Malaguti Madison 400 Service Manual

4.6 (5)
Malaguti Madison 400 Service Manual

MALAGUTI MADISON 400

1 09/01

MADISON 400

PREMESSA

Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle operazioni, non è impegnativa).

È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittura omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle ipotesi, spiacevoli contestazioni.

Tempari” (tempi di intervento per operazioni durante il periodo di garanzia).

VORWORT

Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen ist unverbindlich).

Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.

Tempari

(Eingriffsdauer der Operationen während der Garantiezeit).

PREAMBLE

The present warehouse manual includes all main electro-mechanical tests, indispensable controls and assembling of loose supplied spare parts in order to carry out delivery of this brand new motorbike (the sequence of operations to be carried out is not a difficult one).

It is very important to carefully observe what described herewith. Interventions, which are superficially carried out, or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to the motorbike, etc. … or most probably, unpleasant disputes.

Tempari

(intervention time for operations carried out within the duration of guarantee)

AVANT-PROPOS

Les informations qui figurent dans ce manuel d’atelier concernent les principaux contrôles sur les parties électriques et mécaniques, les contrôles indispensables, et le montage de composants fournis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n’est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu’elle est présentée).

Il est très important d’observer scrupuleusement les indications. Les interventions effectuées de façon superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner, dans la meilleure des hypothèses, de désagréables contestations.

“Profils temporels”

(moments d’intervention pour exécuter des opérations pendant la période de garantie).

INTRODUCCION

El presente manual de taller suministra las informaciones concernientes las principales intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles indispensables y el montaje de los componentes que se suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de las operaciones no es obligatoria).

Es muy importante observar escrupulosamente lo indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas, puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de motor, etc… o causar, en el más simple de los casos, desagradables reclamaciones.

“Esquemas de tiempos”

(tiempos de trabajo para operaciones durante el periodo de garantía).

2 09/01

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE DI

HINWEISE

NOTES FOR

NOTES POUR

NOTAS

 

 

 

 

 

CONSULTA-

ZUM NACH-

EASY CON-

LA CONSUL-

DE

 

 

 

 

 

ZIONE

SCHLAGEN

SULTATION

TATION

CONSULTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

MOTOCONOSCERE LA

KENNTNIS DES

GETTINGTO KNOW

CONNAITRE LA

CONOCER LA

 

 

 

 

MOTORROLLERS

THE MOTOR-BIKE

MOTO

MOTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

REGOLAZIONI

MECHANISCHE

MECHANICAL

REGLAGES

REGULACIONES

 

 

 

 

 

MECCANICHE

EINSTELLUNGEN

ADJUSTMENTS

MECANIQUES

MECANICAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

CARENATURE

VERKLEIDUNGEN

FAIRING REMOVAL

CARENAGES

CARENADOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

COMPONENTI

MECHANISCHE

MECHANICAL

PIECES

COMPONENTES

 

 

 

 

MECCANICI

KOMPONENTEN

COMPONENTS

MECANIQUES

MECÁNICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

COMPONENTI

ELEKTRO-

ELECTRICAL

PIECES

COMPONENTES

 

 

 

 

ELETTRICI

KOMPONENTEN

COMPONENTS

ELECTRIQUES

ELÉCTRICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Simbologia

Arbeitssymbole

Other

Symboles

Simbología

 

 

 

operativa

 

symbols

opérationnels

operativa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPERAZIONI

SYMMETRISCHE

SYMMETRICAL

OPERATIONS

OPERACIONES

 

 

 

SIMMETRICHE Operazioni da

OPERATIONEN

OPERATIONS.

SYMETRIQUES

SIMÉTRICAS

 

 

 

ripetere sull’altro lato del gruppo

Operationen, die auf der

Indicates that the operation

Opérations à répéter sur

Operaciones que hay que

 

 

 

 

 

o del componente.

anderen Seite der Gruppe

must be repeated on the

l’autre côté du groupe ou de la

repetir en el otro lado del

 

 

 

 

oder der Komponente zu

opposite side of the unit or

pièce.

grupo o del componente

 

 

 

 

wiederholen sind.

component.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SVUOTARE IL CIRCUITO

KREISLAUF ENTLEEREN

EMPTY THE CIRCUIT

VIDER LE CIRCUIT

VACIAR EL CIRCUITO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abbreviazioni

Festgelegte

 

Abbreviations

Abréviations

Abreviaturas de

 

di redazione

Abkürzungen

 

 

 

 

 

rédactionnelles

redacción

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

Figura

Abbildung

 

 

Figure

 

 

 

Figure

Figura

Cs

Coppia di serraggio

Anzugsmoment

 

 

Tightening torque

Couple de serrage

Par de apretado

Min.

Minuti

Minuten

 

 

Minutes

Minutes

Minutos

P

Pagina

Seite

 

 

Page

 

 

 

Page

Página

Pr

Paragrafo

Kapitel

 

 

Paragraph

Paragraphe

Párrafo

S

Sezione

Abschnitt

 

 

Section

Section

Sección

Sc

Schema

Schema

 

 

Diagram

Schéma

Esquema

T

Tabella

Tabelle

 

 

Table

 

 

 

Tableau

Tabla

V

Vite

Schraube

 

 

Screw

 

 

 

Vis

Tornillo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

09/01

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE! Consigli pruden-

ACHTUNG! Ratschläge und

CAUTION! Recommendations

ATTENTION!

Conseils de

ATENCIÓN! Consejos pru-

 

 

 

 

 

 

ziali ed informazioni riguardanti la

Informationen betreffend die

and precautions regarding

prudence

et

informations

denteseinformacionesquehacen

 

 

 

 

 

 

sicurezza del motociclista (utente

Sicherheit des Kradfahrers (des

rider safety and motor vehicle

concernant

la

sécurité du

referencia a la seguridad del

 

 

 

 

 

 

del motoveicolo) e la salvaguar-

Kraftradbenutzers)und die

integrity.

 

 

 

 

 

motocycliste (utilisateur du

motociclista (usuario del vehículo

 

 

 

 

 

 

dia dell’integrità del motoveicolo

Unversehrtheit des Motorrollers

 

 

 

 

 

 

 

 

motocycle) et

l’intégrité du

a motor) y la salvaguardia de la

 

 

 

 

 

 

stesso.

selbst.

 

 

 

 

 

 

 

 

motocycle.

 

 

 

integridad del vehículo mismo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE! Descrizioni ri-

ACHTUNG! Beschreibungen

WARNING! Situations entailing

ATTENTION!Descriptionsconcernant

ATENCIÓN!Descripcionesquehacen

 

 

 

 

 

 

guardanti interventi pericolosi

betreffend Eingriffe mit Gefahren für:

the risk of personal injury to

des interventions dange-reuses pour le

referencia a intervenciones peligrosas

 

 

 

 

 

 

per il tecnico manutentore o ri-

den Wartungstechniker, Repara-

maintenance

 

or

repair

technicien chargé de l’entretien ou le

para el técnico de mantenimiento o para

 

 

 

 

 

 

paratore, altri addetti all’officina

turtechniker sowie sonstiges Werk-

mechanics, other

workshop

réparateur, pour les autres personnes

el reparador, u otros encargados de los

 

 

 

 

 

 

o persone estranee, per l’am-

stattpersonal oder Fremdpersonen, für

personnel or third parties, or

travaillant à l’atelier ou les personnes

Talleres o a personas extrañas, para el

 

 

 

 

 

 

biente, per il motoveicolo e le

die Umwelt, das Kraftrad und die

damage to environment, vehicle

étrangères, pour l’environnement, pour le

ambiente,paraelvehículoamotorypara

 

 

 

 

 

 

attrezzature.

Werkstattausrüstungen.

or equipment.

 

 

 

 

motocycle et les équipements.

los equipos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORE SPENTO Evidenzia

MOTOR AUS: Weist

ENGINE

OFF.

Indicates

MOTEUR ARRETE Signale des

MOTOR APAGADO

 

 

 

 

 

 

interventi da effettuare assoluta-

auf Eingriffe hin, die unbedingt

operations to be performed with

interventions

à

effectuer

Evidencia intervenciones que

 

 

 

 

 

 

mente a motore spento.

bei abgestelltem Motor

engine off.

 

 

 

 

 

impérativement moteur arrêté.

hay que realizar obligatoriamente

 

 

 

 

 

 

 

durchzuführen sind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

con el motor apagado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOGLIERE TENSIONE Prima

SPANNUNG WEGNEHMEN:

POWER OFF. Indicates that

METTRE HORS TENSION

QUITAR TENSIÓN

 

 

 

 

 

 

dell’intervento descritto, scollega-

Vor der Durchführung des

negative pole is to be

Avant d’effectuer l’intervention

Antes de

la intervención

 

 

 

 

 

 

re il negativo della batteria.

Eingriffs den Negativpol der

disconnected from the battery

décrite, débrancher le négatif de

descrita,

desconectar el

 

 

 

 

 

 

 

Batterie abtrennen.

before performing the operation.

la batterie.

 

 

 

negativo de la batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO D’INCENDIO

BRANDGEFAHR: Arbeiten, bei

FIRE

HAZARD.

Indicates

DANGER D’INCENDIE

PELIGRO DE INCENDIO

 

 

 

 

 

 

Operazioni che potrebbero

denen Brand entstehen kann.

operations which may constitute

Opérations

qui

pourraient

Operaciones que podrían

 

 

 

 

 

 

innescare incendio.

 

 

 

 

a fire hazard.

 

 

 

 

provoquer un incendie.

provocar incendio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLODIESPLOSIONEOpe-

EXPLOSIONSGEFAHR:

RISK

OF

EXPLOSION.

DANGER D’EXPLOSION

PELIGRO DE EXPLOSIÓN

 

 

 

 

 

 

razioni che potrebbero determinare

Arbeiten, bei denen es zu

Indicates operations which may

Opérations

qui

pourraient

Operaciones que podrían

 

 

 

 

 

 

unaesplosione.

Explosionen kommen kann.

constitute a risk of explosion.

provoquer une explosion.

determinar una explosión.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESALAZIONI TOSSICHE

GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN:

TOXIC FUMES. Indicates a

EMANATIONS

 

 

EXHALACIONES TÓXICAS

 

 

 

 

 

 

Evidenzia il pericolo di intossica-

Weist auf die Gefahr von

possibility

of

intoxication or

TOXIQUES

 

 

 

Evidencia el peligro de

 

 

 

 

 

 

zione o infiammazione delle pri-

Vergiftung oder Entzündung der

inflammation

of

the

upper

Signale le danger d’intoxication

intoxicación o inflamaciones

 

 

 

 

 

 

me vie respiratorie.

direkten Atemwege hin.

respiratory tract.

 

 

ou inflammation des premières

de las principales vías

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

voies respiratoires.

 

respiratorias.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUTENTOREMECCANICOOpe-

MECHANISCHER

MECHANICAL

 

 

TECHNICIEN CHARGE DE

TÉCNICO ENCARGADO

 

 

 

 

 

 

razioni che prevedono competenza

WARTUNGSTECHNIKER:

MAINTENANCE. Operations

L’ENTRETIEN MECANIQUE

DEL MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

 

in campo meccanico/motoristico.

Weist auf den

to be performed only by an

Opérations impliquant des

MECÁNICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zuständigkeitsbereich

expert mechanic.

 

 

compétences dans le domaine

Operaciones que prevén

 

 

 

 

 

 

 

Mechanik/Motortechnik hin.

 

 

 

 

 

 

 

 

mécanique/motoriste.

competencia en el campo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mecánico/motorístico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUTENTOREELETTRICO

ELEKTRISCHER

ELECTRICAL

 

 

 

 

TECHNICIEN CHARGE DE

TÉCNICO ENCARGADO

 

 

 

 

 

 

Operazioni che prevedono com-

WARTUNGSTECHNIKER:

MAINTENANCE. Operations

L’ENTRETIEN ELECTRIQUE

DEL MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

 

petenza in campo elettrico/elettro-

Weist auf den

be performed only by an expert

Opérations impliquant des

ELÉCTRICO

 

 

 

 

 

 

nico.

Zuständigkeitsbereich Elektrik/

electrical/electronic technician.

compétences dans le domaine

Operaciones que prevén

 

 

 

 

 

 

 

Elektronik hin.

 

 

 

 

 

 

 

 

électrique/électronique.

competencia en el campo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eléctrico/electrónico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NO! Operazioni da evitare.

NEIN! Zu vermeidende

NO! Operations to be

 

NON! Opérations à éviter.

¡NO! Operaciones que hay que

 

 

 

 

 

 

 

Operation.

absolutely avoided.

 

 

 

 

 

 

evitar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUALE D’OFFICINA DEL

MOTOR-

ENGINE SERVICE MANUAL.

MANUEL D’ATELIER DU

MANUAL DE TALLER DEL

 

 

 

 

 

 

MOTORE Informazioni deducibili

WERKSTATTHANDBUCH:

Indicates information which

MOTEUR Informations

MOTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

da quella documentazione.

Aus dieser Unterlage zu

may be obtained by referring to

pouvant être déduites de cette

Informaciones que se deducen

 

 

 

 

 

entnehmende Informationen.

said manual.

 

 

 

 

documentation

 

 

de la documentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CATALOGO RICAMBI

ERSATZTEILHANDBUCH:

SPARE PARTS

 

 

CATALOGUE DES PIECES

CATALOGO PIEZAS DE

 

 

 

 

 

 

Informazioni deducibili da quella

Aus dieser Unterlage zu

CATALOGUE. Indicates

DETACHEES

 

 

REPUESTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

documentazione.

entnehmende Informationen.

information which may be

Informations pouvant être

Informaciones que se deducen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtained by referring to said

déduites de cette

 

de la documentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

catalogue.

 

 

 

 

 

documentation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

09/01

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MADISON 400

PRECONSEGNA - EINGRIFFE

PRE-DELIVERY - AVANT LIVRAISON - ANTES DE LA ENTREGA

INTERVENTO

EINGRIFF

INTERVENTION

INTERVENTION

INTERVENCION

S

P

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Disimballo

Auspacken

Unpacking

Décaissement

Desembalaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllo estetico

Sichtkontrolle

Aesthetic control

Contrôle esthétique

Control “estético”

A

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllo dati

Kontrolle der

Data control

Contrôle des données

Control datos de

A

14

 

identificazione

Identifikationsdaten

identification

d’identification

identificación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Serraggi critici

Kritische

Critical

Serrages

Puntos de

 

 

 

 

Befestigungen

tightenings

critiques

apriete críticos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ruota anteriore

Vorderrad

Front wheel

Roue avant

Rueda delantera

D

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ruota posteriore

Hinterrad

Back wheel

Roue arrière

Rueda trasera

D

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pinze freni

Bremszangen

Calipers

Pinces freins

Pinza frenos

D

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ammortizzatori

Stossdämpfer

Shock absorbers

Amortisseurs

Amortiguadores

B

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Scarico e

Auspuff und

Exhaust and

Echappement et tuyau

Tubo y silenciador

D

12

 

marmitta

Auspuffschalldämpfer

silencer

d’échappement

de escape

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Perno/fulcro

Drehzapfen des

Engine

Axe/point

Perno/fulcro

D

32

 

motore

Motors

pin/fulcrum

d’appui moteur

motor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manubrio

Lenkung

Handlebar

Guidon

Manillar

B

4

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Controllo livelli

Standkontrolle

Levels control

Contrôle des

Control niveles

 

 

(liquidi vari)

(verschiedene

(various fluids)

niveaux

(líquidos varios)

 

 

 

 

 

 

 

Flüssigkeiten)

 

(liquides divers)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batteria

Batterie

Battery

Batterie

Batería

E

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Liquido di

Kühlflüssigkeit

Coolant

Liquide

Líquido

A

30

 

raffreddamento

 

 

de refroidissement

refrigerante

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio motore

Motoröl

Motor oil

Huile moteur

Aceite motor

A

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio trasmissione

Getriebeöl

Transmission oil

Huile transmission

Aceite transmisión

A

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio freni

Bremsöl

Brakes oil

Huile freins

Aceite frenos

A

36

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabella

Tabelle der

Lubricants

Types

Tabla

A

38

 

lubrificanti

Schmierstofftypen

table

de lubrifiants

lubricantes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Regolazioni

Einstellungen

Adjustments

Réglages

Regulaciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gioco sterzo

Spiel der Lenkung

Steering lash

Jeu direction

Juego de la dirección

B

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inclinazione manubrio

Neigung des Lenkers

Handlebar inclination

Inclinaison guidon

Inclinación manillar

B

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ammortizzatori

Stossdämpfer

Shock absorbers

Amortisseurs

Amortiguadores

B

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regime

Leerlaufdrehzahl

Idle

Ralenti

Régimen de giro

B

1

 

minimo

 

 

 

al ralentí

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fascio luminoso

Lichtbündel

Luminous beam

Faisceau lumineux

Haz luminoso

E

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5 09/01

MADISON 400

INTERVENTO

EINGRIFF

INTERVENTION

INTERVENTION

INTERVENCION

S

P

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Controlli vari

VerschiedeneKontrollen

Various controls

Contrôles divers

Controles varios

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pressione pneumatici

Reifendruck

Tyres pressure

Pression pneus

Presión neumáticos

A

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avviamento

Anlassen

Starting

Démarrage

Arranque

A

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bloccasterzo

Lenkersperre

Steering lock

Verrou de direction

Seguro de dirección

A

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acceleratore

Beschleuniger

Accelerator

Accélérateur

Acelerador

A

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comandi al

Bedienungselemente

Handlebar

Commandes

Mandos en el

A

18

 

manubrio

 

controls

sur le guidon

manillar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leve freni

Bremshebel

Brake levers

Leviers de freinage

Palanca frenos

C

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cruscotto digitale

Digitales

Digital

Tableau de

Tablero de

A

26

 

 

Armaturenbrett

dashboard

bord numérique

instrumentos digital

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reset spia

Kontrolllampen-

Pilot light reset of the

Mise à zéro

Reset luz indicadora

 

 

 

tagliando motore

Rückstellung

periodical engine

voyant révision

control aceite

A

25

 

 

Motorkupon

controls

moteur

motor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cavalletto laterale

Seitlicher Ständer

Side stand

Béquille latérale

Caballete lateral

A

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fusibili

Schmelzsicherungen

Fuses

Fusibles

Fusibles

E

10

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Montaggi

Montagen

Assembling

Montages

Ensamblajes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Specchi

Rückspiegel

Rear-vision mirrors

Rétroviseurs

Espejos retrovisores

C

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parabrezza

Windschutzscheibe

Windscreen

Pare-brise

Parabrisas

C

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Targa

Kennzeichenschild

Plate

Plaqued’immatriculation

Placa de matrícula

C

8

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Prova su strada

Fahrtest

Road testing

Test sur route

Pruebatráficorodado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Pulizia generale

AllgemeineReinigung

Overall cleaning

Nettoyage général

Limpieza general

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio: inclinazione del manubrio, taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici, su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile preventivamente, rendere “attiva” la batteria. Fornire alla consegna del motociclo, il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il manuale di uso e manutenzione.

Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B. die Neigung des Lenkers, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des Kunden durchzuführen. Es ist ratsam die Batterie vorbeugend zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des Kraftrads das abgestempelte und unterschriebene Garantiebuch und das Gebrauchsund Wartungshandbuch mit.

It is advisable to carry out some adjustments to what herewith described: the inclination of the handlebar, the shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable to “activate” battery, by charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply the guarantee booklet, duly stamped and signed, and the Use and Maintenance Manual.

Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme : l’inclinaison du guidon, le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus, suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable, rendre la batterie “active”. Au moment de la livraison du scooter, fournir le livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le manuel d’utilisation et d’entretien.

Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo: inclinación del manillar, ajuste de los amortiguadores,presión de los neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja, “activar”previamente la batería.

Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también el certificado de garantía oportunamente timbrado y firmado junto con el manual de uso y mantenimiento.

6 09/01

MADISON 400

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati tecnici

Technische Daten

Technical Data

Caract. techniques

Datos técnicos

11

 

 

 

 

 

 

 

 

Disimballo

Auspacken

Unpacking

Décaissement

Desembalaje

13

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllo “estetico”

Sichtkontrolle

“Aesthetic” control

Contrôle “esthétique”

Control “estético”

13

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati per

Identifikation

Identification

Identification

Datos de

14

 

l’identificazione

 

data

 

identificación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elementi

Hauptbestandteile

Main

Eléments

Elementos

16

 

principali

 

components

principaux

principales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comandi al manubrio

Bedienungselemente

Controls

Commandes

Mandos en el manillar

18

 

 

 

 

 

 

 

 

Interruttore di

Schlüssel-

Switch-key

Interrupteur de

Interruptor de

22

 

avviamento chiavi

Anlassschalter

start

démarrage clefs

encendido/llaves

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bloccasterzo

Lenkersperre

Steering lock

Verrou de direction

Seguro de dirección

22

 

 

 

 

 

 

 

 

Cavalletto laterale

Seitlicher Ständer

Side stand

Béquille latérale

Caballete lateral

24

 

 

 

 

 

 

 

 

Cruscotto

Armaturenbrett

Dashboard

Tableau de bord

Tablero de

25

 

 

 

 

 

instrumentos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Cruscotto

Digitales

Digital

Tableau de

Tablero de

26

digitale

Armaturenbrett

dashboard

bord numérique

instrumentos digital

 

 

 

 

 

 

 

 

Mancato

Anlassen nicht

Starting

Absence

El motor

27

 

avviamento

möglich

failure

de démarrage

no arranca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pneumatici

Schlauchlose

Tubeless

Pneus

Neumáticos

28

 

Tubeless

Reifen

tyres

Tubeless

Tubeless

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serbatoio

Benzintank

Fuel tank

Réservoir

Depósito

29

 

carburante

 

 

carburant

combustible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serbatoio liquido

Kühlflüssigkeitstank

Coolant

Réservoir liquide

Depósito líquido

30

 

refrigerante

 

tank

réfrigérant

refrigerante

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio motore

Motoröl

Motor oil

Huile moteur

Aceite motor

32

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio trasmissione

Getriebeöl

Transmission oil

Huile transmission

Aceite transmisión

34

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio freni

Bremsenöl

Brakes oil

Huile freins

Aceite frenos

36

 

 

 

 

 

 

 

 

Rabbocco

Nachfüllung des

Brakes oil

Mise à niveau

Rellenado aceite

37

 

olio freni

Bremsenöls

topping up

huile freins

frenos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lubrificanti

Kühlflüssigkeit

Lubricants

Lubrifiants

Lubricantes

38

 

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Regelung der

Idle

Réglage

Ajuste

1

 

minimo

Leerlaufdrehzahl

tuning

ralenti

ralentí

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Regelung des

Shock-absorber

Réglage

Regulación

2

 

ammortizzatore

Stoßdämpfers

tuning

amortisseur

amortiguador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Controllo

Kontrolle der

Steering

Contrôle

Control

4

sterzo

Lenkung

adjustment

direction

dirección

 

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Einstellung der

Handlebar

Réglage

Ajuste

 

 

inclinazione

Neigung des

inclination

inclinaison

inclinación

4

 

manubrio

Lenkers

adjustment

guidon

manillar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Einstellung der

Saddle

Réglage

Ajuste enganche

6

 

aggancio sella

Sattelkupplung

adjustment

encliquetage selle

asiento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7 09/01

MADISON 400

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

 

 

 

 

 

 

 

Carrozzeria

Karosserie

Body

Carrosserie

Carrocería

 

 

Composizione delle

Zusammensetzung

Fairings

Composition des

Composición de

1

 

carenature

der Verkleidungen

 

carénages

los carenados

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parabrezza

Windschutzscheibe

Windscreen

Pare-brise

Parabrisas

2

 

 

 

 

 

 

 

 

Montaggio

Montage des

Side mirrors

Montage rétroviseurs

Montaje espejos

4

 

specchietti laterali

Seitenspiegels

assembly

latéraux

retrovisores laterales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Side mirrors

Dépose rétroviseurs

Desmontaje espejos

6

 

specchietti laterali

Seitenspiegels

removal

latéraux

retrovisores laterales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Montaggio targa

Montage des

Plate assembly

Montage plaque

Montaje matrícula

8

 

 

Kennzeichenschildes

 

d’immatriculation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Handlebar cover

Dépose protège-

Desmontaje protector

9

 

coprimanubrio

Lenkerverkleidung

removal

guidon

del manillar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione scudo

Ab. derFrontschutzplatte

Shield removal

Dépose tablier

Desmontaje escudo

10

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Drainer

Dépose

Desmontaje

12

 

sgocciolatoio

Tropfschale

removal

gouttière

recogegotas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Dashboard

Dépose

Desmontaje tablero

14

 

cruscotto

Armaturenbrettes

removal

tableau de bord

de instrumentos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllo

Kontrolle der

Brakes levers

Contrôle leviers de

Control palancas

14

 

leve freni

Bremshebel

control

freinage

de frenos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Handlebar

Dépose des

Desmontaje de los

 

 

comandi

Bedienungselemente

controls

commandes

mandos en el

16

 

al manubrio

am Lenker

removal

au guidon

manillar

 

 

 

 

 

 

 

 

C

Rimozione

Abmontieren des

Front fender

Dépose

Desmontaje

 

parafango

Vorderschutz-

removal

garde-boue

guardabarro

18

 

 

anteriore

bleches

 

avant

delantero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren

Leg-guard removal

Depose des protege-

Desmontajeprotección

18

 

paragambe

des beinschutzes

 

jambes

para las piernas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Kickstand

Dépose

Desmontaje perfil

22

 

puntone

Strebe

removal

étrésillon

carenado inferior

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Footboard

Dépose

Desmontaje

24

 

pedana

Trittbrettes

removal

tapis

plataforma apoyapiés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione vano

Abmontieren des

Helmet compartment

Dépose coffre à

Desmontaje hueco

24

 

casco

Helmfaches

removal

casque

portacascos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione sella

Ab. des Sattels

Saddle removal

Dépose selle

Desmontaje asiento

28

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Rear

Dépose

Desmontaje

 

 

carenatura

hinteren

fairing

carénage

carenado

28

 

posteriore

Seitenverkleidung

removal

arrière

trasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione carter

Abmontieren des

Engine case

Dépose

Desmontaje

32

 

coprimotore

Motorgehäuses

removal

carter moteur

cárter cubremotor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione parafango

Abmontieren des

Rear fender

Dépose

Desmontaje

32

 

posteriore

hinterenSchutzblechs

removal

garde-boue arrière

guardabarrostrasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione codone

Ab. des Hecks

Tail removal

Dépose queue

Desmontaje colín

34

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Mud flap

Dépose

Desmontaje

34

 

paraspruzzi

Spritzbleches

removal

bavette garde-boue

paragotas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8 09/01

MADISON 400

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione ruota

Abmontieren des

Front wheel

Dépose

Desmontaje

0

 

anteriore

Vorderrades

removal

roue avant

rueda delantera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione ruota

Abmontieren des

Rear wheel

Dépose roue

Remoción rueda

2

 

posteriore

Hinterrades

removal

arrière

trasera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Brake

Dépose

Desmontaje

 

 

ripartitore

Bremsungsverteilers

distributor

répartiteur

distribuidor de

4

 

di frenata

 

removal

de freinage

frenado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Brakes pumps

Dépose

Desmontaje

4

 

pompe freni

Bremspumpen

removal

pompes freins

bomba de freno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Exhaust pipe

Dépose pot

Remoción

 

 

marmitta

Auspuffschall-

removal

d’échappement

silenciador

4

 

 

dämpfers

 

 

del escape

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione pinza

Abmontieren der

Front brake

Dépose pince

Remoción zapatas

6

 

freno anteriore

Bremszange vorne

caliper removal

frein avant

de freno delanteras

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione pinza

Abmontieren der

Rear brake caliper

Dépose

Desmontaje

6

 

freno posteriore

Bremszange hinten

removal

pince frein arrière

pinza freno anterior

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verifica usura

Kontrolle der

Wear-check of the

Vérification usure

Control desgaste

 

D

pastiglie freno

Abnutzung

front/rear brake

plaquettes frein

pastillas freno

8

anteriore/

der Bremsbeläge

pads

avant/arrière

delantero/

 

 

posteriore

vorne/hinten

 

 

trasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sostituzione gruppo

Auswechselung der

Front caliper unit

Substitution groupe

Sustitución grupo

8

 

pinza anteriore

Zangengruppe vorne

replacement

pince avant

pinza anterior

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sostituzione gruppo

Auswechselung der

Rear caliper unit

Substitution groupe

Sustitución grupo

10

 

pinza posteriore

Zangengruppe hinten

replacement

pince arrière

pinza posterior

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Silencer

Dépose du pot

Desmontaje silen-

12

 

marmitta

Auspuffschalldämpfers

removal

d’échappement

ciador de escape

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forcella: rimozione

Gabel: Abmontieren

Fork leg

Fourche: dépose

Horquilla: remoción

 

 

stelo-portaruota

des Schaftes/

removal

tige porte-roue

barra portarrueda

14

 

 

Radaufhängung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sostituzione olio

Auswechselung des

Fork oil

Substitution huile

Sustitución aceite

18

 

forcella

Gabelöls

replacement

fourche

horquilla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forcella:

Gabel:

Fork:

Fourche:

Horquilla:

18

 

rimozione

Abmontieren

removal

dépose

remoción

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Key-switch

Dépose

Desmontaje

 

 

commutatore

Schlüsselumschalters

removal

commutateur

interruptor

20

 

a chiave

 

 

à clef

de llave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Acoustic

Dépose

Desmontaje

 

 

avvisatore

Signalhorns

alarm

avertisseur

claxon

20

 

acustico

 

removal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Fuel tank

Déposer réservoir

Desmontaje

 

 

serbatoio

Benzintanks

removal

de carburant

depósito de

22

 

carburante

 

 

 

combustible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione gruppo

Abmontieren der

Float

Dépose ensemble

Remoción grupo

24

 

galleggiante

Schwimmergruppe

removal

flotteur

flotador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Radiator

Dépose

Remoción

26

 

radiatore

Kühler

removal

radiateur

radiador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9 09/01

MADISON 400

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro aria:

Luftfilter:

Air cleaner:

Filtre à air:

Filtro de aire:

28

D

manutenzione

Wartung

maintenance

entretien

mantenimiento

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Engine

Depose

Remoción

30

 

motore

motors

removal

du moteur

del motor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verifica

Kontrolle der Rah-

Dimensional

Contrôle dimen-

Comprobación de

 

 

dimensionale

menabmessungen

frame check

sionnel du cadre

las dimensiones

33

 

del telaio

 

 

 

del chasis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bifaro anteriore

Doppelleuchte vorne

The two headlights

Double optique avant

Doble faro anterior

0

 

 

 

 

 

 

 

 

Sostituzione

Auswechselung

Light bulbs

Substitution

Sustitución

0

 

lampadine

der Glühbirnen

replacement

ampoules

lamparillas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luce

Standlicht

Parking

Feux

Luces

2

 

di posizione

 

light

de position

de estacionamiento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Regelung des

Beam

Réglage

Regulación

 

 

fascio

Lichtbündels

adjustment

faisceau

haz

4

 

luminoso

 

 

lumineux

luminoso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fanale posteriore

Rücklicht

Taillight

Feu arrière

Luz trasera

4

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatori di

Richtungsan-

Direction

Indicateurs de

Indicadores de

6

 

direzione

zeiger

indicators

direction

dirección

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cruscotto:

Armaturenbrett:

Dashboard:

Tableau de bord:

Tablero de

 

 

componenti

Innenkomponenten

internals

éléments internes

instrumentos:

6

 

interni

 

 

 

componentes internos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sostituzione

Auswechselung der

Bulb

Remplacement

Sustitución

6

 

lampadine

Glühbirnen

replacement

lampes

lamparillas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

Regolatore

Regler

Regulator

Régulateur

Regulador

8

 

 

 

 

 

 

 

Bobina

Zündspule

Spark coil

Bobine

Bobina

8

 

 

 

 

 

 

 

 

Batteria

Batterie

Pre-delivery

Batterie

Batería Operación a

 

 

Intervento di

Eingriff vor

intervention

intervention

efectuar antes de la

10

 

preconsegna

der Lieferung

on battery

avant livraison

entrega

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fusibili

Schmelzsicherung

Fuses

Fusibles

Fusibles

10

 

 

 

 

 

 

 

 

Ubicazione

Unterbringung

Location of

Emplacement

Ubicación

 

 

componenti

der elektrischen

electrical

pièces

componentes

12

 

elettrici

Komponenten

components

électriques

eléctricos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cablaggi

Verkabelung

Left-sided

Câblages

Cableados lado

13

 

lato sinistro

linke Seite

harness

côté gauche

izquierdo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cablaggi

Verkabelung

Right-sided

Câblages

Cableados lado

14

 

lato destro

rechte Seite

harness

côté droit

derecho

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Impianto

Elektroanlage

Wiring

Circuit

Circuito

15

 

elettrico

 

diagram

électrique

eléctrico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Legenda colori dei

Farblegende der

Electric cable colours

Légende couleurs

Leyenda colores de

16

 

cavi elettrici

Elektrokabel

legend

des fils électriques

los cables eléctricos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 09/01

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

MADISON 400

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DATI

TECHNISCHE

TECHNICAL

CARACTERISTIQUES

DATOS

 

 

 

 

 

 

TECNICI

 

DATEN

DATA

TECHNIQUES

 

TÉCNICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARATTERISTICHE

ALLGEMEINE

GENERAL

CARACTERISTIQUES

CARACTERÍSTICAS

 

 

 

GENERALI

MERKMALE

CHARACTERISTICS

GENERALES

 

GENERALES

 

 

 

Passo

Achsabstand

Wheelbase

Pas

Paso

1.475 mm

 

Lunghezza

Länge

Length

Longueur

Largo

2.030 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larghezza

Breite

Width

Largheur

Ancho

860 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Altezza max.

Höhe

Height

Hauteur

Altura máxima

1.430 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Altezza sella

Sattelhöhe

Saddle height

Hauteur selle

Altura asiento

780 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso a vuoto

Leergewicht

Dry weight

Poids à vide

Peso en vacío

178 Kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORE

MOTOR

ENGINE

MOTEUR

MOTOR

 

 

 

MORINI FRANCO MOTORI - FM400-4T-4V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N° Cilindri

Anzahl Zylinder

No. of cylinders

N° Cylindres

Nº Cilindros

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alesaggio

Bohrung

Bore for stroke

Alésage

Diámetro por

Ø 86 x 66 mm

 

per corsamal Hub

 

 

pour la course

carrera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cilindrata

Hubraum

Displacement

Cylindrée

Cilindrada

383,38 cm3

 

Rapporto di

Kompression-

Compression

Rapport de

Relación de

(10,5±0,3) : 1

 

compressione

sverhältnis

ratio

compression

compresión

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accensione

Elektronische

Electronic

Allumage

Encendido

-

 

 

elettronica

Zündung

ignition

électronique

electrónico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAPACITÀ

FASSUNGSVERMÖGEN

CAPACITY

CAPACITE

CAPACIDAD

l.

 

Carburante

Benzin

Fuel

Carburant

Combustible

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Riserva

Benzinreserve

Fuel reserve

Réserve de

Reserva de

3

 

 

carburante

 

 

 

 

carburant

combustible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio motore

Motoröl

Motor oil

Huile moteur

Aceite motor

2,3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio trasmissione

Getriebeöl

Transmission oil

Huile transmission

Aceite transmisión

0.13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Liquido

Kühlflüssigkeit

Coolant

Liquide

Líquido de

1

 

 

refrigerante

 

 

 

 

réfrigérant

refrigeración

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRASMISSIONE

GETRIEBE

TRANSMISSION

TRANSMISSION

TRANSMISIÓN

 

 

 

Variatore

Drehzahl-

Automatic variator

Variateur

Variador

 

 

 

automatico con

automatik mit

with primary

automatique avec

automático con

 

 

 

trasmissione

Primärantrieb und

V-belt

transmission

transmisión

-

 

 

primaria a cinghia

Keilriemen

drive

primaire à courroie

primaria de correa

 

 

 

trapezoidale

 

 

 

 

trapézoïdale

trapezoidal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frizione centrifuga

Trocken-

Centrifugal

Embrayage

Embrague

-

 

 

a secco

fliehkraftkupplung

dry clutch

centrifuge à sec

centrífugo en seco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALIMENTAZIONE

SPEISUNG

POWER SUPPLY

ALIMENTATION

ALIMENTACIÓN

 

 

 

Carburatore

Vergaser

Carburettor

Carburateur

 

Carburador

 

 

 

TEIKEI /4VC00 - STARTER AUTOMATICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Benzina

Bleifreies

Unleaded

Essence

Gasolina sin

 

 

 

senza piombo

Benzin

petrol

sans plomb

plomo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11 09/01

MADISON 400

A

TELAIO

RAHMEN

FRAME

CADRE

CHASIS

 

Monotrave in

Einzelstahlrohr

Single steel tube

Monocadre

Larguero único en

 

tubolare d’ acciaio,

rahmen, unterteilt

branched at

tubulaire d’acier,

llanta tubular de

 

sdoppiato all’altez-

auf der Höhe des

footboard

se dédoublant au

acero desdoblado

 

za della pedana

Trittbretts

 

niveau du tapis

a la altura del estribo

 

 

 

 

 

 

 

SOSPENSIONI

AUFHÄNGUNGEN

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

SUSPENSIONES

 

Anteriore:

Vorne:

Front:

Avant: fourche

Delantera: Horquilla

 

forcella oleodina-

Gabel

hydraulic

oléodynamique,

oleodinámica,

 

mica, telescopica

teleskopisch

telescopic fork

télescopique

telescópica.

 

 

 

 

 

 

 

Steli

Schäfte

Stems

Tiges

Barras

Ø 33 mm

 

 

 

 

 

 

Corsa

Hub

Travel

Course

Carrera

97 mm

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten:

Rear:

Arrière:

Trasera:

 

n° 2 ammortizzatori

2 Hydraulik

No. 2 hydraulic

2 amortisseurs

N° 2 amortiguado-

 

idraulici con

stoßdämpfer mit

shock absorbers

hydrauliques avec

res hidráulicos con

 

precarica molla

einstellbarer

with adjustable

pré-bandage

precarga de muelle

 

regolabile

Vorbe

pre-loaded spring

ressort réglable

regulable

 

 

 

 

 

 

 

Corsa

Hub

Travel

Course

Carrera

90 mm

 

 

 

 

 

 

FRENI

BREMSEN

BRAKES

FREINS

FRENOS

 

Anteriore:

Vorne:

Front:

Avant:

Delantero:

 

a disco, con

Scheibenbremse

Oleo-dynamic

à disque, avec

de disco, con

 

trasmissione

mit öldynamischer

transmission disc

transmission

transmisión

Ø 270 mm

oleodinamica

3-Steuerkolben-

brakes working with

oléodynamique

oleodinámica

 

a 3 pistoncini

Transmission

three small pistons

à 3 pistons

de 3 pistoncitos

 

(sistema integrale)

(Integralsystem)

(integral system)

(système intégral)

(sistema integral)

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten:

Rear:

Arrière:

Trasero:

 

a disco con

Scheibenbremse

Oleo-dynamic

à disque avec

de disco con

 

trasmissione

mit öldynamischer

transmission disc

transmission

transmisión

Ø 240 mm

oleodinamica

2-Steuerkolben-

brakes working with

oléodynamique

oleodinámica

 

a 2 pistoncini

Transmission

two small pistons

à 2 pistons

de 2 pistoncitos

 

(sistema integrale)

(Integralsystem)

(integral system)

(système intégral)

(sistema integral)

 

 

 

 

 

 

 

IMPIANTO

ELEKTRISCHE

ELECTRICAL

CIRCUIT

CIRCUITO

 

ELETTRICO

ANLAGE

EQUIPMENT

ELECTRIQUE

ELÉCTRICO

 

Batteria

Batterie

Battery

Batterie

Batería

12V 12Ah MF

 

 

 

 

 

 

Generatore:

Generator: Wechsel-

Generator:

Générateur:

Generador:

12V 85W

volano alternatore

stromschwungrad

alternator flywheel

volant alternateur

volante alternador

 

 

 

 

 

 

 

Proiettore anteriore

Scheinwerfer

Front quartz

Projecteur avant

Faro delantero con

 

con lampada al

vorne mit (Halogen-)

lamp

avec ampoule au

lámpara de cuarzo

2 x 35W

quarzo (alogena)

Quarzlampe

(halogenous)

quartz (halogène)

(halógena)

 

 

 

 

 

 

 

Luce di posizione

Standlicht

Front parking

Feu de position

Luz de estaciona-

 

anteriore

vorne

light

avant

miento delantera

3W

 

 

 

 

 

 

Luce di posizione

Standlicht

Rear parking

Feu de position

Luz de estaciona-

 

posteriore

hinten mit

light with

arrière avec

miento trasera con

21W+5W

con lampada stop

integrierter

built-in

ampoule stop

luz de parada

 

incorporata

Bremslampe

stoplight

incorporée

incorporada

 

 

 

 

 

 

 

Avvisatore

Signalhorn

Acoustic

Avertisseur

Claxon

12V

acustico

 

alarm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatore

Richtungsan-

Front

Indicateur de

Indicador de

 

di direzione

zeiger

direction

direction

dirección

10W

anteriore

vorne

indicator

avant

delantero

 

 

 

 

 

 

 

Indicatore

Richtungsan-

Rear

Indicateur de

Indicador de

 

di direzione

zeiger

direction

direction

dirección

10W

posteriore

hinten

indicator

arrière

trasero

 

 

 

 

 

 

 

Luce targa

Beleuchtung des

Plate lamp

Feu de plaque

Luz de

 

 

Kennzeichenschildes

 

 

matrícula

5W

 

 

 

 

 

 

12 09/01

MADISON 400

DISIMBALLO

A

Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso che dovrà essere poi smaltito in conformità alle normative vigenti.

CONTROLLO “ESTETICO”

Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e contemporaneamente la totale assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.

AUSPACKEN

Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen.

UNPACKING

Unpack the motorcycle by following the instructions supplied with the packing itself, which will have to be discharged in conformity with the regulation in force.

SICHTKONTROLLE

Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen, daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw. vorhanden sind.

DECAISSEMENT

Déballer la moto en observant les indications fournies sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé conformément aux réglementations en vigueur.

“AESTHETIC” CONTROL

Have a look and verify the correct installation of all plastic components and at the same time that there aren’t any scratches or marks, etc..., on each part of the scooter.

DESEMBALAJE

Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas vigentes.

CONTROLE“ESTHETIQUE”

Vérifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.

CONTROL “ESTETICO”

Controlar visualmente el correcto montaje de todos los componentes de material plástico y al mismo tiempo verificar que no haya arañazos, señales, etc... en ninguna parte del scooter.

13 09/01

MADISON 400

DATI PER L’IDENTIFICAZIONE

A

TELAIO

- Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue:

 

- Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.

 

- Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la

 

serratura della sella.

 

- Sollevare la sella.

 

- Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto sul fondo del vano portacasco, al di sotto del quale è visibile

 

il numero di telaio.

MOTORE

- Il numero di identificazione del motore è visibile sul carter sinistro del motore stesso (B - F. 2).

IDENTIFIKATIONSDATEN

RAHMEN

- Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:

 

- Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken.

 

- Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das

 

Schloss des Sattels zu öffnen.

 

- Den Sattel hochklappen.

 

- Den Deckel (A - Abb. 1) auf dem Boden des Helmfaches entfernen, um die darunter angebrachte

 

Identifikationsnummer zu kontrollieren.

MOTOR

- Die Identifikationsnummer des Motors ist von der linken Seite des Motorgehäuses (B - Abb. 2)

 

sichtbar.

A

B

F. 1

F. 2

14 09/01

MADISON 400

IDENTIFICATION DATA

A

FRAME

- In order to read the identification frame number proceed as follows:

 

- Place the scooter on its main stand

 

- insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock

 

the saddle lock

 

- lift the saddle

 

- remove the small cover (A - F. 1) placed on the bottom of the helmet compartment. Once removed the

 

frame number will be visible.

ENGINE

- The engine identification number can be seen on the left case of the engine itself (B - F. 2).

ELEMENTS D’IDENTIFICATION

CADRE

- accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante :

 

- positionner le scooter sur la béquille centrale ;

 

- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans

 

appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ;

 

- soulever la selle :

 

- enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le

 

numéro d’identification du châssis.

MOTEUR

- le numéro d’identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2).

DATOS DE IDENTIFICACIÓN

CHASIS

-

Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones:

 

- Colocar el scooter sobre el caballete central.

 

- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin

 

 

presionar) para desbloquear la cerradura del asiento.

 

-

Levantar el asiento.

 

- Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el fondo del hueco portacascos, debajo del cual se encuentra

 

 

el número de chasis.

MOTOR

-

El número de identificación del motor está indicado sobre el cárter izquierdo del motor (B - F. 2).

15 09/01

MADISON 400

 

A

IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI

 

 

(Lato destro)

 

1

1)

Parabrezza

10

3

2

2)

Indicatore direzionale anteriore sinistro

 

3)

Indicatore direzionale anteriore destro

 

6

4)

Luce di posizione

9

5)

Faro anteriore

4

 

6)

Serbatoio carburante

 

 

7)

Gancio antifurto

 

 

8)

Marmitta

8

5

9)

Vano porta casco

 

 

 

10)

Sella biposto

 

 

 

 

7

 

 

 

F. 3

 

KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

(Rechte Seite)

(Right side)

1)

Windschutzscheibe

1)

Windscreen

2)

Richtungsanzeiger vorne links

2)

Front direction indicator on the left

3)

Richtungsanzeiger vorne rechts

3)

Front direction indicator on the right

4)

Standlicht

4)

Parking light

5)

Scheinwerfer vorne

5)

Front light

6)

Benzintank

6)

Fuel tank

7)

Diebstahlschutzhaken

7)

Anti-theft hook

8)

Auspuffschalldämpfer

8)

Silencer

9)

Helmfach

9)

Helmet compartment

10) Zweisitziger Sattel

10)

Two-seats saddle

IDENTIFICATION DES ELEMENTS

IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS

PRINCIPAUX (Côté droit)

PRINCIPALES (Lado derecho)

1)

Pare-brise

1)

Parabrisas

2)

Clignotant avant gauche

2)

Indicador de dirección delantero izquierdo

3)

Clignotant avant droit

3)

Indicador de dirección delantero derecho

4)

Feu de position

4)

Luz de estacionamiento

5)

Feu avant

5)

Faro delantero

6)

Réservoir carburant

6)

Depósito combustible

7)

Anneau antivol

7)

Gancho antirrobo

8)

Pot d’échappement

8)

Silenciador de escape

9)

Coffre à casque

9)

Hueco portacascos

10) Selle à deux places

10)

Asiento biplaza

16 09/01

MADISON 400

 

 

 

 

A

IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI

 

 

 

 

 

(Lato sinistro)

 

 

 

 

 

11)

Commutatore a chiave

 

 

24

 

 

12)

Vano porta oggetti

25

 

11

 

 

13)

Luci di posizione e arresto

 

 

 

 

14)

Indicatori di direzione posteriori

23

 

12

 

 

15)

Porta targa

 

 

 

 

 

 

 

 

13

16)

Filtro aria

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17)

Cavalletto centrale

 

 

 

 

14

18)

Carburatore

 

 

 

 

 

19)

Cavalletto laterale

 

 

 

 

15

20)

Alloggio batteria

 

 

 

 

22

 

 

 

 

21)

Vano centrale porta oggetti

21

20

 

 

 

 

 

22)

Bauletto paragambe

 

 

19

 

 

23)

Serbatoio liquido di raffreddamento

 

 

 

 

 

 

17

18

16

24)

Specchio destro

 

 

 

 

 

 

 

25) Specchio sinistro

F. 4

KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

(Linke Seite)

(Left side)

11)

Schlüsselumschalter

11)

Key-switch

12)

Ablagefach

12)

Glove compartment

13)

Standund Bremslichter

13)

Parkingand stoplights

14)

Richtungsanzeiger hinten

14)

Rear direction indicators

15)

Kennzeichenschildträger

15)

Plate holder

16)

Luftfilter

16)

Air cleaner

17)

Zentraler Ständer

17)

Main stand

18)

Vergaser

18)

Carburettor

19)

Seitlicher Ständer

19)

Side stand

20)

Batteriefach

20)

Battery compartment

21)

Zentrales Ablagefach

21)

Central glove compartment

22)

Beinschutz-Kofferfach

22)

Leg-guard case

23)

Kühlflüssigkeitstank

23)

Coolant tank

24)

Rechter Rückspiegel

24)

Right mirror

25)

Linker Rückspiegel

25)

Left mirror

 

 

 

 

 

IDENTIFICATION DES ELEMENTS

IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS

PRINCIPAUX (Côté gauche)

PRINCIPALES (Lado izquierdo)

11)

Démarreur à clef

11)

Interruptor de llave

12)

Boîte à gants

12)

Guantera portaobjetos

13)

Feu de position et stop

13)

Luces de estacionamiento y parada

14)

Clignotant arrière

14)

Indicadores de dirección traseros

15)

Porte plaque

15)

Soporte de matrícula

16)

Filtre à air

16)

Filtro de aire

17)

Béquille centrale

17)

Caballete central

18)

Carburateur

18)

Carburador

19)

Béquille latérale

19)

Caballete lateral

20)

Logement batterie

20)

Alojamiento batería

21)

Boîte à gants centrale

21)

Habitáculo central portaobjetos

22)

Tablier avant

22)

Cofre protección para las piernas

23)

Réservoir liquide de refroidissement

23)

Depósito líquido refrigerante

24)

Rétroviseur droit

24)

Espejo retrovisor derecho

25)

Rétroviseur gauche

25)

Espejo retrovisor izquierdo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

09/01

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MADISON 400 A

COMANDI AL MANUBRIO

Comando destro

1)Serbatoio olio freno anteriore

2)Leva freno anteriore

3)Pulsante MODE seleziona le varie funzioni del cruscotto digitale

4)Manopola acceleratore

5)Pulsante avviamento elettrico.

6)Interruttore luci:

a destra = spento

posizione centrale = luci di posizione e cruscotto a sinistra = luci anabbaglianti.

7)Interruttore d’emergenza, arresto motore.

Posizione - Avviamento motore

Posizione - Arresto motore

BEDIENUNGSELEMENTE

Bedienungselement rechts

1)Öltank Bremsen vorne

2)Bremshebel vorne

3)Mit dem Druckknopf MODE können die verschiedenen Funktionen des digitalen Armaturenbrettes selektiert werden.

4)Drehgasgriff

5)Druckknopf elektrische Zündung

6)Lichtschalter:

nach rechts = aus

in der Mitte = Standund Armaturenlichter

nach links = Abblendlichter

7)Notschalter, Motor ausschalten

Position - Motor anlassen

Position - Motor ausschalten

3

1

 

7

4

6

5

2

F. 5

F. 6

18 09/01

MADISON 400

HANDLEBAR CONTROLS

Right control

1)Front brake oil tank

2)Front brake lever

3)The MODE button selects the various functions of the digital dashboard

4)Accelerator handle

5)Electric start button

6)Lights button:

on the right = switched off

in the central position = parking and dashboard lights on the left = traffic beam

7)Emergency button, engine cut-off device

Position - Starting motor

Position - Stop motor

COMMANDES SUR LE GUIDON

Commande de droite

1)Réservoir huile frein avant

2)Levier freinage avant

3)Touche MODE sélectionne les différentes fonctions du tableau de bord numérique

4)Poignée accélérateur

5)Touche démarrage électrique

6)Interrupteur feux :

à droite = éteint

au centre = feux de position et tableau de bord

à gauche = codes

7)Interrupteur d’urgence, arrêt moteur

Position - Démarrage moteur

Position - Arrêt moteur

MANDOS EN EL MANILLAR

Mando derecho

1)Depósito aceite freno delantero

2)Palanca freno delantero

3)Interruptor MODE selecciona las varias funciones del tablero de instrumentos digital

4)Puño acelerador

5)Interruptor arranque eléctrico.

6)Interruptor luces:

a la derecha = apagado

posición central = luces de estacionamiento y tablero de instrumentos

a la izquierda = luces de cruce.

7) Interruptor de emergencia, parada motor.

Posición - Puesta en marcha del motor

Posición - Parada del motor

19 09/01

A

MADISON 400 A

COMANDI AL MANUBRIO

Comando sinistro

1)Serbatoio olio freno posteriore

2)Leva freno posteriore (* integrale)

3)Leva “flash” luci abbaglianti (passing)

*Agendo sulla leva del freno posteriore, si attiva una valvola idraulica (ripartitore di frenata) che suddivide la forza frenante su entrambi i freni a disco.

4) Pulsante avvisatore acustico.

5) Interruttore indicatori di direzione.

6)Interruttore luci:

abbaglianti

anabbaglianti.

7)Leva “starter”

BEDIENUNGSELEMENTE

Bedienungselement links

1)Öltank Bremsen hinten

2)Bremshebel hinten (*integral)

3)“Flash-” Hebel Fernlichter (Passing)

*Mit dem Bremshebel hinten wird ein Hydraulikventil (Bremsungsverteiler) betätigt, das die Bremskraft auf beide Scheibenbremsen verteilt.

4) Druckknopf Signalhorn

5) Schalter Richtungsanzeiger

6)Lichtschalter:

Fernlichter

Abblendlichter

7)“Starter”-Hebel

1

6

3

7

5

2

4

 

F. 7

F. 8

20 09/01

MADISON 400 A

HANDLEBAR CONTROLS

Left control

1)Rear brake oil tank

2)Rear brake lever (* integral)

3)Driving beam “flash” (passing)

*By acting on the brake lever, a hydraulic valve activates (brake distributor), which subdivides the braking force on both disc brakes.

4) Acoustic alarm button

5) Direction indicators button

6)Light button:

traffic beam

driving beam

7)“Starter” lever

COMMANDES SUR LE GUIDON

Commande de gauche

1)Réservoir huile frein arrière

2)Levier freinage arrière (* intégral)

3)Manette “flash” codes (passing)

*En pressant le levier de freinage arrière, on active une soupape hydraulique (répartiteur de freinage) qui subdivise la force de freinage sur les deux freins à disque.

4) Touche avertisseur

5) Interrupteur clignotants

6)Interrupteur feux :

phares de route

codes

7) Levier “starter”

MANDOS EN EL MANILLAR

Mando izquierdo

1)Depósito aceite freno trasero

2)Palanca freno trasero (*integral)

3)Palanca “flash” luces de carretera (passing)

*Accionando la palanca del freno trasero, se activa una válvula hidráulica (distribuidor de frenado) que distribuye la fuerza de frenado sobre ambos frenos de disco.

4) Interruptor claxon.

5) Interruptor indicadores di dirección.

6)Interruptor de las luces:

luces de carretera

luces de cruce.

7) Palanca “Starter”

21 09/01

MADISON 400

INTERRUTTORE

DI AVVIAMENTO/CHIAVI

L’interruttore principale (F. 9) controlla il circuito d’avviamento, il dispositivo bloccasterzo e l’apertura della sella.

: ogni contatto elettrico è disinserito.

: sono inseriti i contatti ed il motore può avviarsi.

AVVIAMENTO: girare la chiave

F. 9

 

in senso orario e azionare una

 

delle due leve freno, quindi pre-

 

mere il pulsante di starter.

 

: inserimento bloccasterzo.

 

CHIAVI

Il veicolo è fornito di due chiavi con codice numerico, le quali consentono

di:

Stabilire il contatto di avviamento.

Bloccare lo sterzo.

Accedere al vano porta-casco.

Aprire lo sportellino del vano

porta oggetti centrale e quello del paragambe.

BLOCCASTERZO

Inserimento

Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 10).

Disinserimento

Ruotare la chiave in senso orario.

Nota: il motociclo è sprovvisto di pedivella di avviamento.

F. 10

22 09/01

A

ANLASSSCHALTER/ SCHLÜSSEL

Der Hauptschalter (Abb. 9) steuert den Anlasskreislauf, die Vorrichtung der Lenkersperre und das Öffnen des Sattels.

: Ale elektrischen Kontakte sind ausgeschalten.

: Alle elektrischen Kontakte sindeingeschalten, der Motorkannangelassenwerden.

ANLASSEN: Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, während Sie einen der beiden Bremshebel betätigen, und schließlich den Startknopf drücken.

: Lenker gesperrt.

SCHLÜSSEL

Das Kraftrad ist mit zwei Schlüsseln ausgestattet,

die mit numerischem Kode versehen sind und:

den Anlasskontakt herstellen,

den Lenker sperren,

das Helmfach öffnen,

das zentrale und das Beinschutz-Ablagefach öffnen.

LENKERSPERRE

Lenker sperren

Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlüssel ganz einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 10).

Lenker entsperren

Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.

Hinweis: Das Kraftrad ist nicht mit Anlasstretkurbel ausgestattet.

STARTER/KEYS

The main button (F. 9) controls the starting circuit, the steering block device and the saddle opening.

: each electric contact is disconnected.

: the various contacts are connected and the engine can start.

STARTING: turn the key clockwise, activate one of the two brake levers and then press the starter button.

: activation of the

steering block

KEYS

The motorbike is equipped with two keys, with numeric

code, which allow to:

determine the starting contact

lock the steering

open the helmet compartment

Open the small cover of the central glove compartment and the one of the leg-guard case.

INTERRUPTEUR DE

DEMARRAGE/CLEFS

L’interrupteur principal (F. 9) contrôle le circuit de démarrage, le verrou de direction et l’ouverture de la selle.

: tout contact électrique est déconnecté.

: les contacts sont mis et le moteur peut démarrer.

DEMARRAGE : tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre et actionner l’une des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage.

: fermeture du verrou de

direction.

CLEFS

Le véhicule est fourni avec deux clefs avec code

numérique qui permettent :

d’établir le contact de démarrage

de verrouiller la direction

d’accéder au coffre à casque

d’ouvrir la porte de la boîte à gants central et du tablier avant.

INTERRUPTOR DE

ENCENDIDO/LLAVES

• El interruptor principal (F. 9) controla el circuito de arranque, el dispositivo del seguro de dirección y la apertura del asiento.

: cada contacto eléctrico está desconectado.

: los contactos están conectados y el motor puede ponerse en marcha.

PUESTA EN MARCHA: girar la llave en el sentido de las agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de freno. Seguidamente pulsar el interruptor de starter.

: conexión del seguro de

dirección.

LLAVES

El vehículo está equipado con dos llaves de código

numérico que permiten:

Establecer el contacto de encendido.

Bloquear la dirección.

Acceder al hueco portacascos.

Abrir la tapa del habitáculo central portaobjetos asícomo el cofre situado en el espacio para las piernas.

STEERING LOCK

Connecting

By keeping the handlebar steered leftwards, thoroughly insert the key, rotating it then anti-clockwise (F. 10).

Disconnecting

Rotate the key clockwise.

Note: the motorbike has not been equipped with starting pedal crank.

VERROU DE DIRECTION

Fermeture

Après avoir tourné le guidon à gauche, introduire la clef à fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (F. 10).

Ouverture

Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre.

Note : le scooter est dépourvu de pédale de kick.

SEGURO DE DIRECCION

Conexión

Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo la llave y girarla seguidamente en el sentido contrario a las agujas del reloj (F. 10).

Desconexión

Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj.

Nota: el vehículo de motor no está equipado con pedal de arranque.

23 09/01

MADISON 400 A

CAVALLETTO LATERALE:

Verificare il corretto fissaggio e mobilità del cavalletto laterale ed il corretto ancoraggio delle molle (1 - 2). Verificare inoltre il corretto funzionamento del microinterruttore (A - F. 11) che deve impedire l’avviamento del motore, quando il cavalletto laterale non è in posizione di riposo (in alto).

Non rimuovere o manomettere per nessuna ragione questo dispositivo di sicurezza.

A

1

2

F. 11

SEITLICHER STÄNDER:

Die ordnungsgemäße Befestigung und Beweglichkeit des seitlichen Ständers und der Verankerung der Federn prüfen (1 - 2).

Außerdem die korrekte Funktionsweise des Mikroschalters (A - Abb. 11) überprüfen, der dazu dient das Anlassen des Motors zu verhindern, falls der seitliche Ständer nicht in Ruhestellung (nach oben) positioniert ist.

SIDE STAND:

Check the correct fastening and mobility of the side stand and the correct anchoring of the springs (1 - 2).

Then check the correct working of the micro-switch (A - F. 11), which has to inhibit the engine starting when the side stand is not in its resting position (lifted).

Entfernen oder verändern Sie aus keinem Grund diese Sicherheitsvorrichtung!

Do not remove or tamper with this safety devise for any reason.

BÉQUILLE LATERALE:

Vérifier si la béquille latérale est solidement fixée, si elle est suffisamment mobile, et si l’ancrage des ressorts (1 - 2) est correct.

Vérifier aussi le bon fonctionnement du minirupteur (A - F. 11) qui doit empêcher le démarrage du moteur, quand la béquille latérale n’est pas relevée.

CABALLETE LATERAL:

Comprobar la correcta fijación y mobilidad del soporte lateral del caballete lateral y el correcto anclaje de los muelles (1 - 2).

Comprobar además el correcto funcionamiento del microinterruptor (A - F. 11) que tiene que impedir la puesta en marcha del motor, cuando el caballete lateral no se encuentra en posición de reposo (arriba).

Ne pas enlever et ne pas altérer ce dispositif de sécurité.

No quitar o manipular por ningún motivo este dispositivo de seguridad.

24 09/01

MADISON 400

 

 

 

A

CRUSCOTTO

 

 

 

 

1)

Indicatore temperatura liquido refrigerante. La

 

3

 

 

 

zona “rossa” (A) evidenzia una temperatura ec-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cessiva dovuta a funzionamento anomalo, guasti

2

 

 

 

 

o liquido in quantità insufficiente.

 

 

 

 

 

 

 

 

2)

Indicatore livello carburante. La spia (B) indica

A

 

 

 

 

l’entrata in riserva.

 

 

 

 

3)

Tachimetro (numeri bianchi: km - numeri rossi:

 

 

 

 

 

miglia).

 

 

 

 

4)

Spia (verde) luci anabbaglianti.

 

 

 

 

5)

Spia (blu) luci abbaglianti.

 

 

 

 

6)

Spia (verde) indicatore di direzione.

 

4

5

6

7)

Cruscotto digitale multifunzione.

 

 

 

 

1

B

 

 

 

 

 

7

 

 

F. 12

 

 

 

ARMATURENBRETT

1)Temperaturanzeige der Kühlflüssigkeit. Der “rote” Bereich (A) weist auf eine übermäßige Temperatur hin, dessen Ursache ein anormaler Betrieb, ein Fehler oder eine ungenügende Kühlflüssigkeitsmenge sein können.

2) Benzinstandanzeige: Die Kontrolllampe (B) zeigt den Reservestand an.

3)Tachometer (weiße Zahlen: Km - rote Zahlen: Meilen).

4) (Grüne) Kontrolllampe Abblendlichter

5) (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter

6)(Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger

7)Digitales Multifunktions-Armaturenbrett

DASHBOARD

1)Coolant temperature indicator. The “red” area (A) reveals an excessive temperature level due to irregular working, failures or a insufficient level of fluid.

2) Fuel level indicator: This indicator (B) reveals when we are very low on petrol (reserve).

3)Tachometer (white numbers: Km - red numbers: miles)

4) (Green) Indicator: traffic beam

5) (Blue) Indicator: driving beam

6) Indicator: direction indicator

7)Digital multifunctional dashboard.

TABLEAU DE BORD

1)Indicateur de température liquide réfrigérant. La zone “rouge” (A) indique une température excessive due à un fonctionnement anomal, à des pannes ou à une quantité insuffisante de liquide.

2) Indicateur du niveau du carburant. Le voyant (B) indique l’entrée en réserve.

3)Tachymètre (numéros blancs : km - numéros rouges : milles).

4) Voyant (vert) codes.

5) Voyant (bleu) phares de route

6)Voyant (vert) clignotant

7)Tableau de bord numérique multifonction.

TABLERO DE INSTRUMENTOS

1)Indicador de temperatura líquido refrigerante. La zona “roja” (A) señala una temperatura excesiva debido a funcionamiento anómalo, averías o cantidad de líquido insuficiente.

2) Indicador de nivel de combustible y testigo (B) de reserva.

3)Tacómetro (números blancos: km - números rojos: millas).

4) Luz indicadora (verde) luces de cruce.

5) Luz indicadora (azul) luces de carretera.

6) Luz indicadora (verde) indicador de dirección.

7)Tablero de instrumentos digital multifunción.

25 09/01

MADISON 400

CRUSCOTTO DIGITALE “CHECK” delle funzioni

Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.

Inserire la chiave nel commutatore di avviamento e ruotarla su “ON”; sul display (7 - F. 12) comparirà un “check” di tutte le funzioni, per tre secondi.

Per verificare lo stato di carica della batteria e l’efficienza del motorino di avviamento, tirare una delle due leve dei freni e premere per qualche istante il pulsante (1 - F. 13).

F. 13

A

DIGITALES ARMATURENBRETT

“CHECK” der Funktionen

Den Motorroller auf dem zentralen Ständer aufblocken.

Den Zündschlüssel in den Anlassumschalter einschieben und auf “ON” drehen; auf dem Bildschirm (7 - Abb. 12) wird drei Sekunden lang ein “Check” der gesamten Funktionen angezeigt.

Um den Stand der Ladung der Batterie und die Leistungsfähigkeit des Anlassmotors zu überprüfen, betätigen Sie einen der beiden Bremshebel und drücken Sie einige Sekunden den Druckknopf (1 - Abb. 13).

DIGITAL DASHBOARD

Functions “CHECK”

The scooter has to be positioned on its main stand.

Insert the key into the starter switch and rotate it on “ON”; on the display (7 - F. 12) a check of all functions will appear for a period of three seconds.

In order to check the charge state of the battery and the efficiency of the starter, pull one of the two brakes levers and press on the button for a few seconds (1 - F. 13).

TABLEAU DE BORD NUMERIQUE

“CHECK” des fonctions

Positionner le scooter sur la béquille centrale.

Introduire la clef dans le commutateur de démarrage et la tourner sur “ON” ; sur l’écran (7 - F. 12) s’affiche un “check” de toutes les fonctions, pendant trois secondes.

Pour vérifier l’état de charge de la batterie et le bon fonctionnement du démarreur, presser l’une des deux leviers de freinage et appuyer pendant un court instant sur la touche (1 - F. 13).

TABLERO DE INSTRUMENTOS DIGITAL

“CHEQUEO” de las funciones

Colocar el scooter sobre el soporte central.

Introducir la llave en el interruptor de arranque y girarla en posición “ON”; en el display (7 - F. 12) aparecerá el “chequeo” de todas las funciones durante 3 segundos.

Tirar una de las dos palancas de los frenos y presionar durante algunos segundos el interruptor (1 - F. 13) para comprobar el grado de carga de la batería y la eficacia del motor de arranque.

26 09/01

MADISON 400

MANCATO AVVIAMENTO

Se durante il test precedentemente descritto, il motore non si avvia, verificare che il cavalletto laterale sia in posizione di riposo e che il pulsante di arresto motore (1 - F. 14) si trovi in posizione: .

Se cavalletto laterale ed interruttore risultano in posizione corretta, effettuare controlli sull’impianto elettrico.

A

1

F. 14

ANLASSEN NICHT MÖGLICH

Falls während des oben beschriebenen Testes der Motor nicht anspringt, überprüfen Sie, dass sich der seitliche Ständer in Ruhestellung und der Abschaltdruckknopf

(1 - Abb. 14) in der Position

befindet.

Falls sich der seitliche Ständer und der Schalter in der richtigen Position befinden, kontrollieren Sie die elektrische Anlage.

STARTING FAILURE

In case, during the previously described test, the engine does not start, verify the side stand to be in its resting

position and the engine cut-off devise (1 - F. 14) to be in position: .

If the side stand and the engine cut-off devise result to be in correct position, then carry out controls on the electrical equipment.

ABSENCE DE DEMARRAGE

Si pendant le test décrit précédemment, le moteur ne démarre pas, vérifier si la béquille latérale est repliée

et si la touche d’arrêt du moteur (1 - F. 14) se trouve en position : .

Si la béquille et l’interrupteur sont en bonne position, effectuer des contrôles sur l’installation électrique.

EL MOTOR NO ARRANCA

Si durante la prueba previamente descrita, el motor no arranca, comprobar que el caballete lateral se encuentre

en posición de reposo y que el interruptor de parada motor (1 - F. 14) se encuentre en posición: .

Si el caballete lateral y el interruptor de parada se encuentran en posición correcta, controlar el sistema eléctrico.

27 09/01

MADISON 400

PNEUMATICITUBELESS

Dimensioni: 120/70 - 13” 53L (anteriore)

140/60 - 13” 57L (posteriore)

CONTROLLO PRESSIONE

La pressione dei pneumatici deve essere controllata e regolata a “gomma fredda”.

A

Y

X

 

Kg/cm2

 

 

 

 

 

X

2,0

2,0

 

 

 

Y

2,0

2,2

 

 

 

SCHLAUCHLOSE REIFEN

TUBELESSTYRES

Ausmaße: 120/70 - 13” 53L (vorne)

Sizes:

120/70 - 13” 53L (front)

140/60 - 13” 53L (hinten)

 

140/60 - 13” 57L (rear)

DRUCKKONTROLLE

PRESSURE CONTROL

Der Reifendruck muß bei “kaltem Gummi

Wheel pressure has to be controlled and regulated

kontrolliert und reguliert werrden.

when tyres are “cold”.

PNEUSTUBELESS

NEUMATICOSTUBELESS

Dimensions : 120/70 - 13”53L (avant)

Dimensiones: 120/70 - 13” 53L (delantero)

140/60 - 13”57L (arrière)

140/60 - 13” 57L (trasero)

CONTROLE PRESSION

CONTROL PRESION

La pression des pneus doit être réglée quand les

La presión de los neumáticos tiene que ser

pneus sont froids.

controlada y regulada con “neumáticos fríos”.

28 09/01

MADISON 400

SERBATOIO CARBURANTE

Per accedere al serbatoio carburante, procedere come segue:

posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.

Estrarre la chiave di accensione.

Premere nella parte superiore dello sportello (1- F. 15) posto anteriormente alla sella.

Inserire la chiave e svitare il tappo (2) e rifornire il serbatoio.

Se dopo il rifornimento, si notano residui di benzina sulla carrozzeria, è consigliabile pulire immediatamente la superficie interessata.

Utilizzare BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.

SERBATOIO CARBURANTE

litri

CAPACITÀ COMPLESSIVA

12

RISERVA

3

Nota: il rubinetto del serbatoio benzina è del tipo a depressione; non richiede quindi alcun intervento manuale.

A

1

2

F. 15

BENZINTANK

Um den Benzintank zu öffnen befolgen Sie die folgenden Anweisungen:

Den Motorroller auf dem zentralen Ständer aufblocken.

Den Zündschlüssel herausziehen.

Auf den oberen Teil des Deckels (1 - Abb. 15), der sich vor dem Sattel befindet, drücken.

Den Schlüssel einschieben, den Deckel (2) aufdrehen und Benzin tanken.

Falls nach dem Tanken Benzinspuren auf der Karosserie vorhanden sind, sollte die Oberfläche sofort gereinigt werden.

GRÜNES BLEIFREIES BENZIN benutzen.

BENZINTANK

Liter

GESAMTE FÜLLMENGE

12

RESERVE

3

Hinweis: Der Benzintank ist mit einem Sauglufthahn ausgestattet, es ist also kein weiterer manueller Eingriff nötig.

FUELTANK

In order to reach the fuel tank proceed as follows:

The scooter must be positioned on its main stand.

Remove the ignition key.

Press on the top of the cover (1 - F. 15) placed in the front of the saddle.

Insert the key, loosen the cap (2) and fill up the tank.

In case after the filling up of the tank, fuel traces should appear on the body, it is advisable to immediately clean the said areas.

Use GREEN PETROL WITHOUT LEAD.

FUELTANK

liters

TOTAL CAPACITY

12

RESERVE

3

Note: the tap of the petrol tank does not need any manual intervention; in fact it is a vacuum-operated device.

RESERVOIR CARBURANT

Pour accéder au réservoir du carburant, procéder comme suit :

positionner le scooter sur la béquille centrale.

extraire la clef de contact.

appuyer sur la partie supérieure de la porte (1 - F. 15) placée à l’avant de la selle.

introduire la clef et dévisser le bouchon (2) puis remplir le réservoir.

Si lors du ravitaillement, de l’essence a coulé sur la carrosserie, il est conseillé de l’essuyer immédiatement.

DEPOSITO COMBUSTIBLE

Para acceder al depósito de combustible, efectuar las siguientes operaciones:

Colocar el scooter sobre el caballete central.

Sacar la llave de contacto.

Presionar la parte superior de la tapa (1 - F. 15) situada delante del asiento.

Introducir la llave y desenroscar el tapón (2).Llenar el depósito.

Si tras el llenado quedan gotas de gasolina sobre la carrocería, se aconseja limpiar inmediatamente la superficie interesada.

Utiliser de l’ESSENCE SANS PLOMB

Usar GASOLINA SIN PLOMO

RESERVOIR CARBURANT

litres

CAPACITETOTALE

12

RESERVE

3

DEPOSITO COMBUSTIBLE

litros

CAPACIDADTOTAL

12

RESERVA

3

Note : le robinet du réservoir d’essence est à dépression ; il n’exige dont pas d’intervention manuelle.

Nota: el grifo del depósito de combustible es de tipo por depresión;no necesita, por tanto, ninguna intervención manual.

29 09/01

MADISON 400

SERBATOIO LIQUIDO REFRIGERANTE

Il serbatoio di espansione del liquido refrigerante si trova nella parte anteriore dello scooter (vedi F. 16). Per accedervi, rimuovere il coperchio (1) facendo leva nella zona (A).

CONTROLLO LIVELLO

Avviare il motore e lasciarlo al minimo per un paio di minuti poi, spegnerlo.

Non lasciare il motore acceso in locali chiusi o non

sufficientemente aerati.

Attendere qualche minuto e svitare il tappo (B - F. 17) con estrema cautela.

Controllare che il livello risulti fra le tacche (min. - max.) (F. 18); in caso contrario, rabboccare (possibilmente a motore in moto) con liquido:

Q8 TOP FLUID.

Non rabboccare assolutamente con acqua.

ä

1

A

F. 16

B

F. 17

F. 18

A

KÜHLFLÜSSIGKEITSTANK

Der Ausgleichsbehälter der Kühlflüssigkeit befindet sich auf der Vorderseite des Motorrollers (siehe Abb. 16). Um Zugang zum Ausgleichsbehälter zu erhalten, den Deckel (1) abnehmen und dabei Druck auf den Bereich (A) ausüben.

KONTROLLE:

Den Motor anlassen und einige Minuten im Leerlauf drehen lassen. Anschließend den Motor abstellen.

Den Motor in geschlossenen Räumen oder in Räumen mit ungenügender

Belüftung nicht anlassen.

Warten Sie einige Minuten und drehen Sie den Deckel (B - Abb. 17) mit großer Vorsicht auf.

Kontrollieren Sie, dass sich der Stand zwischen den zwei Zeichen (Min. - Max.) (Abb.18) befindet, im Gegenfall (wenn möglich bei laufendem Motor) mit der Flüssigkeit:

Q8 TOP FLUID nachfüllen.

Zum Nachfüllen niemals Wasser verwenden.

Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il

Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands)

livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppu-

erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich

re, vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, con-

groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist,

trollare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impian-

muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des

to di raffreddamento.

gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.

30 09/01

Loading...
+ 359 hidden pages