Nad C 556 User Manual [ru]

®
C 556
Turntable
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
Owner’s Manual
Manuel d’Installation
Manual del Usuario
Manual do Proprietário
Manuale delle Istruzioni
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT
DO NOT make any connection to the larger terminal which is marked with the letter ‘E’ or by the safety earth symbol or colored GREEN or GREEN AND YELLOW. The wires in the mains lead on this product are colored in accordance with the following code:
BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE
As these colors may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• The BLUE wire must be connected to the terminal marked with the letter ‘N or colored BLACK.
• The BROWN wire must be connected to the terminal marked with the letter ‘L or colored RED
• When replacing the fuse, only a correctly rated and approved type should be used, and be sure to re-t the fuse cover.
IF IN DOUBT CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
This product is manufactured to comply with the radio interference requirements of EEC DIRECTIVE 2004/108/EC.
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
PRECAUTIONS
Read the Operating Instructions carefully and completely before operating the unit. Be sure to keep the Operating Instructions for future reference. All warnings and cautions in the Operating Instructions and on the unit should be strictly followed, as well as the safety suggestions below.
INSTALLATION 1 Water and Moisture - Do not use this unit near water, such as near a bathtub,
washbowl, swimming pool, or the like.
2 Heat - Do not use this unit near sources of heat, including heating vents,
stoves, or other appliances that generate heat. It also should not be placed in temperatures less than 5°C (41°F) or greater than 35°C (95°F).
3 Mounting surface - Place the unit on a at, even surface. 4 Ventilation - The unit should be situated with adequate space around it so that
proper ventilation is assured. Allow 10 cm (4 inches) clearance from the rear and the top of the unit, and 5 cm (2 inches) from each side. Do not place on a bed, rug, or similar surface that may block the ventilation openings. Do not install the unit in a bookcase cabinet, or airtight rack where ventilation may be impeded.
5 Objects and liquid entry - Take care that objects or liquids do not get inside the
unit through the ventilation openings.
6 Carts and stands - When placed or mounted on a stand or cart, the
unit should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the unit and cart to overturn or fall.
7 Wall or ceiling mounting - The unit should not be mounted on a wall or ceiling,
unless specied in the Operating Instructions.
WARNING!
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRONIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE
This product is manufactured to comply with the radio interference requirements of EEC DIRECTIVE 89/68/EEC and 73/23/EEC
ELECTRIC POWER 1 Power Sources - Connect this unit only to power sources specied in the
Operating Instructions, and as marked on the unit.
2 Polarization - As a safety feature, some units are equipped with polarized AC
power plugs which can only be inserted one way into a power outlet. If it is dicult or impossible to insert the AC power plug into an outlet, turn the plug over and try again. If it still does not easily insert into the outlet, please call a qualied service technician to service or replace the outlet. Avoid defeating the safety feature of the polarized plug, do not force it into a power outlet.
3 AC power cord - When disconnecting the AC power cord, pull it out by the AC
power plug. Do not pull the cord itself. Never handle the AC power plug with wet hands, as this could result in re or shock. Power cords should be routed to avoid being severely bent, pinched, or walked upon. Pay particular attention to the cord from the unit to the power socket. Avoid overloading AC outlets and extension cords beyond their capacity, as this could result in re or shock.
4 Extension cord - To help prevent electric shock, do not use a polarized AC power
plug with an extension cord, receptacle, or other outlet unless the polarized plug can be completely inserted to prevent exposure of the blades of the plug.
5 When not in use - The primary method of isolating the turntable from the mains
supply is to disconnect the mains plug. Ensure that the mains plug remains accessible at all times. Unplug the AC power cord from the AC outlet if the unit will not be used for several months or more.
EXPLANATION OF GRAPHICAL SYMBOLS
The lightning ash with arrowhead symbol, within an equilateral
2
triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sucient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
CAUTION
Modications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product.
MAINTENANCE
Clean the unit only as recommended in the Operating Instructions.
DAMAGE REQUIRING SERVICE
Have the unit serviced by a qualied service technician if
• The AC power plug has been damaged.
• Foreign objects or liquid have got inside the unit.
• The unit has been exposed to rain or water.
• The unit does not seem to operate normally.
• The unit exhibits a marked change in performance.
• The unit has been dropped, or the cabinet has been damaged
DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE UNIT YOURSELF.
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
At the end of its useful life, this product must not be disposed of with regular household waste but must be returned to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. The symbol on the product, user’s manual and packaging, point this out.
The materials can be reused in accordance with their markings. Through re-use, recycling of raw materials or other forms of recycling of old products, you are making an important contribution to the protection of our environment. Your local administrative oce can advise you of the responsible waste disposal point.
INFORMATION ABOUT COLLECTION AND DISPOSAL OF WASTE BATTERIES (DIRECTIVE 2006/66/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF EUROPEAN UNION) (FOR EUROPEAN CUSTOMERS ONLY)
Batteries bearing any of these symbols indicate that they should be treated as “separate collection” and not as municipal waste. It is encouraged that necessary measures are implemented to maximize the separate collection of waste batteries and to minimize the disposal of batteries as mixed municipal waste.
End-users are exhorted not to dispose waste batteries as unsorted municipal waste. In order to achieve a high level of recycling waste batteries, discard waste batteries
separately and properly through an accessible collection point in your vicinity. For more information about collection and recycling of waste batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
By ensuring compliance and conformance to proper disposal of waste batteries, potential hazardous eects on human health is prevented and the negative impact of batteries and waste batteries on the environment is minimized, thus contributing to the protection, preservation and quality improvement of the environment.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number in the space provided below. Please refer to them when you contact your dealer in case of diculty.
Model No. : ......................................
Serial No. : ......................................
IDENTIFICATION OF CONTROLS
3
2
1
4
5
6 7 8
9
10
11
12
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
ENGLISH
1 Platter 2 Sub platter 3 Spindle 4 Bearing 5 Anti-vibration feet 6 Mat 7 Tonearm 8 Counterweight 9 Bias adjustment 10 Lift/lower mechanism 11 Arm clip 12 Plinth 13 On/o switch
ITALIANO
1 Piastra 2 Sottopiastra 3 Mandrino 4 Supporto 5 Piedino antivibrazioni 6 Tappetino 7 Braccio del rivelatore acustico 8 Contrappeso 9 Regolazionedell’impulso
diinclinazione
10 Meccanismo disollevamento /
abbassamento
11 Fermaglio braccio 12 Piedistallo 13 Interruttore acceso/spento
13
FRANÇAIS
1 Plateau 2 Plateau interne 3 Axe 4 Palier 5 Pieds antivibratoires 6 Couvre-plateau 7 Bras 8 Contrepoids 9 Réglage del’antiskating 10 Lève-bras 11 Agrafe de bras 12 Support 13 Interrupteur Marche/Arrêt (On/O )
DEUTSCH
1 Plattenteller 2 Unterteller 3 Spindel 4 Lager 5 Antivibrationsfuß 6 Matte 7 Tonarm 8 Gegengewicht 9 Anti-Skating-Einsteller 10 Tonarmlift 11 Tonarmclip 12 Sockel 13 Ein-/Ausschalter
ESPAÑOL
1 Plato 2 Subplato 3 Eje 4 Cojinete 5 Patas contra la vibración 6 Esterilla 7 Brazo 8 Contrapeso 9 Ajuste delantideslizamiento 10 Mecanismo desubida/bajada 11 Clip del brazo 12 Plinto 13 Interruptor de encendido/
apagado (On/O )
NEDERLANDS
1 Draaitafel 2 Subchassis 3 As 4 Lager 5 Dempers 6 Mat 7 Toonarm 8 Contragewicht 9 Antiskating 10 Omhoog- /omlaagmechanise 11 Armklem 12 Kast 13 Aan/uit-schakelaar
PORTUGUÊS
1 Prato 2 Sub-prato 3 Eixo 4 Suporte 5 Pés anti-vibração 6 Tapete 7 Braço do gira-discos 8 Contrapeso 9 Dispositivo anti-resvalo 10 Mecanismo de levantamento /
descida
11 Gancho do braço 12 Mesa fono-reprodutora 13 Interruptor de Ligar / Desligar
SVENSKA
1 Skivtallrik 2 Undertallrik 3 Spindel 4 Lager 5 Anti-vibrations fötter 6 Skivmatta 7 Tonarm 8 Motvikt 9 Justering avsidokraft 10 Tonarmslyft 11 Lås för tonarmen 12 Plinth 13 Huvudströmbrytaren
3
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
USING THE C 556
This turntable has been engineered to give extremely good musical reproduction. Inherent in the design are several features that improve sound quality and focus the manufacturing costs where they are most needed.
Example: Speed change is achieved by manually moving the drive belt from one pulley to another as shown below.
QUICKSTART FOR FACTORY FITTED CARTRIDGE
The C 556 is designed to be setup and used seamlessly. Setup the factory tted cartridge by the following setup instruction.
1 Push the counterweight as close as
possible to the stop point in order to attain the correct tracking weight. This will automatically set the tonearm to within the recommended tracking range for the factory tted stylus (1.5g – 2.0g).
Stop point
Tonearm
Counterweight
The cost saving from the use of manual speed change allows a very expensive low vibration motor with an accuracy exceeding that of conventional designs to be employed.
NOTES ON INSTALLATION
1 Try to mount the turntable on a rigid, level surface. A light shelf screwed
to the wall or in an alcove would be ideal. Avoid mounting on hollow or heavy cabinets, or anything mounted on a wooden oor.
2 DO NOT lift the centre hub from its bearing. The bearing is factory
assembled with a lm of thick lubricant. Disturbance of this can cause serious problems with speed variation and wear.
3 The tonearm is automatically earthed (or ground) through the arm
cable screening. No other earthing should be necessary.
4 Save the packing, in case the turntable has to be transported in the
future.
TIPS AND SUGGESTIONS
1 Try to keep the lid closed while playing records. This will prevent dust
falling onto the records and make cleaning unnecessary. There may also be a sound improvement.
2 Try to leave the turntable running during a record playing session.
Switch ON before the start, and only switch OFF after the last record has nished. Changing records while the platter revolves is easier than it sounds!
3 When the record reaches the end of one side, remember to lift the
stylus o the surface of the record using the lift/lower mechanism.
4 When switching on the turntable, especially at 45rpm, it is
recommended to give the platter a quick spin clockwise as the “ON” switch is pressed. This relieves strain on the motor and belt.
5 No maintenance should be necessary. If the turntable is working well,
leave it alone. Some settling of the anti-vibration feet may cause the turntable to lean backwards slightly after a few months, but this is nothing to worry about.
6 Don’t use a record cleaner that works as the record plays, or any
cleaners that use water or uids. Don’t touch the playing surface of records. Visible dust on the record surface is simply brushed aside by the stylus, and any that collects there can easily be blown away.
7 Don’t use any polishes on the turntable or lid. To clean or dust, wipe
gently with a soft cotton duster (slightly damp, only if necessary).
2 Set the Bias adjustment slider to the
same number as the tracking weight. For example, 1.5g tracking weight =
1.5g on the Bias slider.
Bias slider
ADVANCED SET-UP
A tracking pressure gauge is required to correctly apply the required down force when changing the factory tted cartridge with a new or dierent cartridge. The down force must correspond to the upper limit of the cartridge maker’s recommended range.
1 Align the new cartridge correctly as shown.
A
Stylus tip
2 Adjust the cartridge position in the head-shell so that the stylus tip is
vertically aligned with the front of the hole marked A.
3 Ensure the cartridge is sitting square in the head-shell before fully
tightening. Do not over tighten!
4 Set the Bias adjustment slider to the same number as the tracking
weight.
A
CONNECTING THE C 556
Use the external phono leads to connect the C 556 to an amplier. Use an external Phono Preamplier (like one of NAD’s Phono Preamplier series) if your amplier has no integrated phono stage.
ENJOY THE MUSIC!
4
SPECIFICATIONS
GENERAL
TURNTABLE
Drive system Belt drive
Motor High torque synchronous motor
Speed 33.3 and 45.1 rpm
Suspension system 3 energy absorbent synthetic rubber feet
TONEARM
Operation Manual
Length 289 mm total length; 244 mm pivot to
stylus
Eective mass 9 g
Overhang 19.1 mm
Cable capacitance 150-400 pF
CARTRIDGE SPECIFICATION: ORTOFON OM5E
TRANSDUCER CHARACTERISTICS
Frequency response ±2 dB (20 Hz – 20 kHz)
Channel balance 2 dB at 1 kHz
Channel separation 22 dB at 1 kHz, 15 dB at 15 kHz
Output voltage 4 mV at 1 kHz, 5cm/sec.
Tracking force range 1.5 - 2.0 g (15-20 mN)
Tracking force recommended 1.75 g (17.5 mN)
Vertical tracking angle 20 degrees
Stylus radius Elliptical 0.00072 x 0.0003 inch; 18µ x 8µ
Stylus type r/R 8/18µ
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Recommended load resistance 47 kohms
Recommended load capacitance 200 – 600 pF
Internal inductance 450 mH
Internal impedance, DC resistance 750 ohms
MECHANICAL CHARACTERISTICS
Cartridge weight 5 g
Tracking weight 1.5 - 2.0 g (15-20 mN)
Replacement stylus unit Stylus 5E
PHYSICAL SPECIFICATIONS
Unit Dimension (W x H x D) with dust cover down
Net Weight 4 kg (8.8 lbs)
Shipping Weight 7 kg (15.4 lbs)
Specications are subject to change without notice. For updated documentation and features, please log onto www.NADelectronics.com for the latest information about the C 556.
447 x 115 x 360 mm 17 / x 4 / x 14 / inches
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
5
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
UTILISATION DU C 556
Cette platine tourne-disques a été conçue et fabriquée pour une reproduction musicale d’excellente qualité. Dès la phase de conception, les fonctionnalités ont été centrées sur une amélioration de la qualité sonore de manière à consacrer les coûts de la fabrication aux points les plus importants.
Exemple: Le changement de vitesse se fait en déplaçant la courroie d’entraînement d’une poulie à une autre, comme le montre le schéma ci-dessous.
7 N’utilisez aucun produit pour nettoyer la platine ou son couvercle.
Pour éliminer la poussière, essuyez doucement avec un chion doux (légèrement humecté si c’est vraiment nécessaire).
IL NE VOUS RESTE PLUS QU’À PROFITER DE LA MUSIQUE !
DÉMARRAGE RAPIDE POUR LA CELLULE DE LECTURE INSTALLÉE EN USINE
Le C 556 est conçu pour être installé et utilisé en toute simplicité. Réglez la cellule de lecture installée en usine en suivant les instructions de réglage.
L’économie réalisée grâce à ce changement de vitesse manuel a permis d’incorporer un moteur très onéreux, dont le niveau vibratoire est extrêmement bas et la précision bien supérieure aux modèles traditionnels.
NOTES CONCERNANT L’INSTALLATION
1 Dans la mesure du possible, posez la platine tourne-disques sur une
surface plane et rigide. Une étagère légère vissée au mur ou dans une alcôve sont des solutions idéales. Évitez de poser la platine sur un meuble creux ou lourd, ou sur n’importe quel meuble posé sur un sol en bois.
2 NE SOULEVEZ PAS le moyeu central de son palier. Le palier a été
assemblé chez le fabricant avec une couche de lubriant épais. Si vous dérangez cet assemblage, cela peut entraîner de graves problèmes d’usure et d’oscillations de vitesse.
3 Le bras de lecture est automatiquement relié à la terre (ou à la masse)
via le blindage du câble du bras. Aucune autre mise à la terre ne devrait être nécessaire.
4 Conservez les emballages, pour le cas où vous auriez besoin de
transporter la platine tourne-disques à nouveau.
CONSEILS ET SUGGESTIONS
1 Dans la mesure du possible, le couvercle doit rester fermé pendant
la lecture des disques. Cette précaution empêche la poussière de se déposer sur les disques et rend leur nettoyage inutile. Elle permet aussi d’améliorer la reproduction du son.
2 Dans la mesure du possible, laissez tourner le plateau en permanence
pendant une séance d’écoute de disques. Mettez l’appareil en marche avant de commencer et ne l’éteignez pas avant la n du dernier disque. Changer un disque alors que le plateau tourne, ce n’est pas aussi facile que l’on puisse le penser !
3 Lorsque vous avez ni d’écouter une face d’un disque, n’oubliez pas de
relever la pointe de la surface du disque en vous servant du lève-bras.
4 Lorsque vous mettez la platine tourne-disques en marche, surtout à
45 tr/mn, il est recommandé de lancer manuellement le plateau dans le sens des aiguilles d’une montre au moment où vous appuyez sur le bouton «MARCHE». En procédant ainsi, vous diminuerez les contraintes sur le moteur et la courroie.
5 Aucune maintenance n’est normalement nécessaire. Si la platine
tourne-disques fonctionne correctement, ne touchez à rien. Après quelques mois, il se pourrait que les pieds antivibratoires se tassent un peu, faisant pencher la platine légèrement en arrière, mais cela ne doit susciter aucune inquiétude.
6 N’utilisez pas d’appareil qui nettoie les disques pendant la lecture, ni
de dispositif de nettoyage qui fonctionne avec de l’eau ou un liquide quelconque. Ne touchez pas la surface de lecture des disques. Toute poussière visible à la surface du disque est simplement balayée par la pointe; en cas d’accumulation de poussières au niveau de la pointe, il sut de la dégager en souant dessus.
1 Poussez le contrepoids aussi près que
possible du point d’arrêt an d’obtenir la force d’appui exacte. Cela règlera automatiquement le bras dans la plage de force d’appui recommandée pour la pointe de lecture installée en usine (1,5 – 2,0 g).
2 Réglez la glissière de compensation de
la force centripète au même nombre que le contrepoids. Par exemple, force d’appui de 1,5 g = 1,5 g sur la glissière de compensation de la force centripète.
Stop point
Tonearm
Counterweight
Bias slider
RÉGLAGE AVANCÉ
Une jauge de force d’appui est nécessaire pour appliquer la force d’appui nécessaire lorsque la cellule installée en usine est remplacée par une nouvelle cellule ou une cellule diérente. La force d’appui doit correspondre à la limite supérieure de la plage recommandée par le fabricant de la cellule.
1 Alignez correctement la nouvelle cellule comme montré.
A
Stylus tip
2 Ajustez la position de la cellule dans le support de tête an que la
pointe de lecture soit verticalement alignée avec l’avant du trou A.
3 Assurez-vous que la cellule est posée à l’équerre dans le support de tête
avant de serrer. Évitez de trop serrer !
4 Réglez la glissière de compensation de la force centripète au même
nombre que le contrepoids.
A
RACCORDEMENT DU C 556
Utilisez les câbles phono externes pour raccorder le C 556 à un amplicateur. Si votre amplicateur n’est pas doté d’un étage phono intégré, utilisez un préampli phono externe (comme un des modèles de la gamme de préamplicateurs phono de NAD).
6
CARACTERISTIQUES
GÉNÉRAL
TOURNE-DISQUE
Entraînement Courroie
Moteur Moteur synchrone à couple élevé
Vitesses 33,3 et 45,1 tr/mn
Suspension
BRAS
Utilisation Manuelle
Longueur
Masse eective 9 g
Avance 19,1 mm
Capacitance du câble 150 à 400 pF
CARACTÉRISTIQUES DE LA CELLULE: ORTOFON OM5E
TRANSDUCTEUR
Réponse en fréquence ±2 dB (20 Hz à 20 kHz)
Équilibre entre canaux 2 dB à 1 kHz
Séparation des voies 22 dB à 1 kHz, 15 dB à 15 kHz
Tension de sortie 4 mV à 1 kHz, à 5 cm/s
Angle vertical 20 degrés
Taille de la pointe
Type de pointe r/R 8/18µ
3 pieds absorbeurs d’énergie en caoutchouc synthétique
289 mm longueur totale; 244mm entre l’axe et la pointe
Elliptique 0.00072 x 0.0003 pouce; 18µ x 8µ
ÉLECTRIQUES
Résistance de charge 47 kilohms
Capacitance de charge 200 à 600 pF
Inductance interne 450 mH
Résistance interne, DC 750 ohms
MÉCANIQUES
Poids de la cellule 5 g
Axes de xation 1,5 à 2,0 g (15-20 mN)
Replacement stylus unit Stylus 5E
CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES
Dimensions de l’unité (L x H x P), couvercle fermé
Poids net 4 kg (8,8 lbs)
Poids emballé 7 kg (15,4 lbs)
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modications sans préavis. Pour la documentation et les caractéristiques actualisées, consulter le site web www.nadelectronics.com pour les toutes dernières informations concernant le C 556.
447 x 115 x 360 mm 17 / x 4 / x 14 / pouces
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
7
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
UTILIZACIÓN DEL C 556
Este tocadiscos se ha concebido para proporcionar una reproducción musical extremadamente buena. Forman parte del diseño varias prestaciones que mejoran la calidad del sonido y que concentran los costes de fabricación donde más se precisan.
INICIO RÁPIDO PARA CÁPSULA FONOCAPTORA INSTALADA EN FÁBRICA
El C 556 está diseñado para una conguración y uso muy sencillos. Congure la cápsula instalada en fábrica según las siguientes instrucciones.
Ejemplo: El cambio de velocidad se consigue moviendo manualmente la correa de accionamiento desde una polea a otra como se muestra abajo.
El ahorro de coste al utilizar el cambio manual de velocidad permite emplear un motor muy caro de baja vibración con una precisión que supera la de los diseños convencionales.
NOTA SOBRE LA INSTALACION
1 Trate de montar el tocadiscos sobre una supercie rígida y nivelada.
Una ligera balda atornillada a la pared o en un nicho resultaría ideal. Evite instalarlo en armarios huecos o pesados o en algo que vaya montado sobre un suelo de madera.
2 NUNCA levante el cubo central de su cojinete. Este se monta en fábrica
con una película de lubricante espeso. La interferencia con esto puede originar serios problemas de variación de la velocidad y de desgaste.
3 El brazo va conectado automáticamente a masa (o a tierra) a través del
apantallado del cable del brazo. Ninguna otra puesta a tierra debería ser necesaria.
4 Guarde el embalaje en caso de que el tocadiscos tenga que ser
transportado en el futuro.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
1 Trate de mantener la tapa cerrada mientras reproduzca discos. Así
evitará que polvo caiga sobre los discos y hará innecesaria su limpieza. Además tal vez se mejore el sonido.
2 Trate de de dejar el tocadiscos funcionando durante una sesión de
reproducción de discos. Conéctelo antes de empezar y desconéctelo sólo cuando haya nalizado el último disco.
3 Cuando el sco llega al nal de una cara, no olvide levantar la aguja de
la supercie del disco usando su mecanismo de subida/bajada.
4 Cuando se conecta el tocadiscos, especialmente a 45 rpm, se
recomienda dar al plato una rápida vuelta en igual sentido que las agujas del reloj al tiempo que se aprieta el interruptor de conexión “ON”. De este modo se alivia el esfuerzo sobre el motor y la correa.
5 No debería precisarse mantenimiento. Si el tocadiscos está funcionando
bien, no lo toque. Al asentarse un poco las patas contra la vibración puede hacer que el tocadiscos se incline hacia atrás después del algunos meses, pero esto no deberá resultarle preocupante.
6 No utilice un producto de limpieza de discos que limpie mientras
se toca el disco, no otros productos de limpieza que empleen agua o líquidos. Evite tocar la supercie de reproducción de los discos. El polvo visible sobre la supercie del disco lo elimina la aguja y lo que se acumule en ella se elimina fácilmente soplándolo.
7 No utilice ceras sobre el tocadiscos ni sobre la tapa. Para limpiarlos o
quitarles el polvo, basta pasar con cuidado un suave paño de algodón (ligeramente humedecido, solamente si fuere necesario).
1 Empuje el contrapeso tan cercano
como sea posible al punto de detención para obtener el peso de seguimiento apropiado. Esto pondrá automáticamente el brazo dentro del peso de seguimiento recomendado para la aguja incluida (1,5 a 2,0 g).
2 Ponga el ajuste antideslizamiento
en el mismo número del peso de seguimiento. Por ejemplo, 1,5 g de peso de seguimiento = 1,5 g en el ajuste antideslizamiento.
Stop point
Tonearm
Counterweight
Bias slider
INSTALACIÓN AVANZADA
Se necesita una balanza de aguja (stylus pressure gauge) para aplicar correctamente la fuerza requerida cuando se cambia la cápsula de fábrica por una nueva o diferente. La fuerza hacia abajo debe corresponder al límite superior del peso recomendado por el fabricante de la cápsula.
1 Alinee la cápsula nueva correctamente.
A
Stylus tip
2 Ajuste la posición de la cápsula en el portacápsula para que la punta de la
aguja quede alineada verticalmente con el frente del oricio marcado A.
3 Asegúrese de que la cápsula esté perfectamente alineada en el
portacápsula antes de ajustarla totalmente. No la ajuste en exceso.
4 Ponga el ajuste antideslizamiento en el mismo número del peso de
seguimiento.
A
CONEXIÓN DEL C 556
Use los conectores RCA externos para conectar el C 556 a un amplicador. Use un preamplicador de fono externo (como un modelo de la serie Phono Preamplier de NAD) si su amplicador no tiene una sección de fono integrada.
¡DISFRUTE DE LA MÚSICA!
8
ESPECIFICACIONES
GENERAL
TOCADISCOS
Sistema de accionamiento Accionamiento por correa
Motor Motor síncrono de alto par
Velocidad 33,3 y 45,1 rpm
Sistema de suspensión 3 apoyos de caucho sintético absorbentes
de energía
BRAZO
Operación Manual
Longitud total 289 mm-244mm desde el pivote a la
aguja
Masa efectiva de la punta 9 g
Colgante 19,1 mm
Capacitancia de cable 150-400 pF
ESPECIFICACIÓN DE LA CÁPSULA FONOCAPTORA : ORTOFON OM5E
CARACTERÍSTICAS DE TRANSDUC TORES
Respuesta de frecuencia ±2 dB (20 Hz - 20 kHz)
Balance de canal 2 dB a 1 kHz
Separación de los canales 22 dB a 1 kHz, 15 dB a 15 kHz
Tensión de salida 4 mV a 1 kHz, 5cm/s
Angulo vertical de seguimiento de pista 20 grados
Radio de la aguja Elíptico 0,00072 x 0,0003 pulgada;
18µ x 8µ
Tipo de aguja r/R 8/18µ
CARACTERÍSTICAS ELÉC TRICAS
Resistencia de carga 47 kohms
Capacitancia de carga 200-600 pF
Inductancia interna 450 mH
Resistencia interna 750 ohms
CARACTERÍSTICAS MECÁNIC AS
Peso de la cápsula fonocaptora 5 g
Peso de seguimiento de pista 1,5 – 2,0 g (15-20 mN)
Tipo de aguja Stylus 5E
ESPECIFICACIONES FÍSICAS
Dimensiones de la unidad (Ancho x Alto x Profundo) con la tapa abajo
Peso neto 4 kg (8,8 libras)
Peso de expedición 7 kg (15,4 libras)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Para actualizaciones en la documentación y las características, visite www. NADelectronics.com y obtendrá las últimas novedades sobre su C 556.
447 x 115 x 360 mm 17 / x 4 / x 14 / pulgadas
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
9
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
UTILIZAR O C 556
O presente gira-discos foi concebido de forma a proporcionar uma reprodução musical de extrema qualidade. O design tem inerentes inúmeras características que contribuem para melhorar a qualidade do som e focar os custos de fabrico nos pontos em que são mais necessários.
Exemplo: A alteração da velocidade de rotação é realizada através da deslocação manual da correia de accionamento de uma polia para outra, tal como ilustrado abaixo.
A poupança atingida através da alteração manual da velocidade de rotação permite utilizar um motor de baixa vibração extremamente dispendioso e com uma precisão extremamente superior à utilizada nos modelos convencionais.
OBSERVAÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO
1 O gira-discos deverá ser montado numa superfície rígida e nivelada.
Uma alcova ou uma prateleira leve, aparafusada à parede, constituem locais ideais. Deverá evitar proceder-se à montagem em armários ocos ou pesados ou em quaisquer móveis assentes em chão de madeira.
2 NÃO levantar o cubo central do respectivo suporte. Dado que o
suporte é montado em fábrica e que lhe é aplicada uma camada de lubricante espesso, a interferência com o suporte pode provocar desgaste e problemas graves a nível da variação das rotações.
3 O braço do gira-discos está automaticamente ligado à terra (ou à
massa) através do cabo blindado do braço e, por consequência, não é necessário efectuar qualquer outra ligação à terra.
4 A embalagem deverá ser guardada para o caso de ser necessário
transportar o gira-discos noutras ocasiões.
6 Não deverão ser utilizados acessórios de limpeza que funcionem
enquanto os discos estão a ser reproduzidos, nem quaisquer produtos de limpeza à base de água ou de outros líquidos. Nunca se deve tocar na superfície de reprodução dos discos. O pó visível que nela esteja acumulado será limpo simplesmente pela agulha qualquer pó acumulado nesta última pode ser facilmente soprado.
7 Não deverão ser utilizados produtos de polimento quer no gira-
discos quer na tampa. Para se limpar a unidade ou retirar o pó deverá passar-se cuidadosamente um pano de algodão macio (ligeiramente humedecido, caso seja necessário).
DESFRUTE A MÚSICA!
INICIAÇÃO RÁPIDA PARA A CÁPSULA FONOCAPTORA
O C 556 foi concebido para ser congurado e utilizado de forma homogénea. Siga as instruções a seguir para congurar a cápsula fonocaptora instalada de fábrica.
1 Aproxime o contrapeso o máximo
possível do ponto de paragem, de modo a atingir o peso de tracção correcto. Desta forma, o braço do gira-discos é automaticamente congurado para o intervalo de tracção recomendado para a agulha instalada de fábrica (1,5 g – 2,0 g).
2 Dena o dispositivo anti-resvalo para
o mesmo valor do peso de tracção Por exemplo, peso de tracção de 1,5 g = 1,5 g no dispositivo anti-resvalo.
Stop point
Tonearm
Counterweight
Bias slider
CONSELHOS E SUGESTÕES
1 A tampa do gira-discos deverá ser mantida fechada enquanto
se procede à reprodução dos discos. Desta forma, impede-se a acumulação de pó sobre os discos e pode também obter-se uma melhoria a nível do som.
2 De preferência, o gira-discos deverá ser mantido em funcionamento até
ao m das sessões de reprodução de discos. Deverá ser ligado antes do início das mesmas e ser desligado apenas depois de terminada a reprodução do último disco. A substituição de discos enquanto o prato se encontra em rotação constitui uma operação mais simples do que pode parecer à primeira vista!
3 Quando o disco atingir o m do lado que está a ser reproduzido, deverá
certicar-se de levantar a agulha para fora da superfície do disco, utilizando o mecanismo de levantamento / descida.
4 Aquando da comutação do gira-discos para o modo de Ligado,
sobretudo a 45 rpm, é aconselhável rodar rapidamente o prato no sentido dos ponteiros do relógio em simultâneo com a pressão do botão de “ON”. Esta acção destina-se a aliviar a tensão exercida sobre o motor e a correia.
5 Em princípio não é necessário proceder a quaisquer operações de
manutenção e, por consequência, se o gira-discos estiver a funcionar correctamente o utilizador não deverá interferir com o mesmo. O apoio dos pés anti-vibração poderá provocar uma ligeira inclinação do gira­discos para trás, depois de decorridos alguns meses, no entanto trata-se de algo normal e que não constitui motivo para preocupações.
CONFIGURAÇÃO AVANÇADA
Quando substituir a cápsula fonocaptora instalada de fábrica por uma cápsula nova ou diferente, é necessário um indicador de pressão de tracção para aplicar correctamente a força descendente exigida. A força descendente tem de corresponder ao limite superior do intervalo recomendado pelo fabricante da cápsula fonocaptora.
1 Alinhe a nova cápsula fonocaptora correctamente.
A
Stylus tip
2 Ajuste a posição da cápsula fonocaptora na cabeça, para que a ponta
da agulha que verticalmente alinhada com a frente do orifício identicado com A.
3 Assegure-se de que a cápsula fonocaptora assenta na perfeição na
cabeça antes de apertar até ao m. Não aperte demasiado!
4 Dena o dispositivo anti-resvalo para o mesmo valor do peso de tracção
A
LIGAR O C 556
Utilize o cabo de áudio externo para ligar o C 556 a um amplicador. Se o seu amplicador não possuir um pré-amplicador de áudio integrado, utilize um pré-amplicador de áudio externo (qualquer um da série de pré­amplicadores da NAD).
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GERAL
GIRA-DISCOS
Sistema de accionamento Accionamento por correia
Motor Motor síncrono de binário alto
Duração 33,3 e 45,1 rpm
Sistema de suspensão 3 pés de borracha sintética amortecedores
da energia
BRAÇO DO GIRA-DISCOS
Funcionamento Manual
Comprimento 289 mm Comprimento total;
244 mm do eixo à agulha
Peso efectivo 9 g
Distância da agulha ao centro do prato 19,1 mm
Capacitância do cabo 150-400 pF
ESPECIFICAÇÕES DA CÁPSULA FONOCAPTORA ORTOFON OM5E
CARACTERÍSTICAS DO TRANSDUTOR
Resposta em frequência ±2 dB (20 Hz – 20 kHz)
Balanço de canais 2 dB a 1 kHz
Separação de canais 22 dB a 1 kHz, 15 dB a 15 kHz
Tensão de saída 4 mV a 1 kHz, 5 cm/s
Força de tracção vertical 1,75 g (17,5 mN)
Ângulo de tracção vertical 20 graus
Raio da agulha Elíptico 0,00072 x 0,0003 polegada;
18µ x 8µ
Tipo da agulha r/R 8/18µ
CARACTERÍSTICAS ELÉC TRICAS
Resistência da carga 47 kohms
Capacitância da carga 200–600 pF
Indutância interna 450 mH
Resistência interna 750 ohms
CARACTERÍSTICAS MECÂNIC AS
Peso da cápsula fonocaptora 5 g
Peso de tracção 1,5 – 2,0 g (15-20 mN)
Tipo da agulha Stylus 5E
ESPECIFICAÇÕES FÍSICAS
Dimensões do aparelho (W x H x D) com a tampa descida
Peso líquido 4 kg (8,8 libras)
Peso de transporte 7 kg (15,4 libras)
As especicações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Para obter documentação e características actualizadas entre em www.nadelectronics. com onde pode encontrar as informações mais recentes sobre o C 556.
447 x 115 x 360 mm 17 / x 4 / x 14 / polegadas
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
11
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
UTILIZZO DI C 556
Questa giradischi girevole è stata progettata per orire una riproduzione musicale estremamente buona. Insite nel design, vi sono diverse funzionalità che migliorano la qualità del suono e focalizzano i costi di fabbricazione laddove sono più necessari.
Esempio: La modica della velocità si ottiene manualmente spostando la cinghia di trasmissione da una puleggia all’altra, come illustrato di seguito.
Il risparmio sui costi proveniente dalla modica di velocità manuale consente un motorino a vibrazioni ridotte molto costoso con una precisione che supera quella dei design convenzionali da utilizzare.
NOTE RELATIVE ALL’INSTALLAZIONE 1 Tentare di montare il giradischi girevole su una supercie rigida ed
orizzontale. L’ideale sarebbe un ripiano leggero avvitato alla parete o in una rientranza. Evitare il montaggio su armadi vuoti o pesanti, o su qualcosa che sia montato su un pavimento in legno.
2 NON sollevare il mozzo centrale dal suo supporto. Il supporto
è montato in fabbrica con una pellicola di lubricante spesso. Spostandolo si potrebbero provocare seri problemi di variazione della velocità ed usura.
3 Il braccio del rivelatore acustico viene messo a terra (o a massa)
automaticamente attraverso lo screening del cavo del braccio. Non dovrebbe essere necessaria alcun’altra messa a terra.
4 Conservare l’imballaggio, in caso occorra trasportare il giradischi
girevole in futuro.
SUGGERIMENTI E CONSIGLI
1 Tentare di tenere il coperchio chiuso durante la riproduzione dei dischi.
Ciò eviterà che cada della polvere sui dischi e renderà inutile la pulizia. Potrebbero inoltre esservi dei miglioramenti nel suono.
2 Tentare di lasciare il giradischi girevole in funzione durante una sessione
di riproduzione del disco. Accendere prima dell’avvio e spegnere solo dopo la ne dell’ultimo disco. Cambiare i dischi mentre la piastra gira è più facile di quanto sembri!
3 Quando il disco raggiunge la ne di un lato, ricordare di sollevare lo stilo
dalla supercie usando il meccanismo di sollevamento/abbassamento.
4 Quando si accende il giradischi, specialmente a 45 giri/min., si consiglia
di dare alla piastra un rapido tocco in senso orario mentre si preme l’interruttore “ON” (Acceso). Ciò allenta la sollecitazione sul motorino e sulla cinghia.
5 Non dovrebbe essere necessaria alcuna manutenzione. Se il giradischi
girevole funziona bene, lasciarla andare. Alcune impostazioni del piedino antivibrazioni potrebbero provocare una leggera inclinazione all’indietro delil giradischi girevole dopo qualche mese, ma non è una cosa preoccupante.
6 Non usare un pulitore per dischi che funzioni durante la riproduzione
del disco, o alcun pulitore che impieghi acqua o liquidi. Non toccare la supercie di riproduzione dei dischi. La polvere visibile sulla supercie del disco viene spazzolata via semplicemente dallo stilo e l’eventuale polvere che si raccolga può essere facilmente soata via.
7 Non usare sostanze per lucidare sulil giradischi girevole o sul coperchio.
Per pulire o spolverare, stronare delicatamente con un panno da polvere in cotone soce (leggermente umido, solo se necessario).
CONFIGURAZIONE RAPIDA DELLA TESTINA PREINSTALLATA IN FABBRICA
Il C 556 è progettato per essere congurato e utilizzato senza problemi. Per congurare la testina preinstallata in fabbrica, attenersi alle istruzioni seguenti.
1 Spingere il contrappeso il più vicino
possibile al punto di arresto per ottenere il peso di tracciamento corretto. In tal modo il braccio del rivelatore acustico viene impostato automaticamente sulla gamma di tracciamento consigliata per lo stilo preinstallato in fabbrica (1,5 – 2,0 g).
2 Impostare la barra di regolazione
dell’impulso di inclinazione sullo stesso numero del peso di tracciamento. Ad esempio, peso di tracciamento 1,5 g = 1,5 g sulla barra di regolazione dell’impulso di inclinazione.
Stop point
Tonearm
Counterweight
Bias slider
CONFIGURAZIONE AVANZATA
Quando si sostituisce la testina preinstallata in fabbrica con una nuova o diversa, è necessario un misuratore della pressione di tracciamento per applicare la corretta pressione verso il basso. Quest’ultima deve corrispondere al limite superiore della gamma consigliata dal produttore della testina.
1 Allineare la nuova testina correttamente.
A
Stylus tip
2 Regolare la posizione della testina nell’alloggiamento in modo che
la puntina dello stilo sia allineata verticalmente al davanti del foro contrassegnato dalla lettera A.
3 Assicurarsi che la testina sia inserita correttamente nell’alloggiamento
prima di serrare le viti, evitando di stringerle eccessivamente.
4 Impostare la barra di regolazione dell’impulso di inclinazione sullo
stesso numero del peso di tracciamento.
A
COLLEGAMENTO DEL C 556
Utilizzare i cavi phono esterni per collegare il C 556 a un amplicatore. Se l’amplicatore non è dotato di uno stadio phono integrato, utilizzare un preamplicatore phono esterno (ad esempio. uno della serie di preamplicatori phono NAD).
GODETEVI LA MUSICA!
12
CARATTERISTICHE TECNICHE
GENERALI
GIRADISCHI
Sistema di comando Trasmissione a cinghia
Motorino Motore sincrono ad alta coppia
Velocità 33,3 e 45,1 giri/min.
Sistema di sospensione 3 piedini in gomma sintetici per
assorbimento energia
BRACCIO DEL RIVELATORE ACUSTICO
Funzionamento Manuale
Lunghezza 289 mm. lunghezza totale - 244 mm.
articolazione stilo
Massa eettiva 9 g
Capacitanza cavo 150-400 pF
SPECIFICHE TESTINA: ORTOFON OM5E
CARATTERISTICHE TRASDUTTORE
Risposta di frequenza ±2 dB (20 Hz - 20 kHz)
Bilanciamento canale 2 dB a 1 kHz
Separazione canali 22 dB a 1 kHz, 15 dB a 15 kHz
Tensione di uscita 4 mV a 1 kHz, 5cm/sec.
Angolo di tracciamento verticale 20 gradi
Raggio dello stilo Ellittico 0,00072 x 0,0003 pollice;
(18µ x 8µ)
Tipo di stilo r/R 8/18µ
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Resistenza di carico 47 kohm
Capacitanza di carico 200–600 pF
Induttanza interna 450 mH
Resistenza interna 750 ohm
CARATTERISTICHE MECCANICA
Peso testina 5 g
Peso di tracciamento 1,5-2,0 g (15-20 mN)
Tipo di stilo Stylus 5E
SPECIFICHE FISICHE
Dimensione unità (L x A x P) con il coperchio antipolvere abbassato
Peso netto 4 kg (8,8 libbre)
Peso lordo (con imballo) 7 kg (15,4 libbre)
Le speciche siche sono soggette a variazione senza obbligo di preavviso. Visitare il sito www.nadelectronics.com per ottenere informazioni aggiornate sul C 556 e sulle relative funzioni e sulla documentazione.
447 x 115 x 360 mm 17 / x 4 / x 14 / pollici
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
13
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
VERWENDEN DES C 556
Dieser Plattenspieler wurde für eine besonders hochwertige Musikreproduktion entwickelt. Zu seinem Design gehören veschiedene Merkmale zur Verbesserung der Tonqualität. Außerdem wurde auf die Herstellungskosten geachtet, wo diese stark ins Gewicht fallen.
7 Verwenden Sie für den Plattenspieler oder die Abdeckhaube keine
Poliermittel. Zum Reinigen oder Abstauben genügt das vorsichtige Abwischen mit einem weichen Baumwoll-Staubtuch (nur bei Bedarf leicht angefeuchtet).
Beispiel: Der Geschwindigkeitswechsel wird dadurch erreicht, dass der Antriebsriemen manuell von einer Riemenscheibe auf die andere gesetzt wird (siehe Abbildung unten).
Die Kosteneinsparung durch eine manuelle Geschwindigkeitsumschaltung ermöglicht den Einsatz eines sehr teueren Motors mit extrem niedrigen Vibrationen und einer Genauigkeit, die jene von konventionellen Designs weit übertrit.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
1 Stellen Sie den Plattenspieler auf einer festen und ebenen Fläche auf.
Ein leichtes, an der Wand befestigtes Regal oder eine Wandaussparung wäre ideal. Vermeiden Sie die Aufstellung in hohlen oder schweren Schränken, oder auf Möbeln, die auf einem Holzboden stehen.
2 Die Mittelachse NICHT aus ihrem Lager heben. Das Lager ist werkseitig
mit einem dicken Schmiermittellm montiert. Eine Störung dieser Anordnung kann schwere Probleme mit der Laufgeschwindigkeit und Verschleiß verursachen.
3 Der Tonarm wird automatisch über die Abschirmung des Tonarmkabels
geerdet. Normalerweise ist keine andere Erdung erforderlich.
4 Für den Fall, dass der Plattenspieler wieder transportiert werden muss,
bewahren Sie die Verpackung auf.
TIPPS UND VORSCHLÄGE
1 Schließen Sie beim Abspielen von Schallplatten die Abdeckhaube.
Dadurch ist die Schallplatte vor Staub geschüzt und muss nicht mehr gereinigt werden. Möglicherweise erreichen Sie so auch eine Klangverbesserung.
2 Schalten Sie den Plattenspieler zwischen dem Abspielen von
Schallplatten nicht aus. Schalten Sie ihn ein und erst wieder aus, wenn die letzte Schallplatte abgespielt ist. Das Wechseln von Schallplatten bei sich drehendem Plattenteller ist einfacher als man denkt!
3 Achten Sie darauf, die Nadel beim Abspielen am Ende einer
Schallplattenseite von der Schallplatte abzuheben. Benutzen Sie dazu den Tonarmlift.
4 Beim Einschalten des Plattenspielers, besonders bei 45 U/Min, wird
empfohlen, nach dem Betätigen des ON-Schalters den Plattenteller kurz im Uhrzeigersinn anzustoßen. Dadurch wird die Belastung von Motor und Antriebsriemen verringert.
5 Eine Wartung ist normalerweise nicht erforderlich. Solange der
Plattenspieler einwandfrei funktioniert, brauchen Sie nichts zu tun. Nach ein paar Monaten kann das Setzen der Antivibrationsfüße dazu führen, dass der Plattenspieler sich leicht nach hinten neigt. Aber das ist kein Problem.
6 Verwenden Sie keine Schallplattenreiniger zum Einsatz während
des Abspielens oder üssige Reinigungsmittel. Berühren Sie die Abspieloberäche von Schallplatten nicht. Sichtbarer Staub auf der Schallplattenoberäche wird einfach von der Nadel beseitigt, und Staub, der sich an der Nadel sammelt, kann ganz leicht weggeblasen werden.
VIEL SPASS BEIM MUSIKHÖREN!
SCHNELLSTART FÜR DAS WERKSEITIG INSTALLIERTE TONABNEHMERSYSTEM
Der C 556 ist für eine einfache Einrichtung und Verwendung konzipiert. Richten Sie das werkseitig installierte Tonabnehmersystem anhand der folgenden Anweisungen ein.
1 Drücken Sie das Gegengewicht so nah
wie möglich an den Stopppunkt, um die korrekte Auagekraft zu erhalten. Dadurch wird der Tonarm automatisch auf den empfohlenen Bereich für die werkseitig installierte Nadel eingerichtet (1,5 g – 2,0 g).
2 Stellen Sie den Anti-Skating-
Einsteller auf denselben Wert wie die Auagekraft ein. Beispiel: Auagekraft von 1,5 g = 1,5 g auf dem Anti-Skating­Einsteller.
Stop point
Tonearm
Counterweight
Bias slider
ERWEITERTE EINRICHTUNG
Ein Auagekraft-Druckmesser ist für einen ordnungsgemäßen Druck erforderlich, wenn der werkseitig installierte Tonabnehmer durch einen neuen oder anderen Tonabnehmer ersetzt wird. Die Kraft muss der oberen Grenze des vom Tonabnehmerhersteller empfohlenen Bereichs entsprechen.
1 Richten Sie den neuen Tonabnehmer wie gezeigt ordnungsgemäß aus.
A
Stylus tip
2 Stellen Sie die Tonabnehmerposition im Headshell so ein, dass die
Nadelspitze vertikal mit der Vorderseite der mit A gekennzeichneten Önung ausgerichtet ist.
3 Stellen Sie sicher, dass der Tonabnehmer vor der endgültigen
Befestigung ordnungsgemäß im Headshell sitzt. Nicht zu fest anziehen!
4 Stellen Sie den Anti-Skating-Einsteller auf denselben Wert wie die
Auagekraft ein.
A
ANSCHLIESSEN DES C 556
Verwenden Sie externe Phonokabel, um den C 556 an einem Verstärker anzuschließen. Verwenden Sie einen externen Phonovorverstärker (z. B. einen aus der Phonovorverstärkerreihe von NAD), falls Ihr Verstärker keine integrierte Phonostufe hat.
14
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEIN
PLATTENSPIELER
Antriebssystem Riemenantrieb
Motor Synchronmotor mit hohem Drehmoment
Geschwindigkeiten 33,3 und 45,1 U/Min
Aufhängung 3 energieabsorbierende,
Synthetikgummifüße
TONARM
Bedienung Manuell
Länge 289 mm Gesamtlänge;
244 mm Drehgelenk bis Nadel
Eektive Masse 9 g
Überhang 19,1 mm
Kabelkapazität 150 - 400 pF
TONABNEHMERSYSTEMDATEN: ORTOFON OM5E
ÜBERTRAGUNGSEIGENSCHAFTEN
Frequenzgang ±2 dB (20 Hz - 20 kHz))
Kanalbalance 2 dB bei 1 kHz
Kanaltrennung 22 dB bei 1 kHz, 15 dB bei 15 kHz
Ausgangsspannung 4 mV bei 1 kHz mit 5 cm/s
Vertikaler Spurwinkel 20 Grad
Nadelradius Eliptisch 0,00072 x 0,0003 Zoll;
18µ x 8µ
Nadeltyp r/R 8/18µ
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Abschlussimpedanz 47 kOhm
Lastkapazität 200 – 600 pF
Spuleninduktivität 450 mH
Innenwiderstand 750 Ohm
MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN
Systemgewicht 5 g
Auagekraft 1,5 – 2,0 g (15-20 mN)
Nadeltyp Stylus 5E
MECHANISCHE DATEN
Abmessungen des Geräts (B x H x T) bei geschlossener Abdeckhaube
Nettogewicht 4 kg (8,8 lbs)
Versandgewicht 7 kg (15,4 lbs)
Änderungen der technischen Daten sind ohne Vorankündigung vorbehalten. Aktuelle Dokumentation und Informationen über neue Eigenschaften des C 556 nden Sie auf der Website www.nadelectronics.com.
447 x 115 x 360 mm 17 / x 4 / x 14 / Zoll
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
15
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
DE C 556 GEBRUIKEN
Deze draaitafel werd voor een extreem goede muziekweergave ontworpen. In het ontwerp zijn enkele kenmerken opgenomen die de geluidskwaliteit verbeteren en die het mogelijk maken dat de fabricagekosten daar worden gebruikt, waar zij het hardst nodig zijn.
BEKNOPTE HANDLEIDING VOOR HET INGEBOUWDE ELEMENT
De C 556 is ontworpen om probleemloos ingesteld en gebruikt te kunnen worden. Volg de onderstaande aanwijzingen om het af fabriek ingebouwde element in te stellen.
Voorbeeld: De toerentalverandering wordt tot stand gebracht door de aandrijfriem handmatig van de ene poelie om de andere te leggen; zie hieronder.
De kostenbesparing die voortvloeit uit de handmatige snelheidsverandering maakt het gebruik van een zeer dure motor met weinig trillingen mogelijk. Deze is veel nauwkeuriger dan de conventionele ontwerpen die worden gebruikt.
AANTEKENING BIJ DE INSTALLATIE
1 Plaats de draaitafel op een niet trillende, vlakke ondergrond. Een lichte
plank die tegen de muur is bevestigd of een nis zouden ideaal zijn. Vermijd holle of zware kasten en meubelstukken die op een houten vloer staan.
2 Til de middelste naaf NIET op van het lager. Het lager wordt in de
fabriek gemonteerd met een lm van dik smeermiddel. Als deze lm wordt verstoord, kan dit tot ernstige problemen met de draaisnelheid en tot slijtage leiden.
3 De toonarm wordt automatisch tegen aarde gelegd via de afscherming
van de toonarmkabel. Er zou geen andere aarding nodig moeten zijn.
4 Bewaar de verpakking in geval de draaitafel in de toekomst moet
worden getransporteerd.
1 Duw het contragewicht zo dicht
mogelijk bij het stoppunt om het juiste tracking-gewicht te verkrijgen. Dit zal de toonarm automatisch instellen binnen het aanbevolen tracking-bereik van de af fabriek ingebouwde naald (1,5 g - 2,0 g).
2 Stel de antiskating-afsteller in op
dezelfde waarde als het tracking­gewicht. Bijvoorbeeld, 1,5 g tracking­gewicht = 1,5 g op de antiskating­afsteller.
Stop point
Tonearm
Counterweight
Bias slider
GEAVANCEERDE INSTELLING
Een naalddrukmeter is nodig om de juiste benodigde neerwaartse druk te verkrijgen bij het verwisselen van het ingebouwde element met een nieuw of ander element. De neerwaartse druk moet overeenkomen met de bovengrens van het bereik aanbevolen door de fabrikant van het element.
1 Lijn het nieuwe element correct uit.
A
A
TIPS EN SUGGESTIES
1 Houd het deksel dicht tijdens het afspelen van platen. Op deze manier
wordt voorkomen dat er stof op de platen valt en hoeven deze niet te worden gereinigd. Ook kan hierdoor het geluid verbeteren.
2 Zet de draaitafel niet uit om een plaat te verwisselen. Schakel de
eenheid in alvorens er een plaat op te leggen en schakel hem pas uit wanneer de laatste plaat is gespeeld. Platen verwisselen terwijl de draaitafel draait, is gemakkelijker dan het lijkt!
3 Wanneer het einde van een zijde van de plaat is bereikt, til de naald dan
met het omhoog-/omlaag mechanisme van de plaat af.
4 Het wordt aanbevolen bij het inschakelen van de draaitafel, met name
bij 45 tpm, de draaitafel snel even met de klok mee te draaien terwijl de AAN-schakelaar wordt ingedrukt. Hierdoor wordt de spanning van de motor en riem afgenomen.
5 Onderhoud zou niet nodig moeten zijn. Als de draaitafel goed werkt,
laat deze dan met rust. Doordat de dempers zich zetten, kan het zijn dat de draaitafel na een paar maanden wat naar achteren leunt, maar dit is niet iets om zich zorgen om te maken.
6 Gebruik geen platenreiniger die moet worden gebruikt terwijl de plaat
wordt gedraaid en geen reinigers waarbij water of andere vloeistoen worden gebruikt. Raak het speeloppervlak van de platen niet aan. Zichtbare stof op de plaat wordt door de naald weggeveegd en stof op de naald kan worden weggeblazen.
7 Gebruik geen poetsmiddelen op de draaitafel of het deksel. Reinigen of
stofvegen kan worden gedaan met een zachte katoenen stofdoek (licht bevochtigd indien nodig).
Stylus tip
2 Stel de positie van het element in de headshell zo in dat de tip van de
naald verticaal uitgelijnd is met de voorzijde van gat A.
3 Zorg ervoor dat het element goed in de headshell rust voor het volledig
aan te draaien. Niet te vast aandraaien!
4 Stel de antiskating-afsteller in op dezelfde waarde als het tracking-
gewicht.
DE C 556 AANSLUITEN
Gebruik de externe phono-kabels om de C 556 op een versterker aan te sluiten. Gebruik een externe phono-voorversterker (zoals één van de Phono-voorversterkers van NAD) als uw versterker geen geïntegreerde phonotrap heeft.
GENIET VAN DE MUZIEK!
16
SPECIFICATIES
ALGEMEEN
DRAAITAFEL
Aandrijfsysteem Diemaandrijving
Motor Synchroonmotor met hoog koppel
Snelheid 33,3 en 45,1 tpm
Ophangingssysteem 3 energie absorberende synthetische
rubberen voeten
TOONARM
Werking Manueel
Lengte totale lengte 289 mm, draaipunt tot naald
244 mm
Eectieve massa 9 g
Overhang 19,1 mm
Capaciteit kabel 150-400 pF
SPECIFICATIE ELEMENT: ORTOFON OM5E
KARAKTERISTIEKEN TRANSDUCTOR
Frequentierespons ±2 dB (20 Hz – 20 kHz)
Kanaalbalans 2 dB bij 1 kHz
Kanaalscheiding 22 dB bij 1 kHz, 15 dB bij 15 kH z
Uitgangsspanning 4 mV bij 1 kHz, 5cm/sec.
Vertical tracking angle 20 graden
Naaldradius Elliptisch 0.00072 x 0.0003 inch;
18µ x 8µ
Naaldtype r/R 8/18µ
ELEKTRISCHE KARAKTERISTIEKEN
Belastingsweerstand 47 kOhm
Belastingscapaciteit 200-600 pF
Interne inductantie 450 mH
Belastingscapaciteit 750 Ohm
MECHANISCHE KARAKTERISTIEKEN
Gewicht element 5 g
Naalddruk 1,5 – 2,0 g (15-20 mN)
Naaldtype Stylus 5E
FYSIEKE SPECIFICATIES
Afmetingen van de unit (B x H x D) met stofdeksel omlaag
Nettogewicht 4 kg (8,8 lbs)
Transportgewicht 7 kg (15,4 lbs)
Specicaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. Bezoek voor de laatste nieuwe documentatie en bijzonderheden www. nadelectronics.com, u vindt hier de meest recente informatie over uw C 556.
447 x 115 x 360 mm 17 / x 4 / x 14 / inch
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
17
ENGLISH PORTUGUÊSFRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS SVENSKA РУССКИЙ
HUR DU ANVÄNDER C 556
Denna skivspelare har tagits fram för att ge en extremt god musikalisk återgivning. I konstruktionen nns det era detaljer som förbättrar ljudkvaliteten och fokusera tillverkningskostnaderna på de detaljer som påverkar ljudet.
SNABBGUIDE FÖR FABRIKSMONTERAD PICKUP
C 556 ÄR designad för att sättas upp och användas snabbt och enkelt. Du kommer igång med den fabriksmonterade pickupen med följande instruktioner.
Exempel: Ändring av hastighet sker manuellt genom att man yttar drivremmen mellan de olika drivhjulen enligt bilden nedan.
Besparingen medför att man använt en betydligt mer sostikerad motor än vad man annars kunnat med automatisk hastighetsomkoppling.
BRA ATT VETA VID INSTALLATION
1 Skivspelaren bör monteras på en stabil plan yta. En hylla monterad på
en stabil vägg är idealiskt. Undvik placering på skåp eller andra möbler som står på trägolv.
2 Lyft aldrig ur undertallriken ur sitt lager! Lagret är monterat på fabriken
med en tunn lm med smörjmedel. Om denna lm ändras kan det skapa problem med hastighetsvariationer och ett ökat slitage.
3 Tonarmen jordas automatiskt genom skärmen i tonarmskablarna.
Ingen ytterliggare jordning behövs.
4 Spara kartongen ifall skivspelaren skulle behöva transporteras i
framtiden.
TIPS OCH FÖRSLAG
1 Ha som regel att stänga locket medan du spelar skivor. Detta hindrar
damm på skivorna och minskar behovet av rengöring. Ljudet kan också förbättras något.
2 Lämna skivspelaren snurrande hela tiden om du spelar era skivor. Sätt
på skivspelaren innan du börjar och stäng inte av den förrän du spelat alla skivorna du vill höra. Det är mycket lättare att byta skiva medan skivtallriken snurrar än det låter.
3 Skivspelaren har ingen automatik som stänger av och lyfter tonarmen.
När skivan tar slut skall du inte glömma att lyfta tonarmen med lyftarmen.
4 När man sätter på skivspelaren, speciellt vid 45varv/min,
rekommenderar vi att man skjuter på lätt med handen medsols när man trycker på ”ON”. Detta minskar belastningen på motor och rem.
5 Normalt behövs inget underhåll. Om skivspelaren fungerar bra skall
man inte göra något. Skivspelarens fötter kan sjunka ihop lite efter ett tag men det är inget att fästa någon uppmärksamhet vid.
6 Använd inga skivborstar som rengör skivan medan den spelas, eller
någon form av rengöring som använder vatten eller annan vätska. Vidrör aldrig avspelningsytan på skivorna. Synligt damm på skivorna föses undan av pickupens nål och det som samlas upp kan lätt blåsas bort.
7 Använd ingen typ av polish på skivspelaren eller på locket. För att
rengöra skivspelaren räcker det med att torka av den med en mjuk trasa, eventuellt lätt fuktad.
1 Tryck på motvikten så långt som m
öjligt mot stoppet så att du får korrekt nåltryck. Detta ger automatiskt tonarmen den korrekta nåltrycket för den fabriksmonterade pickupen (1.5g – 2.0g).
2 Ställ in antiskatingreglaget på samma
värde som nålvikten. Exempelvis, 1.5g nåltryck = 1.5g på antiskatingreglaget.
Stop point
Tonearm
Counterweight
Bias slider
AVANCERAD INSTÄLLNING
Du behöver en nålvåg för att kunna ställa in nåltrycket korrekt om du byter till en annan typ av pickup. Nåltrycket skall ligga på den högre vikten inom tillverkarens rekommendationer.
1 Justera in den nya pickupen korrekt.
A
Stylus tip
2 Justera in pickupens position i pickuphuset så att nålspetsen är vertikalt
i linje med framsidan på hålet märkt A.
3 Försäkra dig om att pickupen sitter rekt i pickupjuset innan skruvarna
dras åt. Spänn inte för hårt!
4 Ställ in antiskatingreglaget på samma värde som nålvikten.
A
ANSLUTNING AV C 556
Anslut signalkablarna från C 556 till en förstärkare. Använd en RIIA­förstärkare (som exempelvis NADs egna Phono Preamplier serie) om din förstaärkare inte har något inbyggt grammofonsteg.
GLÖM INTE ATT NJUTA AV MUSIKEN!
18
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNT
SKIVSPELARE
Drivning Remdrivning
Motor Synkronmotor med högt vridmoment
Hastighet 33,3 och 45,1 varv/min
Upphängning
TONARM
Drift Manuell
Längd
Eektiv massa 9 g
Överhäng 19,1 mm
Kabel kapacitans 150-400 pF
PICKUP SPECIFIKATION: ORTOFON OM5E
ÖVERFÖRINGSKARAKTÄRISTIK
Frekvensgång ±2 dB (20 Hz – 20 kHz)
Kanalbalans 2 dB vid 1 kHz
Kanalseparation 22 dB vid 1 kHz, 15 dB vid 15 kHz
Utsignalnivå 4 mV vid 1 kHz, 5 cm/sec.
Vertikal spårvinkel 20 grader
Nålradie
Nåltyp r/R 8/18µ
3 energi absorberande syntetiska gummifötter
289 mm totallängd; 244 mm vridpunkt till nål
Elliptisk 0,00072 x 0,0003 Tum; 18µ x 8µ
ELEKTRISK KARAKTÄRISTIK
Lastresistans 47 kOhm
Last kapacitans 200–600 pF
Intern induktans 450 mH
Intern resistans 750 Ohm
MEKANISK KARAKTÄRISTIK
Pickupvikt 5 g
Nåltryck 1,5 – 2,0 g (15-20 mN)
Nåltyp Stylus 5E
FYSISKA MÅTT
Apparatens mått (B x H x D) med locket nedfällt
Nettovikt 4 kg (8,8 Pounds)
Bruttovikt 7 kg (15,4 Pounds)
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande. För uppdaterad dokumentation och ändrade funktioner hänvisar vi till www. NADelectronics.com där du hittar den senaste informationen om din C 556.
447 x 115 x 360 mm 17 / x 4 / x 14 / Tum
ENGLISHPORTUGUÊS FRANÇAISESPAÑOLITALIANODEUTSCHNEDERLANDSSVENSKAРУССКИЙ
19
www.NADelectronics.com
©2011 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
A DIVISION OF LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
All rights reserved. NAD and the NAD logo are trademarks of NAD Electronics International, a division of Lenbrook Industries Limited.
No part of this publication may be reproduced, stored or transmitted in any form without the written permission of NAD Electronics International.
C556_8LANG_O M_V04  07/11
Loading...