|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTE DI |
HINWEISE |
NOTES FOR |
NOTES POUR |
NOTAS |
|
|||
|
|
|
|
CONSULTA- |
ZUM NACH- |
EASY CON- |
LA CONSUL- |
DE |
|
|||
|
|
|
|
ZIONE |
SCHLAGEN |
SULTATION |
TATION |
CONSULTA |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
CONOSCERE LA |
KENNTNIS DES |
GETTINGTOKNOW |
CONNAITRE LA |
CONOCER LA |
|
|||
|
|
|
MOTO |
MOTORROLLERS |
THE MOTOR-BIKE |
MOTO |
MOTO |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
REGOLAZIONI |
REGELUNGEN |
ADJUSTMENTS |
REGLAGES |
REGULACIONES |
|
|||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
C |
|
CARENATURE |
VERKLEIDUNGEN |
FAIRING REMOVAL |
CARENAGES |
CARENADOS |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
D |
|
COMPONENTI |
MECHANISCHE |
MECHANICAL |
PIECES |
COMPONENTES |
|
|||
|
|
|
MECCANICI |
KOMPONENTEN |
COMPONENTS |
MECANIQUES |
MECÁNICOS |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
E |
|
COMPONENTI |
ELEKTRO- |
ELECTRICAL |
PIECES |
COMPONENTES |
|
|||
|
|
|
ELETTRICI |
KOMPONENTEN |
COMPONENTS |
ELECTRIQUES |
ELÉCTRICOS |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Simbologia |
Arbeitssymbole |
Other |
Symboles |
Simbología |
|
|
|
|
operativa |
|
symbols |
opérationnels |
operativa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OPERAZIONI |
SYMMETRISCHE |
SYMMETRICAL |
OPERATIONS |
OPERACIONES |
|
|
|
|
SIMMETRICHE Operazioni |
OPERATIONEN |
OPERATIONS. |
SYMETRIQUES |
SIMÉTRICAS |
|
|
|
|
da ripetere sull’altro lato del |
Operationen, die auf der |
Indicates that the operation |
Opérations à répéter sur |
Operaciones que hay que |
|
|
|
|
gruppo o del componente. |
anderen Seite der Gruppe |
must be repeated on the |
l’autre côté du groupe ou de |
repetir en el otro lado del |
|
|
|
|
|
|
oder der Komponente zu |
opposite side of the unit or |
la pièce. |
grupo o del componente |
|
|
|
|
|
wiederholen sind. |
component. |
|
|
|
|
|
RAFFREDDAMENTO A |
FLÜSSIGKEITSKÜHLUNG |
FLUID COOLING. |
REFROIDISSEMENT |
ENFRIAMIENTO POR |
|
|
|
|
LIQUIDO |
Weist auf die mit Flüssigkeit |
Indicates fluid-cooled versions. |
PAR LIQUIDE |
LIQUIDO |
|
|
|
|
Indica le versioni raffreddate a li- |
gekühlten Versionen hin. |
|
Indique les versions |
Indica las versiones que se |
|
|
|
|
quido. |
|
|
refroidies par liquide. |
enfrían por líquido |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MARMITTA CATALITICA |
KATALYSATOR |
CATALYTIC CONVERTER. |
POT CATALYTIQUE |
SILENCIADOR DE |
|
|
|
|
Questo simbolo è solitamente |
Diesem Symbol folgt in der |
This symbol is usually followed |
En général, ce symbole est |
ESCAPE CATALÍTICO |
|
|
|
|
seguito da |
quello della nazione |
Regel die Kennzeichnung des |
by that of the applicable country. |
utilisé suivi de celui de la nation |
Generalmente este símbolo |
|
|
|
specifica. |
|
jeweiligen Landes. |
|
spécifique. |
suele estar seguido por el |
|
|
|
|
|
|
|
|
símbolo de la nación |
|
|
|
|
|
|
|
|
específica. |
|
|
|
DISCO POSTERIORE |
HINTERE SCHEIBE |
REAR DISC. |
DISQUE ARRIERE |
DISCO POSTERIOR |
|
|
|
|
Evidenzia le versioni con freno a |
Bezeichnet die Versionen mit |
Indicates versions with rear disc |
Signale les versions avec frein |
Evidencia las versiones con |
|
|
|
|
disco posteriore. |
Hinterradbremsscheibe |
brake. |
à disque arrière. |
freno de disco posterior. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abbreviazioni |
Festgelegte |
|
|
Abbreviations |
Abréviations |
Abreviaturas de |
||||
|
di redazione |
Abkürzungen |
|
|
|
|
|
|
|
rédactionnelles |
redacción |
F |
Figura |
Abbildung |
Figure |
|
|
|
Figure |
Figura |
|||
Cs |
Coppia di serraggio |
Anzugsmoment |
Tightening torque |
Couple de serrage |
Par de apretado |
||||||
P |
Pagina |
Seite |
Page |
|
|
|
Page |
Página |
|||
Pr |
Paragrafo |
Kapitel |
Paragraph |
Paragraphe |
Párrafo |
||||||
S |
Sezione |
Abschnitt |
Section |
|
|
|
Section |
Sección |
|||
Sc |
Schema |
Schema |
Diagram |
|
|
|
Schéma |
Esquema |
|||
T |
Tabella |
Tabelle |
Table |
|
|
|
Tableau |
Tabla |
|||
V |
Vite |
Schraube |
Screw |
|
|
|
Vis |
Tornillo |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE! Consigli pru- |
ACHTUNG! Ratschläge und |
CAUTION! |
|
|
|
|
ATTENTION! |
Conseils de |
ATENCIÓN! Consejos pru- |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
denziali ed informazioni riguar- |
Informationen betreffend die |
Recommendations and |
|
prudence |
et |
informations |
denteseinformacionesquehacen |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
danti la sicurezza del motociclista |
Sicherheit des Kradfahrers (des |
precautions regarding rider |
concernant |
la |
sécurité du |
referencia a la seguridad del |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
(utente del motoveicolo) e la sal- |
Kraftradbenutzers)und die |
safety and motor vehicle |
|
motocycliste (utilisateur du |
motociclista (usuario del vehículo |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
vaguardia dell’integrità del moto- |
Unversehrtheit des Motorrollers |
integrity. |
|
|
|
|
motocycle) et |
l’intégrité du |
a motor) y la salvaguardia de la |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
veicolo stesso. |
|
selbst. |
|
|
|
|
|
|
|
|
motocycle. |
|
|
integridad del vehículo mismo. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
ATTENZIONE! Descrizioni ri- |
ACHTUNG! Beschreibungen |
WARNING! Situations entailing |
ATTENTION! |
Descriptions |
ATENCIÓN!Descripciones que |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
guardanti interventi pericolosi |
betreffend Eingriffe mit Gefahren für: |
the risk of personal injury to |
concernantdesinterventionsdange-reuses |
hacen referencia a intervenciones |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
per il tecnico manutentore o ri- |
den Wartungstechniker, Repara- |
maintenance |
|
or |
repair |
pourletechnicienchargédel’entretienou |
peligrosasparaeltécnicodemantenimiento |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
paratore, altri addetti all’officina |
turtechniker sowie sonstiges Werk- |
mechanics, other |
workshop |
le réparateur, pour les autres personnes |
o para el reparador, u otros encargados |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
o persone estranee, per l’am- |
stattpersonal oder Fremdpersonen, |
personnel or third parties, or |
travaillant à l’atelier ou les personnes |
delosTalleresoapersonasextrañas,para |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
biente, per il motoveicolo e le |
für die Umwelt, das Kraftrad und die |
damage to environment, vehicle |
étrangères,pourl’environnement,pourle |
elambiente,paraelvehículoamotorypara |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
attrezzature. |
|
Werkstattausrüstungen. |
or equipment. |
|
|
|
|
motocycleetleséquipements. |
losequipos. |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
MOTORE SPENTO Evidenzia |
MOTOR AUS: Weist |
ENGINE OFF. |
Indicates |
MOTEUR ARRETE Signale |
MOTOR APAGADO |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
interventi da effettuare assoluta- |
auf Eingriffe hin, die unbedingt |
operations to be performed with |
des interventions à effectuer |
Evidencia intervenciones que |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
mente a motore spento. |
bei abgestelltem Motor |
engine off. |
|
|
|
|
impérativement moteur arrêté. |
hay |
que |
realizar |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
durchzuführen sind. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
obligatoriamente con el motor |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
apagado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
TOGLIERE TENSIONE Prima |
SPANNUNG |
POWER OFF. Indicates that |
METTRE HORS TENSION |
QUITAR TENSIÓN |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
dell’intervento descritto, scollega- |
WEGNEHMEN: Vor der |
negative pole is to be |
Avant d’effectuer l’intervention |
Antes de |
la |
intervención |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
re il negativo della batteria. |
Durchführung des Eingriffs den |
disconnected from the battery |
décrite, débrancher le négatif de |
descrita, |
desconectar el |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Negativpol der Batterie |
before performing the operation. |
la batterie. |
|
|
negativo de la batería. |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
abtrennen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
PERICOLO D’INCENDIO |
BRANDGEFAHR: Arbeiten, |
FIRE |
HAZARD. |
Indicates |
DANGER D’INCENDIE |
PELIGRO DE INCENDIO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni che potrebbero |
bei denen Brand entstehen |
operations which may constitute |
Opérations |
qui pourraient |
Operaciones |
que podrían |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
innescare incendio. |
kann. |
a fire hazard. |
|
|
|
|
provoquer un incendie. |
provocar incendio. |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
PERICOLO DI ESPLOSIONE |
EXPLOSIONSGEFAHR: |
RISK |
OF |
EXPLOSION. |
DANGER D’EXPLOSION |
PELIGRO DE EXPLOSIÓN |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni che potrebbero determi- |
Arbeiten, bei denen es zu |
Indicates operations which may |
Opérations |
qui pourraient |
Operaciones |
que podrían |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
nare una esplosione. |
Explosionen kommen kann. |
constitute a risk of explosion. |
provoquer une explosion. |
determinar una explosión. |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
ESALAZIONI TOSSICHE |
GIFTIGE |
TOXIC FUMES. Indicates a |
EMANATIONS |
EXHALACIONES |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
Evidenzia il pericolo di intossica- |
AUSDÜNSTUNGEN: Weist |
possibility of |
intoxication or |
TOXIQUES |
|
TÓXICAS |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
zione o infiammazione delle pri- |
auf die Gefahr von Vergiftung |
inflammation |
of the |
upper |
Signale le danger |
Evidencia el peligro de |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
me vie respiratorie. |
oder Entzündung der direkten |
respiratory tract. |
|
|
d’intoxication ou inflammation |
intoxicación o inflamaciones |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Atemwege hin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
des premières voies |
de las principales vías |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
respiratoires. |
|
respiratorias. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
MANUTENTORE MECCANICO |
MECHANISCHER |
MECHANICAL |
|
|
TECHNICIEN CHARGE |
TÉCNICO ENCARGADO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni che prevedono compe- |
WARTUNGSTECHNIKER: |
MAINTENANCE. |
|
|
DE L’ENTRETIEN |
DEL MANTENIMIENTO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
tenza in campo meccanico/motori- |
Weist auf den |
Operations to be performed |
MECANIQUE |
|
MECÁNICO |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
stico. |
|
Zuständigkeitsbereich |
only by an expert mechanic. |
Opérations impliquant des |
Operaciones que prevén |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Mechanik/Motortechnik hin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
compétences dans le domaine |
competencia en el campo |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mécanique/motoriste. |
mecánico/motorístico. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MANUTENTORE ELETTRICO |
ELEKTRISCHER |
ELECTRICAL |
|
|
TECHNICIEN CHARGE |
TÉCNICO ENCARGADO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni che prevedono com- |
WARTUNGSTECHNIKER: |
MAINTENANCE. |
|
|
DE L’ENTRETIEN |
DEL MANTENIMIENTO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
petenza in campo elettrico/elet- |
Weist auf den |
Operations be performed only |
ELECTRIQUE |
|
ELÉCTRICO |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
tronico. |
|
Zuständigkeitsbereich Elektrik/ |
by an expert electrical/ |
|
Opérations impliquant des |
Operaciones que prevén |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Elektronik hin. |
electronic technician. |
|
compétences dans le domaine |
competencia en el campo |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
électrique/électronique. |
eléctrico/electrónico. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO! Operazioni da evitare. |
NEIN! Zu vermeidende |
NO! Operations to be |
|
NON! Opérations à éviter. |
¡NO! Operaciones que hay |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Operation. |
absolutely avoided. |
|
|
|
|
|
que evitar. |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
MANUALE |
D’OFFICINA |
MOTOR- |
ENGINE SERVICE |
|
MANUEL D’ATELIER DU |
MANUAL DE TALLER |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
DEL MOTORE Informazioni |
WERKSTATTHANDBUCH: |
MANUAL. Indicates |
|
MOTEUR Informations |
DEL MOTOR |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
M |
|
deducibili da quella documenta- |
Aus dieser Unterlage zu |
information which may be |
pouvant être déduites de cette |
Informaciones que se |
|
||||||||||||||||
|
|
|
zione. |
|
entnehmende Informationen. |
obtained by referring to said |
documentation |
|
deducen de la |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
manual. |
|
|
|
|
|
|
|
documentación. |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CATALOGO RICAMBI |
ERSATZTEILHANDBUCH: |
SPARE PARTS |
|
|
CATALOGUE DES |
CATALOGO PIEZAS DE |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Informazioni deducibili da quella |
Aus dieser Unterlage zu |
CATALOGUE. Indicates |
PIECES DETACHEES |
REPUESTO |
|
|
||||||||||||||
|
|
R |
|
documentazione. |
|
entnehmende Informationen. |
information which may be |
Informations pouvant être |
Informaciones que se |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
obtained by referring to said |
déduites de cette |
|
deducen de la |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
catalogue. |
|
|
|
|
documentation |
|
documentación. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S |
INDICE |
INHALT |
|
CONTENTS |
|
SOMMAIRE |
ÍNDICE |
P |
|
Datitecnici |
Technische Daten |
|
Technical Data |
|
Caract. techniques |
Datos técnicos |
6 |
|
Identificazione |
Identifikation |
|
Identification |
|
Identification |
Identificación |
8 |
|
Elementi principali |
Hauptbestandteile |
|
Main components |
|
Eléments principaux |
Elementos principales |
9 |
|
Comandi |
Bedienungselemente |
|
Controls |
|
Commandes |
Mandos |
10 |
A |
Cruscotto |
Armaturenbrett |
|
Dashboard |
|
Tableau de bord |
Salpicadero |
11 |
Immobilizer elettronico |
Elektronischer |
|
Electronic immobilizer |
|
Immobilizer électroni- |
Sistema elec. antirrobo |
12 |
|
|
|
|
||||||
|
“Sesamo” |
Immobilizer “Sesamo” |
|
“Sesamo” |
|
que “Sesamo” |
Immobilizer “Sesamo” |
|
|
|
|
|
|||||
|
Serbatoi |
Tanks |
|
Tanks |
|
Réservoirs |
Tanques |
13 |
|
Liquido di |
Kühlflüssigkeit |
|
Coolant |
|
Liquide de |
Líquido de |
16 |
|
raffreddamento |
|
|
|
|
refroidissement |
refrigeración |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Regolazione |
Regelung der |
|
Idle |
|
Réglage |
Regulación |
1 |
|
minimo |
Leerlaufdrehzahl |
|
tuning |
|
ralenti |
mínimo |
|
|
|
|
|
|||||
B |
Regolazione |
Regelung des |
|
Shock-absorber |
|
Réglage |
Regulación |
2 |
|
ammortizzatore |
Stoßdämpfers |
|
tuning |
|
amortisseur |
amortiguador |
|
|
Controllo |
Kontrolle der |
|
Steering |
|
Contrôle |
Control |
3 |
|
sterzo |
Lenkung |
|
adjustment |
|
direction |
dirección |
|
|
|
|
|
|||||
|
Carrozzeria |
Karosserie |
|
Body |
|
Carrosserie |
Carrocería |
|
|
Composizione delle |
Zusammensetzung |
|
Fairings |
|
Composition des |
Composición de |
1 |
|
carenature |
der Verkleidungen |
|
|
|
carénages |
los carenados |
|
|
Rimozione |
Abmontieren der |
|
Fairing removal |
|
Dépose des |
Remoción carenados |
|
|
carenature |
Verkleidungen Len- |
|
Front handlebar |
|
carénages Protège- |
Cubremanillar |
2 |
|
Coprimanubrio |
kerabdeckungvorne |
|
cover and |
|
guidon avant et |
delantero y |
|
|
|
|
|
|||||
|
anteriore e cruscotto |
undArmaturenbrett |
|
dashboard |
|
tableau de bord |
salpicadero |
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
|
Odometer and fuel |
|
Dépose comptekilo- |
Remoción del |
|
|
contachilometri e |
Kilometerzählers |
|
level gauge |
|
mètresetindicateur |
cuentakilómetros e |
2 |
|
indicatore benzina |
und der Benzinanzeige |
|
removal |
|
niveaud’essence |
indicadordegasolina |
|
|
Rimozione comandi |
Abmontieren der Bedie- |
|
Handlebar |
|
Dépose des com- |
Remoción de los |
4 |
|
al manubrio |
nungselementeamLenker |
|
controls removal |
|
mandes au guidon |
Mandos en el manillar |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione pompa |
Demontage der Schei- |
|
Disc brake pump |
|
Dépose de la pompe |
Quitado de la bomba |
4 |
|
freno a disco |
benbremsenpumpe |
|
removal |
|
du frein à disque |
del freno de disco |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione scudo |
Abmontieren des |
|
Front shield |
|
Dépose écran |
Remoción escudo |
6 |
C |
anteriore |
Vorderschutzschilds |
|
removal |
|
avant |
delantero |
|
|
|
|
||||||
Rimozione |
Abmontieren des |
|
Front fender |
|
Dépose |
Remoción |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
parafango |
Vorderschutz- |
|
removal |
|
garde-boue |
guardabarro |
6 |
|
anteriore |
bleches |
|
|
|
avant |
delantero |
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
|
Inspection cover |
|
Dépose |
Remoción |
|
|
coperchio |
Inspektions- |
|
removal |
|
couvercle |
tapa de |
6 |
|
di ispezione |
deckels |
|
|
|
d’inspection |
inspección |
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
|
Helmetcompartment |
Dépose logement |
Remoción comparti- |
8 |
|
|
vano casco |
Helmfaches |
|
removal |
|
porte-casque |
miento portacasco |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione |
Abmontieren der |
|
Rear fairing |
|
Dépose |
Remoción |
8 |
|
carenaturaposteriore |
hinteren Verkleidung |
|
removal |
|
carénage arrière |
carenadoposterior |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione |
Abmontieren der |
|
Kickstand |
|
Dépose |
Perfil lateral |
10 |
|
puntone |
Strebe |
|
removal |
|
étrésillon |
carenado |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione pedana |
Abmontieren des Trittbrettes |
|
Footboard removal |
|
Dépose tapis |
Remoción estribo |
10 |
|
Rimozione |
Abmontieren des |
|
Leg-guard |
|
Depose des |
Remoción |
10 |
|
paragambe |
Beinschutzes |
|
removal |
|
protege-jambes |
del guardapies |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione ruota |
Abmontieren des |
|
Front wheel |
|
Dépose roue |
Remoción rueda |
2 |
|
anteriore |
Vorderrades |
|
removal |
|
avant |
delantera |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione ruota |
Abmontieren des |
|
Rear wheel |
|
Dépose roue |
Remoción rueda |
4 |
|
posteriore |
Hinterrades |
|
removal |
|
arrière |
trasera |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione |
Abmontieren des |
|
Exhaustpipe |
|
Dépose pot |
Remoción silen- |
4 |
|
marmitta |
Auspuffschalldämpfers |
|
removal |
|
d’échappement |
ciador del escape |
|
|
|
|
|
|||||
D |
Forcella: rimozione |
Gabel: Abmontieren |
|
Fork leg |
|
Fourche: dépose |
Horquilla: remoción |
|
gruppo stelo- |
der Gruppe Schaft / |
|
assembly |
|
groupe tige |
grupo barra |
6 |
|
|
portaruota |
Radaufhängung |
|
removal |
|
porte-roue |
portarrueda |
|
|
Forcella: rimozione |
Gabel: Abmontieren des |
|
Fork leg |
|
Fourche: dépose |
Horquilla: remoción |
6 |
|
stelo-portaruota |
Schaftes / Radaufhängung |
removal |
|
tige porte-roue |
barra portarrueda |
||
|
|
|
||||||
|
Forcella: rimozione |
Gabel: Abmontieren |
|
Fork: removal |
|
Fourche: dépose |
Horquilla: remoción |
10 |
|
Rimozione pinza |
Abmontieren der |
|
Front brake |
|
Dépose pince |
Remoción zapatas |
12 |
|
freno anteriore |
Bremszange vorne |
|
caliper removal |
|
frein avant |
de freno delanteras |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S |
INDICE |
INHALT |
CONTENTS |
SOMMAIRE |
ÍNDICE |
P |
|||||
|
Freno anteriore |
Vordere bremse |
Front brake |
Frein avant |
Freno delantero |
|
|||||
|
Verifica usura |
Kontrolle auf |
Pad wear |
Contrôle usure |
Comprobación |
14 |
|||||
|
pastiglie |
Verschiß der |
check |
pastilles |
desgaste zapata |
||||||
|
|
||||||||||
|
|
|
Bremsbeläge |
|
|
|
|
de freno |
|
||
|
Freno posteriore |
Hintere |
Rear |
Frein arriere |
Freno trasero de |
|
|||||
|
a disco |
scheibenbremse |
brake |
a disque |
disco |
16 |
|||||
|
Verifica usura |
Kontrolle auf |
Pad wear |
Contrôle usure |
Comprobación |
||||||
|
|
||||||||||
|
pastiglie |
Verschiß der |
check |
pastilles |
desgaste zapata |
|
|||||
|
|
|
Bremsbeläge |
|
|
|
|
de freno |
|
||
|
Rimozione gruppo |
Abmontieren der |
Key starter |
Dépose groupe |
Remoción |
|
|||||
|
diavviamentoa |
Startereinheit mit |
unit |
de démarrage |
grupo de arranque |
18 |
|||||
|
chiave |
Schlüssel |
removal |
à clé |
de llave |
|
|||||
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Oil reservoir |
Dépose réservoir |
Remoción tanque |
18 |
|||||
|
serbatoioolio |
Öltanks |
removal |
d’huile |
de aceite |
||||||
|
|
||||||||||
D |
Rimozione serbatoio |
Abmontieren des |
Fuel tank |
Déposer réservoir |
Remoción tanque |
20 |
|||||
|
carburante |
Benzintanks |
removal |
de carburant |
de carburante |
|
|||||
|
Rimozione gruppo |
Abmontieren der |
Float |
Dépose ensemble |
Remoción grupo |
20 |
|||||
|
galleggiante |
Schwimmergruppe |
removal |
flotteur |
flotador |
||||||
|
|
||||||||||
|
Rimozione |
Abmontieren der |
Radiator |
Dépose |
Remoción |
22 |
|||||
|
radiatori |
Kühler |
removal |
radiateurs |
radiador |
||||||
|
|
||||||||||
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Engine |
Dépose |
Remoción |
24 |
|||||
|
motore |
Motors |
removal |
moteur |
motor |
||||||
|
|
||||||||||
|
Filtroaria: |
Luftfilter: |
Air cleaner: |
Filtre à air: |
Filtro de aire: |
26 |
|||||
|
accesso |
Zugriff |
access |
accès |
acceso |
||||||
|
|
||||||||||
|
Manutenzionefiltro |
Instandhaltungdesfilters |
Aircleanermaintenance |
Filtreàair:entretien |
Mantenimientodelfiltro |
26 |
|||||
|
Filtrocarburante: |
Benzinfilter: |
Fuel filter: |
Filtre à essence: |
Filtrodecarburante: |
26 |
|||||
|
manutenzione |
Wartung |
maintenance |
entretien |
mantenimiento |
||||||
|
|
||||||||||
|
Verifica |
Kontrolle der Rah- |
Dimensional |
Contrôle |
Comprobación de |
|
|||||
|
dimensionale |
menabmessungen |
frame check |
dimensionnel |
las dimensiones |
28 |
|||||
|
del telaio |
|
|
|
|
du cadre |
del chasis |
|
|||
|
Candela: |
Zündkerze: |
Spark plug: |
Bougie: |
Bujía: |
2 |
|||||
|
accesso |
Zugriff |
access |
accès |
acceso |
||||||
|
|
||||||||||
|
Bifaro anteriore: |
Zweifach- |
Headlight: |
Double phare |
Doble faro |
|
|||||
|
sostituzione |
Vorderscheinwerfer: |
bulb |
avant: |
delantero: |
2 |
|||||
|
lampadine |
Auswechselung |
replacement |
remplacement |
sustitución |
||||||
|
|
||||||||||
|
|
|
der Glühbirnen |
|
|
lampes |
bombillas |
|
|||
|
Regolazione |
Regelung des |
Beam |
Réglage |
Regulación |
|
|||||
|
fascio |
Lichtbündels |
adjustment |
faisceau |
haz |
2 |
|||||
|
luminoso |
|
|
|
|
lumineux |
luminoso |
|
|||
|
Fanalino |
Rücklicht |
Taillight |
Feu arrière |
Farolillo |
4 |
|||||
|
posteriore |
|
|
|
|
|
|
trasero |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Indicatoridi |
Richtungsan- |
Direction |
Indicateurs de |
Indicadores de |
4 |
|||||
|
direzione |
zeiger |
indicators |
direction |
dirección |
||||||
|
|
||||||||||
E |
Cruscotto: |
Armaturenbrett: |
Dashboard: |
Tableau de bord: |
Salpicadero: |
|
|||||
componenti |
Innenkomponenten |
internals |
éléments |
componentes |
4 |
||||||
|
interni |
|
|
|
|
internes |
internos |
|
|||
|
Sostituzione |
Auswechselung der |
Warning light |
Remplacement |
Sustitución leds |
4 |
|||||
|
led spie |
Kontroll-Led |
Led replacement |
lampes témoins |
indicadores |
||||||
|
|
||||||||||
|
Relais: |
Relais: |
Relay: |
Relais: |
Relés: |
6 |
|||||
|
sostituzione |
Auswechselung |
replacement |
remplacement |
sustitución |
||||||
|
|
||||||||||
|
Batteria |
Batterie |
Battery |
Batterie |
Batería |
6 |
|||||
|
Fusibile: |
Schmelzsicherung: |
Fuse |
Fusible: |
Fusible: |
6 |
|||||
|
Sostituzione |
Auswechselung |
replacement |
remplacement |
sustitución |
||||||
|
|
||||||||||
|
Ubicazione |
Unterbringung |
Location of |
Emplacement |
Ubicación |
|
|||||
|
componenti |
der elektrischen |
electrical |
pièces |
componentes |
8 |
|||||
|
elettrici |
Komponenten |
components |
électriques |
eléctricos |
|
|||||
|
Componenti |
Elektrische |
Electrical |
Pièces |
Componentes |
9 |
|||||
|
elettrici |
Komponenten |
components |
électriques |
eléctricos |
||||||
|
|
||||||||||
|
F 15 |
Impianto |
F15 |
|
F 15 |
Wiring |
F 15 |
Circuit |
F 15 |
Circuito |
10 |
|
elettrico |
Elektroanlage |
diagram |
électrique |
eléctrico |
||||||
|
|
F 15
DATI |
TECHNISCHE |
TECHNICAL |
CARACTERISTIQUES |
DATOS |
TECNICI |
DATEN |
DATA |
TECHNIQUES |
TÉCNICOS |
A
CARATTERISTICHE |
ALLGEMEINE |
GENERAL |
CARACTERISTIQUES |
CARACTERÍSTICAS |
|
|||
GENERALI |
MERKMALE |
CHARACTERISTICS |
GENERALES |
GENERALES |
|
|||
Passo |
Achsabstand |
Wheelbase |
Pas |
Paso |
1268 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Lunghezza |
Länge |
Length |
Longueur |
Largo |
1780 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Larghezza |
Breite |
Width |
Largheur |
Ancho |
695 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Altezza |
Höhe |
Height |
Hauteur |
Alto |
1170 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Peso a vuoto |
Leergewicht |
Dry weight |
Poids à vide |
Peso en vacío |
96 Kg |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MOTORE |
MOTOR |
ENGINE |
MOTEUR |
MOTOR |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
MINARELLI 10 MA |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N° Cilindri |
Anzahl Zylinder |
No. of cylinders |
N° Cylindres |
Nº Cilindros |
1 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Alesaggio per corsa |
Bohrung mal Hub |
Bore for stroke |
Alésage pour la course |
Cilindrada para la carrera |
Ø 40 x 39,2 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Cilindrata |
Hubraum |
Displacement |
Cylindrée |
Cilindrada |
49,3 cm3 |
|||
Rapporto di |
Kompression- |
Compression |
Rapport de |
Relación de |
12 : 1 |
|||
compressione |
sverhältnis |
ratio |
compression |
compresión |
||||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||
Accensione |
Elektronische |
Electronic |
Allumage |
Encendido |
- |
|||
elettronica |
Zündung |
ignition |
électronique |
electrónico |
||||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||
CAPACITÀ |
FASSUNGSVERMÖGEN |
CAPACITY |
CAPACITE |
CAPACIDAD |
l. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carburante |
Benzin |
Fuel |
Carburant |
Carburante |
7 |
|||
Riserva carburante |
Benzinreserve |
Fuel reserve |
Réserve de carburant |
Reserva de carburante |
3 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Olio miscelatore |
Mischeröl |
Mixer oil |
Huile de mélange |
Aceite de mezcla |
1,6 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Riserva olio |
Mischerölreserve |
Mixer oil |
Réserve d’huile |
Reserva aceite de |
0,6 |
|||
miscelatore |
|
reserve |
de mélange |
mezcla |
||||
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
Olio trasmissione |
Getriebeöl |
Transmission oil |
Huile transmission |
Aceite transmisión |
0,11 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Liquido |
Kühlflüssigkeit |
Coolant |
Liquide |
Líquido de |
1,1 |
|||
refrigerante |
|
|
réfrigérant |
refrigeración |
||||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRASMISSIONE |
GETRIEBE |
TRANSMISSION |
TRANSMISSION |
TRANSMISIÓN |
|
|||
Variatore |
Drehzahl- |
Automatic variator |
Variateur |
Variador |
|
|||
automatico con |
automatik mit |
with primary |
automatique avec |
automático con |
|
|||
trasmissione |
Primärantrieb und |
V-belt |
transmission |
transmisión |
- |
|||
primaria a cinghia |
Keilriemen |
drive |
primaire à courroie |
primaria de correa |
|
|||
trapezoidale |
|
|
trapézoïdale |
trapezoidal |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Frizione centrifuga |
Trocken- |
Centrifugal |
Embrayage |
Embrague |
- |
|||
a secco |
fliehkraftkupplung |
dry clutch |
centrifuge à sec |
centrífugo en seco |
||||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ALIMENTAZIONE |
SPEISUNG |
POWER SUPPLY |
ALIMENTATION |
ALIMENTACIÓN |
|
|||
Carburatore |
Vergaser |
Carburettor |
Carburateur |
Carburador |
|
|||
|
|
|
TK 4 FK |
|
DELLORTO PHVA 12 HS |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
Miscela di benzina |
Mischer für Super- |
Premium-grade |
Mélange d’essence |
Mezcla de gasolina |
- |
|||
super e olio |
benzin und Öl |
petrolandoilmixture |
super et d’huile |
super y aceite |
||||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||
Miscela di |
Mischer für |
Unleaded |
Mélange |
Mezcla de |
|
|||
benzina |
bleifreies |
petrol |
d’essence |
gasolina sin |
- |
|||
senza piombo e olio |
Benzin und Öl |
and oil mixture |
sans plomb et d’huile |
plomo y aceite |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F 15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Dosatore olio |
Getriebeölzutei |
Mechanical |
|
Doseur d’huile |
Dosificador de |
|
|
|
|
|
||||||||
|
meccanico |
lautomatik |
automatic |
|
mécanique |
aceite mecánico |
|
|
|
|
|
||||||||
|
automatico |
|
oil metering unit |
|
automatique |
automático |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
TELAIO |
RAHMEN |
FRAME |
|
CADRE |
CHASIS |
|
|
|
|
|
||||||||
|
Monotrave in |
Einzelstahlrohr |
Single steel tube |
|
Monocadre |
Larguero único en |
|
|
|
|
|
||||||||
|
tubolare d’ acciaio, |
rahmen, unterteilt |
branched at |
|
tubulaire d’acier, |
llanta tubular de |
|
|
|
|
|
||||||||
|
sdoppiato all’altez- |
auf der Höhe des |
footboard |
|
se dédoublant au |
acero desdoblado |
|
|
|
|
|
||||||||
|
za della pedana |
Trittbretts |
|
|
|
|
|
|
niveau du tapis |
a la altura del estribo |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
SOSPENSIONI |
AUFHÄNGUNGEN |
SUSPENSIONS |
|
SUSPENSIONS |
SUSPENSIONES |
|
|
|
|
|
||||||||
|
Anteriore: |
Vorne: |
Front: |
|
Avant: fourche |
Delantera:Horquilla |
|
|
|
|
|
||||||||
|
forcella oleodina- |
Gabel |
hydraulic |
|
oléodynamique, |
oleodinámica, |
|
|
|
|
|
||||||||
|
mica, telescopica |
teleskopisch |
telescopic fork |
|
télescopique |
telescópica. |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Steli |
Schäfte |
Stems |
|
Tiges |
Barras |
Ø 32 mm |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Corsa |
Hub |
Travel |
|
Course |
Carrera |
66 mm |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Posteriore: |
Hinten: |
Rear: |
|
Arrière: moteur |
Trasera: |
|
|
|
|
|
||||||||
|
motore oscillante |
Motor schwingend |
Swing engine with |
oscillant avec |
motor oscilante |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
con ammortizzatore |
mit öldynamischem |
hydraulic helical- |
|
amortisseur |
con amortiguador |
|
|
|
|
|
||||||||
|
oleodinamico a |
Stoßdämpfer und |
spring shock |
|
oléodynamique à |
oleodinámico de |
|
|
|
|
|
||||||||
|
molla elicoidale |
Schraubenfeder |
absorber |
|
ressort hélicoïdal |
resorte helicoidal |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
FRENI |
BREMSEN |
BRAKES |
|
FREINS |
FRENOS |
|
|
|
|
|
||||||||
|
Anteriore: |
Vorne: |
Front: |
|
Avant: à disque, |
Delantero: |
|
|
|
|
|
||||||||
|
a disco, con |
Scheibenbremse |
disc, with |
|
avec transmission |
de disco, con |
Ø 190 mm |
|
|||||||||||
|
trasmissione |
mit öldynamischer |
hydraulic |
|
oléodynamique |
transmisión |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
oleodinamica |
Transmission |
transmission |
|
|
|
|
|
oleodinámica |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Posteriore: |
Hinten: |
Rear: |
|
Arrière: |
Trasero: |
|
|
|
|
|
||||||||
|
a tamburo, con |
Trommelbremse |
drum, with |
|
à tambour, avec |
de tambor, con |
Ø 110 mm |
|
|||||||||||
|
trasmissione |
mit mechanischer |
mechanical |
|
transmission |
transmisión |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
meccanica |
Transmission |
transmission |
|
mécanique |
mecánica |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Posteriore: |
Hinten bremse: |
Rear: |
|
Arrière: |
Trasero: |
|
|
|
|
|
||||||||
|
a disco con |
Scheibenbremse |
disc by hydraulic |
|
à disque avec |
de disco con |
Ø 190 mm |
|
|||||||||||
|
trasmissione |
mit öldynamischer |
oil pressure |
|
transmission |
transmisión |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
oleodinamica |
Betätigung |
transmission |
|
oléodynamique |
oleodinámica |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
IMPIANTO |
ELEKTRISCHE |
ELECTRICAL |
|
CIRCUIT |
CIRCUITO |
|
|
|
|
|
||||||||
|
ELETTRICO |
ANLAGE |
EQUIPMENT |
|
ELECTRIQUE |
ELÉCTRICO |
|
|
|
|
|
||||||||
|
Batteria |
Batterie |
Battery |
|
Batterie |
Batería |
12V 4A |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Generatore: |
Generator: Wechsel- |
Generator: |
|
Générateur: |
Generador: |
12V 85W |
|
|||||||||||
|
volano alternatore |
stromschwungrad |
alternator flywheel |
volant alternateur |
volante alternador |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Relais |
Relais |
Relay |
|
Relais |
Relé |
CA1a-DC12V-A |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Intermittenza |
Blinker |
Flasher unit |
|
Intermittence |
Intermitencia |
12,8V-85C/N |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10Wx2+34W |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Faro anteriore |
Schweinwerfer vorne |
Headlight |
|
Phare avant |
Faro delantero |
12V15+15W |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Faro anteriore |
Schweinwerfer |
Headlight |
|
Phare avant |
Faro delantero |
12V3Wx2T10 |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Fanalino posteriore: |
Rücklicht: |
Taillight: |
|
Feu arrière: lampe |
Luz trasera: |
12V-5W |
|
|||||||||||
|
lampada biluce |
Biluxlampe |
twin-bulb |
|
2 feux |
lámpara 2 luces |
12V-21W |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BAY 15d |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Indicatore |
Richtungsan- |
Direction |
|
Indicateur de |
Indicador de |
12V-10W |
|
|||||||||||
|
di direzione |
zeiger |
indicator |
|
direction |
dirección |
BA 15 s |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Spie cruscotto |
Kontrollampen auf |
Dashboard |
|
Témoins tableau |
Indicadores |
12V |
|
|||||||||||
|
|
|
dem Armaturenbrett |
warning lights |
|
de bord |
salpicadero |
1,2W BA 7 s |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Lampada indica- |
Benzinstandanzei |
Fuel level |
|
Témoin indicateur |
Lámpara indicadora |
12V-1,2W |
|
|||||||||||
|
tore livello benzina |
gelampe |
indicator light |
|
niveau d’essence |
nivel de gasolina |
BA /s |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Lampada |
Lampe |
Speedometer/ |
|
Témoin |
Lámpara |
12V |
|
|||||||||||
|
tachimetro/ |
Tachometer/ |
odometer lamp |
|
tachymétrique/ |
taquímetro/ |
2W X T5 |
|
|||||||||||
|
contachilometri |
Kilometerzähler |
|
|
|
|
|
|
compteur Km |
cuentakilómetros |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F 15
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
A
TELAIO |
- |
Il numero del telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper- |
|
|
chietto (A - F. 1). |
MOTORE |
- |
Il numero di matricola (Minarelli), è stampigliato sul carter sinistro, in prossimità della ruota posteriore |
|
|
(B - F. 2). |
IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem Hauptrohr des Rahmens selbst eingeprägt und kann durch Abnehmen des Deckels (A - ABB. 1) kontrolliert werden.
MOTOR - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf der linken Verkleidung in der Nähe des Hinterrades (B - ABB. 2) eingeprägt.
IDENTIFICATIONDATA
FRAME |
- The frame number is stamped on the |
|
central tube of the frame itself. |
|
It can be inspected by removing the cover |
|
(A - F. 1). |
ENGINE |
- The Minarelli serial number is stamped on |
|
the left-hand casing, next to the rear wheel |
|
(B - F. 2). |
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
CADRE |
- Le numéro du cadre est gravé sur le tube |
|
central de celui-ci, et on peut le voir en |
|
enlevant le couvercle (A - F. 1). |
MOTEUR |
- Le numéro de série (Minarelli) est |
|
estampillé sur le carter gauche, à proximité |
|
de la roue arrière (B - F. 2). |
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS |
- El número del chasis está punzonado en |
|
el tubo central del mismo, se puede |
|
examinar quitando la tapa (A - F. 1). |
MOTOR |
- El número de matrícula (Minarelli), está |
|
estampado en el cárter izquierdo, cerca |
|
de la rueda trasera (B - F. 2). |
B
A
F. 1 |
F. 2 |
F 15 A
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
1)Serbatoio olio miscelatore
2)Serbatoio carburante
3) |
Serratura sella |
8 |
|
|
|
2 |
4) |
Carburatore |
|
1 |
3 |
||
|
6 |
|
||||
5) |
Filtro aria |
|
|
|
||
|
|
|
|
6)Alloggiamento batteria
7)Radiatore
8) Vaso di espansione radiatore |
7 |
4 |
|
5
F. 3
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE |
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS |
||
1) |
Frischöl-Automatik-Tank (Mischeröltank) |
1) |
Mixer oil reservoir |
2) |
Benzintank |
2) |
Fuel tank |
3) |
Sitzschloß |
3) |
Saddle lock |
4) |
Vergaser |
4) |
Carburettor |
5) |
Luftfilter |
5) |
Air cleaner |
6) |
Batteriefach |
6) |
Battery compartment |
7) |
Kühler |
7) |
Radiator |
8) |
Kühler-Expansionsgefäß |
8) |
Radiator expansion chamber |
IDENTIFICATION DES ELEMENTS |
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS |
||
PRINCIPAUX |
PRINCIPALES |
||
1) |
Réservoir huile de mélange |
1) |
Tanque aceite de mezcla |
2) |
Réservoir de carburant |
2) |
Tanque carburante |
3) |
Serrure de la selle |
3) |
Cerradura del sillín |
4) |
Carburateur |
4) |
Carburador |
5) |
Filtre à air |
5) |
Filtro de aire |
6) |
Logement de la batterie |
6) |
Alojamiento de la batería |
7) |
Radiateur |
7) |
Radiador |
8) |
Vase d’expansion des radiateurs |
8) |
Depósito de expansión de los radiadores |
F 15 |
|
A |
|
COMANDI |
|
|
|
(*) 1) |
Leva freno posteriore |
|
|
2) |
Leva pompa freno anteriore |
|
|
3) |
Manopola acceleratore |
|
|
4) |
Commutatore a chiave |
|
3 |
5) |
Interruttore indicatore di direzione |
|
|
|
|
||
6) |
Pulsante avvisatore acustico |
|
|
7) |
Interruttore luci |
|
|
8) |
Pulsante avviamento elettrico |
|
|
(*) 1) |
Leva pompa freno posteriore (per la |
1 |
2 |
|
versione con freno a disco posteriore). |
||
|
|
|
4 |
|
|
|
6 |
|
|
F. 4 |
|
BEDIENUNGSELEMENTE |
CONTROLS |
||
(*) 1) |
Hinterer Bremshebel |
(*) 1) |
Rear brake lever |
2) |
Vorderer Bremspumpenhebel |
2) |
Front brake pump lever |
3) |
Drehgasgriff |
3) |
Throttle grip |
4) |
Schlüsselschalter (Zündschlüssel) |
4) |
Key switch |
5) |
Schalter für Richtungsanzeiger |
5) |
Direction indicator switch |
6) |
Akustiksignalgebertaste |
6) |
Horn button |
7) |
Lichtschalter |
7) |
Light switch |
8) |
Taste für elektrische Zündung |
8) |
Electric start button |
(*) 1) |
Hinterer Bremspumpenhebel (für die Ausführung |
(*) 1) |
Rear brake pump lever (for the rear disc brake |
|
mit hinterer Scheibenbremse). |
|
version). |
COMMANDES |
MANDOS |
||
(*) 1) |
Levier du frein arrière |
(*) 1) |
Palanca de freno trasero |
2) |
Levier de la pompe du frein avant |
2) |
Palanca de la bomba del freno delantero |
3) |
Poignée de l’accélérateur |
3) |
Manecilla del acelerador |
4) |
Commutateur à clé |
4) |
Conmutador de llave |
5) |
Interrupteur indicateur de direction |
5) |
Interruptor indicador de dirección |
6) |
Bouton avertisseur sonore |
6) |
Interruptor avisador acústico |
7) |
Interrupteur des feux |
7) |
Interruptor de luces |
8) |
Bouton de démarrage électrique |
8) |
Interruptor de arranque eléctrico |
(*) 1) |
Levier de la pompe du frein arriere (pour la version |
(*) 1) |
Palanca de la bomba del freno posterior (para la |
|
doteé d’un frein à disque arrière. |
|
versión con freno de disco posterior). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F 15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
CRUSCOTTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
1 |
2 |
3 |
|
|
|
|
|||
1) |
Tachimetro |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
4 |
|
|
|
|||||
5 |
|
|
|
|
|
||||||
2) |
Spia olio miscelatore |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
3)Spia indicatore di direzione
4)Spia luci
5)Indicatore livello benzina
6)Led immobilizer (versione SESAMO)
6
F. 5
ARMATURENBRETT |
DASHBOARD |
||
1) |
Tachometer |
1) |
Speedometer |
2) |
Mischerölanzeige |
2) |
Mixer oil pilot light |
3) |
Richtungsanzeigerkontrollampe |
3) |
Direction indicator light |
4) |
Scheinwerferkontrollanzeige |
4) |
Lamp pilot light |
5) |
Benzinanzeige |
5) |
Fuel level gauge |
6) |
Led Immobilizer (Version SESAMO) |
6) |
Immobilizer LED (SESAMO model) |
TABLEAU DE BORD |
SALPICADERO |
||
1) |
Tachymètre |
1) |
Taquímetro |
2) |
Témoin huile de mélange |
2) |
Luz indicadora aceite |
3) |
Témoin indicateur de direction |
3) |
Luz indicadora de dirección |
4) |
Témoin des feux |
4) |
Luz indicadora luces |
5) |
Indicateur niveau d’essence |
5) |
Indicador nivel gasolina |
6) |
Témoin immobilizer (modèle SESAMO) |
6) |
Led “immobilizer” (versión SESAMO) |
F 15
IMMOBILIZER ELETTRONICO “SESAMO”
•Il funzionamento di questo antifurto avviene tramite una chiave speciale, munita di transponder, che inserita nel blocchetto di avviamento invia un codice (scelto fra 4 miliardi di combinazioni) alla centralina d’accensione in grado di decifrarlo e, se riconosciuto, consente l’accensione dello scooter.
•Allontanando la chiave dal commutatore di avviamento il sistema va automaticamente in funzione. Ogni serie di chiavi risulta essere diversa da qualsiasi altra.
•Il sistema immobilizer funziona anche con batteria scarica: infatti è sufficiente azionare il pedale di avviamento (kick starter) per far compiere qualche giro al volano che fornisce l’energia necessaria all’alimentazione del sistema.
•Per limitare al minimo il consumo di energia l’antifurto è dotato della funzione AUTOSLEEP che interrompe il lampeggio del led dopo 33 ore da quando il motore è fermo, mantenendo la funzione dell’antifurto.
F. 6
A
ELEKTRONISCHE DIEBSTAHLSICHERUNG (IMMOBILIZER) “SESAMO”
•Das Funktionsprinzip dieser Diebstahlsicherung basiert auf einem mit Transponder ausgestattetem Spezialschlüssel. Sobald der Schlüssel in den Zündblock gesteckt wird, sendet dieser einen (aus 4 Milliarden Kombinationen gewählten) Code an die Starter-Elektronik, welche zur Entschlüsselung in der Lage ist und bei erkanntem korrektem Code den Starter des Motorrollers freigibt.
•Beim Abziehen des Schlüssels vom Startschalter wird das System automatisch aktiviert. Sämtliche Schlüsselserien sind unterschiedlich.
•Das Immobilizer-System funktioniert auch bei entladener Batterie: Es reicht aus, das Startpedal (Kickstarter) zu betätigen, um das Schwungrad zur Ausführung einiger Runden zu veranlassen, wodurch die zur Speisung des Systems erforderliche Energie geliefert wird.
•Zur Begrenzung des Energieverbrauchs auf ein Minimum ist das Diebstahlsicherungssystem mit der Funktion AUTOSLEEP ausgestattet, welche das Blinken der Led innerhalb von 33 Stunden nach Abschalten des Motors unterbricht, wobei die Diebstahlsicherung selbst aktiviert bleibt.
ELECTRONIC IMMOBILIZER “SESAMO”
•A special key commands this anti-theft device, provided with a transponder, and when inserted in the ignition switch, sends off a code (chosen among 4 thousand million combinations) to the ignition unit, which is able to decode it and, if recognised, start the scooter.
•When the key is removed from the ignition switch the device automatically turns off.
•The immobilizer continues to function, even if the battery is run-down. It is enough to use the kick starter, to give a couple of turns to the flywheel, which will supply enough energy to feed the device.
•To minimise energy consumption, this anti-theft device features an AUTOSLEEP function, which turns the LED flasher off, after 33 hours from when the motor was last turned off, but keeps the anti-theft device in function.
IMMOBILIZER ELECTRONIQUE “SESAMO”
•Ce système particulier d’antivol fonctionne avec une clé spéciale, munie de transponder. Quand la clé est introduite dans le groupe commutateur, elle envoie un code (choisi entre 4 milliards de combinations) au commutateur d’allumage, qui le déchiffre et, si reconnu, permet la mise en marche du scooter.
•En éloignant la clé du commutateur d’allumage, le système fonctionne automatiquement. Chaque série de clés est unique et différente des autres.
•Le système immobilizer fonctionne même avec la batterie déchargée; en effet il est suffisant actionner la pédale de démarrage (kick starter), en faisant faire quelques tours au volant, qui fournira l’énergie nécessaire pour alimenter le système.
•Pour minimiser la consommation d’énergie, l’antivol a aussi la fonctionne AUTOSLEEP qui permet de couper le clignotement du témoin après 33 hrs. dès que le moteur a été arrêté, en gardant en même temps la fonctionne de l’antivol.
SISTEMAELECTRÓNICOANTIRROBO IMMOBILIZER“SESAMO”
•Una llave especial hace posible el funcionamiento de este dispositivo antirrobo, provista de transponder, que introducida en el bloque de arranque envía un código (elegido entre 4 mil millones de combinaciones) a la central de encendido en condiciones de descifrarlo y, si reconocido, permite el encendido del vehículo de motor “Scooter”.
•Alejando la llave del conmutador de arranque el sistema automáticamente entra en funcionamiento. Cada una de las serie de llaves resulta ser diferente de cualquier otra.
•El sistema “immobilizer” funciona también con la batería descargada: de hecho es suficiente accionar el pedal de arranque (kick starter) para hacer cumplir al volante algunas vueltas y suministrar así la energía necesaria a la alimentación del sistema.
•Para limitar al mínimo el consumo de energía, el dispositivo antirrobo posee la función de AUTOSLEEP que interrumpe el centelleo del led después de 33 horas desde la detención del motor, manteniendo la función de antirrobo.
F 15
ACCESSO AI SERBATOI
•I serbatoi carburante (A) e olio miscelatore (B) sono accessibili ribaltando in avanti la sella, dopo averla sbloccata con la chiave d’accensione.
Prestare attenzione a non invertire gli eventuali rifornimenti.
A
A
B
F. 7
ZUGRIFF AUF DIE TANKS
•Auf den Benzintank (A) sowie auf den Mischeröltank (B) erhält man Zugriff, indem der Sitz nach vorn gekippt wird, nachdem dieser zuvor mit dem Zündschlüssel entriegelt wurde.
Achten Sie deshalb darauf, die Nachfüllflüssigkeiten nicht zu verwechseln.
ACCESS TO FUEL TANK AND OIL RESERVOIR
•Unlock saddle by means of the ignition key and tip forward for access to the fuel tank (A) and oil reservoir
(B).
Take utmost attention not to mistake them when refuelling or topping up.
ACCES AUX RESERVOIRS
•Il est possible d’accéder aux réservoirs de carburant (A) et de l’huile de mélange (B) en basculant la selle en avant, après l’avoir débloquée avec la clé de contact.
ACCESO A LOS TANQUES
•Se puede acceder a los tanques carburante (A) y aceite de mezcla (B) inclinando hacia delante el sillín, después de haberlo desbloqueado con la llave de encendido.
Veiller à ne pas faire les pleins à l’inverse.
Poner mucha atención a no invertir el eventual abastecimiento de carburante o aceite.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
F 15 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A - SERBATOIO CARBURANTE |
|
|
|
A - BENZINTANK |
|||||||
|
|
|
|||||||||
•Tappo a vite |
|
|
|
•Schraubdeckel |
|||||||
•Utilizzare: benzina super |
|
A |
•Verwenden Sie: Superbenzin |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
• Utilizzare: benzina |
|
|
|
•Verwenden Sie: |
||||||
|
senza piombo. |
|
|
|
Bleifreies Benzin. |
||||||
Nota: il rubinetto del serbatoio è |
|
|
|
Hinweis:Der Benzinhahn funktioniert |
|||||||
del tipo a depressione e non ri- |
|
|
|
nach dem Unterdruckprinzip und |
|||||||
chiede alcun intervento manuale. |
|
|
|
erfordert keinerlei Eingriff von Hand. |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
F. 8 |
Rimuovere e pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante, provocate durante il rifornimento.
Entfernen Sie eventuell beim Tanken ausgeflossenen Kraftstoff umgehend und nehmen
Sie die entsprechende Säuberung vor.
CAPACITÀ (litri) |
FASSUNGSVERMÖGEN (liter) |
|||
|
|
|
|
|
Capacità complessiva |
Gesamtfassungsvermögen |
|
7 |
|
|
|
|
|
|
Riserva |
Reserve |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
B - SERBATOIO OLIO |
|
|
B - ÖLTANK |
|
|
|
|||
•Tappo a pressione estraibile |
|
B |
•D r u c k v e r s c h l u ß d e c k e l , |
|
agendo sull’orecchietta latera- |
|
herausziehbar durch Einwirken |
||
le. |
|
|
auf die Seitennase. |
|
•Utilizzare olio: |
|
|
•Verwenden Sie das folgende Öl: |
|
Q8 DAILY SUPER oppure |
|
|
Q8 DAILY SUPER oder |
|
Q8 CITY BIKE ULTRA |
|
|
Q8 CITY BIKE ULTRA |
|
|
|
|
|
|
F. 9
•Versare olio con cautela.
•Non miscelare olii di marche e/o caratteristiche diverse tra loro.
•Füllen Sie das Öl vorsichtig nach.
•Mischen Sie keine Öle verschiedener Marken und/oder Eigenschaften!
CAPACITÀ (litri) |
FASSUNGSVERMÖGEN (liter) |
|
|
|
|
Capacità complessiva |
Gesamtfassungsvermögen |
1,6 |
|
|
|
Riserva |
Reserve |
0,6 |
|
|
|
•Il serbatoio dell’olio è provvisto di un contatto elettrico che attiva la spia della riserva, posta sul cruscotto.
•Der Öltank ist mit einem elektrischen Kontakt zur Aktivierung der Reserveanzeige auf dem Armaturenbrett ausgestattet.
F 15
A - FUEL TANK
•Screw fillercap
•Refuel with premium-grade petrol.
•Refuel with unleaded petrol.
Note: The fuel tank tap is of the pushtype and does not require any manual operation.
In case of spilling during refuelling, remove and clean
immediately.
A
A - RESERVOIR DE CARBURANT A - TANQUE CARBURANTE
•Bouchon à vis •Utiliser: essence super
•Utiliser: essence sans plomb.
Note: Le robinet du réservoir est du type à dépression et ne nécessite aucune intervention manuelle.
Eliminer et nettoyer aussitôt les éventuelles fuites de carburant se produisant pendant
le plein.
•Tapón de rosca •Utilizar: gasolina super
•Utilizar: gasolina sin plomo.
Nota: la llave del tanque es del tipo de depresión y no necesita ninguna intervención manual.
Quitar y limpiar inmediata- mente eventuales pérdidas de carburante si producidas duran-
te el abastecimiento.
CAPACITY (litres) |
CAPACITE (litres) |
CAPACIDAD (litros) |
|
Overall capacity |
Capacité totale |
Capacidad total |
7 |
|
|
|
|
Reserve |
Réserve |
Reserva |
3 |
|
|
|
|
B - OIL RESERVOIR |
B - RESERVOIR D’HUILE |
B - TANQUE DE ACEITE |
•Pressure cap removable by |
•Bouchon à pression que l’on extrait |
•Tapón a presión extraíble actuando |
pressing on the side tab. |
en agissant sur l’ailette latérale. |
en el borde saliente lateral. |
•Top up with: |
•Utiliser de l’huile: |
•Utilizar aceite: |
Q8 DAILY SUPER or |
Q8 DAILY SUPER ou bien |
Q8 DAILY SUPER o bien |
Q8 CITY BIKE ULTRA oil. |
Q8 CITY BIKE ULTRA |
Q8 CITY BIKE ULTRA |
• Pour with care. |
|
•Verser l’huile avec |
|
•Verter el aceite con |
|
• Never mix oils of different |
précaution. |
|
precaución. |
|
|
makes or with different characteri- |
•Ne pas mélanger des huiles de |
•No mezclar aceites de marcas y/ |
|||
stics. |
|
marqueset/oudecaractéristiques |
o características distintas entre |
||
|
|
différentes entre elles. |
|
ellas. |
|
CAPACITY (litres) |
CAPACITE (litres) |
CAPACIDAD (litros) |
|
||
|
|
|
|
||
Overall capacity |
Capacité totale |
Capacidad total |
1,6 |
||
|
|
|
|
|
|
Reserve |
Réserve |
Reserva |
|
0,6 |
|
|
|
|
|
|
|
•The oil reservoir has an electric contact which turns the reserve light on the dashboard.
•Le reservoir d’huile a un contact électronique qui active le témoin de la réserve sur le tableau de bord.
•El tanque de aceite posee un contacto eléctrico que activa el indicador de reserva, colocado en el salpicadero.
F 15
LIQUIDODI RAFFREDDAMENTO
•Per accedere al vaso d’ espansione del liquido di raffreddamento, aprire lo sportellino (A) dopo averne sbloccato la serratura (B), con la chiave d’ av-
viamento.
B
A
F. 10
A
KÜHLFLÜSSIGKEIT
•Für den Zugriff auf das Expansionsgefäß der Kühlflüssigkeit den Deckel (A) öffnen nachdem dessen Schloß mit Hilfe (B) des Zündschlüssels entriegelt wurde.
•Il vaso di espansione è provvisto di sensore, preposto alla segnalazione, mediante il led arancio (1 - F. 11), dell’eventuale livello insufficiente.
•Per i valori normali della temperatura di utilizzo restano accesi i led verdi (2 - F. 11).
•Nel caso la temperatura raggiunga valori troppo elevati, si illumina il led rosso (3 - F. 11).
RABBOCCO
•Prima di svitare il tappo (C - F. 12) del vaso di espansione, attendere il raffreddamento del motore.
•Utilizzare: Q8 TOP FLUID
•Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure, vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, controllare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di raffreddamento.
|
|
•Das Expansionsgefäß |
ist |
mit |
||||
|
3 |
einem Sensor versehen, der |
||||||
|
gegebenenfalls |
über |
die |
|||||
|
|
orangefarbene Led (1 - ABB.11) |
||||||
|
|
auf den zu niedrigen Füllstand |
||||||
|
|
hinweist. |
|
|
|
|
||
|
|
•Solange die Betriebstemperatur |
||||||
|
|
im |
normalen |
Bereich |
bleibt, |
|||
|
|
leuchten die |
grünen Leds |
|||||
|
|
(2 - ABB.11). |
|
|
|
|
||
|
1 |
•Sobald die Temperatur einen zu |
||||||
|
|
hohen Wert erreicht, leuchtet die |
||||||
|
2 |
rote Led (3 - ABB.11) auf. |
|
|||||
F. 11 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
NACHFÜLLUNG |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
C |
•Vor |
dem Aufschrauben |
des |
||||
|
Verschlußdeckels (C - ABB. 12) |
|||||||
|
|
des |
Expansionsgefäßes |
das |
||||
|
|
Abkühlen des Motors abwarten. |
||||||
|
|
•Verwenden Sie: Q8 TOP |
|
|
||||
|
|
FLUID |
|
|
|
|
||
|
|
•Falls die (zum Erreichen des |
||||||
|
|
optimalen Füllstands) |
|
|
||||
|
|
erforderliche Flüssigkeitsmenge |
||||||
|
|
außergewöhnlich groß ist oder |
||||||
F. 12 |
||||||||
das |
Nachfüllen |
zu |
häufig |
|||||
|
|
|||||||
|
|
notwendig ist, muß unbedingt |
||||||
|
|
eine Kontrolle auf Dichtigkeit des |
||||||
|
|
gesamten |
|
Kühlsystems |
||||
|
|
vorgenommen werden. |
|
|
F 15
COOLANT
•For access to the coolant expansion chamber, open door (A) after having unlocked (B) it with the ignition key.
•The expansion chamber is fitted with a sensor for signalling low level via the orange-coloured led
(1 - F. 11).
•Green LED (2 - F. 11) on = temperature OK.
•Red LED (3 - F. 11) on = temperature too high.
TOPPING UP
•Wait for the engine to cool down before removing the expansion chamber cap (C - F. 12).
•Top up with Q8 TOP FLUID
•If the amount of coolant
required to top up to optimum level is greater than normal or if topping up has to be performed too frequently, check for proper seal of the entire cooling system.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
•Pour accéder au vase d’expansion du liquide de refroidissement, ouvrir la porte (A) après avoir débloqué sa serrure (B) avec la clé de contact.
•Le vase d’expansion est doté d’un capteur signalant éventuellement un niveau insuffisant, au moyen d’un témoin orange (1 - F.11).
•Pour les valeurs normales de la température d’utilisation, les témoins verts restent allumés (2 - F. 11).
•Si la température atteint des valeurs trop élevées, le témoin rouge (3 - F. 11) s’allume.
APPOINT
•Avant de dévisser le bouchon (C - F. 12) du vase d’expansion, laisser refroidir le moteur.
•Utiliser: Q8 TOP FLUID
•Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal) est supérieure à celle normale ou s’il faut faire l’appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement l’étanchéité de la totalité du circuit de refroidissement.
A
LIQUIDO DE REFRIGERACIÓN
•Para acceder al depósito de expansión del líquido de refrigeración, abrir el postigo (A) después de haber desbloqueado la cerradura (B) con la llave de puesta en marcha.
•El depósito de expansión posee un detector, que señala eventualmente un nivel insuficiente, a través de un led naranja (1 - F. 11).
•Para los valores normales de la temperatura de utilización, los leds verdes permanecen iluminados (2 - F. 11).
•Si la temperatura alcanza valores muy elevados el led rojo (3 - F. 11) se ilumina.
RESTAURACIÓN DE NIVEL
•Antes de desenroscar el
tapón (C - F. 12) del depósito de expansión, esperar que el motor se haya enfriado.
•Utilizar: Q8 TOP FLUID
•En caso de que la cantidad
de líquido (para alcanzar un perfecto nivel) sea superior a lo normal, o en caso de que exista la necesidad de restauraciones de nivel demasiado frecuentes, controlar esmeradamente la hermeticidad de todo el circuito de refrigeración.
NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
F 15
ACCELERATORE
REGOLAZIONE DEL MINIMO
•Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coperchio d’ ispezione (vedi S/C - P. 6).
•Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura di normale funzionamento.
•Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):
-in senso orario, i giri aumentano.
-in senso antiorario, i giri diminuiscono.
•Il regime ottimale del motore è di 1.600 - 1.800 giri, e |
|
|
sarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavo |
|
|
candela. |
|
|
•Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verifica- |
V |
|
re la stabilità del regime minimo. |
||
|
||
|
F. 1 |
B
BESCHLEUNIGER
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
•Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckel anheben (siehe S/C - S. 6).
•Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange warmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreicht worden ist.
•Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V) verstellen:
-Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl erhöht.
-Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird die Drehzahl vermindert.
•Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei 1.600 - 1.800 Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird ein elektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabel verbunden.
•Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.
ACCELERATOR
IDLETUNING
•For access to the carburettor, remove the inspection cover (see S/C - P. 6).
•Start up the engine and allow it to run until normal running temperature is reached.
•For idle adjustment, turn screw (V):
-clockwise to increase revolutions, or
-counterclockwise to reduce revolutions. •Optimum setting is 1.600 - 1.800 revs. Check by
connecting an electronic revolution counter to the spark plug cable.
•Open and close accelerator several times to check that idle running is stable.
ACCELERATEUR
REGLAGE DU RALENTI
•Pour accéder au carburateur, enlever le couvercle d’inspection (voir S/C - P. 6).
•Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à la température normale de fonctionnement.
•Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):
-dans le sens des aiguilles d’une montre, le nombre de tours augmente.
-dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le
nombre de tours diminue.
•Le régime optimal du moteur est 1.600 - 1.800 tours, que l’on contrôlera en reliant un compte-tours électronique au câble de la bougie.
•Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du régime minimum.
ACELERADOR
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
•Para acceder al carburador es necesario quitar la tapa de inspección (véase S/C - P. 6).
•Poner en marcha el motor y calentarlo hasta la temperatura de funcionamiento normal.
•Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):
-en sentido horario, las revoluciones aumentan.
-en sentido antihorario, las revoluciones disminuyen. •El régimen optimal del motor es de 1.600 - 1.800 revoluciones que se pueden comprobar conectando un cuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía. •Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador para
verificar la estabilidad del régimen mínimo.
F 15 |
B |
AMMORTIZZATORE POSTERIORE |
|
REGOLAZIONE |
|
•L’ammortizzatore può essere regolato agendo sul pre- |
|
carico della molla. |
|
•Ruotando la ghiera (A) in senso antiorario si aumenta il |
|
precarico della molla. |
A |
F. 2
HINTERER STOSSDÄMFER
EINSTELLUNG
•Der Stoßdämpfer wird durch Einwirken auf die Federvorspannung reguliert.
•Durch Drehen des Stellrings (A) im Gegenuhrzeigersinn erreicht man eine Erhöhung der Federvorspannung.
AMORTISSEUR ARRIERE
REGLAGE
•L’amortisseur peut être réglé en agissant sur la précontrainte du ressort.
•En tournant la bague (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on augmente la précontrainte du ressort.
REAR SHOCK ABSORBER
TUNING
•Adjust spring preload for optimum shock absorber setting.
•Turn ring nut (A) counterclockwise to increase spring preload.
AMORTIGUADOR POSTERIOR
REGULACIÓN
•El amortiguador puede ser regulado actuando en la pretensión del resorte.
•Girando el casquillo (A) en sentido antihorario se aumenta la pretensión del resorte.
F 15
CONTROLLO STERZO
•Per accedere al gruppo di regolazione dello sterzo occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore (S/C - P. 6).
•La regolazione del gioco dello sterzo avviene allentando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recuperare il gioco.
•A regolazione effettuata, serrare il dado (A).
|
B |
A |
Cs - Nm |
140 ± 20% |
|
A |
|
B
F. 3
KONTROLLE DER LENKUNG
•Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung der Lenkung muß der Vorderschutzschild (S/C - S. 6) teilweise geöffnet werden.
•Die Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durch Lockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zur Neueinstellung des Spiels.
•Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A) festdrehen.
STEERING ADJUSTMENT
•For access to steering adjuster, partially open the front shield (S/C - P. 6).
•Adjust steering clearance by loosening nut (A) and acting on nut (B).
•Upon adjustment having been made, tighten nut (A).
CONTROLE DE LA DIRECTION
•Pour accéder au groupe de réglage de la direction, ouvrir partiellement l’écran avant (S/C - P. 6).
•Le réglage du jeu de la direction s’effectue en desserrant l’écrou (A) et en intervenant sur l’écrou (B) pour rattraper le jeu.
•Une fois le réglage effectué, serrer l’écrou (A).
CONTROL DE LA DIRECCIÓN
•Para acceder al grupo de regulación de la dirección es necesario abrir parcialmente el escudo delantero (S/C - P. 6).
•El reglaje del juego de la dirección se lleva a cabo aflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) para recuperar el juego.
•Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).
F 15
NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
F 15
CARROZZERIA
COMPOSIZIONE DELLE CARENATURE
•La carrozzeria dello scooter è composta da varie carenature in materiale plastico:
1)Coprimanubrio posteriore
2)Coprimanubrio anteriore
3)Scudo anteriore
4)Carenatura posteriore
5)Puntone
6)Coperchio d’ ispezione
7)Paragambe
8)Pedana
9)Parafango anteriore
10)Copriruota posteriore
C
|
2 |
1 |
4 |
|
|
||
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
10 |
9 |
|
6 |
|
|
|
5 8
F. 1
KAROSSERIE |
BODY |
||||
ZUSAMMENSETZUNG DER VERKLEIDUNGEN |
FAIRING COMPONENTS |
||||
•Die Karosserie des Motorrollers setzt sich aus |
•The body of the motor-bike is made up of various fairing |
||||
verschiedenen in Kunststoff ausgeführten Verkleidungen |
|
parts in plastic material: |
|||
zusammen: |
|
|
|
||
1) |
Hinterer Lenkerschutz |
1) |
Rear handlebar cover |
||
2) |
Front handlebar cover |
||||
2) |
Vorderer Lenkerschutz |
3) |
Front shield |
||
3) |
Vorderschutzschild |
4) |
Rear fairing |
||
4) |
Hintere Verkleidung |
5) |
Kickstand |
||
5) |
Strebe |
6) |
Inspection cover |
||
6) |
Inspektionsdeckel |
7) |
Leg-guard |
||
7) |
Beinschutz |
8) |
Footboard |
||
8) |
Trittbrett |
9) |
Front fender |
||
9) |
Vorderschutzblech |
10) |
Rear wheel cover |
||
10) |
Hintere Radabdeckung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CARROSSERIE |
CARROCERÍA |
COMPOSITION DES CARENAGES |
COMPOSICIÓN DE LOS CARENADOS |
•La carrosserie du scooter se compose de différents |
•La carrocería del scooter está compuesta por distintos |
carénages en matière plastique: |
carenados de material plástico: |
||
1) |
Protège-guidon arrière |
1) |
Cubremanillar posterior |
2) |
Protège-guidon avant |
2) |
Cubremanillar delantero |
3) |
Ecran avant |
3) |
Escudo delantero |
4) |
Carénage arrière |
4) |
Carenado posterior |
5) |
Etrésillon |
5) |
Perfil lateral carenado |
6) |
Couvercle d’inspection |
6) |
Tapa de inspección |
7) |
Protège-jambes |
7) |
Guardapies |
8) |
Tapis |
8) |
Estribo |
9) |
Garde-boue avant |
9) |
Guardabarro delantero |
10) |
Garde-boue arrière |
10) |
Cubrerrueda posterior |
F 15
RIMOZIONE CARENATURE
COPRIMANUBRIO ANTERIORE E CRUSCOTTO
•Rimuovere il cupolino in plexiglass
(A) agendo sulle viti (V3).
V3 |
V3 |
Cs - Nm |
|
0,5 ± 20% |
|||
|
|
||
A |
|
|
|
|
|
V3 |
F. 2
C
ABMONTIEREN DER VERKLEIDUNGEN
LENKERSCHUTZ VORNE UND ARMATURENBRETT
•Entfernen Sie die Plexiglaskappe (A), indem Sie die Schrauben (V3) lockern.
•Rimuovere le viti (a testa esagonale) (V4).
•Estrarre il coprimanubrio anteriore.
Ilportastrumenti(B)èinseri- to ad incastro tra i due coprimanubri. Controllare con attenzione nella fase di smontaggio e di montaggio del coprimanubrio che il cruscotto si inserisca corretta-
mente nella propria sede.
Versione SESAMO
In questa versione fare attenzione al cablaggio dei led (C).
|
V4 |
|
Cs - Nm |
|
|
0,5 ± 20% |
|
V4 |
C |
B |
V4 |
F. 3
•Drehen Sie die (Sechskant-) Schrauben (V4) ab.
•Ziehen Sie die vordere Lenkerabdeckung ab.
Das Instrumentenpanel (B) rastetbeimEinsetzenzwischen denbeidenLenkerabdeckungenein. AchtenSiebeimAus-undEinbauder Lenkerabdeckungunbedingtdarauf, daß das Armaturenbrett korrekt in
seinenSitzgefügtwird.
Version SESAMO
Achten Sie bei dieser Version auf die Verkabelung der Led (C).
•Con l’ausilio di una pinza allentare la ghiera (D) del cavo di trasmissione contachilometri.
•Liberare il cavo di trasmissione, dalla sede, nel contachilometri.
•Scollegare il cablaggio principale
(E).
•Rimuovere il gruppo cruscotto.
Nota: per rimuovere gli strumenti del cruscotto è necessario togliere la cornice superiore, agendo sulle due viti poste nella parte inferiore del gruppo cruscotto.
|
|
•Lösen Sie mit Hilfe einer Zange den |
E |
|
|
|
Befestigungsring (D) des Kilome- |
|
|
|
|
|
|
terzähler-Transmissionskabels. |
|
|
•Entfernen Sie das Transmissionskabel |
|
|
aus seinem Sitz im Kilometerzähler. |
|
|
•Trennen Sie die Hauptverkabelung (E) |
|
D |
ab. |
|
•MontierenSieArmaturenbrett-Gruppeab. |
|
|
|
Hinweis: Zum Abmontieren der
F. 4 Instrumente des Armaturenbrtess muß der obere Rahmen entfernt werden. Lösen Sie dazu die beiden im unteren Teil des Armaturenbretts sitzenden Schrauben.
RIMOZIONE CONTACHILOMETRI E INDICATORE BENZINA
•Per accedere al contachilometri e indicatore benzina è necessario rimuovere il coprimanubrio superiore (vedi F. 3 - 4), quindi premere con due dita, sulla parte posteriore del corpo contachilometri, fino a farlo fuoriuscire dalla sua sede.
•Per l’indicatore benzina procedere F. 4/A come appena descritto.
ABMONTIEREN DES KILOMETERZÄHLERS UND DER BENZINANZEIGE
•Für den Zugriff auf den Kilometerzähler und die Benzinanzeige muß die obere Lenkerabdeckung (siehe Abb. 3 - 4) abgenommen werden. Drücken Sie anschließend mit zwei Fingern auf den hinteren Teil des Kilometerzählergehäuses, bis dieses aus seinem Sitz tritt.
•Verfahren Sie auf dieselbe Weise für die Benzinanzeige.
F 15
FAIRING REMOVAL
FRONT HANDLEBAR COVER AND DASHBOARD
•Remove the plexiglass shield (A), by loosening the screws (V3).
•Loosen the hexagonal head screws (V4).
•Remove the front handlebar cover.
The dashborad (B) is fitted between the two handlebar covers. When disassembling and reassembling the handlebar cover, make sure that the dashboard has
beenfittedcorrectly.
SESAMO Model
For this model, pay special attention to the led wiring (C ).
•With the help of a pair of pliers, loosen the odometer transmission cable nut (D).
•In the odometer, take the transmission out of its seat.
•Disconnect the main wiring (E). •Remove the dashboard unit.
Note: to remove the dashboard instruments, first take the upper frame off, by loosening the two screws under the dashboard unit.
DEPOSE DES CARENAGES
PROTEGE-GUIDONAVANTET TABLEAUDEBORD
•Dévisser les vis (V3) pour déposer l’écran en plexiglas (A).
•Dévisser les vis (V3) (à tête hexagonale).
•Extraire le protège-guidon avant.
Letableaudebord(B)setrouve entrelesdeuxprotège-guidons.
Pendantledémontageetleremontage du protège-guidon, contrôler avec attentionqueletableaudebordsoit correctement introduit dans son propresiège.
Modèle SESAMO
Avec ce modèle, faire attention au câblage des tèmoins (C).
•Avec l’aide d’une pince, desserrer le collier (D) du câble de transmission du comptekilomètres.
•Dégager le câble de transmission du siège, dans le comptekilomètres.
•Débrancher le câblage principal (E). •Déposer le tableau de bord.
Note: pour déposer les instruments du tableau de bord, il faut démonter la corniche supérieure, en dévissant les deux vis dans la partie inférieure du tableau de bord.
C
REMOCIÓN CARENADOS
CUBREMANILLAR DELANTERO Y SALPICADERO
•Remover la cobertura pequeña de plexiglás (A) interviniendo en los tornillos (V3).
•Quitar los tornillos (de cabeza hexagonal) (V4).
•Quitar el cubremanillar delantero.
Elportainstrumentos(B)está colocado a presión entre los dos cubremanillares. Controlar con atención, en la fase de desmontaje ydemontajedelcubremanillar,que el salpicadero se introduzca correctamente en su alojamiento.
Versión SESAMO
En esta versión prestar atención al cableado de los leds (C).
•Con la ayuda de una pinza aflojar el casquillo (D) del cable de transmisión cuentakilómetros.
•Librar el cable de transmisión, de su alojamiento, en el cuentakilómetros.
•Desconectar el cableado principal (E). •Remover el grupo salpicadero.
Nota: para remover los instrumentos del salpicadero es necesario quitar el marco superior, interviniendo en los dos tornillos colocados en la parte inferior del grupo salpicadero.
ODOMETER AND FUEL LEVEL GAUGE REMOVAL
•To reach the odometer and fuel level gauge first remove the upper handlebar cover (see F. 3 - 4), then press with two fingers, on the upper part of the odometer, until it comes out of its seat.
•Follow the same steps as mentioned above for the fuel level gauge removal.
DEPOSE COMPTEKILOMETRES ET INDICATEUR NIVEAU D’ESSENCE
•Pour accéder au comptekilomètres et à l’indicateur niveau d’essence, il faut déposer le protège-guidon superièure (voir F. 3 - 4), donc exercer une pression avec deux doigts à l’arrière du corps de comptekilomètres, jusqu’à l’enlever de son siège.
•Pour l’indicateur niveau d’essence, suivre les mêmes indications susmentionnées.
REMOCIÓN DEL CUENTAKILÓMETROS E INDICADOR DE GASOLINA
•Para acceder al cuentakilómetros e indicador de gasolina es necesario remover el cubremanillar superior (véase F. 3 - 4), luego con dos dedos presionar, en la parte posterior del cuerpo cuentakilómetros, hasta sacarlo de su alojamiento.
•Para el indicador de gasolina proceder como descrito anteriormente.
F 15
RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO
•Per rimuovere i dispositivi dei comandi elettrici, posti sul manubrio, occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore, per avere accesso al connettore del cablaggio (S/C - P. 2).
•Proteggere il parafango anteriore da eventuali graffi con un panno o nylon, quindi aprire lo scudo portandolo in appoggio sul parafango stesso.
•Scollegare i connettori dei cablaggi posti all’interno dello scudo.
C
ABMONTIERENDERBEDIENUNGSELEMENTEAMLENKER
•Für das Abmontieren der elektrischen BedienungselementeaufdemLenkermußder Vorderschutzschildteilweiseentferntwerden,um Zugang zum Anschluß der Verkabelung (S/C-S.2)zuerhalten.
•Schützen Sie das Vorderschutzblech unter VerwendungeinesTuchsodervonPlastikfolie vormöglichenKratzernundöffnenSieschließlich
F. 5 dasVorderschutzschild,wobeiSiediesesauf demSchutzblechabstützen.
•Trennen Sie die Anschlüsse der Verkabelungen im Innern der Vorderschutzschilds ab.
F. 6
•Svitare le viti (V2) (M5 ad esagono incassato).
|
V2 |
Cs - Nm |
V2 |
1,6 ± 20% |
|
|
V2 |
|
F. 7
•Lösen Sie die (M5 Innensechskant-) Schrauben (V2).
RIMOZIONE POMPA FRENO A DISCO
•Svitare le viti V2 e rimuovere il cavallotto (A).
Nota: questo procedimento è valido sia per il freno a disco anteriore che per quello posteriore (optional).
Nell’eventuale sostituzione della trasmissione idraulica, il valore di serraggio della vite raccordo V1 è di 28 ± 15 Nm.
Cs - Nm |
20% |
V2 |
A |
V1 |
F. 8
DEMONTAGE DER SCHEIBENBREMSENPUMPE
•Schrauben V2 ausdrehen und Bügelbolzen (A) entfernen.
Anmerkung: Das Vorgehen gilt sowohl für die vordere als für die hintere, optionale Scheibenbremse.
Für die eventuelle Auswechselung des Hydraulikgetriebes: Der Anzugswert der Verbindungsschraube V1 beträgt 28 ±15 Nm.
F 15
REMOVAL OF HANDLE- BAR-MOUNTED CONTROLS
•Partially open the front shield to gain access to the wiring connector (S/C-P.2).
•Cover the front fender with a cloth or sheet of nylon to protect it from scratching. Open the shield and lean it on the fender itself.
DEPOSE DES COMMANDES AU GUIDON
•Pour déposer les dispositifs des commandes électriques situées sur le guidon, ouvrir partiellement l’écran avant pour accéder au connecteur du câblage (S/C - P. 2).
•Protéger le garde-boue avant des rayures éventuelles avec un chiffon ou un film nylon puis ouvrir l’écran en le mettant en appui sur le garde-boue.
•Disconnect the wiring connectors |
•Débrancher les connecteurs des |
located inside. |
câblages situés à l’intérieur de |
|
l’écran. |
•Loosen the M5 socket head screws •Déviser les vis (V2) (M5 hexacaves).
(V2).
C
REMOCIÓN DE LOS MANDOS DEL MANILLAR
•Para quitar los dispositivos de los mandos eléctricos, colocados en el manillar, es necesario abrir parcialmente el escudo delantero, para tener acceso al conector del cableado (S/C-P.2).
•Proteger el guardabarro delantero de eventuales arañazos, con un paño o nylon, después abrir el escudo apoyándolo sobre el mismo guardabarro.
•Desconectar los conectores de los cableados situados en el interior del escudo.
•Destornillar los tornillos (V2) (M5 Allen)
DISC BRAKE PUMP REMOVAL
•Unscrew scews V2 and remove the U bolt (A).
Note: this procedure is valid both for the front and rear disc brake (optional).
In case of the hydraulic transmission having to be replaced, tighten the fitting screw V1 to a torque of 28 ± 15 Nm.
DEPOSE DE LA POMPE DU FREIN A DISQUE
•Dévisser les vis V2 et retirer le cavalier (A).
Note: ce procédé est valable aussi bien pour le frein à disque avant que pour le frein à disque arrière (en option).
En cas de remplacement de la transmission hydraulique, la valeur de serrage de la vis de raccord V1 est égale à 28 ± 15 Nm.
QUITADO DE LA BOMBA DEL FRENO DE DISCO
•Destornillar los tornillos V2 y quitar el perno de U (A).
Nota: este procedimiento es válido tanto para el freno de disco delantero como el posterior (opcional).
En caso de que se sustituya la transmisión hidráulica, el valor de cierre del tornillo de racor V1 es igual a 28 ± 15 Nm.
F 15
RIMOZIONE SCUDO ANTERIORE
Nota: per rimuovere lo scudo anteriore, occorre rimuovere prima: ruota anteriore (S/D - P. 2) e parafango (S/C-P.6).
•Svitare le viti inferiori (V10) autofilettanti con testa a croce .
Nota: il plexiglass anteriore (A) rimane solidale allo scudo.
•Aprire lo scudo, disinnestare i connettori relativi al cablaggio del faro anteriore e degli indicatori di direzione.
•Estrarre lo scudo, con cautela, avendo cura di riporlo con la parte verniciata verso l’alto.
V10 |
Cs - Nm |
|
2 |
|
V10 |
F. 9
C
ABMONTIEREN DES VORDERSCHUTZSCHILDES
Hinweis: Für das Abmontieren der Vorderschutzschild zunächst entfernen: Vorderrad (S/D - S. 2) und Schutzblech (S/C - S. 6).
•Lösen Sie die unteren selbstschneidenden Schrauben (V10) mit Kreuzschlitz.
Hinweis:Das vordere Plexiglas (A) bleibt fest mit dem Schutzschild verbunden.
•Öffnen Sie den Schutzschild und stecken Sie die zur Verkabelung des Vorderscheinwerfers und des Richtungsanzeigers gehörenden Anschlüsse aus.
•Ziehen Sie den Schutzschild vorsichtig heraus. Achten Sie darauf, daß beim Wiedereinsetzen die lackierte Seite oben ist.
RIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORE
•Svitare la ghiera inferiore del cavo di trasmissione contachilometri.
•Estrarre il cavo dal rinvio posto sul mozzo della ruota anteriore e sfilarlo dal cavallotto posto sul parafango.
•Svitare le viti (V4) (ad esagono incassato ) .
V4 |
Cs - Nm |
V4 |
|
3,5 |
|||
|
F. 10
Nota: le due viti (V4) anteriori trattengono il parafango tramite le filettature ricavate su orecchiette del fodero forcella, mentre le due viti (V4) posteriori lo fissano attraverso un dado che dovrà quindi essere trattenuto con una chiave di 10 mm.
|
F. 11 |
|
|
|
RIMOZIONE COPERCHIO |
V |
Cs - Nm |
|
|
DIISPEZIONE |
2 ± 10% |
A |
||
|
||||
•Svitare la vite (V) (autofilettante con |
|
|
V |
|
testa a croce) e rimuovere il coper- |
|
|
|
|
chio (A). |
|
|
|
|
•Prestare attenzione, nel rimontaggio, |
|
|
|
|
ad inserire correttamente le linguette |
|
|
|
|
di riferimento. |
|
|
|
|
•La rimozione del coperchio di ispezio- |
|
|
|
|
ne consente l’accesso ai seguenti |
|
|
|
|
componenti: carburatore, centralina |
F. 12 |
|
|
|
elettronica, regolatore, relais, resisten- |
|
|
|
|
za. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ABMONTIEREN DES VORDERSCHUTZBLECHES
•Schrauben Sie den unteren Befestigungsring des Kilome- terzähler-Transmissionkabels auf.
•Ziehen Sie das Kabel von der Rückleitung auf der Vorderradnabe ab sowie anschließend aus der Bügelschraube auf dem Schutzblech.
•Lösen Sie die (Innensechskant-) Schrauben (V4) .
Hinweis: Die beiden vorderen Schrauben (V4) halten das Schutzblech mittels der im Ansatz des Gabelfutters herausgearbeiteten Gewinde. Die beiden hinteren Schrauben (V4) befestigen das Schutzblech hingegen über eine Mutter, die folglich mit Hilfe eines 10erSchlüssels gehalten werden muß.
ABMONTIEREN DES INSPEKTIONSDECKELS
•Lösen Sie die Schraube (V) (selbstschneidend mit Kreuzschlitz) und nehmen Sie das Abmontieren des Deckels (A) vor.
•Achten sie beim Wiedereinbau auf das korrekte Einsetzen der Bezugskeile.
•Das Abmontieren des Inspektionsdeckels ermöglicht den Zugriff auf die folgenden Komponenten:Vergaser,Elektronikzentrale, Regler,Relais,Widerstand.
F 15
FRONT SHIELD REMOVAL
Note: To remove the front shield, first remove the front wheel (S/D - P. 2) and fender (S/C - P. 6).
•Loosen the bottom self-tapping cross-slotted screws (V10) .
Note: the front plexiglass (A) remains attached to the shield.
•Open the shield and disconnect the connectors of the headlight and direction indicators wiring.
•Slide out the shield taking care to place it down with the painted surface facing upwards.
DEPOSE DE L’ECRAN AVANT
Note: pour déposer l’écran avant, retirer d’abord: la roue avant (S/D - P. 2) et le garde-boue (S/C - P. 6).
•Dévisser les vis inférieures (V10) autotaraudeuses à tête cruciforme .
Note: le plexiglas antérieur (A) reste attaché à l’écran.
•Ouvrir l’écran, désenficher les connecteurs de câblage du phare avant et des indicateurs de direction, •Extraire l’écran avec précaution en veillant à le remettre en place avec la partie peinte orientée vers le haut.
C
REMOCIÓN DEL ESCUDO DELANTERO
Nota: para quitar el escudo delantero, es necesario quitar primero: la rueda delantera (S/D - P. 2) y el guardabarro (S/C-P.6).
•Aflojar los tornillos inferiores (V10) autorroscantes con cabeza cruciforme .
Nota: el plexiglás delantero (A) queda fijo al escudo.
•Abrir el escudo, desacoplar los conectores correspondientes al cableado del faro delantero y de los indicadores de dirección.
•Extraer el escudo, con precaución, poniendo atención a colocarlo nuevamente con la parte pintada hacia arriba.
FRONT FENDER REMOVAL
•Loosen the lower nut of the odometer transmission cable.
•Remove the cable from the gear, on the front wheel hub and slip it out of the holder on the fender.
•Loosen the socket head screws (V4) .
Note: the two front screws (V4) fasten the fender to the fork liner side tab thread, while the two rear screws (V4) fasten it through a nut which will have to be held with a 10 mm. wrench.
DEPOSE DU GARDE-BOUE AVANT
•Dévisser le collier inférieur du câble de transmission de comptekilomètres.
•Extraire le câble du renvoi qui se trouve sur le moyeu de la roue antérieure et extrait-le du port-câble sur le garde-boue.
•Dévisser les vis (V4)(hexacaves) .
Note: le garde-boue est retenu par deux vis (V4) antérieures qui sont vissées dans les ailettes latérales de la gaine de fourche, tandis que les deux vis (V4) arrières le fixent par un écrou, qui doit être retenu par une clé de 10 mm.
REMOCIÓN DEL GUARDABARRO DELANTERO
•Destornillar el casquillo inferior del cable de transmisión cuentakilómetros.
•Extraer el cable del reenvío colocado en el cubo de la rueda delantera y extraerlo del perno en U colocado en el guardabarros.
•Destornillar los tornillos (V4) (Allen) .
Nota: los dos tornillos (V4) anteriores sujetan el guardabarros mediante filetes obtenidos en el resalte de la funda de la horquilla, mientras los dos tornillos (V4) posteriores lo fijan a través de una tuerca que deberá ser sujetada con una llave de 10 mm.
INSPECTION COVER REMOVAL
•Loosen the self-tapping cross slotted screw (V) and remove cover
(A).
•When reassembling, make sure that the tabs are properly fitted in place.
•Removal of the inspection cover permits access to the following parts: carburettor, electronic unit, regulator, relays, resistor.
DEPOSE DU COUVERCLE D’INSPECTION
•Dévisser la vis (V) (autotaraudeuse à tête cruciforme) et déposer le couvercle (A).
•Lors de la repose, veiller à bien insérer les languettes de référence.
•La dépose du couvercle d’inspection permet d’accéder aux pièces suivantes: carburateur, boîtier électronique, régulateur, relais, résistance.
REMOCIÓN DE LA TAPA DE INSPECCIÓN
•Aflojar el tornillo (V) (autorroscante con cabeza cruciforme) y quitar la tapa (A).
•Prestar atención, en el reensamblaje, a introducir correctamente las lengüetas de referencia.
•La remoción de la tapa de inspección permite el acceso a los siguientes componentes: carburador, central electrónica, regulador, relés, resistencia.
F 15
RIMOZIONE VANO CASCO
Nota: questa operazione si rende indispensabile per poter rimuovere la carenatura posteriore.
•Rimuovere il coperchio batteria (A).
•Scollegare il gruppo portafusibile dal relativo cablaggio. •Scollegare e rimuovere la batteria, con cautela, senza
inclinarla troppo.
•Svitare le viti superiori (V4) con taglio a croce.
•Svitare le viti poste nel fondo del vano batteria (V2) (M6 a testa esagonale).
•Rimuovere il tappo dell’olio (B) e la relativa protezione antigoccia (C).
•Rimuovere il tappo del carburante (D) e la relativa protezione antigoccia (E), sfilando contemporaneamente I’annesso tubetto di sfiato (F).
•Estrarre il vano portacasco (G) comprensivo di sella.
Proteggere i bocchettoni dei serbatoi con carta, panno o spugna, in modo tale che oggetti estranei
non possano cadere all’ interno dei serbatoi stessi.
Nota: rimontare sempre le protezioni antigoccia ed i tubetti di sfiato carburante e batteria.
C
ABMONTIEREN DES HELMFACHES
Hinweis: Dieser Schritt ist dann unbedingt erforderlich, wenn die hintere Verkleidung abgenommen werden soll. •NehmenSiedenBatteriedeckel(A)ab.
•TrennenSiedieSchmelzsicherungshaltergruppevonderzugehörigen Verkabelung.
•Trennen Sie die Batterie ab und entfernen Sie diese. Gehen Sie dabei sehrvorsichtigumundneigenSiedieBatteriemöglichstwenig.
•LösenSiedieoberenKreuzschlitzschrauben(V4).
•LösenSiedieamBodendesBatteriefachessitzenden(M6Sechskant-) Schrauben(V2).
•NehmenSiedenÖlstopfen(B)unddenzugehörigenTropfschutzCab. •NehmenSiedenVergaserstöpsel(D)unddenzugehörigenTropfschutz Eab.ZiehenSiegleichzeitigdasangebundeneEntlüftungsröhrchen(F)
ab.
•ZiehenSienunmehrdasHelmaufnahmefach(G)samtSitzheraus.
Decken Sie die Tankeinla-ßstutzen mit Papier, Tuch oder einem Schwamm ab, so daß keine
Fremdkörper ins Innere der Tanks gelangen können.
Hinweis: Bauen Sie die Tropfschutzelemente sowie die Kraftstoffund Batterientlüftungsröhrchen stets wieder ein.
RIMOZIONE CARENATURA POSTERIORE
•Svitare le viti (V4a) con testa a croce, che fissano lo spoiler posteriore (H).
•Rimuovere lo spoiler posteriore.
•Svitare le viti (V2a) che fissano il fanalino posteriore (I). •Scollegare i connettori dei portalampada e rimuovere il
fanalino posteriore.
•Divaricare con cautela la carenatura posteriore (L) e sfilarla verso I’alto.
ABMONTIERENDER HINTERENVERKLEIDUNG
•Lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben (V4a) zur Befestigung des Heckspoilers (H)
•Nehmen Sie den Heckspoiler ab.
•Lösen Sie die Schrauben (V2a) zur Befestigung des Rücklichtes (l).
•Trennen Sie die Anschlüsse der Lampenhalterung ab und entfernen Sie das Rücklicht.
•Weiten Sie die hintere Verkleidung (L) vorsichtig und ziehen Sie diese nach oben ab.
V2 |
Cs - Nm |
|
V4 |
|
|
8 |
|
|
|
||
|
|
|
|
F |
|
V4 |
Cs - Nm |
|
D |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
V4a |
3 |
V4a |
|
A |
|
|
|
E |
V4 |
||
|
V2a |
H |
|
G |
|
|
|
|
|
V2 |
|
|
|
I |
|
|
B |
|
|
|
|
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L |
|
|
F. 13