MINDRAY DP-10, DP-10T, DP-11, DP-15, DP-18 User guide [es]

Page 1
DP-10/DP-10T/DP-11/DP-15/DP-18
Digital Ultrasonic Diagnostic
Imaging System
Manual del operador
[Volumen básico]
Page 2
Page 3

Contenido

Exenciones de responsabilidad ............................................................................................... II
Departamento de atención al cliente ........................................................................................ II
Diferencias del producto .......................................................................................................... V
1 Precauciones de seguridad ..................................................................................... 1-1
2 Descripción general del sistema ............................................................................. 2-1
2.4.1 Modo de captura ...................................................................................................... 2-1
2.4.2 Fuente de alimentación ............................................................................................ 2-1
2.4.3 Condiciones ambientales ......................................................................................... 2-2
2.4.4 Tamaño y peso ........................................................................................................ 2-2
2.5.1 Configuración estándar ............................................................................................ 2-2
2.5.2 Sondas disponibles .................................................................................................. 2-2
2.5.3 Opciones ................................................................................................................. 2-4
2.5.4 Periféricos compatibles ............................................................................................ 2-4
2.6.1 Panel de E/S ............................................................................................................ 2-7
2.6.2 Panel de la fuente de alimentación ........................................................................... 2-8
Contenido i
Page 4
2.6.3 Panel de control ................................................................ ....................................... 2-9
3 Preparación del sistema ........................................................................................... 3-1
3.2.1 Conexión de la fuente de alimentación externa ........................................................ 3-1
3.2.2 Alimentación por batería .......................................................................................... 3-1
3.3.1 Encendido ................................................................................................................ 3-2
3.3.2 Apagado .................................................................................................................. 3-3
3.4.1 Conexión de una sonda ........................................................................................... 3-4
3.4.2 Desconexión de una sonda ...................................................................................... 3-5
3.11.1 Pantalla básica........................................................................................................ 3-11
3.11.2 Operaciones básicas de las pantallas ..................................................................... 3-13
4 Preparación del examen ........................................................................................... 4-1
4.2.1 Información de un paciente nuevo ............................................................................ 4-2
4.2.2 Recuperación de la información del paciente............................................................ 4-5
4.3.1 Selección del modo de examen y la sonda ............................................................... 4-8
4.5.1 Activación de un examen ......................................................................................... 4-9
4.5.2 Continuación de un examen ................................................................ ..................... 4-9
4.6.1 Pausa de un examen ............................................................................................. 4-10
4.6.2 Finalización de un examen ..................................................................................... 4-10
5 Optimización de la imagen ....................................................................................... 5-1
ii Contenido
Page 5
5.3.1 Protocolo de examen del modo B ............................................................................. 5-2
5.3.2 Parámetros del modo B............................................................................................ 5-2
5.3.3 Optimización de imagen en el modo B ..................................................................... 5-2
5.4.1 Protocolo de examen del modo M ............................................................................ 5-9
5.4.2 Parámetros del modo M ........................................................................................... 5-9
5.4.3 Optimización de imagen en el modo M ..................................................................... 5-9
5.5.1 Procedimientos básicos para el modo de examen PW............................................ 5-12
5.5.2 Parámetros de imagen en el modo PW .................................................................. 5-13
5.5.3 Optimización de imagen en el modo PW ................................................................ 5-13
6 Pantalla y examen de cine ........................................................................................ 6-1
6.1.1 Pantalla dividida ....................................................................................................... 6-1
6.1.2 Aumento de la imagen ............................................................................................. 6-1
6.1.3 Congelación y descongelación de la imagen ............................................................ 6-2
6.2.1 Acceso y salida del examen de cine ......................................................................... 6-4
6.2.2 Examen de cine en modo 2D ................................................................................... 6-4
6.2.3 Examen de cine en modo M/PW .............................................................................. 6-5
6.2.4 Examen de cine vinculado........................................................................................ 6-6
6.3.1 División de memoria de cine .................................................................................... 6-6
7 Medición .................................................................................................................... 7-1
7.2.1 Mediciones generales 2D ......................................................................................... 7-2
7.2.2 Mediciones generales M .......................................................................................... 7-2
7.2.3 Mediciones generales de Doppler ............................................................................ 7-3
8 Comentarios y referencias corporales .................................................................... 8-1
8.1.1 Procedimientos básicos para comentarios ................................................................ 8-1
8.1.2 Menú Coment .......................................................................................................... 8-1
Contenido iii
Page 6
8.1.3 Adición de comentarios ............................................................................................ 8-2
8.1.4 Desplazamiento de comentarios .............................................................................. 8-3
8.1.5 Edición de comentarios ............................................................................................ 8-3
8.1.6 Eliminación de comentarios ...................................................................................... 8-4
8.2.1 Procedimientos para referencias corporales ............................................................. 8-4
8.2.2 Menú ....................................................................................................................... 8-4
8.2.3 Adición de referencias corporales............................................................................. 8-5
8.2.4 Desplazamiento de las referencias corporales .......................................................... 8-5
8.2.5 Eliminación de referencias corporales ...................................................................... 8-5
9 Administración de datos de pacientes .................................................................... 9-1
9.1.1 Introducción de la información del paciente .............................................................. 9-1
9.2.1 Dispositivos de almacenamiento .............................................................................. 9-1
9.2.2 Formatos de archivos de imagen ............................................................................. 9-2
9.2.3 Preajuste de almacenamiento de imagen ................................................................. 9-2
9.2.4 Almacenamiento de imágenes en el sistema ............................................................ 9-3
9.2.5 Almacenamiento rápido de imágenes en el disco flash USB ..................................... 9-3
9.2.6 Almacenamiento rápido de imágenes en modo de pantalla completa en el sistema .. 9-4
9.2.7 Miniaturas ................................................................................................................ 9-4
9.2.8 Examen y análisis de la imagen ............................................................................... 9-4
9.2.9 iVision ...................................................................................................................... 9-6
9.2.10 Envío de un archivo de imagen ................................................................................ 9-8
9.4.1 Búsqueda de pacientes ................................................................ .......................... 9-10
9.4.2 Visualización y administración de datos de pacientes .............................................. 9-11
9.7.1 Configuración del acceso ....................................................................................... 9-15
9.7.2 Configuración del control de acceso ....................................................................... 9-16
9.7.3 Inicio de sesión en el sistema ................................................................................. 9-16
9.7.4 Adición y eliminación de un usuario ........................................................................ 9-17
9.7.5 Modificación de la contraseña ................................................................................ 9-18
10 DICOM...................................................................................................................... 10-1
10.1.1 Preaj red ................................................................................................................ 10-2
iv Contenido
Page 7
10.1.2 Preajustes de DICOM ............................................................................................ 10-3
10.1.3 Servicio DICOM ..................................................................................................... 10-4
10.3.1 Almac DICOM ...................................................................................................... 10-10
10.3.2 Impr. DICOM ......................................................................................................... 10-11
10.3.3 Lista de trabajo DICOM ........................................................................................ 10-12
10.3.4 Asignación de almacenamiento ............................................................................ 10-13
11 Configuración ......................................................................................................... 11-1
11.1.1 Región .................................................................................................................... 11-2
11.1.2 General ................................................................................................................... 11-3
11.1.3 Im ........................................................................................................................... 11-4
11.1.4 Aplicación ............................................................................................................... 11-5
11.1.5 OB .......................................................................................................................... 11-5
11.1.6 Configuración botones ............................................................................................ 11-5
11.1.7 Admin ..................................................................................................................... 11-7
12 Sondas y biopsia .................................................................................................... 12-1
12.1.1 Nombre y función de cada componente del transductor ....................................... 12-2
12.1.2 Orientación de la imagen ecográfica y el cabezal del transductor ........................... 12-3
12.1.3 Procedimientos de funcionamiento ......................................................................... 12-4
12.1.4 Utilización de la funda del transductor .................................................................... 12-7
12.1.5 Limpieza y desinfección de las sondas ................................................................... 12-8
12.1.6 Almacenamiento y transporte ................................................................................ 12-11
12.2.1 Procedimientos básicos para guía de biopsia ....................................................... 12-15
12.2.2 Soportes guía para aguja ................................................................ ..................... 12-16
12.2.3 Inspección e instalación del soporte guía para aguja ............................................ 12-20
12.2.4 Menú Biopsi ......................................................................................................... 12-24
12.2.5 Comprobación de la línea guía de biopsia ................................ ............................ 12-25
Contenido v
Page 8
12.2.6 Desmontaje del soporte guía para aguja .............................................................. 12-26
12.2.7 Limpieza y esterilización del soporte guía para aguja ........................................... 12-28
12.2.8 Almacenamiento y transporte ............................................................................... 12-30
12.2.9 Desecho .............................................................................................................. 12-30
13 Batería ..................................................................................................................... 13-1
14 Emisión acústica..................................................................................................... 14-1
14.3 Principio ALARA (As Low As Reasonably Achievable, nivel mínimo razonablemente
14.4.1 Conocimientos básicos de IM e IT .......................................................................... 14-2
14.4.2 Pantalla de IM/IT .................................................................................................... 14-3
14.7.1 Parámetros de emisión ecográfica reducida ........................................................... 14-5
14.7.2 Límites de la emisión acústica ................................................................................ 14-6
14.7.3 Diferencias entre los valores de IM e IT reales y mostrados ................................... 14-6
15 Ayuda y declaración del fabricante ....................................................................... 15-1
16 Mantenimiento del sistema .................................................................................... 16-1
16.1.1 Limpieza del sistema .............................................................................................. 16-1
16.1.2 Comprobación de la sonda..................................................................................... 16-4
16.1.3 Compruebe el cable de alimentación y el enchufe .................................................. 16-4
16.1.4 Comprobación de la apariencia .............................................................................. 16-4
16.1.5 Copia de seguridad del disco duro del sistema ....................................................... 16-4
Appendix A iScanHelper ...........................................................................................A-1
vi Contenido
Page 9
Appendix B Temperatura máxima de la superficie de los transductores ..............B-1
Appendix C Tabla de información de emisión acústica (60601-2-37)........................C-1
Appendix D Inspección de seguridad eléctrica.......................................................D-1
Contenido vii
Page 10
Page 11
©2018 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los derechos.
La fecha de publicación de este manual del operador es 2018-11.

Declaración de propiedad intelectual

Los derechos de propiedad intelectual de este producto de Mindray y el manual correspondiente pertenecen a SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (en lo sucesivo denominado Mindray). Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes, y no concede licencia alguna sobre los derechos de autor o patentes de Mindray, ni de terceros.
Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial. Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del presente manual, por cualquier medio, sin contar con un permiso, por escrito, de Mindray.
Queda estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración, reproducción, distribución, alquiler, adaptación, traducción y otro uso de este manual sin el permiso por escrito de Mindray.
, , , , , , BeneView, WATO,
BeneHeart y son marcas comerciales o marcas comerciales registradas propiedad de Mindray en China y otros países. Todas las demás marcas comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente con fines informativos o editoriales. Son propiedad de sus respectivos propietarios.

Responsabilidad del fabricante

El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.
Se asume que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores presentes en él ni de los daños accidentales o consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.
Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del producto en los siguientes casos:
Cuando el personal autorizado de Mindray haya sido el único en llevar a cabo todas
las operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones y las reparaciones del producto.
Si la instalación eléctrica de la sala relevante cumple los requisitos locales y
nacionales aplicables.
Cuando el producto se utilice de acuerdo con las instrucciones de uso.
I
Page 12
Nota
Fabricante:
Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección:
Mindray Building, Keji 12th Road South, High-tech industrial park, Nanshan, Shenzhen 518057, R.P. China
Sitio web:
www.mindray.com
Dirección de correo electrónico:
service@mindray.com
Teléfono:
+86 755 81888998
Fax:
+86 755 26582680
Este equipo sólo deben manejarlo profesionales clínicos cualificados y con la formación pertinente.
Advertencia
Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleven a cabo un plan de funcionamiento y mantenimiento adecuado. De lo contrario, pueden producirse averías en el dispositivo o lesiones personales.

Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN USO ESPECÍFICO.

Exenciones de responsabilidad

Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, así como la responsabilidad por el retraso o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado del producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado de Mindray.
Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:
Averías o daños causados por un uso indebido o fallos provocados por el usuario. Averías o daños causados por una alimentación inestable o fuera de los valores
normales.
Averías o daños causados por fuerza mayor, por ejemplo, incendios o terremotos. Avería o daño provocados por un uso o reparación inapropiados por parte de
personal de servicio no cualificado o no autorizado.
Averías del instrumento o pieza cuyo número de serie no sea suficientemente
legible.
Otras situaciones no provocadas por el propio instrumento o sus piezas.

Departamento de atención al cliente

II
Page 13
Representante de la CE:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)
Dirección:
Eiffestraβe 80, Hamburgo 20537, Alemania
Teléfono:
0049-40-2513175
Fax:
0049-40-255726

Información importante

1. El mantenimiento y la gestión del sistema tras la entrega son responsabilidad del cliente.
2. Esta garantía no cubre los siguientes casos, aunque el producto esté en periodo de garantía:
(1) Pérdida o daño por uso indebido o incorrecto. (2) Pérdida o daño por causas de fuerza mayor, como incendios, terremotos,
inundaciones, tormentas eléctricas, etc.
(3) Pérdida o daño provocado por no reunir las condiciones especificadas del
sistema, como una fuente de alimentación inadecuada, una instalación incorrecta o condiciones ambientales inapropiadas.
(4) Pérdida o daño por uso del sistema fuera de la región donde se vendió
originalmente.
(5) Pérdida o daño relacionados con la adquisición del sistema a través de una fuente
distinta de Mindray o sus agentes autorizados.
3. Este sistema sólo deben utilizarlo usuarios totalmente cualificados y personal médico acreditado.
4. No realice cambios ni modificaciones en el software o en el hardware de este sistema.
5. En ningún caso será Mindray responsable de problemas, pérdidas o daños ocasionados por la reubicación, modificación o reparación realizadas por personal distinto al designado por Mindray.
6. La finalidad de este sistema es proporcionar datos a los médicos para que realicen diagnósticos clínicos. Los procedimientos de diagnóstico son responsabilidad del médico. Mindray no se hace responsable de los resultados de este tipo de pruebas.
7. Deben hacerse copias de seguridad de los datos importantes en dispositivos de memoria externos.
8. Mindray no se hace responsable de la pérdida de datos almacenados en la memoria del sistema causada por un error del usuario o por accidentes.
9. Este manual incluye advertencias sobre peligros potenciales previsibles, pero debe estar siempre atento a otros peligros que puedan producirse además de los indicados. Mindray no se hace responsable de la pérdida o los daños ocasionados por negligencia o por ignorar las precauciones e instrucciones de funcionamiento descritas en este manual del operador.
10. Si se sustituye al encargado de este sistema, asegúrese de entregar este manual del operador al nuevo encargado.
III
Page 14

Acerca de este manual

PRECAUCIÓN:
El ecógrafo de diagnóstico no está diseñado para un uso oftálmico. Su empleo en esta especialidad médica está contraindicado.
NOTA:
1.
Los manuales en CD son los manuales traducidos a otros idiomas a partir de los manuales en inglés.
2.
Si detecta que el contenido de los manuales en CD NO se corresponde con el sistema o con los manuales en inglés, consulte SÓLO los manuales correspondientes en inglés.
3.
Los manuales incluidos pueden variar en función del sistema concreto que haya adquirido. Consulte la lista incluida del embalaje.
En este manual del operador se describen los procedimientos del ecógrafo de diagnóstico DP-10/DP-10T/DP-11/DP-15/DP-18 y las sondas compatibles. Para garantizar un funcionamiento seguro y correcto, lea detenidamente el manual antes de utilizar el sistema.

Convenciones sobre indicaciones

En este manual del operador, se utilizan las siguientes palabras junto a las precauciones de seguridad (consulte "Precauciones de seguridad"). Lea este manual del operador antes de usar el sistema.
Manuales del operador
Puede recibir los manuales de diferentes idiomas en disco compacto o en papel. Consulte el manual en inglés para acceder a la información más actualizada y a la información de registro.
El contenido del manual del operador, como las pantallas, los menús o las descripciones, puede ser distinto de lo que ve en el sistema. El contenido varía en función de la versión de software, las opciones y la configuración del sistema.

Manuales en papel

Manual del operador [Volumen básico]: se describen las funciones y operaciones
básicas del sistema, las precauciones de seguridad, los modos de examen, los modos de captura de imágenes, los preajustes, el mantenimiento y la emisión acústica, etc.
Manual del operador [Volumen avanzado]: se describen el preajuste de medición,
las mediciones, los cálculos, etc.
Nota sobre el funcionamiento: contiene una guía rápida para las operaciones
básicas del sistema.
IV
Page 15

Interfaces de software tratadas en este manual

Modelos del producto
DP-10
DP-10T
DP-11
DP-15
DP-18
35C20EA
× × ×
35C50EB
65C15EA
×
65EC10EB
75L38EB
75L53EA
Perfil B
√ × × × ×
NOTA:√ significa que el producto está configurado con la sonda.
Según la versión del software, los parámetros preajustados y la configuración opcional, las interfaces reales pueden ser algo diferentes de las mostradas en este manual.

Convenciones

En este manual, se utilizan estas convenciones para describir los botones del panel de control, los elementos de menú, los botones de cuadro de diálogo y algunas operaciones básicas:
<Botones>: los corchetes angulares indican botones, mandos y otros controles del
panel de control.
[Elementos de menú y botones de cuadro de diálogo]: los corchetes indican
elementos de menú o botones de cuadro de diálogo.
Haga clic en [Elemento o botón]: desplace el cursor hasta el elemento o el botón y
pulse <Def> o haga clic en el elemento o el botón en el menú.
[Elementos del menú][Elementos del submenú]: seleccione un elemento del
submenú siguiendo la ruta.
[Ran din (Valor)]: indica elementos de menú con parámetro, (valor) muestra el valor
actual del elemento.

Diferencias del producto

V
Page 16
Page 17

1 Precauciones de seguridad

1.1 Clasificación de seguridad

Según el tipo de protección frente a descargas eléctricas:
EQUIPO DE CLASE I
Según el grado de protección frente a descargas eléctricas:
Pieza de contacto de tipo BF
Según el grado de protección frente a la entrada peligrosa de agua:
Unidad principal: IPX0 Sondas: IPX7 Pedal: 971-SWNOM (2 pedales o 3 pedales) pertenece a IP68
Según el grado de seguridad de la aplicación en presencia de MEZCLA DE
ANESTÉSICOS INFLAMABLES CON AIRE o CON OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO: EQUIPO no adecuado para su uso en presencia de una MEZCLA DE ANESTÉSICOS
INFLAMABLES CON AIRE o CON OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO
Según el modo de funcionamiento:
FUNCIONAMIENTO CONTINUO
Según la instalación y el uso:
EQUIPO PORTÁTIL EQUIPO MÓVIL
Precauciones de seguridad 1-1
Page 18

1.2 Significado de las advertencias impresas

Advertencia impresa
Significado
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminentemente que, si no se evita, provocará lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
NOTA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar daños materiales.
Sugerencias
Información importante que ayuda a utilizar el sistema de un modo más eficaz.
Signo
Descripción
Pieza de contacto de tipo BF. Las sondas ecográficas conectadas a este sistema son piezas de contacto
de tipo BF.
Precaución.
Infección del paciente/usuario debido a equipo contaminado. Tenga cuidado al realizar la limpieza, desinfección y esterilización.
Lesiones en el paciente o daños en el tejido debido a la radiación de la ecografía. Es necesario tener en cuenta el principio ALARA al utilizar el ecógrafo.
En este manual, las advertencias impresas " PELIGRO", " ADVERTENCIA", " PRECAUCIÓN", "NOTA" y "Sugerencias" se utilizan en relación con la seguridad y
otras instrucciones importantes. A continuación, se definen las advertencias impresas y sus significados. Debe entender sus significados claramente antes de leer el manual.

1.3 Significado de los símbolos de seguridad

1-2 Precauciones de seguridad
Page 19

1.4 Precauciones de seguridad

PELIGRO:
NO utilice gases inflamables, como gas anestésico o hidrógeno, ni líquidos inflamables, como etanol, cerca del producto, ya que existe riesgo de explosión.
ADVERTENCIA:
1.
Conecte la clavija de alimentación de este sistema y las clavijas de alimentación de los periféricos a tomas de corriente murales que cumplan los requisitos de potencia nominal que aparecen en la placa de características técnicas. El uso de una toma de corriente multifuncional puede afectar al funcionamiento del sistema de conexión a tierra de protección y generar una corriente de pérdida que supere los niveles de los requisitos de seguridad.
Utilice el cable suministrado con este sistema para conectar la impresora. El uso de otros cables puede provocar descargas eléctricas.
Debe usar el adaptador de alimentación suministrado con el sistema; de lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
Solamente puede utilizar la fuente de alimentación suministrada por Mindray, ya que el uso de otras fuentes de alimentación (por ejemplo, un sistema de alimentación ininterrumpida) puede provocar una descarga eléctrica.
2.
Conecte siempre el conductor de tierra de protección antes de encender el sistema. Desconecte siempre el cable de conexión a tierra después de apagar el sistema. De lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.
3.
Para la conexión de la alimentación eléctrica y la conexión a tierra, siga los procedimientos correspondientes que se describen en este manual del operador. De lo contrario, existirá riesgo de que se produzcan descargas eléctricas. NO conecte el cable de conexión a tierra a un conducto de gas o de agua, ya que podría realizarse una conexión a tierra incorrecta o producirse una explosión de gas.
4.
Antes de limpiar el sistema, desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. De lo contrario, el sistema se puede averiar y se pueden producir descargas eléctricas.
5.
Este sistema no es resistente al agua. No utilice este sistema en ningún lugar donde puedan producirse fugas de líquido. Si se moja el equipo o se introduce agua en su interior, pueden producirse descargas eléctricas o una avería en el sistema. Si se moja el equipo o se introduce agua en su interior por accidente, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente o con el representante de ventas de Mindray.
Observe las siguientes precauciones para garantizar la seguridad del paciente y del operador a la hora de utilizar el sistema.
Precauciones de seguridad 1-3
Page 20
6.
No utilice un transductor con la superficie deteriorada o rayada, o con el cableado expuesto. Deje de utilizar el transductor de inmediato y póngase en contacto con el departamento de atención al cliente o con el representante de ventas de Mindray. Si utiliza un transductor dañado o rayado, existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7.
Asegúrese de que el paciente NO entre en contacto con elementos electrificados del ecógrafo u otros componentes, como los puertos de E/S de señal. Pueden producirse descargas eléctricas.
8.
NO toque los puertos de E/S de señal si está en contacto con el paciente ya que podría producirle lesiones.
9.
No utilice sondas distintas de las especificadas por Mindray. Estas sondas pueden dañar el sistema y provocar una avería grave, como un incendio, en el peor de los casos.
10.
No golpee ni deje caer los transductores. El uso de transductores defectuosos puede provocar descargas eléctricas.
11.
No abra las cubiertas ni el panel frontal del sistema. Puede producirse un cortocircuito o una descarga eléctrica si el hardware del sistema está expuesto y encendido.
12.
No utilice el sistema si ya se ha aplicado otro dispositivo, como un electrotomo de alta frecuencia, un dispositivo terapéutico de alta frecuencia o un desfibrilador. De lo contrario, existe riesgo de que el paciente reciba descargas eléctricas.
13.
Al mover el sistema, lo primero que debe hacer es plegar el teclado, desconectar el sistema de otros dispositivos (incluidas las sondas) y desconectar el sistema de la fuente de alimentación.
14.
Los equipos auxiliares conectados a las interfaces analógica y digital deben cumplir la normativa IEC aplicable (por ejemplo, la norma IEC 60950 sobre la seguridad de los equipos de tecnología de la información y la norma IEC 60601-1 sobre equipos médicos). Además, todas las configuraciones deben cumplir los requisitos indicados la norma IEC 60601-2-3, capítulo 16. Es responsabilidad del usuario que conecta el equipo adicional a los puertos de entrada o salida de señal y que configura el sistema médico comprobar que el sistema cumple los requisitos de la norma IEC 60601-2-3, capítulo 16. Si tiene alguna duda con respecto a estos requisitos, consulte a su representante de ventas.
15.
El uso prolongado y frecuente de teclados puede provocar trastornos nerviosos en las manos o en los brazos de algunos usuarios. Cumpla la normativa de seguridad y salud local por lo que respecta al uso de teclados.
16.
Si usa transductores intracavitarios, no los active fuera del cuerpo del paciente.
17.
Este sistema no ha sido diseñado para uso oftálmico.
1-4 Precauciones de seguridad
Page 21
PRECAUCIÓN:
1.
Precauciones relacionadas con las técnicas de exploración física:
Este sistema sólo deben utilizarlo profesionales
médicos cualificados.
En este manual del operador no se describen las
técnicas de exploración física. El médico debe seleccionar las técnicas de exploración física adecuadas basándose en la formación especializada y la experiencia clínica.
2.
Errores de funcionamiento debido a ondas de radio:
Si se utiliza un dispositivo que emite ondas de radio
cerca de este sistema, puede interferir con las operaciones. No acerque ni utilice dispositivos que generen ondas de radio, como teléfonos móviles, transceptores y juguetes teledirigidos, en la habitación donde esté instalado el sistema.
Si alguien acerca un dispositivo que genere ondas
de radio al sistema, pídale que APAGUE de inmediato dicho dispositivo.
3.
Precauciones relacionadas con el desplazamiento del sistema:
Si coloca el sistema en el carro móvil para
desplazarlo, debe sujetar todos los objetos del carro móvil para evitar que se caigan. De lo contrario, debe retirar el sistema del carro móvil y desplazarlos por separado. Si tiene que subir o bajar el sistema con el carro móvil por las escaleras, debe separarlos primero y desplazarlos de forma individual.
Los objetos colocados en el monitor pueden caerse
y provocar lesiones.
Sujete bien los dispositivos periféricos antes de
desplazar el sistema. Los dispositivos periféricos sueltos se pueden caer y provocar lesiones.
4.
NO exponga el sistema a una vibración excesiva durante el transporte. Pueden producirse daños mecánicos.
5.
No conecte este sistema a salidas que tengan los mismos disyuntores y fusibles que controlan la corriente a dispositivos como sistemas de reanimación. Si el sistema no funciona correctamente y provoca una sobrecarga de corriente o si se produce una corriente instantánea durante el encendido, es posible que se activen los disyuntores y fusibles del circuito de suministro del edificio.
6.
Mantenga siempre el sistema seco. Evite los cambios bruscos de temperatura durante el transporte del sistema, ya que se puede formar condensación o gotas de agua que provoquen cortocircuitos o descargas eléctricas.
7.
La activación del protector del circuito indica que el sistema o los periféricos se han apagado de forma incorrecta y que el sistema es inestable. En este caso, no puede reparar el sistema y debe ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente o el representante de ventas de Mindray.
Precauciones de seguridad 1-5
Page 22
8.
No existe ningún riesgo de quemaduras por temperaturas elevadas durante la realización de ecografías normales. Es posible que la temperatura de la superficie del transductor supere la temperatura corporal del paciente debido a la temperatura ambiental y a las combinaciones de tipos de exploración. No aplique el transductor en la misma zona del cuerpo durante un período de tiempo prolongado. Aplique el transductor sólo durante el período de tiempo necesario para el diagnóstico.
9.
El sistema y sus accesorios no se desinfectan ni esterilizan antes de su entrega. El operador es responsable de la limpieza y desinfección de los transductores, y de la esterilización de los soportes para biopsia antes del uso según las instrucciones especificadas en los manuales. Estas operaciones se deben realizar correctamente con todos los elementos para eliminar en su totalidad los residuos químicos perjudiciales para el organismo y que pueden dañar los accesorios.
10.
Es necesario pulsar [Fin exam] para finalizar la exploración en curso y borrar el campo Información del paciente actual. De lo contrario, los datos del paciente nuevo se pueden combinar con los datos del paciente anterior.
11.
NO conecte ni desconecte el cable de alimentación del sistema o sus accesorios (por ejemplo, una impresora) sin APAGAR primero la alimentación. Esto puede dañar el sistema y sus accesorios o provocar una descarga eléctrica.
12.
Si el sistema se apaga incorrectamente durante el funcionamiento, pueden producirse daños en el disco duro o un fallo del sistema.
13.
No utilice el sistema para examinar a un feto durante un período de tiempo prolongado.
14.
No utilice un dispositivo de memoria USB (por ejemplo, una unidad flash USB o un disco duro extraíble) que contenga datos no seguros. De lo contrario, se puede dañar el sistema.
15.
Se recomienda utilizar sólo los dispositivos de vídeo especificados en este manual.
16.
No utilice gel, desinfectante, sondas, fundas de sonda o soportes guía para aguja que no sean compatibles con el sistema.
17.
Lea detenidamente el principio de emisión acústica del manual de funcionamiento antes de utilizar el sistema para una exploración clínica.
18.
Utilice un gel ecográfico que cumpla con las normativas locales relevantes.
19.
El sistema de ultrasonido se puede alimentar conectándolo a la alimentación principal o con una batería interna, si tuviera alguna duda con la estabilidad de la toma a tierra de protección de la alimentación principal, utilice una batería interna.
1-6 Precauciones de seguridad
Page 23
NOTA:
1.
NO utilice el sistema en las proximidades de campos electromagnéticos potentes (por ejemplo, un transformador), ya que esto puede afectar de forma negativa al rendimiento del sistema.
2.
NO utilice el equipo cerca de una fuente de radiación de alta frecuencia, ya que puede afectar negativamente al rendimiento del sistema o provocar incluso una avería.
3.
Al utilizar o colocar el sistema, manténgalo en horizontal para evitar el desequilibrio.
4.
Para evitar dañar el sistema, NO lo utilice en los siguientes entornos: (1) Lugares expuestos a la luz solar directa. (2) Lugares sometidos a cambios bruscos de temperatura. (3) Lugares con polvo. (4) Lugares sometidos a vibraciones. (5) Lugares próximos a generadores de calor. (6) Lugares con humedad elevada.
5.
Encienda el sistema únicamente cuando la alimentación haya estado apagada durante determinado periodo de tiempo. Si el sistema se enciende inmediatamente después de apagarlo, es posible que no se reinicie ni funcione correctamente.
6.
Elimine el gel ecográfico de la superficie de la sonda cuando haya finalizado la exploración. El agua que contiene el gel puede introducirse en las lentes acústicas y afectar de forma negativa al rendimiento y a la seguridad del transductor.
7.
Debe hacer una copia de seguridad del sistema en un dispositivo de almacenamiento externo, incluidos la configuración del sistema, los ajustes y los datos del paciente. Los datos almacenados en la unidad de disco duro pueden perderse debido a un fallo del sistema, un uso incorrecto o un accidente.
8.
No ejerza presión sobre el panel de control, ya que el sistema podría dañarse.
9.
Si se utiliza el sistema en una habitación pequeña, es posible que aumente la temperatura de la habitación. Suministre una ventilación adecuada y facilite la circulación del aire.
10.
Para desechar el sistema o sus piezas, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente o el representante de ventas de Mindray. Mindray no se hace responsable de ninguna pieza del sistema ni de los accesorios que se hayan desechado de forma incorrecta. Mindray no se hace responsable de ninguna pieza del sistema ni de los accesorios que se hayan desechado de forma incorrecta.
11.
El rendimiento eléctrico y mecánico se puede ver deteriorado debido a un uso prolongado (por ejemplo, una pérdida de corriente, distorsión y abrasión). Igualmente, puede empeorar la sensibilidad y precisión de la imagen. Para garantizar un funcionamiento óptimo del sistema, se recomienda mantener un contrato de servicio con Mindray.
12.
Asegúrese de que la fecha y hora actuales de la exploración se corresponden con la fecha y hora del sistema.
13.
NO apague la alimentación del sistema durante la impresión, el almacenamiento de archivos o la ejecución de otras operaciones del sistema. Es posible que no se pueda finalizar el proceso interrumpido y los datos pueden perderse o dañarse.
Precauciones de seguridad 1-7
Page 24
14.
El sistema se debe poner en funcionamiento con la batería si no se pueden confirmar la integridad y la fiabilidad de la toma a tierra de protección de la fuente de alimentación externa.
15.
El fusible sustituible se encuentra dentro del chasis. Remita el trabajo de sustitución a los técnicos de mantenimiento de Mindray o a los autorizados por Mindray únicamente.
16.
Utilice un cable de alimentación desmontable como dispositivo de interrupción del suministro eléctrico. NO coloque el equipo en un lugar donde resulte difícil desconectar el cable de alimentación desmontable.
17.
No modifique el equipo sin autorización del fabricante.
ADVERTENCIA:
1.
La sonda ecográfica debe utilizarse exclusivamente con el ecógrafo de diagnóstico especificado. Consulte "2.5.2 Sondas disponibles" para seleccionar la sonda adecuada.
2.
La sonda ecográfica solamente puede ser utilizada por profesionales cualificados.
3.
Confirme que la sonda y el cable son normales antes y después de cada exploración. Existe el riesgo de descarga eléctrica en caso de usar una sonda defectuosa.
4.
No golpee la sonda. Una sonda defectuosa puede provocar una descarga eléctrica al paciente.
5.
No desmonte la sonda para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica.
6.
Nunca sumerja el conector de la sonda en líquidos, como agua o desinfectante, ya que el conector no es impermeable. La inmersión puede ocasionar una descarga eléctrica o una avería.
7.
Es obligatorio colocar una funda de sonda sobre la sonda antes de realizar exploraciones intracavitarias o biopsias.
PRECAUCIÓN:
1.
Al utilizar la sonda, lleve puestos guantes esterilizados para evitar infecciones.
2.
Asegúrese de utilizar gel ecográfico esterilizado. Utilice un gel ecográfico que cumpla con las normativas locales relevantes. Utilice el gel ecográfico adecuadamente para asegurar que no se convierta en un foco de infección.
3.
En el modo ecográfico de diagnóstico normal, no existe riesgo de quemaduras por temperatura normal. Sin embargo, si mantiene la sonda sobre una misma región del paciente durante un largo periodo de tiempo puede provocar una quemadura.
4.
No utilice la funda de transporte para guardar el transductor. De lo contrario, podría convertirse en un foco de infección.
5.
Es necesario tener en cuenta el principio ALARA al utilizar el ecógrafo. Reduzca la potencia acústica sin comprometer la calidad de las imágenes.
Lea detenidamente las siguientes precauciones para garantizar la seguridad del paciente y el operador al utilizar las sondas.
1-8 Precauciones de seguridad
Page 25
6.
La sonda y los accesorios suministrados con la misma no se desinfectan ni esterilizan antes de su entrega. Debe esterilizarlos (o llevar a cabo una desinfección de nivel alto) antes del uso.
7.
Los componentes desechables se esterilizan antes de ser envasados y únicamente sirven para un sólo uso. No los utilice si el envase no está cerrado o si la fecha de caducidad ha pasado. Utilice componentes desechables que cumplan con las normativas locales relevantes.
8.
Utilice la solución desinfectante o de esterilización que se recomienda en este manual del operador. De lo contrario, Mindray no se hace responsable de los daños provocados por otras soluciones. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente de Mindray o con el representante de ventas.
9.
La funda de la sonda contiene caucho natural, un producto que puede provocar reacciones alérgicas en algunas personas.
10.
No utilice condones lubricados como funda. Es posible que el lubricante no sea compatible con el material del transductor y que se produzcan daños.
11.
El transductor puede sufrir daños debido al uso de un gel, detergente o limpiador no adecuado:
No sumerja ni humedezca los transductores con soluciones que contengan alcohol, lejía, compuestos de cloruro de amonio, acetona ni formaldehído.
Evite el contacto con soluciones o geles ecográficos que contengan aceite mineral o lanolina.
NOTA:
1.
Lea las siguientes precauciones para evitar averías en la sonda:
Limpie y desinfecte el transductor antes y después de cada exploración.  Después del examen, limpie meticulosamente los restos de gel
ecográfico. En caso contrario, el gel ecográfico podría solidificarse, con la consiguiente degradación de la calidad de la imagen.
2.
Condiciones ambientales: Para evitar daños en el transductor, no lo utilice donde se encuentre expuesto a
los siguientes factores:
Luz solar directa o radiación X  Cambios repentinos de temperatura  Polvo  Vibraciones excesivas  Fuentes de calor
Utilice las sondas donde se cumplan las siguientes condiciones ambientales:
Temperatura ambiente: de 0 °C a 40 °C  Humedad relativa: del 30% al 85% (sin condensación)  Presión atmosférica: de 700 hPa a 1060 hPa
3.
Dado que la desinfección repetida puede dañar la sonda, debe comprobar el funcionamiento de la sonda periódicamente.
Precauciones de seguridad 1-9
Page 26
NOTA:
1.
La siguiente definición de la etiqueta RAEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE: el uso de este símbolo indica que este sistema no debe tratarse como residuo doméstico. Si se asegura de la correcta eliminación del sistema, evitará que se produzcan posibles consecuencias negativas que afecten al medio ambiente y a la salud. Para obtener información detallada acerca de la devolución y el reciclaje del sistema, consulte al distribuidor.
2.
En los productos del sistema, esta etiqueta sólo se adjuntará a la unidad principal.

1.5 Aviso sobre el látex

ADVERTENCIA:
Las reacciones alérgicas en pacientes sensibles al látex (caucho) pueden ser reacciones cutáneas leves (irritación), choque anafiláctico, dificultad para respirar (sibilancia), vértigo, choque, hinchazón de la cara, urticaria, estornudos o picor de ojos (en Estados Unidos, consultar la alerta médica de la FDA sobre reacciones alérgicas a dispositivos médicos
que contienen látex (“Allergic Reactions to Latex-containing Medical Devices”), publicada el 29 de marzo de 1991).
Al elegir la funda de la sonda, se recomienda ponerse en contacto directamente con CIVCO para solicitar la funda de la sonda, información sobre precios, muestras e información sobre la distribución local. Para obtener información de CIVCO, póngase en contacto con:
CIVCO Medical Instruments Teléfono: 1-800-445-6741
www.civco.com
1-10 Precauciones de seguridad
Page 27

1.6 Etiquetas de advertencia

Etiquetas de advertencia
Significado
1
Precaución: Lea detenidamente este manual antes de usar el sistema.
2
Las siguientes etiquetas están disponibles cuando el sistema funciona con el carro móvil.
a. no coloque el sistema en una superficie inclinada. Si lo hace, el sistema puede resbalar, lo que puede provocar lesiones personales o daños en el sistema. Para mover el sistema por una superficie inclinada son necesarias dos personas.
b. no se siente sobre el sistema. c. NO empuje el sistema si las
ruedas están bloqueadas.
3
DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS AAMI STD ES 60601-1, IEC STD 60601-2-37;
CON LAS CERTIFICACIONES CSA STD C22.2 Nº 60601-1, N.º 60601­2-37
a
b
c
En el sistema se incluyen diversas etiquetas de advertencia para llamar la atención del usuario sobre posibles peligros. El símbolo en las etiquetas de advertencia indica
precauciones de seguridad. Las etiquetas de advertencia utilizan las mismas palabras impresas que se utilizan en el
manual del operador. Antes de utilizar el sistema, lea detenidamente el manual del operador. El nombre, el aspecto y el significado de las etiquetas de advertencia se describe a
continuación:
Precauciones de seguridad 1-11
Page 28
Page 29
2 Descripción general del
NOTA:
Las funciones descritas en el manual del operador pueden variar en función del sistema específico que haya adquirido.
Modo B
B
Modo M
M
Modo D
PW
Tensión
~ 100-240V
DP
-
Código del modelo
Código de producto
sistema

2.1 Uso previsto

El Digital Ultrasonic Diagnostic Imaging System se puede usar en pacientes adultos, embarazadas, niños y recién nacidos. Este sistema está diseñado para su uso en exámenes de ginecología, tocología, abdomen, pediatría, órganos pequeños, región cefálica, exploración transcraneal, aparato locomotor, cardiología, sistema vascular, urología, ortopedia y sistema nervioso.

2.2 Contraindicaciones

Ninguna.

2.3 Producto y código del modelo

2.4 Especificaciones del producto

2.4.1 Modo de captura

2.4.2 Fuente de alimentación

Descripción general del sistema 2-1
Page 30
Frecuencia
50/60 Hz
Potencia de entrada
1,0-0,5A Fusible
250 V~ T3.15AH

2.4.3 Condiciones ambientales

Condiciones de funcionamiento
Condiciones de almacenamiento y transporte
Temperatura ambiente
0°C~40°C
-20°C~55°C
Humedad relativa
30%~85% (sin condensación)
30%~95% (sin condensación)
Presión atmosférica
700 hPa~1060 hPa
700 hPa~1060 hPa
Modelo de
sonda
Categoría
Uso previsto
Región de aplicación
1.
35C20EA
Convexo
Ginecología, tocología, abdominal, pediatría, cardiaco
Superficie corporal
ADVERTENCIA:
No utilice este sistema en condiciones diferentes a las especificadas anteriormente.

2.4.4 Tamaño y peso

Tamaño: 290 mm × 354 mm × 161 mm (anchura × altura × profundidad) Peso neto: 5,1 kg (con toma para sonda simple y sin batería ni disco duro)

2.5 Configuración del sistema

2.5.1 Configuración estándar

Unidad principal Accesorios
Manual del operador Gel ecográfico Cable de alimentación Etiquetas para los controles en varios idiomas Soporte de sonda Gel holder

2.5.2 Sondas disponibles

2-2 Descripción general del sistema
Page 31
Modelo de
sonda
Categoría
Uso previsto
Región de aplicación
2.
35C50EB
Convexo
Ginecología, tocología, pediatría, abdominal
Superficie corporal
3.
65C15EA
Convexo
Abdominal, pediátrico, cefálico
Superficie corporal
4.
65EC10EB
Convexo
Ginecología, tocología y urología
Transvaginal Transrectal
5.
75L38EB
Lineal
Pediatría, órganos pequeños, región cefálica, vascular, aparato locomotor
Superficie corporal
6.
75L53EA
Lineal
Pediatría, abdominal, órganos pequeños, región cefálica, vascular, aparato locomotor, ortopedia, sistema nervioso
Superficie corporal
Modelo de
sonda
Modelo de
soporte guía
para aguja
Ángulo/profundidad
de la biopsia (±1°)
Aguja de biopsia aplicable
35C50EB
NGB-001 Aguja de metal
desmontable; aguja de metal
no desmontable
25°, 35°, 45°
13G, 15G, 16G, 18G, 20G 14G, 16G, 18G, 20G, 22G
75L38EB
NGB-002 aguja de metal
no desmontable
40°, 50°, 60°
13G, 15G, 16G, 18G, 20G
35C20EA
NGB-003 Aguja de metal
no desmontable Aguja de metal
desmontable
11º, 23º
13G, 15G, 16G, 18G, 20G 14G, 16G, 18G, 20G, 22G
65EC10EB
NGB-004 aguja de metal
no desmontable
0,8º
16G, 17G, 18G
65C15EA
NGB-005 aguja de metal
no desmontable
12,7°, 24,2°
13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Algunas de las sondas disponen de soportes guía para aguja emparejados para biopsia; las sondas disponibles y los soportes guía para aguja correspondientes se enumeran a continuación:
Descripción general del sistema 2-3
Page 32
Modelo de
sonda
Modelo de
soporte guía
para aguja
Ángulo/profundidad
de la biopsia (±1°)
Aguja de biopsia aplicable
75L53EA
NGB-007 Aguja de
plástico desmontable y aguja de metal desmontable
40°, 50°, 60°
Metal: 14G, 16G, 18G, 20G, 22G Plástico: 13G, 15G, 16G, 18G,
20G

2.5.3 Opciones

Elemento
1
Módulo básico DICOM (se incluyen la gestión de tareas, el almacenamiento DICOM, la impresión DICOM, la asignación de almacenamiento DICOM, el almacenamiento en soportes DICOM, incluido DICOM DIR, etc.)
2
Módulo de lista de trabajo DICOM (solamente se puede aplicar con el módulo funcional básico DICOM configurado)
3
Unidad de lectura/escritura de DVD
4
Pedal
5
Toma de sonda dual
6
Bloque de batería
7
Disco duro (configurado en fábrica)
8
Carro móvil (UMT-110)
9
Soporte guía para aguja
10
Paquete
11
Cubierta antipolvo
12
PW
13
iScanHelper
Elemento
Modelo
1.
Impresora de gráficos/texto
HP Officejet Pro 8100
2.
Impresora digital de vídeo en color
SONY UP-D25MD
3.
Impresora de vídeo analógica en blanco y negro
MITSUBISHI P93W-Z SONY UP-X898MD
4.
Impresora de vídeo digital en blanco y negro
MITSUBISHI P95DW-N

2.5.4 Periféricos compatibles

2-4 Descripción general del sistema
Page 33
Elemento
Modelo
5.
Unidad de lectura/escritura de DVD externa
6.
Dispositivo de memoria USB extraíble
7.
Pedal
Puerto USB: 971-SWNOM (2 pedales) Puerto USB: 971-SWNOM (2 pedales) Puerto USB FS-81-SP-2 (pedal único)
ADVERTENCIA:
El sistema cumple la norma IEC 60601-1-2:2007 y las emisiones de RF cumplen los requisitos de CISPR11 de clase B. En un entorno doméstico, el cliente o usuario debe asegurarse de que está conectado a un equipo periférico de clase B; de lo contrario, el sistema puede provocar interferencias de RF, en cuyo caso es posible que el cliente o usuario tenga que tomar las medidas adecuadas para evitarlo.

2.6 Introducción de cada unidad

Descripción general del sistema 2-5
Page 34
Nombre
Función
1
Tapa de la batería
Sujeta la batería.
2
Soporte de sonda
Sirve de apoyo temporal de la sonda.
3
Asa
Para levantar el aparato.
2-6 Descripción general del sistema
Page 35
Nombre
Función
4
Monitor LED
Muestra la imagen y los parámetros.
5
Panel de control
Consulte 2.6.3 Panel de control.
6
Panel de la fuente de alimentación
Panel de interfaz eléctrica, consulte 2.6.2 Panel de la fuente de alimentación
7
Bastidor de bobinado
Bobina el cable de alimentación.
8
Panel de E/S
Consulte 2.6.1Panel de E/S.
9
Soporte para el gel
Sirve de apoyo temporal del gel ecográfico.
10
Puertos para sondas
Se usan para conectar la sonda.
11
Puertos USB
Conecta dispositivos USB.
VGA
<1>
<2>
<3>
<4>
<5>
<6>
Signo
Función
1
Puerto de control remoto.
2
Puertos USB.
3
Salida de vídeo independiente, conexión de impresora de vídeo o pantalla LCD.
4
Salida de vídeo compuesto.
5
VGA
Salida de señal VGA.
6
Puerto de red.

2.6.1 Panel de E/S

Descripción general del sistema 2-7
Page 36

2.6.2 Panel de la fuente de alimentación

<1>
<2>
100-240~ 50/60 Hz 1.0-0.5A
Nombre
Función
1
Entrada de alimentación
Entrada de alimentación de CA.
2
Terminal equipotencial
Se utiliza para la conexión equipotencial para equilibrar los potenciales de la toma a tierra de protección entre el sistema y los demás equipos eléctricos.
2-8 Descripción general del sistema
Page 37

2.6.3 Panel de control

Nombre
Descripción
Función
1.
/
Botón de encendido
Botón de encendido Desactivado: sistema desactivado; Pulse para encender/apagar el sistema
2.
/
Indicador de estado de pantalla
Verde: funcionamiento en estado normal; Naranja: no hay señal.
3.
Esc
Sali
Pulse esta tecla para salir del estado actual y volver al anterior.
4.
Help
/
Abre o cierra los documentos de ayuda incluidos.
5.
Revis.
/
Se utiliza para revisar las imágenes guardadas.
6.
Informe
/
Pulse este botón para abrir o cerrar los informes de diagnóstico.
Descripción general del sistema 2-9
Page 38
2-10 Descripción general del sistema
Nombre
Descripción
Función
7.
iStation
/
Pulse este botón para iniciar o salir del sistema de administración de información de pacientes.
8.
F1~F4
Tecla definida por el usuario
Puede asignar una función a la tecla.
9.
Biopsia
/
Pulse este botón para mostrar u ocultar la línea guía para biopsia.
10.
Configuració n
Configuración
Para abrir y cerrar el menú de configuración.
11.
Eli / Pulse esta tecla para eliminar el comentario, etc.
12.
/
Teclas alfanuméricas
Las mismas que en un PC.
13.
Cuád
Pantalla dividida en cuatro
Modo no cuádruple: acceso al modo cuádruple; Modo cuádruple: cambio entre ventanas.
14.
Dual
Pantalla dividida en dos
Modo no dual: acceso al modo dual; Modo dual: cambio entre ventanas.
15.
Comentario
/
Pulse este botón para iniciar o salir del estado de comentario de caracteres.
16.
Cine
Examen de cine
Pulse este botón para iniciar o salir del estado de examen de cine.
17.
/
Teclas de dirección
Permite ajustar el brillo o el contraste del monitor si se pulsa la tecla <Fn>.
18.
Menú
/
Pulse este botón para mostrar u ocultar un menú de parámetros específicos del modo.
19.
TGC
/
Barra deslizante TGC, para ajustar la ganancia de profundidad.
20.
Paciente
Información del paciente
Para abrir y cerrar la pantalla de información del paciente.
21.
Referencia corporal
/
Para acceder/salir del estado de referencia corporal.
22.
Sonda
Cambio de sonda
Pulse para cambiar la sonda y el tipo de examen.
23.
Arrow
/
Pulse este botón para iniciar o salir del estado de comentario de flecha.
24.
Fin. Examen
/
Pulse este botón para finalizar un examen.
25.
Borra
/
Pulse este botón para eliminar los comentarios o los calibres de medición de la pantalla.
26.
Cursor
/
Pulse este botón para mostrar el cursor.
27.
Pos.F./ Frecuenc./
rotación
Foco/ frecuencia/rotación
Pulsar: para cambiar entre Pos.F., frecuenc. y rotación; Girar: para ajustar el parámetro correspondiente.
28.
P
Tecla definida por el usuario
Puede asignar una función a la tecla.
29.
PW
/
Pulse este botón para acceder al modo PW.
30.
M
/
Pulse este botón para acceder al modo M.
Page 39
Nombre
Descripción
Función
31.
B
/
Pulse este botón para acceder al modo B.
32.
Medida
/
Pulse para abrir y cerrar la medición de aplicación.
33.
Actualizar
/
Estado de medición: pulse para cambiar entre el extremo fijo y el extremo activo del calibre. Botón de cambio: pulse esta tecla para cambiar la ventana activa.
34.
Caliper
/
Pulse para abrir y cerrar la medición general.
35.
Profundidad Zoom
/
Pulsar: para cambiar entre profundidad y zoom; Girar: para ajustar el parámetro correspondiente.
36.
Atrás
/
Pulse este botón para volver a la operación anterior o eliminar el elemento anterior.
37.
/
Bola de seguimiento
Gire la bola de seguimiento para cambiar la posición del cursor.
38.
Definir
/
Se usa en la selección.
39.
Gana/iTouch
/
Girar: para ajustar la ganancia de B o M. Pulsar: para abrir y cerrar iTouch.
40.
Guardar
/
Pulse para guardar (tecla definida por el usuario).
41.
Impresión
/
Pulsar para imprimir: tecla definida por el usuario.
42.
Congelar
/
Pulse este botón para congelar o descongelar la imagen.
43.
/
Indicador 1
Indicador de CA
44.
/
Indicador 2
Indicador del estado de la batería
45.
/
Indicador 3
Reservada.
46.
/
Indicador 4
Indicador de estado de disco duro
Signo
Descripción
Pieza de contacto de tipo BF Precaución
Tensión peligrosa
Equipotencialidad
Botón de encendido
Puerto de red

2.7 Símbolos

Este sistema utiliza los símbolos incluidos en la siguiente tabla, en la que también se incluye una explicación de cada uno.
Descripción general del sistema 2-11
Page 40
Signo
Descripción
Puertos USB
Salida de vídeo
Puerto de control remoto
VGA
Salida de señal VGA CA (Corriente Alterna)
Indicador del estado de la batería
Reservada.
Indicador de uso del disco duro
A
Puerto de sonda A
B
Puerto de sonda B
Número de serie del producto
Fecha de fabricación
Representante autorizado en la Unión Europea.
Este producto se entrega con una marca CE de acuerdo con las normativas establecidas en la Directiva del Consejo 93/42/EEC referente a Dispositivos Médicos. El número que aparece junto a la marca CE (0123) es el número del organismo notificado de la UE que certifica el cumplimiento de los requisitos de la directiva.
NOTA: El producto cumple con la Directiva del Consejo 2011/65/UE.
2-12 Descripción general del sistema
Page 41

3 Preparación del sistema

PRECAUCIÓN:
Mantenga suficiente espacio por la parte posterior y los laterales del sistema para conexión y la desconexión del cable de alimentación, así como para evitar fallos en el sistema debidos a un aumento de la temperatura de funcionamiento.

3.1 Desplazamiento y colocación del sistema

Lea detenidamente las precauciones de seguridad antes de buscar una ubicación para el sistema para garantizar la seguridad del operador y los dispositivos.
1. Apague el sistema y desconecte el enchufe.
2. Desconecte todos los periféricos del sistema.
3. Para colocar el sistema en la ubicación deseada, sosténgalo por el asa.
4. Deje al menos 20 cm de separación de la parte posterior y a ambos lados del sistema.

3.2 Fuente de alimentación

Este sistema sólo puede funcionar correctamente si se conecta a la fuente de alimentación externa o si la capacidad de la batería es suficiente.

3.2.1 Conexión de la fuente de alimentación externa

Use un cable de alimentación trifilar para conectar el sistema a la fuente de alimentación externa.
El sistema de alimentación debe cumplir los siguientes requisitos: Tensión: 100-240 V~ Frecuencia: 50/60Hz Corriente de entrada: 1,0- 0,5 A

3.2.2 Alimentación por batería

Si se conecta a una fuente de alimentación externa, el sistema recibe alimentación externa. La batería de iones de litio se encuentra en estado de carga. Si se desconecta de la fuente de alimentación externa, el sistema recibe alimentación mediante las baterías de iones de litio.
Consulte “13 Batería” para obtener información detallada acerca de las operaciones y precauciones.
Preparación del sistema 3-1
Page 42

3.3 Encendido y apagado

PRECAUCIÓN:
Para garantizar que el sistema funcione de forma segura y correcta, debe realizar el mantenimiento y las comprobaciones todos los días. Si el sistema empieza a funcionar de forma incorrecta, detenga la exploración de inmediato. Si el sistema sigue funcionando de forma incorrecta, apague por completo el sistema y póngase en contacto con el departamento de atención al cliente o con el representante de ventas de Mindray. Si utiliza el sistema de forma continua mientras funciona de forma incorrecta, puede provocar lesiones al paciente o dañar el equipo.
Elemento de revisión
<1>
La temperatura, la humedad relativa y la presión atmosférica deben cumplir los requisitos de las condiciones de funcionamiento. Consulte “2.4.3 Condiciones ambientales” para más información.
<2>
No debe existir condensación.
<3>
No deben existir anomalías, daños o suciedad en el sistema o en los periféricos.
Si encuentra suciedad, limpie el equipo siguiendo lo recomendado en la sección “16.1.1 Limpieza del sistema”.
<4>
No debe haber tornillos sueltos en la pantalla LCD o en el panel de control.
<5>
Los cables no pueden estar dañados (por ejemplo, cable de alimentación). Las conexiones con el sistema deben ser seguras en todo momento.
<6>
Las sondas y sus cables deben estar exentos de daños o manchas. Consulte "12.1.5 Limpieza y desinfección de las sondas" para obtener
información detallada acerca de la limpieza y desinfección de las sondas.
<7>
No deben conectarse ni fijarse elementos sueltos al panel de control.
<8>
Asegúrese de que las conexiones no están dañadas ni obstruidas por objetos extraños.
No deben existir obstáculos alrededor del sistema y las rejillas de ventilación.
<9>
Limpieza y desinfección de las sondas
<10>
El campo y el entorno de exploración general deben estar limpios.

3.3.1 Encendido

Comprobaciones anteriores al encendido Para comprobar el sistema antes de encenderlo:
3-2 Preparación del sistema
Page 43
Comprobaciones posteriores al encendido
Elemento de revisión
<1>
No debe percibirse ningún sonido ni olor inusuales que indiquen un posible sobrecalentamiento.
<2>
No debe haber ningún mensaje de error del sistema que se muestre de forma permanente.
<3>
La imagen en modo B no debe presentar un ruido excesivo ni artefactos discontinuos en blanco o en negro.
<4>
Compruebe si la superficie de la sonda se ha calentado de forma anormal durante la realización de la ecografía.
<5>
Las teclas y los mandos del panel de control deben funcionar correctamente.
<6>
La hora y fecha del examen deben coincidir con las del sistema y mostrarse correctamente.
ADVERTENCIA:
1.
Si utiliza una sonda que desprenda demasiado calor, puede quemar al paciente.
2.
Si detecta que algún elemento no funciona correctamente, puede ser un indicio de que el sistema está averiado. En este caso, apague el sistema de inmediato y póngase en contacto con el departamento de atención al cliente o el representante de ventas de Mindray.
NOTA:
Cuando arranque el sistema o cambie entre distintas sondas, oirá algunos clics, pero se trata del comportamiento previsto.
Pulse el botón de encendido situado en la esquina superior derecha del panel de control. Para comprobar el sistema después de encenderlo:

3.3.2 Apagado

Debe seguir los procedimientos correctos para apagar el sistema. Además, cuando actualice el software o el sistema esté inactivo, deberá apagarlo y reiniciarlo. Si no va a utilizar el sistema durante un período de tiempo prolongado, debe desconectar la fuente de alimentación externa y apagar todos los periféricos conectados al sistema. Para apagar el sistema del modo normal: Pulse suavemente el botón de encendido una vez en el panel de control. Aparece la
siguiente pantalla.
Preparación del sistema 3-3
Page 44
NOTA:
1.
NO apague rápidamente el sistema de la forma directa. Puede destruir los datos.
2.
Después de actualizar el software, apague el sistema normalmente (mediante el método "Shut down" [Apagar]) para garantizar una actualización completa.
PRECAUCIÓN:
1.
Al conectar o desconectar una sonda, colóquela en la posición correcta para evitar que la sonda se caiga o deteriore.
2.
Utilice únicamente las sondas suministradas por Mindray. Las sondas de otros fabricantes pueden provocar daños o incluso un incendio.
ADVERTENCIA:
Antes de conectarse al sistema, compruebe si las sondas, los cables y los conectores funcionan de forma correcta y no presentan defectos, grietas ni desprendimientos en la superficie Si utiliza una sonda defectuosa, se pueden producir descargas eléctricas.
Apagado: se utiliza para apagar el sistema de forma normal. Cancelar: permite cancelar la operación.
Para apagar el sistema directamente si no puede hacerlo del modo normal:
Mantenga pulsado el botón de encendido durante el tiempo suficiente para que el sistema se apague sin mostrar la pantalla [Confirmar apagado]. Al apagar el sistema de este modo, se pueden destruir datos.

3.4 Conexión y desconexión de una sonda

3.4.1 Conexión de una sonda

1. Compruebe si la palanca de bloqueo de la sonda está bloqueada. Para desbloquearla, debe girarla hacia la izquierda en posición horizontal.
2. Inserte el conector de la sonda en el puerto con el cable de la sonda orientado hacia el soporte.
3. Para bloquear la palanca, gírela hacia la derecha.
4. Coloque el cable correctamente para evitar pisarlo o que se enrede con otros dispositivos. NO deje el cabezal de la sonda colgando en el aire.
3-4 Preparación del sistema
Page 45

3.4.2 Desconexión de una sonda

1. Gire la palanca de bloqueo de la sonda hacia la izquierda para liberar el conector.
2. Tire del conector para retirarlo.
3. Coloque la sonda en un lugar seguro.

3.5 Conexión del pedal

Conecte el pedal a la unidad principal a través del puerto USB Defina las funciones del pedal en la página [Configuración botones]. Consulte "11.1.6
Configuración botones" para obtener información detallada.
Preparación del sistema 3-5
Page 46
3.6 Conexión y desconexión de un
ADVERTENCIA:
NO desconecte el dispositivo de memoria USB directamente. En caso contrario, se pueden dañar el ecógrafo o el dispositivo de memoria USB y los datos almacenados.
Cable de
Puerto USB
Cable de
dispositivo de memoria USB
Al conectar un dispositivo de memoria USB al ecógrafo, puede ver el símbolo en la
esquina inferior derecha de la pantalla.
Para retirar el dispositivo de memoria USB: Haga clic en para abrir la pantalla
[Quitar dispos USB]. Seleccione el dispositivo de memoria que desee retirar. Haga clic en [Listo].

3.7 Impresora de gráficos/texto

Conexión de una impresora local Como se muestra en la figura que aparece a continuación, la impresora de texto y gráficos
tiene un cable de alimentación y un cable de datos. El cable de alimentación se conecta directamente a la toma mural según sea necesario.
1. Conecte el cable de datos al puerto USB del sistema.
2. Conecte el otro extremo del cable de alimentación en una toma apropiada.
3. Encienda el sistema y la impresora.
4. Instale el controlador de impresora (los controladores de impresora indicados en "2.5.4 Periféricos compatibles" ya están instalados):
(1) Acceda a [Confg]-> [Preaj impr].
Acceda a la página Controlador de impresora para que las impresoras instaladas automáticamente se muestren en la lista con el estado Listo.
3-6 Preparación del sistema
Page 47
(2) Vuelva a la página Servicio de impresión y seleccione la impresora en la lista
Impresora.
Preparación del sistema 3-7
Page 48
Los controladores de algunas impresoras HP ya se han integrado en el sistema, por lo que
NOTA:
1.
Antes de conectar la impresora de red, asegúrese de que el ecógrafo y la impresora se encuentran en el mismo dominio de red y de que la red funciona con normalidad.
2.
Tanto la dirección IP como el nombre del servidor deben ser válidos,
\\10.2.40.123 o \\5-HP; de lo contrario, el sistema no se conectará.
3.
Si se ha configurado el servidor con acceso limitado, el sistema mostrará un cuadro de diálogo para identificar al usuario. Introduzca el nombre de usuario, el nombre de dominio y la contraseña correctos y, a continuación, pulse [Listo].
se instalarán automáticamente. Si se produce un error durante la instalación automática, aparecerá un icono de advertencia en la esquina inferior derecha de la pantalla. Tendrá que instalar el controlador de la impresora de forma manual:
a) Descargue el archivo ppd del sitio web oficial de la impresora (en caso de que
sea necesario, póngase en contacto con el ingeniero de I+D) y copie el archivo ppd en un dispositivo de almacenamiento (unidad USB, por ejemplo).
b) Conecte la unidad USB al ecógrafo, ejecute el archivo ppd y termine la
instalación.
5. Cuando haya finalizado la instalación, seleccione la impresora y configure las propiedades.
6. Haga clic en [Listo] para finalizar.
Adición de una impresora de red
1. Una vez conectado el sistema a la red LAN, acceda a la pantalla [Confg]-> [Preaj impr]-> [Controlador de impresora].
2. Haga clic en [Aña impr red] e introduzca los datos de la impresora (Direct IP, Nom de impres de vent compartidas, Nomb usua, Grupo de trabajo y Contras).
3. Una vez que se haya establecido la conexión de forma satisfactoria, vuelva a la página Controlador de impresora en la que aparecerá el nombre de la impresora.
Servicio de impresión
Puede utilizar una impresora de texto y gráficos para imprimir informes o imágenes.
Para establecer la impresora de informes predeterminada y sus atributos:
En la pantalla "[Confg]-> [Preaj impr]", seleccione "Servicio de impresión", seleccione la columna "Impr informe" en la lista de servicios y configure los elementos en el cuadro "Propied".
Impresión de informes:
Haga clic en [Impr] en el cuadro de diálogo de informes para imprimir un informe o utilice la tecla definida por el usuario para imprimir (consulte "11.1.6 Configuración botones" para obtener información detallada).Consulte los manuales de las
impresoras para obtener información detallada.
3-8 Preparación del sistema
Page 49

3.8 Impresora de vídeo digital

NOTA:
Es posible imprimir la imagen si la impresora SONY UP-X898MD está conectada a la unidad UP-D897. Consulte la guía del fabricante para obtener información detallada acerca de los métodos de configuración.
Instalación de una impresora local
1. Coloque la impresora en un lugar adecuado.
2. Conecte la impresora (puerto VIDEO IN) y el ecógrafo (puerto USB) con el cable de datos.
3. Cargue un rollo de papel y encienda el sistema y la impresora.
4. Instale el controlador de impresora (los pasos son los mismos que para las impresoras de texto y gráficos, consulte "3.7 Impresora de gráficos/texto" para obtener información detallada). No es necesario instalar un controlador de impresora indicado en la sección "2.5.4 Periféricos compatibles".
5. Añada un servicio de impresión:
(1) Acceda a [Confg]-> [Preaj impr]->[Servicio de impresión]. (2) Haga clic en [Añadir servicio] para acceder a la siguiente página.
(3) Seleccione el tipo de servicio "Impresión digital" e introduzca manualmente el
nombre del servicio. (4) Haga clic en Listo para volver a la página Servicio de impresión. (5) Configure los elementos en el cuadro Propied y haga clic en [Guar] para guardar la
configuración.
Impresión de imágenes
Para obtener información sobre la impresión de imágenes DICOM, consulte "10 DICOM".
Para modificar el servicio de impresión:
a) Seleccione un servicio de impresión de la lista. b) Seleccione el tipo de impresora en el cuadro Propied. c) Establezca los atributos: tamaño de papel, orientación, etc. d) Haga clic en [Listo] para confirmar.
Impresión de imágenes
Seleccione la imagen que va a imprimir en iStation o en la pantalla Revisar y
haga clic en [Enviar] para seleccionar la impresora.
Consulte los manuales de las impresoras para obtener información detallada.
Preparación del sistema 3-9
Page 50

3.9 Impresora de vídeo analógica

NOTA:
Es posible imprimir la imagen si la impresora SONY UP-X898MD está conectada a la unidad UP-D897. Consulte la guía del fabricante para obtener información detallada acerca de los métodos de configuración.
1. Conecte la impresora (puerto VIDEO IN) y el ecógrafo (S-Video del panel de E/S) con el cable de señal.
2. Conecte el cable de control remoto de la impresora al puerto remoto del ecógrafo.
3. Conecte el cable de alimentación a una toma con una conexión a tierra adecuada.
4. Instale el controlador de impresora (los pasos son los mismos que para las impresoras de texto y gráficos, consulte "3.7 Impresora de gráficos/texto" para obtener información detallada). No es necesario instalar un controlador de impresora indicado en la sección "2.5.4 Periféricos compatibles".
5. Añada un servicio de impresión. Consulte "3.8 Impresora de vídeo digital".

3.10 DVD externo

1. Conecte el cable USB del grabador de DVD al puerto USB del ecógrafo (todos los puertos USB disponibles).
2. Conecte el adaptador de potencia del DVD a la fuente de alimentación.
3-10 Preparación del sistema
Page 51

3.11 Pantalla básica y funcionamiento

Logotipo
Nombre del hospital
Información del
paciente
N.º de acceso
Icono de congelación
Operador
Hora del examen
Sonda
Potencia acústica, IM/IT
Área de menú
Área de imagen
Modelo de producto
Modo de examen
Parámetros de la imagen
Ventana de miniaturas y zoom
Área de examen de cine
Referencias corporales y comentarios
Área de miniaturas de las imágenes almacenadas
Área de información
de ayuda
Icono de estado del sistema

3.11.1 Pantalla básica

En el siguiente diagrama se muestran las diferentes áreas de la pantalla:
Área de información
En el área de información se muestran el logotipo del fabricante, el nombre del hospital, la fecha y hora del examen, la potencia acústica y los valores de MI/TI, el icono de congelación, la información del paciente, el modelo de sonda, el modo de examen actual, el número de acceso, etc. Se puede establecer si se van a mostrar el operador, el sexo, la edad, el identificador o el nombre del paciente mediante [Confg]-> [Preaj sistema]-> [General]. Consulte "11.1.2 General" para obtener información detallada sobre los procedimientos de preajuste.
Área de menú
Se incluyen el menú de imagen, el menú de medición, el menú de comentarios, el menú de referencias corporales, etc. Utilice la bola de seguimiento o el mando multifuncional para trabajar en el menú.
Área de parámetros
Se muestran los parámetros de la imagen para la activación de ventana. Si hay varios modos de captura de imágenes, los parámetros se muestran para cada modo. Para obtener información detallada acerca de los parámetros mostrados en esta área, consulte los modos de captura de imágenes correspondientes.
Preparación del sistema 3-11
Page 52
Área de imagen
En el área de imagen se muestran las imágenes ecográficas, la marca de la sonda (o la marca de activación de ventana), la línea de tiempo (en el modo M), el eje de coordenadas (incluidos la profundidad, el tiempo, la velocidad y la frecuencia) y la
posición focal (ubicada en el eje de profundidad como ). Además, se muestran las anotaciones, las referencias corporales, los calibres de medición y la barra de escala de grises.
Área de examen de cine
Muestra la barra de progreso de examen de cine para indicar el progreso de la reproducción de cine.
Ventana de miniaturas y zoom (imagen en imagen)
En el estado de zoom, esta área muestra la miniatura de una imagen completa y se utiliza un marco rectangular para resaltar la zona ampliada en ese momento. Esta función se denomina "imagen en imagen".
Área de información de ayuda
El área de información de ayuda muestra información de ayuda o una barra de progreso en el estado actual.
Además, el sistema proporciona ayuda para cada tecla. Si pulsa [Ayuda] para acceder al estado de ayuda de tecla, puede ver cómo el cursor cambia a una flecha con un signo de interrogación. Si pulsa cualquier tecla del panel de control, en la pantalla se muestra la información correspondiente a la tecla y el sistema sale del estado de ayuda de tecla.
Sugerencias: en la información de la ayuda, "TB" significa "Bola de seguimiento" y "Mando" significa "Mando multifuncional".
Área de miniaturas de las imágenes almacenadas
Muestra las imágenes en miniatura almacenadas con el paciente actual.
Icono de estado del sistema
En esta área se muestran los iconos del sistema correspondientes, como el dispositivo de memoria USB, la impresora, la red, la entrada de datos en chino o inglés, la hora del sistema en ese momento, etc.
Área móvil
La posición de las áreas mostradas aquí no es fija, ya que se pueden mover con la bola de seguimiento hasta un área determinada de la pantalla.
Ventana de resultados
En esta ventana se muestran los resultados de las mediciones realizadas recientemente.
Para desplazar la ventana de resultados:
a) Coloque el cursor sobre el título de la ventana de resultados (verá que el cursor
cambia a ).
b) Si pulsa <Def> y desplaza la bola de seguimiento, la ventana se desplaza junto
con el cursor.
c) Desplace el cursor hasta la posición de destino y pulse [Def] de nuevo para
anclar la ventana de resultados en dicha posición.
Área de comentarios
Para obtener información, consulte “8 Comentarios y referencias corporales”.
Área de referencia corporal
Para obtener información, consulte “8 Comentarios y referencias corporales”.
3-12 Preparación del sistema
Page 53

3.11.2 Operaciones básicas de las pantallas

Composición
Descripción
Barra de título
La barra de título se utiliza para ofrecer una descripción del contenido y la función de la pantalla.
Ficha
En algunas pantallas, el contenido se distribuye por varias páginas. Utilice el puntero de selección y la tecla <Def> para abrir o cerrar las páginas disponibles. Utilice el puntero de selección y la tecla [Def] para abrir o cerrar las páginas disponibles.
Contenido
Botón de opción: haga clic para seleccionar el elemento. Casilla de verificación: haga clic para seleccionar un
elemento o cancelar su selección.
Cuadro de entrada de datos: introduzca los caracteres
de forma manual mediante el teclado. Coloque el cursor en el cuadro y, a continuación, introduzca las letras o caracteres.
Cuadro de lista desplegable: haga clic en [▼] para
mostrar la lista y seleccionar un elemento.
[Listo] y [Cancel]
Cuando haya terminado de utilizar una pantalla, pulse el botón [Listo] o [Cancel] para almacenar o cancelar la operación y cierre la pantalla.
Título
Ficha
Botón de control
Contenido
Una pantalla consta de un título, fichas, contenido y botones, como se muestra en la siguiente figura:
Para cambiar la ubicación de un cuadro de diálogo:
1. Gire la bola de seguimiento para colocar el cursor sobre la barra de título del cuadro de diálogo. A continuación, el cursor cambia a . Pulse la tecla [Def].
2. Gire la bola de seguimiento y coloque el gráfico rectangular en la posición que desee.
3. Pulse la tecla <Def> para que el cuadro de diálogo cambie a la posición deseada.
Preparación del sistema 3-13
Page 54
Page 55

4 Preparación del examen

PRECAUCIÓN:
Antes de examinar a un nuevo paciente, pulse la tecla <Fin exam> para finalizar el examen del paciente anterior y actualice la información y el ID de paciente para evitar que se mezclen los datos del paciente nuevo.

4.1 Inicio de un examen

Se puede iniciar un examen de paciente en las siguientes situaciones:
Información de un paciente nuevo: para iniciar el examen de un nuevo paciente,
primero debe introducir la información del paciente. Para obtener información detallada, consulte "4.2.1 Información de un paciente nuevo". Además, el sistema admite los exámenes de pacientes anónimos, que se pueden realizar sin registrar la información de los pacientes.
Nuevo examen: para iniciar un nuevo examen de un paciente registrado,
puede recuperar la información registrada mediante iStation o la lista de trabajo, consulte "4.2.2.1 iStation” y "4.2.2.2 Lista de trabajo DICOM" para obtener información detallada.
Activar un examen: seleccione un examen que haya finalizado en las últimas 24
horas y continúe el examen con la información del paciente y los datos del examen importados. Para obtener información, consulte “4.5 Activación y continuación de un examen”.
Continuar un examen: seleccione un examen en pausa en las últimas 24 horas y
continúe el examen con la información del paciente y los datos del examen importados. Para obtener información, consulte “4.5 Activación y continuación de un examen”.
Procedimiento general para un examen: introducir información del paciente-> seleccionar un modo de examen y una sonda-> elegir un modo de captura de imágenes-> iniciar el examen.
Para iniciar el examen de un paciente nuevo, se recomienda introducir la información detallada del paciente. El sistema configura una sola base de datos de información para cada paciente en función de la información introducida del paciente para no confundir estos datos con los de otro paciente.

4.2 Información del paciente

Para acceder a la pantalla "Inform pacie"
Pulse <Paciente>. O bien, coloque el cursor sobre el área de información del paciente en la pantalla y
pulse <Def> para acceder a la pantalla "Inform pacie".
Para salir de la pantalla "Inform pacie"
Haga clic en Listo en la pantalla "Inform pacie" o vuelva pulsar <Pacient> en el panel
de control para guardar la configuración y salir de la pantalla.
Haga clic en [Cancel] o pulse <Esc> para salir de la pantalla sin guardar los datos
introducidos del paciente.
Preparación del examen 4-1
Page 56
Pulse <B> o <Congelar> para volver al modo de examen actual una vez guardada la
NOTA:
1.
\”, “?” y “*” no están permitidos.
2.
Si se introduce un ID que ya existe en el sistema, se indica que el ID ya existe y se deben cargar los datos, y puede importar los datos. Los datos del paciente se pueden editar tras la importación.
3
1 2
4
información introducida.
Haga clic en [Registro rápido] en la pantalla para guardar la información del paciente
rápidamente y volver a la pantalla principal.

4.2.1 Información de un paciente nuevo

La página Inform pacie se muestra a continuación: Coloque el cursor en el cuadro correspondiente. El cuadro del campo se resalta y aparece
un cursor parpadeante. La información se puede introducir o seleccionar en las opciones. Además, puede cambiar la posición del cursor mediante <Tab>, <Intr> o los controles
arriba/abajo.
La información incluye:
1. Información general
Nombre
Introduzca el nombre del paciente con el teclado. Están permitidos los caracteres de la A a la Z, de 0 a 9 y “.”. No se permiten los caracteres “\”, “^” y “”.
ID pacient
Después de iniciar un paciente nuevo, el sistema genera automáticamente el ID de paciente, el cual se puede modificar manualmente. Una vez introducido y confirmado el ID, no se puede modificar.
Otra ID
La segunda ID de paciente utilizada para otro tipo de información como la ID de seguro.
Sexo
4-2 Preparación del examen
Page 57
Seleccione Homb, Mujer o Descon para el sexo del paciente en la lista desplegable.
NOTA:
Cuando introduzca la fecha de forma manual, hágalo en el mismo formato que el sistema.
Descripción estud:
introduzca la descripción de cada examen.
Indicaciones principales:
introduzca las indicaciones principales (motivo para realizar el examen).
Indicaciones secundarias:
introduzca las indicaciones secundarias.
Código CPT4:
introduzca el código CPT4.
Descripción de CPT4:
introduzca la descripción de CPT4.
Tipo de
examen
Información
Descripción
ABD (abdomen)
Altura
/
Peso
/
Superficie corporal (ASC)
Una vez introducidos la altura y el peso, el sistema calculará de forma automática la superficie corporal en función de la fórmula definida en [Confg]-> [Preaj sistema]-> [General].
DOB (fecha de nacimiento):
Puede introducir la fecha de nacimiento de un paciente manualmente. O bien, haga clic en para seleccionar la fecha y haga clic en [Listo] para
confirmar.
Edad
Generación automática de edad: una vez introducida la fecha de nacimiento,
el sistema muestra la edad generada automáticamente en el cuadro campo (la unidad puede ser "Años", "Meses" o "Días"). Si la edad es inferior a un año, el sistema calcula automáticamente la edad en meses o días.
Además, puede introducir la edad manualmente.
2. Tipo de examen
Tipo de aplicación de examen
Puede seleccionar entre los siguientes tipos: ABD (abdomen), OB (tocología), GIN (ginecología), CARD (cardíaco), VAS (vascular), URO (urología), SMP (área de tamaño reducido), PED (pediatría) y MAMA.
Seleccione la ficha de tipo de examen para introducir la información específica del examen.
Información general
Información específica del examen
Preparación del examen 4-3
Page 58
Tipo de
examen
Información
Descripción
OB (obstetricia)
Índice de cálculo
Calcule la edad de gestación (EG) y la fecha prevista del parto (FPP) en función del último período menstrual (UR), la fertilización in vitro (FIV), la temperatura corporal básica (TCB) y la fecha del examen anterior (FEA). Seleccione UR, FIV, FEA, TCB o FPP en la lista desplegable; o bien calcule el valor de EG y UR según la FPP y la fecha introducida.
UR: una vez introducido el valor UR, el sistema
calcula y muestra el valor de EG y FPP.
FIV: al introducir la FIV, el sistema calcula el
valor de EG y FPP.
FEA: introduzca la fecha y la EG del último
examen; el sistema calculará una nueva EG y una FPP.
TCB: introduzca la TCB; el sistema calculará la
EG y la FPP.
FPP: una vez introducida la FPP, el sistema
calcula y muestra el valor de EG y UR.
Grávida
Número de embarazos.
Ectópic
Número de embarazos anómalos. (por ejemplo, embarazo extrauterino).
Gestación
Número de embriones (1 es el valor predeterminado).
Para
Número de partos.
Aborto
Número de abortos.
Gin (ginecología)
UPM
Fecha de la última menstruación.
Grávida
Número de embarazos.
Para
Número de partos.
Ectópic
Número de embarazos anómalos. (por ejemplo, embarazo extrauterino).
Aborto
Número de abortos.
CARD (cardíaco)
Altura
/
Peso
/
Superficie corporal (ASC)
Una vez introducidos la altura y el peso, el sistema calculará de forma automática la superficie corporal en función de la fórmula definida en [Confg]-> [Preaj sistema]-> [General].
PS
Presión sanguínea.
HR / Pres RA
Presión de la aurícula derecha.
VAS (vascular)
PS (I)
Introduzca la presión sanguínea izquierda.
PS (D)
Introduzca la presión sanguínea derecha.
URO (urología)
Suero PSA
/
Coeficiente PPSA
/
4-4 Preparación del examen
Page 59
Tipo de
examen
Información
Descripción
SMP (área de tamaño reducido)
Ninguna
/
PED (pediatría)
Ninguna
/
3. Información de funcionamiento
Línea ref: persona que necesita el operador para realizar la ecografía. No se
permiten los caracteres “\”, “^” y “”.
Méd diagnóst: persona responsable del examen. No se permiten los caracteres “\”,
“^” y “”.
Operador: persona responsable de la adquisición de imágenes y la exploración. No
se permiten los caracteres “\”, “^” y “”.
N.º acceso: número de examen utilizado en DICOM (no se permite el uso de "\"). Coment.: explicación u observaciones relativas al examen.
4. Tecla de función
[Nuevo pacie]: haga clic en este botón para borrar la información del paciente
mostrada en la pantalla de información del paciente e introducir información de un nuevo paciente.
[Nuev ex]: haga clic en este botón para borrar la información del paciente mostrada y
crear un nuevo examen para el paciente actual.
[Pausar exam]: pausa el examen actual. [Cancel exam]: cancela el examen actual. [Listo]: haga clic en este botón para guardar los datos de paciente introducidos y salir
de la pantalla.
[Cancelar]: haga clic en este botón para cancelar los datos de paciente introducidos
y salir de la pantalla.

4.2.2 Recuperación de la información del paciente

4.2.2.1 iStation
Los datos del paciente se pueden obtener en iStation del hardware del sistema o un dispositivo de memoria USB. Puede introducir las condiciones de búsqueda para el paciente.
1. Para acceder a la pantalla iStation (pantalla mostrada a continuación):
Pulse <iStation> en el panel de control; o bien, Haga clic en [iStation] en la pantalla Inform pacie. O bien, pulse la tecla <Revisar> en el panel de control y haga clic en [iStation]
en la pantalla.
Preparación del examen 4-5
Page 60
2. Seleccione el origen de los datos:
Botón
Función
Descripción
Review Image
Haga clic para acceder a la pantalla Revisar.
Seleccione el origen de datos en la lista desplegable "Orig datos".
3. Introduzca la condición de búsqueda: Elemento: incluye Nombre, ID, DOB y Fecha Exam, el valor predeterminado es Nomb;
a continuación, introduzca una palabra clave relacionada con el elemento seleccionado.
Al seleccionar "Busc en result", el sistema busca la palabra clave según los
resultados de la búsqueda.
4. Seleccione la información del paciente que desee en la lista. Se muestra el siguiente menú:
4-6 Preparación del examen
Page 61
Botón
Función
Descripción
Info paciente
Haga clic para acceder a la pantalla Inform pacie.
Informe de la revisión
Haga clic para acceder a la pantalla de informe de diagnóstico.
Eliminar el examen
Haga clic para eliminar el registro seleccionado.
Realizar copia de seguridad de examen
Haga clic para exportar los datos del paciente seleccionado en un dispositivo admitido.
Restaurar el examen
Haga clic para importar los datos del paciente desde un dispositivo externo.
Enviar examen
Haga clic para enviar los datos del paciente seleccionado a un dispositivo externo, al servidor de almacenamiento DICOM o a la impresora DICOM.
Active Exam
Haga clic para continuar con un examen finalizado en las últimas 24 horas.
Contin examen
Haga clic para continuar con un examen sin finalizar realizado en las últimas 24 horas.
Otros botones:
[Nuev ex]: al hacer clic para acceder a la pantalla Inform pacie, también se importará
la información del paciente correspondiente para el nuevo examen. Una vez editada la información del paciente en la pantalla Inform pacie, seleccione [Listo] para iniciar un nuevo examen.
[Selec Tod Exams]: haga clic para seleccionar todos los registros. [Sali]: haga clic para salir de iStation.
4.2.2.2 Lista de trabajo DICOM
Si se han configurado el paquete básico DICOM y el servidor de listas de trabajo, haga clic en [List trab] en la pantalla "Info paciente" para consultar o importar los datos de pacientes. (Para configurar el servidor de listas de trabajo, consulte "10 DICOM").
Procedimiento:
1. Seleccione el origen de datos: Elija un servidor de listas de trabajo en la lista desplegable "Servid lis trab" y, a continuación, se mostrarán todos los registros de exámenes de pacientes del servidor.
2. Introduzca la condición de búsqueda:
Seleccione el período de fecha del examen y haga clic en [Consu] para buscar los
datos del paciente en el período.
Al introducir el ID del paciente, el nombre del paciente y el número de acceso,
el sistema ofrece el resultado en tiempo real.
O bien, seleccione el tipo de palabra clave, introduzca las palabras clave y,
a continuación, haga clic en [Consu] para buscar.
Para restablecer los criterios, haga clic en el botón [Borr].
3. Seleccione la información del paciente que desee en la lista.
Haga clic en [Empez exam]: la información del paciente se importará al sistema y,
a continuación, se iniciará el examen.
Al hacer clic en [Transfer], la información del paciente se importa en la pantalla
Inform pacie. Una vez editada la información del paciente en la pantalla Inform pacie, seleccione [Listo] para iniciar un nuevo examen.
Preparación del examen 4-7
Page 62
Haga clic en [Most detall] para ver los detalles de los datos del paciente.
PRECAUCIÓN:
Si se modifica el modo de examen durante una medición, se borrarán todos los calibres de medición de la imagen. Los datos de las mediciones generales pueden perderse, pero los datos de las mediciones de la aplicación se conservan en los informes.
4. Haga clic en [Sali] para salir de Lis trab.

4.3 Selección del modo de examen y la sonda

4.3.1 Selección del modo de examen y la sonda

Selección de la sonda y el modo de examen
(1) Pulse <Sonda> para abrir el siguiente cuadro de diálogo.
(2) Gire la bola de seguimiento y pulse <Def> para seleccionar el modo de examen y
use las teclas de dirección para pasar las páginas de los modos de examen.
4-8 Preparación del examen
Page 63
Para guardar rápidamente los parámetros de imagen para el modo de examen actual:
Haga clic en [QSave] para guardar los parámetros de imagen del modo de imagen actual como preajustes. Aparece un cuadro de diálogo para indicarle que la operación sobrescribirá los datos preajustados de la imagen actual.
Sali
Haga clic en [Sali] o pulse <Sonda> para salir. Además, puede pulsar <B>, <Congelar> o <Esc> para salir de la pantalla.

4.4 Selección del modo de captura de imágenes

Utilice las teclas correspondientes del panel de control para acceder a los modos de captura de imágenes.
Para obtener información detallada acerca de las operaciones de cada modo de captura de imágenes, consulte "5 Optimización de la imagen".

4.5 Activación y continuación de un examen

4.5.1 Activación de un examen

Seleccione un examen finalizado en las últimas 24 horas, seleccione el registro de examen, haga clic en en el menú emergente o haga clic en [Active Exam] en "iStation" o en la
pantalla “Revisar” para activar el examen. Nota:
El sistema carga automáticamente la información del paciente y los datos del
examen para continuar con el examen.
Si desea continuar con un examen cuyos datos se encuentran en una base de datos
de un dispositivo de memoria externo, primero debe permitir que el sistema cargue los datos del paciente en la base de datos de pacientes del sistema.

4.5.2 Continuación de un examen

Seleccione un examen en pausa en las últimas 24 horas, seleccione el registro de examen en la pantalla iStation y haga clic en en el menú emergente para continuar
con el examen. Si desea continuar con un examen cuyos datos se encuentran en una base de datos de un
dispositivo de memoria externo, primero debe permitir que el sistema cargue los datos del paciente en la base de datos de pacientes del sistema.
Preparación del examen 4-9
Page 64

4.6 Pausa y finalización de un examen

4.6.1 Pausa de un examen

A veces, es necesario detener un examen incompleto debido a algún motivo especial.
Si se pausa un examen, el sistema puede iniciar otros exámenes.
1. Pulse <Pacient> para acceder a la pantalla "Inform pacie".
2. Haga clic en [Pausar exam].
Si el sistema se apaga durante la exploración, el estado del examen cambia a "en
pausa" después de reiniciar el sistema. Solamente se puede pausar un examen cada vez. Cuando se pausa un examen, el sistema hace lo siguiente:
1. Guarda las imágenes, los informes y los datos de medición relacionados con el examen y cambia el estado a "Pausad".
2. Guarda la información del examen, incluidos el informe, el modo de captura de imágenes, el modo de examen, los parámetros de imagen, el modo de funcionamiento, los datos de captura de imágenes y medición, etc.

4.6.2 Finalización de un examen

Antes de examinar a un nuevo paciente, pulse la tecla <Fin exam> para finalizar el examen del paciente anterior y actualice la información y el ID de paciente para evitar que se mezclen los datos del paciente nuevo.
Puede finalizar un examen mediante uno de los siguientes métodos:
Pulse <Fin exam> en el panel de control. Haga clic en [Nuevo pacie] en la pantalla Inform pacie para finalizar el último examen
de paciente y borrar la información del paciente.
Haga clic en [Nuev ex] en la pantalla Inform pacie (o en las pantallas iStation o Exam)
para finalizar el último examen y borrar los datos del examen.
4-10 Preparación del examen
Page 65

5 Optimización de la imagen

ADVERTENCIA:
1.
Las imágenes mostradas en este sistema únicamente sirven de referencia para el diagnóstico. Mindray no se hace responsable de la corrección de los resultados del diagnóstico. La captura de los resultados de diagnóstico correctos es responsabilidad del médico que realiza el examen.
2.
En el modo de captura de imágenes B doble, los resultados de la medición de la imagen fusionada pueden ser inexactos. Por ello, los resultados sirven únicamente como referencia, no para la confirmación de un diagnóstico.
Requisito
Operaciones disponibles
Para modificar el brillo
Ajustar [Ganancia] Ajustar TGC Ajustar [Potencia acústica] (la ganancia se debe
ajustar antes de aumentar la potencia acústica)
Para modificar el efecto de
imagen de escala de grises
Ajustar [Interv dinámi] Ajustar [Mapa] Ajustar [Persistenc] Ajustar [iClear]
Para aumentar la frecuencia
de imágenes
Reducir [Profu] Reducir [Número foco] Reducir [FOV] Reducir [Densid línea]

5.1 Cambio entre modos de imagen

Consulte “2.6.3 Panel de control” para cambiar los modos de imagen.

5.2 Operaciones básicas

Antes de optimizar la imagen mediante el ajuste de los parámetros de imagen, establezca el brillo y el contraste de la pantalla en el valor máximo.
Optimización de la imagen 5-1
Page 66
Ajuste mediante el menú de imagen:
Mostrar
F D G
FR
DR
Parámetro
Frecuencia
Profundidad
Ganancia
Frecuencia de fotogramas
Intervalo dinámico B
Descripción
Permite ajustar la ganancia de toda la información recibida en el modo B. El valor de la ganancia se muestra en tiempo real en el área de parámetros de imagen de la esquina superior izquierda de la pantalla.
Operación
Gire el mando <Gana/iTouch> hacia la derecha para aumentar la ganancia y hacia la izquierda para disminuirla. El intervalo de ajuste es de 0 a 100.
Efectos
Al aumentar la ganancia, hará que brille la imagen, y podrá ver más señales recibidas. No obstante, el ruido también puede verse incrementado.
Pulse <Menú> o el mando multifuncional para abrir el menú y utilice la bola de seguimiento y <Def> o el mando multifuncional para realizar el ajuste.
Ajuste mediante el panel de control:
Bola de seguimiento y teclas, mandos y barras deslizantes del panel de control.

5.3 Modo B

El modo B es el modo de captación de imágenes básico que muestra imágenes en tiempo real de tejidos y órganos de diferentes regiones anatómicas.

5.3.1 Protocolo de examen del modo B

1. Introduzca la información del paciente y seleccione la sonda y el modo de examen correspondientes.
2. Pulse <B> en el panel de control para acceder al modo B.
3. Ajuste los parámetros para optimizar la imagen.
4. Lleve a cabo cualquier otra operación necesaria (p. ej., mediciones o cálculos).
En la exploración en tiempo real de todos los modos de imagen, pulse <B> en el panel de control para volver al modo B.

5.3.2 Parámetros del modo B

En la exploración del modo B, en el área de parámetros de imagen de la esquina superior izquierda de la pantalla se muestran los siguientes valores de parámetros en tiempo real:

5.3.3 Optimización de imagen en el modo B

Ganancia
5-2 Optimización de la imagen
Page 67
Profundidad
Descripción
Esta función se utiliza para ajustar la profundidad del muestreo, cuyo valor en tiempo real se muestra en el área de parámetros de imagen situada en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Operación
Use el mando <Pro/zoom> para ajustar la profundidad. Los valores ajustables de profundidad dependen de los tipos de sonda
utilizados.
Efectos
Aumente la profundidad para ver el tejido de ubicaciones más profundas; reduzca la profundidad para ver el tejido de ubicaciones más superficiales.
Consecuencias
El aumento de la profundidad reduce la frecuencia de fotogramas.
Descripción
El sistema compensa las señales del tejido más profundo mediante segmentos para optimizar la imagen.
En el panel de control, hay una serie de barras deslizantes TGC de ocho segmentos correspondientes a las áreas de la imagen.
Operación
Para aumentar la compensación de ganancia en un área de interés, desplace la barra deslizante TGC a la derecha. Para reducir la compensación de ganancia en el área de interés correspondiente, desplace la barra deslizante TGC a la izquierda.
Transcurridos unos 1,5 s después de terminar el ajuste, la curva de TGC desaparece.
Efectos
Permite ajustar la ganancia de señal de ciertas áreas de la imagen para obtener una imagen equilibrada.
Descripción
Esta función se utiliza para seleccionar la frecuencia de funcionamiento de la sonda actual, cuyo valor en tiempo real se muestra en el área de parámetros de imagen en la esquina superior izquierda de la pantalla, donde "F" representa la frecuencia de modo B y "FH" representa la frecuencia armónica.
Operación
La frecuencia puede ajustarse mediante el elemento [Frecuenc] del menú de imagen o girando el mando <Foco/Freq./THI> del panel de control, en el que “H” representa la frecuencia armónica.
Los valores de frecuencia varían según el tipo de sonda. Seleccione la frecuencia en función de la profundidad de detección y las características del tejido actual.
Efectos
Cuanto mayor es la frecuencia, mayor es la resolución en campos cercanos y menor es la fuerza de penetración.
La captura de imágenes armónicas mejora la resolución en campos cercanos y reduce el ruido de baja frecuencia y gran amplitud, lo que permite mejorar la captura de imágenes de partes blandas.
TGC
Frecuencia
Optimización de la imagen 5-3
Page 68
A. Power (potencia acústica)
Descripción
Hace referencia a la potencia de la onda de ultrasonido transmitida por la sonda, cuyo valor en tiempo real se muestra en el área de parámetros de imagen de la esquina superior izquierda de la pantalla.
Operación
Ajuste la potencia acústica en el elemento [Potencia acústica] del menú de imagen.
El intervalo de ajuste es del 7% al 100% en incrementos del 3%.
Efectos
En general, al aumentar la potencia acústica, aumentan el brillo y el contraste de la imagen, y la fuerza de penetración.
Consecuencias
Debe realizar los exámenes en función de la situación real y seguir el principio ALARA.
Descripción
Hace referencia al ajuste del foco de los haces de ultrasonido, cuyos símbolos " " se muestran en la zona derecha de la imagen.
Operación
Ajuste el número de foco mediante el elemento [Número foco] del menú. Ajuste la posición de foco mediante el elemento [Posic foco] del menú. En el modo B, el número de focos es de 1 a 4.
Efectos
El área de foco tiene un contraste y una resolución superiores para ofrecer una imagen mucho más nítida.
Consecuencias
Cuanto mayor sea el número de focos, menor será la frecuencia de fotogramas.
Descripción
Puede obtener más información sin desplazar la sonda ni modificar la posición de muestreo.
FOV (Campo de visión)
1. Para cambiar el intervalo de análisis, haga clic en [FOV] en el menú de imagen para introducir el rango de campo de visión y el estado de ajuste de la posición del campo de visión.
2. Pulse <Def> para cambiar entre el ajuste de la posición del campo de visión y el rango de campo de visión.
3. Gire la bola de seguimiento para ajustar la posición del campo de visión o el intervalo del campo de visión.
Cuando el intervalo de exploración se ajusta de manera que sea lo más ancho posible, no se puede modificar la posición del campo de visión.
Puede obtener un campo de visión mucho mayor si selecciona un valor de FOV superior, aunque se reducirá la frecuencia de fotogramas.
ExFov
En el menú de imagen, haga clic en [ExFov] para activar o desactivar esta función. Para sondas lineales, la función ExFOv se muestra como captura de imágenes trapezoidales.
Para sondas convexas, la función ExFOv se muestra como ampliación del ángulo de exploración.
Consecuencias
La posición y el rango FOV solamente están disponibles para sondas convexas.
Foco
Ajuste de visualización de la captura de imágenes
5-4 Optimización de la imagen
Page 69
Densidad de línea
Descripción
La función determina la calidad y la información de la imagen.
Operación
Ajuste la densidad de línea mediante el elemento [Densid línea] del menú. Niveles: UH/ H/ M/ L.
Efectos
Cuanto mayor es la densidad de línea, mayor es la resolución y menor es la frecuencia de fotogramas.
Descripción
Esta función se utiliza para ajustar la resolución de la imagen en el modo B para comprimir o ampliar el intervalo de visualización de grises.
El valor de intervalo dinámico en tiempo real se muestra en el área de parámetros de imagen de la esquina superior izquierda de la pantalla.
Operación
Ajuste el intervalo dinámico mediante el elemento [Rango dinámico] del menú. El intervalo de ajuste es de 30 a 220 en incrementos de 5.
Efectos
Cuanto mayor sea el intervalo dinámico, más específica será la información y menor el contraste con mayor ruido.
Descripción
Esta función se utiliza para mejorar el perfil de la imagen y distinguir el límite de dicha imagen.
Operación
Ajuste iClear mediante el elemento [iClear] del menú. El sistema incluye siete niveles de ajuste de efectos de iClear ("Des"
representa que iClear está desactivado y, cuanto mayor es el valor, mayor es el efecto).
Efectos
Cuanto mayor es el valor, más claro es el perfil de la imagen.
Consecuencias
Esta función es un módulo opcional.
Descripción
Rechaza el ruido y suaviza las imágenes.
Operación
Ajuste el suavizado mediante el elemento [Suaviz] del menú. El sistema incluye cuatro niveles de función de suavizado, cuanto mayor
sea el valor, mayor el ajuste de suavizado.
Descripción
Esta función se utiliza para superponer y promediar imágenes B adyacentes para optimizar la imagen y eliminar el ruido.
Operación
Ajuste la persistencia mediante el elemento [Persistenc] del menú. El sistema incluye ocho niveles de ajuste de la media de fotogramas
(cuanto mayor es el valor, mayor es el efecto).
Efectos
La persistencia puede eliminar el ruido de la imagen para facilitar la visualización de los detalles.
Consecuencias
Un aumento de la persistencia puede producir una pérdida de señal.
Intervalo dinámico
iClear
Suavizado
Persistencia
Optimización de la imagen 5-5
Page 70
Rotación/inversión
Descripción
Esta función proporciona un ángulo de observación mejor para la visualización de imágenes.
Inversión
Para invertir la imagen horizontal o verticalmente. Haga clic en [Inv I/D] o [Inv Ar/Ab] en el menú para invertir la imagen.
Rotación
Rote la imagen mediante el elemento [Rotación] del menú. La imagen se puede girar en ángulos de 0°, 90°, 180° y 270°. Al girar la imagen en ángulos de 90° ó 270°, la escala de profundidad se
muestra en la zona superior de la pantalla.
Al invertir o girar una imagen, la marca “M” cambiará de posición en la pantalla; la marca M se encuentra en la esquina superior izquierda del área de imágenes de forma predeterminada.
Consecuencias
La función está disponible en los modos de captura de imágenes en tiempo real, congelación o examen de cine.
Descripción
En el modo de pantalla dividida en dos secciones, el sistema fusiona ambas imágenes para ampliar el campo de visión si las imágenes de ambas ventanas comparten el tipo de sonda, la profundidad, el estado de inversión y rotación, y el factor de aumento.
Operación
Active o desactive la función mediante el elemento [Autofus] del menú.
Consecuencias
Disponible solamente para sondas lineales. La función está disponible en los modos de captura de imágenes en
tiempo real, congelación o examen de cine.
Descripción
Ajuste de la escala de grises para optimizar la imagen.
Operación
Seleccione entre los mapas mediante el elemento [Mapa gris] del menú. También puede ajustarlo a través de la barra de escala de grises: coloque
el cursor en la barra de escala de grises y pulse <Def> en el panel de control para ajustarlo.
El sistema incluye ocho mapas distintos entre los que puede elegir.
Consecuencias
La función está disponible en los modos de captura de imágenes en tiempo real, congelación o examen de cine.
Descripción
La función de coloreado proporciona un proceso de captura de imágenes basado en la diferencia de color en lugar de la distinción entre grises.
Operación
Seleccione el mapa de colores mediante el elemento [Mapa del tinte] del menú.
El sistema incluye 16 mapas de color que puede seleccionar.
Consecuencias
La función está disponible en los modos de captura de imágenes en tiempo real, congelación o examen de cine.
Autofus
Mapa de grises
Mapa del tinte
5-6 Optimización de la imagen
Page 71
IP
Descripción
IP es una combinación de varios parámetros de procesamiento de imágenes, la cual se usa para una optimización de imágenes rápida, cuyo grupo en tiempo real se muestra en el área de parámetros de imagen de la esquina superior izquierda de la pantalla.
Los parámetros de combinación IP incluyen el intervalo dinámico, la persistencia y el suavizado.
Operación
Seleccione entre los grupos de IP mediante el elemento [IP] del menú. El sistema incluye ocho grupos de combinaciones IP, pudiendo preajustar el
valor específico de cada parámetro.
Descripción
La función TSI se utiliza para optimizar la imagen mediante la selección de la velocidad acústica en función de las características del tejido.
Operación
Seleccione entre los modos TSI mediante el elemento [TSI] del menú. El sistema incluye cuatro formas de optimización para tejidos concretos:
general, muscular, fluidos y grasa.
Descripción
Permite optimizar los parámetros de imagen según las características del tejido actual, para así obtener mejores efectos en la imagen.
Operación
Pulse <Gana/iTouch> en el panel de control. El símbolo de iTouch se muestra en el área de parámetros de imagen.
Haga clic en [iTouch] en el menú de imagen para ajustar la ganancia en iTouch entre -12 y 12 dB.
Descripción
Esta función permite rechazar las señales de imagen por debajo de una escala de grises determinada y, a continuación, el área de las señales rechazadas correspondientes se muestra en color negro.
Operación
Haga clic en [Rechazo grises] en el menú para realizar el ajuste. El intervalo de ajuste es de 0 a 5.
Descripción
Permite mejorar o limitar de forma manual la señal a una cierta escala.
Operación
Haga clic en [Curva] en el menú para abrir el cuadro de diálogo de ajuste. Arrastre el nodo de la curva para aumentar o disminuir la información de la
escala de grises: arrastre el nodo hacia arriba para aumentar la información y hacia abajo para disminuirla.
Descripción
La corrección de γ se utiliza para corregir la distorsión no lineal de las imágenes.
Operación
Haga clic en [γ] en el menú de imagen para realizar el ajuste. El intervalo de ajuste es 0-3 y, al aumentar el valor, la imagen se oscurece.
TSI
iTouch
Rechazo grises
Curva
γ
Optimización de la imagen 5-7
Page 72
Invers gris
Descripción
Invierte la polaridad de la imagen.
Operación
Haga clic en [Invers gris] para activar o desactivar la inversión de la imagen.
Consecuencias
Las funciones rechazo grises, curva, γ e invers. gris están disponibles
en los estados captura de imágenes en tiempo real, congelación o examen de cine.
Los ajustes de procesamiento posterior no influyen en el examen de cine.
Descripción
Permite mostrar u ocultar la escala de anchura (escala horizontal). La escala horizontal coincide con la escala vertical (profundidad). Ambas
escalas cambian a la vez en el modo de zoom o cuando cambia el número de la ventana de imagen. La escala horizontal se invierte al colocar una imagen hacia arriba o hacia abajo.
Operación
Haga clic en [HScale] (Escala horizontal) en el menú para mostrar u ocultar la escala.
HScale (Escala horizontal)
5-8 Optimización de la imagen
Page 73

5.4 Modo M

Mostrar
F D DR
G
V
Parámetro
Frecuencia
Profundidad
Intervalo dinámico M
Gan M
Veloc M
Descripción
Permite ajustar la ganancia de la imagen del modo M. El valor de la ganancia se muestra en tiempo real en el área de parámetros de imagen de la esquina superior izquierda de la pantalla.
Operación
Gire el mando <Gana/iTouch> hacia la derecha para aumentar la ganancia y hacia la izquierda para disminuirla. El intervalo de ajuste es de 0 a 100.
Efectos
Al aumentar la ganancia, hará que brille la imagen, y podrá ver más señales recibidas. No obstante, el ruido también puede verse incrementado.

5.4.1 Protocolo de examen del modo M

1. Seleccione una imagen de alta calidad durante la exploración en el modo B y ajuste correctamente el área de interés en el centro de la imagen del modo B.
2. Pulse <M> en el panel de control y gire la bola de seguimiento para ajustar la línea de muestreo.
3. Pulse <M> de nuevo en el panel de control o <Actual> para acceder al modo M. A continuación, puede observar el movimiento del tejido junto con imágenes anatómicas del modo B.
4. Durante el proceso de exploración, también puede ajustar la línea de muestreo, si es necesario.
5. Ajuste los parámetros de la imagen para obtener imágenes optimizadas.
6. Lleve a cabo cualquier otra operación necesaria (p. ej., mediciones o cálculos).

5.4.2 Parámetros del modo M

En la exploración del modo M, en el área de parámetros de imagen de la esquina
superior izquierda de la pantalla se muestran los siguientes valores de parámetros en tiempo real:
Durante la captura de imágenes en el modo M, puede cambiar entre los menús de los
modos B y M en el título del menú.
Durante la exploración en el modo M, el valor de frecuencia y la potencia acústica del
transductor se sincroniza con el del modo B.
Si se ajusta el valor de profundidad o TGC de la imagen del modo B, se realizarán los
cambios correspondientes en la imagen del modo M.

5.4.3 Optimización de imagen en el modo M

Ganancia
Optimización de la imagen 5-9
Page 74
Focus Position
Descripción
Permite modificar la posición del foco en el modo M, cuyos símbolos " " se muestran en la zona derecha de la imagen.
Operación
Ajuste la posición de foco mediante el elemento [Posic foco] del menú.
Descripción
Permite configurar el formato de pantalla de la imagen del modo M con la imagen del modo B.
Operación
Ajuste el formato de visualización mediante el elemento [Interv dinámi] del menú.
Hay cuatro formatos disponibles para visualizar las imágenes: V1:1, V1:2, V2:1 y compl.
Efectos
Realice el ajuste en función de la situación real y obtenga el análisis deseado mediante comparación.
Consecuencias
La función está disponible en los modos de captura de imágenes en tiempo real, congelación o examen de cine.
Descripción
Esta función se utiliza para configurar la velocidad de exploración de la captura de imágenes del modo M, cuyo valor en tiempo real se muestra en el área de parámetros de imagen situada en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Operación
Cambie la velocidad mediante el elemento [Veloc] del menú. Existen seis niveles de velocidad de exploración disponibles, cuanto
menor es el valor, mayor la velocidad.
Efectos
El cambio de velocidad facilita la identificación de trastornos en los ciclos cardíacos.
Descripción
La función de coloreado proporciona un proceso de captura de imágenes basado en la diferencia de color en lugar de la distinción entre grises.
Operación
Seleccione el mapa de colores mediante el elemento [Mapa colores] del menú.
El sistema incluye 16 mapas de color que puede seleccionar.
Consecuencias
La función está disponible en los modos de captura de imágenes en tiempo real, congelación o examen de cine.
Descripción
Ajuste de la escala de grises para optimizar la imagen.
Operación
Seleccione entre los mapas mediante el elemento [Mapa gris] del menú. También puede ajustarlo a través de la barra de escala de grises: coloque el
cursor en la barra de escala de grises y pulse <Def> en el panel de control para ajustarlo.
El sistema incluye ocho mapas distintos entre los que puede elegir.
Consecuencias
La función está disponible en los modos de captura de imágenes en tiempo real, congelación o examen de cine.
Form. vi.
Velocidad
Mapa del tinte
Mapa de grises
5-10 Optimización de la imagen
Page 75
Realce de bordes
Descripción
Esta función se utiliza para mejorar el perfil de la imagen y distinguir el límite de dicha imagen.
Operación
Ajuste el aumento de límites mediante el elemento [Aument lím] del menú. El sistema proporciona 14 niveles de efectos de aumento de límites
("Des" indica que el aumento de límites está desactivado y, cuanto mayor es el valor, mayor es el efecto).
Consecuencias
Un valor elevado de aumento de límites puede producir un aumento del ruido.
Descripción
Ajusta la resolución del contraste de una imagen, comprime o expande el rango de visualización del gris. El valor de intervalo dinámico en tiempo real se muestra en el área de parámetros de imagen de la esquina superior izquierda de la pantalla.
Operación
Ajuste el intervalo dinámico mediante el elemento [Rango dinámico] del menú. El intervalo de ajuste es de 30 a 220 en incrementos de 5.
Efectos
Cuanto mayor sea el intervalo dinámico, más específica será la información y menor el contraste con mayor ruido.
Descripción
Esta función se utiliza para procesar las líneas de análisis de las imágenes M y eliminar ruido para aumentar la nitidez de los detalles de la imagen.
Operación
Ajuste el suavizado M mediante el elemento [Abland M] del menú. El sistema incluye 14 niveles de ajuste de Abland M. Cuanto mayor es el valor,
mayor es el efecto.
Intervalo dinámico
Abland M
Optimización de la imagen 5-11
Page 76

5.5 Modo Doppler PW

Ajuste de línea de muestreo PW
SV
Ángulo
SVD
El modo PW (Doppler de onda de impulso) se utiliza para proporcionar la velocidad y la dirección del flujo sanguíneo mediante una visualización del espectro en tiempo real. El eje horizontal representa la hora y el eje vertical representa el cambio de frecuencia Doppler.
El modo PW proporciona una función para examinar la velocidad, dirección y características del flujo en una ubicación concreta.
La captura de imágenes PW es una opción.

5.5.1 Procedimientos básicos para el modo de examen PW

1. Seleccione una imagen de alta calidad durante la exploración en el modo B y sitúe correctamente el área de interés en el centro de la imagen.
2. Establezca la tecla definida por el usuario para PW en la ruta: [Config] → [Preaj sistema] → [Configuración botones]. Pulse la tecla definida por el usuario para PW para ajustar la línea de muestreo.
El estado del muestreo se muestra en el área de parámetros de imagen situada en la
esquina superior derecha de la pantalla de la siguiente forma:
3. Para configurar la posición de la línea de muestreo, desplace la bola de seguimiento hacia derecha e izquierda. Para configurar SVD, desplace la bola de seguimiento hacia arriba y abajo. Ajuste el ángulo y el tamaño de SV en función de la situación real.
4. Pulse la tecla definida por el usuario para PW o <Actual> de nuevo para acceder al modo PW y realizar el examen. También puede ajustar el tamaño, ángulo y profundidad de SV en tiempo real durante la exploración.
5. Ajuste los parámetros de la imagen durante la exploración en el modo PW para obtener imágenes optimizadas.
6. Lleve a cabo cualquier otra operación necesaria (p. ej., mediciones o cálculos).
Si se selecciona "Visualiz línea muestreo", la pantalla mostrará la línea de muestreo de forma continua, al pulsar la tecla definida por el usuario para PW se accede al modo PW directamente. Para más información, consulte el capítulo “4.3.1 Selección del modo de examen y la sonda”.
5-12 Optimización de la imagen
Page 77

5.5.2 Parámetros de imagen en el modo PW

PW
Parámetro
F
G
PRF
WF
SVD
SV
Ángulo
Significado
Frecuencia
Ganancia
PRF
Filtro de pared
Posición SV
Tam SV
Ángulo
Descripción
Esta función se utiliza para ajustar la ganancia del mapa del espectro. El valor de la ganancia se muestra en tiempo real en el área de parámetros de imagen de la esquina superior derecha de la pantalla.
Operaciones
Gire el mando <Gana/iTouch> en sentido horario para aumentar la ganancia y en sentido antihorario para disminuirla.
El intervalo de ajuste es de 0 a 100 en incrementos de 2.
Efectos
Al aumentar la ganancia, se incrementa el brillo de la imagen y podrá ver más señales recibidas. No obstante, el ruido también puede verse incrementado.
Descripción
Permite ajustar la posición de SV y el tamaño del muestreo en el modo PW, cuyo valor de SV y SVD en tiempo real se muestra en el área de parámetros de la imagen situada en la esquina superior derecha de la pantalla.
Tam SV
Haga clic en [SV] en el menú de imagen para ajustar el tamaño de SV. Valor: 0,5-20 mm.
SVD
Gire la bola de seguimiento para seleccionar la profundidad de SV.
Efectos
Cuanto menor es el tamaño de SV, más preciso es el resultado. Se obtienen más detalles si se selecciona un tamaño de SV grande.
Descripción
Esta función se utiliza para seleccionar la frecuencia de funcionamiento de la sonda actual, cuyo valor en tiempo real se muestra en el área de parámetros de imagen en la esquina superior izquierda de la pantalla, donde "F" representa la frecuencia de modo B y "FH" representa la frecuencia armónica.
En la exploración del modo PW, el área de parámetros de la imagen de la esquina superior derecha de la pantalla muestra los siguientes valores de parámetros en tiempo real:
Durante la captura de imágenes en el modo PW, los menús de optimización de imagen
de los modos B y PW se muestran en la pantalla táctil al mismo tiempo. Puede alternar entre estos modos haciendo clic en las fichas de modo.
Al ajustar la profundidad de la imagen del modo B, la imagen del modo PW también se
modifica en consecuencia.

5.5.3 Optimización de imagen en el modo PW

Ganancia
SV
Frecuencia
Optimización de la imagen 5-13
Page 78
Operación
Seleccione la frecuencia mediante el elemento [Frecuenc] del menú de imagen o girando el mando <Foco/Freq./THI> del panel de control.
Los valores de frecuencia varían según el tipo de sonda. Seleccione la frecuencia en función de la profundidad de detección y las
características del tejido actual.
Efectos
Cuanto mayor es la frecuencia, mayor es la resolución en campos cercanos y menor es la fuerza de penetración.
La captura de imágenes armónicas mejora la resolución en campos cercanos y reduce el ruido de baja frecuencia y gran amplitud, lo que permite mejorar la captura de imágenes de partes blandas.
Descripción
Esta función se utiliza para ajustar el intervalo de velocidad del flujo en color, que se ajusta con la PRF del sistema.
El valor de PRF se muestra en tiempo real en el área de parámetros de imagen de la esquina superior derecha de la pantalla.
Operaciones
Haga clic en [Esca] en el menú de imagen para ajustar el ángulo.
Efectos
Genera una imagen con un flujo de color mucho más claro. Utilice un valor bajo de PRF para observar flujos de velocidad baja y un
valor alto de PRF para observar flujos de velocidad alta.
Consecuencias
Si se utiliza una escala de velocidad baja y se encuentran velocidades altas, se puede producir aliasing.
Si se utiliza una escala de velocidad alta, puede que no se identifiquen las velocidades bajas.
Descripción
Permite optimizar los parámetros de imagen según las características del tejido actual, para así obtener mejores efectos en la imagen.
Operaciones
Pulse <Gana/iTouch> en el panel de control para activar la función.
Descripción
Esta función se utiliza para configurar cómo se visualiza el espectro.
Operaciones
Active o desactive la función mediante el elemento [Invert] del menú imagen. Seleccione "Invers auto" en "[Config] → [Preaj sistema] → [Imagen]".
El espectro se invertirá de forma automática cuando el flujo en color se incline a un cierto ángulo, con lo que se tiene en cuenta el hábito del operador de distinguir la dirección del flujo.
Descripción
Esta función se utiliza para establecer la velocidad de exploración de la adquisición de imágenes en el modo PW.
Escala
iTouch
Inversión
Velocidad
5-14 Optimización de la imagen
Page 79
Operaciones
Haga clic en el elemento [Veloc] del menú de imagen. Existen seis niveles de velocidad de exploración disponibles, cuanto menor
es el valor, mayor la velocidad.
Efectos
El cambio de velocidad facilita la identificación de los ciclos cardíacos y la detección de más detalles.
Descripción
Esta función se utiliza para crear un equilibrio entre la resolución temporal y la espacial.
Operaciones
Ajuste el valor mediante el elemento [Res T/F] del menú de imagen. Existen cuatro niveles de valores de Res T/F .
Descripción
Permite filtrar las señales de velocidad baja para proporcionar información eficaz. Esta función se utiliza para ajustar la frecuencia de filtro. El valor se muestra en tiempo real en el área de parámetros de imagen de la esquina superior derecha de la pantalla.
Operaciones
Seleccione el filtro de pared a través del elemento [WF] del menú de imagen.
Existen siete niveles de función de filtro de pared disponibles.
Consecuencias
Las señales de flujo de velocidad baja pueden desaparecer.
Descripción
Esta función proporciona un proceso de captura de imágenes basado en la diferencia de color en lugar de la distinción entre grises.
Operaciones
Haga clic en el elemento [Mapa del tinte] del menú de imagen para seleccionar el mapa.
Existen 16 mapas disponibles.
Descripción
Esta función se aplica a la corrección de grises para obtener imágenes óptimas.
Operaciones
Haga clic en el elemento [Mapa gris] del menú de imagen. Existen 8 mapas disponibles.
Descripción
Esta función se utiliza para trazar el espectro y calcular los parámetros de la imagen del modo PW, y cuyos resultados se muestran en la ventana de resultados.
Cálc auto
Active o desactive la función de cálculo automático mediante el elemento [Cálc auto] del menú de imagen.
Res T/F
Filtro de pared
Mapa del tinte
Mapa de grises
Cálc auto
Optimización de la imagen 5-15
Page 80
Parámetros de cálculo automático
Seleccione los parámetros en el cuadro de diálogo emergente, haciendo clic en [Parám cálc auto] en el menú de imagen.
Cálc ciclo auto
Permite establecer el número de ciclos cardíacos para el cálculo automático. Haga clic en [Cálc ciclo auto] en el menú de imagen para seleccionar el
número de ciclo de entre los ciclos 1-5.
Operaciones
En la exploración en tiempo real, el resultado mostrado procede del cálculo del último ciclo cardíaco.
En el estado de congelación y cine, el resultado mostrado procede del cálculo del área seleccionada en ese momento.
Descripción
Permite configurar el formato de visualización de las imágenes del modo PW y las imágenes del modo B.
Operaciones
Haga clic en el elemento [Form. vi.] del menú de imagen para ajustar el formato.
Opciones: V2:1, V1:2, V1:1 y Compl.
Descripción
Hace referencia al área en la que la velocidad es cero en el espectro.
Operaciones
Haga clic en el elemento [Línea base] en el menú de imagen para ajustar el ángulo.
Efectos
Cambia el intervalo de velocidad del flujo para optimizar la imagen.
Descripción
Esta función se utiliza para ajustar el ángulo entre el vector Doppler y el flujo para que la velocidad sea más precisa.
El valor del ángulo de ajuste en tiempo real se muestra en la parte superior derecha del mapa del espectro.
Operaciones
Haga clic en el elemento <Ángul> en el menú de imagen para ajustar el ángulo.
El intervalo de ajuste del ángulo es de -89° a 89°, en incrementos de 1°.
Descripción
Permite ajustar el ángulo más rápidamente, en incrementos de 60°. El valor en tiempo real se muestra en la parte superior derecha del mapa del espectro.
Operaciones
Haga clic en el elemento [Áng. rápido] del menú de imagen. Existen tres ángulos de ajuste rápido: -60°, 0° y 60°.
Form. vi.
Línea base
Ángulo
Ángulo rápido
5-16 Optimización de la imagen
Page 81
Intervalo dinámico
Descripción
El intervalo dinámico incluye la información que se transforma de intensidad de eco a escala de grises.
Operaciones
Ajuste el intervalo mediante el elemento [Interv dinámi] del menú de imagen. El intervalo de ajuste es de 24 dB a 72 dB, en incrementos de 2 dB.
Efectos
Cuanto mayor sea el intervalo dinámico, más específica será la información y menor el contraste con mayor ruido.
Descripción
Esta función se utiliza para ajustar el audio de salida en el mapa del espectro.
Operaciones
Haga clic en el elemento <Audio> del menú de imagen para ajustar el volumen.
El intervalo de ajuste del audio es del 0% al 100%.
Efectos
El uso del audio de salida permite identificar las características y el estado del flujo.
Descripción
Esta función se usa para ajustar los ángulos de la línea de muestreo.
Operaciones
Ajuste el valor mediante el elemento [Incl] del menú de imagen.
Efectos
Esta función se utiliza para inclinar la dirección del haz, de forma que se modifica el ángulo relativo entre el haz y la dirección del flujo, sin mover la sonda lineal.
Los valores de los ángulos de inclinación varían en función de la sonda.
Consecuencias
La función Incl de PW sólo está disponible para sondas lineales.
Audio
Inclinación de PW
Optimización de la imagen 5-17
Page 82
Page 83

6 Pantalla y examen de cine

NOTA:
Al hacer zoom en una imagen, cambia la frecuencia de fotogramas y con ella los índices térmicos. Además, puede cambiar la posición de las zonas focales, lo que puede modificar la posición del pico de intensidad en el campo acústico. Como resultado, el IM puede cambiar.

6.1 Visualización de imágenes

6.1.1 Pantalla dividida

El sistema admite el formato de pantalla dividida en dos secciones (B/B) y cuatro secciones (4B). Sin embargo, sólo una de las ventanas está activa.
Dos secciones: pulse la tecla <Dual> en el panel de control para acceder al modo de
pantalla dividida en dos secciones y, a continuación, pulse la tecla <Dual> para alternar entre las dos imágenes.
Pulse <B> en el panel de control para salir. Modos que admiten la visualización en dos secciones: modo B, modo PW y modo M.
Cuatro secciones: pulse la tecla <Cuádr> en el panel de control para acceder al
modo de pantalla dividida en cuatro secciones y, a continuación, pulse la tecla <Cuádr> para alternar entre las cuatro imágenes. Pulse <B> en el panel de control para salir.

6.1.2 Aumento de la imagen

6.1.2.1 Ampliación de punto
Procedimientos:
1. Acceso al zoom: En la exploración en tiempo real, pulse el mando <Profu/Zoom> del panel de control
para activar el indicador de zoom.
2. Ajustar ROI: Gire la bola de seguimiento para cambiar el tamaño y la posición del cuadro, y pulse
<Def> para cambiar entre tamaño y posición. Una vez definido el volumen de muestra, vuelva a pulsar la tecla <Zoom> para acceder al estado de ampliación de punto.
3. Salida: En el estado de ampliación de punto, vuelva a pulsar <Pro/zoom>. Nota:
La ampliación de punto sólo se puede realizar en una imagen explorada. El tamaño y posición del cuadro de volumen de muestra puede cambiar al mismo
tiempo que la profundidad y el área de exploración.
Pantalla y examen de cine 6-1
Page 84
6.1.2.2 Ampliación Zoom
Procedimientos:
1. Acceso al zoom: Congele la imagen y pulse el mando <Pro/zoom> del panel de control panel para activar
el indicador de zoom. Se muestra la imagen en imagen.
2. Gire el mando <Pro/zoom> para cambiar el factor de aumento de 0,8 a 10.
3. Salida:
Pulse <Pro/zoom>. Al descongelar la imagen, el sistema cancela el estado de ampliación de zoom
automáticamente.
6.1.2.3 iZoom (ampliación en modo de pantalla completa)
Función: permite aumentar la imagen a pantalla completa.
En función de la región que desee ampliar, el sistema admite dos tipos de ampliación a pantalla completa:
Amplíe el área estándar para cambiar al modo de pantalla completa, lo que incluye el
área de imágenes, el área de parámetros, en panel de imagen o el área de miniaturas.
Amplíe solamente el área de imágenes en el modo de pantalla completa.
Procedimientos:
1. Configure la tecla definida por el usuario:
(1) Pulse <Confg> para acceder a [Confg] -> [Preaj sistema] -> [Configuración
botones]. (2) Seleccione una tecla sin ninguna función asignada en la lista de funciones. (3) Seleccione "iZoom" en la página "Otros". (4) Haga clic en [Listo] para finalizar los ajustes.
2. Abra la imagen (o la imagen explorada), pulse una vez la tecla iZoom definida por el usuario para ampliar el área de imagen estándar y, a continuación, vuelva a pulsar la tecla para ampliar solamente el área de imágenes.
3. Pulse la tecla definida por el usuario de nuevo para volver al estado normal.
El estado iZoom admite:
Mediciones, comentarios y referencias corporales. Salida de vídeo, almacenamiento de imágenes e impresión del área ampliada. Salida del estado de zoom mediante <Sonda>, <Patient>, <iStation>, <Revisar> o
<Confg>.

6.1.3 Congelación y descongelación de la imagen

Pulse la tecla <Congel> en el panel de control para congelar una imagen explorada. En el modo de congelación, la sonda deja de transmitir potencia acústica y todas las imágenes, además de los parámetros, se mantienen detenidos.
Sugerencia: después de descongelar una imagen, el sistema puede acceder a los modos de examen de cine, medición, adición de comentarios o referencias corporales según el preajuste. (Ruta de configuración: [Confg]→[Preaj sistema]→[Imagen]→"Congel config.")
Pulse <Congelar> en el modo de congelación para descongelar la imagen y para que el sistema continúe con la exploración.
6-2 Pantalla y examen de cine
Page 85
6.1.3.1 Cambio de modo durante la congelación
El cambio de modo durante la congelación está sujeto a los siguientes principios:
En el modo B de pantalla dividida, pulse <B> para salir del modo de pantalla
dividida y mostrar la imagen de la ventana activa en ese momento en el modo de pantalla completa.
En el modo de congelación, el sistema admite el cambio de modo de captura de
imágenes entre los modos secundarios (solamente en la ventana activa).
El modo y los parámetros de captura de imágenes de una imagen descongelada son
iguales a los existentes antes de la congelación; aunque el formato de visualización es igual al existente antes de la descongelación.
6.1.3.2 Cambio de formato de visualización durante la congelación
El formato de visualización de la imagen durante la congelación está sujeto a los siguientes principios:
2DM (pulse <Congelar> en el modo de exploración 2DM)
Si el modo de captura de imágenes antes de la congelación es 2D (congelado) +M (tiempo real) o 2D (tiempo real) +M (congelado), en el modo de congelación puede cambiar entre 2D (tiempo real) + M (tiempo real) o 2D (congelado) + M (tiempo real) con la tecla <Actual> del panel de control.
Modo de pantalla dividida en dos o cuatro secciones (pulse la tecla <Congelar> en el
modo de pantalla dividida en dos o cuatro secciones)
Al acceder al modo de congelación, la ventana activa predeterminada es la ventana
en tiempo real antes de la congelación. Las demás ventanas de imagen muestran las memorias de imágenes de cine correspondientes y, si una memoria de imágenes de cine está vacía, no se muestra ninguna imagen.
Pulse <Dual> o <Cuád> para cambiar entre los modos de división en dos y cuatro
secciones.
Pulse el botón <B> en el panel de control para acceder al formato de pantalla única,
que muestra la ventana activa en ese momento. En el formato de pantalla única, pulse <Dual> o <Cuád> para alternar entre los modos de pantalla dividida en dos o cuatro secciones.
Descongelado: en el estado de pantalla dividida, sólo se puede descongelar la
imagen de la ventana activa, las demás imágenes permanecen congeladas. En el estado de pantalla única, el sistema muestra una imagen única después de la descongelación.

6.2 Examen de cine

Al pulsar la tecla [Congel], el sistema le permitirá revisar y editar las imágenes antes de que la imagen se congele. Esta función se denomina Examen de cine. Las imágenes aumentadas también se pueden examinar si se pulsa <Congelar> y el método de funcionamiento es el mismo. Puede realizar operaciones de procesamiento posterior, medición, adición de comentarios y referencias corporales en las imágenes examinadas.
El sistema admite tanto el examen manual como el automático. El modo predeterminado es Cine manual, pero puede alternar entre Cine manual y Cine automático.
Además, el sistema admite las imágenes revisadas junto con las formas de onda fisiológicas si se realiza la detección de formas de onda fisiológicas.
Pantalla y examen de cine 6-3
Page 86
PRECAUCIÓN:
1.
Las imágenes de examen de cine se pueden combinar de forma inadvertida entre exploraciones individuales de pacientes. La memoria de cine se debe borrar al final de la operación con el paciente y al inicio de la operación con el nuevo paciente mediante la tecla <Fin examen> en el panel de control.
2.
Los archivos de cine almacenados en el disco duro del sistema deberán contener la información del paciente para evitar la selección de un archivo de imagen incorrecto y posibles diagnósticos incorrectos.

6.2.1 Acceso y salida del examen de cine

Marca de inicio
Cursor
Marca de finalización
Fotograma actual/total de fotogramas
Para acceder al examen de cine:
Acceda a "[Confg]-> [Preaj sistema]-> [Imagen]-> "Congel config." para establecer
"Estado tras congelación" en "Cine". A continuación, el sistema cambia al estado de examen de cine manual al pulsar <Congelar> para congelar la imagen.
Al abrir los archivos de cine en miniatura (iStation o Exam), el sistema accede
automáticamente al estado de examen de cine.
Para salir del examen de cine:
Al volver a pulsar <Congelar>, el sistema vuelve a la exploración de imágenes y sale
del examen de cine.
Al pulsar <Cine> o <Esc>, las imágenes permanecen congeladas, pero el sistema
sale del examen de cine.

6.2.2 Examen de cine en modo 2D

Examen de cine manual
Después de acceder al examen de cine en el modo 2D, al girar la bola de seguimiento o el mando multifuncional, se muestran en la pantalla las imágenes de cine de una en una.
Si gira la bola de seguimiento a la izquierda, la secuencia de examen se invertirá a la secuencia de almacenamiento de imágenes, con lo que las imágenes se mostrarán en orden descendente. No obstante, si gira la bola de seguimiento a la derecha, la secuencia de examen será la misma que la secuencia de almacenamiento de imágenes, con lo que las imágenes se mostrarán en orden ascendente. Cuando examine imágenes hasta el primer o el último fotograma, al girar al máximo la bola de seguimiento, se mostrará el primer o último fotograma.
Barra de progreso de cine situada en la parte inferior de la pantalla (tal y como se muestra en la siguiente figura):
6-4 Pantalla y examen de cine
Page 87
Examen automático
Tiempo reproducido
Tiempo total Marca de inicio
Marca de finalización
Cursor
Examen de todas las imágenes
En el estado de examen de cine manual, haga clic en [Repr auto] en el menú para activar el modo de examen de cine automático.
Ajuste de la zona de examen automático
Puede configurar un segmento de bucle de cine para que se examine de forma automática. Después de establecer la zona de examen automático, el examen automático de cine únicamente puede llevarse a cabo dentro de esta zona, pero el examen de cine manual puede realizarse fuera de la misma. Cuando se guarda el archivo de cine, únicamente se almacenan las imágenes dentro de esta zona.
a) Def izq: examine manualmente las imágenes hasta el fotograma que desee
configurar como punto de inicio y, a continuación, haga clic en [Def izq] para establecer una marca de inicio.
b) Def der: examine manualmente las imágenes hasta el fotograma que desee
configurar como punto de finalización y, a continuación, haga clic en [Def der]
para establecer una marca de finalización. c) Haga clic en [Repr auto] en el menú de imagen. d) Haga clic en [Repr auto] de nuevo, gire la bola de seguimiento para acceder al
estado de examen manual o pulse <Cine> para salir del modo de examen de cine. e) Haga clic en [Ir al primero]/[Ir al último] para examinar la primera o última imagen.
Sugerencias: puede realizar el examen de cine en cada ventana de imagen del modo de pantalla dividida en dos o cuatro secciones.

6.2.3 Examen de cine en modo M/PW

Después de acceder al examen de cine en el modo M/PW, al girar la bola de seguimiento o el mando multifuncional, se muestran en la pantalla las imágenes de cine de una en una.
Si gira la bola de seguimiento hacia la izquierda la barra deslizante de progreso del examen se mueve hacia la izquierda, las imágenes se mueven hacia la derecha y se ejecutan las imágenes almacenadas anteriormente. Al contrario, si gira la bola de seguimiento hacia la derecha, la barra deslizante de progreso del examen se mueve hacia la derecha, las imágenes se mueven hacia la izquierda y se ejecutan las imágenes almacenadas recientemente. Cuando examine imágenes hasta el primer o último fotograma, al girar al máximo la bola de seguimiento, se mostrará el primer o último fotograma.
Barra de progreso de cine situada en la parte inferior de la pantalla (tal y como se muestra en la siguiente figura):
Las operaciones de examen de cine son iguales que las del modo 2D. Sugerencia: al reproducir los archivos de cine del espectro, el audio se sincroniza con el
archivo de imagen cuando la velocidad de reproducción automática se ajusta en 1.
Pantalla y examen de cine 6-5
Page 88

6.2.4 Examen de cine vinculado

B-simple
Dual
Cuád
La memoria se divide en
dos, con capacidad de N/2
fotogramas cada parte
La memoria se divide en dos, con capacidad de N/2 fotogramas cada parte
La memoria se divide en cuatro, con capacidad de N/4 fotogramas en cada parte
El examen de cine vinculado hace referencia al examen de imágenes capturadas en el mismo momento.
Se muestra la marca de fotograma en la marca de tiempo de la imagen M/PW para indicar la imagen 2D actual.
En el modo de pantalla dividida en dos o cuatro secciones, solamente puede revisar imágenes de la ventana activa. Use <Dual> o <Cuád> para cambiar la ventana.

6.3 Memoria de cine

6.3.1 División de memoria de cine

En este sistema, siempre se divide la memoria de cine en dos partes, incluso en la ventana B-simple. Pulse la tecla <B> para cambiar y mostrar las imágenes en cualquiera de las dos memorias para compararlas.
La capacidad de la memoria se distribuye homogéneamente según el número de división, tal y como se muestra en la siguiente tabla (en el ejemplo de imágenes B de baja densidad, la capacidad de memoria de cine B es de N fotogramas):

6.4 Preajustes

Acceda a [Confg] →[Preaj sistema]→[General] para establecer la duración de cine.
Long. cine: 1~60 s.
6-6 Pantalla y examen de cine
Page 89

7 Medición

ADVERTENCIA:
Asegúrese de que mide las áreas de interés desde el plano óptimo para evitar realizar diagnósticos incorrectos a partir de valores de medición inexactos.
PRECAUCIÓN:
1.
Si una imagen se descongela o se cambia el modo durante una medición, los calibres y los datos de medición se borrarán de la pantalla. Los datos de medición general se perderán (los datos de medición de la aplicación se almacenan en el informe).
2.
Si el sistema se desactiva o se pulsa <Fin examen> durante una medición, los datos no guardados se perderán.
3.
En el modo de captura de imágenes B doble, los resultados de la medición de la imagen fusionada pueden ser inexactos. Por ello, los resultados sirven únicamente como referencia, no para la confirmación de un diagnóstico.
Hay mediciones generales y mediciones de aplicaciones. Puede realizar mediciones en una imagen aumentada, una imagen de examen de cine, una imagen en tiempo real o una imagen congelada. Para obtener información detallada acerca de las mediciones, consulte [Volumen avanzado].

7.1 Operaciones básicas

Acceso a la medición y salida
Entrar: en el panel de control, pulse <Calibre> para introducir mediciones generales o pulse la tecla <Medida> para introducir mediciones de aplicaciones.
Pulse <Calibre> o <Medida> de nuevo para salir.
Resultado de medición e información de ayuda
El sistema muestra y actualiza los resultados de la medición en la ventana de resultados. La información de ayuda referida a la medición y los cálculos se muestra en el área de
información de ayuda situada en la parte inferior de la pantalla.
Medición 7-1
Page 90

7.2 Mediciones generales

Herramientas
de medición
Función
Distanci
Mide la distancia entre dos puntos de interés.
Profundidad
Distancia entre la superficie de la sonda y el punto de sondeo a lo largo del haz de ultrasonido.
Ángulo
Ángulo entre dos planos de intersección.
Área
Mide el área y el perímetro de una zona cerrada.
Volum
Volumen de destino.
Línea transversal
Longitud de dos segmentos de líneas, perpendiculares entre sí.
Línea paralela
Distancia entre cada par de líneas paralelas en una secuencia.
Longitud de traza
mide la longitud de una curva en la imagen.
Doble Dist
Mide la longitud de dos segmentos de líneas, perpendiculares entre sí.
Relación de
distancia
Permite medir la longitud de cualquiera de los dos segmentos de línea y obtener la relación calculada.
Relación de área
Áreas de cualquiera de las dos regiones y relación calculada.
Histograma B
Distribución de escala de grises de las señales del eco ultrasónico en una zona cerrada.
Perfil B
Distribución de escala de grises de las señales del eco ultrasónico a lo largo de una línea.
Herramientas
de medición
Función
Distanci
Distancia vertical entre dos puntos.
Tiem
Intervalo de tiempo entre dos puntos.
Gradi
Mide la distancia y el tiempo entre dos puntos y calcula la pendiente.
HR
Mide el tiempo de n (n≤8) ciclos cardíacos y calcula la frecuencia cardíaca
en la imagen en modo M.
Velocid
Calcula la velocidad media midiendo la distancia y el tiempo entre dos puntos.

7.2.1 Mediciones generales 2D

Las mediciones generales 2D hacen referencia a mediciones generales del modo 2D:

7.2.2 Mediciones generales M

Las mediciones generales M hacen referencia a mediciones generales del modo M: Las mediciones que aparecen a continuación se pueden realizar:
7-2 Medición
Page 91

7.2.3 Mediciones generales de Doppler

Herramientas
de medición
Función
Tiem
Mide el intervalo de tiempo entre dos puntos cualesquiera.
HR
Se miden n intervalos (n≤8) para calcular un valor de FC de modo PW en latidos por minuto (LPM).
Vel
En las imágenes de modo Doppler, se miden la velocidad y el gradiente de presión de un punto en la forma de onda del espectro Doppler.
Aceleración
La velocidad y el intervalo de tiempo entre dos puntos se miden para calcular la aceleración y la diferencia de velocidad.
Traza D
En las imágenes de modo PW, se trazan una o varias formas de onda Doppler para obtener la velocidad y el gradiente de presión, etc.
EP/TD
Se miden la velocidad y el gradiente de presión entre dos picos del espectro Doppler para calcular el IR (índice de resistencia) y EP/TD (sistólico pico/telediastólico).
Flujo volum
Mide el flujo sanguíneo a través de una sección transversal vascular por unidad de tiempo.
Las mediciones generales de Doppler son las mediciones generales en imágenes del modo PW. Las mediciones que aparecen a continuación se pueden realizar:
Medición 7-3
Page 92

7.3 Medición de aplicación

El sistema admite los siguientes tipos de mediciones: Mediciones en abdomen: se utilizan para las mediciones de órganos abdominales
(hígado, vesícula biliar, páncreas, riñón, etc.) y grandes vasos abdominales.
Mediciones de tocología: se utilizan para las mediciones de los índices de crecimiento
fetal (incluido el valor de EFW), así como los cálculos de EG y FPP. El feto se puede evaluar a través del análisis del gráfico de crecimiento y del perfil biofísico fetal.
Mediciones cardíacas: se utilizan para las mediciones de la función ventricular izquierda,
las mediciones de los parámetros de la arteria y vena principales, etc.
Mediciones de ginecología: se utilizan para el útero, los ovarios y folículos, etc. Mediciones de área de tamaño reducido: se utilizan para las áreas de tamaño reducido
tales como la glándula tiroides.
Mediciones de urología: se utilizan para la próstata, la vesícula seminal, el riñón, las
glándulas suprarrenales y el volumen de micción y de los testículos.
Mediciones del sistema vascular: se utilizan para la arteria carótida, la arteria cerebral,
el sistema vascular de las extremidades superiores e inferiores, etc.
Mediciones pediátricas: se utilizan para la medición de la articulación coxofemoral. Mediciones del sistema nervioso: se utilizan para realizar mediciones del sistema nervioso.
7-4 Medición
Page 93

7.4 Precisión de medición

Parámetro
Intervalo del valor
Error
Distanci
Pantalla completa
Dentro de ±4%
Área
Pantalla completa
Dentro de ±8%
Circunferencia
Pantalla completa
Dentro de ±20%
Ángulo
Pantalla completa
Dentro de ±3%
Parámetro
Intervalo del valor
Error
Volum
Pantalla completa
Dentro de ±12 %
Parámetro
Intervalo del valor
Error
Distanci
Pantalla completa
Dentro de ±4 %
Tiem
Pantalla de línea de tiempo
Dentro de ±1%
Frecuencia cardiaca
Pantalla de línea de tiempo
Dentro de ±5%
NOTA:
Dentro del intervalo del campo seleccionado, la precisión de medición está garantizada en el intervalo mencionado anteriormente. Las especificaciones de precisión se llevan a cabo en las peores condiciones o basándose en la prueba real para el sistema, independientemente del error de velocidad acústica.
Tabla 1 Error de imágenes 2D
Tabla 2 Mediciones de volumen
Tabla 3 Mediciones de tiempo/movimiento
Medición 7-5
Page 94
Page 95
8 Comentarios y referencias
ADVERTENCIA:
Puede asegurarse de que los comentarios introducidos son correctos. ¡Un comentario incorrecto puede dar lugar a un diagnóstico erróneo!
corporales

8.1 Comentarios

Los comentarios se pueden añadir a una imagen ecográfica para resaltar, anotar o comunicar la información observada durante el examen. Puede añadir comentarios a: una imagen aumentada, una imagen de examen de cine, una imagen en tiempo real o una imagen congelada. Puede escribir los caracteres como comentarios; insertar comentarios predefinidos desde la biblioteca de comentarios o insertar marcas de flecha.

8.1.1 Procedimientos básicos para comentarios

1. Para acceder al estado de comentarios:
Pulse la tecla [Coment] para acceder al estado de comentario; el cursor cambia a “|”. Al pulsar cualquier tecla alfanumérica, la letra o el número correspondiente se
muestra junto al cursor.
Pulse la tecla <Flech> para acceder al estado de adición de flecha.
Sugerencias: cuando el sistema accede al estado de comentarios, los caracteres predeterminados se introducen en mayúsculas. Observe que la luz del indicador <Bloq mayús> está encendida.
2. Coloque el cursor en la posición que desee definir como ubicación del comentario. Añada el nuevo comentario a la imagen en función de la situación real. Ahora puede modificar, desplazar, eliminar, ocultar o mostrar los comentarios completados.
3. Para salir del estado de comentarios:
En el estado de comentarios, pulse la tecla <Coment>. O bien, pulse <Esc> u otras teclas de modo de funcionamiento, como [Calibre],
[Medida], etc.
En el estado de adición de flecha, pulse la tecla <Flech>.

8.1.2 Menú Coment

Puede ajustar la configuración correspondiente en el estado de comentarios mediante el menú.
Visualización u ocultación del menú
Después de acceder al estado de comentarios, al pulsar la tecla <Menú> o el mando multifuncional, se muestra u oculta el menú de la biblioteca de texto de comentarios.
Comentarios y referencias corporales 8-1
Page 96
Inicio de los comentarios
Asigne la tecla definida por el usuario para la función de definición de inicio en "[Confg] → [Preaj sistema] → [Configuración botones]".
Mueva el cursor hasta la posición deseada para insertar el comentario y haga clic en la tecla de inicio definida por el usuario. La posición actual del cursor se establece en la posición predeterminada para la adición de comentarios. Al hacer clic en [Inicio], el cursor vuelve a la posición de configuración predeterminada.
Cambio del tamaño de fuente y de flecha
Haga clic en [Tam fuent] para cambiar el tamaño de fuente del comentario:
Pequ, Med, Gra.
Haga clic en [Tam flecha] para cambiar el tamaño de flecha del comentario:
Pequ, Med, Gra.
Vista ABC
Haga clic en [Visual ABC] para mostrar u ocultar los comentarios añadidos. Asigne la tecla definida por el usuario para la función en "[Confg]-> [Preaj sistema]-> [Configuración botones]".
Definición del idioma del comentario
Haga clic en [English] para activar o desactivar los comentarios en inglés. Si esta función está activada, los comentarios se muestran en inglés y, si está desactivada, los comentarios se muestran en el idioma definido por el usuario.
Si el idioma actual es el inglés, esta selección no está disponible.
Costumbre
Haga clic en [Costumbre] para mostrar el cuadro de diálogo que contiene todos los comentarios del menú actual. Podrá añadir, eliminar o editar los comentarios.

8.1.3 Adición de comentarios

El sistema se puede configurar con bibliotecas de texto de comentarios, como Abdomen, Cardiología, GIN (Ginecología), OB (Tocología), Urología, SMP (Regiones pequeñas), Vascular, PED (pediatría) y Sistema nervioso.
Introducción de caracteres de comentarios
1. Para definir la ubicación del comentario: Gire la bola de seguimiento o pulse las teclas de dirección del teclado para desplazar el
cursor a la ubicación que desee para los comentarios.
2. Para introducir los caracteres alfanuméricos:
Introduzca los caracteres alfanuméricos mediante el teclado qwerty (los caracteres
predeterminados están en mayúsculas).
Para introducir los caracteres en mayúsculas, pulse [Shift] y la tecla del carácter al
mismo tiempo.
3. Para desplazarse a una nueva línea: En el estado de edición (los caracteres se muestran en color verde), pulse <Intro> para
desplazar el cursor a la nueva línea; la ubicación del cursor se alineará con la ubicación de la primera línea.
4. En el estado de edición, al mover la bola de seguimiento o pulsar el mando multifuncional para confirmar el carácter añadido, el color del carácter añadido cambia a amarillo.
Adición de texto de un comentario
Al desplazar el cursor al texto del comentario que desee en el menú y pulsar [Def], el
sistema añade el texto del comentario seleccionado en la ubicación configurada. El texto del comentario añadido se encuentra en el estado de edición y puede cambiar el texto del comentario añadido.
8-2 Comentarios y referencias corporales
Page 97
Adición de un comentario combinado: pulse <Menú> o el mando multifuncional para
mostrar el menú, gire el mando para ver los comentarios de uno en uno; pulse el mando de nuevo para añadir el elemento seleccionado a la imagen (el comentario se añade en el modo de edición) y gire el mando multifuncional para buscar la parte siguiente y pulse el mando de nuevo para añadir la segunda parte del comentario combinado. Repita los procedimientos para añadir otras partes del comentario combinado. Pulse <Def> para completar el comentario.
Adición de una flecha Puede añadir una flecha a una ubicación a la que desee prestar atención.
1. Pulse la tecla <Flech>; aparecerá una flecha en la posición predeterminada.
2. Ajuste la flecha.
Ajuste la posición y la orientación de la flecha: gire la bola de seguimiento
hasta la posición que desee y utilice el mando multifuncional para cambiar la orientación en incrementos de 15°.
Haga clic en [Tam flecha] en el menú para cambiar el tamaño de la flecha:
3. Al pulsar <Def> o <Intro> para anclar la posición de la flecha, la flecha cambia
a amarillo.
4. Repita los pasos anteriores para añadir más flechas.
5. Pulse la tecla <Flech> o pulse <Esc> para salir del estado de comentario de flecha.

8.1.4 Desplazamiento de comentarios

1. Mueva el cursor al comentario que deba moverse. Al pulsar <Def> para seleccionar la función, se muestra un cuadro resaltado alrededor del comentario.
2. Gire la bola de control para desplazar el comentario hasta la posición deseada.
3. Pulse la tecla <Def> para anclar el comentario en la nueva posición y así finalizará la operación de desplazamiento del comentario.

8.1.5 Edición de comentarios

Modificación (edición) de caracteres
1. Mueva el cursor al comentario que se va a modificar.
Introduzca directamente el carácter en la posición del cursor. O bien, pulse la tecla <Def> dos veces para acceder al modo de edición, use la tecla
o para mover el cursor hasta la ubicación en la que se van a insertar los
caracteres y escriba los caracteres.
2. Pulse la tecla <Eli> para eliminar el carácter o el texto del comentario a la derecha
del cursor o pulse la tecla <Retroceso> para eliminar el carácter o el texto del comentario a la izquierda del cursor.
3. Al girar la bola de seguimiento o pulsar la tecla <Def> o el mando multifuncional
para confirmar la modificación y salir del estado de edición; el color de los comentarios cambia a amarillo.
Modificación (edición) de flechas
1. Desplace el cursor a la flecha que vaya a modificarse. Una vez que el cursor
cambie a , pulse la tecla <Def>. El color de la flecha actual cambia a verde y se crea un marco de color verde alrededor de la flecha, lo que indica que la flecha puede modificarse. Desplace el cursor para modificar la posición de la flecha.
2. Gire el mando multifuncional para modificar la dirección de la flecha.
3. Pulse la tecla <Def> o <Intro> para finalizar la operación de modificación.
Comentarios y referencias corporales 8-3
Page 98

8.1.6 Eliminación de comentarios

NOTA:
1.
Cuando no se selecciona ningún objeto, si se pulsa la tecla <Borrar>, se eliminarán todos los comentarios y calibres de medición.
2.
Después de apagar el sistema, se borrarán todos los comentarios de la imagen.
Eliminación de los caracteres, textos o flechas de los comentarios
1. Desplace el cursor al comentario que se va a eliminar.
2. Pulse la tecla <Def> para seleccionar el comentario.
3. Pulse la tecla <Eli> o <Borrar> para finalizar la operación de eliminación.
Eliminación de un carácter, texto o flecha añadidos recientemente
Una vez que haya añadido varios comentarios y cuando el cursor se encuentre en el estado "|" o " ", al pulsar <Borr>, se puede eliminar el comentario añadido o editado
recientemente.
Borr tod texto
Mantenga pulsada la tecla <Borrar> para eliminar todos los comentarios.

8.2 Referencia corporal

La función Ref corp (pictograma) se utiliza para indicar la posición del examen del paciente y la posición y orientación del transductor.
El sistema admite referencias corporales para aplicaciones de Abdomen, Cardiología, GIN (Ginecología), OB (Tocología), Urología, Órganos pequeños y Vascular.

8.2.1 Procedimientos para referencias corporales

Para añadir la primera referencia corporal:
1. Pulse <Ref corp> para acceder al estado de referencia corporal.
2. Seleccione la referencia corporal y ajuste la posición y la dirección del icono de sonda.
3. Para salir del modo de referencia corporal:
Pulse la tecla <Def> para confirmar la posición y la orientación de la marca de la
sonda y salir del modo de referencia corporal.
Pulse de nuevo [Ref corp] en el panel de control. Pulse la tecla [Esc] para confirmar la operación actual y salir del estado de
referencia corporal.

8.2.2 Menú

Pulse <Menú> para ver el menú de referencias corporales. Puede: Seleccionar biblioteca de referencias corporales
Mueva el cursor hasta el título del menú y seleccione la biblioteca correspondiente.
8-4 Comentarios y referencias corporales
Page 99

8.2.3 Adición de referencias corporales

NOTA:
En el modo B doble, las referencias corporales no se pueden desplazar entre ventanas de imágenes diferentes.
NOTA:
En el modo de referencia corporal, si no hay ningún objeto seleccionado, pulse la tecla <Borr> para que se eliminen todos los comentarios, referencias corporales y mediciones generales de la pantalla.
Para añadir la primera referencia corporal:
(1) Acceda al modo de referencia corporal. (2) Seleccione la biblioteca de referencias corporales mediante el título del menú. (3) Seleccione la referencia corporal.
Mueva el cursor hasta la referencia corporal deseada para resaltarla y pulse <Def> para añadir la referencia corporal seleccionada o gire el mando multifuncional para
ver las referencias corporales. (4) Pulse <Def> para confirmar la selección. (5) Para ajustar la posición de la sonda y la marca de orientación:
Gire la bola de seguimiento para colocar la marca de la sonda en la posición correcta. Gire el mando multifuncional para ajustar la orientación. Pulse la tecla <Def> para confirmar la posición y la orientación de la marca de la
sonda y salir del modo de referencia corporal.

8.2.4 Desplazamiento de las referencias corporales

Puede desplazar el gráfico de referencia corporal a la posición que desee dentro del área de la imagen.
1. Gire la bola de seguimiento para mover el cursor a la referencia corporal. El cursor se transforma en , lo que indica que puede trasladar el pictograma a una nueva posición.
2. Al pulsar la tecla <Def> para seleccionar la referencia corporal, se muestra un cuadro alrededor del gráfico.
3. Gire la bola de seguimiento para mover el gráfico de referencia corporal a la posición que desee.
4. Pulse <Def> para anclar el gráfico y confirmar la nueva posición.

8.2.5 Eliminación de referencias corporales

Para eliminar una referencia corporal
1. Utilice la bola de seguimiento para colocar el cursor en el gráfico de referencia corporal y pulse <Def> para realizar la selección.
2. Pulse <Borr> para eliminar la referencia corporal seleccionada.
Sugerencias:
Al apagar el sistema, cargar los preajustes o cambiar de examen, paciente, modo o
sonda, se borrarán las referencias corporales.
Comentarios y referencias corporales 8-5
Page 100
Loading...