MIELE PUR 98 D User guide

Page 1
Instrukcja użytkowania i montażu Wyciąg kuchenny
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed instalacją i pierwszym uruchomieniem. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urządzenia.
pl-PL M.-Nr 10 443 540
Page 2
Spis treści
Włączanie/wyłączanie systemu zarządzania energią..................................... 18
Szczególne wskazówki dotyczące powierzchni z kolorową obudową .......... 21
Utylizacja filtra zapachów............................................................................... 25
Filtr zapachów z możliwością regeneracji...................................................... 25
Klapa przeciwzwrotna .................................................................................... 42
Woda kondensacyjna..................................................................................... 43
Tłumik............................................................................................................. 43
2
Page 3
Spis treści
3
Page 4

Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Ten wyciąg kuchenny spełnia wymagania obowiązujących przepi­sów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie może jednak doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i rzeczowych.
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać in­strukcję użytkowania i montażu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące montażu, bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji u­rządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urzą­dzenia.
Zgodnie z normą IEC60335-1 firma Miele wyraźnie zwraca uwagę na to, że należy koniecznie przeczytać rozdział dotyczący instalacji urządzenia oraz wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia i bez­względnie się do nich stosować.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wyniku nieprzestrzegania tych wskazówek.
Instrukcję użytkowania i montażu należy zachować do późniejsze­go wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posiada­czowi wraz z urządzeniem!

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Ten wyciąg kuchenny jest przeznaczony do stosowania w gospo-
darstwie domowym i w otoczeniu domowym.
Ten wyciąg kuchenny nie jest przeznaczony do użytkowania na
zewnątrz pomieszczeń.
Stosować wyciąg kuchenny wyłącznie w zakresie domowym do
odsysania i oczyszczania oparów kuchennych, powstających przy przyrządzaniu potraw. Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone.
Wyciąg kuchenny nie może być używany w trybie zamkniętego
obiegu powietrza do wentylacji pomieszczenia, jeżeli jest zamonto­wany nad kuchenką gazową. Proszę zasięgnąć opinii wykwalifikowa­nego gazownika.
4
Page 5
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne, umysłowe
lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w sta­nie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej. Osobom tym wolno używać urządzenia bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Muszą one być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.

Dzieci w gospodarstwie domowym

Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od wyciągu
kuchennego, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać wyciągu bez nadzo-
ru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nie­prawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia lub kon-
serwacji bez nadzoru.
Nadzorować dzieci znajdujące się w pobliżu wyciągu kuchennego.
Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy wyciągiem kuchennym.
Światło oświetlenia miejsca do gotowania jest bardzo intensywne.
Szczególnie w przypadku małych dzieci należy zwracać uwagę na to, żeby nie patrzyły bezpośrednio w światło.
Niebezpieczeństwo zadławienia. Podczas zabawy materiałami
opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub za­dzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowanio­we z daleka od dzieci.
5
Page 6
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Bezpieczeństwo techniczne

Nieprawidłowo przeprowadzone prace instalacyjne i konserwacyj-
ne lub naprawy mogą się stać przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika. Prace instalacyjne i konserwacyjne oraz naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców autoryzowanych przez firmę Miele.
Uszkodzenia wyciągu kuchennego mogą zagrażać Państwa bez-
pieczeństwu. Proszę skontrolować urządzenie pod kątem widocz­nych uszkodzeń. Nigdy nie uruchamiać uszkodzonego wyciągu ku­chennego.
Elektryczne bezpieczeństwo wyciągu jest zagwarantowane tylko
wtedy, gdy jest on podłączony do przepisowej instalacji ochronnej. To podstawowe zabezpieczenie jest bezwzględnie wymagane. W ra­zie wątpliwości należy zlecić sprawdzenie instalacji domowej przez wykwalifikowanego elektryka.
Niezawodna i bezpieczna praca wyciągu kuchennego jest zagwa-
rantowana tylko wtedy, gdy wyciąg kuchenny jest podłączony do pu­blicznej sieci elektrycznej.
Dane przyłączeniowe (częstotliwość i napięcie prądu) na tabliczce
znamionowej urządzenia muszą być zgodne z parametrami sieci elektrycznej, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wycią­gu kuchennego. Porównać dane przyłączeniowe przed podłączeniem. W razie wątpli­wości należy zasięgnąć opinii wykwalifikowanego elektryka.
Gniazda wielokrotne lub przedłużacze nie zapewniają wymagane-
go bezpieczeństwa (zagrożenie pożarowe). Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej za ich pośrednictwem.
Wyciągu należy używać wyłącznie w stanie zabudowanym, żeby
zagwarantować jego bezpieczne działanie.
Ten wyciąg kuchenny nie może być użytkowany w miejscach nie-
stacjonarnych (np. na statkach).
6
Page 7
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Dotknięcie przyłączy znajdujących się pod napięciem, jak również
zmiana budowy elektrycznej i mechanicznej naraża użytkownika na niebezpieczeństwo i może prowadzić do zaburzeń w funkcjonowaniu urządzenia. Obudowę można otwierać tylko w stopniu opisanym w ramach insta­lacji i czyszczenia. W żadnym wypadku nie otwierać dalszych części obudowy.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych firma Miele
może zagwarantować spełnienie wymagań bezpieczeństwa w peł­nym zakresie. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienione wyłącznie na takie części zamienne.
Przy pracach instalacyjnych i konserwacyjnych oraz naprawach
urządzenie musi zostać całkowicie odłączone od sieci elektrycznej. Urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej tylko wtedy, gdy:
- bezpieczniki instalacji domowej są wyłączone,
- bezpieczniki topikowe instalacji elektrycznej są całkowicie wykrę­cone z oprawek,
- wtyczka (jeśli występuje) jest wyjęta z gniazdka. Nie ciągnąć przy tym za przewód zasilający, lecz za wtyczkę.
7
Page 8
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Jednoczesne działanie z paleniskiem pobierającym powietrze z pomieszcze­nia
Niebezpieczeństwo zatrucia przez gazy spalinowe! Przy jednoczesnym użytkowaniu wyciągu kuchennego i paleniska pobierającego powietrze z pomieszczenia w jednym pomieszcze­niu lub w jednym układzie wentylacyjnym, należy zachować naj­wyższą ostrożność. Paleniska pobierające powietrze z pomieszczenia czerpią powie­trze do spalania z pomieszczenia, w którym się znajdują i odpro­wadzają swoje spaliny przez instalację spalinową (np. komin) na zewnątrz. Mogą to być np. piece gazowe, olejowe, zasilane drew­nem lub węglem, podgrzewacze przepływowe, piecyki do ciepłej wody, płyty grzejne lub piekarniki.
Wyciąg kuchenny odsysa powietrze z kuchni i sąsiadujących po­mieszczeń. Obowiązuje to dla następujących trybów pracy: – tryb otwartego obiegu powietrza, – tryb zamkniętego obiegu powietrza z wymiennikiem powietrza umieszczonym poza pomieszczeniem.
Bez wystarczającego dopływu powietrza wytwarza się podciśnie­nie. Palenisko dostaje zbyt mało powietrza do spalania. Spalanie nie jest całkowite. Trujące gazy spalinowe mogą zostać wyssane z komina lub prze­wodu wentylacyjnego do pomieszczenia. Zachodzi zagrożenie życia!
8
Page 9
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnym użytkowaniu wyciągu i paleniska pobierającego powietrze z po­mieszczenia w jednym pomieszczeniu lub w jednym układzie wen­tylacyjnym, nie zostaje osiągnięte podciśnienie przekraczające 4Pa (0,04mbar), dzięki czemu unika się ponownego zasysania spalin z paleniska.
Można to uzyskać, gdy przez niezamykane otwory, np. w drzwiach lub oknach, może dopływać powietrze potrzebne do procesu spa­lania. Należy przy tym zwrócić uwagę na wystarczający przekrój otworu napowietrzającego. Sam wywietrznik w murze nie zapew­nia z reguły wystarczającego dopływu powietrza.
Przy ocenie sytuacji należy brać pod uwagę całość rozwiązań wen­tylacyjnych mieszkania. W tym celu należy zasięgnąć rady kompe­tentnego kominiarza.
Jeśli wyciąg kuchenny pracuje w trybie zamkniętego obiegu po­wietrza, gdzie powietrze jest kierowane z powrotem do kuchni, jednoczesne użytkowanie wyciągu z paleniskiem pobierającym po­wietrze z pomieszczenia jest bez znaczenia.
9
Page 10
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Prawidłowe użytkowanie

Otwarte płomienie stwarzają zagrożenie pożarowe.
Nigdy nie pracować z otwartym ogniem pod wyciągiem kuchennym. Np. opalanie lub grillowanie za pomocą otwartego ognia jest zabro­nione. Włączony wyciąg kuchenny wciągnie płomienie w filtr. Osady tłuszczu kuchennego mogą się zapalić.
Silne oddziaływanie ciepła przy gotowaniu na kuchence gazowej
może uszkodzić wyciąg kuchenny.
- Nigdy nie pozostawiać zapalonego palnika gazowego bez posta­wionego na nim naczynia do gotowania. Także przy krótkotrwałym zdjęciu naczynia do gotowania palnik gazowy należy wyłączyć.
- Wybierać naczynia do gotowania, które odpowiadają wielkością miejscu do gotowania.
- Wyregulować płomienie tak, żeby w żadnym wypadku nie wysta­wały poza naczynie do gotowania.
- Unikać nadmiernego rozgrzewania naczynia do gotowania (np. przy gotowaniu w woku).
Woda kondensacyjna może doprowadzić do wystąpienia szkód
korozyjnych wyciągu. Włączać wyciąg zawsze wtedy, gdy korzysta się z miejsca do goto­wania, żeby uniknąć zbierania wody kondensacyjnej.
Przegrzane oleje i tłuszcze mogą się same zapalić i w ten sposób
spowodować pożar wyciągu kuchennego. Podczas pracy z olejami i tłuszczami należy nadzorować garnki, pa­telnie i frytkownice. Dlatego także grillowanie na grillach elektrycz­nych musi odbywać się pod stałym dozorem.
Osady tłuszczu i zabrudzenia wpływają negatywnie na działanie
wyciągu kuchennego. Nigdy nie używać wyciągu bez filtrów tłuszczu, żeby zagwarantować oczyszczanie oparów kuchennych.
10
Page 11
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Jeśli czyszczenie nie zostanie przeprowadzone według instrukcji
podanych w tej instrukcji użytkowania, występuje zagrożenie pożaro­we.
Proszę pamiętać, że wyciąg kuchenny może się bardzo rozgrze-
wać przy gotowaniu. Obudowę i filtry tłuszczu dotykać dopiero wtedy, gdy wyciąg osty­gnie.
Nie wykorzystywać wyciągu jako powierzchni do odkładania.

Prawidłowa instalacja

Przestrzegać danych producenta posiadanego urządzenia do go-
towania, dotyczących możliwości zastosowania nad nim wyciągu kuchennego.
Nie wolno montować wyciągu kuchennego ponad paleniskami na
paliwo stałe.
Jeśli odstęp pomiędzy urządzeniem do gotowania iwyciągiem ku-
chennym jest zbyt mały, może to doprowadzić do uszkodzeń wycią­gu. O ile producent urządzenia do gotowania nie zaleca większych od­stępów bezpieczeństwa, pomiędzy urządzeniem do gotowania idol­ną krawędzią wyciągu kuchennego należy zachować odstępy poda­ne wrozdziale „Instalacja“. Jeśli pod wyciągiem kuchennym mają być używane różne urządze­nia do gotowania, dla których obowiązują różne odstępy bezpie­czeństwa, należy wybrać największy zpodanych odstępów bezpie­czeństwa.
W celu zamontowania wyciągu należy przestrzegać informacji po-
danych w rozdziale „Instalacja“.
11
Page 12
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Elementy z ostrymi krawędziami mogą doprowadzić do zranień.
Przy montażu i instalacji nosić rękawice, które zapewniają ochronę przed przecięciem.
Do ułożenia przewodu wylotowego można stosować wyłącznie ru-
ry lub węże z materiałów niepalnych. Są one dostępne w handlu specjalistycznym lub w serwisie.
Odprowadzane powietrze nie może być kierowane do będących w
użyciu kanałów dymnych, spalinowych, ani do szybów służących do wentylacji pomieszczeń z paleniskami.
Jeżeli powietrze ma być odprowadzane przez nieużywane kanały
dymne lub spalinowe, należy przestrzegać obowiązujących w tym zakresie przepisów.

Czyszczenie i konserwacja

Para z myjki parowej może się dostać na elementy przewodzące
prąd elektryczny i spowodować zwarcie. Nigdy nie stosować myjki parowej do czyszczenia urządzenia.

Wyposażenie

Stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie Miele. Jeśli zostaną
dobudowane lub wbudowane inne części, przepadają roszczenia wynikające z gwarancji, rękojmi i/lub odpowiedzialności za produkt.
12
Page 13

Ochrona środowiska naturalnego

Utylizacja opakowania trans­portowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Ma­teriały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji idlatego nadają się do ponownego wy­korzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiało­wego pozwala na zaoszczędzenie su­rowców izmniejsza nagromadzenie od­padów.

Utylizacja starego urządzenia

To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Eu­ropejską 2002/96/WE oraz polską Usta­wą o zużytym sprzęcie elektrycznym ielektronicznym, jest oznaczone sym­bolem przekreślonego kontenera na od­pady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany razem z innymi odpadami domowymi. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzą­cym zbieranie zużytego sprzętu elek­trycznego ielektronicznego. Prowadzą­cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie takiego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym ielektronicznym przyczy­nia się do uniknięcia konsekwencji szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowi­ska naturalnego, wynikających z obec­ności składników niebezpiecznych oraz z niewłaściwego składowania i przetwa­rzania. Proszę zatroszczyć się o to, aby stare urządzenie było zabezpieczone przed dziećmi do momentu odtransportowa­nia.
13
Page 14

Opis działania

W zależności od wykonania wyciągu możliwe są następujące funkcje:
Tryb otwartego obiegu powie­trza
Zassane powietrze jest oczyszczane przez filtry tłuszczu i odprowadzane na zewnątrz budynku.
Tryb zamkniętego obiegu po­wietrza
(wyłącznie z zestawem montażowym i filtrem zapachów jako wyposażeniem dodatkowym, patrz „Dane techniczne“)
Zassane powietrze jest oczyszczane przez filtry tłuszczu oraz dodatkowo przez filtr zapachów. Następnie powie­trze jest kierowane z powrotem do kuchni.
14
Page 15

Przegląd wyciągu kuchennego

15
Page 16
Przegląd wyciągu kuchennego
a
Teleskop
b
Komin
c
Okap
d
Elementy obsługi
e
Filtr tłuszczu
f
Ramka dystansowa Ramka dystansowa tworzy szczelinę pomiędzy kominem i sufitem. Wyciąg mo­że zostać zamontowany z ramką dystansową lub bez niej.
g
Wylot powietrza
- tylko w trybie zamkniętego obiegu powietrza
h
Oświetlenie miejsca do gotowania
i
Filtr zapachów
- jednorazowy lub zmożliwością regeneracji
- wyposażenie dodatkowe dla trybu zamkniętego obiegu powietrza
j
Przycisk do włączania i wyłączania wentylatora
k
Przyciski do ustawiania wydajności wentylatora
l
Przycisk do włączania lub wyłączania oświetlenia miejsca do gotowania
16
Page 17

Obsługa

Włączanie wentylatora

Włączyć wentylator, gdy tylko rozpocz­nie się gotowanie. Dzięki temu opary kuchenne będą wychwytywane od sa­mego początku.
Nacisnąć przycisk wł./wył.. Wentylator włącza się na poziomie 2.
Świeci się symbol i 2 w obszarze wskazań wydajności wentylatora.

Wybór poziomu wydajności

Do lekkich i silnych oparów kuchennych i zapachów do dyspozycji są poziomy wydajności 1 do 3.
Na wypadek przejściowego wytwarza­nia intensywnych oparów i zapachów, np. przy obsmażaniu, należy wybrać poziom B jako poziom Booster.
Wybrać żądany poziom wydajności
przez naciśnięcie przycisku „” lub „”.

Przełączanie poziomu Booster

Jeśli uaktywniony jest system zarządza­nia energią (ustawienie wstępne), po 5minutach wentylator przełącza się au­tomatycznie z powrotem na poziom 3.

Wyłączanie wentylatora

Wyłączyć wentylator za pomocą
przycisku wł./wył..
Symbol gaśnie.
Włączanie/wyłączanie oświe­tlenia miejsca do gotowania
Oświetlenie miejsca do gotowania moż­na włączać i wyłączać niezależnie od wentylatora.
W tym celu nacisnąć przycisk oświe-
tlenia.
Przy włączonym oświetleniu świeci się symbol .
Przedłużenie czasu pracy wen­tylatora
Pozostawić wentylator włączony jesz-
cze przez kilka minut po zakończeniu gotowania.
Powietrze w kuchni zostanie wówczas oczyszczone z pozostałych oparów i zapachów.
Dzięki temu uniknie się osadzania pozo­stałości w wyciągu kuchennym i pocho­dzących od nich zapachów.
17
Page 18
Obsługa

System zarządzania energią

Wyciąg kuchenny dysponuje funkcją zarządzania energią. System zarządza­nia energią służy do oszczędzania ener­gii. Troszczy się on o to, żeby wentyla­tor automatycznie się z powrotem prze­łączał, a oświetlenie wyłączało.
- Jeśli wybrany jest poziom Booster wentylatora, po 5 minutach następuje automatyczne przełączenie z powro­tem na poziom 3.
- Z poziomów wentylatora 3, 2 lub 1 po 2 godzinach następuje przełączenie na niższy poziom, a następnie wenty­lator zostaje stopniowo wyłączony w krokach 30-minutowych.
- Włączone oświetlenie miejsca do go­towania zostaje automatycznie wyłą­czone po 12 godzinach.
System zarządzania energią można zdezaktywować. Należy pamiętać, że dezaktywacja mo­że prowadzić do podwyższonego zuży­cia energii.
Włączanie/wyłączanie systemu za­rządzania energią
System zarządzania energią można zdezaktywować. Proszę pamiętać, że może to doprowa­dzić do zwiększonego zużycia energii.
W tym celu wentylator i oświetlenie
miejsca do gotowania muszą być wy­łączone.
Naciskać równocześnie przyciski „
i „“ przez ok. 10 sekund, aż zapali się wskazanie 1.
Następnie nacisnąć po kolei
- przycisk oświetlenia ,
- przycisk „“ i ponownie
- przycisk oświetlenia .
Jeśli system zarządzania energią jest włączony, wskazania 1 i B świecą się stale. Jeśli jest wyłączony, wskazania 1 i B migają.
W celu wyłączenia systemu zarządza-
nia energią nacisnąć przycisk „“.
18
Wskazania 1 i B migają. W celu włączenia nacisnąć przycisk
“. Wskazania 1 i B świecą się stale. Potwierdzić proces za pomocą przy-
cisku wł./wył. . Wszystkie lampki kontrolne gasną. Jeśli potwierdzenie nie nastąpi w ciągu
4minut, zostaną zachowane stare usta­wienia.
Page 19
Wyłączenie ze względów bez­pieczeństwa
Jeśli system zarządzania energią zosta­nie zdezaktywowany, włączony wyciąg kuchenny wyłączy się automatycznie po 12godzinach (wentylator i oświetlenie miejsca do gotowania).
W celu ponownego włączenia nacis-
nąć przycisk wł./wył. lub przycisk oświetlenia.
Obsługa
19
Page 20

Wskazówki dotyczące oszczędzania energii

Ten wyciąg kuchenny pracuje bardzo wydajnie i energooszczędnie. Przestrze­ganie następujących zasad pomaga w oszczędnym użytkowaniu:
- Przy gotowaniu proszę się zatrosz­czyć o dobrą wentylację kuchni. Jeśli w trybie otwartego obiegu powietrza nie dopływa wystarczająca ilość po­wietrza, wyciąg kuchenny nie pracuje wydajnie i może dojść do zwiększe­nia odgłosów roboczych.
- Gotować przy możliwie małej mocy gotowania. Mniej oparów kuchen­nych oznacza niższy poziom wydaj­ności wyciągu i tym samym mniejsze zużycie energii.
- Kontrolować poziom wydajności wy­brany na wyciągu. Najczęściej najniż­szy poziom wydajności jest wystar­czający. Stosować tryb Booster tylko wtedy, gdy jest to konieczne.
- Przy silnym wytwarzaniu oparów ku­chennych przełączyć odpowiednio wcześnie na wysoki poziom wydajno­ści. Jest to bardziej efektywne, niż próba usunięcia z kuchni już rozprze­strzenionych oparów poprzez dłuższą pracę wyciągu.
- Zwrócić uwagę na to, żeby wyłączać wyciąg po zakończeniu gotowania.
- Czyścić lub wymieniać filtry w regu­larnych odstępach czasu. Mocno za­brudzone filtry zmniejszają wydaj­ność, zwiększają zagrożenie pożaro­we i oznaczają większe ryzyko higie­niczne.
20
Page 21

Czyszczenie i konserwacja

Przed każdym zabiegiem czysz-
czenia i konserwacji odłączyć wyciąg od sieci elektrycznej (patrz rozdział „Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia“).

Obudowa

Informacje ogólne

Powierzchnie i elementy obsługi mo­gą zostać uszkodzone przez nieod­powiednie środki czyszczące.
Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających sodę, kwasy, chlor lub rozpuszczalniki.
Nie stosować żadnych szorujących środków czyszczących, jak np. proszki do szorowania, mleczka do szorowania, szorujące gąbki, takie jak np. zmywaki do garnków lub uży­wane gąbki, które zawierają jeszcze resztki środków szorujących.

Szczególne wskazówki dotyczące powierzchni ze stali szlachetnej

Wskazówki nie obowiązują dla przy­cisków obsługi.
Wychodząc poza zalecenia ogólne, do czyszczenia powierzchni ze stali szla­chetnej nadają się nieszorujące środki czyszczące do stali szlachetnej.
Aby zapobiec szybkiemu ponownemu zabrudzeniu, zalecane jest zastosowa­nie środka do pielęgnacji stali szlachet­nej (do nabycia w Miele).

Szczególne wskazówki dotyczące powierzchni z kolorową obudową

(wykonanie specjalne)
Czyszczenie powoduje utworzenie drobnych zarysowań na powierzchni, które mogą być widoczne wzależno­ści od oświetlenia wpomieszczeniu.
Wilgoć w wyciągu może dopro-
wadzić do uszkodzeń. Zwrócić uwagę na to, żeby do wycią-
gu nie dostała się żadna wilgoć.
Wyczyścić wszystkie powierzchnie i
elementy obsługi tylko lekko zwilżoną gąbczastą ściereczką, płynem do my­cia naczyń i ciepłą wodą.
Na koniec wytrzeć powierzchnie do
sucha za pomocą miękkiego ręcznika kuchennego.
21
Page 22
Czyszczenie i konserwacja

Szczególne wskazówki dotyczące elementów obsługi

Pod wpływem dłuższego oddziały­wania zabrudzeń elementy obsługi mogą się przebarwić lub zmienić.
Natychmiast usunąć zabrudzenia.
Czyszczenie za pomocą środków do czyszczenia stali szlachetnej może doprowadzić do uszkodzenia po­wierzchni elementów obsługi.
Nie stosować do czyszczenia ele­mentów obsługi żadnych środków przeznaczonych do czyszczenia stali szlachetnej.

Filtry tłuszczu

Zagrożenie pożarowe.
Przetłuszczone filtry tłuszczu mogą się zapalić.
Czyścić filtry tłuszczu w regularnych odstępach czasu.
Metalowe filtry tłuszczu wielokrotnego użytku w urządzeniu wychwytują stałe składniki oparów kuchennych (tłuszcz, kurz itp.), zapobiegając w ten sposób zanieczyszczeniu wyciągu kuchennego.
Filtry tłuszczu muszą być czyszczone w regularnych odstępach czasu.
Mocno zabrudzone filtry tłuszczu zmniejszają wydajność odsysania i prowadzą do silnego zabrudzenia wy­ciągu kuchennego i kuchni.

Okresy między czyszczeniami

Zgromadzony tłuszcz utwardza się wraz z upływem czasu i utrudnia czyszcze­nie. Dlatego zaleca się czyszczenie filtrów tłuszczu co 3–4 tygodnie.
22

Wyjmowanie filtra tłuszczu

Przy manipulacji filtr może
upaść. Może to doprowadzić do uszkodze-
nia filtra i miejsca do gotowania. Przy manipulacji filtr należy pewnie
trzymać w dłoni.
Page 23
Otworzyć blokadę filtra, przechylić
filtr o ok. 45° do dołu, wyczepić z tyłu i wyjąć.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie filtrów tłuszczu w zmy­warce do naczyń
Filtry tłuszczu ustawić w miarę możli-
wości pionowo lub pod kątem w ko­szu dolnym. Zwrócić uwagę na to, czy ramię spryskujące może się swo­bodnie poruszać.
Zastosować domowy detergent do
zmywarki.
Wybrać program o temperaturze zmy-
wania przynajmniej 50°C i maksy­malnie 65°C.

Ręczne czyszczenie filtrów tłuszczu

Wyczyścić filtry tłuszczu za pomocą
szczotki do mycia w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie stosować skoncentrowanego pły­nu do mycia naczyń.

Niezalecane środki czyszczące

Niezalecane środki czyszczące przy re­gularnym stosowaniu mogą doprowa­dzić do uszkodzenia powierzchni filtrów. Nie należy stosować następujących środków czyszczących:
- środki czyszczące rozpuszczające osady wapienne
- proszki lub mleczka do szorowania
- agresywne środki uniwersalne i aero­zole rozpuszczające tłuszcz
- aerozole do piekarników
Przy czyszczeniu filtrów tłuszczu w zmywarce do naczyń może, w zależ­ności od zastosowanego detergentu, dojść do trwałych przebarwień we­wnętrznych powierzchni filtrów tłusz­czu. Nie ma to żadnego wpływu na działanie filtrów tłuszczu.

Po czyszczeniu

Po czyszczeniu odłożyć filtry tłuszczu
do wyschnięcia na chłonnej podkład­ce.
Przy wyjętych filtrach tłuszczu należy
również oczyścić z osadów tłuszczu dostępne elementy obudowy. Dzięki temu można uniknąć zagrożenia po­żarowego.
Założyć z powrotem filtry tłuszczu.
Zwrócić uwagę na to, żeby przy za­kładaniu filtra tłuszczu blokada była skierowana do dołu.
23
Page 24
Czyszczenie i konserwacja
Jeśli filtr tłuszczu zostanie założony
odwrotnie, można go odblokować przez szczelinę za pomocą małego śrubokręta.

Filtr zapachów

W trybie zamkniętego obiegu powietrza dodatkowo do filtrów tłuszczu musi zo­stać zastosowany filtr zapachów. Wiąże on substancje zapachowe powstające przy gotowaniu.
Filtr zapachów zakłada się w okapie nad filtrami tłuszczu.
Zakładanie/wymiana filtrów zapa­chów
Do montażu lub wymiany filtra zapa-
chów należy najpierw wyjąć filtry tłuszczu.
Wyjąć filtr zapachów z opakowania.
24
Wcisnąć filtr zapachów w ramkę.Założyć z powrotem filtry tłuszczu.
Page 25

Okres wymiany

Filtr zapachów należy wymieniać za-
wsze wtedy, gdy substancje zapa­chowe nie są już wiązane w wystar­czającym stopniu. Najpóźniej filtr zapachów należy jed­nak wymieniać co 6miesięcy.

Utylizacja filtra zapachów

Wyrzucić zużyty filtr zapachów do
śmieci domowych.
Filtr zapachów z możliwością rege­neracji
Dla tego wyciągu dostępny jest filtr za­pachów z możliwością regeneracji. Dzięki regeneracji w piekarniku można stosować go wielokrotnie.
Podczas użytkowania przestrzegać
wskazówek zawartych w przynależnej instrukcji użytkowania.
Czyszczenie i konserwacja
Filtry zapachów można nabyć w sklepie internetowym Miele, w serwisie Miele (patrz okładka tej instrukcji użytkowa­nia) lub w sklepach specjalistycznych Miele.
Oznaczenie typu można znaleźć w roz­dziale „Dane techniczne“.
25
Page 26
Czyszczenie i konserwacja

Wymiana żarówek

Stosować wyłącznie podane żarówki. Inne żarówki, np. żarówki halogeno-
we, ze względu na wysoką emisję ciepła mogą doprowadzić do uszko­dzeń.
Żarówki należy zastąpić przez żarówki tego samego typu:
Producent.................................... EGLO
Typ żarówki................................... GU10
Oznaczenie................. 11427lub 12981
Moc ................................................. 3W
Kod ILCOS D........ DR-3-H-GU10-50/56
Alternatywnie można zastosować rów­nież następujące żarówki:
Producent.................................... EGLO
Typ żarówki................................... GU10
Oznaczenie.................................. 11511
Moc ................................................. 5W
Kod ILCOS D........ DR-5-H-GU10-50/54
Oba typy żarówek mają różną jasność. Stosować tylko żarówki takiego samego typu.
Żarówki są dostępne w handlu specjali­stycznym lub w serwisie.
Wyłączyć wentylator i oświetlenie.
Żarówki mogą się bardzo roz-
grzewać podczas pracy. Odczekać kilka minut przed wymianą
żarówek.
Odłączyć wyciąg od sieci elektrycznej
(patrz rozdział „Wskazówki bezpie­czeństwa i ostrzeżenia”).
Wsunąć dźwignię dostarczoną wraz z
urządzeniem w szczelinę pomiędzy
żarówką i oprawką. Żarówka zostaje wyciśnięta do dołu. Chwycić żarówkę, obrócić w lewo
iwyjąć do dołu. Wkręcić nową żarówkę w oprawkę i
wcisnąć do góry. Proszę przestrzegać
wskazówek producenta.
26
Page 27
*INSTALLATION*

Przed instalacją

Instalacja

Przed instalacją należy przestrze-
gać wszystkich zaleceń zamieszczo­nych w niniejszym rozdziale oraz w rozdziale „Wskazówki bezpieczeń­stwa i ostrzeżenia“.

Materiały montażowe

4 śruby 7 x 110mm i
4 kołki 10 x 80mm
do zamocowania wyciągu do sufitu.
Kołki posiadają europejskie dopusz­czenie techniczne do zastosowania w sufitach betonowych.
Stosować kołki wyłącznie w kombi­nacji z dostarczonymi śrubami 7x110mm. Do innych konstrukcji sufitowych należy dobrać odpowied­nie środki mocujące. Zwrócić uwagę na wystarczającą nośność sufitu.
4 śruby M4 x 8,5mm
do zamocowania uchwytów teleskopo­wych.
14 śrub M4 x 8mm
do zamocowania ramki dystansowej i okapu wyciągu do konstrukcji nośnej.
1 śruba M4 x 16mm
do zablokowania komina.
Zestaw do przebudowy dla trybu za­mkniętego obiegu powietrza DUI 32
(nie jest dostarczany wraz z urządze­niem, wyposażenie dodatkowe). Ze­staw zawiera króciec kierunkowy, wąż aluminiowy i opaski zaciskowe
4 uchwyty teleskopowe
do wyrównania i zablokowania osłony teleskopowej.
Proszę zachować następujące części:
1 dźwignia
do wymiany żarówek.
27
Page 28
*INSTALLATION*
Instalacja

Wymiary urządzenia

a
Obszar instalacyjny: przepust na przewód wylotowy i kabel zasilający. W trybie zamkniętego obiegu powie­trza wymagane jest tylko przeprowa­dzenie kabla zasilającego.
b
Możliwa wysokość urządzenia w try­bie otwartego obiegu powietrza
c
Możliwa wysokość urządzenia w try­bie zamkniętego obiegu powietrza
d
Montaż alternatywny z ramką dy­stansową
e
Wylot powietrza (przy obiegu zam­kniętym zamontować do góry)
f
Od przyłącza w suficie do przyłącza w wyciągu - należy przygotować ka­bel sieciowy, a w trybie wydmucho­wym - również elastyczny przewód wylotowy.
Przewód wylotowy 150mm
28
Page 29
*INSTALLATION*
Instalacja
Odstęp pomiędzy miejscem do gotowania a wyciągiem kuchen­nym (S)
Przy wybieraniu odstępu pomiędzy urządzeniem do gotowania i dolną krawę­dzią wyciągu należy przestrzegać danych producenta urządzenia do gotowania. Jeśli nie są tam zalecane większe odstępy, powinny być zachowane przynaj­mniej następujące odstępy bezpieczeństwa.
Proszę przy tym również przestrzegać zaleceń zamieszczonych w rozdziale „Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia“.
Urządzenie do gotowania Odstęp S przynajmniej Kuchenka elektryczna 450mm Grill elektryczny, frytkownica (elektryczna) 650mm Wielopalnikowa kuchenka gazowa
650mm
12,6 kW mocy łącznej, żaden palnik > 4,5 kW Wielopalnikowa kuchenka gazowa
760mm > 12,6 kW i 21,6 kW mocy łącznej, żaden palnik > 4,8 kW
Wielopalnikowa kuchenka gazowa
niemożliwe
> 21,6 kW mocy łącznej lub jeden z palników > 4,8 kW Jednopalnikowa kuchenka gazowa 6 kW mocy 650mm Jednopalnikowa kuchenka gazowa > 6 kW i 8,1 kW
760mm mocy
Jednopalnikowa kuchenka gazowa > 8,1 kW mocy niemożliwe
29
Page 30
*INSTALLATION*
Instalacja

Zalecenia montażowe

- W celu umożliwienia swobodnej i nie­skomplikowanej pracy pod wycią­giem zaleca się zachowanie odstępu o wielkości 650mm również nad ku­chenką elektryczną.
- Przy dokonywaniu wyboru wysokości montażu należy uwzględnić wzrost użytkowników. Wysokość montażu powinna umożliwiać im swobodną pracę pod wyciągiem oraz optymalną obsługę wyciągu kuchennego.
- Proszę pamiętać, że skuteczność wy­chwytywania oparów pogarsza się wraz ze wzrostem odległości od miej­sca do gotowania.
- Aby uzyskać optymalne wychwyty­wanie oparów kuchennych należy pa­miętać, że wyciąg kuchenny powinien być zamontowany pośrodku miejsca do gotowania, bez przesunięcia na boki lub do tyłu.
- W miarę możliwości miejsce do goto­wania powinno być mniejsze niż wy­ciąg. Maksymalnie miejsce do goto­wania powinno być tej samej szero­kości.

Usuwanie folii ochronnej

Dla ochrony przed szkodami transpor­towymi elementy obudowy są zabezpie­czone folią ochronną.
Przed rozpoczęciem montażu ele-
mentów obudowy proszę usunąć folię ochronną. Można ją zdjąć bez żad­nych dodatkowych środków pomoc­niczych.
- Miejsce montażu musi być bezpro­blemowo dostępne. Także na wypa­dek ewentualnej interwencji serwiso­wej wyciąg musi być dostępny bez przeszkód i demontowalny. Proszę otym pamiętać na przykład przy roz­mieszczaniu szafek, regałów, ele­mentów maskujących i dekoracyj­nych w otoczeniu wyciągu.
30
Page 31
*INSTALLATION*
Narysować dwie linie środkowe na
suficie.
Instalacja
Wtrybie otwartego obiegu powietrza:
- Ułożyć przewód wylotowy wsuficie iwyprowadzić go zsufitu woznaczo­nym obszarze. Do połączenia wypro­wadzenia zsufitu zprzyłączem wylo­towym wyciągu potrzebny jest wąż wylotowy odługości ok.700mm.
Ułożyć kabel zasilający iwyprowadzić
kabel zsufitu woznaczonym obsza­rze. Od sufitu do przyłącza elektrycz­nego wyciągu potrzebny jest kabel odługości ok.700mm.
31
Page 32
*INSTALLATION*
Instalacja
Za pomocą noża oddzielić cztery
podkładki wyrównawcze i dwie za­ślepki od dostarczonej wraz z urzą­dzeniem ramki dystansowej.
Wykorzystać ramkę dystansową jako
szablon wiercenia. Przyłożyć ją do sufitu strzałkami do przodu. Ustawić ramkę nacięciami na liniach środko­wych i zaznaczyć otwory do wierce­nia.
32
Wykonać cztery otwory dla dostar-
czonych wraz z urządzeniem kołków,
10 mm, ok. 115 mm głębokości.
Włożyć cztery kołki w nawiercone
otwory i wkręcić cztery śruby. Pozo­stawić je wystające na około 30 mm.
Page 33
*INSTALLATION*
Pomiędzy kominem i sufitem można za­montować ramkę dystansową. Można ją zastosować, gdy ze względów optycznych pożądany jest odstęp po­między sufitem i kominem (zacieniona szczelina). Może to być konieczne na przykład wtedy, gdy sufit nie jest pozio­my lub jest nierówny. Wyciąg wyrównu­je się w pionie za pomocą dostarczo­nych wraz z urządzeniem podkładek wyrównawczych. Optyczne nieregular­ności pomiędzy kominem i sufitem zo­staną wówczas zamaskowane przez szczelinę.
Instalacja
Zamontować ramkę dystansową na
ramie nośnej.
Jeśli wyciąg ma zostać zamontowany
z ramką dystansową, należy usunąć cztery wstawki z otworów mocują­cych.
33
Page 34
*INSTALLATION*
Instalacja
Zawiesić ramę nośną na czterech
śrubach. „V“ na ramie wskazuje przednią stronę.
Przy zastosowaniu ramki dystansowej
włożyć dwie zaślepki w otwory mocu­jące.
34
Wyrównać ramę nośną do linii środ-
kowych i dobrze ją przykręcić. Aby wyrównać wyciąg w pionie, moż­na podłożyć podkładki wyrównawcze, które na początku zostały oddzielone od ramki dystansowej.
Page 35
*INSTALLATION*
Przytrzymać ramę nośną na dole, wy-
kręcić dwie śruby mocujące i rozcią­gnąć ramę nośną na maksymalną długość.
Instalacja
Wkręcić z powrotem śruby. W trybie zamkniętego obiegu powietrza
należy zamontować deflektor z zestawu DUI 32 (wyposażenie dodatkowe):
Odgiąć na zewnątrz cztery wypustki
mocujące na stelażu.
Przełożyć kabel zasilający przez śro-
dek stelaża.
Założyć deflektor zgodnie zilustracją.
Przestrzegać przy tym oznaczenia przodu.
Zagiąć zpowrotem wypustki mocują-
ce na ok. 45° do środka, żeby pod­trzymywały deflektor.
35
Page 36
*INSTALLATION*
Instalacja
Zamocować wąż na króćcu deflekto-
ra za pomocą opaski zaciskowej.
Sprawdzić osadzenie węża.
36
Nasunąć teleskop na ramę nośną:
- w trybie otwartego obiegu powietrza kratką wydmuchową na dole,
- w trybie zamkniętego obiegu powie­trza kratką wydmuchową na górze.
Odgiąć dwie wypustki, żeby teleskop
nie zsunął się z powrotem do dołu.
Page 37
*INSTALLATION*
Instalacja
Założyć cztery uchwyty teleskopowe.
Przez dociąganie śrub mocujących uchwyty się rozprężają i dociskają osłonę teleskopową do góry.
Dociągnąć śruby tylko na tyle, aż górna krawędź teleskopu będzie równomiernie przylegać do sufitu lub do ramki dystansowej.
Przygiąć z powrotem obie wypustki.Wsunąć komin na teleskop i znowu
odgiąć wypustki, żeby komin nie zsu­nął się na dół.
37
Page 38
*INSTALLATION*
Instalacja
Zawiesić okap. Zwrócić uwagę na to,
żeby część sterująca była skierowana do przodu.
Zamocować okap za pomocą dołą-
czonych śrub.
38
Page 39
*INSTALLATION*
Podłączyć kabel zasilający. Przestrze-
gać przy tym zaleceń z rozdziału „Podłączenie elektryczne“.
Instalacja
Wsunąć przewód wylotowy na kró-
ciec wydmuchowy izamocować go np. za pomocą opaski zaciskowej.
Wykręcić znowu dwie śruby na ramie
nośnej.
Okap można teraz ustawić na żądaną wysokość. Przestrzegać możliwych wy­sokości urządzenia:
- W trybie otwartego obiegu powietrza: do góry do oporu. do dołu do ozna­czenia „A“.
- W trybie zamkniętego obiegu powie­trza: do góry do oznaczenia „U“, do dołu do oporu.
Przestrzegać wskazówek w rozdziale „Wymiary urządzenia“. Nie wolno przekroczyć odstępu bezpieczeń­stwa do miejsca do gotowania.
39
Page 40
*INSTALLATION*
Instalacja
Przesunąć okap wyciągu na żądaną
wysokość i dobrze go dokręcić.
40
Przytrzymać komin, przygiąć z po-
wrotem wypustki i ostrożnie opuścić komin.
Komin zagłębia się w wycięciu w okapie wyciągu.
Page 41
*INSTALLATION*
Wyjąć filtry tłuszczu z wyciągu.
Instalacja
W trybie zamkniętego obiegu powie-
trza założyć filtr zapachów.
Wkręcić w środku śrubę zabezpie-
czającą.
Ściągnąć folię ochronną z filtrów
tłuszczu.
Założyć z powrotem filtry tłuszczu.
41
Page 42
*INSTALLATION*
Instalacja

Przewód wylotowy

Przy jednoczesnym działaniu wy-
ciągu wraz z paleniskami pobierają­cymi powietrze z pomieszczenia za­chodzi szczególnie duże niebezpie­czeństwo zatrucia!
Proszę bezwzględnie przestrzegać zaleceń zamieszczonych w rozdziale „Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia“.
W razie wątpliwości należy zlecić po­twierdzenie bezpieczeństwa użytko­wania przez kompetentnego komi­niarza.
Doułożenia przewodu wylotowego stosować wyłącznie gładkie rury lub elastyczne węże wylotowe zmateria­łów niepalnych.
Wcelu osiągnięcia najwyższej możliwej wydajności iniewielkich hałasów prze­pływu powietrza, należy przestrzegać następujących zasad:
- Średnica przewodu wylotowego nie powinna być mniejsza niż przekrój króćca wylotowego (patrz rozdział „Wymiary urządzenia“). Obowiązuje to w szczególności przy zastosowa­niu kanałów płaskich.
- Przewód wylotowy wmiarę możliwo­ści musi być krótki iprosty.
- Stosować wyłącznie łuki odużych promieniach.
- Przewód wylotowy nie może być za­łamany ani ściśnięty.
- Wszystkie połączenia muszą być trwałe iszczelne.
- Jeśli przewód wylotowy jest zaopa­trzony w klapy, klapy te muszą zo­stać otwarte, gdy wyciąg jest włącza­ny.
Każde utrudnienie przepływu powie­trza zmniejsza wydajność wentylacji izwiększa odgłosy pracy.

Komin wylotowy

Gdy powietrze wylotowe jest odprowa­dzane do komina wylotowego, króciec wydmuchowy musi być skierowany w stronę przepływu.
Gdy komin wylotowy jest używany przez kilka urządzeń wentylacyjnych, przekrój komina wylotowego musi być wystarczająco duży.

Klapa przeciwzwrotna

Zastosować klapę przeciwzwrotną w
systemie wylotowym.
Klapa przeciwzwrotna troszczy się o to, żeby przy wyłączonym wyciągu nie za­chodziła niepożądana wymiana powie­trza pomiędzy pomieszczeniem a oto­czeniem zewnętrznym.
Gdy powietrze wylotowe jest odprowa­dzane na zewnątrz, zalecamy instalację wywietrznika ściennego Miele lub prze­pustu dachowego Miele (wyposażenie dodatkowe). Dysponują one zintegro­waną klapą przeciwzwrotną.
42
Page 43
*INSTALLATION*
Instalacja
Wrazie gdyby Państwa system wyloto­wy nie dysponował klapą przeciwzwrot­ną, można nabyć taką klapę jako wypo­sażenie dodatkowe.

Woda kondensacyjna

Gdy przewód wylotowy jest poprowa­dzony np. przez zimne pomieszczenia lub poddasza, ze względu na różnicę temperatur w przewodzie wylotowym może się tworzyć woda kondensacyjna. Aby zmniejszyć różnicę temperatur, na­leży zaizolować przewód wylotowy.
Gdy przewód wylotowy jest ułożony po­ziomo, należy zapewnić spadek o wiel­kości przynajmniej 1cm na metr. Spa­dek zapobiega wpływaniu wody do wy­ciągu kuchennego.
Separatory kondensatu są dostępne ja­ko wyposażenie dodatkowe dla prze­wodów wylotowych o średnicy 125mm lub 150mm.
Separator kondensatu musi zostać za­instalowany pionowo iw miarę możli­wości blisko nad króćcem wydmucho­wym wyciągu kuchennego. Strzałka na obudowie wskazuje kierunek wydmu­chu.
Miele nie przejmuje odpowiedzialności za usterki w działaniu lub szkody, któ­re zostaną spowodowane przez nie­wystarczające odprowadzanie powie­trza.

Tłumik

Obok odpowiedniego zaizolowania przewodu wylotowego zaleca się zain­stalowanie separatora kondensatu, któ­ry zbiera iodparowuje wodę kondensa­cyjną.
Dla dodatkowe wyciszenia dźwięku w przewodzie wylotowym można założyć tłumik (wyposażenie dodatkowe).
43
Page 44
*INSTALLATION*
Instalacja
W trybie otwartego obiegu powietrza tłumik wycisza zarówno hałas wentyla­tora wydostający się na zewnątrz, jak również hałasy zewnętrzne, które dosta­ją się kuchni przez przewód wylotowy (np. hałas uliczny). W tym celu tłumik powinien zostać umieszczony możliwie blisko przed wylotem .

Podłączenie elektryczne

Nieprawidłowo przeprowadzone
prace instalacyjne ikonserwacyjne oraz naprawy mogą się stać przyczy­ną poważnych zagrożeń dla użyt­kownika, za które producent nie po­nosi odpowiedzialności.
Instalacja urządzenia do sieci elek­trycznej może zostać przeprowadzo­na wyłącznie przez wykwalifikowane­go elektryka, który zna obowiązujące przepisy idodatkowe uwarunkowa­nia lokalnego zakładu energetyczne­go istarannie ich przestrzega.
Wyciąg kuchenny może zostać podłą­czony wyłącznie do prawidłowo zain­stalowanej sieci elektrycznej. Instalacja elektryczna musi być wyko­nana zgodnie zobowiązującymi norma­mi.
3mm. Należą tutaj przełączniki instala­cyjne, bezpieczniki istyczniki (EN60335).
Wymagane dane przyłączeniowe znaj­dują się na tabliczce znamionowej (patrz rozdział „Serwis igwarancja“). Proszę sprawdzić, czy dane te zgadzają się znapięciem iczęstotliwością sieci elektrycznej.
Wprzypadku zastosowania elastyczne­go kabla przyłączeniowego do podłą­czenia do sieci elektrycznej, poszcze­gólne żyły muszą mieć przekrój między 0,75mm² a1,5mm².
Dla bezusterkowego połączenia musi zostać zastosowany istniejący odciąg kablowy.
Wcelu podwyższenia bezpieczeństwa zaleca się zainstalowanie przed urzą­dzeniem wyłącznika różnicowoprądo­wego oprądzie wyzwalającym 30mA (DINVDE0664).
Po stronie instalacji musi być obecne urządzenie rozłączające wszystkie bie­guny. Jako urządzenia rozłączające obowiązują ogólnie dostępne przełącz­niki zrozwarciem styków przynajmniej
44
Page 45
Kontakt w przypadku wystą­pienia usterki
W razie wystąpienia usterek, których nie można usunąć samodzielnie, proszę powiadomić np. sprzedawcę Miele lub serwis Miele.
Wizytę technika serwisowego Miele można zamówić online na stronie www.miele.pl w zakładce Serwis.
Dane kontaktowe serwisu Miele znaj­dują się na końcu tego dokumentu.
Serwis wymaga podania oznaczenia modelu i numeru fabrycznego urządze­nia (Fabr./SN/Nr.). Obie te informacje znajdują się na tabliczce znamionowej.

Pozycja tabliczki znamionowej

Tabliczka znamionowa staje się widocz­na po wyjęciu filtrów tłuszczu.

Serwis

Gwarancja

Okres gwarancji wynosi 2 lata. Dalsze informacje można znaleźć w wa-
runkach gwarancji dostarczonych wraz z urządzeniem.
45
Page 46

Dane techniczne

Silnik wentylatora 220W Oświetlenie miejsca do gotowania 4x3W Całkowita moc przyłączeniowa 232W Napięcie, częstotliwość prądu AC230V, 50Hz Zabezpieczenie 10A Ciężar 34kg
Wyposażenie dodatkowe dla trybu zamkniętego obiegu powietrza
Zestaw do przebudowy ztrybu otwartego na tryb zamkniętego obiegu powietrza DUI32 ifiltr zapachów DKF12-P lub DKF12-R (z możliwością regeneracji).
46
Page 47
Dane techniczne
Karta produktu do okapów nadkuchennych dla gospodarstw do­mowych
w odniesieniu do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 65/2014 oraz roz­porządzenia nr 66/2014
MIELE Identyfikator modelu PUR 98 D
Roczne zużycie energii (AEC Klasa efektywności energetycznej A Wskaźnik efektywności energetycznej (EEI Wydajność przepływu dynamicznego (FDE Klasa wydajności przepływu dynamicznego A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) A Sprawność oświetlenia (LE Klasa sprawności oświetlenia A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) A Efektywność pochłaniania zanieczyszczeń 95,1% Klasa efektywności pochłaniania zanieczyszczeń A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) A Natężenie przepływu powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy
Natężenie przepływu powietrza (minimalna wydajność)
Natężenie przepływu powietrza (maksymalna wydajność)
Natężenie przepływu powietrza (tryb intensywny lub turbo)
Maks. natężenie przepływu powietrza (Q
Ciśnienie powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy 436 Pa Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (minimalna wydajność) Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (maksymalna wydajność) Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (tryb intensywny i turbo) Pobór mocy mierzony w optymalnym punkcie pracy 148,3 W Zużycie energii elektrycznej w trybie wyłączenia (Po) W Zużycie energii elektrycznej w trybie czuwania (Ps) 0,20 W Moc nominalna systemu oświetlenia 12,0 W Średnie natężenie oświetlenia zapewnianego przez system oświetlenia
na powierzchni płyty grzejnej Współczynnik upływu czasu 0,8
) 51,8 kWh/rok
hood
) 50,0
hood
) 33,5
hood
) 41,7 lx/W
hood
410,1 m3/h
280 m3/h
400 m3/h
650 m3/h
)
max
650 m3/h
48 dB
57 dB
69 dB
500 Ix
47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
PUR 98 D
M.-Nr 10 443 540 / 03pl-PL
Loading...