Malaguti F15 Service Manual

0 (0)
Malaguti F15 Service Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE DI

HINWEISE

NOTES FOR

NOTES POUR

NOTAS

 

 

 

 

 

CONSULTA-

ZUM NACH-

EASY CON-

LA CONSUL-

DE

 

 

 

 

 

ZIONE

SCHLAGEN

SULTATION

TATION

CONSULTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

CONOSCERE LA

KENNTNIS DES

GETTINGTOKNOW

CONNAITRE LA

CONOCER LA

 

 

 

 

MOTO

MOTORROLLERS

THE MOTOR-BIKE

MOTO

MOTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

REGOLAZIONI

REGELUNGEN

ADJUSTMENTS

REGLAGES

REGULACIONES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

CARENATURE

VERKLEIDUNGEN

FAIRING REMOVAL

CARENAGES

CARENADOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

COMPONENTI

MECHANISCHE

MECHANICAL

PIECES

COMPONENTES

 

 

 

 

MECCANICI

KOMPONENTEN

COMPONENTS

MECANIQUES

MECÁNICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

COMPONENTI

ELEKTRO-

ELECTRICAL

PIECES

COMPONENTES

 

 

 

 

ELETTRICI

KOMPONENTEN

COMPONENTS

ELECTRIQUES

ELÉCTRICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Simbologia

Arbeitssymbole

Other

Symboles

Simbología

 

 

 

operativa

 

symbols

opérationnels

operativa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPERAZIONI

SYMMETRISCHE

SYMMETRICAL

OPERATIONS

OPERACIONES

 

 

 

SIMMETRICHE Operazioni

OPERATIONEN

OPERATIONS.

SYMETRIQUES

SIMÉTRICAS

 

 

 

da ripetere sull’altro lato del

Operationen, die auf der

Indicates that the operation

Opérations à répéter sur

Operaciones que hay que

 

 

 

gruppo o del componente.

anderen Seite der Gruppe

must be repeated on the

l’autre côté du groupe ou de

repetir en el otro lado del

 

 

 

 

 

oder der Komponente zu

opposite side of the unit or

la pièce.

grupo o del componente

 

 

 

 

 

wiederholen sind.

component.

 

 

 

 

 

RAFFREDDAMENTO A

FLÜSSIGKEITSKÜHLUNG

FLUID COOLING.

REFROIDISSEMENT

ENFRIAMIENTO POR

 

 

 

LIQUIDO

Weist auf die mit Flüssigkeit

Indicates fluid-cooled versions.

PAR LIQUIDE

LIQUIDO

 

 

 

Indica le versioni raffreddate a li-

gekühlten Versionen hin.

 

Indique les versions

Indica las versiones que se

 

 

 

quido.

 

 

refroidies par liquide.

enfrían por líquido

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MARMITTA CATALITICA

KATALYSATOR

CATALYTIC CONVERTER.

POT CATALYTIQUE

SILENCIADOR DE

 

 

 

Questo simbolo è solitamente

Diesem Symbol folgt in der

This symbol is usually followed

En général, ce symbole est

ESCAPE CATALÍTICO

 

 

 

seguito da

quello della nazione

Regel die Kennzeichnung des

by that of the applicable country.

utilisé suivi de celui de la nation

Generalmente este símbolo

 

 

 

specifica.

 

jeweiligen Landes.

 

spécifique.

suele estar seguido por el

 

 

 

 

 

 

 

 

símbolo de la nación

 

 

 

 

 

 

 

 

específica.

 

 

 

DISCO POSTERIORE

HINTERE SCHEIBE

REAR DISC.

DISQUE ARRIERE

DISCO POSTERIOR

 

 

 

Evidenzia le versioni con freno a

Bezeichnet die Versionen mit

Indicates versions with rear disc

Signale les versions avec frein

Evidencia las versiones con

 

 

 

disco posteriore.

Hinterradbremsscheibe

brake.

à disque arrière.

freno de disco posterior.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abbreviazioni

Festgelegte

 

 

Abbreviations

Abréviations

Abreviaturas de

 

di redazione

Abkürzungen

 

 

 

 

 

 

 

rédactionnelles

redacción

F

Figura

Abbildung

Figure

 

 

 

Figure

Figura

Cs

Coppia di serraggio

Anzugsmoment

Tightening torque

Couple de serrage

Par de apretado

P

Pagina

Seite

Page

 

 

 

Page

Página

Pr

Paragrafo

Kapitel

Paragraph

Paragraphe

Párrafo

S

Sezione

Abschnitt

Section

 

 

 

Section

Sección

Sc

Schema

Schema

Diagram

 

 

 

Schéma

Esquema

T

Tabella

Tabelle

Table

 

 

 

Tableau

Tabla

V

Vite

Schraube

Screw

 

 

 

Vis

Tornillo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE! Consigli pru-

ACHTUNG! Ratschläge und

CAUTION!

 

 

 

 

ATTENTION!

Conseils de

ATENCIÓN! Consejos pru-

 

 

 

 

 

 

denziali ed informazioni riguar-

Informationen betreffend die

Recommendations and

 

prudence

et

informations

denteseinformacionesquehacen

 

 

 

 

 

 

danti la sicurezza del motociclista

Sicherheit des Kradfahrers (des

precautions regarding rider

concernant

la

sécurité du

referencia a la seguridad del

 

 

 

 

 

 

(utente del motoveicolo) e la sal-

Kraftradbenutzers)und die

safety and motor vehicle

 

motocycliste (utilisateur du

motociclista (usuario del vehículo

 

 

 

 

 

 

vaguardia dell’integrità del moto-

Unversehrtheit des Motorrollers

integrity.

 

 

 

 

motocycle) et

l’intégrité du

a motor) y la salvaguardia de la

 

 

 

 

 

 

veicolo stesso.

 

selbst.

 

 

 

 

 

 

 

 

motocycle.

 

 

integridad del vehículo mismo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE! Descrizioni ri-

ACHTUNG! Beschreibungen

WARNING! Situations entailing

ATTENTION!

Descriptions

ATENCIÓN!Descripciones que

 

 

 

 

 

 

guardanti interventi pericolosi

betreffend Eingriffe mit Gefahren für:

the risk of personal injury to

concernantdesinterventionsdange-reuses

hacen referencia a intervenciones

 

 

 

 

 

 

per il tecnico manutentore o ri-

den Wartungstechniker, Repara-

maintenance

 

or

repair

pourletechnicienchargédel’entretienou

peligrosasparaeltécnicodemantenimiento

 

 

 

 

 

 

paratore, altri addetti all’officina

turtechniker sowie sonstiges Werk-

mechanics, other

workshop

le réparateur, pour les autres personnes

o para el reparador, u otros encargados

 

 

 

 

 

 

o persone estranee, per l’am-

stattpersonal oder Fremdpersonen,

personnel or third parties, or

travaillant à l’atelier ou les personnes

delosTalleresoapersonasextrañas,para

 

 

 

 

 

 

biente, per il motoveicolo e le

für die Umwelt, das Kraftrad und die

damage to environment, vehicle

étrangères,pourl’environnement,pourle

elambiente,paraelvehículoamotorypara

 

 

 

 

 

 

attrezzature.

 

Werkstattausrüstungen.

or equipment.

 

 

 

 

motocycleetleséquipements.

losequipos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORE SPENTO Evidenzia

MOTOR AUS: Weist

ENGINE OFF.

Indicates

MOTEUR ARRETE Signale

MOTOR APAGADO

 

 

 

 

 

 

interventi da effettuare assoluta-

auf Eingriffe hin, die unbedingt

operations to be performed with

des interventions à effectuer

Evidencia intervenciones que

 

 

 

 

 

 

mente a motore spento.

bei abgestelltem Motor

engine off.

 

 

 

 

impérativement moteur arrêté.

hay

que

realizar

 

 

 

 

 

 

 

 

durchzuführen sind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obligatoriamente con el motor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

apagado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOGLIERE TENSIONE Prima

SPANNUNG

POWER OFF. Indicates that

METTRE HORS TENSION

QUITAR TENSIÓN

 

 

 

 

 

 

dell’intervento descritto, scollega-

WEGNEHMEN: Vor der

negative pole is to be

Avant d’effectuer l’intervention

Antes de

la

intervención

 

 

 

 

 

 

re il negativo della batteria.

Durchführung des Eingriffs den

disconnected from the battery

décrite, débrancher le négatif de

descrita,

desconectar el

 

 

 

 

 

 

 

 

Negativpol der Batterie

before performing the operation.

la batterie.

 

 

negativo de la batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

abtrennen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO D’INCENDIO

BRANDGEFAHR: Arbeiten,

FIRE

HAZARD.

Indicates

DANGER D’INCENDIE

PELIGRO DE INCENDIO

 

 

 

 

 

 

Operazioni che potrebbero

bei denen Brand entstehen

operations which may constitute

Opérations

qui pourraient

Operaciones

que podrían

 

 

 

 

 

 

innescare incendio.

kann.

a fire hazard.

 

 

 

 

provoquer un incendie.

provocar incendio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO DI ESPLOSIONE

EXPLOSIONSGEFAHR:

RISK

OF

EXPLOSION.

DANGER D’EXPLOSION

PELIGRO DE EXPLOSIÓN

 

 

 

 

 

 

Operazioni che potrebbero determi-

Arbeiten, bei denen es zu

Indicates operations which may

Opérations

qui pourraient

Operaciones

que podrían

 

 

 

 

 

 

nare una esplosione.

Explosionen kommen kann.

constitute a risk of explosion.

provoquer une explosion.

determinar una explosión.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESALAZIONI TOSSICHE

GIFTIGE

TOXIC FUMES. Indicates a

EMANATIONS

EXHALACIONES

 

 

 

 

 

 

Evidenzia il pericolo di intossica-

AUSDÜNSTUNGEN: Weist

possibility of

intoxication or

TOXIQUES

 

TÓXICAS

 

 

 

 

 

 

 

zione o infiammazione delle pri-

auf die Gefahr von Vergiftung

inflammation

of the

upper

Signale le danger

Evidencia el peligro de

 

 

 

 

 

 

me vie respiratorie.

oder Entzündung der direkten

respiratory tract.

 

 

d’intoxication ou inflammation

intoxicación o inflamaciones

 

 

 

 

 

 

 

 

Atemwege hin.

 

 

 

 

 

 

 

 

des premières voies

de las principales vías

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

respiratoires.

 

respiratorias.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUTENTORE MECCANICO

MECHANISCHER

MECHANICAL

 

 

TECHNICIEN CHARGE

TÉCNICO ENCARGADO

 

 

 

 

 

 

Operazioni che prevedono compe-

WARTUNGSTECHNIKER:

MAINTENANCE.

 

 

DE L’ENTRETIEN

DEL MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

 

tenza in campo meccanico/motori-

Weist auf den

Operations to be performed

MECANIQUE

 

MECÁNICO

 

 

 

 

 

 

 

stico.

 

Zuständigkeitsbereich

only by an expert mechanic.

Opérations impliquant des

Operaciones que prevén

 

 

 

 

 

 

 

 

Mechanik/Motortechnik hin.

 

 

 

 

 

 

 

 

compétences dans le domaine

competencia en el campo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mécanique/motoriste.

mecánico/motorístico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUTENTORE ELETTRICO

ELEKTRISCHER

ELECTRICAL

 

 

TECHNICIEN CHARGE

TÉCNICO ENCARGADO

 

 

 

 

 

 

Operazioni che prevedono com-

WARTUNGSTECHNIKER:

MAINTENANCE.

 

 

DE L’ENTRETIEN

DEL MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

 

petenza in campo elettrico/elet-

Weist auf den

Operations be performed only

ELECTRIQUE

 

ELÉCTRICO

 

 

 

 

 

 

 

tronico.

 

Zuständigkeitsbereich Elektrik/

by an expert electrical/

 

Opérations impliquant des

Operaciones que prevén

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektronik hin.

electronic technician.

 

compétences dans le domaine

competencia en el campo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

électrique/électronique.

eléctrico/electrónico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NO! Operazioni da evitare.

NEIN! Zu vermeidende

NO! Operations to be

 

NON! Opérations à éviter.

¡NO! Operaciones que hay

 

 

 

 

 

 

 

 

Operation.

absolutely avoided.

 

 

 

 

 

que evitar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUALE

D’OFFICINA

MOTOR-

ENGINE SERVICE

 

MANUEL D’ATELIER DU

MANUAL DE TALLER

 

 

 

 

 

 

DEL MOTORE Informazioni

WERKSTATTHANDBUCH:

MANUAL. Indicates

 

MOTEUR Informations

DEL MOTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

deducibili da quella documenta-

Aus dieser Unterlage zu

information which may be

pouvant être déduites de cette

Informaciones que se

 

 

 

 

zione.

 

entnehmende Informationen.

obtained by referring to said

documentation

 

deducen de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

manual.

 

 

 

 

 

 

 

documentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CATALOGO RICAMBI

ERSATZTEILHANDBUCH:

SPARE PARTS

 

 

CATALOGUE DES

CATALOGO PIEZAS DE

 

 

 

 

 

 

Informazioni deducibili da quella

Aus dieser Unterlage zu

CATALOGUE. Indicates

PIECES DETACHEES

REPUESTO

 

 

 

 

R

 

documentazione.

 

entnehmende Informationen.

information which may be

Informations pouvant être

Informaciones que se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtained by referring to said

déduites de cette

 

deducen de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

catalogue.

 

 

 

 

documentation

 

documentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S

INDICE

INHALT

 

CONTENTS

 

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

Datitecnici

Technische Daten

 

Technical Data

 

Caract. techniques

Datos técnicos

6

 

Identificazione

Identifikation

 

Identification

 

Identification

Identificación

8

 

Elementi principali

Hauptbestandteile

 

Main components

 

Eléments principaux

Elementos principales

9

 

Comandi

Bedienungselemente

 

Controls

 

Commandes

Mandos

10

A

Cruscotto

Armaturenbrett

 

Dashboard

 

Tableau de bord

Salpicadero

11

Immobilizer elettronico

Elektronischer

 

Electronic immobilizer

 

Immobilizer électroni-

Sistema elec. antirrobo

12

 

 

 

 

“Sesamo”

Immobilizer “Sesamo”

 

“Sesamo”

 

que “Sesamo”

Immobilizer “Sesamo”

 

 

 

 

 

Serbatoi

Tanks

 

Tanks

 

Réservoirs

Tanques

13

 

Liquido di

Kühlflüssigkeit

 

Coolant

 

Liquide de

Líquido de

16

 

raffreddamento

 

 

 

 

refroidissement

refrigeración

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Regelung der

 

Idle

 

Réglage

Regulación

1

 

minimo

Leerlaufdrehzahl

 

tuning

 

ralenti

mínimo

 

 

 

 

B

Regolazione

Regelung des

 

Shock-absorber

 

Réglage

Regulación

2

 

ammortizzatore

Stoßdämpfers

 

tuning

 

amortisseur

amortiguador

 

 

Controllo

Kontrolle der

 

Steering

 

Contrôle

Control

3

 

sterzo

Lenkung

 

adjustment

 

direction

dirección

 

 

 

 

 

Carrozzeria

Karosserie

 

Body

 

Carrosserie

Carrocería

 

 

Composizione delle

Zusammensetzung

 

Fairings

 

Composition des

Composición de

1

 

carenature

der Verkleidungen

 

 

 

carénages

los carenados

 

 

Rimozione

Abmontieren der

 

Fairing removal

 

Dépose des

Remoción carenados

 

 

carenature

Verkleidungen Len-

 

Front handlebar

 

carénages Protège-

Cubremanillar

2

 

Coprimanubrio

kerabdeckungvorne

 

cover and

 

guidon avant et

delantero y

 

 

 

 

 

anteriore e cruscotto

undArmaturenbrett

 

dashboard

 

tableau de bord

salpicadero

 

 

Rimozione

Abmontieren des

 

Odometer and fuel

 

Dépose comptekilo-

Remoción del

 

 

contachilometri e

Kilometerzählers

 

level gauge

 

mètresetindicateur

cuentakilómetros e

2

 

indicatore benzina

und der Benzinanzeige

 

removal

 

niveaud’essence

indicadordegasolina

 

 

Rimozione comandi

Abmontieren der Bedie-

 

Handlebar

 

Dépose des com-

Remoción de los

4

 

al manubrio

nungselementeamLenker

 

controls removal

 

mandes au guidon

Mandos en el manillar

 

 

 

 

 

Rimozione pompa

Demontage der Schei-

 

Disc brake pump

 

Dépose de la pompe

Quitado de la bomba

4

 

freno a disco

benbremsenpumpe

 

removal

 

du frein à disque

del freno de disco

 

 

 

 

 

Rimozione scudo

Abmontieren des

 

Front shield

 

Dépose écran

Remoción escudo

6

C

anteriore

Vorderschutzschilds

 

removal

 

avant

delantero

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

 

Front fender

 

Dépose

Remoción

 

 

 

 

 

 

parafango

Vorderschutz-

 

removal

 

garde-boue

guardabarro

6

 

anteriore

bleches

 

 

 

avant

delantero

 

 

Rimozione

Abmontieren des

 

Inspection cover

 

Dépose

Remoción

 

 

coperchio

Inspektions-

 

removal

 

couvercle

tapa de

6

 

di ispezione

deckels

 

 

 

d’inspection

inspección

 

 

Rimozione

Abmontieren des

 

Helmetcompartment

Dépose logement

Remoción comparti-

8

 

vano casco

Helmfaches

 

removal

 

porte-casque

miento portacasco

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

 

Rear fairing

 

Dépose

Remoción

8

 

carenaturaposteriore

hinteren Verkleidung

 

removal

 

carénage arrière

carenadoposterior

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

 

Kickstand

 

Dépose

Perfil lateral

10

 

puntone

Strebe

 

removal

 

étrésillon

carenado

 

 

 

 

 

Rimozione pedana

Abmontieren des Trittbrettes

 

Footboard removal

 

Dépose tapis

Remoción estribo

10

 

Rimozione

Abmontieren des

 

Leg-guard

 

Depose des

Remoción

10

 

paragambe

Beinschutzes

 

removal

 

protege-jambes

del guardapies

 

 

 

 

 

Rimozione ruota

Abmontieren des

 

Front wheel

 

Dépose roue

Remoción rueda

2

 

anteriore

Vorderrades

 

removal

 

avant

delantera

 

 

 

 

 

Rimozione ruota

Abmontieren des

 

Rear wheel

 

Dépose roue

Remoción rueda

4

 

posteriore

Hinterrades

 

removal

 

arrière

trasera

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

 

Exhaustpipe

 

Dépose pot

Remoción silen-

4

 

marmitta

Auspuffschalldämpfers

 

removal

 

d’échappement

ciador del escape

 

 

 

 

D

Forcella: rimozione

Gabel: Abmontieren

 

Fork leg

 

Fourche: dépose

Horquilla: remoción

 

gruppo stelo-

der Gruppe Schaft /

 

assembly

 

groupe tige

grupo barra

6

 

portaruota

Radaufhängung

 

removal

 

porte-roue

portarrueda

 

 

Forcella: rimozione

Gabel: Abmontieren des

 

Fork leg

 

Fourche: dépose

Horquilla: remoción

6

 

stelo-portaruota

Schaftes / Radaufhängung

removal

 

tige porte-roue

barra portarrueda

 

 

 

 

Forcella: rimozione

Gabel: Abmontieren

 

Fork: removal

 

Fourche: dépose

Horquilla: remoción

10

 

Rimozione pinza

Abmontieren der

 

Front brake

 

Dépose pince

Remoción zapatas

12

 

freno anteriore

Bremszange vorne

 

caliper removal

 

frein avant

de freno delanteras

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

Freno anteriore

Vordere bremse

Front brake

Frein avant

Freno delantero

 

 

Verifica usura

Kontrolle auf

Pad wear

Contrôle usure

Comprobación

14

 

pastiglie

Verschiß der

check

pastilles

desgaste zapata

 

 

 

 

 

Bremsbeläge

 

 

 

 

de freno

 

 

Freno posteriore

Hintere

Rear

Frein arriere

Freno trasero de

 

 

a disco

scheibenbremse

brake

a disque

disco

16

 

Verifica usura

Kontrolle auf

Pad wear

Contrôle usure

Comprobación

 

 

 

pastiglie

Verschiß der

check

pastilles

desgaste zapata

 

 

 

 

Bremsbeläge

 

 

 

 

de freno

 

 

Rimozione gruppo

Abmontieren der

Key starter

Dépose groupe

Remoción

 

 

diavviamentoa

Startereinheit mit

unit

de démarrage

grupo de arranque

18

 

chiave

Schlüssel

removal

à clé

de llave

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Oil reservoir

Dépose réservoir

Remoción tanque

18

 

serbatoioolio

Öltanks

removal

d’huile

de aceite

 

 

D

Rimozione serbatoio

Abmontieren des

Fuel tank

Déposer réservoir

Remoción tanque

20

 

carburante

Benzintanks

removal

de carburant

de carburante

 

 

Rimozione gruppo

Abmontieren der

Float

Dépose ensemble

Remoción grupo

20

 

galleggiante

Schwimmergruppe

removal

flotteur

flotador

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Radiator

Dépose

Remoción

22

 

radiatori

Kühler

removal

radiateurs

radiador

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Engine

Dépose

Remoción

24

 

motore

Motors

removal

moteur

motor

 

 

 

Filtroaria:

Luftfilter:

Air cleaner:

Filtre à air:

Filtro de aire:

26

 

accesso

Zugriff

access

accès

acceso

 

 

 

Manutenzionefiltro

Instandhaltungdesfilters

Aircleanermaintenance

Filtreàair:entretien

Mantenimientodelfiltro

26

 

Filtrocarburante:

Benzinfilter:

Fuel filter:

Filtre à essence:

Filtrodecarburante:

26

 

manutenzione

Wartung

maintenance

entretien

mantenimiento

 

 

 

Verifica

Kontrolle der Rah-

Dimensional

Contrôle

Comprobación de

 

 

dimensionale

menabmessungen

frame check

dimensionnel

las dimensiones

28

 

del telaio

 

 

 

 

du cadre

del chasis

 

 

Candela:

Zündkerze:

Spark plug:

Bougie:

Bujía:

2

 

accesso

Zugriff

access

accès

acceso

 

 

 

Bifaro anteriore:

Zweifach-

Headlight:

Double phare

Doble faro

 

 

sostituzione

Vorderscheinwerfer:

bulb

avant:

delantero:

2

 

lampadine

Auswechselung

replacement

remplacement

sustitución

 

 

 

 

 

der Glühbirnen

 

 

lampes

bombillas

 

 

Regolazione

Regelung des

Beam

Réglage

Regulación

 

 

fascio

Lichtbündels

adjustment

faisceau

haz

2

 

luminoso

 

 

 

 

lumineux

luminoso

 

 

Fanalino

Rücklicht

Taillight

Feu arrière

Farolillo

4

 

posteriore

 

 

 

 

 

 

trasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatoridi

Richtungsan-

Direction

Indicateurs de

Indicadores de

4

 

direzione

zeiger

indicators

direction

dirección

 

 

E

Cruscotto:

Armaturenbrett:

Dashboard:

Tableau de bord:

Salpicadero:

 

componenti

Innenkomponenten

internals

éléments

componentes

4

 

interni

 

 

 

 

internes

internos

 

 

Sostituzione

Auswechselung der

Warning light

Remplacement

Sustitución leds

4

 

led spie

Kontroll-Led

Led replacement

lampes témoins

indicadores

 

 

 

Relais:

Relais:

Relay:

Relais:

Relés:

6

 

sostituzione

Auswechselung

replacement

remplacement

sustitución

 

 

 

Batteria

Batterie

Battery

Batterie

Batería

6

 

Fusibile:

Schmelzsicherung:

Fuse

Fusible:

Fusible:

6

 

Sostituzione

Auswechselung

replacement

remplacement

sustitución

 

 

 

Ubicazione

Unterbringung

Location of

Emplacement

Ubicación

 

 

componenti

der elektrischen

electrical

pièces

componentes

8

 

elettrici

Komponenten

components

électriques

eléctricos

 

 

Componenti

Elektrische

Electrical

Pièces

Componentes

9

 

elettrici

Komponenten

components

électriques

eléctricos

 

 

 

F 15

Impianto

F15

 

F 15

Wiring

F 15

Circuit

F 15

Circuito

10

 

elettrico

Elektroanlage

diagram

électrique

eléctrico

 

 

F 15

DATI

TECHNISCHE

TECHNICAL

CARACTERISTIQUES

DATOS

TECNICI

DATEN

DATA

TECHNIQUES

TÉCNICOS

A

CARATTERISTICHE

ALLGEMEINE

GENERAL

CARACTERISTIQUES

CARACTERÍSTICAS

 

GENERALI

MERKMALE

CHARACTERISTICS

GENERALES

GENERALES

 

Passo

Achsabstand

Wheelbase

Pas

Paso

1268 mm

 

 

 

 

 

 

Lunghezza

Länge

Length

Longueur

Largo

1780 mm

 

 

 

 

 

 

Larghezza

Breite

Width

Largheur

Ancho

695 mm

 

 

 

 

 

 

Altezza

Höhe

Height

Hauteur

Alto

1170 mm

 

 

 

 

 

 

Peso a vuoto

Leergewicht

Dry weight

Poids à vide

Peso en vacío

96 Kg

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORE

MOTOR

ENGINE

MOTEUR

MOTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

MINARELLI 10 MA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N° Cilindri

Anzahl Zylinder

No. of cylinders

N° Cylindres

Nº Cilindros

1

 

 

 

 

 

 

Alesaggio per corsa

Bohrung mal Hub

Bore for stroke

Alésage pour la course

Cilindrada para la carrera

Ø 40 x 39,2 mm

 

 

 

 

 

 

Cilindrata

Hubraum

Displacement

Cylindrée

Cilindrada

49,3 cm3

Rapporto di

Kompression-

Compression

Rapport de

Relación de

12 : 1

compressione

sverhältnis

ratio

compression

compresión

 

 

 

 

 

 

 

Accensione

Elektronische

Electronic

Allumage

Encendido

-

elettronica

Zündung

ignition

électronique

electrónico

 

 

 

 

 

 

 

CAPACITÀ

FASSUNGSVERMÖGEN

CAPACITY

CAPACITE

CAPACIDAD

l.

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburante

Benzin

Fuel

Carburant

Carburante

7

Riserva carburante

Benzinreserve

Fuel reserve

Réserve de carburant

Reserva de carburante

3

 

 

 

 

 

 

Olio miscelatore

Mischeröl

Mixer oil

Huile de mélange

Aceite de mezcla

1,6

 

 

 

 

 

 

Riserva olio

Mischerölreserve

Mixer oil

Réserve d’huile

Reserva aceite de

0,6

miscelatore

 

reserve

de mélange

mezcla

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio trasmissione

Getriebeöl

Transmission oil

Huile transmission

Aceite transmisión

0,11

 

 

 

 

 

 

Liquido

Kühlflüssigkeit

Coolant

Liquide

Líquido de

1,1

refrigerante

 

 

réfrigérant

refrigeración

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRASMISSIONE

GETRIEBE

TRANSMISSION

TRANSMISSION

TRANSMISIÓN

 

Variatore

Drehzahl-

Automatic variator

Variateur

Variador

 

automatico con

automatik mit

with primary

automatique avec

automático con

 

trasmissione

Primärantrieb und

V-belt

transmission

transmisión

-

primaria a cinghia

Keilriemen

drive

primaire à courroie

primaria de correa

 

trapezoidale

 

 

trapézoïdale

trapezoidal

 

 

 

 

 

 

 

Frizione centrifuga

Trocken-

Centrifugal

Embrayage

Embrague

-

a secco

fliehkraftkupplung

dry clutch

centrifuge à sec

centrífugo en seco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALIMENTAZIONE

SPEISUNG

POWER SUPPLY

ALIMENTATION

ALIMENTACIÓN

 

Carburatore

Vergaser

Carburettor

Carburateur

Carburador

 

 

 

 

TK 4 FK

 

DELLORTO PHVA 12 HS

 

 

 

 

 

 

 

 

Miscela di benzina

Mischer für Super-

Premium-grade

Mélange d’essence

Mezcla de gasolina

-

super e olio

benzin und Öl

petrolandoilmixture

super et d’huile

super y aceite

 

 

 

 

 

 

 

Miscela di

Mischer für

Unleaded

Mélange

Mezcla de

 

benzina

bleifreies

petrol

d’essence

gasolina sin

-

senza piombo e olio

Benzin und Öl

and oil mixture

sans plomb et d’huile

plomo y aceite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F 15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dosatore olio

Getriebeölzutei

Mechanical

 

Doseur d’huile

Dosificador de

 

 

 

 

 

 

meccanico

lautomatik

automatic

 

mécanique

aceite mecánico

 

 

 

 

 

 

automatico

 

oil metering unit

 

automatique

automático

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TELAIO

RAHMEN

FRAME

 

CADRE

CHASIS

 

 

 

 

 

 

Monotrave in

Einzelstahlrohr

Single steel tube

 

Monocadre

Larguero único en

 

 

 

 

 

 

tubolare d’ acciaio,

rahmen, unterteilt

branched at

 

tubulaire d’acier,

llanta tubular de

 

 

 

 

 

 

sdoppiato all’altez-

auf der Höhe des

footboard

 

se dédoublant au

acero desdoblado

 

 

 

 

 

 

za della pedana

Trittbretts

 

 

 

 

 

 

niveau du tapis

a la altura del estribo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SOSPENSIONI

AUFHÄNGUNGEN

SUSPENSIONS

 

SUSPENSIONS

SUSPENSIONES

 

 

 

 

 

 

Anteriore:

Vorne:

Front:

 

Avant: fourche

Delantera:Horquilla

 

 

 

 

 

 

forcella oleodina-

Gabel

hydraulic

 

oléodynamique,

oleodinámica,

 

 

 

 

 

 

mica, telescopica

teleskopisch

telescopic fork

 

télescopique

telescópica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Steli

Schäfte

Stems

 

Tiges

Barras

Ø 32 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corsa

Hub

Travel

 

Course

Carrera

66 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten:

Rear:

 

Arrière: moteur

Trasera:

 

 

 

 

 

 

motore oscillante

Motor schwingend

Swing engine with

oscillant avec

motor oscilante

 

 

 

 

 

 

con ammortizzatore

mit öldynamischem

hydraulic helical-

 

amortisseur

con amortiguador

 

 

 

 

 

 

oleodinamico a

Stoßdämpfer und

spring shock

 

oléodynamique à

oleodinámico de

 

 

 

 

 

 

molla elicoidale

Schraubenfeder

absorber

 

ressort hélicoïdal

resorte helicoidal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRENI

BREMSEN

BRAKES

 

FREINS

FRENOS

 

 

 

 

 

 

Anteriore:

Vorne:

Front:

 

Avant: à disque,

Delantero:

 

 

 

 

 

 

a disco, con

Scheibenbremse

disc, with

 

avec transmission

de disco, con

Ø 190 mm

 

 

trasmissione

mit öldynamischer

hydraulic

 

oléodynamique

transmisión

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oleodinamica

Transmission

transmission

 

 

 

 

 

oleodinámica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten:

Rear:

 

Arrière:

Trasero:

 

 

 

 

 

 

a tamburo, con

Trommelbremse

drum, with

 

à tambour, avec

de tambor, con

Ø 110 mm

 

 

trasmissione

mit mechanischer

mechanical

 

transmission

transmisión

 

 

 

 

 

 

 

 

 

meccanica

Transmission

transmission

 

mécanique

mecánica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten bremse:

Rear:

 

Arrière:

Trasero:

 

 

 

 

 

 

a disco con

Scheibenbremse

disc by hydraulic

 

à disque avec

de disco con

Ø 190 mm

 

 

trasmissione

mit öldynamischer

oil pressure

 

transmission

transmisión

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oleodinamica

Betätigung

transmission

 

oléodynamique

oleodinámica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IMPIANTO

ELEKTRISCHE

ELECTRICAL

 

CIRCUIT

CIRCUITO

 

 

 

 

 

 

ELETTRICO

ANLAGE

EQUIPMENT

 

ELECTRIQUE

ELÉCTRICO

 

 

 

 

 

 

Batteria

Batterie

Battery

 

Batterie

Batería

12V 4A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Generatore:

Generator: Wechsel-

Generator:

 

Générateur:

Generador:

12V 85W

 

 

volano alternatore

stromschwungrad

alternator flywheel

volant alternateur

volante alternador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Relais

Relais

Relay

 

Relais

Relé

CA1a-DC12V-A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Intermittenza

Blinker

Flasher unit

 

Intermittence

Intermitencia

12,8V-85C/N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10Wx2+34W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Faro anteriore

Schweinwerfer vorne

Headlight

 

Phare avant

Faro delantero

12V15+15W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Faro anteriore

Schweinwerfer

Headlight

 

Phare avant

Faro delantero

12V3Wx2T10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fanalino posteriore:

Rücklicht:

Taillight:

 

Feu arrière: lampe

Luz trasera:

12V-5W

 

 

lampada biluce

Biluxlampe

twin-bulb

 

2 feux

lámpara 2 luces

12V-21W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BAY 15d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatore

Richtungsan-

Direction

 

Indicateur de

Indicador de

12V-10W

 

 

di direzione

zeiger

indicator

 

direction

dirección

BA 15 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spie cruscotto

Kontrollampen auf

Dashboard

 

Témoins tableau

Indicadores

12V

 

 

 

 

dem Armaturenbrett

warning lights

 

de bord

salpicadero

1,2W BA 7 s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lampada indica-

Benzinstandanzei

Fuel level

 

Témoin indicateur

Lámpara indicadora

12V-1,2W

 

 

tore livello benzina

gelampe

indicator light

 

niveau d’essence

nivel de gasolina

BA /s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lampada

Lampe

Speedometer/

 

Témoin

Lámpara

12V

 

 

tachimetro/

Tachometer/

odometer lamp

 

tachymétrique/

taquímetro/

2W X T5

 

 

contachilometri

Kilometerzähler

 

 

 

 

 

 

compteur Km

cuentakilómetros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F 15

DATI PER L’IDENTIFICAZIONE

A

TELAIO

-

Il numero del telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper-

 

 

chietto (A - F. 1).

MOTORE

-

Il numero di matricola (Minarelli), è stampigliato sul carter sinistro, in prossimità della ruota posteriore

 

 

(B - F. 2).

IDENTIFIKATIONSDATEN

RAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem Hauptrohr des Rahmens selbst eingeprägt und kann durch Abnehmen des Deckels (A - ABB. 1) kontrolliert werden.

MOTOR - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf der linken Verkleidung in der Nähe des Hinterrades (B - ABB. 2) eingeprägt.

IDENTIFICATIONDATA

FRAME

- The frame number is stamped on the

 

central tube of the frame itself.

 

It can be inspected by removing the cover

 

(A - F. 1).

ENGINE

- The Minarelli serial number is stamped on

 

the left-hand casing, next to the rear wheel

 

(B - F. 2).

ELEMENTS D’IDENTIFICATION

CADRE

- Le numéro du cadre est gravé sur le tube

 

central de celui-ci, et on peut le voir en

 

enlevant le couvercle (A - F. 1).

MOTEUR

- Le numéro de série (Minarelli) est

 

estampillé sur le carter gauche, à proximité

 

de la roue arrière (B - F. 2).

DATOS DE IDENTIFICACIÓN

CHASIS

- El número del chasis está punzonado en

 

el tubo central del mismo, se puede

 

examinar quitando la tapa (A - F. 1).

MOTOR

- El número de matrícula (Minarelli), está

 

estampado en el cárter izquierdo, cerca

 

de la rueda trasera (B - F. 2).

B

A

F. 1

F. 2

F 15 A

IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI

1)Serbatoio olio miscelatore

2)Serbatoio carburante

3)

Serratura sella

8

 

 

 

2

4)

Carburatore

 

1

3

 

6

 

5)

Filtro aria

 

 

 

 

 

 

 

6)Alloggiamento batteria

7)Radiatore

8) Vaso di espansione radiatore

7

4

 

5

F. 3

KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

1)

Frischöl-Automatik-Tank (Mischeröltank)

1)

Mixer oil reservoir

2)

Benzintank

2)

Fuel tank

3)

Sitzschloß

3)

Saddle lock

4)

Vergaser

4)

Carburettor

5)

Luftfilter

5)

Air cleaner

6)

Batteriefach

6)

Battery compartment

7)

Kühler

7)

Radiator

8)

Kühler-Expansionsgefäß

8)

Radiator expansion chamber

IDENTIFICATION DES ELEMENTS

IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS

PRINCIPAUX

PRINCIPALES

1)

Réservoir huile de mélange

1)

Tanque aceite de mezcla

2)

Réservoir de carburant

2)

Tanque carburante

3)

Serrure de la selle

3)

Cerradura del sillín

4)

Carburateur

4)

Carburador

5)

Filtre à air

5)

Filtro de aire

6)

Logement de la batterie

6)

Alojamiento de la batería

7)

Radiateur

7)

Radiador

8)

Vase d’expansion des radiateurs

8)

Depósito de expansión de los radiadores

F 15

 

A

COMANDI

 

 

(*) 1)

Leva freno posteriore

 

 

2)

Leva pompa freno anteriore

 

 

3)

Manopola acceleratore

 

 

4)

Commutatore a chiave

 

3

5)

Interruttore indicatore di direzione

 

 

 

6)

Pulsante avvisatore acustico

 

 

7)

Interruttore luci

 

 

8)

Pulsante avviamento elettrico

 

 

(*) 1)

Leva pompa freno posteriore (per la

1

2

 

versione con freno a disco posteriore).

 

 

 

4

 

 

 

6

 

 

F. 4

 

BEDIENUNGSELEMENTE

CONTROLS

(*) 1)

Hinterer Bremshebel

(*) 1)

Rear brake lever

2)

Vorderer Bremspumpenhebel

2)

Front brake pump lever

3)

Drehgasgriff

3)

Throttle grip

4)

Schlüsselschalter (Zündschlüssel)

4)

Key switch

5)

Schalter für Richtungsanzeiger

5)

Direction indicator switch

6)

Akustiksignalgebertaste

6)

Horn button

7)

Lichtschalter

7)

Light switch

8)

Taste für elektrische Zündung

8)

Electric start button

(*) 1)

Hinterer Bremspumpenhebel (für die Ausführung

(*) 1)

Rear brake pump lever (for the rear disc brake

 

mit hinterer Scheibenbremse).

 

version).

COMMANDES

MANDOS

(*) 1)

Levier du frein arrière

(*) 1)

Palanca de freno trasero

2)

Levier de la pompe du frein avant

2)

Palanca de la bomba del freno delantero

3)

Poignée de l’accélérateur

3)

Manecilla del acelerador

4)

Commutateur à clé

4)

Conmutador de llave

5)

Interrupteur indicateur de direction

5)

Interruptor indicador de dirección

6)

Bouton avertisseur sonore

6)

Interruptor avisador acústico

7)

Interrupteur des feux

7)

Interruptor de luces

8)

Bouton de démarrage électrique

8)

Interruptor de arranque eléctrico

(*) 1)

Levier de la pompe du frein arriere (pour la version

(*) 1)

Palanca de la bomba del freno posterior (para la

 

doteé d’un frein à disque arrière.

 

versión con freno de disco posterior).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F 15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CRUSCOTTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

 

 

 

 

1)

Tachimetro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

5

 

 

 

 

 

2)

Spia olio miscelatore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3)Spia indicatore di direzione

4)Spia luci

5)Indicatore livello benzina

6)Led immobilizer (versione SESAMO)

6

F. 5

ARMATURENBRETT

DASHBOARD

1)

Tachometer

1)

Speedometer

2)

Mischerölanzeige

2)

Mixer oil pilot light

3)

Richtungsanzeigerkontrollampe

3)

Direction indicator light

4)

Scheinwerferkontrollanzeige

4)

Lamp pilot light

5)

Benzinanzeige

5)

Fuel level gauge

6)

Led Immobilizer (Version SESAMO)

6)

Immobilizer LED (SESAMO model)

TABLEAU DE BORD

SALPICADERO

1)

Tachymètre

1)

Taquímetro

2)

Témoin huile de mélange

2)

Luz indicadora aceite

3)

Témoin indicateur de direction

3)

Luz indicadora de dirección

4)

Témoin des feux

4)

Luz indicadora luces

5)

Indicateur niveau d’essence

5)

Indicador nivel gasolina

6)

Témoin immobilizer (modèle SESAMO)

6)

Led “immobilizer” (versión SESAMO)

F 15

IMMOBILIZER ELETTRONICO “SESAMO”

•Il funzionamento di questo antifurto avviene tramite una chiave speciale, munita di transponder, che inserita nel blocchetto di avviamento invia un codice (scelto fra 4 miliardi di combinazioni) alla centralina d’accensione in grado di decifrarlo e, se riconosciuto, consente l’accensione dello scooter.

•Allontanando la chiave dal commutatore di avviamento il sistema va automaticamente in funzione. Ogni serie di chiavi risulta essere diversa da qualsiasi altra.

•Il sistema immobilizer funziona anche con batteria scarica: infatti è sufficiente azionare il pedale di avviamento (kick starter) per far compiere qualche giro al volano che fornisce l’energia necessaria all’alimentazione del sistema.

•Per limitare al minimo il consumo di energia l’antifurto è dotato della funzione AUTOSLEEP che interrompe il lampeggio del led dopo 33 ore da quando il motore è fermo, mantenendo la funzione dell’antifurto.

F. 6

A

ELEKTRONISCHE DIEBSTAHLSICHERUNG (IMMOBILIZER) “SESAMO”

•Das Funktionsprinzip dieser Diebstahlsicherung basiert auf einem mit Transponder ausgestattetem Spezialschlüssel. Sobald der Schlüssel in den Zündblock gesteckt wird, sendet dieser einen (aus 4 Milliarden Kombinationen gewählten) Code an die Starter-Elektronik, welche zur Entschlüsselung in der Lage ist und bei erkanntem korrektem Code den Starter des Motorrollers freigibt.

•Beim Abziehen des Schlüssels vom Startschalter wird das System automatisch aktiviert. Sämtliche Schlüsselserien sind unterschiedlich.

•Das Immobilizer-System funktioniert auch bei entladener Batterie: Es reicht aus, das Startpedal (Kickstarter) zu betätigen, um das Schwungrad zur Ausführung einiger Runden zu veranlassen, wodurch die zur Speisung des Systems erforderliche Energie geliefert wird.

•Zur Begrenzung des Energieverbrauchs auf ein Minimum ist das Diebstahlsicherungssystem mit der Funktion AUTOSLEEP ausgestattet, welche das Blinken der Led innerhalb von 33 Stunden nach Abschalten des Motors unterbricht, wobei die Diebstahlsicherung selbst aktiviert bleibt.

ELECTRONIC IMMOBILIZER “SESAMO”

•A special key commands this anti-theft device, provided with a transponder, and when inserted in the ignition switch, sends off a code (chosen among 4 thousand million combinations) to the ignition unit, which is able to decode it and, if recognised, start the scooter.

•When the key is removed from the ignition switch the device automatically turns off.

•The immobilizer continues to function, even if the battery is run-down. It is enough to use the kick starter, to give a couple of turns to the flywheel, which will supply enough energy to feed the device.

•To minimise energy consumption, this anti-theft device features an AUTOSLEEP function, which turns the LED flasher off, after 33 hours from when the motor was last turned off, but keeps the anti-theft device in function.

IMMOBILIZER ELECTRONIQUE “SESAMO”

•Ce système particulier d’antivol fonctionne avec une clé spéciale, munie de transponder. Quand la clé est introduite dans le groupe commutateur, elle envoie un code (choisi entre 4 milliards de combinations) au commutateur d’allumage, qui le déchiffre et, si reconnu, permet la mise en marche du scooter.

•En éloignant la clé du commutateur d’allumage, le système fonctionne automatiquement. Chaque série de clés est unique et différente des autres.

•Le système immobilizer fonctionne même avec la batterie déchargée; en effet il est suffisant actionner la pédale de démarrage (kick starter), en faisant faire quelques tours au volant, qui fournira l’énergie nécessaire pour alimenter le système.

•Pour minimiser la consommation d’énergie, l’antivol a aussi la fonctionne AUTOSLEEP qui permet de couper le clignotement du témoin après 33 hrs. dès que le moteur a été arrêté, en gardant en même temps la fonctionne de l’antivol.

SISTEMAELECTRÓNICOANTIRROBO IMMOBILIZER“SESAMO”

•Una llave especial hace posible el funcionamiento de este dispositivo antirrobo, provista de transponder, que introducida en el bloque de arranque envía un código (elegido entre 4 mil millones de combinaciones) a la central de encendido en condiciones de descifrarlo y, si reconocido, permite el encendido del vehículo de motor “Scooter”.

•Alejando la llave del conmutador de arranque el sistema automáticamente entra en funcionamiento. Cada una de las serie de llaves resulta ser diferente de cualquier otra.

•El sistema “immobilizer” funciona también con la batería descargada: de hecho es suficiente accionar el pedal de arranque (kick starter) para hacer cumplir al volante algunas vueltas y suministrar así la energía necesaria a la alimentación del sistema.

•Para limitar al mínimo el consumo de energía, el dispositivo antirrobo posee la función de AUTOSLEEP que interrumpe el centelleo del led después de 33 horas desde la detención del motor, manteniendo la función de antirrobo.

F 15

ACCESSO AI SERBATOI

•I serbatoi carburante (A) e olio miscelatore (B) sono accessibili ribaltando in avanti la sella, dopo averla sbloccata con la chiave d’accensione.

Prestare attenzione a non invertire gli eventuali rifornimenti.

A

A

B

F. 7

ZUGRIFF AUF DIE TANKS

•Auf den Benzintank (A) sowie auf den Mischeröltank (B) erhält man Zugriff, indem der Sitz nach vorn gekippt wird, nachdem dieser zuvor mit dem Zündschlüssel entriegelt wurde.

Achten Sie deshalb darauf, die Nachfüllflüssigkeiten nicht zu verwechseln.

ACCESS TO FUEL TANK AND OIL RESERVOIR

•Unlock saddle by means of the ignition key and tip forward for access to the fuel tank (A) and oil reservoir

(B).

Take utmost attention not to mistake them when refuelling or topping up.

ACCES AUX RESERVOIRS

•Il est possible d’accéder aux réservoirs de carburant (A) et de l’huile de mélange (B) en basculant la selle en avant, après l’avoir débloquée avec la clé de contact.

ACCESO A LOS TANQUES

•Se puede acceder a los tanques carburante (A) y aceite de mezcla (B) inclinando hacia delante el sillín, después de haberlo desbloqueado con la llave de encendido.

Veiller à ne pas faire les pleins à l’inverse.

Poner mucha atención a no invertir el eventual abastecimiento de carburante o aceite.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F 15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A - SERBATOIO CARBURANTE

 

 

 

A - BENZINTANK

 

 

 

•Tappo a vite

 

 

 

•Schraubdeckel

•Utilizzare: benzina super

 

A

•Verwenden Sie: Superbenzin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Utilizzare: benzina

 

 

 

•Verwenden Sie:

 

senza piombo.

 

 

 

Bleifreies Benzin.

Nota: il rubinetto del serbatoio è

 

 

 

Hinweis:Der Benzinhahn funktioniert

del tipo a depressione e non ri-

 

 

 

nach dem Unterdruckprinzip und

chiede alcun intervento manuale.

 

 

 

erfordert keinerlei Eingriff von Hand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F. 8

Rimuovere e pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante, provocate durante il rifornimento.

Entfernen Sie eventuell beim Tanken ausgeflossenen Kraftstoff umgehend und nehmen

Sie die entsprechende Säuberung vor.

CAPACITÀ (litri)

FASSUNGSVERMÖGEN (liter)

 

 

 

 

 

Capacità complessiva

Gesamtfassungsvermögen

 

7

 

 

 

 

 

Riserva

Reserve

 

3

 

 

 

 

 

B - SERBATOIO OLIO

 

 

B - ÖLTANK

 

 

•Tappo a pressione estraibile

 

B

•D r u c k v e r s c h l u ß d e c k e l ,

agendo sull’orecchietta latera-

 

herausziehbar durch Einwirken

le.

 

 

auf die Seitennase.

•Utilizzare olio:

 

 

•Verwenden Sie das folgende Öl:

Q8 DAILY SUPER oppure

 

 

Q8 DAILY SUPER oder

Q8 CITY BIKE ULTRA

 

 

Q8 CITY BIKE ULTRA

 

 

 

 

 

F. 9

Versare olio con cautela.

Non miscelare olii di marche e/o caratteristiche diverse tra loro.

•Füllen Sie das Öl vorsichtig nach.

•Mischen Sie keine Öle verschiedener Marken und/oder Eigenschaften!

CAPACITÀ (litri)

FASSUNGSVERMÖGEN (liter)

 

 

 

 

Capacità complessiva

Gesamtfassungsvermögen

1,6

 

 

 

Riserva

Reserve

0,6

 

 

 

•Il serbatoio dell’olio è provvisto di un contatto elettrico che attiva la spia della riserva, posta sul cruscotto.

•Der Öltank ist mit einem elektrischen Kontakt zur Aktivierung der Reserveanzeige auf dem Armaturenbrett ausgestattet.

F 15

A - FUEL TANK

•Screw fillercap

•Refuel with premium-grade petrol.

Refuel with unleaded petrol.

Note: The fuel tank tap is of the pushtype and does not require any manual operation.

In case of spilling during refuelling, remove and clean

immediately.

A

A - RESERVOIR DE CARBURANT A - TANQUE CARBURANTE

•Bouchon à vis •Utiliser: essence super

Utiliser: essence sans plomb.

Note: Le robinet du réservoir est du type à dépression et ne nécessite aucune intervention manuelle.

Eliminer et nettoyer aussitôt les éventuelles fuites de carburant se produisant pendant

le plein.

•Tapón de rosca •Utilizar: gasolina super

Utilizar: gasolina sin plomo.

Nota: la llave del tanque es del tipo de depresión y no necesita ninguna intervención manual.

Quitar y limpiar inmediata- mente eventuales pérdidas de carburante si producidas duran-

te el abastecimiento.

CAPACITY (litres)

CAPACITE (litres)

CAPACIDAD (litros)

 

Overall capacity

Capacité totale

Capacidad total

7

 

 

 

 

Reserve

Réserve

Reserva

3

 

 

 

 

B - OIL RESERVOIR

B - RESERVOIR D’HUILE

B - TANQUE DE ACEITE

•Pressure cap removable by

•Bouchon à pression que l’on extrait

•Tapón a presión extraíble actuando

pressing on the side tab.

en agissant sur l’ailette latérale.

en el borde saliente lateral.

•Top up with:

•Utiliser de l’huile:

•Utilizar aceite:

Q8 DAILY SUPER or

Q8 DAILY SUPER ou bien

Q8 DAILY SUPER o bien

Q8 CITY BIKE ULTRA oil.

Q8 CITY BIKE ULTRA

Q8 CITY BIKE ULTRA

• Pour with care.

 

•Verser l’huile avec

 

•Verter el aceite con

• Never mix oils of different

précaution.

 

precaución.

 

makes or with different characteri-

•Ne pas mélanger des huiles de

•No mezclar aceites de marcas y/

stics.

 

marqueset/oudecaractéristiques

o características distintas entre

 

 

différentes entre elles.

 

ellas.

 

CAPACITY (litres)

CAPACITE (litres)

CAPACIDAD (litros)

 

 

 

 

 

Overall capacity

Capacité totale

Capacidad total

1,6

 

 

 

 

 

Reserve

Réserve

Reserva

 

0,6

 

 

 

 

 

 

•The oil reservoir has an electric contact which turns the reserve light on the dashboard.

•Le reservoir d’huile a un contact électronique qui active le témoin de la réserve sur le tableau de bord.

•El tanque de aceite posee un contacto eléctrico que activa el indicador de reserva, colocado en el salpicadero.

F 15

LIQUIDODI RAFFREDDAMENTO

•Per accedere al vaso d’ espansione del liquido di raffreddamento, aprire lo sportellino (A) dopo averne sbloccato la serratura (B), con la chiave d’ av-

viamento.

B

A

F. 10

A

KÜHLFLÜSSIGKEIT

•Für den Zugriff auf das Expansionsgefäß der Kühlflüssigkeit den Deckel (A) öffnen nachdem dessen Schloß mit Hilfe (B) des Zündschlüssels entriegelt wurde.

•Il vaso di espansione è provvisto di sensore, preposto alla segnalazione, mediante il led arancio (1 - F. 11), dell’eventuale livello insufficiente.

•Per i valori normali della temperatura di utilizzo restano accesi i led verdi (2 - F. 11).

•Nel caso la temperatura raggiunga valori troppo elevati, si illumina il led rosso (3 - F. 11).

RABBOCCO

•Prima di svitare il tappo (C - F. 12) del vaso di espansione, attendere il raffreddamento del motore.

•Utilizzare: Q8 TOP FLUID

•Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure, vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, controllare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di raffreddamento.

 

 

•Das Expansionsgefäß

ist

mit

 

3

einem Sensor versehen, der

 

gegebenenfalls

über

die

 

 

orangefarbene Led (1 - ABB.11)

 

 

auf den zu niedrigen Füllstand

 

 

hinweist.

 

 

 

 

 

 

•Solange die Betriebstemperatur

 

 

im

normalen

Bereich

bleibt,

 

 

leuchten die

grünen Leds

 

 

(2 - ABB.11).

 

 

 

 

 

1

•Sobald die Temperatur einen zu

 

 

hohen Wert erreicht, leuchtet die

 

2

rote Led (3 - ABB.11) auf.

 

F. 11

 

 

 

 

 

 

 

 

NACHFÜLLUNG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

•Vor

dem Aufschrauben

des

 

Verschlußdeckels (C - ABB. 12)

 

 

des

Expansionsgefäßes

das

 

 

Abkühlen des Motors abwarten.

 

 

•Verwenden Sie: Q8 TOP

 

 

 

 

FLUID

 

 

 

 

 

 

•Falls die (zum Erreichen des

 

 

optimalen Füllstands)

 

 

 

 

erforderliche Flüssigkeitsmenge

 

 

außergewöhnlich groß ist oder

F. 12

das

Nachfüllen

zu

häufig

 

 

 

 

notwendig ist, muß unbedingt

 

 

eine Kontrolle auf Dichtigkeit des

 

 

gesamten

 

Kühlsystems

 

 

vorgenommen werden.

 

 

F 15

COOLANT

•For access to the coolant expansion chamber, open door (A) after having unlocked (B) it with the ignition key.

•The expansion chamber is fitted with a sensor for signalling low level via the orange-coloured led

(1 - F. 11).

Green LED (2 - F. 11) on = temperature OK.

Red LED (3 - F. 11) on = temperature too high.

TOPPING UP

•Wait for the engine to cool down before removing the expansion chamber cap (C - F. 12).

•Top up with Q8 TOP FLUID

•If the amount of coolant

required to top up to optimum level is greater than normal or if topping up has to be performed too frequently, check for proper seal of the entire cooling system.

LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

•Pour accéder au vase d’expansion du liquide de refroidissement, ouvrir la porte (A) après avoir débloqué sa serrure (B) avec la clé de contact.

•Le vase d’expansion est doté d’un capteur signalant éventuellement un niveau insuffisant, au moyen d’un témoin orange (1 - F.11).

•Pour les valeurs normales de la température d’utilisation, les témoins verts restent allumés (2 - F. 11).

•Si la température atteint des valeurs trop élevées, le témoin rouge (3 - F. 11) s’allume.

APPOINT

•Avant de dévisser le bouchon (C - F. 12) du vase d’expansion, laisser refroidir le moteur.

•Utiliser: Q8 TOP FLUID

•Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal) est supérieure à celle normale ou s’il faut faire l’appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement l’étanchéité de la totalité du circuit de refroidissement.

A

LIQUIDO DE REFRIGERACIÓN

•Para acceder al depósito de expansión del líquido de refrigeración, abrir el postigo (A) después de haber desbloqueado la cerradura (B) con la llave de puesta en marcha.

•El depósito de expansión posee un detector, que señala eventualmente un nivel insuficiente, a través de un led naranja (1 - F. 11).

•Para los valores normales de la temperatura de utilización, los leds verdes permanecen iluminados (2 - F. 11).

•Si la temperatura alcanza valores muy elevados el led rojo (3 - F. 11) se ilumina.

RESTAURACIÓN DE NIVEL

•Antes de desenroscar el

tapón (C - F. 12) del depósito de expansión, esperar que el motor se haya enfriado.

•Utilizar: Q8 TOP FLUID

•En caso de que la cantidad

de líquido (para alcanzar un perfecto nivel) sea superior a lo normal, o en caso de que exista la necesidad de restauraciones de nivel demasiado frecuentes, controlar esmeradamente la hermeticidad de todo el circuito de refrigeración.

NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

F 15

ACCELERATORE

REGOLAZIONE DEL MINIMO

•Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coperchio d’ ispezione (vedi S/C - P. 6).

•Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura di normale funzionamento.

•Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):

-in senso orario, i giri aumentano.

-in senso antiorario, i giri diminuiscono.

•Il regime ottimale del motore è di 1.600 - 1.800 giri, e

 

sarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavo

 

candela.

 

•Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verifica-

V

re la stabilità del regime minimo.

 

 

F. 1

B

BESCHLEUNIGER

EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL

•Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckel anheben (siehe S/C - S. 6).

•Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange warmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreicht worden ist.

•Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V) verstellen:

-Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl erhöht.

-Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird die Drehzahl vermindert.

•Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei 1.600 - 1.800 Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird ein elektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabel verbunden.

•Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.

ACCELERATOR

IDLETUNING

•For access to the carburettor, remove the inspection cover (see S/C - P. 6).

•Start up the engine and allow it to run until normal running temperature is reached.

•For idle adjustment, turn screw (V):

-clockwise to increase revolutions, or

-counterclockwise to reduce revolutions. •Optimum setting is 1.600 - 1.800 revs. Check by

connecting an electronic revolution counter to the spark plug cable.

•Open and close accelerator several times to check that idle running is stable.

ACCELERATEUR

REGLAGE DU RALENTI

•Pour accéder au carburateur, enlever le couvercle d’inspection (voir S/C - P. 6).

•Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à la température normale de fonctionnement.

•Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):

-dans le sens des aiguilles d’une montre, le nombre de tours augmente.

-dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le

nombre de tours diminue.

•Le régime optimal du moteur est 1.600 - 1.800 tours, que l’on contrôlera en reliant un compte-tours électronique au câble de la bougie.

•Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du régime minimum.

ACELERADOR

REGULACIÓN DEL MÍNIMO

•Para acceder al carburador es necesario quitar la tapa de inspección (véase S/C - P. 6).

•Poner en marcha el motor y calentarlo hasta la temperatura de funcionamiento normal.

•Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):

-en sentido horario, las revoluciones aumentan.

-en sentido antihorario, las revoluciones disminuyen. •El régimen optimal del motor es de 1.600 - 1.800 revoluciones que se pueden comprobar conectando un cuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía. •Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador para

verificar la estabilidad del régimen mínimo.

F 15

B

AMMORTIZZATORE POSTERIORE

 

REGOLAZIONE

 

•L’ammortizzatore può essere regolato agendo sul pre-

 

carico della molla.

 

•Ruotando la ghiera (A) in senso antiorario si aumenta il

 

precarico della molla.

A

F. 2

HINTERER STOSSDÄMFER

EINSTELLUNG

•Der Stoßdämpfer wird durch Einwirken auf die Federvorspannung reguliert.

•Durch Drehen des Stellrings (A) im Gegenuhrzeigersinn erreicht man eine Erhöhung der Federvorspannung.

AMORTISSEUR ARRIERE

REGLAGE

•L’amortisseur peut être réglé en agissant sur la précontrainte du ressort.

•En tournant la bague (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on augmente la précontrainte du ressort.

REAR SHOCK ABSORBER

TUNING

•Adjust spring preload for optimum shock absorber setting.

•Turn ring nut (A) counterclockwise to increase spring preload.

AMORTIGUADOR POSTERIOR

REGULACIÓN

•El amortiguador puede ser regulado actuando en la pretensión del resorte.

•Girando el casquillo (A) en sentido antihorario se aumenta la pretensión del resorte.

F 15

CONTROLLO STERZO

Per accedere al gruppo di regolazione dello sterzo occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore (S/C - P. 6).

La regolazione del gioco dello sterzo avviene allentando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recuperare il gioco.

•A regolazione effettuata, serrare il dado (A).

 

B

A

Cs - Nm

140 ± 20%

A

 

B

F. 3

KONTROLLE DER LENKUNG

Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung der Lenkung muß der Vorderschutzschild (S/C - S. 6) teilweise geöffnet werden.

Die Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durch Lockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zur Neueinstellung des Spiels.

•Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A) festdrehen.

STEERING ADJUSTMENT

For access to steering adjuster, partially open the front shield (S/C - P. 6).

Adjust steering clearance by loosening nut (A) and acting on nut (B).

•Upon adjustment having been made, tighten nut (A).

CONTROLE DE LA DIRECTION

Pour accéder au groupe de réglage de la direction, ouvrir partiellement l’écran avant (S/C - P. 6).

Le réglage du jeu de la direction s’effectue en desserrant l’écrou (A) et en intervenant sur l’écrou (B) pour rattraper le jeu.

•Une fois le réglage effectué, serrer l’écrou (A).

CONTROL DE LA DIRECCIÓN

Para acceder al grupo de regulación de la dirección es necesario abrir parcialmente el escudo delantero (S/C - P. 6).

El reglaje del juego de la dirección se lleva a cabo aflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) para recuperar el juego.

•Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).

F 15

NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

F 15

CARROZZERIA

COMPOSIZIONE DELLE CARENATURE

•La carrozzeria dello scooter è composta da varie carenature in materiale plastico:

1)Coprimanubrio posteriore

2)Coprimanubrio anteriore

3)Scudo anteriore

4)Carenatura posteriore

5)Puntone

6)Coperchio d’ ispezione

7)Paragambe

8)Pedana

9)Parafango anteriore

10)Copriruota posteriore

C

 

2

1

4

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

7

10

9

 

6

 

 

5 8

F. 1

KAROSSERIE

BODY

ZUSAMMENSETZUNG DER VERKLEIDUNGEN

FAIRING COMPONENTS

•Die Karosserie des Motorrollers setzt sich aus

•The body of the motor-bike is made up of various fairing

verschiedenen in Kunststoff ausgeführten Verkleidungen

 

parts in plastic material:

zusammen:

 

 

 

1)

Hinterer Lenkerschutz

1)

Rear handlebar cover

2)

Front handlebar cover

2)

Vorderer Lenkerschutz

3)

Front shield

3)

Vorderschutzschild

4)

Rear fairing

4)

Hintere Verkleidung

5)

Kickstand

5)

Strebe

6)

Inspection cover

6)

Inspektionsdeckel

7)

Leg-guard

7)

Beinschutz

8)

Footboard

8)

Trittbrett

9)

Front fender

9)

Vorderschutzblech

10)

Rear wheel cover

10)

Hintere Radabdeckung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARROSSERIE

CARROCERÍA

COMPOSITION DES CARENAGES

COMPOSICIÓN DE LOS CARENADOS

•La carrosserie du scooter se compose de différents

•La carrocería del scooter está compuesta por distintos

carénages en matière plastique:

carenados de material plástico:

1)

Protège-guidon arrière

1)

Cubremanillar posterior

2)

Protège-guidon avant

2)

Cubremanillar delantero

3)

Ecran avant

3)

Escudo delantero

4)

Carénage arrière

4)

Carenado posterior

5)

Etrésillon

5)

Perfil lateral carenado

6)

Couvercle d’inspection

6)

Tapa de inspección

7)

Protège-jambes

7)

Guardapies

8)

Tapis

8)

Estribo

9)

Garde-boue avant

9)

Guardabarro delantero

10)

Garde-boue arrière

10)

Cubrerrueda posterior

F 15

RIMOZIONE CARENATURE

COPRIMANUBRIO ANTERIORE E CRUSCOTTO

•Rimuovere il cupolino in plexiglass

(A) agendo sulle viti (V3).

V3

V3

Cs - Nm

0,5 ± 20%

 

 

A

 

 

 

 

V3

F. 2

C

ABMONTIEREN DER VERKLEIDUNGEN

LENKERSCHUTZ VORNE UND ARMATURENBRETT

•Entfernen Sie die Plexiglaskappe (A), indem Sie die Schrauben (V3) lockern.

•Rimuovere le viti (a testa esagonale) (V4).

•Estrarre il coprimanubrio anteriore.

Ilportastrumenti(B)èinseri- to ad incastro tra i due coprimanubri. Controllare con attenzione nella fase di smontaggio e di montaggio del coprimanubrio che il cruscotto si inserisca corretta-

mente nella propria sede.

Versione SESAMO

In questa versione fare attenzione al cablaggio dei led (C).

 

V4

 

Cs - Nm

 

 

0,5 ± 20%

V4

C

B

V4

F. 3

•Drehen Sie die (Sechskant-) Schrauben (V4) ab.

•Ziehen Sie die vordere Lenkerabdeckung ab.

Das Instrumentenpanel (B) rastetbeimEinsetzenzwischen denbeidenLenkerabdeckungenein. AchtenSiebeimAus-undEinbauder Lenkerabdeckungunbedingtdarauf, daß das Armaturenbrett korrekt in

seinenSitzgefügtwird.

Version SESAMO

Achten Sie bei dieser Version auf die Verkabelung der Led (C).

•Con l’ausilio di una pinza allentare la ghiera (D) del cavo di trasmissione contachilometri.

•Liberare il cavo di trasmissione, dalla sede, nel contachilometri.

•Scollegare il cablaggio principale

(E).

•Rimuovere il gruppo cruscotto.

Nota: per rimuovere gli strumenti del cruscotto è necessario togliere la cornice superiore, agendo sulle due viti poste nella parte inferiore del gruppo cruscotto.

 

 

•Lösen Sie mit Hilfe einer Zange den

E

 

 

Befestigungsring (D) des Kilome-

 

 

 

 

terzähler-Transmissionskabels.

 

 

•Entfernen Sie das Transmissionskabel

 

 

aus seinem Sitz im Kilometerzähler.

 

 

•Trennen Sie die Hauptverkabelung (E)

 

D

ab.

 

•MontierenSieArmaturenbrett-Gruppeab.

 

 

Hinweis: Zum Abmontieren der

F. 4 Instrumente des Armaturenbrtess muß der obere Rahmen entfernt werden. Lösen Sie dazu die beiden im unteren Teil des Armaturenbretts sitzenden Schrauben.

RIMOZIONE CONTACHILOMETRI E INDICATORE BENZINA

•Per accedere al contachilometri e indicatore benzina è necessario rimuovere il coprimanubrio superiore (vedi F. 3 - 4), quindi premere con due dita, sulla parte posteriore del corpo contachilometri, fino a farlo fuoriuscire dalla sua sede.

•Per l’indicatore benzina procedere F. 4/A come appena descritto.

ABMONTIEREN DES KILOMETERZÄHLERS UND DER BENZINANZEIGE

•Für den Zugriff auf den Kilometerzähler und die Benzinanzeige muß die obere Lenkerabdeckung (siehe Abb. 3 - 4) abgenommen werden. Drücken Sie anschließend mit zwei Fingern auf den hinteren Teil des Kilometerzählergehäuses, bis dieses aus seinem Sitz tritt.

•Verfahren Sie auf dieselbe Weise für die Benzinanzeige.

F 15

FAIRING REMOVAL

FRONT HANDLEBAR COVER AND DASHBOARD

•Remove the plexiglass shield (A), by loosening the screws (V3).

•Loosen the hexagonal head screws (V4).

•Remove the front handlebar cover.

The dashborad (B) is fitted between the two handlebar covers. When disassembling and reassembling the handlebar cover, make sure that the dashboard has

beenfittedcorrectly.

SESAMO Model

For this model, pay special attention to the led wiring (C ).

•With the help of a pair of pliers, loosen the odometer transmission cable nut (D).

•In the odometer, take the transmission out of its seat.

•Disconnect the main wiring (E). •Remove the dashboard unit.

Note: to remove the dashboard instruments, first take the upper frame off, by loosening the two screws under the dashboard unit.

DEPOSE DES CARENAGES

PROTEGE-GUIDONAVANTET TABLEAUDEBORD

•Dévisser les vis (V3) pour déposer l’écran en plexiglas (A).

•Dévisser les vis (V3) (à tête hexagonale).

•Extraire le protège-guidon avant.

Letableaudebord(B)setrouve entrelesdeuxprotège-guidons.

Pendantledémontageetleremontage du protège-guidon, contrôler avec attentionqueletableaudebordsoit correctement introduit dans son propresiège.

Modèle SESAMO

Avec ce modèle, faire attention au câblage des tèmoins (C).

•Avec l’aide d’une pince, desserrer le collier (D) du câble de transmission du comptekilomètres.

•Dégager le câble de transmission du siège, dans le comptekilomètres.

•Débrancher le câblage principal (E). •Déposer le tableau de bord.

Note: pour déposer les instruments du tableau de bord, il faut démonter la corniche supérieure, en dévissant les deux vis dans la partie inférieure du tableau de bord.

C

REMOCIÓN CARENADOS

CUBREMANILLAR DELANTERO Y SALPICADERO

•Remover la cobertura pequeña de plexiglás (A) interviniendo en los tornillos (V3).

•Quitar los tornillos (de cabeza hexagonal) (V4).

•Quitar el cubremanillar delantero.

Elportainstrumentos(B)está colocado a presión entre los dos cubremanillares. Controlar con atención, en la fase de desmontaje ydemontajedelcubremanillar,que el salpicadero se introduzca correctamente en su alojamiento.

Versión SESAMO

En esta versión prestar atención al cableado de los leds (C).

•Con la ayuda de una pinza aflojar el casquillo (D) del cable de transmisión cuentakilómetros.

•Librar el cable de transmisión, de su alojamiento, en el cuentakilómetros.

•Desconectar el cableado principal (E). •Remover el grupo salpicadero.

Nota: para remover los instrumentos del salpicadero es necesario quitar el marco superior, interviniendo en los dos tornillos colocados en la parte inferior del grupo salpicadero.

ODOMETER AND FUEL LEVEL GAUGE REMOVAL

•To reach the odometer and fuel level gauge first remove the upper handlebar cover (see F. 3 - 4), then press with two fingers, on the upper part of the odometer, until it comes out of its seat.

•Follow the same steps as mentioned above for the fuel level gauge removal.

DEPOSE COMPTEKILOMETRES ET INDICATEUR NIVEAU D’ESSENCE

•Pour accéder au comptekilomètres et à l’indicateur niveau d’essence, il faut déposer le protège-guidon superièure (voir F. 3 - 4), donc exercer une pression avec deux doigts à l’arrière du corps de comptekilomètres, jusqu’à l’enlever de son siège.

•Pour l’indicateur niveau d’essence, suivre les mêmes indications susmentionnées.

REMOCIÓN DEL CUENTAKILÓMETROS E INDICADOR DE GASOLINA

•Para acceder al cuentakilómetros e indicador de gasolina es necesario remover el cubremanillar superior (véase F. 3 - 4), luego con dos dedos presionar, en la parte posterior del cuerpo cuentakilómetros, hasta sacarlo de su alojamiento.

•Para el indicador de gasolina proceder como descrito anteriormente.

F 15

RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO

•Per rimuovere i dispositivi dei comandi elettrici, posti sul manubrio, occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore, per avere accesso al connettore del cablaggio (S/C - P. 2).

•Proteggere il parafango anteriore da eventuali graffi con un panno o nylon, quindi aprire lo scudo portandolo in appoggio sul parafango stesso.

•Scollegare i connettori dei cablaggi posti all’interno dello scudo.

C

ABMONTIERENDERBEDIENUNGSELEMENTEAMLENKER

•Für das Abmontieren der elektrischen BedienungselementeaufdemLenkermußder Vorderschutzschildteilweiseentferntwerden,um Zugang zum Anschluß der Verkabelung (S/C-S.2)zuerhalten.

•Schützen Sie das Vorderschutzblech unter VerwendungeinesTuchsodervonPlastikfolie vormöglichenKratzernundöffnenSieschließlich

F. 5 dasVorderschutzschild,wobeiSiediesesauf demSchutzblechabstützen.

•Trennen Sie die Anschlüsse der Verkabelungen im Innern der Vorderschutzschilds ab.

F. 6

•Svitare le viti (V2) (M5 ad esagono incassato).

 

V2

Cs - Nm

V2

1,6 ± 20%

 

V2

 

F. 7

•Lösen Sie die (M5 Innensechskant-) Schrauben (V2).

RIMOZIONE POMPA FRENO A DISCO

•Svitare le viti V2 e rimuovere il cavallotto (A).

Nota: questo procedimento è valido sia per il freno a disco anteriore che per quello posteriore (optional).

Nell’eventuale sostituzione della trasmissione idraulica, il valore di serraggio della vite raccordo V1 è di 28 ± 15 Nm.

Cs - Nm

20%

V2

A

V1

F. 8

DEMONTAGE DER SCHEIBENBREMSENPUMPE

•Schrauben V2 ausdrehen und Bügelbolzen (A) entfernen.

Anmerkung: Das Vorgehen gilt sowohl für die vordere als für die hintere, optionale Scheibenbremse.

Für die eventuelle Auswechselung des Hydraulikgetriebes: Der Anzugswert der Verbindungsschraube V1 beträgt 28 ±15 Nm.

F 15

REMOVAL OF HANDLE- BAR-MOUNTED CONTROLS

•Partially open the front shield to gain access to the wiring connector (S/C-P.2).

•Cover the front fender with a cloth or sheet of nylon to protect it from scratching. Open the shield and lean it on the fender itself.

DEPOSE DES COMMANDES AU GUIDON

•Pour déposer les dispositifs des commandes électriques situées sur le guidon, ouvrir partiellement l’écran avant pour accéder au connecteur du câblage (S/C - P. 2).

•Protéger le garde-boue avant des rayures éventuelles avec un chiffon ou un film nylon puis ouvrir l’écran en le mettant en appui sur le garde-boue.

•Disconnect the wiring connectors

•Débrancher les connecteurs des

located inside.

câblages situés à l’intérieur de

 

l’écran.

•Loosen the M5 socket head screws •Déviser les vis (V2) (M5 hexacaves).

(V2).

C

REMOCIÓN DE LOS MANDOS DEL MANILLAR

•Para quitar los dispositivos de los mandos eléctricos, colocados en el manillar, es necesario abrir parcialmente el escudo delantero, para tener acceso al conector del cableado (S/C-P.2).

•Proteger el guardabarro delantero de eventuales arañazos, con un paño o nylon, después abrir el escudo apoyándolo sobre el mismo guardabarro.

•Desconectar los conectores de los cableados situados en el interior del escudo.

•Destornillar los tornillos (V2) (M5 Allen)

DISC BRAKE PUMP REMOVAL

•Unscrew scews V2 and remove the U bolt (A).

Note: this procedure is valid both for the front and rear disc brake (optional).

In case of the hydraulic transmission having to be replaced, tighten the fitting screw V1 to a torque of 28 ± 15 Nm.

DEPOSE DE LA POMPE DU FREIN A DISQUE

•Dévisser les vis V2 et retirer le cavalier (A).

Note: ce procédé est valable aussi bien pour le frein à disque avant que pour le frein à disque arrière (en option).

En cas de remplacement de la transmission hydraulique, la valeur de serrage de la vis de raccord V1 est égale à 28 ± 15 Nm.

QUITADO DE LA BOMBA DEL FRENO DE DISCO

•Destornillar los tornillos V2 y quitar el perno de U (A).

Nota: este procedimiento es válido tanto para el freno de disco delantero como el posterior (opcional).

En caso de que se sustituya la transmisión hidráulica, el valor de cierre del tornillo de racor V1 es igual a 28 ± 15 Nm.

F 15

RIMOZIONE SCUDO ANTERIORE

Nota: per rimuovere lo scudo anteriore, occorre rimuovere prima: ruota anteriore (S/D - P. 2) e parafango (S/C-P.6).

•Svitare le viti inferiori (V10) autofilettanti con testa a croce .

Nota: il plexiglass anteriore (A) rimane solidale allo scudo.

•Aprire lo scudo, disinnestare i connettori relativi al cablaggio del faro anteriore e degli indicatori di direzione.

•Estrarre lo scudo, con cautela, avendo cura di riporlo con la parte verniciata verso l’alto.

V10

Cs - Nm

 

2

 

V10

F. 9

C

ABMONTIEREN DES VORDERSCHUTZSCHILDES

Hinweis: Für das Abmontieren der Vorderschutzschild zunächst entfernen: Vorderrad (S/D - S. 2) und Schutzblech (S/C - S. 6).

•Lösen Sie die unteren selbstschneidenden Schrauben (V10) mit Kreuzschlitz.

Hinweis:Das vordere Plexiglas (A) bleibt fest mit dem Schutzschild verbunden.

•Öffnen Sie den Schutzschild und stecken Sie die zur Verkabelung des Vorderscheinwerfers und des Richtungsanzeigers gehörenden Anschlüsse aus.

•Ziehen Sie den Schutzschild vorsichtig heraus. Achten Sie darauf, daß beim Wiedereinsetzen die lackierte Seite oben ist.

RIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORE

•Svitare la ghiera inferiore del cavo di trasmissione contachilometri.

•Estrarre il cavo dal rinvio posto sul mozzo della ruota anteriore e sfilarlo dal cavallotto posto sul parafango.

•Svitare le viti (V4) (ad esagono incassato ) .

V4

Cs - Nm

V4

3,5

 

F. 10

Nota: le due viti (V4) anteriori trattengono il parafango tramite le filettature ricavate su orecchiette del fodero forcella, mentre le due viti (V4) posteriori lo fissano attraverso un dado che dovrà quindi essere trattenuto con una chiave di 10 mm.

 

F. 11

 

 

RIMOZIONE COPERCHIO

V

Cs - Nm

 

DIISPEZIONE

2 ± 10%

A

 

•Svitare la vite (V) (autofilettante con

 

 

V

testa a croce) e rimuovere il coper-

 

 

 

chio (A).

 

 

 

•Prestare attenzione, nel rimontaggio,

 

 

 

ad inserire correttamente le linguette

 

 

 

di riferimento.

 

 

 

•La rimozione del coperchio di ispezio-

 

 

 

ne consente l’accesso ai seguenti

 

 

 

componenti: carburatore, centralina

F. 12

 

 

elettronica, regolatore, relais, resisten-

 

 

 

za.

 

 

 

 

 

 

 

ABMONTIEREN DES VORDERSCHUTZBLECHES

•Schrauben Sie den unteren Befestigungsring des Kilome- terzähler-Transmissionkabels auf.

•Ziehen Sie das Kabel von der Rückleitung auf der Vorderradnabe ab sowie anschließend aus der Bügelschraube auf dem Schutzblech.

•Lösen Sie die (Innensechskant-) Schrauben (V4) .

Hinweis: Die beiden vorderen Schrauben (V4) halten das Schutzblech mittels der im Ansatz des Gabelfutters herausgearbeiteten Gewinde. Die beiden hinteren Schrauben (V4) befestigen das Schutzblech hingegen über eine Mutter, die folglich mit Hilfe eines 10erSchlüssels gehalten werden muß.

ABMONTIEREN DES INSPEKTIONSDECKELS

•Lösen Sie die Schraube (V) (selbstschneidend mit Kreuzschlitz) und nehmen Sie das Abmontieren des Deckels (A) vor.

•Achten sie beim Wiedereinbau auf das korrekte Einsetzen der Bezugskeile.

•Das Abmontieren des Inspektionsdeckels ermöglicht den Zugriff auf die folgenden Komponenten:Vergaser,Elektronikzentrale, Regler,Relais,Widerstand.

F 15

FRONT SHIELD REMOVAL

Note: To remove the front shield, first remove the front wheel (S/D - P. 2) and fender (S/C - P. 6).

•Loosen the bottom self-tapping cross-slotted screws (V10) .

Note: the front plexiglass (A) remains attached to the shield.

•Open the shield and disconnect the connectors of the headlight and direction indicators wiring.

•Slide out the shield taking care to place it down with the painted surface facing upwards.

DEPOSE DE L’ECRAN AVANT

Note: pour déposer l’écran avant, retirer d’abord: la roue avant (S/D - P. 2) et le garde-boue (S/C - P. 6).

•Dévisser les vis inférieures (V10) autotaraudeuses à tête cruciforme .

Note: le plexiglas antérieur (A) reste attaché à l’écran.

•Ouvrir l’écran, désenficher les connecteurs de câblage du phare avant et des indicateurs de direction, •Extraire l’écran avec précaution en veillant à le remettre en place avec la partie peinte orientée vers le haut.

C

REMOCIÓN DEL ESCUDO DELANTERO

Nota: para quitar el escudo delantero, es necesario quitar primero: la rueda delantera (S/D - P. 2) y el guardabarro (S/C-P.6).

•Aflojar los tornillos inferiores (V10) autorroscantes con cabeza cruciforme .

Nota: el plexiglás delantero (A) queda fijo al escudo.

•Abrir el escudo, desacoplar los conectores correspondientes al cableado del faro delantero y de los indicadores de dirección.

•Extraer el escudo, con precaución, poniendo atención a colocarlo nuevamente con la parte pintada hacia arriba.

FRONT FENDER REMOVAL

•Loosen the lower nut of the odometer transmission cable.

•Remove the cable from the gear, on the front wheel hub and slip it out of the holder on the fender.

•Loosen the socket head screws (V4) .

Note: the two front screws (V4) fasten the fender to the fork liner side tab thread, while the two rear screws (V4) fasten it through a nut which will have to be held with a 10 mm. wrench.

DEPOSE DU GARDE-BOUE AVANT

•Dévisser le collier inférieur du câble de transmission de comptekilomètres.

•Extraire le câble du renvoi qui se trouve sur le moyeu de la roue antérieure et extrait-le du port-câble sur le garde-boue.

•Dévisser les vis (V4)(hexacaves) .

Note: le garde-boue est retenu par deux vis (V4) antérieures qui sont vissées dans les ailettes latérales de la gaine de fourche, tandis que les deux vis (V4) arrières le fixent par un écrou, qui doit être retenu par une clé de 10 mm.

REMOCIÓN DEL GUARDABARRO DELANTERO

•Destornillar el casquillo inferior del cable de transmisión cuentakilómetros.

•Extraer el cable del reenvío colocado en el cubo de la rueda delantera y extraerlo del perno en U colocado en el guardabarros.

•Destornillar los tornillos (V4) (Allen) .

Nota: los dos tornillos (V4) anteriores sujetan el guardabarros mediante filetes obtenidos en el resalte de la funda de la horquilla, mientras los dos tornillos (V4) posteriores lo fijan a través de una tuerca que deberá ser sujetada con una llave de 10 mm.

INSPECTION COVER REMOVAL

•Loosen the self-tapping cross slotted screw (V) and remove cover

(A).

•When reassembling, make sure that the tabs are properly fitted in place.

•Removal of the inspection cover permits access to the following parts: carburettor, electronic unit, regulator, relays, resistor.

DEPOSE DU COUVERCLE D’INSPECTION

•Dévisser la vis (V) (autotaraudeuse à tête cruciforme) et déposer le couvercle (A).

•Lors de la repose, veiller à bien insérer les languettes de référence.

•La dépose du couvercle d’inspection permet d’accéder aux pièces suivantes: carburateur, boîtier électronique, régulateur, relais, résistance.

REMOCIÓN DE LA TAPA DE INSPECCIÓN

•Aflojar el tornillo (V) (autorroscante con cabeza cruciforme) y quitar la tapa (A).

•Prestar atención, en el reensamblaje, a introducir correctamente las lengüetas de referencia.

•La remoción de la tapa de inspección permite el acceso a los siguientes componentes: carburador, central electrónica, regulador, relés, resistencia.

F 15

RIMOZIONE VANO CASCO

Nota: questa operazione si rende indispensabile per poter rimuovere la carenatura posteriore.

•Rimuovere il coperchio batteria (A).

•Scollegare il gruppo portafusibile dal relativo cablaggio. •Scollegare e rimuovere la batteria, con cautela, senza

inclinarla troppo.

•Svitare le viti superiori (V4) con taglio a croce.

•Svitare le viti poste nel fondo del vano batteria (V2) (M6 a testa esagonale).

•Rimuovere il tappo dell’olio (B) e la relativa protezione antigoccia (C).

•Rimuovere il tappo del carburante (D) e la relativa protezione antigoccia (E), sfilando contemporaneamente I’annesso tubetto di sfiato (F).

•Estrarre il vano portacasco (G) comprensivo di sella.

Proteggere i bocchettoni dei serbatoi con carta, panno o spugna, in modo tale che oggetti estranei

non possano cadere all’ interno dei serbatoi stessi.

Nota: rimontare sempre le protezioni antigoccia ed i tubetti di sfiato carburante e batteria.

C

ABMONTIEREN DES HELMFACHES

Hinweis: Dieser Schritt ist dann unbedingt erforderlich, wenn die hintere Verkleidung abgenommen werden soll. •NehmenSiedenBatteriedeckel(A)ab.

•TrennenSiedieSchmelzsicherungshaltergruppevonderzugehörigen Verkabelung.

•Trennen Sie die Batterie ab und entfernen Sie diese. Gehen Sie dabei sehrvorsichtigumundneigenSiedieBatteriemöglichstwenig.

•LösenSiedieoberenKreuzschlitzschrauben(V4).

•LösenSiedieamBodendesBatteriefachessitzenden(M6Sechskant-) Schrauben(V2).

•NehmenSiedenÖlstopfen(B)unddenzugehörigenTropfschutzCab. •NehmenSiedenVergaserstöpsel(D)unddenzugehörigenTropfschutz Eab.ZiehenSiegleichzeitigdasangebundeneEntlüftungsröhrchen(F)

ab.

•ZiehenSienunmehrdasHelmaufnahmefach(G)samtSitzheraus.

Decken Sie die Tankeinla-ßstutzen mit Papier, Tuch oder einem Schwamm ab, so daß keine

Fremdkörper ins Innere der Tanks gelangen können.

Hinweis: Bauen Sie die Tropfschutzelemente sowie die Kraftstoffund Batterientlüftungsröhrchen stets wieder ein.

RIMOZIONE CARENATURA POSTERIORE

•Svitare le viti (V4a) con testa a croce, che fissano lo spoiler posteriore (H).

•Rimuovere lo spoiler posteriore.

•Svitare le viti (V2a) che fissano il fanalino posteriore (I). •Scollegare i connettori dei portalampada e rimuovere il

fanalino posteriore.

•Divaricare con cautela la carenatura posteriore (L) e sfilarla verso I’alto.

ABMONTIERENDER HINTERENVERKLEIDUNG

•Lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben (V4a) zur Befestigung des Heckspoilers (H)

•Nehmen Sie den Heckspoiler ab.

•Lösen Sie die Schrauben (V2a) zur Befestigung des Rücklichtes (l).

•Trennen Sie die Anschlüsse der Lampenhalterung ab und entfernen Sie das Rücklicht.

•Weiten Sie die hintere Verkleidung (L) vorsichtig und ziehen Sie diese nach oben ab.

V2

Cs - Nm

 

V4

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

F

V4

Cs - Nm

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

V4a

3

V4a

 

A

 

 

 

E

V4

 

V2a

H

 

G

 

 

 

 

 

V2

 

 

 

I

 

 

B

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

 

L

 

 

F. 13

Loading...
+ 246 hidden pages