VT47
LAMP
STATUS
POWER VIDEO S-VIDEO
ON/STAND BY
SELECT
MENU
UP
MAGNIFY PAGE
OFF
POWER
ON
PIC-MUTE
DOWN
VIDEO IN
S-VIDEO IN
7N8P4372
Printed in Japan
Printed on recycled paper
© NEC Viewtechnology, Ltd. 2004-2005
Ver. 2 03/05
Connect the supplied 15pin-15pin signal cable.
For older Macintosh computers, use a commercially available pin adapter to connect to
VT676/VT670/VT575/VT470
COMPUTER IN
AUDIO
COMPUTER IN
AUDIO
R
L/MONO
MONITOR OUT
PC CONTROL
COMPUTER 1 IN
VIDEO IN
R
AUDIO
L/MONO
S-VIDEO IN
AUDIO OUT
AUDIO
R
L/MONO
COMPUTER 1 IN
MONITOR OUT
COMPUTER 2 IN
AUDIO
COMPUTER 2 IN
PC CONTROL
your Macintosh’s video port.
Connect the supplied power cable.
Schließen Sie das mitgelieferte 15polige Signalkabel an.
Verwenden Sie für ältere Macintosh-Computer einen handelsüblichen Stiftadapter für den
Anschluss an Ihren Macintosh-Videoport.
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an.
AC IN
RGB signal cable (supplied)
RGB-Signalkabel (Lieferumfang)
Câble de signal RGB (fourni)
Cavo dei segnali RGB (in dotazione)
Cable de señal RGB (suministrado)
RGB-signalkabel (medföljer)
Mini D-SUB 15 pin connector
15poliger Mini D-Sub Anschluss
Connecteur Mini D-Sub à 15 broches
Connettore mini D-SUB a 15 pin
Conector Mini D-Sub de 15 contactos
15-polig Mini D-Sub-kontakt
If you encounter problems while setting up or using the projector, see
"Troubleshooting" in the user's manual on the supplied CD-ROM or the
Important Information.
Connecter le câble de signal 15 broches-15 broches fourni.
Pour les ordinateurs Macintosh anciens, utiliser un adaptateur à broche disponible dans
le commerce pour connecter au port vidéo du Macintosh.
Connecter le câble d'alimentation fourni.
Power cable (supplied)
Netzkabel (Lieferumfang)
Câble d'alimentation (fourni)
Cavo d´alimentazione (in dotazione)
Cable de alimentación (suministrado)
Nätkabel (medföljer)
Collegate il cavo dei segnali 15 pin – 15 pin in dotazione.
Per i computer Macintosh di vecchia data, usate un adattatore venduto separatamente
per collegare la porta video del Macintosh.
Collegate il cavo d´alimentazione in dotazione.
Conecte el cable de señal de 15-15 contactos suministrado.
Para ordenadores Macintosh más antiguos, utilice un adaptador de contactos (disponible
en el comercio) para realizar la conexión al puerto de vídeo del ordenador Macintosh.
Conecte el cable de alimentación suministrado.
Anslut den medlevererade 15P-15P-signalkabeln.
För äldre Macintosh-datorer krävs det en särskild stiftadapter (säljs separat) för
anslutning till din Macintoshs videoport.
Anslut den medlevererade nätkabeln.
Falls Sie beim Aufstellen oder bei der Verwendung des Projektors
irgendwelche Probleme haben sollten, lesen Sie bitte den Abschnitt
“Fehlersuche” im Benutzerhandbuch auf der im Lieferumfang
enthaltenen CD-ROM oder den Abschnitt Wichtige Informationen.
En cas de problèmes lors de l’installation ou de l’utilisation du
projecteur, voir la section “Dépistage des pannes” dans le manuel de
l’utilisateur sur le CD-ROM fourni ou les Informations Importantes.
Se avete qualunque problema durante la messa a punto o nell’utilizzo
del proiettore, consultate “Localizzazione dei guasti” nel manuale delle
istruzioni nel CD-ROM fornito oppure le Informazioni Importanti.
LAMP
S
U
C
FO
M
O
O
Z
STATUS
POWER
AC IN
Si se le presenta algún problema mientras configura o utiliza el
proyector, consulte “Detección de fallos” en el manual del usuario en el
CD-ROM suministrado o información importante.
Turn on the main power switch.
To turn on the main power to the projector, press the Main Power switch to the on
position ( I ).
The projector will go into its standby mode and the power indicator will glow orange.
Schalten Sie den Hauptnetzschalter ein.
Drücken Sie zum Einschalten der
Hauptstromversorgung zum Projektor den
Hauptnetzschalter in Ein-Position ( I ).
Der Projektor schaltet sich in seinen Standby-Modus und die Netzanzeige leuchtet
orange.
Se “Felsökning” i bruksanvisningen på den medföljande CD-ROMskivan eller Viktig information, om du skulle få några problem då du
ställer in eller använder projektorn.
Turn on the projector.
To turn on the power to the projector, press and hold the ON/STAND BY button on the
projector cabinet or the POWER ON button on the remote control for a minimum of 2
seconds.
Schalten Sie den Projektor ein.
Drücken und halten Sie zum Einschalten des Projektors die ON/STAND BY-Taste am
Projektorgehäuse oder die POWER ON-Taste auf der Fernbedienung mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Enfoncer l'interrupteur d'alimentation général.
Pour mettre le projecteur sous tension, enfoncer l'interrupteur d'alimentation en
position marche ( I ).
Le projecteur se met dans son mode veille et l'indicateur d'alimentation s'allume en
orange.
Accendete l´interruttore principale.
Per accendere la corrente principale del proiettore, premete l´interruttore principale
nella posizione di accensione ( I ).
Il proiettore passerà al modo di attesa e l'indicatore di corrente si accenderà in
arancione.
Active el interruptor de alimentación principal.
Para conectar la alimentación principal del proyector, pulse el interruptor de
alimentación principal de modo que quede en la posición de activado ( I ).
El proyector entrará en modo de espera y el indicador de potencia se iluminará en
naranja.
Slå på huvudströmbrytaren.
För att slå på strömmen till projektorn, ställ huvudströmbrytaren i På-läget ( I ).
Projektorn ställs i Standby-läget och strömindikatorn lyser orange.
Allumer le projecteur.
Pour allumer le projecteur, appuyer sur la touche ON/STAND BY du coffret du projecteur
ou sur la touche POWER ON de la télécommande et la maintenir enfoncée pendant au
moins 2 secondes.
Accensione del proiettore.
Per accendere la corrente del proiettore, premete e mantenete premuto il tasto ON/
STAND BY sull´involucro del proiettore o il tasto POWER ON del telecomando,
mantenendolo premuto per almeno 2 secondi.
Encienda el proyector.
Para conectar la alimentación del proyector, pulse el botón ON/STAND BY en la cubierta
del proyector o el botón POWER ON en el mando a distancia durante al menos 2
segundos.
Slå på strömmen till projektorn.
Tr yck på ON/STAND BY-tangenten på projektorhöljet eller POWER ON-tangenten på
fjärrkontrollen intryckt i minst 2 sekunder för att slå på strömmen till projektorn.
L-CLICK
2
Z
O
O
M
F
O
C
U
S
S
E
L
E
C
T
LA
M
P
S
T
A
TU
S
P
O
W
E
R
VI
D
E
O
S
-
V
I
D
E
O
CO
M
P
U
T
E
R-
1
C
OM
PU
T
E
R
-
2
O
N
/ST
A
N
D
B
Y
A
U
T
O
A
D
J
.
1
2
R-CLICK
MOUSE
AUTO ADJ.
COMPUTER
VIDEO
1
S-VIDEO
2
VOLUME
ASPECT HELP
FREEZEPICTURE
Selecting a Source.
Tu rn on the computer. Press the COMPUTER 1 or COMPUTER 2 button on the remote
control. (One COMPUTER port on VT47)
NOTE: Optimizing RGB image automatically.
Press the AUTO ADJ. button to optimize an RGB image automatically.
Auswählen einer Quelle.
Schalten Sie den Computer ein. Drücken Sie die COMPUTER 1- oder COMPUTER 2Taste auf der Fernbedienung. (Ein COMPUTER-Port am VT47)
HINWEIS: Automatische Optimierung des RGB-Bildes.
Drücken Sie die AUTO ADJ.-Taste, um ein RGB-Bild automatisch zu optimieren.
Sélectionner une source.
Mettre l'ordinateur en marche. Presser la touche COMPUTER 1 ou COMPUTER 2 de la
télécommande. (Un port COMPUTER sur le VT47)
REMARQUE: Optimiser automatiquement une image RGB.
Presser la touche AUTO ADJ. pour optimiser automatiquement l’image RGB.
Selezione di una fonte.
Accendete il computer. Premete il tasto COMPUTER 1 o COMPUTER 2 sul telecomando.
(una porta COMPUTER sul modello VT47)
NOTA: Ottimizzazione automatica dell’immagine RGB.
Premere il tasto AUTO ADJ. per ottimizzare automaticamente un’immagine RGB.
Adjustable Tilt Foot lever
Einstellbare Kippfußtaste
Touche du pied à inclinaison réglable
Tasto del piede di inclinazione regolabile
Botón de pata de inclinación ajustable
Justerbar lutningsfottangent
Adjustable Tilt Foot lever
Einstellbare Kippfußtaste
Adjustable Tilt Foot
Einstellbarer Kippfuß
Pied à inclinaison réglable
Piede d’inclinazione regolabile
Touche du pied à inclinaison réglable
Tasto del piede di inclinazione regolabile
Botón de pata de inclinación ajustable
Justerbar lutningsfottangent
Pata de inclinación ajustable
Justerbar lutningsfot
2
R-
TE
U
P
OM
C
1
ER
UT
P
M
O
C
O
E
VID
S
Y
B
D
N
O
TA
/S
DE
I
N
V
O
R
E
W
O
S
P
U
T
A
T
S
P
M
A
L
T
C
LE
E
4
3
S
U
C
O
F
S
M
O
ZO
4
Adjust the Tilt Foot.
Push up and hold the Adjustable Tilt Foot Button on the front of the projector to extend the
adjustable tilt feet (maximum height).
Einstellung des Kippfußes.
Halten Sie die einstellbare Kippfußtaste an der Vorderseite des Projektors gedrückt, um die
einstellbaren Kippfüße auszufahren (maximale Höhe).
Selección de una fuente.
Encienda el ordenador. Pulse el botón COMPUTER 1 o COMPUTER 2 en el mando a
distancia. (un puerto COMPUTER en el VT47)
NOTA: Optimización automática de la imagen RGB.
Pulse el botón AUTO ADJ. para optimizar automáticamente la imagen RGB.
Välja en källa.
Slå på datorn. Tryck på COMPUTER 1- eller COMPUTER 2-tangenten på fjärrkontrollen.
(En COMPUTER-port på VT47)
OBSERVERA: Automatisk optimering av RGB-bilder.
Tr yck på AUTO ADJ.-tangenten för att optimera en RGB-bild automatiskt.
Zoom lever
Zoom-Hebel
Levier de zoom
Leva per lo zoom
Palanca de zoom
Zoomspak
VT676/VT670/VT575/VT470
F
OCU
ZOOM
VT47
F
OCU
S
ZOOM
Digital ZOOM button
Digital-ZOOM-Taste
Touche du ZOOM numérique
Adjusting the image size and the focus.
Zoom: Use the Zoom lever to finely adjust the image size on the screen. On VT47, use the
Digital ZOOM button on the projector cabinet.
Focus: Use the Focus ring to obtain the best focus.
Stellen Sie die Bildgröße und den Fokus ein.
Zoom: Führen Sie die Feineinstellung der Bildgröße auf dem Projektionsschirm mit dem
Zoom-Hebel aus. Verwenden Sie beim VT47 die Digital-ZOOM-Taste am Projektorgehäuse.
Fokus: Verwenden Sie den Fokussierring zum Erzielen der besten Fokusleistung.
Régler la taille de l'image et effectuer la mise au point optique de l'objectif.
Zoom: Utiliser le levier de Zoom pour régler finement la taille de l’image à l’écran. Sur le
VT47, utiliser la touche du ZOOM numérique du projecteur.
Mise au point optique: Utiliser la bague de mise au point optique pour obtenir l’image la
plus nette à l’écran.
Regolate la dimensione dell'immagine e la messa a fuoco.
Zoom: Usate la leva dello Zoom per regolare con precisione il formato dell’immagine sullo
schermo. Sul VT47, utilizzare il tasto Digital ZOOM sull’armadietto del proiettore.
Fuoco: Usate l’anello di messa a fuoco per ottenere la migliore messa a fuoco.
Ajuste el tamaño y enfoque de la imagen.
Zoom: Utilice la palanca de Zoom para ajustar con precisión el tamaño de la imagen en la
pantalla. En el VT47, utilice el botón Digital ZOOM en la caja del proyector.
Enfoque: Utilice el aro de enfoque para lograr el mejor enfoque.
Justera bildstorlek och fokus.
Zoom: Använd Zoomspaken för att finjustera bildstorleken på duken. Använd knappen för
digital ZOOM på projektorhöljet till VT47.
Fokus: Använd Fokusringen för att fokusera.
S
F
OCU
S
ZO
O
M
A
C
IN
Tasto Digital ZOOM
Botón Digital ZOOM
Knappen för digital ZOOM
F
OCU
S
Focus ring
Fokussierring
Anneau de l’objectif
F
OCU
S
Z
O
O
M
A
C
I
N
Anello di messa a fuoco
Aro de enfoque
Fokusring
Régler le pied de réglage de l’inclinaison.
Pousser vers le haut et maintenir le bouton de réglage de l’inclinaison à l’avant du projecteur
pour augmenter la hauteur du pied de réglage (hauteur maximale).
Regolate il piedino d’inclinazione.
Alzate e tenete il tasto del piedino d’inclinazione regolabile sulla parte anteriore del
proiettore per aprire i piedi inclinabili e regolabili (altezza massima).
Ajuste de las patas de inclinación.
Presione hacia arriba (y manténgalo en dicha posición) el botón de las patas de inclinación,
situado en la parte delantera del proyector, para extender las patas ajustables (altura máxima).
Justera lutningen med foten.
Tr yck upp och håll justerfotsknappen på projektorns framsida för att förlänga justerfötterna
(maxhöjd).
Correcting Keystone Distortion [Keystone]
● Auto Keystone Correction (Vertical)
The Auto Keystone correction feature will correct the vertical distortion of a projected
image on the screen.
No special operation required. Just put the projector on a flat surface.
Korrigieren der Trapezverzerrung [Trapez]
● Automatische Trapezkorrektur (Vertikal)
Die automatische Trapezkorrektur-Funktion korrigiert die vertikale Verzerrung eines
projizierten Bildes auf dem Projektionsschirm.
Es ist keine besondere Bedienung erforderlich. Stellen Sie den Projektor einfach auf eine
ebene Fläche.
Correction de la déformation trapézoïdale [Keystone]
● Correction de la déformation trapézoïdale automatique (Vertical)
La fonction de correction automatique de la déformation trapézoïdale corrige la
déformation verticale de l’image projetée à l’écran.
Aucune opération spéciale est nécessaire. Il suffit juste de placer le projecteur sur une
surface plane.
Correzione della deformazione trapezoidale [Chiave]
● Correzione automatica della deformazione trapezoidale (Verticale)
La funzione di correzione automatica della deformazione trapezoidale serve per
correggere la deformazione Verticalee dell’immagine proiettata sullo schermo.
Nessun operazione particolare è richiesta. Mettete semplicemente il proiettore su una
superficie piana.
Corrección de la distorsión trapezoidal [Keystone]
● Corrección automática de la distorsión trapezoidal (Vertical)
La función de corrección automática de la distorsión trapezoidal permite corregir la
distorsión vertical de la imagen proyectada en la pantalla.
No es necesario realizar ninguna operación especial. Simplemente instale el proyector
sobre una superficie plana.
Korrigera den keystonedistorsionen [Keystone]
● Automatisk keystonekorrigering (Vertikal)
Med funktionen för automatisk keystonekorrigering korrigeras lätt den vertikala
distorsionen för den projicerade bilden på duken.
Du behöver inte utföra någon speciell åtgärd. Placera bara projektorn på en plant
underlag.
PRINTED WITH
SOY INK
TM