Malaguti Ciak 125, Ciak 150 Service Manual

0 (0)
1 06/02
MALAGUTI CIAK 125-150MALAGUTI CIAK 125-150
MALAGUTI CIAK 125-150MALAGUTI CIAK 125-150
MALAGUTI CIAK 125-150
2 06/02
PREMESSAPREMESSA
PREMESSAPREMESSA
PREMESSA
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
operazioni, non è impegnativa).
È molto importanteÈ molto importante
È molto importanteÈ molto importante
È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu-
ra omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle
ipotesi, spiacevoli contestazioni.
Tempari” Tempari”
Tempari” Tempari”
Tempari” (tempi di intervento per operazioni durante il periodo di garanzia).
VORWORTVORWORT
VORWORTVORWORT
VORWORT
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den
grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen,
unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert
mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des
fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen
ist unverbindlich).
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt
werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar
ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für
den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im
besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
TempariTempari
TempariTempari
Tempari
(Eingriffsdauer der Operationen während der
Garantiezeit).
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLE
The present warehouse manual The present warehouse manual
The present warehouse manual The present warehouse manual
The present warehouse manual includes all main
electro-mechanical tests, indispensable controls and
assembling of loose supplied spare parts in order to
carry out delivery of this brand new motorbike (the
sequence of operations to be carried out is not a difficult
one).
It is very important It is very important
It is very important It is very important
It is very important to carefully observe what described
herewith. Procedures, which are superficially carried out,
or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to
the motorbike, etc.… or most probably, unpleasant
disputes.
Tempari Tempari
Tempari Tempari
Tempari ”
(intervention time for operations carried out within
the duration of guarantee)
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
Les informations qui figurent dans ce manuel
d’atelier d’atelier
d’atelier d’atelier
d’atelier concernent les principaux contrôles sur les
parties électriques et mécaniques, les contrôles
indispensables, et le montage de composants fournis
au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il
n’est pas obligatoire de respecter la séquence des
opérations telle qu’elle est présentée).
Il est très importantIl est très important
Il est très importantIl est très important
Il est très important d’observer scrupuleusement les
indications. Les interventions effectuées de façon
superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à
l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner,
dans la meilleure des hypothèses, de désagréables
contestations.
Tempari Tempari
Tempari Tempari
Tempari ”
(moments d’intervention pour exécuter des
opérations pendant la période de garantie).
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCION
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller suministra las
informaciones concernientes las principales
intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles
indispensables y el montaje de los componentes que
se suministran sueltos, para efectuar la entrega del
vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de
las operaciones no es obligatoria).
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante observar escrupulosamente lo
indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de
manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas,
puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de
motor, etc… o causar, en el más simple de los casos,
desagradables reclamaciones.
Tempari Tempari
Tempari Tempari
Tempari
(tiempos de trabajo para operaciones durante
el periodo de garantía).
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
3 06/02
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FOR
EASY CON-EASY CON-
EASY CON-EASY CON-
EASY CON-
SULTATIONSULTATION
SULTATIONSULTATION
SULTATION
NOTASNOTAS
NOTASNOTAS
NOTAS
DEDE
DEDE
DE
CONSULTACONSULTA
CONSULTACONSULTA
CONSULTA
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POUR
LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-
TATIONTATION
TATIONTATION
TATION
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOW
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKE
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTS
FAIRING REMOVALFAIRING REMOVAL
FAIRING REMOVALFAIRING REMOVAL
FAIRING REMOVAL
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LA
MOTOMOTO
MOTOMOTO
MOTO
REGLAGESREGLAGES
REGLAGESREGLAGES
REGLAGES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
CARENAGESCARENAGES
CARENAGESCARENAGES
CARENAGES
PIECESPIECES
PIECESPIECES
PIECES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
PIECESPIECES
PIECESPIECES
PIECES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUES
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LA
MOTOMOTO
MOTOMOTO
MOTO
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONES
MECANICASMECANICAS
MECANICASMECANICAS
MECANICAS
CARENADOSCARENADOS
CARENADOSCARENADOS
CARENADOS
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
MECÁNICOSMECÁNICOS
MECÁNICOSMECÁNICOS
MECÁNICOS
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOS
NOTE DINOTE DI
NOTE DINOTE DI
NOTE DI
CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-
ZIONEZIONE
ZIONEZIONE
ZIONE
CONOSCERE LACONOSCERE LA
CONOSCERE LACONOSCERE LA
CONOSCERE LA
MOTOMOTO
MOTOMOTO
MOTO
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONI
MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHE
CARENATURECARENATURE
CARENATURECARENATURE
CARENATURE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
MECCANICIMECCANICI
MECCANICIMECCANICI
MECCANICI
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
EE
EE
E
DD
DD
D
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DES
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERS
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
VERKLEIDUNGENVERKLEIDUNGEN
VERKLEIDUNGENVERKLEIDUNGEN
VERKLEIDUNGEN
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
HINWEISEHINWEISE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-
SCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGEN
FF
FF
F Figura
Abbildung
Figure
Figure
Figura
CsCs
CsCs
Cs Coppia di serraggio
Anzugsmoment
Tightening torque
Couple de serrage
Par de apretado
Min.Min.
Min.Min.
Min. Minuti
Minuten
Minutes
Minutes
Minutos
PP
PP
P Pagina
Seite
Page
Page
Página
PrPr
PrPr
Pr Paragrafo
Kapitel
Paragraph
Paragraphe
Párrafo
SS
SS
S Sezione
Abschnitt
Section
Section
Sección
ScSc
ScSc
Sc Schema
Schema
Diagram
Schéma
Esquema
TT
TT
T Tabella
Tabelle
Table
Tableau
Tabla
VV
VV
V Vite
Schraube
Screw
Vis
Tornillo
AbbreviazioniAbbreviazioni
AbbreviazioniAbbreviazioni
Abbreviazioni
di redazionedi redazione
di redazionedi redazione
di redazione
FestgelegteFestgelegte
FestgelegteFestgelegte
Festgelegte
AbkürzungenAbkürzungen
AbkürzungenAbkürzungen
Abkürzungen
AbbreviationsAbbreviations
AbbreviationsAbbreviations
Abbreviations
AbréviationsAbréviations
AbréviationsAbréviations
Abréviations
rédactionnellesrédactionnelles
rédactionnellesrédactionnelles
rédactionnelles
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas de
redacciónredacción
redacciónredacción
redacción
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
SimbologiaSimbologia
SimbologiaSimbologia
Simbologia
operativaoperativa
operativaoperativa
operativa
ArbeitssymboleArbeitssymbole
ArbeitssymboleArbeitssymbole
Arbeitssymbole
OtherOther
OtherOther
Other
symbolssymbols
symbolssymbols
symbols
SymbolesSymboles
SymbolesSymboles
Symboles
opérationnelsopérationnels
opérationnelsopérationnels
opérationnels
SimbologíaSimbología
SimbologíaSimbología
Simbología
operativaoperativa
operativaoperativa
operativa
OPERAZIONIOPERAZIONI
OPERAZIONIOPERAZIONI
OPERAZIONI
SIMMETRICHESIMMETRICHE
SIMMETRICHESIMMETRICHE
SIMMETRICHE
Operazioni da ripetere
sull’altro lato del gruppo o
del componente.
SVUOTARE IL CIRCUITO
SYMMETRISCHESYMMETRISCHE
SYMMETRISCHESYMMETRISCHE
SYMMETRISCHE
OPERATIONENOPERATIONEN
OPERATIONENOPERATIONEN
OPERATIONEN
Operationen, die auf der
anderen Seite der Gruppe
oder der Komponente zu
wiederholen sind.
KREISLAUF ENTLEERENKREISLAUF ENTLEEREN
KREISLAUF ENTLEERENKREISLAUF ENTLEEREN
KREISLAUF ENTLEEREN
SYMMETRICALSYMMETRICAL
SYMMETRICALSYMMETRICAL
SYMMETRICAL
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONS
Indicates that the operation
must be repeated on the
opposite side of the unit
or component.
EMPTY THE CIRCUITEMPTY THE CIRCUIT
EMPTY THE CIRCUITEMPTY THE CIRCUIT
EMPTY THE CIRCUIT
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONS
SYMETRIQUESSYMETRIQUES
SYMETRIQUESSYMETRIQUES
SYMETRIQUES
Opérations à répéter sur
l’autre côté du groupe ou
de la pièce.
VIDER LE CIRCUITVIDER LE CIRCUIT
VIDER LE CIRCUITVIDER LE CIRCUIT
VIDER LE CIRCUIT
OPERACIONESOPERACIONES
OPERACIONESOPERACIONES
OPERACIONES
SIMÉTRICASSIMÉTRICAS
SIMÉTRICASSIMÉTRICAS
SIMÉTRICAS
Operaciones que hay
que repetir en el otro
lado del grupo o del
componente
VACIAR EL CIRCUITOVACIAR EL CIRCUITO
VACIAR EL CIRCUITOVACIAR EL CIRCUITO
VACIAR EL CIRCUITO
INTERVENTI DI
PRECONSEGNA
EINGRIFFE VOR DER
ÜBERGABE
PREDELIVERYPREDELIVERY
PREDELIVERYPREDELIVERY
PREDELIVERY
ACTIONSACTIONS
ACTIONSACTIONS
ACTIONS
INTERVENTIONS
AVANT LA LIVRAISON
OPERACIONES ANTES
DE LA ENTREGA
4 06/02
ACHTUNG! Ratschläge
und Informationen
betreffend die Sicherheit
des Kradfahrers (des
Kraftradbenutzers)und die
Unversehrtheit des
Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
Beschreibungen betreffend
Eingriffe mit Gefahren für:
den Wartungstechniker,
Reparaturtechniker sowie
sonstiges Werk-
stattpersonal oder
Fremdpersonen, für die
Umwelt, das Kraftrad und
die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist
auf Eingriffe hin, die
unbedingt bei
abgestelltem Motor
durchzuführen sind.
SPANNUNG
WEGNEHMEN: Vor der
Durchführung des
Eingriffs den Negativpol
der Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR:
Arbeiten, bei denen Brand
entstehen kann.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es
zu Explosionen kommen
kann.
GIFTIGE
AUSDÜNSTUNGEN
Weist auf die Gefahr von
Vergiftung oder
Entzündung der direkten
Atemwege hin.
MECHANISCHER
WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Mechanik/Motortechnik
hin.
ELEKTRISCHER
WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den
Zuständigkeitsbereich
Elektrik/Elektronik hin.
NEIN!
Zu vermeidende
Operation.
MOTOR-
WERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende
Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu
entnehmende
Informationen.
CAUTION!
Recommendations and
precautions regarding
rider safety and motor
vehicle integrity.
WARNING! Situations
entailing the risk of
personal injury to
maintenance or repair
mechanics, other
workshop personnel or
third parties, or damage
to environment, vehicle
or equipment.
ENGINE OFF. Indicates
operations to be
performed with engine
off.
POWER OFF. Indicates
that negative pole is to
be disconnected from
the battery before
performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates
operations which may
constitute a fire hazard.
RISK OF
EXPLOSION. Indicates
operations which may
constitute a risk of
explosion.
TOXIC FUMES
Indicates a possibility of
intoxication or
inflammation of the
upper respiratory tract.
MECHANICAL
MAINTENANCE
Operations to be
performed only by an
expert mechanic.
ELECTRICAL
MAINTENANCE
Operations be performed
only by an expert
electrical/electronic
technician.
NO!
Operations to be
absolutely avoided.
ENGINE SERVICE
MANUAL. Indicates
information which may
be obtained by referring
to said manual.
SPARE PARTS
CATALOGUE. Indicates
information which may
be obtained by referring
to said catalogue.
ATTENTION! Conseils de
prudence et informations
concernant la sécurité
du motocycliste
(utilisateur du motocycle)
et l’intégrité du
motocycle.
ATTENTION!
Descriptions
concernant des interven-
tions dange-reuses pour le
technicien chargé de l’en-
tretien ou le réparateur, pour
les autres personnes travail-
lant à l’atelier ou les person-
nes étrangères, pour l’envi-
ronnement, pour le mo-
tocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE
Signale des interventions
à effectuer
impérativement moteur
arrêté.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer
l’intervention décrite,
débrancher le négatif de
la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient
provoquer un incendie.
DANGER
D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient
provoquer une explosion.
EMANATIONS
TOXIQUES
Signale le danger
d’intoxication ou inflam-
mation des premières
voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE
DE L’ENTRETIEN
MECANIQUE
Opérations impliquant
des compétences dans le
domaine mécanique/
motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE
L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des
compétences dans le
domaine électrique/
électronique.
NON!
Opérations à éviter.
MANUEL D’ATELIER DU
MOTEUR Informations
pouvant être déduites de
cette documentation
CATALOGUE DES
PIECES DETACHEES
Informations pouvant
être déduites de cette
documentation
ATENCIÓN! Consejos pru-
dentes e informaciones que
hacen referencia a la segu-
ridad del motociclista (usua-
rio del vehículo a motor) y la
salvaguardia de la integri-
dad del vehículo mismo.
ATENCIÓN!
Descripciones
que hacen referencia a in-
tervenciones peligrosas
para el técnico de manteni-
miento o para el reparador,
u otros encargados de los
Talleres o a personas ex-
trañas, para el ambiente,
para el vehículo a motor y
para los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones
que hay que realizar
obligatoriamente con el
motor apagado.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención
descrita, desconectar el
negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que
podrían provocar
incendio.
PELIGRO DE
EXPLOSIÓN
Operaciones que
podrían determinar una
explosión.
EXHALACIONES
TÓXICAS
Evidencia el peligro de
intoxicación o inflama-
ciones de las principales
vías respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
MECÁNICO
Operaciones que prevén
competencia en el
campo mecánico/
motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO
DEL MANTENIMIENTO
ELÉCTRICO
Operaciones que prevén
competencia en el campo
eléctrico/electrónico.
¡NO!
Operaciones que hay
que evitar.
MANUAL DE TALLER
DEL MOTOR
Informaciones que se
deducen de la
documentación.
CATALOGO PIEZAS DE
REPUESTO
Informaciones que se
deducen de la
documentación.
ATTENZIONE! Consigli
prudenziali ed informazio-
ni riguardanti la sicurezza
del motociclista (utente
del motoveicolo) e la
salvaguardia dell’integrità
del motoveicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni
riguardanti interventi
pericolosi per il tecnico
manutentore o riparatore,
altri addetti all’officina o
persone estranee, per
l’ambiente, per il
motoveicolo e le
attrezzature.
MOTORE SPENTO
Evidenzia interventi da
effettuare assolutamente
a motore spento.
TOGLIERE TENSIONE
Prima dell’intervento
descritto, scollegare il
negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbe-
ro innescare incendio.
PERICOLO DI
ESPLOSIONE
Operazioni che potrebbe-
ro determinare una
esplosione.
ESALAZIONI
TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di
intossicazione o
infiammazione delle prime
vie respiratorie.
MANUTENTORE
MECCANICO
Operazioni che prevedo-
no competenza in campo
meccanico/motoristico.
MANUTENTORE
ELETTRICO
Operazioni che prevedo-
no competenza in campo
elettrico/elettronico.
NO!
Operazioni da evitare.
MANUALE D’OFFICINA
DEL MOTORE Informazio-
ni deducibili da quella
documentazione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da
quella documentazione.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
MM
MM
M
RR
RR
R
5 06/02
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA -
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFE
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY -
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISON
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
SS
SS
S
PP
PP
P
11
11
1
DisimballoDisimballo
DisimballoDisimballo
Disimballo
Auspacken
UnpackingUnpacking
UnpackingUnpacking
Unpacking
DécaissementDécaissement
DécaissementDécaissement
Décaissement
DesembalajeDesembalaje
DesembalajeDesembalaje
Desembalaje
Controllo estetico
Sichtkontrolle
Aesthetic control
Contrôle esthétique
Control “estético”
AA
AA
A13
Controllo dati
Kontrolle der
Data control
Contrôle des
Control datos de
identificazione
Identifikationsdaten
identification
données
identificación
AA
AA
A14
d’identification
22
22
2
Serraggi criticiSerraggi critici
Serraggi criticiSerraggi critici
Serraggi critici
KritischeKritische
KritischeKritische
Kritische
CriticalCritical
CriticalCritical
Critical
SerragesSerrages
SerragesSerrages
Serrages
Puntos dePuntos de
Puntos dePuntos de
Puntos de
BefestigungenBefestigungen
BefestigungenBefestigungen
Befestigungen
tighteningstightenings
tighteningstightenings
tightenings
critiquescritiques
critiquescritiques
critiques
apriete críticosapriete críticos
apriete críticosapriete críticos
apriete críticos
Ruota anteriore
Vorderrad
Front wheel
Roue avant
Rueda delantera D 14
Ruota posteriore
Hinterrad
Back wheel
Roue arrière
Rueda trasera D 10
Pinze freni
Bremszangen
Calipers
Pinces freins
Pinza frenos D 12
Ammortizzatori
Stossdämpfer
Shock absorbers
Amortisseurs
Amortiguadores B 6
Scarico e
Auspuff und
Exhaust and
Echappement
Tubo y silenciador
marmitta
Auspuffschalldämpfer
silencer
et tuyau
de escape D 8
d’échappement
Perno/fulcro
Drehzapfen des
Engine
Axe/point
Perno/fulcro
D16
motore
Motors
pin/fulcrum
d’appui moteur
motor
33
33
3
Controllo livelliControllo livelli
Controllo livelliControllo livelli
Controllo livelli
StandkontrolleStandkontrolle
StandkontrolleStandkontrolle
Standkontrolle
Levels controlLevels control
Levels controlLevels control
Levels control
Contrôle desContrôle des
Contrôle desContrôle des
Contrôle des
Control nivelesControl niveles
Control nivelesControl niveles
Control niveles
(liquidi vari)(liquidi vari)
(liquidi vari)(liquidi vari)
(liquidi vari)
(verschiedene(verschiedene
(verschiedene(verschiedene
(verschiedene
(various fluids)(various fluids)
(various fluids)(various fluids)
(various fluids)
niveauxniveaux
niveauxniveaux
niveaux
(líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)
Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)
(liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)
Batteria
Batterie
Battery
Batterie
Batería E 6
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor A 26
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión A 28
Olio freni
Bremsöl
Brakes oil
Huile freins
Aceite frenos A 30
Tabella
Tabelle der
Lubricants
Types
Tabla A 32
lubrificanti
Schmierstofftypen
table
de lubrifiants
lubricantes
44
44
4
RegolazioniRegolazioni
RegolazioniRegolazioni
Regolazioni
EinstellungenEinstellungen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
AdjustmentsAdjustments
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
RéglagesRéglages
RéglagesRéglages
Réglages
RegulacionesRegulaciones
RegulacionesRegulaciones
Regulaciones
Gioco sterzo
Spiel der Lenkung
Steering lash
Jeu direction
Juego de la dirección B 8
Ammortizzatori
Stossdämpfer
Shock absorbers
Amortisseurs
Amortiguadores B 6
Regime
Leerlaufdrehzahl
Idle
Ralenti
Régimen de giro
B1
minimo al ralentí
6 06/02
È consigliabile È consigliabile
È consigliabile È consigliabile
È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio:
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
cici
cici
ci, su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile, preventivamente,
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
rendere “attiva” la batteria . Fornire,
alla consegna del motociclo,
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il
manuale di uso emanuale di uso e
manuale di uso emanuale di uso e
manuale di uso e
manutenzione.manutenzione.
manutenzione.manutenzione.
manutenzione.
Es ist ratsam Es ist ratsam
Es ist ratsam Es ist ratsam
Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B.
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des
Kunden durchzuführen. Es ist ratsam
die Batterie die Batterie
die Batterie die Batterie
die Batterie vorbeugend
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des
Kraftrads das
abgestempelte und unterschriebene
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch und
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
das Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit.
It is advisable It is advisable
It is advisable It is advisable
It is advisable to carry out some adjustments to the following:
the shock absorbers calibration, and the pressure of the shock absorbers calibration, and the pressure of
the shock absorbers calibration, and the pressure of the shock absorbers calibration, and the pressure of
the shock absorbers calibration, and the pressure of
the wheels the wheels
the wheels the wheels
the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable
to “activate” the battery, by charging to “activate” the battery, by charging
to “activate” the battery, by charging to “activate” the battery, by charging
to “activate” the battery, by charging
it, it,
it, it,
it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet, duly
stamped and signed, and the
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.
Nous conseillons Nous conseillons
Nous conseillons Nous conseillons
Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme :
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus,
suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
, rendre la batterie “active”. Au moment de la
livraison du scooter, fournir le
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le
manuelmanuel
manuelmanuel
manuel
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo:
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los
neumáticos,neumáticos,
neumáticos,neumáticos,
neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja,
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería.
Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía
oportunamente timbrado y firmado junto con el
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
SS
SS
S
PP
PP
P
55
55
5
Controlli variControlli vari
Controlli variControlli vari
Controlli vari
VerschiedeneVerschiedene
VerschiedeneVerschiedene
Verschiedene
Various controlsVarious controls
Various controlsVarious controls
Various controls
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles divers
Controles variosControles varios
Controles variosControles varios
Controles varios
KontrollenKontrollen
KontrollenKontrollen
Kontrollen
Pressione pneumatici
Reifendruck
Tire pressure
Pression pneus
Presión neumáticos A 23
Avviamento
Anlassen
Starting
Démarrage
Arranque A 20
Bloccasterzo
Lenkersperre
Steering lock
Verrou de direction
Seguro de dirección A 20
Comandi al
Bedienungse-
Handlebar
Commandes
Mandos en el
A18
manubrio
lemente
controls
sur le guidon
manillar
Leve freni
Bremshebel
Brake levers
Leviers de freinage
Palanca frenos B 3
Fusibili
Schmelzsicherungen
Fuses
Fusibles
Fusibles E 6
66
66
6
MontaggiMontaggi
MontaggiMontaggi
Montaggi
MontagenMontagen
MontagenMontagen
Montagen
AssemblingAssembling
AssemblingAssembling
Assembling
MontagesMontages
MontagesMontages
Montages
EnsamblajesEnsamblajes
EnsamblajesEnsamblajes
Ensamblajes
Specchi
Rückspiegel
Rear-vision mirrors
Rétroviseurs
Espejos retrovisores C 2
Targa
Kennzeichenschild
Plate
Plaque
Placa de C 3
d’immatriculation
matrícula
77
77
7
Prova su stradaProva su strada
Prova su stradaProva su strada
Prova su strada
FahrtestFahrtest
FahrtestFahrtest
Fahrtest
Road testingRoad testing
Road testingRoad testing
Road testing
Test sur routeTest sur route
Test sur routeTest sur route
Test sur route
Prueba tráficoPrueba tráfico
Prueba tráficoPrueba tráfico
Prueba tráfico
rodadorodado
rodadorodado
rodado
88
88
8
PuliziaPulizia
PuliziaPulizia
Pulizia
AllgemeineAllgemeine
AllgemeineAllgemeine
Allgemeine
OverallOverall
OverallOverall
Overall
NettoyageNettoyage
NettoyageNettoyage
Nettoyage
LimpiezaLimpieza
LimpiezaLimpieza
Limpieza
generalegenerale
generalegenerale
generale
ReinigungReinigung
ReinigungReinigung
Reinigung
cleaningcleaning
cleaningcleaning
cleaning
généralgénéral
généralgénéral
général
generalgeneral
generalgeneral
general
7 06/02
SS
SS
S
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
Dati tecnici
Technische Daten
Technical Data
Caract. techniques
Datos técnicos 11
Disimballo
Auspacken
Unpacking
Déballage
Desembalaje 13
Controllo
Sichtkontrolle
“Aesthetic”
Contrôle
Control
“estetico” control
“esthétique”
“estético”
13
Dati per
Identifikation
Identification
Données
Datos de
l’identificazione data
d’identification
identificación
14
Elementi
Hauptbestandteile
Main
Eléments
Elementos
principali components
principaux
principales
16
Comandi
Bedienungselemente
Controls
Commandes
Mandos
al manubrio
sur le guidon
en el manillar
18
Interruttore di
Schlüssel-
Switch-key
Interrupteur de
Interruptor de
avviamento chiavi
Anlassschalter
start
démarrage clefs
encendido/llaves
20
Bloccasterzo
Lenkersperre
Steering lock
Verrou de direction
Seguro de dirección 20
Cruscotto
Armaturenbrett
Dashboard
Tableau
Tablero de
de bord
instrumentos
22
Pneumatici
Schlauchlose
Tubeless
Pneus
Neumáticos
Tubeless
Reifen
tires
Tubeless
Tubeless
23
Serbatoio
Benzintank
Fuel tank
Réservoir
Depósito
carburante
carburant
combustible
24
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor 26
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión 28
Olio freni
Bremsenöl
Brakes oil
Huile freins
Aceite frenos 30
Lubrificanti
Kühlflüssigkeit
Lubricants
Lubrifiants
Lubricantes 32
Regolazione
Regelung der
Idle
Réglage
du
Ajuste
minimo
Leerlaufdrehzahl
tuning
ralenti
ralentí
1
Regolazione
Einstellung der
Carburation
Réglage
Ajuste de
della carburazione
Vergasung
adjustment
de la carburation
la carburación
2
Recupero
Einstellung
Throttle
Récupération des
Recuperación
“giochi”
“Spiel” des
free play
“jeux” de
“juegos” 2
acceleratore
B eschleunigers
restore
l’accelérateur
acelerador
Regolazione
Einstellung
Front brake lever
Réglage du levier
Ajuste palanca
leva freno anteriore
Bremshebel vorne
adjustment
du frein avant
freno delantero
3
Regolazione
Einstellung der
Rear brake
Réglage du frein
Ajuste freno
freno posteriore
Hinterbremse
adjustment
arrière
trasero
4
Regolazione
Regelung des
Shock-absorber
Réglage de
Regulación
ammortizzatore
Stoßdämpfers
tuning
l’amortisseur
amortiguador
6
Verifica dei
Kontrolle der
Tightening
Vérification
Control
serraggi
Befestigung
controls
des serrages
aprietes
6
Controllo
Kontrolle der
Steering
Contrôle de la
Control
sterzo
Lenkung
adjustment
direction
dirección
8
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
AA
AA
A
BB
BB
B
8 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CC
CC
C
SS
SS
S
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
Carrozzeria
Karosserie
Body
Carrosserie
Carrocería
Composizione
Zusammensetzung
Fairings
Composition des
Composición de 1
delle carenature
der Verkleidungen
components
carénages
los carenados
Montaggio
Montage des
Side mirrors
Montage rétrovi-
Montaje espejos
specchietti laterali
Rückspiegels
assembly
seurs latéraux
retrovisores laterales
2
Montaggio
Montage des
Plate
Montage plaque
Montaje
targa
Kennzeichenschildes
assembly
d’immatriculation
matrícula
3
Rimozione
Ausbau der
Windproof
Dépose du
Desmontaje
cupolino
Cockpitverkleidung
cover and
parabrise
cupolino
e scudo
und des oberen
upper shield
et du bouclier
y escudo
4
superiore
Schildes
removal
supérieur
superior
Rimozione
Ausbau
Handlebar cover
Dépose du couvre-
Desmontaje
coprimanubrio
Lenkerverkleidung
removal
guidon
cubremanillar
4
Rimozione
Abmontieren des
Dashboard
Dépose du
Desmontaje tablero
cruscotto
Armaturenbrettes
removal
tableau de bord
de instrumentos
6
Rimozione
Ausbau der
Shield
Dépose du
Desmontaje
scudo
Vorderschild
removal
tablier
escudo
8
Rimozione
Abmontieren
Leg-guard
Depose des
Desmontaje protec-
paragambe
des Beinschutzes
removal
protege-jambes
ción para las piernas
10
Componenti
Nach Ausbau
Components that
Composants
Componentes
accessibili dopo
des Beinschilds
can be reached
accessibles après
accesibles tras
la rimozione del
erreichbare
after removing the
la dépose du
desmontar el 12
paragambe
Teile
leg-fender
protège-jambes
carenado de
protecci ón piernas
Rimozione
Ausbau mittlere
Central fairing
Dépose du
Desmontaje
carenatura centrale
Verkleidung
removal
carénage central
carenado central
14
Rimozione vano
Ausbau des
Helmet compartment
Dépose du compar-
Desmontaje hueco
casco
Helmfaches
removal
timent du casque
portacascos
16
Rimozione
Ausbau
Handhold
Dépose de la
Desmontaje
maniglione
Haltegriff
removal
poignée
asidero
16
Rimozione
Ausbau
Rear
Dépose du
Desmontaje
carenatura
hintere
fairing
carénage
carenado 18
posteriore
Verkleidung
removal
arrière
trasero
Rimozione
Ausbau
Side fairing
Dépose des
Desmontaje
carenature laterali
Seitenverkleidungen
removal
carénages latéraux
carenados laterales
22
Rimozione
Ausbau
Intermediate
Dépose
Desmontaje
carenatura
Zwischenverkleidung
fairing
du carénage
carenado 24
intermedia removal
intermediaire
intermedio
Rimozione
Ausbau
Footboard
Dépose
Desmontaje plata-
pedana
Trittbrettes
removal
de la plate-forme
forma apoyapiés
24
Rimozione
Abmontieren des
Rear fender
Dépose du
Desmontaje
parafango
hinteren
removal
garde-boue
guardabarros 28
posteriore
Schutzblechs arrière
trasero
Rimozione
Abmontieren des
Mud flap
Dépose de la
Desmontaje
paraspruzzi
Spritzbleches
removal
bavette garde-boue
paragotas
30
Rimozione
Abmontieren des
Front fender
Dépose du
Desmontaje
parafango
Vorderschutz-
removal
garde-boue
guardabarros 30
anteriore
bleches avant
delantero
9 06/02
SS
SS
S
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
Rimozione
Abmontieren des
Fuel tank
Dépose du
Desmontaje
serbatoio
Benzintanks
removal
réservoir
depósito de 0
carburante
de carburant
combustible
Filtro aria
Luftfilter
Air cleaner
Filtre à air
Filtro de aire 4
Filtro aria:
Luftfilter:
Air cleaner:
Filtre à air :
Filtro de aire:
manutenzione
Wartung
maintenance
entretien
mantenimiento
6
Rimozione
Abmontieren des
Exhaust pipe
Dépose du pot
Remoción
marmitta
Auspuffschall-
removal
d’échappement
silenciador 8
dämpfers
del escape
Rimozione
Ausbau
Heat-guard
Dépose de la
Desmontaje
paracalore
Wärmesperre
removal
protection contre
protección 8
la chaleur
térmica
Rimozione ruota
Abmontieren des
Rear wheel
Dépose de la roue
Remoción rueda
posteriore
Hinterrades
removal
arrière
trasera
10
Rimozione
Abmontieren der
Front brake
Dépose du
Remoción grupo
gruppo pinza
Zangengruppe
caliper unit
groupe pince
pinza freno 12
freno anteriore
Bremse vorne
removal
frein avant
delantero
Sostituzione
Auswechselung der
Caliper unit
Substitution du
Sustitución grupo
gruppo pinza
Zangengruppe
replacement
groupe pince
pinza
12
Verifica usura
Kontrolle V erschleiss
Pads wear
Contrôle de l’usure
Control desgaste
pastiglie
Bremsbeläge
control
des plaquettes
pastillas
12
Rimozione ruota
Abmontieren des
Front wheel
Dépose de la
Desmontaje
anteriore
Vorderrades
removal
roue avant
rueda delantera
14
Forcella:
Gabel:
Fork:
Fourche:
Horquilla:
rimozione
Abmontieren der
complete fork
dépose de la
remoción 14
forcella completa
kompletten Gabel
removal
fourche complète
horquilla completa
Rimozione
Abmontieren des
Engine
Dépose
Remoción
motore
Motors
removal
du moteur
del motor
16
Verifica
Kontrolle der Rah-
Dimensional
Contrôle
Comprobación de
dimensionale
menabmessungen
frame check
dimensionnel
las dimensiones 2 0
del telaio
du cadre
del chasis
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
DD
DD
D
10 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
Rimozione
Abmontieren der
Handlebar
Dépose des
Desmontaje de los
comandi
Bedienungselemente
controls
commandes
mandos en el 0
al manubrio removal
au guidon
manillar
Rimozione
Ausbau des
Key-switch
Dépose du
Desmontaje
commutatore
Schlüsselschalters
removal
commutateur
interruptor 0
a chiave
à clef
de llave
Rimozione
Ausbau
Acoustic
Dépose de
Desmontaje
avvisatore
Hupe
alarm
l’avertisseur
claxon 0
acustico removal
Faro anteriore ed
Vorderscheinwerfer
Headlight and
Feu avant et
Faro delantero e
indicatori di
und vordere
front direction
clignotants
indicadores de 2
direzione anteriori
Richtungsanzeiger
indicators
avant
direcci ó n delanteros
Faro
Vorderscheinwerfer
Headlights
Feu
Faro
anteriore
avant
anterior
2
Indicatori di
Vordere
Front direction
Clignotants
Indicadores de
direzione anteriori
Richtungsanzeiger
indicators
avant
direcci ó n delanteros
2
Fanale posteriore
Rückscheinwerfer
Taillight
Feu arrière
Luz trasera 4
Indicatori di
Hintere
Rear direction
Clignotants
Indicadores de
direzione posteriori
Richtungsanzeiger
indicators
arrière
dirección traseros
4
Fanalino luce
Kennzeichenleuchte
Number plate
Feu d’éclairage
Faro luz
targa
(Lampe
lamp
de la plaque
matrícula
(sostituzione
austauschen)
(Bulb
(Emplacement de
(Sustitución
4
lampadina) replacement)
l’ampoule)
lámpara)
Cruscotto
Cockpit
Dashboard
Tableau de
Tablero de
bord
instrumentos
6
Batteria
Batterie
Pre-delivery
Batterie
Batería 6
Fusibile
Sicherung
Fuses
Fusible
Fusible 6
Centralina
Elektronisches
Electronic
Centrale
Centralita
elettronica
Steuergerät
unit
électronique
electrónica
8
SS
SS
S
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
EE
EE
E
11 06/02
AA
AA
A
DATIDATI
DATIDATI
DATI
TECNICITECNICI
TECNICITECNICI
TECNICI
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINE
GENERAL GENERAL
GENERAL GENERAL
GENERAL
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
GENERALIGENERALI
GENERALIGENERALI
GENERALI
MERKMALE MERKMALE
MERKMALE MERKMALE
MERKMALE
CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
GENERALES GENERALES
GENERALES GENERALES
GENERALES
GENERALES GENERALES
GENERALES GENERALES
GENERALES
Passo
Achsabstand
Wheelbase
Pas
Paso 1.350 mm
Lunghezza
Länge
Length
Longueur
Largo 2.000 mm
Larghezza
Breite
Width
Largheur
Ancho 725 mm
Altezza max.
Höhe
Height
Hauteur
Altura máxima 1.195 mm
Peso a vuoto
Leergewicht
Weight
Poids
Peso 120 Kg
MOTORE
MOTOR
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Cilindri
Anzahl Zylinder
No. of cylinders
N° Cylindres
Cilindros 1
Alesaggio
Bohrung
Bore for stroke
Alésage
Diámetro por Ø52,4x57,8 m m
per corsa
mal Hub pour la course
carrera Ø57,4x57,8 m m
Cilindrata
Hubraum
Displacement
Cylindrée
Cilindrada 125 cm
3
150 cm
3
Rapporto di
Kompression-
Compression
Rapport de
Relación de 9,6 : 1
compressione
sverhältnis
ratio
compression
compresión 9,2 : 1
Accensione
Elektronische
Electronic
Allumage
Encendido
-
elettronica
Zündung
ignition
électronique
electrónico
CAPACITÀ
FASSUNGSVERMÖGEN
CAPACITY
CAPACITE
CAPACIDAD l.
Carburante
Benzin
Fuel
Carburant
Combustible 8
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor 0,9
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión 0,21
TRASMISSIONE
GETRIEBE
TRANSMISSION
TRANSMISSION
TRANSMISIÓN
Variatore
Drehzahl-
Automatic variator
Variateur
Variador
automatico con
automatik mit
with primary
automatique avec
automático con
trasmissione
Primärantrieb und
V-belt
transmission
transmisión -
primaria a cinghia
Keilriemen
drive
primaire à courroie
primaria de correa
trapezoidale
trapézoïdale
trapezoidal
Frizione centrifuga
Trocken-
Centrifugal
Embrayage
Embrague
-
a secco
fliehkraftkupplung
dry clutch
centrifuge à sec
centrífugo en seco
ALIMENTAZIONE
SPEISUNG
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN
Benzina
Bleifreies
Unleaded
Essence
Gasolina sin
senza piombo
Benzin
petrol
sans plomb
plomo
KEIHIN VE Ø 22,1 mm - STARTER AUTOMATICO
Carburatore
Vergaser
Carburettor
Carburateur
Carburador
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHE
DATENDATEN
DATENDATEN
DATEN
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICAL
DATADATA
DATADATA
DATA
CARACTERISTI-CARACTERISTI-
CARACTERISTI-CARACTERISTI-
CARACTERISTI-
QUES TECHNIQUESQUES TECHNIQUES
QUES TECHNIQUESQUES TECHNIQUES
QUES TECHNIQUES
DATOSDATOS
DATOSDATOS
DATOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOS
125 - 150 (*)125 - 150 (*)
125 - 150 (*)125 - 150 (*)
125 - 150 (*)
KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
(*)
(*)
(*)
12 06/02
TELAIO
RAHMEN
FRAME
CADRE
CHASIS
Monotrave in
Einzelstahlrohr-
Single steel tube
Monocadre
Larguero único en
tubolare d’ acciaio,
rahmen, unterteilt
branched at
tubulaire d’acier,
llanta tubular de
sdoppiato all’altez-
auf der Höhe des
footboard
se
dédoublant au
acero desdoblado
za della pedana
Trittbretts niveau du tapis
a la altura del estribo
SOSPENSIONI
AUFHÄNGUNGEN
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
SUSPENSIONES
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
VorneVorne
VorneVorne
Vorne:
Front:Front:
Front:Front:
Front:
AvantAvant
AvantAvant
Avant: fourche
DelanteraDelantera
DelanteraDelantera
Delantera: H orquilla
forcella oleodina-
Gabel
hydraulic
oléodynamique,
oleodinámica,
mica, telescopica
teleskopisch
telescopic fork
télescopique
telescópica.
Steli
Schäfte
Stems
Tiges
Barras Ø
33
mm
Corsa
Hub
Travel
Course
Carrera 8 5 m m
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
HintenHinten
HintenHinten
Hinten:
Rear:Rear:
Rear:Rear:
Rear:
ArrièreArrière
ArrièreArrière
Arrière :
TraseraTrasera
TraseraTrasera
Trasera:
2 ammortizzatori
2 Hydraulik-
No. 2 hydraulic
2 amortisseurs
N° 2 amortiguado-
idraulici con
Stoßdämpfer mit
shock absorbers
hydrauliques avec
res hidráulicos con
precarica molla
einstellbarer
with adjustable
pré-bandage
precarga de muelle
regolabile
Vorbe
pre-loaded spring
ressort réglable
regulable
Corsa
Hub
Travel
Course
Carrera 6 8 m m
FRENI
BREMSEN
BRAKES
FREINS
FRENOS
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
VorneVorne
VorneVorne
Vorne:
Front:Front:
Front:Front:
Front:
AvantAvant
AvantAvant
Avant:
DelanteroDelantero
DelanteroDelantero
Delantero:
a disco, con
Scheibenbremse
Oleo-dynamic
à disque, avec
de disco, con
trasmissione
mit öldynamischer
transmission disc
transmission
transmisión
Ø
230 mm
oleodinamica
3-Steuerkolben-
brakes working with
oléodynamique
oleodinámica
a 3 pistoncini
Transmission
three small pistons
à 3 pistons
de 3 pistoncitos
(sistema integrale)
(Integralsystem)
(integral system)
(système intégral)
(sistema integral)
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
HintenHinten
HintenHinten
Hinten:
Rear:Rear:
Rear:Rear:
Rear:
ArrièreArrière
ArrièreArrière
Arrière :
TraseroTrasero
TraseroTrasero
Trasero:
Ø
130 mm
a tamburo
Trommelbremse
drum
à tambour
de tambor
IMPIANTO
ELEKTRISCHE
ELECTRICAL
CIRCUIT
CIRCUITO
ELETTRICO
ANLAGE
EQUIPMENT
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
Batteria
Batterie
Battery
Batterie
Batería 12V 9Ah MF
Generatore:
Generator: Wechsel-
Generator:
Générateur:
Generador:
12V
volano alternatore
stromschwungrad
alternator flywheel
volant alternateur
volante alternador
Proiettore anteriore
Scheinwerfer
Front quartz
Projecteur avant
Faro delantero con
con lampada al
vorne mit (Halogen-)
lamp
avec ampoule au
lámpara de cuarzo 1 x 35 w
quarzo (alogena)
Quarzlampe
(halogenous)
quartz (halogène)
(halógena)
Luce di posizione
Standlicht
Front parking
Feu de position
Luz de estaciona- 3 w
anteriore
vorne
light
avant
miento delantera
Luce di posizione
Standlicht
Rear parking
Feu de position
Luz de estaciona-
posteriore
hinten mit
light with
arrière avec
miento trasera con 21 w/sw
con lampada stop
integrierter
built-in
ampoule stop
luz de parada
incorporata
Bremslampe
stoplight
incorporée
incorporada
Avvisatore
Hupe
Acoustic
Avertisseur
Claxon
12V
acustico alarm
Indicatore
Richtungsan-
Front
Indicateur de
Indicador de
di direzione
zeiger
direction
direction
dirección 10w
anteriore
vorne
indicator
avant
delantero
Indicatore
Richtungsan-
Rear
Indicateur de
Indicador de
di direzione
zeiger
direction
direction
dirección 10w
posteriore
hinten
indicator
arrière
trasero
Luce targa
Beleuchtung des
Plate lamp
Feu de plaque
Luz de
5w
Kennzeichenschildes
matrícula
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
13 06/02
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLO
Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso, che dovrà essere poi smaltito in con-
formità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO” CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO” CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”
Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e, contemporaneamente la totale
assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKEN
Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung
geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung
gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften
entsorgen.
SICHTKONTROLLE SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE
Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch
Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen,
daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw.
vorhanden sind.
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKING
Unpack the motorcycle by following the instructions
supplied with the packing itself, which will have to be
discharged in conformity with the regulation in force.
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL
Have a look and verify the correct installation of all plastic
components and at the same time that there aren’t any
scratches or marks, etc..., on any part of the scooter.
DÉBALLAGEDÉBALLAGE
DÉBALLAGEDÉBALLAGE
DÉBALLAGE
Déballer la moto en observant les indications fournies
sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé
conformément aux réglementations en vigueur.
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”
Vérifier visuellement le montage correct de tous les
éléments en matière plastique et en même temps,
l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque
partie du scooter.
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJE
Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las
instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar
sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas
vigentes.
CONTROL “ESTETICO” CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO” CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”
Controlar visualmente el correcto montaje de todos los
componentes de material plástico y al mismo tiempo
verificar que no haya arañazos, señales, etc... en
ninguna parte del scooter.
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
14 06/02
AA
AA
A
F. 2
F. 1
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO -Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue:
- Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
- Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la
serratura della sella.
- Sollevare la sella.
- Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto sul fondo del vano portacasco, al di sotto del quale è visibile il
numero di telaio.
MOTORE -Il numero di identificazione del motore è visibile sul carter sinistro del motore stesso (B - F. 2).
IDENTIFIKATIONSDATEN IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN -Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:
- Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken.
- Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Schloss des Sattels zu öffnen.
- Den Sattel hochklappen.
- Den Deckel (A - Abb. 1) auf dem Boden des Helmfaches entfernen, um die darunter angebrachte
Identifikationsnummer zu kontrollieren.
MOTOR -Die Identifikationsnummer des Motors ist von der linken Seite des Motorgehäuses (B - Abb. 2)
sichtbar.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
BB
BB
B
AA
AA
A
15 06/02
IDENTIFICATION DATA IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA
FRAME -In order to read the identification frame number proceed as follows:
- Place the scooter on its main stand
- insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock
the saddle lock
- lift the saddle
- remove the small cover (A - F. 1) placed on the bottom of the helmet compartment. Once removed the
frame number will be visible.
ENGINE -The engine identification number can be seen on the left case of the engine itself (B - F. 2).
DONNÉES D’IDENTIFICATION DONNÉES D’IDENTIFICATION
DONNÉES D’IDENTIFICATION DONNÉES D’IDENTIFICATION
DONNÉES D’IDENTIFICATION
CADRE - accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante :
- positionner le scooter sur la béquille centrale ;
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans
appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ;
- soulever la selle :
- enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le
numéro d’identification du châssis.
MOTEUR - le numéro d’identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2).
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS - Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones:
- Colocar el scooter sobre el caballete central.
- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin
presionar) para desbloquear la cerradura del asiento.
- Levantar el asiento.
- Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el fondo del hueco portacascos, debajo del cual se encuentra
el número de chasis.
MOTOR - El número de identificación del motor está indicado sobre el cárter izquierdo del motor (B - F. 2).
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
16 06/02
F. 3
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
(Lato destro(Lato destro
(Lato destro(Lato destro
(Lato destro
))
))
)
1) Specchi retrovisori
2) Cupolino
3) Cruscotto
4) Sella biposto
5) Commutatore a chiave
6) Serbatoio carburante
7) Vano porta casco
8) Faro posteriore
9) Gancio antifurto
1 0) Marmitta
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
(Rechte Seite)
1) Rückspiegel
2) Cockpitverkleidung
3) Cockpit
4) Doppelsitzbank
5) Schlüsselumschalter
6) Benzintank
7) Helmfach
8) Rückscheinwerfer
9) Diebstahlschutzhaken
1 0) Auspuffschalldämpfer
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
(Right side)(Right side)
(Right side)(Right side)
(Right side)
1) Side mirrors
2) Windproof cover
3) Instrument panel
4) Two-seats saddle
5) Key-switch
6) Fuel tank
7) Helmet compartment
8)Tail light
9) Anti-theft hook
10) Silencer
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
(Côté droit)(Côté droit)
(Côté droit)(Côté droit)
(Côté droit)
1) Rétroviseurs
2) Pare-brise partiel
3) Tableau de bord
4) Selle à deux places
5) Démarreur à clef
6) Réservoir carburant
7) Coffre à casque
8) Feu arrière
9) Anneau antivol
10) Pot d’échappement
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
(Lado derecho)(Lado derecho)
(Lado derecho)(Lado derecho)
(Lado derecho)
1) Espejos retrovisores
2) Cupolino
3) Tablero de instrumentos
4) Asiento biplaza
5) Interruptor de llave
6) Depósito combustible
7) Hueco portacascos
8) Faro posterior
9) Gancho antirrobo
10) Silenciador de escape
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
11
11
1
55
55
5
22
22
2
11
11
1
33
33
3
66
66
6
77
77
7
1010
1010
10
99
99
9
44
44
4
88
88
8
17 06/02
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
(Lato sinistro(Lato sinistro
(Lato sinistro(Lato sinistro
(Lato sinistro
))
))
)
11) Indicatori di direzione posteriori
12) Porta targa
13) Filtro aria
14) Cavalletto centrale
15) Carburatore
16) Alloggio batteria
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-
TE TE
TE TE
TE
(Linke Seite)(Linke Seite)
(Linke Seite)(Linke Seite)
(Linke Seite)
11) Richtungsanzeiger hinten
12 ) Kennzeichenschildträger
13) Luftfilter
14) Mittelständer
1 5) Vergaser
16) Batteriefach
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
(Left side)(Left side)
(Left side)(Left side)
(Left side)
11) Rear direction indicators
12) Plate holder
13) Air cleaner
14 ) Main stand
15) Carburettor
16) Battery compartment
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Côté gauche)
11) Clignotant arrière
12) Porte plaque
13) Filtre à air
14) Béquille centrale
15) Carburateur
16) Logement batterie
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)
11) Indicadores de dirección traseros
12) Soporte de matrícula
13) Filtro de aire
14) Caballete central
1 5) Carburador
16) Alojamiento batería
F. 4
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
1111
1111
11
1212
1212
12
1313
1313
13
1414
1414
14
1515
1515
15
1616
1616
16
18 06/02
AA
AA
A
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBAR
CONTROLSCONTROLS
CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
RightRight
RightRight
Right
controlcontrol
controlcontrol
control
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDES
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDON
CommandeCommande
CommandeCommande
Commande
de droitede droite
de droitede droite
de droite
MANDOS ENMANDOS EN
MANDOS ENMANDOS EN
MANDOS EN
EL MANILLAREL MANILLAR
EL MANILLAREL MANILLAR
EL MANILLAR
MandoMando
MandoMando
Mando
derechoderecho
derechoderecho
derecho
COMANDI ALCOMANDI AL
COMANDI ALCOMANDI AL
COMANDI AL
MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIO
ComandoComando
ComandoComando
Comando
destrodestro
destrodestro
destro
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-
LEMENTELEMENTE
LEMENTELEMENTE
LEMENTE
Bedienungsele-Bedienungsele-
Bedienungsele-Bedienungsele-
Bedienungsele-
ment rechtsment rechts
ment rechtsment rechts
ment rechts
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
1 Serbatoio olio
Öltank Bremsen
Front brake
Réservoir huile
Depósito aceite
freno anteriore
vorne
oil tank
frein avant
freno delantero
2 Manopola
Drehgasgriff
Accelerator
Poignée
Puño
acceleratore handle
accélérateur
acelerador
3 Pulsante
Druckknopf
Electric
Touche
Interruptor
avviamento
elektrische
start
démarrage
arranque
elettrico
Zündung
button
électrique
eléctrico
4 Interruttore
Lichtschalter:
Lights
Interrupteur
Interruptor
luci: button:
feux :
luces:
a destra =
nach rechts =
on the right =
à droite =
a la derecha =
spento
aus
switched off
éteint
apagado
posizione
in der Mitte =
in the central
au centre =
posición central =
centrale =
Stand- und
position =
feux de
luces de
luci di
Armaturenlichter
parking and
position
estacionamiento
posizione e dashboard
et tableau
y tablero de
cruscotto lights
de bord
instrumentos
a sinistra =
nach links =
on the left =
à gauche =
a la izquierda =
luci
Fernlichter
driving beam
codes
luces de cruce
anabbaglianti
oder
or high beams
ou feux de
o luces de
o abbaglianti
Abblendlichter route
carretera
Avviamento
Motor
Starting
Démarrage
Puesta en marcha
motore
anlassen
motor
moteur
del motor
Arresto
Motor
Stop
Arrêt
Parada
motore
ausschalten
motor
moteur
del motor
F. 5
11
11
1
44
44
4
22
22
2
33
33
3
19 06/02
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBAR
CONTROLSCONTROLS
CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
LeftLeft
LeftLeft
Left
controlcontrol
controlcontrol
control
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDES
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDON
Commande deCommande de
Commande deCommande de
Commande de
gauchegauche
gauchegauche
gauche
MANDOS EN ELMANDOS EN EL
MANDOS EN ELMANDOS EN EL
MANDOS EN EL
MANILLARMANILLAR
MANILLARMANILLAR
MANILLAR
MandoMando
MandoMando
Mando
izquierdoizquierdo
izquierdoizquierdo
izquierdo
COMANDI ALCOMANDI AL
COMANDI ALCOMANDI AL
COMANDI AL
MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIO
ComandoComando
ComandoComando
Comando
sinistrosinistro
sinistrosinistro
sinistro
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-
LEMENTELEMENTE
LEMENTELEMENTE
LEMENTE
Bedienungsele-Bedienungsele-
Bedienungsele-Bedienungsele-
Bedienungsele-
ment linksment links
ment linksment links
ment links
1 Leva freno
Bremshebel
Rear brake
Levier freinage
Palanca freno
posteriore
hinten
lever
arrière
trasero
2 Disinserimento
Ausschalten
Direction
Désactionnement
Desconexión
indicatori
Richtungsanzeiger
indicator
des clignotants
indicadores
di direzione disengagement de dirección
3 Pulsante
Druckknopf
Acoustic
Touche
Interruptor
avvisatore
Hupe
alarm
avertisseur
claxon
acustico button
4 Interruttore
Schalter
Direction
Interrupteur
Interruptor
indicatori
Richtungsanzeiger
indicators
clignotants
indicadores
di direzione button di dirección
5 Interruttore
Lichtschalter:
Light
Interrupteur feux :
Interruptor
luci: button: de las luces:
abbaglianti
Fernlichter
high beams
feux de route
luces de carretera
anabbaglianti
Abblendlichter
driving beams
codes
luces de cruce
F. 6
55
55
5
44
44
4
33
33
3
22
22
2
11
11
1
20 06/02
AA
AA
A
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTORE
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVI
L’interruttore principale controlla
il circuito d’avviamento e il dispo-
sitivo bloccasterzo.
: ogni contatto elettrico è
disinseritodisinserito
disinseritodisinserito
disinserito .
: sono
inseritiinseriti
inseritiinseriti
inseriti i contatti ed
il motore può avviarsi.
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: girare la chiave
in senso orario e azionare una
delle due leve freno quindi pre-
mere il pulsante di starter o la pe-
divella di avviamento.
:
inserimentoinserimento
inserimentoinserimento
inserimento bloccasterzo.
F. 7
F. 8
ANLASSSCHALTER/ANLASSSCHALTER/
ANLASSSCHALTER/ANLASSSCHALTER/
ANLASSSCHALTER/
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
Der Hauptschalter steuert den
Anlasskreislauf, die Vorrichtung
und der Lenkersperre.
: Ale elektrischen Kontakte
sind
ausgeschalten.ausgeschalten.
ausgeschalten.ausgeschalten.
ausgeschalten.
: Alle elektrischen Kontakte
sind
eingeschalteneingeschalten
eingeschalteneingeschalten
eingeschalten, der Mo-
tor kann angelassen werden.
ANLASSEN: ANLASSEN:
ANLASSEN: ANLASSEN:
ANLASSEN: Den Schlüssel im
Uhrzeigersinn drehen und einen
der beiden Bremshebel
betätigen, anschließend den
Startknopf drücken oder auf den
Kickstarter treten.
: Lenker
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.
LENKERSPERRELENKERSPERRE
LENKERSPERRELENKERSPERRE
LENKERSPERRE
Lenker sperrenLenker sperren
Lenker sperrenLenker sperren
Lenker sperren
Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlüssel ganz
einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen
(Abb. 8).
Lenker entsperrenLenker entsperren
Lenker entsperrenLenker entsperren
Lenker entsperren
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZO
InserimentoInserimento
InserimentoInserimento
Inserimento
Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave
e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 8).
DisinserimentoDisinserimento
DisinserimentoDisinserimento
Disinserimento
Ruotare la chiave in senso orario.
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
Das Kraftrad ist mit zweiDas Kraftrad ist mit zwei
Das Kraftrad ist mit zweiDas Kraftrad ist mit zwei
Das Kraftrad ist mit zwei
Schlüsseln ausgestattet,Schlüsseln ausgestattet,
Schlüsseln ausgestattet,Schlüsseln ausgestattet,
Schlüsseln ausgestattet,
die mit numerischem Kodedie mit numerischem Kode
die mit numerischem Kodedie mit numerischem Kode
die mit numerischem Kode
versehen sind und:versehen sind und:
versehen sind und:versehen sind und:
versehen sind und:
den Anlasskontakt herstellen,
den Lenker sperren,
das Helmfach öffnen,
Das im Beinschild angebrachte
Fach öffnen.
CHIAVICHIAVI
CHIAVICHIAVI
CHIAVI
Il veicolo è fornito diIl veicolo è fornito di
Il veicolo è fornito diIl veicolo è fornito di
Il veicolo è fornito di
due chiavi con codicedue chiavi con codice
due chiavi con codicedue chiavi con codice
due chiavi con codice
numerico, le quali consentononumerico, le quali consentono
numerico, le quali consentononumerico, le quali consentono
numerico, le quali consentono
di:di:
di:di:
di:
Stabilire il contatto di avviamento.
Bloccare lo sterzo.
• Accedere al vano porta-casco.
Aprire lo sportellino del
paragambe.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
21 06/02
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYS
The main button controls the starting
circuit and the steering block device.
: each electric contact is
disconnected.disconnected.
disconnected.disconnected.
disconnected.
: the various contacts are
connectedconnected
connectedconnected
connected and the engine
can start.
STEERING LOCKSTEERING LOCK
STEERING LOCKSTEERING LOCK
STEERING LOCK
ConnectingConnecting
ConnectingConnecting
Connecting
While keeping the handlebar steered
leftwards, thoroughly insert the key,
rotating it then anti-clockwise (F. 8).
DisconnectingDisconnecting
DisconnectingDisconnecting
Disconnecting
Rotate the key clockwise.
KEYSKEYS
KEYSKEYS
KEYS
The motorbike is equippedThe motorbike is equipped
The motorbike is equippedThe motorbike is equipped
The motorbike is equipped
with two keys, with numericwith two keys, with numeric
with two keys, with numericwith two keys, with numeric
with two keys, with numeric
code, which allow to:code, which allow to:
code, which allow to:code, which allow to:
code, which allow to:
determine the starting contact
lock the steering
open the helmet compartment
Open the leg-fender cover.
INTERRUPTOR DEINTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DEINTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/LLAVESENCENDIDO/LLAVES
ENCENDIDO/LLAVESENCENDIDO/LLAVES
ENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal controla el
circuito de arranque y el dispositivo
del seguro de dirección.
: cada contacto eléctrico
está
desconectado. desconectado.
desconectado. desconectado.
desconectado.
: los contactos están
conectadosconectados
conectadosconectados
conectados y el motor
puede ponerse en marcha.
LLAVESLLAVES
LLAVESLLAVES
LLAVES
El vehículo está equipado conEl vehículo está equipado con
El vehículo está equipado conEl vehículo está equipado con
El vehículo está equipado con
dos llaves de códigodos llaves de código
dos llaves de códigodos llaves de código
dos llaves de código
numérico que permiten:numérico que permiten:
numérico que permiten:numérico que permiten:
numérico que permiten:
Establecer el contacto de
encendido.
• Bloquear la dirección.
• Acceder al hueco portacascos.
Abrir la puerta del carenado de
protección piernas.
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCION
ConexiónConexión
ConexiónConexión
Conexión
Con el manillar virado hacia la
izquierda, introducir a fondo la llave
y girarla seguidamente en el sentido
contrario a las agujas del reloj (F. 8).
DesconexiónDesconexión
DesconexiónDesconexión
Desconexión
Girar la llave en el sentido de las
agujas del reloj.
INTERRUPTEUR DEINTERRUPTEUR DE
INTERRUPTEUR DEINTERRUPTEUR DE
INTERRUPTEUR DE
DEMARRAGE/CLEFSDEMARRAGE/CLEFS
DEMARRAGE/CLEFSDEMARRAGE/CLEFS
DEMARRAGE/CLEFS
L’interrupteur principal contrôle le
circuit de démarrage et le verrou de
direction.
:
tout contact électriquetout contact électrique
tout contact électriquetout contact électrique
tout contact électrique
est est
est est
est déconnecté
..
..
.
: les contacts sont mis
et le et le
et le et le
et le
moteur peut démarrer.moteur peut démarrer.
moteur peut démarrer.moteur peut démarrer.
moteur peut démarrer.
CLEFSCLEFS
CLEFSCLEFS
CLEFS
Le véhicule est fourni avecLe véhicule est fourni avec
Le véhicule est fourni avecLe véhicule est fourni avec
Le véhicule est fourni avec
deux clefs avec codedeux clefs avec code
deux clefs avec codedeux clefs avec code
deux clefs avec code
numérique qui permettent :numérique qui permettent :
numérique qui permettent :numérique qui permettent :
numérique qui permettent :
d’établir le contact de démarrage
de verrouiller la direction
d’accéder au coffre à casque
Ouvrir le volet du protège-
jambes.
VERROU DE DIRECTIONVERROU DE DIRECTION
VERROU DE DIRECTIONVERROU DE DIRECTION
VERROU DE DIRECTION
FermetureFermeture
FermetureFermeture
Fermeture
Après avoir tourné le guidon à
gauche, introduire la clef à fond et
la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (F. 8).
OuvertureOuverture
OuvertureOuverture
Ouverture
Tourner la clef dans le sens des
aiguilles d’une montre.
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : tourner la clé dans
le sens des aiguilles d’une montre et
actionner l’un des deux leviers de
freinage, puis appuyer sur la touche
de démarrage ou la manivelle de
démarrage.
::
::
: fermeture
du verrou de du verrou de
du verrou de du verrou de
du verrou de
direction.direction.
direction.direction.
direction.
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA: girar la llave
en el sentido de las agujas del reloj y
accionar una de las dos palancas de
freno. Seguidamente pulsar el
interruptor del starter o pisar el pedal
de arranque.
::
::
: conexión
del seguro dedel seguro de
del seguro dedel seguro de
del seguro de
dirección.dirección.
dirección.dirección.
dirección.
STARTING:STARTING:
STARTING:STARTING:
STARTING: turn the key clockwise,
activate one of the two brake levers
and then press the starter button or
the kick-starter.
: activation
of theof the
of theof the
of the
steering blocksteering block
steering blocksteering block
steering block
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
AA
AA
A
22 06/02
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
1) Indicatore livello carburante
2) Spia riserva carburante
3) Tachimetro (numeri bianchi: km -
numeri rossi: miglia)
4)
Contachilometri
5)
Spia (blu) luci abbaglianti
6) Spia (verde) indicatore di direzione
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
1) Benzinstandanzeige
2) Warnleuchte für KraftsstoffreserveWarnleuchte für
Kraftsstoffreserve
3) Tachometer (weiße Zahlen: Km -
rote Zahlen: Meilen).
4) Kilometerzähler
5) (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter
6) (Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
1) Indicateur du niveau du carburant.
2) Témoin de signalisation carburant en réserve
3) Tachymètre (numéros blancs : km -
numéros rouges : milles).
4) Compteur kilométrique
5) Voyant (bleu) phares de route
6) Voyant (vert) clignotant
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
1) Indicador de nivel de combustible
2) Testigo reserva combustible
3) Tacómetro (números blancos: km -
números rojos: millas).
4) Cuentakilómetros
5) Luz indicadora (azul) luces de carretera.
6) Luz indicadora (verde) indicador de dirección.
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
1) Fuel level indicator
2) Low fuel warning light
3) Tachometer (white numbers: Km -
red numbers: miles)
4) Odometer
5) (Blue) Indicator: driving beam
6) Indicator: direction indicator
F. 9
55
55
5
66
66
6
22
22
2
11
11
1
33
33
3
44
44
4
23 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
AA
AA
A
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESS
Dimensioni:Dimensioni:
Dimensioni:Dimensioni:
Dimensioni: 2,75/80 - 16” 43L (anteriore)
100/80 - 16” 56L (posteriore)
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controlla-
ta e regolata a
gomma freddagomma fredda
gomma freddagomma fredda
gomma fredda.
XX
XX
X 1,9 2,0
YY
YY
Y 2,0 2,2
Kg/cmKg/cm
Kg/cmKg/cm
Kg/cm
22
22
2
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFEN
Ausmaße:Ausmaße:
Ausmaße:Ausmaße:
Ausmaße: 2,75/80 - 16” 43L (vorne)
100/80 - 16” 56L (hinten)
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLE
Der Reifendruck muß bei
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi kontrolliert
und reguliert werrden.
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESS
Dimensions :Dimensions :
Dimensions :Dimensions :
Dimensions : 2,75/80 - 16” 43L (avant)
100/80 - 16” 56L (arrière)
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSION
La pression des pneus doit être réglée
quand les quand les
quand les quand les
quand les
pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froids.
TUBELESS TIRESTUBELESS TIRES
TUBELESS TIRESTUBELESS TIRES
TUBELESS TIRES
Sizes:Sizes:
Sizes:Sizes:
Sizes: 2,75/80 - 16” 43L (front)
100/80 - 16” 56L (rear)
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROL
Wheel pressure has to be controlled and regulated
when tires are “
coldcold
coldcold
cold .
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESS
Dimensiones:Dimensiones:
Dimensiones:Dimensiones:
Dimensiones: 2,75/80 - 16” 43L (delantero)
100/80 - 16” 56L (trasero)
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESION
La presión de los neumáticos tiene que ser
controlada y regulada con “
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríos .
YY
YY
Y
XX
XX
X
24 06/02
AA
AA
A
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
Per accedere al tappo del serbatoio carburante, aprire lo sportellino (A - F. 10), tramite la chiave di avviamento.
Svitare il tappo (B) e rifornire il serbatoio.
Se, dopo aver effettuato il rifornimento carburante, si notano residui sulla carrozzeria, è bene pulire immediatamente
la superficie interessata, onde evitare spiacevoli inconvenienti estetici.
Il serbatoio è posizionato sotto la pedana poggiapiedi.
Utilizzare
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
litrilitri
litrilitri
litri
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVA
88
88
8
RISERVARISERVA
RISERVARISERVA
RISERVA
2,52,5
2,52,5
2,5
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
LiterLiter
LiterLiter
Liter
GESAMTE FÜLLMENGEGESAMTE FÜLLMENGE
GESAMTE FÜLLMENGEGESAMTE FÜLLMENGE
GESAMTE FÜLLMENGE
88
88
8
RESERVERESERVE
RESERVERESERVE
RESERVE
2,52,5
2,52,5
2,5
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
Um Zugriff auf die Schraube des Benzintanks zu erhalten, den Deckel (A - F. 10) mit Hilfe des Zündschlüssels öffnen.
Die Schraube (B) aufschrauben und Benzin im Tank einfüllen.
Falls beim Tanken ein Paar Spritzer auf die Karosserie fallen, die Oberfläche sofort abwischen, um unästhetische
Flecken zu vermeiden.
Der Tank befindet sich unter dem Trittbrett.
BLEIFREIES BENZIN BLEIFREIES BENZIN
BLEIFREIES BENZIN BLEIFREIES BENZIN
BLEIFREIES BENZIN benutzen.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
F. 10
BB
BB
B
AA
AA
A
25 06/02
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
To reach the fuel tank plug, open the cover (A - F. 10) using the starter key.
Unscrew the plug (B) and fill the tank.
If fuel is left on the scooter body after filling the tank, we advise to remove it in order to avoid any aesthetic
consequence.
The fuel tank is located under the footbar.
Use
UNLEADED PETROL.UNLEADED PETROL.
UNLEADED PETROL.UNLEADED PETROL.
UNLEADED PETROL.
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
litersliters
litersliters
liters
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITY
88
88
8
RESERVERESERVE
RESERVERESERVE
RESERVE
2,52,5
2,52,5
2,5
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
litreslitres
litreslitres
litres
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALE
88
88
8
RESERVERESERVE
RESERVERESERVE
RESERVE
2,52,5
2,52,5
2,5
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLE
litroslitros
litroslitros
litros
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTAL
88
88
8
RESERVARESERVA
RESERVARESERVA
RESERVA
2,52,5
2,52,5
2,5
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Para acceder al tapón del depósito de gasolina, abrir la puerta (A - F. 10) mediante la llave de encendido.
Desenroscar el tapón (B) y llenar el depósito.
Si, tras haber efectuado el suministro de carburante, se notan residuos de gasolina sobre la carrocería, limpiar
inmediatamente la superficie para evitar que se formen manchas antiestéticas.
El depósito está situado debajo de la plataforma reposapiés.
Usar
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMO
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
Pour accéder au bouchon du réservoir à carburant, ouvrir le volet (A - F. 10), au moyen de la clé de démarrage.
Dévisser le bouchon (B) et mettre du carburant.
Si, après avoir mis le carburant, il y a des résidus sur la carrosserie, il est préférable de nettoyer sans tarder la partie
concernée pour éviter tout inconvénient esthétique désagréable.
Le réservoir est positionné sous la plate-forme appui-pieds.
Utiliser de l’
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMB
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
26 06/02
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTORE
CONTROLLO CONTROLLO
CONTROLLO CONTROLLO
CONTROLLO
Posizionare lo scooter a motore
freddo sul cavalletto centrale su
una superficie piana.
Svitare dal carter motore l’asti-
cella di misurazione (A).
MOTORÖLMOTORÖL
MOTORÖLMOTORÖL
MOTORÖL
KONTROLLE KONTROLLE
KONTROLLE KONTROLLE
KONTROLLE
Das Kraftrad bei kaltem Motor auf
eine waagrechte Oberfläche
stellen und auf den mittleren
Ständer stützen.
•Den Messtab (A) aus dem
Motorgehäuse ausschrauben.
F. 11
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
F. 12
F. 14
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
Posizionare lo scooter in piano,
sul cavalletto centrale.
Avviare il motore e lasciarlo scal-
dare al “minimo” per alcuni minuti.
Inserire sotto al motore, in corri-
spondenza del tappo di drenag-
gio (B - F. 13), una vaschetta per
la raccolta dell’olio esausto, di di-
mensioni adeguate.
Rimuovere l’asta di controllo li-
vello (A).
Pulire l’asticella e reinserirla nella
sua sede,
senza avvitarla senza avvitarla
senza avvitarla senza avvitarla
senza avvitarla (F. 12).
Questa operazione consente di
verificare il livello dell’olio.
Il livello deve essere compreso
tra i segni di MIN e MAX sull’asti-
cella. Se il livello è basso, aggiun-
gere olio fino al livello MAX ma
non oltrenon oltre
non oltrenon oltre
non oltre .
Reinserire l’asticella e avvitarla
correttamente nella sua sede.
Non superare, nel rabboc-Non superare, nel rabboc-
Non superare, nel rabboc-Non superare, nel rabboc-
Non superare, nel rabboc-
co di olio, il livello max.co di olio, il livello max.
co di olio, il livello max.co di olio, il livello max.
co di olio, il livello max.
Pulire la retina dell’olio (1).
Controllare lo stato di conserva-
zione dell’anello di tenuta O-ring
(3) ed eventualmente sostituirlo.
Rimontare in sequenza: anello O-
ring (3), molla (2), retina (1) e tap-
po di drenaggio (A), serrandolo a
fondo.
Smaltire l’olio esausto nelSmaltire l’olio esausto nel
Smaltire l’olio esausto nelSmaltire l’olio esausto nel
Smaltire l’olio esausto nel
pieno rispetto delle vigen-pieno rispetto delle vigen-
pieno rispetto delle vigen-pieno rispetto delle vigen-
pieno rispetto delle vigen-
ti normative.ti normative.
ti normative.ti normative.
ti normative.
Rimuovere il tappo di drenaggio
(B) prestando attenzione alle scottature, poiché l’olio, in
questa fase, ha ancora una temperatura relativamente
elevata.
Lasciare defluire tutto l’olio all’interno della vaschetta di
raccolta.
F. 13
BB
BB
B
22
22
2
33
33
3
11
11
1
AA
AA
A
BB
BB
B
AA
AA
A
Den Messtab säubern und in den Sitz,
ohne einzuschraubenohne einzuschrauben
ohne einzuschraubenohne einzuschrauben
ohne einzuschrauben, wieder
einfügen
(F. 12). Dadu rch kann man
den Ölstand kontrollieren.
Der Ölstand soll zwischen den am
Messtab markierten Bezugskerben
MIN und MAX liegen. Ist der Ölstand
zu niedrig, Öl bis auf den MAX-Pegel
nachfüllen. Diese Markierung bitte
nichtnicht
nichtnicht
nicht
überschreitenüberschreiten
überschreitenüberschreiten
überschreiten.
Den Messtab wieder einfügen und
richtig im Sitz einschrauben.
Beim Nachfüllen des Öls sollBeim Nachfüllen des Öls soll
Beim Nachfüllen des Öls sollBeim Nachfüllen des Öls soll
Beim Nachfüllen des Öls soll
der maximale Ölstand nichtder maximale Ölstand nicht
der maximale Ölstand nichtder maximale Ölstand nicht
der maximale Ölstand nicht
AUSTAUSCHAUSTAUSCH
AUSTAUSCHAUSTAUSCH
AUSTAUSCH
Das Kraftrad auf eine waagrechte
Oberfläche stellen und auf den
mittleren Ständer stützen.
Den Motor anlassen und im
“Leerlauf” einige Minuten lang
laufen lassen.
Einen Behälter entsprechenden
Ausmaßes unter der
Ablasschraube (B - F. 13) am
Motor stellen und das Altöl
abfließen lassen.
Das Netz (1) säubern.
Den Zustand der O-Ring-Dichtung
(3) prüfen und ggf. austauschen.
Folgende Teile der Reihenfolge
nach wieder einbauen: O-Ring-
Dichtung (3), Feder (2), Netz (1)
und Ablasschraube (A) und fest
verschließen.
Das Altöl unterDas Altöl unter
Das Altöl unterDas Altöl unter
Das Altöl unter
Einhaltung der geltendenEinhaltung der geltenden
Einhaltung der geltendenEinhaltung der geltenden
Einhaltung der geltenden
Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
Umweltvorschriften entsorgen.
Den Messtab (A) herausziehen.
Die Ablasschraube (B) entfernen. Achten Sie bitte darauf
sich nicht zu verbrühen, da die Öltemperatur in dieser
Phase immer noch relativ hoch ist.
Das ganze Öl in den Auffangbehälter abfließen lassen.
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-
zionamento del motore.zionamento del motore.
zionamento del motore.zionamento del motore.
zionamento del motore.
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motorüberschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motorüberschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor
beschädigen könnte.beschädigen könnte.
beschädigen könnte.beschädigen könnte.
beschädigen könnte.
27 06/02
MOTOR OILMOTOR OIL
MOTOR OILMOTOR OIL
MOTOR OIL
TESTING TESTING
TESTING TESTING
TESTING
Make sure that the scooter is
perfectly stable on the main stand
and the engine cold.
Unscrew the oil dipstick (A) from the
engine cover.
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
HUILE MOTEUR
CONTRÔLE CONTRÔLE
CONTRÔLE CONTRÔLE
CONTRÔLE
Positionner le scooter avec le
moteur froid au moyen de la béquille
centrale sur une surface plane.
Dévisser la tige de mesure (A) du
carter du moteur.
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
ACEITE MOTOR
CONTROL CONTROL
CONTROL CONTROL
CONTROL
Colocar el scooter con el motor frío
sobre el caballete central sobre una
superficie plana.
Desenroscar la varilla de medición
(A) del cárter motor.
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
Clean the oil dipstick and then re-fit
it
without tightening without tightening
without tightening without tightening
without tightening (F.12). This
operation will enable you to check
the oil level.
Oil level has to reach the intermediate
notch of the oil dipstick. If it is lower,
top oil up to its max. level, but not
over
Re-fit and tighten back the oil
dipstick.
When topping oil up, neverWhen topping oil up, never
When topping oil up, neverWhen topping oil up, never
When topping oil up, never
exceed the max. level as thisexceed the max. level as this
exceed the max. level as thisexceed the max. level as this
exceed the max. level as this
may cause malfunctioning.may cause malfunctioning.
may cause malfunctioning.may cause malfunctioning.
may cause malfunctioning.
Nettoyer la tige et la remettre dans
son logement
sans la visser sans la visser
sans la visser sans la visser
sans la visser (F. 12).
Cette opération permet de vérifier le
niveau de l’huile.
Le niveau doit se trouver entre les
indications MIN et Max de la tige. Si le
niveau est bas, ajouter de l’huile jusqu’au
niveau MAX
sans le dépasser.sans le dépasser.
sans le dépasser.sans le dépasser.
sans le dépasser.
Remettre la tige et la visser
correctement dans son logement.
Lors du remplissage de l’huile,Lors du remplissage de l’huile,
Lors du remplissage de l’huile,Lors du remplissage de l’huile,
Lors du remplissage de l’huile,
il ne faut pas dépasser le niveauil ne faut pas dépasser le niveau
il ne faut pas dépasser le niveauil ne faut pas dépasser le niveau
il ne faut pas dépasser le niveau
max. Une quantité excessive d’huilemax. Une quantité excessive d’huile
max. Une quantité excessive d’huilemax. Une quantité excessive d’huile
max. Une quantité excessive d’huile
peut être à l’origine d’un mauvaispeut être à l’origine d’un mauvais
peut être à l’origine d’un mauvaispeut être à l’origine d’un mauvais
peut être à l’origine d’un mauvais
fonctionnement du moteur.fonctionnement du moteur.
fonctionnement du moteur.fonctionnement du moteur.
fonctionnement du moteur.
Limpiar la varilla y volver a insertar-
la en su asiento,
sin enroscarlasin enroscarla
sin enroscarlasin enroscarla
sin enroscarla
(F. 12). Mediante esta operación se
puede verificar el nivel de aceite.
El nivel tiene que estar situado entre
las referencias MIN y MAX indicadas
en la varilla. Si el nivel es demasiado
bajo, añadir aceite hasta alcanzar el
nivel MAX, poniendo cuidado con
no superarlono superarlo
no superarlono superarlo
no superarlo.
Volver a insertar la varilla y enroscar-
la correctamente en su asiento.
No superar nunca el nivelNo superar nunca el nivel
No superar nunca el nivelNo superar nunca el nivel
No superar nunca el nivel
máx. durante el llenado demáx. durante el llenado de
máx. durante el llenado demáx. durante el llenado de
máx. durante el llenado de
aceite. Una cantidad de aceite exce-aceite. Una cantidad de aceite exce-
aceite. Una cantidad de aceite exce-aceite. Una cantidad de aceite exce-
aceite. Una cantidad de aceite exce-
siva puede provocar el mal funcio-siva puede provocar el mal funcio-
siva puede provocar el mal funcio-siva puede provocar el mal funcio-
siva puede provocar el mal funcio-
namiento del motor.namiento del motor.
namiento del motor.namiento del motor.
namiento del motor.
REPLACING OILREPLACING OIL
REPLACING OILREPLACING OIL
REPLACING OIL
Make sure that the scooter is
perfectly stable on the main stand.
Start the engine and leave it idling
for a few minutes.
Place a container, of adequate
capacity, below the drain plug (B - F.
13)), to collect burnt oil.
Remove the oil dipstick (A).
Remove the drain plug (B), trying to
avoid burning oneself, as, at this
point, oil temperature will still be
quite high.
Drain oil completely into the
container.
Clean the inner gauze strainer (1).
Check the O-ring (3) for wear and
replace it, if necessary.
Re-fit the O-ring (3), the spring (2)
and the inner gauze (1), tightening
it firmly.
Dispose of burnt oil inDispose of burnt oil in
Dispose of burnt oil inDispose of burnt oil in
Dispose of burnt oil in
compliance with the law incompliance with the law in
compliance with the law incompliance with the law in
compliance with the law in
force.force.
force.force.
force.
REMPLACEMENTREMPLACEMENT
REMPLACEMENTREMPLACEMENT
REMPLACEMENT
Positionner le scooter à plat sur sa
béquille centrale.
Démarrer le moteur et le laisser
chauffer au «ralenti» pendant
quelques minutes.
Introduire, sous le moteur, en face
du bouchon de vidange (B - F. 13)
un bac de dimensions appropriées
pour recueillir l’huile usée.
Enlever la jauge de niveau (A).
Enlever le bouchon de vidange (B)
en faisant attention de ne pas se
brûler car, dans cette phase, l’huile
a encore une température assez
élevée.
Laisser écouler toute l’huile à
l’intérieur du bac.
Nettoyer le filtre à huile (1).
Contrôler l’état de conservation du joint
torique (3) et le remplacer si nécessaire.
Réinstaller en procédant dans l’ordre
indiqué ci-après : le joint torique (3),le
ressort (2), le filtre (1) et le bouchon de
vidange (A) en serrant ce dernier à fond.
Eliminer l’huile usée enEliminer l’huile usée en
Eliminer l’huile usée enEliminer l’huile usée en
Eliminer l’huile usée en
respectant les réglemen-respectant les réglemen-
respectant les réglemen-respectant les réglemen-
respectant les réglemen-
tations en vigueur.tations en vigueur.
tations en vigueur.tations en vigueur.
tations en vigueur.
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCION
•Colocar el scooter sobre una
superficie plana, sobre el caballete
central.
Poner el motor en marcha y dejarlo
que se caliente marchando al “ralentí”
durante algunos minutos.
Colocar debajo del tapón de drenaje
del motor (B - F. 13) un recipiente de
capacidad adecuada para recoger el
aceite usado.
Extraer la varilla de control nivel (A).
Quitar el tapón de drenaje (B) con
mucho cuidado para evitar
quemaduras, ya que el aceite en esta
fase posee todavía una temperatura
relativamente elevada.
Dejar escurrir todo el aceite en el
recipiente colector.
Limpiar el aceite en la redecilla (1).
Controlar el estado de conservación del
anillo en O (3) y eventualmente sustituirlo.
Volver a montar en secuencia: anillo
en O (3), resorte (2), redecilla (1) y
tapón de drenaje (A) apretándolo
hasta el tope.
Eliminar el aceite usado ate-Eliminar el aceite usado ate-
Eliminar el aceite usado ate-Eliminar el aceite usado ate-
Eliminar el aceite usado ate-
niéndose a las normativas enniéndose a las normativas en
niéndose a las normativas enniéndose a las normativas en
niéndose a las normativas en
vigor.vigor.
vigor.vigor.
vigor.
28 06/02
AA
AA
A
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONE
CONTROLLO LIVELLO: CONTROLLO LIVELLO:
CONTROLLO LIVELLO: CONTROLLO LIVELLO:
CONTROLLO LIVELLO:
Posizionare lo scooter in piano,
sul cavalletto centrale.
Rimuovere la vite d’ispezione (1)
e verificare che l’olio lambisca la
parte inferiore del foro.
Se necessario, rabboccare con
olio
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W, procedendo
come segue:
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
GETRIEBEÖL
KONTROLLE: KONTROLLE:
KONTROLLE: KONTROLLE:
KONTROLLE:
Das Kraftrad auf eine waagrechte
Oberfläche stellen und auf den
mittleren Ständer stützen.
Die Kontrollschraube (1)
entfernen und sicherstellen, dass
der Ölstand den unteren Teil der
Öffnung erreicht.
Falls erforderlich, Öl des Typs:
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W nachfüllen und
dabei wie folgt vorgehen:
F. 15
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
F. 16
inserire nel foro di controllo un tu-
betto (A) solidale ad un normale
imbuto (B).
Versare con cautela l’olio all’inter-
no dell’imbuto, fino a verificare un
leggero sgocciolamento dal foro di
controllo/immissione.
Pulire e riavvitare la vite (1) con-
trollando lo stato di conservazio-
ne della guarnizione relativa.
Pulire e rimuovere le eventuali
colature di olio dalla ruota poste-
riore.
BB
BB
B
AA
AA
A
Ein Röhrchen (A), das mit einem
ganz normalen Trichter (B)
versehen ist in die
Kontrollöffnung einfügen.
Öl vorsichtig in den Trichter
füllen, bis es aus der Kontroll-/
Einlassöffnung leckt.
Die Schraube (1) säubern und
einschrauben. Dabei den
Zustand der entsprechenden
Dichtung prüfen.
Eventuelle Ölleckagen am
Hinterreifen säubern und
entfernen.
11
11
1
29 06/02
AA
AA
A
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OIL
LEVEL CHECKING: LEVEL CHECKING:
LEVEL CHECKING: LEVEL CHECKING:
LEVEL CHECKING:
Make sure that the scooter is
perfectly stable on the main stand.
Remove the inspection screw (1) and
check that the oil reaches the lower
part of the hole.
If necessary, top up with oil:
Q8 T35Q8 T35
Q8 T35Q8 T35
Q8 T35
- 80W - 80W
- 80W - 80W
- 80W the follow instructions:
HUILE TRANSMISSIONHUILE TRANSMISSION
HUILE TRANSMISSIONHUILE TRANSMISSION
HUILE TRANSMISSION
CONTROLE DU NIVEAU : CONTROLE DU NIVEAU :
CONTROLE DU NIVEAU : CONTROLE DU NIVEAU :
CONTROLE DU NIVEAU :
Positionner le scooter à plat, sur sa
béquille centrale.
Enlever la vis d’inspection (1) et
vérifier si l’huile effleure la partie
inférieure de l’orifice.
Si nécessaire, rajouter de l’huile :
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W en procédant
comme suit:
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISION
CONTROL NIVEL: CONTROL NIVEL:
CONTROL NIVEL: CONTROL NIVEL:
CONTROL NIVEL:
•Colocar el scooter sobre una
superficie plana, sobre el caballete
central.
Quitar el tornillo de inspección (1) y
comprobar que el aceite se encuentre
a ras de la parte inferior del orificio.
Si fuese necesario, rellenar con
aceite:
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W procediendo
de la manera siguiente:
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
In the inspection hole, place a hose
(A) of the same size of a normal
funnel (B
Pour oil with caution inside the funnel
until you notice a light dripping from
the control/intake hole.
Clean and screw back, checking the
gasket for wear.
Clean and remove any oil dripping
from the rear wheel.
Introduire, dans l’orifice de contrôle,
un petit tube (A), solidaire à un
entonnoir normal (B).
Verser, en faisant attention, l’huile à
l’intérieur de l’entonnoir : on s’aperçoit
qu’il y a assez d’huile lorsqu’une
goutte d’huile s’écoule de l’orifice de
contrôle /de remplissage.
Nettoyer et revisser la vis (1) en
contrôlant l’état de conservation du
joint correspondant.
Nettoyer et enlever les coulées
d’huile éventuelles sur la roue arrière.
insertar en el orificio de control, un
tubito (A) unido a un embudo normal
(B).
Verter con cuidado el aceite dentro
del embudo, hasta notar un ligero
goteo en el orificio de control/llenado.
Limpiar y apretar nuevamente el
tornillo (1) controlando el estado de
conservación de la correspondiente
empaquetadura.
Limpiar y quitar eventuales derrames
de aceite en la rueda trasera.
30 06/02
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
NotaNota
NotaNota
Nota: sostituire l’olio della trasmis-
sione dopo aver percorso qualche
chilometro per riscaldare e rende-
re più fluido l’olio da sostituire, pro-
cedendo come segue:
posizionare lo scooter in piano,
sul cavalletto centrale.
inserire una vaschetta di raccol-
ta olio esausto sotto il motore, in
corrispondenza della vite di dre-
naggio (2).
rimuovere la vite d’ispezione (1 -
F. 17/a) e la vite di drenaggio (2)
prestando attenzione alle scottature.
Lasciare defluire l’olio completamente,
all’interno della vaschetta.
Pulire e riavvitare la vite di drenaggio
accuratamente, controllando lo stato del-
la guarnizione.
Rifornire di olio nuovo il carter della tra-
smissione fino all’altezza del foro d’ispe-
zione (quantità
180 cc180 cc
180 cc180 cc
180 cc - olio:
Q8 T35 - Q8 T35 -
Q8 T35 - Q8 T35 -
Q8 T35 -
80W80W
80W80W
80W).
Riavvitare la vite d’ispezione (1), control-
lando lo stato di conservazione della guarnizione relativa.
Asciugare eventuali versamenti di olio sul pneumatico
posteriore.
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNG
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis: Das Öl im Antrieb
austauschen nachdem man einige
Kilometer gefahren ist, um das zu
ersetzende Öl zu erwärmen und
flüssiger werden zu lassen.
Anschließend wie folgt vorgehen:
Das Kraftrad auf eine waagrechte
Oberfläche stellen und auf den
mittleren Ständer stützen.
Einen Behälter zum Auffang des
Altöls unter der Ablasschraube
(2) am Motor stellen.
Die Kontrollschraube (1 - F. 17/a)
AA
AA
A
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
F. 17
OLIO FRENI OLIO FRENI
OLIO FRENI OLIO FRENI
OLIO FRENI
(anteriore)(anteriore)
(anteriore)(anteriore)
(anteriore)
CONTROLLO CONTROLLO
CONTROLLO CONTROLLO
CONTROLLO
Il controllo (visivo) va effettuato
attraverso la spia (S) del serbato-
io: A (freno anteriore), con lo sco-
oter in piano e perfettamente ver-
ticale.
Il livello è corretto quando il flui-
do risulta a
3 mm3 mm
3 mm3 mm
3 mm dal limite infe-
riore della spia.
•I rabbocchi vanno effettuati rimuo-
vendo il coperchio (A), dopo aver
svitato le due viti di fissaggio.
Si consiglia di utilizzare:
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-
ni e lesioni. ni e lesioni.
ni e lesioni. ni e lesioni.
ni e lesioni.
Evitare il contatto con gli occhi eEvitare il contatto con gli occhi e
Evitare il contatto con gli occhi eEvitare il contatto con gli occhi e
Evitare il contatto con gli occhi e
con la pelle. con la pelle.
con la pelle. con la pelle.
con la pelle.
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
F. 18
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-
chtungen überprüfen.chtungen überprüfen.
chtungen überprüfen.chtungen überprüfen.
chtungen überprüfen.
AA
AA
A
SS
SS
S
und die Ablasschraube (2) vorsichtig
entfernen (Achtung: Verbrühungsgefahr).
BREMSENÖL BREMSENÖL
BREMSENÖL BREMSENÖL
BREMSENÖL
(Vorderbremse)(Vorderbremse)
(Vorderbremse)(Vorderbremse)
(Vorderbremse)
KONTROLLEKONTROLLE
KONTROLLEKONTROLLE
KONTROLLE
22
22
2
Achtung! Verbrennungsgefahr.Achtung! Verbrennungsgefahr.
Achtung! Verbrennungsgefahr.Achtung! Verbrennungsgefahr.
Achtung! Verbrennungsgefahr.
Bitte achten Sie darauf, dass keineBitte achten Sie darauf, dass keine
Bitte achten Sie darauf, dass keineBitte achten Sie darauf, dass keine
Bitte achten Sie darauf, dass keine
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangenFremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangenFremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Ölund dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Ölund dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
beschmutzt werden.beschmutzt werden.
beschmutzt werden.beschmutzt werden.
beschmutzt werden.
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:Hinweis:
Hinweis:
Kontrollieren Sie, dass am hinteren Rad keine
Leckagen vorhanden sind.
Attenzione alle scottature.Attenzione alle scottature.
Attenzione alle scottature.Attenzione alle scottature.
Attenzione alle scottature.
Prestare attenzione a non far penetrare corpiPrestare attenzione a non far penetrare corpi
Prestare attenzione a non far penetrare corpiPrestare attenzione a non far penetrare corpi
Prestare attenzione a non far penetrare corpi
estranei all’interno del carter motore e a non im-estranei all’interno del carter motore e a non im-
estranei all’interno del carter motore e a non im-estranei all’interno del carter motore e a non im-
estranei all’interno del carter motore e a non im-
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
Nota:Nota:
Nota:Nota:
Nota: controllare che non si verifichino perdite in corrispon-
denza della zona della ruota posteriore.
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delleSmaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delleSmaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle
vigenti normative.vigenti normative.
vigenti normative.vigenti normative.
vigenti normative.
Das Altöl unter Einhaltung der geltendenDas Altöl unter Einhaltung der geltenden
Das Altöl unter Einhaltung der geltendenDas Altöl unter Einhaltung der geltenden
Das Altöl unter Einhaltung der geltenden
Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
Umweltvorschriften entsorgen.
F. 17/a
11
11
1
Das Öl in den Behälter völlig abfließen
lassen.
Die Ablasschraube sorgfältig säubern
und einschrauben und dabei den Zustand
der Dichtung prüfen.
Neues Öl im Antriebsgehäuse bis zur
Inspektionsöffnung nachfüllen (Menge
180 cc180 cc
180 cc180 cc
180 cc - Öl:
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W).
Die Ablasschraube (1) wieder einschrauben und dabei
den Zustand der entsprechenden Dichtung prüfen.
Eventuelle Ölleckagen am Hinterrad säubern und
entfernen
.
Die Sichtkontrolle erfolgt durch das
Schauglas (S) des Benzintanks: A
(Vorderbremse), wobei das Kraftrad
vollkommen aufrecht auf eine
waagrechte Oberfläche stehen soll.
Der Pegel ist dann korrekt, wenn die
Flüssigkeit
3 mm3 mm
3 mm3 mm
3 m m über der
Untergrenze des Schauglases liegt.
Zum Nachfüllen den Deckel (A) nach
Aufschrauben der beiden Befestigungsschrauben entfernen.
Es empfiehlt sich Öl des Typs:
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4
zu verwenden.
Loading...
+ 295 hidden pages