Your attention is drawn to the following actions that could compromise
the characteristics of the product:
•incorrect electrical supply;
•incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in
accordance with the warnings given in the User Manual supplied with
the product;
•replacement of original components or accessories with others of a
type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized
personnel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent
compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du
produit:
•Alimentation électrique erronée;
•Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications
exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
•Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des
pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel
non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben
bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts
beeinträchtigen können:
•Falsche Stromversorgung;
•Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise
in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
•Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte
oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt
werden.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen
hebben voor de goede werking van het product:
•het verkeerd aansluiten van een stroombron;
•onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die
worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in
de handleiding bij het product;
•vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen
of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant,
of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem
comprometer o desempenho do produto:
•abastecimento de corrente não adequado;
•instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não
respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido
com o produto;
•substituição de componentes originais ou acessórios por outros de
tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por
pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige
produktet:
•Forkert strømforsyning.
•Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle
omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den
medfølgende Brugervejledning.
•Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke
er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden
comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las
características del producto:
•Alimentación eléctrica errónea;
•Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las
advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el
producto;
•Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no
aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no
autorizado.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna
som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens
egenskaper:
•oriktig strömförsörjning;
•oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla
falli inte överensstämmer med de varningar som ges i
användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
•byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ
som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig
personal.
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on
or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement
accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le
risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über
das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij
toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar
com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe
over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla
över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED?
COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?
HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE?
HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES
INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE
BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA
INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING
INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA
INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER
SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER
INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE
EINLEGEN VON THERMOP APIER
CARGA DEL PAPEL TÉRMICO
THERMISCH P APIER PLAATSEN
COLOCAR PAPEL TÉRMICO
ISÆTNING AF TERMOPAPIR
LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS
OPÉRATIONS QUOTIDIENNES
TÄGLICHE ARBEITEN
OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO
DAGELIJKSE TAKEN
OPERAÇÕES DIÁRIAS
DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup
Démarre du matin
Einschalten zu
Geschäftsbeginn
Puesta en marcha al inicio
de la jornada
Morgens opstarten
Arranque da manhã
Morgens opstart
Sales transactions
Transactions de ventes
Verkaufsvorgänge
Transacciones de venta
Verkooptransacties
Transacções de vendas
Salgstransaktioner
Igångsättning på morgonen
End of day reports
Compte-rendu de fin journée
Berichte bei Geschäftsende
Informes de cierre de la
jornada
Einddaags-rapportages
Relatórios de fim de dia
Slut af dagens registreringer
Försäljingstransaktioner
Slut på dagen rapporter
Contenido
Características principales
Características principales1
Componentes de la caja registradora1
Cajón de efectivo extraíble, con cierre2
Funciones de teclado2
El conmutador de control3
Llaves de control3
Pantallas del operador y para clientes3
Lector de código de barras4
Conectividad con el ordenador personal4
Situaciones de error4
Códigos de error4
Eliminación de un error4
Papel agotado4
Operaciones de puesta a cero de la caja registradora 4
Diario electrónico5
Programación de la puesta en servicio rápida5
Programación de la puesta en servicio rápida5
Programación y características
de la caja registradora7
Modificación de la programación de la
caja registradora7
Programación de títulos con el teclado
alfanumérico y la tabla de caracteres7
Encabezado y pie de comprobantes8
Porcentaje de descuento (-%) o incremento (+%)9
Nombres de departamentos9
Nombres de grupos de departamentos9
Nombres de artículos PLU10
Descriptores de divisas11
Opción de redondeo para divisas11
Posición de la coma decimal12
Redondeo de fracciones para cálculos de IVA12
Impresión de información de IVA
en los comprobantes para clientes12
Sistema de cajeros13
Nombres de cajeros14
Contraseñas de administrador14
Uso de la Caja Registradora en un Modo
protegido por Contraseña15
Modo de formación15
Número de identificación de caja registradora15
Programación de códigos de barras con precio
incorporado en tienda16
Importes de descuento o incremento (Tecla +/-)17
Opciones de Sistema18
Informes de programación de la caja registradora20
Informes de gestión20
Informes X y Z20
Informe de efectivo en cajón22
Informe de cajero22
Informe de ventas de PLU22
Informe de ventas de rango de PLU22
Informe de ventas de rango de departamentos23
Informe de ventas de grupo de departamentos23
Informe horario23
Informe de formación23
Informes de diario electrónico23
Transacciones de venta24
•99 departamentos que pueden agruparse en hasta 10
categorías de mercadería;
•Hasta 2.000 artículos de precio fijo (PLU) con la posibilidad
de asociar un departamento y un estado impositivo a
cada uno de ellos.
•15 números de cajero para monitorizar las ventas de
cada empleado y la posibilidad de activar un Sistema de
Seguridad Cajero que consiste en un código de seguridad
de tres dígitos;
•Diario electrónico con capacidad máxima de 13.000
líneas de transacción para almacenar todos los datos de
las transacciones y con indicación EJ para condiciones
de memoria llena o casi llena;
•Pantallas alfanuméricas de una línea para el cliente y de
dos líneas para el operador;
•Impresora térmica con funciones de impresión de registro
o comprobante diario;
•Creación de PLUs para artículos de código de barras y
programación de código de barras;
•Programación de la caja registradora a través del ordenador;
•Introducción de cantidades con punto decimal;
•Modo de formación con la contraseña relacionada;
•Capuchones de tecla sustituibles;
•Capacidad de comprobante activado/desactivado;
•Posibilidad de asignar nombres a departamentos, grupos
de departamentos (mercaderías), cajeros, PLUs, divisas
extranjeras y títulos de medios de pago.
•Posibilidad de definir las contraseñas de administrador para
los modos PRG y Z, el modo X y el modo de formación.
•Personalización del título del comprobante de ventas del
cliente, definición del pie del comprobante y creación de
logotipos a través de PC;
•Capacidades especiales de redondeo para las divisas
de Suiza, Dinamarca y Suecia y el Euro;
•Impresión de comprobantes de cliente, informe de gestión
y pantalla de mensajes en inglés, francés, alemán, español
o cualquier otro idioma definido por el usuario;
•Programación de departamento detallada;
•4 tipos de cambio de divisas con sus descriptores de
divisa correspondientes;
•Teclas de pago en efectivo, con cheque, tarjeta de débito
u otras dos tarjetas de crédito, con entrega de cambio en
todos los pagos.
•4 entradas de IVA diferentes;
•Posibilidad de programar la caja registradora para imprimir
distintos totales de IVA en el comprobante de venta;
•Función en espera y volver a transacción de ventas.
•Protección con pilas de respaldo para los registros y los
datos de programación.
•Límites programables para las funciones de los cajeros,
para una mayor seguridad;
•Transferencia de pago desde un medio de pago a otro
después de completar la transacción.
Componentes de la caja registradora
Con referencia a la figura 2:
1. Pantalla para clientes
2. Pantalla para el operador
3. Teclado
4. Cajón de efectivo
5. Cierre del cajón de efectivo
6. Cajón de depósito de artículos
7. Cable de alimentación
8. Conmutador de control
9. Cubierta de compartimento de impresora con ventana de
salida de comprobante
10. Puerto USB
11. Puerto serie RS232
ESPAÑOL
1
Cajón de efectivo extraíble, con cierre
Como se muestra en la figura 4, el cajón de efectivo cuenta
con ranuras para billetes y monedas. Para abrir el cajón,
12. - (*) Obtiene un subtotal de una venta y se usa para
la programación de porcentajes de IVA.
presione
se encuentra debajo de la caja.
o deslice el botón de emergencia oculto que
Funciones de teclado
Las teclas descritas aquí se muestran en la figura 5. El
símbolo (*) indica que la tecla también se utiliza en la
programación de títulos.
1.
2.
3.
4. - Cambia la caja registradora de impresión a no
5. - Permite la introducción de precios para los
6 - (*) Pone en espera y después vuelve a una
7. - (*) Transfiere el pago de una forma de pago a otra
- Hace avanzar una línea el papel del
comprobante o el diario. Si se mantiene pulsada, hace
avanzar el papel continuadamente. Interrumpe la
impresión del informe cuando se mantiene pulsada.
- Borra el último artículo introducido y corrige una
entrada concreta después de procesarla e imprimirla
o todas las entradas después de un subtotal.
- (*) Confirma el código de cajero introducido.
Cuando se utiliza durante la programación de títulos,
el cambio entre mayúsculas activadas/desactivadas
permite escribir los títulos en mayúsculas o en
minúsculas.
impresión del comprobante de ventas en los modos REG
y MGR.
departamentos del 21 al 40 y del 41 al 99. Para los
departamentos del 21 al 40, pulse esta tecla antes de
introducir las claves de departamento correspondientes.
Para los departamentos del 41 al 99, pulse esta tecla,
introduzca manualmente el número de departamento
mediante el teclado numérico y a continuación pulse
esta tecla de nuevo.
transacción de ventas de forma que puede realizarse
una segunda transacción mientras.
después de finalizar la transacción de ventas.
13.
14.
15.
16.
17.
- (*) Registra las ventas que se pagan con adeudos
de tarjeta de débito.
- (*) Al igual que la tecla Total totaliza las
transacciones de la caja registradora, calcula el cambio
y totaliza las transacciones efectuadas en varias partes,
una en efectivo y otra con una tarjeta de crédito o un
cheque. Se utiliza para salir de una sesión de
programación.
Al igual que la tecla 2nd RC, imprime una o varias
copias del último comprobante, en función de cómo se
haya programado la opción de sistema de varios
comprobantes.
- - (*) Departamentos del 1 al 20, para
introducir una o varias ventas en un departamento
determinado. Si se pulsa después de registrar los
Departamentos del 21 al 40.
En la programación de títulos, estas teclas pueden
utilizarse para introducir los caracteres indicados en la
tecla relacionada, como se indica en la Tabla de
caracteres. Puede definir los nombres de cajero, el
encabezado y el pie del comprobante, los nombres de
departamentos, los nombres de grupos de
departamentos, los nombres de producto PLU, los
identificadores de divisa y los títulos de tarjeta de
crédito. Al igual que la tecla SP,
para añadir espacios entre los caracteres y para
confirmar la entrada de caracteres repetidos.
- (*) Introduce una coma decimal durante la definición
de cantidades de producto con decimales durante las
transacciones de venta. En la programación de títulos,
como la tecla [DEL], realiza la función de retroceso
normal para borrar el último carácter introducido.
- / - (*) Introducir importes, indicar
cuántas veces se repite un artículo determinado, añadir
y restar importes y porcentajes e introducir códigos
numéricos de departamento. En la programación de
títulos, especifique el número de título para la tecla
[record].
puede utilizarse
8.
9.
10.
11.
- (*) Como tecla [FC], calcula automáticamente y
muestra el valor de divisa extranjera del subtotal de
una venta o de un importe concreto registrado. Al igual
que la tecla [Take-out], modifica temporalmente el estado
de los impuestos asociados con el código de PLU.
- (*) Registra las ventas pagadas con una tarjeta de
crédito que no sea la definida como Tarjeta de crédito 1
o la Tarjeta de débito.
- (*) Registra las ventas pagadas con cheque.
Confirma el código de seguridad de cajero de tres
dígitos introducido.
- (*) Registra las ventas pagadas con una tarjeta de
crédito que no sea la definida como Tarjeta de crédito 2
o la Tarjeta de débito.
2
18.
19.
- (*) Multiplica entradas de [DEPARTMENTO] y
. Cambia entre la visualización de la fecha actual,
la hora actual y el número de líneas libres del diario
electrónico. En la programación de títulos, al igual que
la tecla [enter], confirma la secuencia de programación
introducida.
- (*) Borra una entrada hecha por el teclado
numérico antes de finalizar una transacción con una
tecla de departamento o de función. También se
usa para eliminar las situaciones de error.
20. - (*) Función de precio fijo. Registra el precio
predefinido de un artículo individual asignándolo al
departamento apropiado. En la programación de títulos,
al igual que la tecla [record], permite ir al número de título
que especifique.
21.
- (*) Sobrescribe temporalmente un precio que se
asignó a un número de PLU. Durante la programación
de títulos, si se pulsa antes de un carácter hace que el
carácter tenga una anchura doble.
Llaves de control
REG La llave REGISTER puede utilizarse en las
posiciones de conmutador de control OFF, REG,
MGR y X, dando acceso de Cajero y Supervisor a
las funciones de la caja registradora.
PRG La llave PROGRAM funciona en todos los modos
(PRG, OFF, REG, MGR, X y Z). Normalmente la
utiliza el Supervisor para programar la caja registradora e imprimir los informes de gestión X y Z.
ZLa llave Z puede utilizarse en los modos OFF,
REG, MGR, X y Z para dar un nivel de acceso
superior respecto a la llave REG.
22.
23.
24.
25.
- Al igual que la tecla [%2], cuando se programa de
la forma adecuada, aplica una reducción de porcentaje
predefinida o incrementa el precio de un artículo o el total
de ventas. - Al igual que la tecla [PO], registra todos los
importes retirados del cajón de efectivo que no se
correspondan con una venta.
- Al igual que la tecla [%1], cuando se programa de
la forma adecuada, aplica una reducción de porcentaje
predefinida o incrementa el precio de un artículo o el total
de ventas. Al igual que la tecla [RA], registra los importes
recibidos a cuenta pero que no se corresponden con una
venta. Por ejemplo, el dinero inicial introducido en el
cajón al inicio de cada jornada puede registrarse como
RA.
- (*) Abre el cajón de efectivo sin registrar ningún
importe o cuando se cambia efectivo con una
transacción no asociada a una venta. Con la caja
registradora en el modo PRG, se utiliza para seleccionar
la entidad para la programación de títulos. Pulse la
tecla repetidamente para desplazarse por las entidades
y seleccionar la del programa.
- Al igual que la tecla [refund], resta un artículo que
es devuelto para su reembolso; los totales de ventas y
actividad también se rectifican. - Al igual que la tecla
[(+/-)], resta o suma un importe de un artículo o del total
de ventas.
El conmutador de control
Inserte la llave PRG, REG o Z en el conmutador de control
para utilizar la caja registradora de la forma
correspondiente. Como se muestra en la figura 3, gire el
conmutador de control a una de las siguientes posiciones:
OFFLa caja registradora está apagada y no se puede
utilizar.
PRG Se utiliza para programar la caja registradora de
acuerdo a sus necesidades específicas.
REG La caja registradora está preparada para
transacciones de venta estándar. Se imprime un
comprobante para cada transacción.
MGR Redefine la programación de estado del cajero lo
que permite al cajero realizar operaciones no
autorizadas (por ejemplo Anulaciones,
Reembolsos, Porcentaje negativo, Salidas de caja,
etc.).
X1/X2 Imprime el informe de gestión X (mitad de
jornada).
Z1/Z2 Imprime el informe de gestión Z (cierre diario) y
pone a cero los totales (con excepción del gran
total).
Pantallas del operador y para clientes
Su caja registradora está equipada con una pantalla de
cliente de una línea y una pantalla de operador de dos
líneas. Como se muestra en la figura 6, la pantalla se lee
de izquierda a derecha, de la forma siguiente:
Departamento(1) - Un grupo de dígitos que indica
la tecla de departamento presionada
para cada entrada. Al final de una
transacción de ventas, indica el
medio de pago registrado.
Repetir/multiplicar (2) - Un número mostrado al repetir o
multiplicar artículos indica el numero
de artículos introducidos con un
precio concreto.
Importe(3) - Indica los importes de las
entradas y los totales de la venta.
1...15(4) - Con el sistema de cajeros
activo, muestra el número de cajero
introducido antes de trabajar con el
modo REG, o cuando se presiona
.
Op. messages(5) - La línea superior de la pantalla
de operador muestra los mensajes
de programación y transacción y los
identificadores de cajero.
Indicadores de símbolos especiales
Durante el uso de la caja registradora, el extremo izquierdo
de las pantallas muestra símbolos especiales:
C (Cambio) Indica que el importe visualizado es el
cambio a entregar al cliente.
E (Error)Aparece cuando se produce un error durante
el uso o la programación de la caja
registradora. Se emite un tono sonoro para
alertar al operador.
ST (Subtotal) Indica que el importe mostrado es el subtotal
de una transacción, incluidos sus impuestos
sobre ventas si es aplicable.
- (Negativo) Indica una entrada negativa. También señala
si el subtotal o el total de efectivo entregado
es negativo debido a una devolución o un
reembolso.
_(Línea)Indica, de izquierda a derecha en la parte
inferior de la pantalla: el modo de bloqueo de
mayúsculas (durante las entradas de
caracteres en el modo PRG), el modo de
comprobante desactivado, el modo de
formación y la condición de transacción en
espera. De derecha a izquierda indica:
condición de estado de diario electrónico casi
lleno (menos de 700 líneas de transacción
disponibles), impuesto comida para llevar.
ESPAÑOL
Se visualiza si se presiona para indicar
que la cantidad se muestra en divisas.
3
•Aparece en el extremo izquierdo e indica que
la batería tiene poca carga.
CA (Efectivo) Indica una transacción de ventas pagada en
Ch (Cheque) Indica una transacción de ventas pagada con
Cr (Crédito) Indica una transacción de ventas pagada
Estos símbolos se borran automáticamente al empezar la
siguiente entrada o presionar
efectivo.
cheque.
con tarjeta de crédito.
.
Lector de código de barras
Es posible conectar un lector de código de barras a la caja
registradora a través del puerto serie de la parte posterior
de la caja registradora.
Al programar los PLUs, en lugar de introducir manualmente
el código PLU, puede leer el código de barras de un
artículo para insertarlo automáticamente. A continuación
puede asociar un precio, estado y departamento al código
de PLU de la forma habitual. Consulte "Programar artículos
de precio fijo".
Conectividad con el ordenador personal
La caja registradora puede programarse desde una
computadora conectada a través de su puerto USB. Para
ver todas las funciones de programación, consulte la
ayuda en línea que se suministra con el software.
Operaciones de puesta a cero de la caja
registradora
Si la caja registradora no funciona, por ejemplo durante la
programación y si la señal de error no puede detenerse
presionando
Existen 4 operaciones de puesta a cero. Tenga mucho
cuidado al elegir la operación que desea realizar, dado
que podría borrar sin necesidad los datos de los informes
y los datos de programación de la caja registradora.
Puesta a cero parcial - <Puesta a cero D>
La operación de puesta a cero parcial sólo borra la
memoria de trabajo de la caja registradora.
1. Posición de la llave del conmutador de control: OFF.
2. Pulse y mantenga pulsado durante 2 segundos
y a continuación pulse
Si la caja registradora mantiene la situación de error,
realice la operación Puesta a cero completa - Informes.
Puesta a cero completa - <Puesta a cero C>
La operación de informes de puesta a cero borra la
memoria de trabajo de la caja registradora y todos los
totales y contadores (todos los datos de los informes).
1. Posición de la llave del conmutador de control: OFF.
2. Pulse y mantenga pulsado durante 2 segundos
, ponga a cero la caja registradora.
.
Situaciones de error
Códigos de error
Pueden aparecer los códigos de error siguientes:
E1Error de operación
E2Importe de ventas excedido o error de HDLO
E3Error de entrada precio cero
E4Entrada de anulación total incorrecta
E5Número y contraseña de cajero solicitados
E6Contraseña de administrador solicitada.
E8Importe entregado requerido.
Eliminación de un error
Presione para eliminar un error. La señal sonora se
apaga, las pantallas se borran y el teclado se desbloquea,
permitiendo continuar con la transacción o reiniciar el
programa. Si no pudo eliminarse la condición de error pulsando
, ponga a cero la caja registradora realizando una de
las operaciones de puesta a cero.
y a continuación pulse
Si la caja registradora sigue en una situación de error,
realice la operación Puesta a cero completa - Entrada de
nuevo idioma excluida.
.
Puesta a cero completa - Entrada de nuevo
idioma excluida - <Puesta a cero B>
Con una Puesta a cero completa - Entrada de nuevo
idioma excluida, se borra la memoria de trabajo de la
caja registradora, todos los totales y contadores (todos
los datos de informes) y cancela todos los datos de
programación de la caja registradora con la excepción
de los títulos específicos del idioma programados.
Tenga el máximo cuidado cuando utilice esta operación
de puesta a cero.
1. Posición de la llave del conmutador de control: OFF.
2. Pulse y mantenga pulsado
y a continuación pulse
3. Vuelva a programar la caja registradora.
Si la caja registradora sigue en una condición de error,
proceda con la operación de Puesta a cero completa Todos los Datos.
durante 2 segundos
.
Papel agotado
Cuando se agota el papel, aparece el mensaje PAPER
END en la pantalla del operador. Cargue papel y pulse
para borrar el error.
4
Puesta a cero completa - Todos los datos <Puesta a cero A>
La operación Puesta a cero completa - Todos los datos
borra borra la memoria de trabajo de la caja registradora,
todos los totales y contadores (todos los datos de los
informes) y cancela todos los datos de programación de
la caja registradora. Tenga el máximo cuidado cuando
utilice esta operación de puesta a cero. Utilice este
método sólo como último recurso.
1. Posición de la llave del conmutador de control: OFF.
2. Pulse y mantenga pulsado
durante 2 segundos y
NOTA: También se puede imprimir el contenido del diario
electrónico con el interruptor de control en la posición X. Sin
embargo, al hacerlo no se borra la memoria electrónica.
a continuación pulse
3. Vuelva a programar la caja registradora.
.
Diario electrónico
La caja registradora cuenta con una memoria de diario
electrónico que, de forma predeterminada, puede
almacenar hasta 13.000 líneas de datos de transacciones.
El diario electrónico no está activado en el momento de
recibir la caja registradora, pero puede activarlo en
cualquier momento de la forma siguiente:
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione
Una vez que el diario electrónico está activado, puede
personalizar algunas de sus características mediante la
programación de las opciones del sistema 4, 40, 41, 42 y
53. Consulte "Opciones del sistema" para obtener más
detalles.
El diario electrónico (EJ) almacena todos los comprobantes
de ventas registrados en los modos REG y MGR, lo que
permite imprimir este registro en cualquier momento o
cuando la memoria está casi llena o llena.
Para saber cuántas líneas quedan disponibles en el diario
electrónico, pulse en el modo REG y
fuera de la transacción de ventas.
Cuando el diario alcanza la condición de casi lleno, queda
memoria libre para menos de 700 líneas en la memoria del
diario. La pantalla del operador indica el número de líneas
restantes y se emite un tono de advertencia al comienzo
y el final de cada transacción realizada (si se programa).
Pulse
imprimir el contenido del diario electrónico como se explica
más abajo o, en caso contrario, continuar con otras
transacciones.
Cuando el diario alcanza la condición de lleno, quedan
en la memoria menos de 300 líneas. Aparece un mensaje
que le indica que la memoria del diario está llena junto con
un tono de advertencia al inicio de cada transacción. Pulse
.
para continuar con su transacción y después
Borrado de la memoria del diario electrónico sin
imprimir el contenido
La memoria del diario electrónico se borra pero no se
imprime:
1. Posición de la llave del conmutador de control: Z.
2. Presione
.
Programación de la puesta en
servicio rápida
En esta sección se explica cómo programar las
características básicas de la caja registradora, de forma
que sea posible empezar a trabajar inmediatamente con
su nuevo producto.
La información correspondiente a programas y
transacciones para los informes de gestión se almacenan
en la memoria de la caja registradora, que está protegida
por baterías de respaldo.
Antes de empezar a programar la caja registradora o a
realizar transacciones de venta, introduzca las pilas
para mantener esta información en caso de caída de
tensión o en la eventualidad de que la caja registradora
se haya desconectado de la toma de corriente.
Programación de la puesta en servicio
rápida
1. Seleccionar su idioma
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione
3. Pulse en su identificador de idioma:para
español, para francés, para alemán,
para una entrada de nuevo idioma o para
inglés.
4. Presione
.
.
ESPAÑOL
y continúe con la transacción.
A continuación, puede imprimir el contenido del diario
electrónico, como se ha explicado anteriormente, o
continuar con otras transacciones. Recuerde sin embargo
que los datos de la transacción NO se almacenarán en la
memoria y que el número consecutivo del comprobante no
se incrementará. Si desea finalizar la transacción de
venta, presione
.
Impresión y borrado del contenido del diario
electrónico
Asegúrese de que haya mucho papel cargado en la
impresora.
1. Posición de la llave del conmutador de control: Z.
2. Presione
Cuando se imprime el contenido del diario electrónico,
aparece un mensaje junto con un tono sonoro para indicar
que la capacidad de memoria del EJ se ha restablecido a
su capacidad máxima de líneas programada.
.
Ejemplo: Programar la caja registradora para imprimir en
español.
Teclee/pulse:
Identificador de idioma
Programar la fecha
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Escriba la fecha actual con formato DDMMAA
3. Presione
Ejemplo: Programar la fecha 25 de mayo de 2007
Teclee/pulse:
Día
.
MesAño
5
El formato de fecha puede cambiarse mediante la
programación de la opción de sistema 1.
Programar la hora
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee la hora actual con el formato HH:MM de 24
horas.
3. Presione
.
Ejemplo: Cambiar la hora a las 15:30 horas.
Teclee/pulse:
Hora
Minutos
El formato de hora puede cambiarse mediante la
programación de la opción de sistema 2.
Programación de los porcentajes de IVA fijos
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el identificador de porcentaje de IVA de 1 dígito
[de 1 a 4], 1 para IVA1, 2 para IVA2, 3 para IVA 3 y 4 para
IVA4.
3. Presione
4. Teclee el porcentaje de IVA. Introduzca cinco dígitos.
TRES dígitos van después de la coma decimal.
5. Presione
.
.
Ventas positivas/negativasVentas de artículo
Salesindividual/múltiple
0 = Departamento positivo0 = Ventas de artículos
1 = Departamento negativo1 = Ventas de artículo
HDLOEstado Impositivo
0 = No HDLO00 = Exento de impuestos
Estado de impuestoCategoría de mercadería
por comida para llevar
00 = Exento de impuestos00 - 10 (número de categoría)
01 = Sujeto a impuestos con
IVA 1
02 = Sujeto a impuestos con
IVA 2
03 = Sujeto a impuestos con
IVA 3
04 = Sujeto a impuestos con
IVA 4
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
para introducir el modo de programación
de estado del departamento.
3. Defina el departamento que va a programar
introduciendo el número de departamento [de 1 a 99]
Ejemplo: Programar el 5,50% para el porcentaje IVA1.
Teclee/pulse:
Número de IVA
5
50
NOTA: Antes de cambiar un porcentaje de IVA, imprima un
informe financiero Z. Consulte “Informe financiero X1
y Z1".
Consulte las secciones “Redondeo de fracciones para
cálculos de IVA” e “Impresión de información de IVA en los
comprobantes para clientes” para otras funciones
relacionadas con el IVA.
Programación de departamentos
Hay disponibles un total de 99 departamentos.Programar
un departamento significa definir un estado de
departamento y su precio asociado.
El estado de departamento está formado por un código de
9 dígitos que caracteriza al departamento como se indica
a continuación:
• Ventas positivas o negativas
• Ventas de un artículo individual o múltiple
• Estado High Digit Lock Out (HDLO), por el que se
prohíben los importes de artículos de un número
determinado de dígitos.
• porcentaje de IVA (programado previamente)
• un porcentaje de IVA que puede aplicarse al
departamento, reemplazando temporalmente al
porcentaje de IVA predefinido
• Vinculación a una de las 10 categorías de mercaderías.
A continuación, existe la posibilidad de asignar un precio
predefinido al departamento.
El estado de departamento de 9 dígitos puede programarse,
mediante las opciones siguientes:
y a continuación, pulse
.
4. Teclee el [Código de ventas positivas/negativas],
[Código de ventas artículo individual/múltiple],
[Código HDLO], [Código de estado impositivo],
[Estado de impuesto por comida para llevar] y
[Categoría de mercaderías] consultando la tabla
anterior. Es necesario introducir un código de estado de
9 dígitos.
5. Pulse
6. Pulse
seguido de para salir.
para introducir el modo de definición de
precio de departamento.
7. Defina el departamento que va a asociar con un precio
introduciendo el número de departamento [de 1 a 99] y a
continuación, pulse .
8. Teclee un [precio de unidad] para asignarlo, pulse
seguido de para salir.
Ejemplo: Programe el Departamento 2 como se indica a
continuación: ventas positivas de artículo múltiple, no HDLO,
IVA 2, IVA 0 por comida para llevar, vinculado a categoría 3
y con un precio asociado de 2,50 € .
Teclee/pulse:
Departamento
Ventas
positivas
Venta de artículo
múltiple
No HDLO
Impositivo
Estado de
impuesto por
comida para
llevar
Categoría de mercadería
Departamento
Precio unitario
6
Después de programar sus departamentos, puede imprimir
un informe que indica los valores de programación. Consulte
la sección “Informe de programación de departamento” para
obtener más detalles.
Programar Artículos de Precio Fijo (PLUs)
Pueden programarse hasta 2.000 PLUs. Programar un
artículo de precio fijo (PLU) significa asociarle un precio fijo
y un estado y después vincularlo a un departamento.
Para cada PLU, normalmente se introduce un código
numérico que lo identifica (su código PLU). Si tiene un
lector de código de barras, puede leer el código de barras
de un artículo e introducir automáticamente el código en
lugar de teclearlo.
El estado de PLU de 5 dígitos puede programarse mediante
las opciones siguientes:
Estado de precioEstado impositivo
0 = Precio abierto de PLU00 = Exento de impuestos
con o sin precio01 = Sujeto a impuestos con IVA 1
predefinido.
1 = Precio abierto de PLU sin02 = Sujeto a impuestos con IVA 2
precio predeterminado.03 = Sujeto a impuestos con IVA 3
2 = Sólo se permite el precio04 = Sujeto a impuestos con IVA 4
predefinido para el PLU.
Estado de impuesto por comida para llevar
00 = Exento de impuestos
01 = Sujeto a impuestos con IVA 1
02 = Sujeto a impuestos con IVA 2
03 = Sujeto a impuestos con IVA 3
04 = Sujeto a impuestos con IVA 4
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG
2. Pulse
precio de PLU.
3. Teclee el número de PLU [1 a 2000] y pulse o lea
el código de barras del artículo.
4. Teclee el precio por unidad [0 a 99999,99] que desea
para introducir el modo de definición de
11. Teclee el número de departamento [del 1 al 99] al que
desea vincular el PLU. Si se requiere el impuesto para un
número concreto de PLU, asegúrese de vincular el
número de PLU relacionado con el artículo a un
departamento que esté programado para calcular el
impuesto. Para programar un departamento para los
impuestos, consulte la sección Programar los
departamentos.
12. Pulse
salir.
Ejemplo: Crear PLU 2 con un precio de unidad de 2,69 €,
estado 2 01 00 y vinculado al Departamento 3.
Teclee/pulse:
Después de programar sus PLUs, puede imprimir un
informe que indica los valores de programación. Consulte
la sección “Informe de programación de PLU” para obtener
más detalles.
y a continuación pulse para
Programación y características de la
caja registradora
La información correspondiente a programas y
transacciones para los informes de gestión se almacenan
en la memoria de la caja registradora, que está protegida
por baterías de respaldo.
Antes de empezar a programar la caja registradora o a
realizar transacciones de venta, introduzca las pilas
para mantener esta información en caso de caída de
tensión o en la eventualidad de que la caja registradora
se desconecte de la toma de corriente.
ESPAÑOL
asignar al PLU, a continuación pulse y salga con
.
NOTA: todos los precios introducidos deben
especificarse con 2 posiciones decimales.
5. Pulse para entrar en el Modo de definición de
estado de PLU.
6. Teclee el número de PLU [1 a 2000] y pulse
el código de barras del artículo.
7. Teclee el [Estado de precio], [Estado impositivo] y el
[Estado de impuesto por comida para llevar], un
código de 5 dígitos consultando la tabla anterior.
8. Pulse seguido de para salir.
9. Pulse para entrar en el Modo de definición de
vínculo de departamento de PLU.
10. Teclee el número de PLU [1 a 2000] que está programando
actualmente y pulse
barras del artículo.
o, de nuevo, lea el código de
o lea
Modificación de la programación de la
caja registradora
Si desea hacer un cambio en su programación inicial (por
ejemplo una actualización en los porcentajes de IVA, los
PLUs o los tipos de cambio):
•Gire el conmutador de bloqueo a la posición PRG.
•Repita el programa afectado y confirme de la forma
explicada en las secciones siguientes.
•Gire el conmutador de control a otro modo de
funcionamiento.
La introducción de un nuevo programa sobrescribe
automáticamente una entrada previa para el mismo
programa.
Programación de títulos con el teclado
alfanumérico y la tabla de caracteres
En el modo PRG, pulse repetidamente la tecla hasta
que vea la entidad para la que desea programar un título,
mostradas en este orden:
1. Artículos de PLU: hasta 2.000 nombres de artículos de
PLU con un máximo de 16 caracteres.
2. Departamentos: hasta 99 nombres de departamento con
un máximo de 12 caracteres cada uno.
7
3. Grupos de departamentos (categoría de mercadería):
hasta 10 nombres con un máximo de 12 caracteres cada
uno.
4. Cajeros: hasta 15 nombres con un máximo de 24
caracteres cada uno.
5. Encabezados de comprobante: hasta 10 líneas con un
máximo de 24 caracteres cada una.
6. Pies de comprobante: hasta 10 líneas con un máximo de
24 caracteres cada una.
7. Divisas extranjeras: hasta 4 identificadores con un máximo
de 10 caracteres cada uno.
8. Medios de pago: hasta 5 identificadores con un máximo
de 12 caracteres cada uno.
9. Títulos de entrada de nuevo idioma: hasta 114 títulos de
idioma con un máximo de 10 caracteres cada uno.
10. Títulos de entrada de nuevo idioma: hasta 46 títulos de
idioma con un máximo de 24 caracteres cada uno.
Utilizar el teclado para introducir las mayúsculas no
acentuadas y la tabla de caracteres para introducir las
letras minúsculas, las mayúsculas y minúsculas
acentuadas, los caracteres especiales o los símbolos.
•Para cambiar la caja registradora entre el modo CAPS y
Non CAPS, pulse
. Cuando la caja registradora
esté en el modo CAPS, aparece una línea en el lado
izquierdo de la pantalla.
Para utilizar la tabla de caracteres:
•Busque primero la letra o el símbolo que desea y después
identifique su tecla en la primera columna de la izquierda.
•Cambie la caja registradora al modo CAPS o Non CAPS
en función de en qué parte de la tabla se encuentre el
símbolo que usted desea.
•Pulse la tecla alfanumérica del teclado tantas veces
como sea necesario para seleccionar el carácter, que
se indica mediante el número correspondiente en la
fila de la parte superior de la tabla.
•Confirme el título final presionando
.
Uso del teclado
Para utilizar el teclado para introducir letras de título
mayúsculas no acentuadas, busque la letra que desee en
el teclado de la caja registradora y pulse su tecla asociada
(la letra que aparecerá en lado derecho de la pantalla).
• Para dar a un carácter determinado un atributo de
anchura doble, pulse antes de pulsar la tecla de
carácter correspondiente.
• Para introducir un espacio entre caracteres, pulse
.
• Si la misma tecla tiene que ser utilizada para letras
consecutivas de un título, pulse la tecla entre las
dos letras.
• Cualquier carácter incorrecto puede cancelarse
pulsando
del entorno de PC.
• Para cambiar entre letras mayúsculas ACTIVADAS/
DESACTIVADAS, pulse
• Para saltar directamente a un número de registro
determinado (por ejemplo, para saltar al Departamento
número 4) teclee el número de registro mediante el
teclado numérico y a continuación, pulse
que tiene la típica función de retroceso
.
.
NOTA: No se visualizan las letras nacionales especiales
acentuadas.
Ejemplo: Seleccionar las letras à y Ü.
á
Teclee/pulse:
Ü
Encabezado y pie de comprobantes
De forma predeterminada su caja registradora imprime un
encabezado en todos los comprobantes de cliente.
Además puede imprimir un pie personalizado, si programa
la opción 79 del sistema de la forma adecuada. Consulte
la sección "Opciones de sistema" para obtener más
detalles.
El encabezado predeterminado del comprobante puede
contener hasta un máximo de 10 líneas con 24 caracteres
cada una, o bien 20 líneas si se considera que el pie de
página forma parte del encabezado. Si la opción del
sistema 79 tiene el valor 1, de forma que se imprime un pie
en el comprobante de ventas, el encabezado y el pie
constan cada uno de 10 líneas de 24 caracteres cada una
con los títulos predeterminados. Es posible modificar el
título predeterminado de la caja registradora o el pie
predeterminado programado, usando el teclado numérico
y/o la tabla de caracteres para introducir los caracteres.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
• Confirme el título final presionando .
Ejemplo: Introduzca la palabra LIBROS.
Teclee/pulse: .
NOTA: Para anular una secuencia de programación
introducida parcialmente, pude utilizar la tecla
Uso de la tabla de caracteres
La tabla de caracteres ofrece todas las letras y los símbolos
que la caja registradora es capaz de imprimir. Como se
muestra en la Figura 7, la Tabla de caracteres se divide en
dos partes: una identificada con "CAPS" en la esquina
superior izquierda y que se utiliza con el modo CAPS
activado y otra identificada con "Non CAPS" y que se utiliza
con el modo CAPS desactivado.
8
2. Pulse
repetidamente hasta que aparezca el
mensaje que indica la primera línea del título del
comprobante, o que indica la primera línea del pie del
comprobante.
3. Para ir a una línea específica de encabezado o pie,
teclee el [número de línea] en el teclado numérico y a
.
continuación, pulse .
4. Defina las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y presione . Ahora se le pide que
personalice la siguiente línea.
5. Repita los pasos 3 y 4 si desea programar las demás
líneas del título o el pie programable.
6. Presione
para salir.
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.