Miele G 7823, G 7824 Instructions Manual

0 (0)

Mode d'emploi

Laveurs-désinfecteurs

G 7823 / G 7824

Veuillez impérativement lire ce mode d'emploi

fr - FR, CH

avant d'installer et de mettre en service cet appareil.

 

Vous vous protégerez ainsi et éviterez de

 

détériorer votre appareil.

 

 

M.-Nr. 07 776 630

Table des matières

Prescriptions de sécurité et mises en garde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symboles sur l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Domaine d'application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Adoucisseur (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réglage de l'adoucisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Affichage régénération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Préparer l'adoucisseur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Remplissage du réservoir de sel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Montage du réservoir de sel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Effectuer la régénération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Identification automatique de chariot (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Codage chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Programmation du codage du chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Technique d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Décèlement de protéines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Disposition de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Instruments OP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ophtalmologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Instruments d'anesthésie (AN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Biberons (BC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Sabots de bloc opératoire (OS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Chariot de transfert pour chargement et déchargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Action chimique des produits et des salissures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Dosage des produits liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Préparation des doseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Remplissage des réservoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Purge des doseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Entretien des doseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Doseurs externes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Mise en marche et arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Verrouillage porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ouverture de la porte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Fermeture de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

2

Table des matières

Changement de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Démarrage du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Déroulement de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Annulation de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Interruption de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Transfert de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Travaux d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Validation du procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Contrôles de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Nettoyer les filtres de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Nettoyer le filtre conique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Nettoyer le tamis du microfiltre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Nettoyer les bras de lavage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Nettoyer le bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Nettoyer la façade de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Nettoyer la cuve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Nettoyer le joint de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Chariots, modules et compléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Imprimante (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Remplacement du rouleau de papier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Remplacement de la cassette du ruban encreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Service Après Vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Commuter le chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Commutation vapeur/électro - électro/vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Branchement électrique - Suisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Raccordement à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Equipements optionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Equipement spécial OXIVARIO et ORTHOVARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Définition de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Domaines d'application : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Prescriptions de sécurité et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Raccorder le réservoir contenant la solution H2O2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Enlèvement de l'ancien appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

3

Prescriptions de sécurité et mises en garde

Cet appareil répond aux réglementations de sécurité en vigueur. Toute autre utilisation comporte des risques pour les personnes et l'appareil.

Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la machine. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer l'appareil.

Conservez soigneusement ce mode d'emploi.

Utilisation conforme

Ce laveur-désinfecteur est exclusivement réservé aux domaines d'application indiqués dans ce mode d'emploi. Toute autre utilisation, ainsi que toute transformation ou modification est irrecevable et peut être dangereuse. Les procédés de lavage et de désinfection sont uniquement conçus pour les instruments et les matériels considérés comme dispositifs médicaux ainsi que les instruments de laboratoire, qui sont déclarés réutilisables par le fabricant. Respectez les indications des fabricants des instruments.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation erronée.

L'appareil doit être exclusivement utilisé en intérieur.

Le montage et la mise en service de cet appareil sur des unités mobiles (des bateaux par exemple) ne peuvent être effectués que par des entreprises spécialisées ou des professionnels, en veillant à ce que les conditions de sécurité nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil soient réunies.

Respectez les conseils suivants pour éviter les risques de blessure !

L'appareil ne doit être mis en service, entretenu et réparé que par le SAV Miele. Afin de satisfaire aux directives, notamment en matière de matériovigilance nous vous conseillons la souscription d'un contrat d'entretien et de maintenance Miele. Les réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur.

N'installez pas cet appareil dans des locaux présentant des risques d'explosion et de gel.

La sécurité électrique de cet appareil n'est garantie que s'il est raccordé à un système de mise à la terre homologué. Il est primordial que cette condition de sécurité élémentaire et en cas de doute toute l'installation domestique, soient contrôlées par un professionnel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dégâts causés par une mise à la terre manquante ou défectueuse à l'installation (électrocution).

4

Prescriptions de sécurité et mises en garde

Un appareil endommagé ou non étanche peut mettre votre sécurité en péril. Mettez immédiatement la machine hors tension et avertissez un technicien agréé Miele.

Le personnel opérateur doit recevoir des formations et être tenu au courant des instructions. L'accès à la machine est interdit au personnel non formé.

Attention lors de la manipulation de produits chimiques (produit de nettoyage, de neutralisation, produit de rinçage etc.) ! Il s'agit pour certains de produits corrosifs et irritants. Respectez les prescriptions de sécurité correspondantes ! Portez des lunettes et des gants de protection ! Respectez les prescriptions de sécurité des fabricants pour tous les produits chimiques.

Ce laveur-désinfecteur est exclusivement réservé à une utilisation avec de l'eau et des détergents. L'appareil ne doit pas être utilisé avec des solvants organiques ou des liquides inflammables en raison du danger d'explosion et du risque de dégât matériel, car les pièces en caoutchouc et en matière synthétique pourraient être détruites et provoquer la fuite de liquide.

L'eau de la cuve n'est pas potable.

Disposez les objets pointus et coupants de façon à ne pas vous blesser.

Si le laveur-désinfecteur fonctionne à température élevée faites attention à ne pas vous ébouillanter. En cas d'ouverture de la porte malgré le verrouillage, risques de brûlures par le contact avec le métal, l'eau ou les produits utilisés et le cas échéant d'intoxication par inhalation de vapeurs toxiques.

Si lors du lavage des instruments dans le bain lessiviel des substances toxiques/chimiques volatiles sont susceptibles de se former (aldéhyde dans le produit de désinfection par exemple), l'étanchéité de la porte et éventuellement le fonctionnement du condenseur de vapeur doivent être contrôlés régulièrement.

L'ouverture de la porte du laveur-désin- fecteur pendant une interruption de programme présente dans ce cas un risque particulier.

En cas de contact avec les vapeurs toxiques ou les produits chimiques, conformez-vous aux prescriptions de sécurité des fabricants !

Laissez d'abord refroidir les paniers et compléments. Videz éventuellement les restes d'eau chaude des récipients dans la cuve.

Ouvrez la porte en fin de séchage avec dispositif de séchage pour laisser refroidir instruments, chariots, modules et compléments.

Le chauffage vapeur est autorisé jusqu'à une pression de 1000 kPa

(10 bars). Cela correspond à une température d'ébullition de l'eau de 179°C.

5

Prescriptions de sécurité et mises en garde

Ne lavez pas le laveur-désinfecteur et son environnement immédiat au jet d'eau ou au nettoyeur haute pression.

Mettez l'appareil hors tension lorsque vous allez effectuer des travaux de maintenance.

Veuillez respecter les conseils suivants pour assurer le contrôle qualité lors du traitement d'appareils médicaux et éviter tout risque pour les patients ainsi que les dégâts sur l'appareil et le matériel à traiter.

Dans la mesure où l'appareil a été mis en place pour effectuer des décontaminations ordonnées par les autorités, il faut désinfecter le condenseur de vapeur et ses raccordements vers la cuve et la vidange de la machine en cas de réparation ou d'échange de pièces.

L'interruption de programme doit être exceptionnelle et ne doit être effectuée que par des personnes autorisées à le faire.

L'exploitant doit pouvoir prouver que les normes de lavage et de désinfection sont respectées. Les procédés doivent être régulièrement contrôlés thermoélectriquement, les résultats vérifiés et le tout consigné par écrit. En cas de procédé chimiothermique, il faut effectuer des vérifications supplémentaires avec des indicateurs chimiques ou biologiques.

Pour la désinfection thermique, il faut appliquer des températures et des temps d'action conformes aux normes, directives et connaissances microbiologiques et hygiéniques concernant la

prophylaxie liée aux infections.

Les programmes de désinfection avec produits de désinfection chimiques à température modérée de 65°C ou moins ne sont pas reconnus par les autorités pour la décontamination en machine selon le § 18 du IfSG. Il ne faudra par conséquent les utiliser que dans le cas où les objets à traiter risquent d'être endommagés par les températures élevées. Les paramètres de désinfection se basent sur les expertises des fabricants de produits de désinfection. Les instructions des fabricants concernant la manipulation, les conditions d'utilisation et l'efficacité de ces produits doivent être prises en compte. L'utilisation de ce type de procédé de désinfection thermochimique se fait sous la responsabilité de l'exploitant.

Ne lavez et désinfectez les sabots de bloc opératoire que dans un appareil installé pour cette utilisation.

Les produits chimiques peuvent dans certaines circonstances endommager l'appareil. Il est conseillé de suivre les indications du SAV Miele. En cas de dommages et de doutes concernant le matériel, veuillez vous adresser au SAV Miele.

Les traitements précédents (avec détergents ou désinfectants par ex.), certaines salissures et certains produits de rinçage peuvent provoquer une formation de mousse. La mousse peut altérer le résultat de lavage et de désinfection.

6

Prescriptions de sécurité et mises en garde

Le procédé de lavage doit être réglé de telle sorte que la mousse ne déborde pas hors de la cuve. Un débordement de mousse peut affecter le bon fonctionnement du laveur-désinfecteur.

Le procédé de lavage doit être régulièrement contrôlé, de manière à détecter la formation de mousse.

Pour éviter les dommages matériels sur le laveur-désinfecteur et les accessoires utilisés liés aux produits détergents utilisés, aux salissures présentes sur la charge et à leur interaction, tenir compte des indications du chapitre "Action chimique des produits et des salissures".

Le fait de recommander des produits chimiques (tels que détergents) ne signifie pas que le fabricant de l'appareil assume la responsabilité de l'action des produits chimiques sur le matériau des objets à traiter.

Veuillez noter que les modifications de formules chimiques, conditions de stockage etc. qui n'ont pas été indiquées par le fabricant de produits chimiques, peuvent altérer la qualité des résultats de nettoyage.

Veillez à respecter impérativement les indications du fabricant de produits chimiques lors de leur utilisation. N'utilisez ces produits que dans le cadre prévu par le fabricant pour éviter les détériorations de matériaux et les réactions chimiques violentes (gaz explosif...).

Consultez au préalable les experts Miele en ce qui concerne les conditions liées au procédé Miele (détergents, qualité de l'eau etc.) en cas d'utilisations complexes, qui requièrent une préparation spécifique.

Si on est particulièrement exigeant par rapport aux résultats de lavage et de rinçage, il faut effectuer un contrôle qualité régulier pour assurer le niveau de traitement requis.

N'employez les compléments spéciaux que pour l'utilisation prévue à cet effet. Les instruments à cavité doivent être entièrement parcourus par l'eau.

Videz tous les récipients avant de les charger dans l'appareil.

Aucun résidu significatif de solvant et d'acide, en particulier d'acide chlorhydrique et de solvant à base de chlorure, ne doit pénétrer dans la cuve lors du chargement des instruments à traiter. Retirez également tous les récipients comportant des éléments ferreux corrosifs de la cuve ! Seules des traces de solvants mélangées aux salissures (en particulier en classe de risque A1) sont autorisées.

Veillez à ne pas mettre la carrosserie en inox en contact avec des solvants/vapeurs contenant de l'acide chlorhydrique pour éviter tout risque de corrosion.

Respectez les indications fournies dans le mode d'emploi et la notice d'installation.

7

Prescriptions de sécurité et mises en garde

Utilisation d'accessoires

Ne raccordez que des accessoires Miele adaptés au domaine d'utilisation concerné. Les experts Miele vous indiqueront la désignation des différents appareils compatibles.

Il est conseillé de n'utiliser que des chariots, des modules et des compléments Miele. En cas de modifications concernant les accessoires Miele ou en cas d'utilisation de chariots ou de compléments autres que ceux de Miele, le résultats de lavage et de désinfection ne sont plus garantis. Ce type de dommage est exclu de la garantie.

N'utiliser que des produits qui ont été validés par leur fabricant pour le domaine d'application en question. Le fabricant est responsable des éventuelles altérations du matériau des instruments et du laveur-désinfecteur.

Symboles sur l'appareil

Attention :

Respecter les indications du mode d'emploi !

Attention :

risque d'électrocution !

Enlèvement de l'ancien appareil

N'oubliez pas que le laveur-désin- fecteur peut être contaminé par des résidus de sang ou d'autres fluides corporels et qu'il doit par conséquent être décontaminé avant d'être enlevé. Pour plus de sécurité, éliminez tous les restes de produits chimiques en respectant les prescriptions de sécurité (lunettes et gants de protection).

Enlevez les systèmes de verrouillage de la fermeture de porte, afin que les enfants ne puissent pas s'enfermer dans l'appareil. Evacuez ensuite votre appareil dans une décharge autorisée. Pour les machines avec système de surchauffage, ce dernier doit être vidé au préalable.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dégâts dus au non-respect des prescriptions de sécurité et des mises en garde.

8

Domaine d'application

Ce laveur-désinfecteur Miele convient au lavage, au rinçage, à la désinfection (par procédé thermique ou chimicothermique) et au séchage des produits médicaux réutilisables dans les cabinets médicaux.

Les indications des fabricants des produits médicaux (EN ISO 17664) doivent être respectées.

Exemples de domaines d'application :

instruments chirurgicaux,

instruments d'invasion minimale,

instruments d'anesthésie et de soins intensifs,

biberons et tétines,

conteneurs en inox et aluminium (y compris aluminium coloré dans la masse),

sabots de bloc opératoire.

Le terme "instruments à laver" sera utilisé dans ce mode d'emploi lorsque la nature des objets à laver n'est pas spécifiée.

Le traitement d'instruments se fait de préférence par un procédé en machine dans un objectif de standardisation. Dans la mesure ou une désinfection est nécessaire pour la sécurité du personnel et des patients, celle-ci devra se faire de préférence thermiquement, avec le procédé DESIN vario TD par exemple.

Conformément au concept A0 de la norme EN ISO 15883-1 la désinfection thermique se fait avec les paramètres 80 °C (+ 5 °C, - 0 °C) et 10 min de temps de maintien (A0 600) ou avec une température de 90 °C (+ 5 °C,

- 0 °C) et 5 min de temps de maintien (A0 3000), en fonction de l'efficacité de désinfection nécessaire. Le domaine d'action du procédé A03000 porte également sur l'inactivation du VHB.

Le cas échéant, il faudra tenir compte des indications régionales, légales ou administratives en vigeur.

Les conditions de lavage doivent être adaptées de la façon la plus optimale possible au type de salissures présentes sur les instruments à laver.

L'utilisation des produits chimiques doit être adaptée à la problématique de lavage ainsi qu'au procédé de lavage mis en oeuvre.

9

Domaine d'application

Le résultat de lavage est fondamental pour la sécurité de la désinfection, de la stérilisation et de l'absence de résidus et donc pour une réutilisation sans danger des instruments.

Le traitement s'accompage de préférence du procédé DESIN vario TD ou si possible, du procédé ORTHOVARIO ou OXOVARIO.

Il est important pour un traitement adéquat des instruments d'utiliser des chariots, modules, compléments etc. adaptés. Vous trouverez des exemples à ce propos au chapitre Technique d'application.

Le laveur-désinfecteur est équipé pour un rinçage final avec de l'eau normale ou traitée (eau déminéralisée, eau pure etc.).

Conformément à la norme EN ISO 15883, l'appareil est qualifiable pour la validation des procédures.

10

Description de l'appareil

Côté contaminé

Poignée

Porte rabattable (fermée)

Commande électronique "Profitronic"

Trappe de montage

(voir également le Manuel de pro-

 

grammation)

 

Eléments de commande

 

Interrupteur principal (avec fonction

 

"Arrêt d'urgence" pour activités de

 

maintenance)

 

11

Miele G 7823, G 7824 Instructions Manual

Description de l'appareil

Côté contaminé

Raccord pour réservoir sel (Adoucisseur)

Filtres

Porte (ouverte)

Réservoirs pour doseurs DOS 1 / DOS 3

(DOS 2/DOS 4 option)

12

Description de l'appareil

Côté propre (uniquement G 7824)

Poignée

Imprimante (Option)

Ouverture de porte

G 7823 : côté contaminé

 

Porte rabattable (fermée)

Trappe de montage

 

13

Description de l'appareil

Eléments de commande

Afficheur

avec économiseur d'écran automatique après 15 minutes - appuyez sur une touche au choix pour réactiver l'afficheur

Les anomalies apparaissant pendant le fonctionnement de l'appareil sont affichées sous forme de message. Vous trouverez un tableau récapitulatif de tous ces messages dans le manuel de programmation.

Touche Marche/Arrêt (I-0)

Touche curseur gauche

Déplacement du curseur vers la gauche :

jusqu'au sous-menu précédent

jusqu'au paramètre précédent

jusqu'à la zone d'entrée des données précédente

14

Description de l'appareil

Touche curseur droite

Déplacement du curseur vers la droite :

jusqu'au sous-menu suivant

jusqu'au paramètre suivant

jusqu'à la zone d'entrée des données suivantes

Touche Moins

sélection de programmes pour les emplacements au-delà de 24

retour aux pages précédentes dans Menus

saisie des chiffres et des lettres

modification des paramètres usine, par ex. paramètres de service

Touche Plus

sélection de programmes pour les emplacements au-delà de 24

passer aux pages suivantes dans les menus saisie des chiffres et des lettres

Modification des préréglages, par ex. paramètres de service.

Interrupteur de porte

Touche Départ

pour démarrer le programme

activer l mode Entrée des données

valider les points du menu pour accéder au sous-menu correspondant

Touche Arrêt

pour interrompre le programme

quitter le masque d'entrée sans sauvegarder

quitter le menu

Interface de service

Sélecteur de programme

Sélection des emplacements des programmes 1 à 23

15

Adoucisseur (option)

Pour obtenir de bons résultats de lavage, l'eau du laveur-désinfecteur doit être douce et peu calcaire. Lorsque l'eau est trop dure, des dépôts blancs risquent d'apparaître sur la charge et dans la cuve.

Il faut par conséquent adoucir une eau dont le degré de dureté dépasse

0,7 mmol/l (4°d). Cette opération s'effectue automatiquement grâce à l'adoucisseur intégré.

Il faut prévoir du sel régénérant pour l'adoucisseur.

Il faut programmer le laveur-désin- fecteur avec précision en fonction de la dureté de l'eau disponible chez vous.

La compagnie des eaux vous indique la dureté de l'eau dont vous disposez dans votre région.

L'adoucisseur est réglé à l'usine sur la dureté 19°d, ce qui correspond à 33,9°f de dureté française.

En cas de dureté d'eau différente (également en-dessous de

0,7 mmol/l (4°d), le réglage usine doit être modifié par la commande électronique.

En cas de variation de la dureté de l'eau (entre 8 et 17 °d ou entre 1,42 mmol/l et 3,03 mmol/l, par

exemple) l'adoucisseur doit toujours être réglé sur la valeur la plus élevée (dans notre ex. 3,03 mmol/l, soit 17 °d dureté allemande) !

L'adoucisseur peut être réglé de 1 °d - 60 °d (1,07 mmol/l à environ 10 mmol/l ).

L'adoucisseur peut être réglé de 1 °d - 60 °d (1,07 mmol/l à environ 10 mmol/l ).

En cas d'intervention ultérieure du SAV, le travail du technicien sera facilité si vous lui indiquez la dureté de l'eau.

Veuillez indiquer ici le degré de dureté de l'eau :

°d

Réglage de l'adoucisseur

Lors de la première mise en service, le service après-vente Miele doit régler la dureté d'eau locale dans la commande électronique (voir manuel de programmation).

Affichage régénération

Si après les phases de lavage correspondants, le message REGENERATION s'affiche, l'adoucisseur d'eau intégré est épuisé et ne peut plus fournir d'eau déminéralisée. Il faudra alors immédiatament à la fin du programme le remplir de sel régénérant.

Si cela n'est pas possible pour des raisons techniques et d'autes cycles ont été effectués, il faudra régénérer l'appareil deux fois de suite.

16

Adoucisseur (option)

Préparer l'adoucisseur d'eau

Remplissage du réservoir de sel

N'utilisez que des sels raffinés purs, de préférence du sel régénérant à gros grains avec des grains d'environ 1 -

4 mm comme par exemple le sel régénérant "BROXAL compact" ou "Calgonit Professional". N'utilisez en aucun cas d'autres sels tels que du sel de table ou du sel de bétail. Les éléments non solubles qu'ils contiennent peuvent endommager l'adoucisseur !

Le bac à sel a une capacité d'environ

2kg.

Si vous n'avez que des sels raffinés à petits grains à disposition, veuillez en référer au SAV.

Ne jamais utiliser de sel avec des grains supérieurs à 4 mm.

Ne remplissez jamais du détergent dans le réservoir de sel ! Risques de dommages sur l'adoucisseur et d'obstruction de la fermeture des filtres. Conséquences : formation de pression dans le réservoir de sel. En retirant le réservoir, risques de brûlures par la solution alcaline corrosive et risques de blessures !

Veillez vérifier s'il vous plaît lors de chaque remplissage que vous tenez bien un paquet de sel dans la main.

Retirer le bouchon filtrant.

Remplir le réservoir de sel régénérant et le fermer à l'aide du bouchon filtrant.

17

Adoucisseur (option)

Montage du réservoir de sel

Retirer les chariots de la cuve.

Dévisser le bouchon en plastique en haut à droite dans la cuve.

Il reste un peu d'eau dans le bouchon en plastique, qui peut encore être très chaude en fonction du programme précédent.

Remonter le réservoir et le serrer très fort.

Effectuer la régénération

Fermez la porte.

Ouvrez le robinet d'eau.

Programme REGENERATION La régénération est automatique.

Ensuite :

Mettre l'appareil hors service.

Dévisser doucement le réservoir, pour que l'eau qui s'y trouve éventuellement puisse s'écouler. Ne forcez pas !

Si le réservoir ne peut pas être démonté manuelement, faites appel au SAV Miele.

Revisser le couvercle de l'adoucisseur.

Introduire les chariots.

Fermez les robinets d'eau.

Vider le réservoir de sel en dehors de la cuve.

Rincer le réservoir de sel et la fermeture sous l'eau claire.

La pression de l'eau (débit à la prise d'eau) doit être d'au moins 100 kPa (1 bar).

Si le débit est inférieur (1 bar) ou variable, l'adoucisseur ne peut pas être préparé correctement. Des résidus de sel peuvent subsister dans le récipient après la régénération. Pour que le sel soit totalement dissous et rincé, il faudra lancer le programme REGENERATION.

18

Identification automatique de chariot (option)

Dans le niveau de commande C, l'identification automatique de chariot (AWK) attribue une place de programme fixe de 1 à 15 à un chariot avec un code valide.

Il faut adapter le codage du chariot et l'emplacement de programme au programme correspondant dans la commande électronique "Profitronic".

Pour cela :

codez chaque chariot avant la mise en service (voir "Codage des chariots) et

attribuez le programme correspondant au codage du chariot à l'emplacement correspondant.

Modification de l'emplacement de programme, voir manuel de programmation sous "Fonction système / Organisation sélecteur".

Avant que le programme ne soit lancé, il faut absolument vérifier, si le programme nécessaire pour ce chariot est affiché dans l'affichage. Dans le cas contraire, le résultat de nettoyage et de désinfection pourrait en être affecté.

Veillez par conséquent à ne pas permuter arbitrairement les programmes pour chariots avec dispositifs d'identification automatique (emplacement de programme déterminés).

19

Identification automatique de chariot (option)

Codage chariot

L’identification automatique de chariot affecte un emplacement de programme à un chariot. pour ce faire, les chariots doivent être codés par une barrette d'aimants (par l'intermédiaire d'une combinaison de bits).

En niveau d'accès C seul le programme qui se trouve à l'emplacement correspondant s'avère disponible pour un chariot codé.

Après introduction d’un chariot codé et fermeture de la porte de l’appareil, la commande sélectionne le programme affecté à ce chariot.

Il faut éviter que de petites pièces métalliques ou de petits éléments d'instruments métalliques adhèrent à la barrette d'aimants, attirés par le fort magnétisme.

Le codage pourrait être mal lu en raison de ces objets.

Démarrer le programme avec la touche

.

Le codage est réalisé par l’intermédiaire de cinq bits :

les bits 1 à 4 définissent le code du chariot,

le bit 5 sert au contrôle (parity bit).

Le bit 6 commande la quantité d'eau à l'arrivée et la pompe de circulation pour les chariots à couplage latéral. Son réglage ne peut pas être modifié.

Les chariots sans couplage latéral sont codés avec les rails qui ne contiennent pas de bit 6.

20

Identification automatique de chariot (option)

Support avec codage de chariot

Il est possible de programmer 15 codes différents. Ils sont attribués aux emplacements de programmes 1 à 15.

Sous FONCTION SYSTEME, ORGANISATION SELECTEUR, les programmes adaptés doivent être placés aux 15 premières places.

Emplace-

Bit 1

Bit 2

Bit 3

Bit 4

Bit 5

ment de

 

 

 

 

Parity-

programme

 

 

 

 

Bit

 

 

 

 

 

 

-

0

0

0

0

0

1

I

0

0

0

I

2

0

I

0

0

I

3

I

I

0

0

0

4

0

0

I

0

I

5

I

0

I

0

0

6

0

I

I

0

0

7

I

I

I

0

I

8

0

0

0

I

I

9

I

0

0

I

0

10

0

I

0

I

0

11

I

I

0

I

I

12

0

0

I

I

0

13

I

0

I

I

I

14

0

I

I

I

I

15

I

I

I

I

0

 

 

 

 

 

 

La somme du codage doit correspondre à un nombre pair (le réglage du bit 6 reste sans incidence)

Si la somme du codage donne un nombre impair, le message CONTROLE D'IDENTIFICATION DE CHARIOT s'affiche.

Si le code du chariot est égal à 0, le message PAS D'IDENTIFICATION DE CHARIOT est affiché. Dans les deux cas, aucun programme ne peut être lancé. Recommencer la programmation de l’identification de chariot.

Programmation du codage du chariot

Pour programmer ou modifier le codage d’un chariot avec identification automatique de chariot (AWK), procéder comme suit :

Dévisser la baguette avec AWK (clé à vis six pans) et la retirer de son support.

Retirer la barrette d’aimants de la baguette.

21

Loading...
+ 47 hidden pages