MALAGUTI CIAK 50
EURO 1 - EURO 2
CIAK 50
PREMESSA
•Il presente manuale d’officina contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle operazioni non è impegnativa).
•È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittura omessi possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle ipotesi, spiacevoli contestazioni.
VORWORT
•DiesesWerkstatt-Handbuchenthält Anweisungen zu den grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen ist unverbindlich).
•Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
PREAMBLE
•The present warehouse manualincludes all main electromechanical tests, indispensable controls and assembling of loose supplied spare parts in order to carry out delivery of this brand new motorbike (the sequence of operations to be carried out is not a difficult one).
•It is very important to carefully observe what described herewith. Procedures, which are superficially carried out, or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to the motorbike, etc.… or most probably, unpleasant disputes.
AVANT-PROPOS
•Lesinformationsquifigurentdanscemanueld’atelier concernent les principaux contrôles sur les parties électriques et mécaniques, les contrôles indispensables, et le montage de composants fournis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n’est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu’elle est présentée).
•Il est très important d’observer scrupuleusement les indications. Les interventions effectuées de façon superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner, dans la meilleure des hypothèses, de désagréables contestations.
INTRODUCCION
•El presente manual de taller suministra las informaciones concernientes las principales intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles indispensables y el montaje de los componentes que se suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de las operaciones no es obligatoria).
•Es muy importante observar escrupulosamente lo indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas, puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de motor, etc… o causar, en el más simple de los casos, desagradables reclamaciones.
CIAK 50
|
|
|
|
NOTE DI |
HINWEISE |
NOTES FOR |
NOTES POUR |
NOTAS |
|
|
|
|
CONSULTA- |
ZUM NACH- |
EASY CON- |
LA CONSUL- |
DE |
|
|
|
|
ZIONE |
SCHLAGEN |
SULTATION |
TATION |
CONSULTA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
CONOSCERE LA |
KENNTNISDES |
GETTINGTOKNOW |
CONNAITRE LA |
CONOCER LA |
|
|
|
MOTO |
MOTORROLLERS |
THEMOTOR-BIKE |
MOTO |
MOTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
REGOLAZIONI |
MECHANISCHE |
MECHANICAL |
REGLAGES |
REGULACIONES |
|
|
|
|
MECCANICHE |
EINSTELLUNGEN |
ADJUSTMENTS |
MECANIQUES |
MECANICAS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
CARENATURE |
VERKLEIDUNGEN |
FAIRING REMOVAL |
CARENAGES |
CARENADOS |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
COMPONENTI |
MECHANISCHE |
MECHANICAL |
PIECES |
COMPONENTES |
|
|
|
MECCANICI |
KOMPONENTEN |
COMPONENTS |
MECANIQUES |
MECÁNICOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
COMPONENTI |
ELEKTRO- |
ELECTRICAL |
PIECES |
COMPONENTES |
|
|
|
ELETTRICI |
KOMPONENTEN |
COMPONENTS |
ELECTRIQUES |
ELÉCTRICOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Simbologia |
Arbeitssymbole |
Other |
Symboles |
Simbología |
|||||||
|
|
|
operativa |
|
|
symbols |
opérationnels |
operativa |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
OPERAZIONI |
|
SYMMETRISCHE |
SYMMETRICAL |
OPERATIONS |
|
OPERACIONES |
|||||
|
|
|
SIMMETRICHE |
OPERATIONEN |
OPERATIONS |
SYMETRIQUES |
|
SIMÉTRICAS |
|
|||||
|
|
|
Operazioni da ripetere |
Operationen, die auf der |
Indicates that the operation |
Opérations à répéter sur |
Operaciones que hay |
|||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|
sull’altro lato del gruppo o |
anderen Seite der Gruppe |
must be repeated on the |
l’autre côté du groupe ou |
que repetir en el otro |
|||||||
|
|
|
del componente. |
oder der Komponente zu |
opposite side of the unit |
de la pièce. |
|
lado del grupo o del |
||||||
|
|
|
|
|
wiederholen sind. |
or component. |
|
|
|
componente |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
DISCO POSTERIORE |
HINTERE SCHEIBE |
REAR DISC. |
DISQUE |
ARRIERE |
DISCO POSTERIOR |
||||||
|
|
|
Evidenzia le |
versioni con |
Bezeichnet |
die |
Indicates |
versions with |
Signale |
les |
versions |
Evidencia |
las |
versiones |
|
|
|
freno a disco |
posteriore. |
Versionen |
mit |
rear disc |
brake. |
avec frein à |
disque |
con freno |
de |
disco |
|
|
|
|
|
|
Hinterradbremsscheibe |
|
|
arrière. |
|
|
posterior. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
INTERVENTI DI |
EINGRIFFE VOR DER |
PREDELIVERY |
INTERVENTIONS |
OPERACIONES ANTES |
|||||||
|
|
|
PRECONSEGNA |
ÜBERGABE |
ACTIONS |
|
AVANT LA LIVRAISON |
DE LA ENTREGA |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abbreviazioni |
Festgelegte |
Abbreviations |
Abréviations |
Abreviaturasde |
|
di redazione |
Abkürzungen |
|
rédactionnelles |
redacción |
|
|
|
|
|
|
F |
Figura |
Abbildung |
Figure |
Figure |
Figura |
Cs |
Coppia di serraggio |
Anzugsmoment |
Tightening torque |
Couple de serrage |
Par de apretado |
Min. |
Minuti |
Minuten |
Minutes |
Minutes |
Minutos |
P |
Pagina |
Seite |
Page |
Page |
Página |
Pr |
Paragrafo |
Kapitel |
Paragraph |
Paragraphe |
Párrafo |
S |
Sezione |
Abschnitt |
Section |
Section |
Sección |
Sc |
Schema |
Schema |
Diagram |
Schéma |
Esquema |
T |
Tabella |
Tabelle |
Table |
Tableau |
Tabla |
V |
Vite |
Schraube |
Screw |
Vis |
Tornillo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50
|
|
|
|
|
ATTENZIONE! Consigli |
ACHTUNG! Ratschläge |
CAUTION! |
|
|
|
|
ATTENTION! Conseils de |
ATENCIÓN! |
Consejos |
pru- |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
prudenziali |
ed |
informazio- |
und |
Informationen |
|
|
Recommendations and |
prudence |
et |
informations |
dentes e informaciones que |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ni |
riguardanti |
la |
sicurezza |
betreffend |
die |
Sicherheit |
precautions |
|
regarding |
concernant |
la sécurité |
hacen referencia a la segu- |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
del |
motociclista |
(utente |
des |
Kradfahrers |
(des |
|
rider safety |
and motor |
du |
motocycliste |
|
ridad del motociclista (usua- |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
del |
motoveicolo) |
e la |
Kraftradbenutzers)und |
die |
vehicle integrity. |
|
(utilisateur |
du |
motocycle) |
rio del vehículo a motor) y la |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
salvaguardia |
dell’integrità |
Unversehrtheit |
des |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
et |
l’intégrité |
du |
|
salvaguardia de la integri- |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
del |
motoveicolo |
stesso. |
Motorrollers |
selbst. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
motocycle. |
|
|
|
dad |
del |
vehículo |
mismo. |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ATTENZIONE! |
Descrizioni |
ACHTUNG! |
|
|
|
|
|
|
WARNING! |
Situations |
ATTENTION! |
|
Descriptions |
ATENCIÓN!Descripciones |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
riguardanti |
interventi |
Beschreibungen |
|
betreffend |
entailing |
the |
risk |
of |
concernant |
des |
interven- |
que hacen referencia a in- |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
pericolosi |
per |
il |
tecnico |
Eingriffe mit Gefahren |
für: |
personal |
injury |
to |
tions dange-reuses pour le |
tervenciones |
|
|
peligrosas |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
manutentore |
o |
riparatore, |
den |
Wartungstechniker, |
maintenance |
or |
repair |
technicien chargé de l’en- |
para el técnico de manteni- |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
altri addetti |
all’officina o |
Reparaturtechniker |
sowie |
mechanics, |
other |
tretien ou le réparateur, pour |
miento |
o |
para |
el |
reparador, |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
persone estranee, per |
sonstiges |
Werk- |
|
|
|
workshop |
personnel or |
les |
autres |
personnes |
travail- |
u otros |
|
encargados de |
los |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
stattpersonal |
oder |
|
|
lant |
à l’atelier ou |
les |
person- |
Talleres |
|
o |
a |
personas |
ex- |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
l’ambiente, |
per |
il |
|
|
|
|
third parties, |
or |
damage |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Fremdpersonen, |
für |
die |
|
nes |
étrangères, |
pour |
l’envi- |
trañas, |
para |
el |
ambiente, |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
motoveicolo |
e le |
|
|
|
to |
environment, |
vehicle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Umwelt, das |
Kraftrad |
und |
ronnement, pour le mo- |
para el vehículo a motor y |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
attrezzature. |
|
|
|
|
or |
equipment. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
die |
Werkstattausrüstungen. |
|
|
tocycle |
et les |
équipements. |
para |
los |
equipos. |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
MOTORE |
SPENTO |
|
MOTOR AUS: Weist |
|
ENGINE OFF. Indicates |
MOTEUR ARRETE |
|
MOTOR APAGADO |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
Evidenzia |
interventi |
da |
auf |
Eingriffe |
hin, |
die |
|
operations |
to be |
|
Signale des |
interventions |
Evidencia |
intervenciones |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
effettuare |
|
assolutamente |
unbedingt |
bei |
|
|
|
|
performed with |
engine |
à effectuer |
|
|
|
que hay que realizar |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
a motore |
spento. |
|
abgestelltem |
Motor |
|
|
o f f . |
|
|
|
|
|
impérativement |
moteur |
obligatoriamente |
con el |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
durchzuführen |
sind. |
|
|
|
|
|
|
|
|
arrêté. |
|
|
|
|
|
|
motor |
apagado. |
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
TOGLIERE |
TENSIONE |
SPANNUNG |
|
|
|
|
|
POWER OFF. Indicates |
METTRE HORS TENSION |
QUITAR TENSIÓN |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
Prima dell’intervento |
|
WEGNEHMEN: Vor |
der |
that negative pole is to |
Avant |
d’effectuer |
|
Antes |
de |
la |
intervención |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
descritto, |
scollegare |
il |
Durchführung |
des |
|
|
be |
disconnected |
from |
l’intervention |
décrite, |
descrita, |
desconectar |
el |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
negativo |
della |
batteria. |
Eingriffs den |
Negativpol |
the |
battery |
before |
débrancher |
le négatif de |
negativo |
de |
la |
batería. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
der |
Batterie |
abtrennen. |
performing |
the |
operation. |
la batterie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
PERICOLO |
D’INCENDIO |
BRANDGEFAHR: |
|
|
|
FIRE HAZARD. Indicates |
DANGER |
D’INCENDIE |
PELIGRO DE INCENDIO |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni |
che |
|
potrebbe- |
Arbeiten, bei |
denen Brand |
operations |
which |
may |
Opérations |
qui |
pourraient |
Operaciones |
|
que |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ro |
innescare |
incendio. |
entstehen |
kann. |
|
|
|
constitute |
a |
fire |
hazard. |
provoquer |
un |
incendie. |
podrían |
provocar |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
incendio. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
PERICOLO |
DI |
|
|
|
EXPLOSIONSGEFAHR: |
RISK OF |
|
|
|
|
|
DANGER |
|
|
|
|
PELIGRO |
DE |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ESPLOSIONE |
|
|
|
Arbeiten, bei |
denen es |
EXPLOSION. |
Indicates |
D’EXPLOSION |
|
|
EXPLOSIÓN |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni |
che |
|
potrebbe- |
zu |
Explosionen |
kommen |
operations |
which |
may |
Opérations |
qui |
pourraient |
Operaciones |
|
que |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ro |
determinare |
una |
|
kann. |
|
|
|
|
|
|
constitute |
a |
risk |
of |
provoquer |
une |
explosion. |
podrían |
determinar |
una |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
esplosione. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
explosion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
explosión. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ESALAZIONI |
|
|
|
|
GIFTIGE |
|
|
|
|
|
|
TOXIC FUMES |
|
|
EMANATIONS |
|
|
|
EXHALACIONES |
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
TOSSICHE |
|
|
|
|
|
AUSDÜNSTUNGEN |
|
|
Indicates |
a |
possibility of |
TOXIQUES |
|
|
|
|
TÓXICAS |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
Evidenzia |
il |
pericolo |
di |
Weist auf die Gefahr von |
intoxication |
or |
|
|
Signale le |
danger |
|
Evidencia |
el |
peligro |
de |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
intossicazione |
o |
|
|
Vergiftung |
oder |
|
|
|
inflammation |
of |
the |
d’intoxication |
ou inflam- |
intoxicación |
o |
inflama- |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
infiammazione delle |
prime |
Entzündung |
der |
direkten |
upper respiratory |
tract. |
mation |
des |
premières |
ciones |
de |
las |
principales |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
vie |
respiratorie. |
|
|
Atemwege |
hin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
voies |
respiratoires. |
vías |
respiratorias. |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
MANUTENTORE |
|
|
MECHANISCHER |
|
|
MECHANICAL |
|
|
TECHNICIEN CHARGE |
TÉCNICO ENCARGADO |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
MECCANICO |
|
|
|
|
WARTUNGSTECHNIKER |
MAINTENANCE |
|
|
DE L’ENTRETIEN |
|
DEL MANTENIMIENTO |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni |
che |
|
prevedo- |
Weist auf |
den |
|
|
|
|
Operations |
to be |
|
MECANIQUE |
|
|
|
MECÁNICO |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
no |
competenza |
in campo |
Zuständigkeitsbereich |
performed only by an |
Opérations |
impliquant |
Operaciones |
que |
prevén |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
meccanico/motoristico. |
Mechanik/Motortechnik |
expert mechanic. |
des |
compétences dans le |
competencia |
en |
el |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
domaine |
mécanique/ |
campo |
|
mecánico/ |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
motoriste. |
|
|
|
|
motorístico. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
MANUTENTORE |
|
|
ELEKTRISCHER |
|
|
|
ELECTRICAL |
|
|
TECHNICIEN |
CHARGE DE |
TÉCNICO ENCARGADO |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ELETTRICO |
|
|
|
|
WARTUNGSTECHNIKER |
MAINTENANCE |
|
|
L’ENTRETIEN |
ELECTRIQUE |
DEL MANTENIMIENTO |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni |
che |
|
prevedo- |
Weist auf |
den |
|
|
|
|
Operations |
be performed |
Opérations impliquant |
des |
ELÉCTRICO |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
no |
competenza |
in campo |
Zuständigkeitsbereich |
only by an |
expert |
compétences dans le |
|
Operaciones |
que |
prevén |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
elettrico/elettronico. |
|
Elektrik/Elektronik |
hin. |
electrical/electronic |
domaine électrique/ |
|
competencia |
en |
el |
campo |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
technician. |
|
|
|
|
électronique. |
|
|
|
eléctrico/electrónico. |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
NO! |
|
|
|
|
|
|
NEIN! |
|
|
|
|
|
|
NO! |
|
|
|
|
|
NON! |
|
|
|
|
|
|
¡NO! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
Operazioni |
da |
evitare. |
Zu |
vermeidende |
|
|
|
Operations |
to be |
|
Opérations |
à |
éviter. |
Operaciones |
que |
hay |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Operation. |
|
|
|
|
|
|
absolutely |
avoided. |
|
|
|
|
|
|
|
|
que |
evitar. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
MANUALE D’OFFICINA |
MOTOR- |
|
|
|
|
|
|
ENGINE |
SERVICE |
MANUEL D’ATELIER DU |
MANUAL DE TALLER |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
DEL MOTORE Informazio- |
WERKSTATTHANDBUCH: |
MANUAL. Indicates |
MOTEUR |
Informations |
DEL MOTOR |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
M |
|
ni deducibili da quella |
Aus |
dieser |
Unterlage |
zu |
information |
which |
may |
pouvant |
être |
déduites de |
Informaciones |
que |
se |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
documentazione. |
|
entnehmende |
|
|
|
|
be |
obtained |
by |
referring |
cette |
documentation |
deducen |
de |
la |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Informationen. |
|
|
|
|
to |
said manual. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
documentación. |
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CATALOGO RICAMBI |
ERSATZTEILHANDBUCH: |
SPARE PARTS |
|
|
CATALOGUE DES |
|
CATALOGO PIEZAS DE |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
Informazioni deducibili da |
Aus |
dieser |
Unterlage |
zu |
CATALOGUE. Indicates |
PIECES |
DETACHEES |
REPUESTO |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
R |
|
quella documentazione. |
entnehmende |
|
|
|
|
information |
which |
may |
Informations |
pouvant |
Informaciones |
que |
se |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Informationen. |
|
|
|
|
be |
obtained |
by |
referring |
être |
déduites |
de cette |
deducen |
de |
la |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
to |
said catalogue. |
documentation |
|
|
documentación. |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50
PRECONSEGNA - VOR DER ÜBERGABE
PRE-DELIVERY - AVANT LIVRAISON - ANTES DE LA ENTREGA
N° |
INTERVENTO |
EINGRIFF |
INTERVENTION |
INTERVENTION |
INTERVENCION |
|
S |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Disimballo |
Auspacken |
Unpacking |
Décaissement |
Desembalaje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Controllo estetico |
Sichtkontrolle |
Aesthetic control |
Contrôle esthétique |
Control “estético” |
|
A |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Controllo dati |
Kontrolle der |
Data control |
Contrôle des |
Control datos de |
|
A |
|
|
identificazione |
Identifikationsdaten |
identification |
données |
identificación |
|
14 |
|
|
|
|
|
d’identification |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Serraggi critici |
Kritische |
Critical |
Serrages |
Puntos de |
|
|
|
|
|
Befestigungen |
tightenings |
critiques |
apriete críticos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ruota anteriore |
Vorderrad |
Front wheel |
Roue avant |
Rueda delantera |
|
D |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ruota posteriore |
Hinterrad |
Back wheel |
Roue arrière |
Rueda trasera |
|
D |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pinze freni |
Bremszangen |
Calipers |
Pinces freins |
Pinza frenos |
|
D |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ammortizzatori |
Stossdämpfer |
Shock absorbers |
Amortisseurs |
Amortiguadores |
|
B |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Perno/fulcro |
Drehzapfen des |
Engine |
Axe/point |
Perno/fulcro |
|
D |
18 |
|
motore |
Motors |
pin/fulcrum |
d’appui moteur |
motor |
|
||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Controllo livelli |
Standkontrolle |
Levels control |
Contrôle des |
Control niveles |
|
|
|
|
(liquidivari) |
(verschiedene |
(various fluids) |
niveaux |
(líquidos varios) |
|
|
|
|
|
Flüssigkeiten) |
|
(liquides divers) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Batteria |
Batterie |
Battery |
Batterie |
Batería |
|
E |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Olio motore |
Motoröl |
Motor oil |
Huile moteur |
Aceite motor |
|
A |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Olio trasmissione |
Getriebeöl |
Transmission oil |
Huile transmission |
Aceite transmisión |
|
A |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Olio freni |
Bremsöl |
Brakes oil |
Huile freins |
Aceite frenos |
|
A |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabella |
Tabelle der |
Lubricants |
Types |
Tabla |
|
A |
34 |
|
lubrificanti |
Schmierstofftypen |
table |
de lubrifiants |
lubricantes |
|
||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Regolazioni |
Einstellungen |
Adjustments |
Réglages |
Regulaciones |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gioco sterzo |
Spiel der Lenkung |
Steering lash |
Jeu direction |
Juego de la dirección |
|
B |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ammortizzatori |
Stossdämpfer |
Shock absorbers |
Amortisseurs |
Amortiguadores |
|
B |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regime |
Leerlaufdrehzahl |
Idle |
Ralenti |
Régimen de giro |
|
B |
1 |
|
minimo |
|
|
|
al ralentí |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50
N° |
INTERVENTO |
EINGRIFF |
INTERVENTION |
INTERVENTION |
INTERVENCION |
S |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Controlli vari |
Verschiedene |
Various controls |
Contrôles divers |
Controles varios |
|
|
|
|
Kontrollen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pressione pneumatici |
Reifendruck |
Tire pressure |
Pression pneus |
Presión neumáticos |
A |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avviamento |
Anlassen |
Starting |
Démarrage |
Arranque |
A |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bloccasterzo |
Lenkersperre |
Steering lock |
Verrou de direction |
Seguro de dirección |
A |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Comandi al |
Bedienungse- |
Handlebar |
Commandes |
Mandos en el |
A |
18 |
|
manubrio |
lemente |
controls |
sur le guidon |
manillar |
||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Leve freni |
Bremshebel |
Brake levers |
Leviers de freinage |
Palanca frenos |
B |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fusibili |
Schmelzsicherungen |
Fuses |
Fusibles |
Fusibles |
E |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Montaggi |
Montagen |
Assembling |
Montages |
Ensamblajes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Specchi |
Rückspiegel |
Rear-vision mirrors |
Rétroviseurs |
Espejos retrovisores |
C |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Targa |
Kennzeichenschild |
Plate |
Plaque |
Placa de |
C |
3 |
|
|
|
|
d’immatriculation |
matrícula |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Prova su strada |
Fahrtest |
Road testing |
Test sur route |
Prueba tráfico |
|
|
|
|
|
|
|
rodado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
Pulizia |
Allgemeine |
Overall |
Nettoyage |
Limpieza |
|
|
|
generale |
Reinigung |
cleaning |
général |
general |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
•È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio: taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici, su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile, preventivamente, rendere “attiva” la batteria. Fornire, alla consegna del motociclo, il Libretto di Garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il Manuale di Uso e
Manutenzione.
•Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B. die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des Kunden durchzuführen. Es ist ratsam die Batterie vorbeugend zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des Kraftrads das abgestempelte und unterschriebene Garantiebuch und das Gebrauchsund Wartungshandbuch mit.
•It is advisable to carry out some adjustments to the following: the shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable to “activate” the battery, by charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply the Guarantee Booklet, duly stamped and signed, and the Use and Maintenance Manual.
•Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme : le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus, suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable, rendre la batterie “active”. Au moment de la livraison du scooter, fournir le livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le Manuel d’Utilisation et d’Entretien.
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo: ajuste de los amortiguadores, presión de los neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja, “activar” previamente la batería. Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también el Certificado de Garantía oportunamente timbrado y firmado junto con el Manual de Uso y Mantenimiento.
CIAK 50
S |
INDICE |
INHALT |
CONTENTS |
SOMMAIRE |
ÍNDICE |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dati tecnici |
Technische Daten |
Technical Data |
Caract. techniques |
Datos técnicos |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Disimballo |
Auspacken |
Unpacking |
Déballage |
Desembalaje |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Controllo |
Sichtkontrolle |
“Aesthetic” |
Contrôle |
Control |
13 |
|
|
“estetico” |
|
control |
“esthétique” |
“estético” |
||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dati per |
Identifikationsdaten |
Identification |
Données |
Datos de |
14 |
|
|
l’identificazione |
|
data |
d’identification |
identificación |
||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Identificazione |
Kennzeichnung der |
Identification of |
Identification des |
Identificación de los |
|
|
|
elementi principali |
Hauptelemente |
main components |
eléments principaux |
elementos principales |
16 |
|
|
(lato destro) |
(Rechte Seite) |
(right side) |
(côté droit) |
(lato derecho) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Identificazione |
Kennzeichnung der |
Identification of |
Identification des |
Identificación de los |
|
|
|
elementi principali |
Hauptelemente |
main components |
eléments principaux |
elementos principales |
17 |
|
|
(lato sinistro) |
(Linke Seite) |
(left side) |
(côté gauche) |
(lato izquierdo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Comandi |
Bedienungselemente |
Controls |
Commandes |
Mandos |
18 |
|
|
al manubrio |
|
|
sur le guidon |
en el manillar |
||
A |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||
Interruttore di |
Schlüssel- |
Switch-key |
Interrupteur de |
Interruptor de |
20 |
||
|
avviamento chiavi |
Anlassschalter |
start |
démarrage clefs |
encendido/llaves |
||
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bloccasterzo |
Lenkersperre |
Steering lock |
Verrou de direction |
Seguro de dirección |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cruscotto |
Armaturenbrett |
Dashboard |
Tableau |
Tablero de |
22 |
|
|
|
|
|
de bord |
instrumentos |
||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pneumatici |
Schlauchlose |
Tubeless |
Pneus |
Neumáticos |
23 |
|
|
Tubeless |
Reifen |
tires |
Tubeless |
Tubeless |
||
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Serbatoio |
Benzintank |
Fuel tank |
Réservoir |
Depósito |
24 |
|
|
carburante |
|
|
carburant |
combustible |
||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Olio motore |
Motoröl |
Motor oil |
Huile moteur |
Aceite motor |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Olio trasmissione |
Getriebeöl |
Transmission oil |
Huile transmission |
Aceite transmisión |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Olio freni |
Bremsenöl |
Brakes oil |
Huile freins |
Aceite frenos |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lubrificanti |
Kühlflüssigkeit |
Lubricants |
Lubrifiants |
Lubricantes |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regolazione |
Regelung der |
Idle |
Réglage du |
Ajuste |
1 |
|
|
minimo |
Leerlaufdrehzahl |
tuning |
ralenti |
ralentí |
||
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regolazione |
Einstellung der |
Carburation |
Réglage |
Ajuste de |
2 |
|
|
della carburazione |
Vergasung |
adjustment |
de la carburation |
la carburación |
||
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Recupero |
Einstellung |
Throttle |
Récupération des |
Recuperación |
|
|
|
“giochi” |
“Spiel” des |
free play |
“jeux” de |
“juegos” |
2 |
|
|
acceleratore |
Beschleunigers |
restore |
l’accelérateur |
acelerador |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
Regolazione |
Einstellung |
Front brake lever |
Réglage du levier |
Ajuste palanca |
3 |
|
leva freno anteriore |
Bremshebel vorne |
adjustment |
du frein avant |
freno delantero |
|||
|
|||||||
|
Regolazione |
Einstellung der |
Rear brake |
Réglage du frein |
Ajuste freno |
4 |
|
|
freno posteriore |
Hinterbremse |
adjustment |
arrière |
trasero |
||
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ammortizzatore |
Federbein |
Shock-absorber |
Amortisseur |
Amortiguadore |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verifica dei |
Kontrolle der |
Tightening |
Vérification |
Control |
6 |
|
|
serraggi |
Befestigung |
controls |
des serrages |
aprietes |
||
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Controllo |
Kontrolle der |
Steering |
Contrôle de la |
Control |
8 |
|
|
sterzo |
Lenkung |
adjustment |
direction |
dirección |
||
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50
S |
INDICE |
INHALT |
CONTENTS |
SOMMAIRE |
ÍNDICE |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
Carrozzeria |
Karosserie |
Body |
Carrosserie |
Carrocería |
|
|
Composizione |
Zusammensetzung |
Fairings |
Composition des |
Composición de |
1 |
|
delle carenature |
der Verkleidungen |
components |
carénages |
los carenados |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Montaggio |
Montage der |
Side mirrors |
Montage rétrovi- |
Montaje |
2 |
|
specchietto laterale |
Rückspiegel |
assembly |
seur latéral |
retrovisor lateral |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Montaggio |
Montage des |
Plate |
Montage plaque |
Montaje |
3 |
|
targa |
Kennzeichenschildes |
assembly |
d’immatriculation |
matrícula |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau der |
Windproof |
Démontage du |
Desmontaje |
4 |
|
cupolino |
Cockpitverkleidung |
cover and |
parabrise |
cupolino |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau |
Handlebar cover |
Démontage du |
Desmontaje |
4 |
|
coprimanubrio |
Lenkerverkleidung |
removal |
couvre-guidon |
cubremanillar |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Dashboard |
Démontage du |
Desmontaje tablero |
6 |
|
cruscotto |
Armaturenbrettes |
removal |
tableau de bord |
de instrumentos |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau der |
Shield |
Démontage du |
Desmontaje |
8 |
|
scudo |
Vorderschild |
removal |
tablier |
escudo |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren |
Leg-guard |
Démontage des |
Desmontaje protec- |
10 |
|
paragambe |
des Beinschutzes |
removal |
protege-jambes |
ción para las piernas |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Componenti |
Nach Ausbau |
Components that |
Composants |
Componentes |
|
|
accessibili dopo |
des Beinschilds |
can be reached |
accessibles après |
accesibles tras |
|
|
la rimozione del |
erreichbare |
after removing the |
le démontage du |
desmontar el |
12 |
|
paragambe |
Teile |
leg-fender |
protège-jambes |
carenado de |
|
C |
|
|
|
|
protección piernas |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau mittlere |
Central fairing |
Démontage du |
Desmontaje |
14 |
|
|
carenatura centrale |
Verkleidung |
removal |
carénage central |
carenado central |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau |
Intermediate |
Démontage |
Desmontaje |
|
|
carenatura |
Zwischenverkleidung |
fairing |
du carénage |
carenado |
14 |
|
intermedia |
|
removal |
intermediaire |
intermedio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione vano |
Ausbau des |
Helmet |
Démontage du |
Desmontaje hueco |
|
|
casco |
Helmfaches |
compartment |
compartiment |
portacascos |
16 |
|
|
|
removal |
du casque |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau |
Handhold |
Démontage de la |
Desmontaje |
16 |
|
maniglione |
Haltegriff |
removal |
poignée |
asidero |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau |
Rear |
Démontage du |
Desmontaje |
|
|
carenatura |
hintere |
fairing |
carénage |
carenado |
18 |
|
posteriore |
Verkleidung |
removal |
arrière |
trasero |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau |
Side fairing |
Démontage des |
Desmontaje |
22 |
|
carenature laterali |
Seitenverkleidungen |
removal |
carénages latéraux |
carenados laterales |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau |
Footboard |
Démontage |
Desmontaje plata- |
24 |
|
pedana |
Trittbrettes |
removal |
de la plate-forme |
forma apoyapiés |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Rear fender |
Démontage du |
Desmontaje |
|
|
parafango |
hinteren |
removal |
garde-boue |
guardabarros |
26 |
|
posteriore |
Schutzblechs |
|
arrière |
trasero |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Front fender |
Démontage du |
Desmontaje |
|
|
parafango |
Vorderschutz- |
removal |
garde-boue |
guardabarros |
26 |
|
anteriore |
bleches |
|
avant |
delantero |
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50
S |
INDICE |
INHALT |
CONTENTS |
SOMMAIRE |
ÍNDICE |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Fuel tank |
Démontage du |
Desmontaje |
|
|
serbatoio |
Benzintanks |
removal |
réservoir |
depósito de |
0 |
|
carburante |
|
|
de carburant |
combustible |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau ölbehälter |
Mixer oil tank |
Démontage du |
Desmontaje depósito |
|
|
serbatoio |
des mischreglers |
removal |
réservoir de l’huile |
aceite regulador |
4 |
|
olio miscelatore |
|
|
melangeur |
de la mezcla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filtro aria |
Luftfilter |
Air cleaner |
Filtre à air |
Filtro de aire |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Filtro aria: |
Luftfilter: |
Air cleaner: |
Filtre à air : |
Filtro de aire: |
6 |
|
manutenzione |
Wartung |
maintenance |
entretien |
mantenimiento |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Gruppo immissione |
Gruppe |
Secondary air |
Groupe arrivée d’air |
Grupo de entrada |
|
|
aria secondaria |
Nebenlufteinlass |
intake unit |
secondaire |
aire adicional |
10 |
|
(per versione: |
(für Ausführung: |
(for version: |
(pour variante |
(para versión: |
|
|
|
|||||
|
“EURO 2”) |
“EURO 2”) |
“EURO 2”) |
“EURO 2”) |
“EURO 2”) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau |
Stand |
Démontage de la |
Desmontaje |
11 |
|
cavalletto |
Ständer |
removal |
bequille |
caballete |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Exhaust |
Démontage du pot |
Remoción |
|
|
marmitta |
Auspuffschall- |
pipe |
d’échappement |
silenciador del |
12 |
|
EURO 1 |
dämpfers |
removal |
EURO 1 |
escape |
|
|
|
|||||
|
EURO 2 |
EURO 1 - EURO 2 |
EURO 1 - EURO 2 |
EURO 2 |
EURO 1 - EURO 2 |
|
D |
|
|
|
|
|
|
Rimozione ruota |
Abmontieren des |
Rear wheel |
Démontage de |
Remoción rueda |
12 |
|
|
posteriore |
Hinterrades |
removal |
la roue arrière |
trasera |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren der |
Front brake |
Démontage du |
Remoción grupo |
|
|
gruppo pinza |
Zangengruppe |
caliper unit |
groupe pince |
pinza freno |
14 |
|
freno anteriore |
Bremse vorne |
removal |
frein avant |
delantero |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sostituzione |
Auswechselung der |
Caliper unit |
Substitution du |
Sustitución grupo |
14 |
|
gruppo pinza |
Zangengruppe |
replacement |
groupe pince |
pinza |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Verifica usura |
Kontrolle Verschleiss |
Pads wear |
Contrôle de l’usure |
Control desgaste |
14 |
|
pastiglie |
Bremsbeläge |
control |
des plaquettes |
pastillas |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione ruota |
Abmontieren des |
Front wheel |
Démontage de la |
Desmontaje |
16 |
|
anteriore |
Vorderrades |
removal |
roue avant |
rueda delantera |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Forcella: |
Gabel: |
Fork: |
Fourche: |
Horquilla: |
|
|
rimozione |
Abmontieren der |
complete fork |
démontage de la |
remoción |
16 |
|
forcella completa |
kompletten Gabel |
removal |
fourche complète |
horquilla completa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Engine |
Démontage |
Remoción |
18 |
|
motore |
Motors |
removal |
du moteur |
del motor |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Verifica |
Kontrolle der Rah- |
Dimensional |
Contrôle |
Comprobación de |
|
|
dimensionale |
menabmessungen |
frame check |
dimensionnel |
las dimensiones |
23 |
|
del telaio |
|
|
du cadre |
del chasis |
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50
S |
INDICE |
INHALT |
CONTENTS |
SOMMAIRE |
ÍNDICE |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren der |
Handlebar |
Démontage des |
Desmontaje de los |
|
|
comandi |
Bedienungselemente |
controls |
commandes |
mandos en el |
0 |
|
al manubrio |
|
removal |
au guidon |
manillar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau des |
Key-switch |
Démontage du |
Desmontaje |
|
|
commutatore |
Schlüsselschalters |
removal |
commutateur |
interruptor |
0 |
|
a chiave |
|
|
à clef |
de llave |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rimozione |
Ausbau |
Acoustic |
Démontage de |
Desmontaje |
|
|
avvisatore |
Hupe |
alarm |
l’avertisseur |
claxon |
0 |
|
acustico |
|
removal |
sonore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Faro anteriore ed |
Vorderscheinwerfer |
Headlight and |
Feu avant et |
Faro delantero e |
|
|
indicatori di |
und vordere |
front direction |
clignotants |
indicadores de |
2 |
|
direzione anteriori |
Richtungsanzeiger |
indicators |
avant |
dirección delanteros |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Faro |
Vorderscheinwerfer |
Headlights |
Feu |
Faro |
2 |
|
anteriore |
|
|
avant |
anterior |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Indicatori di |
Vordere |
Front direction |
Clignotants |
Indicadores de |
2 |
|
direzione anteriori |
Richtungsanzeiger |
indicators |
avant |
dirección delanteros |
|
|
|
|||||
E |
|
|
|
|
|
|
Sostituzione |
Austausch |
Bulb |
Emplacement de |
Sustitución |
2 |
|
|
lampadine |
Lampe |
replacement |
l’ampoule |
lámpara |
|
|
Fanale posteriore |
Rückscheinwerfer |
Taillight |
Feu arrière |
Luz trasera |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Indicatori di |
Hintere |
Rear direction |
Clignotants |
Indicadores de |
4 |
|
direzione posteriori |
Richtungsanzeiger |
indicators |
arrière |
dirección traseros |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Fanalino luce |
Kennzeichenleuchte |
Number plate |
Feu d’éclairage |
Faro luz |
|
|
targa |
(Lampe |
lamp |
de la plaque |
matrícula |
4 |
|
(sostituzione |
austauschen) |
(Bulb |
(Emplacement de |
(Sustitución |
|
|
|
|||||
|
lampadina) |
|
replacement) |
l’ampoule) |
lámpara) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cruscotto |
Cockpit |
Dashboard |
Tableau de |
Tablero de |
6 |
|
|
|
|
bord |
instrumentos |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Batteria |
Batterie |
Pre-delivery |
Batterie |
Batería |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Fusibile |
Sicherung |
Fuses |
Fusible |
Fusible |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Componenti |
Elektrische/ |
Electric/ |
Composants |
Componentes |
8 |
|
elettrici/ |
Elektronische |
electronic |
electriques/ |
electricos |
|
|
|
|||||
|
elettronici |
Komponenten |
components |
électroniques |
electrónicos |
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50
DATI |
TECHNISCHE |
TECHNICAL |
CARACTERISTI- |
DATOS |
TECNICI |
DATEN |
DATA |
QUES TECHNIQUES |
TÉCNICOS |
A
CARATTERISTICHE |
ALLGEMEINE |
GENERAL |
CARACTERISTIQUES |
CARACTERÍSTICAS |
|
||
GENERALI |
MERKMALE |
CHARACTERISTICS |
GENERALES |
GENERALES |
|
||
Passo |
Achsabstand |
Wheelbase |
Pas |
Paso |
1.280 mm |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Lunghezza |
Länge |
Length |
Longueur |
Largo |
1.915 mm |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Larghezza |
Breite |
Width |
Larguer |
Ancho |
690 mm |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Altezza max. |
Höhe |
Height |
Hauteur |
Altura máxima |
1.135 mm |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Peso a vuoto |
Leergewicht |
Weight |
Poids |
Peso |
92 Kg |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
MOTORE |
MOTOR |
ENGINE |
MOTEUR |
MOTOR |
|
||
MINARELLI31MY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N° Cilindri |
Anzahl Zylinder |
No. of cylinders |
N° Cylindres |
|
Nº Cilindros |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Alesaggio |
Bohrung |
Bore for stroke |
Alésage |
|
Diámetro por |
|
Ø40x39,2 mm |
per corsa |
mal Hub |
|
pour la course |
|
carrera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cilindrata |
Hubraum |
Displacement |
Cylindrée |
|
Cilindrada |
|
49 cm3 |
Rapporto di |
Kompression- |
Compression |
Rapport de |
|
Relación de |
|
12 : 1 |
compressione |
sverhältnis |
ratio |
compression |
|
compresión |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accensione |
Elektronische |
Electronic |
Allumage |
|
Encendido |
|
- |
elettronica |
Zündung |
ignition |
électronique |
|
electrónico |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
CAPACITÀ |
FASSUNGSVERMÖGEN |
CAPACITY |
CAPACITE |
|
CAPACIDAD |
|
l. |
Carburante |
Benzin |
Fuel |
Carburant |
|
Combustible |
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Olio miscelatore |
Motoröl |
Motor oil |
Huile moteur |
|
Aceite motor |
|
1,7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Olio trasmissione |
Getriebeöl |
Transmission oil |
Huile transmission |
|
Aceite transmisión |
|
0,11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
TRASMISSIONE |
GETRIEBE |
TRANSMISSION |
TRANSMISSION |
|
TRANSMISIÓN |
|
|
Variatore |
Variomatik |
Automatic variator |
Variateur |
|
Variador |
|
|
automatico con |
mit Primärantrieb |
with primary |
automatique avec |
|
automático con |
|
|
trasmissione |
und Keilriemen |
V-belt |
transmission |
|
transmisión |
|
- |
primaria a cinghia |
|
drive |
primaire à courroie |
|
primaria de correa |
|
|
trapezoidale |
|
|
trapézoïdale |
|
trapezoidal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Frizione centrifuga |
Trocken- |
Centrifugal |
Embrayage |
|
Embrague |
|
- |
a secco |
fliehkraftkupplung |
dry clutch |
centrifuge à sec |
|
centrífugo en seco |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ALIMENTAZIONE |
SPEISUNG |
POWER SUPPLY |
ALIMENTATION |
|
ALIMENTACIÓN |
|
|
Carburatore |
Vergaser |
Carburettor |
Carburateur |
Carburador |
|
||
DELLORTO PHVA 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Benzina |
Bleifreies |
Unleaded |
Essence |
|
Gasolina sin |
|
|
senza piombo |
Benzin |
petrol |
sans plomb |
|
plomo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Candela |
Zündkerze |
Spark plug |
Bougie |
Bujía |
|
NGK BR8 HS
BOSCH WR4 AC
CHAMPION RL 78C
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TELAIO |
RAHMEN |
FRAME |
CADRE |
CHASIS |
|
|
|
|
|||
|
Monotrave in |
Einzelstahlrohr- |
Single steel tube |
Monocadre |
Larguero único en |
|
|
|
|
|||
|
tubolare d’ acciaio, |
rahmen, unterteilt |
branched at |
tubulaire d’acier, |
llanta tubular de |
|
|
|
|
|||
|
sdoppiato all’altez- |
auf der Höhe des |
footboard |
se dédoublant au |
acero desdoblado |
|
|
|
|
|||
|
za della pedana |
Trittbretts |
|
|
niveau du tapis |
a la altura del estribo |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
SOSPENSIONI |
AUFHÄNGUNGEN |
SUSPENSIONS |
SUSPENSIONS |
SUSPENSIONES |
|
|
|
|
|||
|
Anteriore: |
Vorne: |
Front: |
Avant: fourche |
Delantera:Horquilla |
|
|
|
|
|||
|
forcella oleodina- |
Gabel |
hydraulic |
oléodynamique, |
oleodinámica, |
|
|
|
|
|||
|
mica, telescopica |
teleskopisch |
telescopic fork |
télescopique |
telescópica. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Steli |
Schäfte |
Stems |
Tiges |
Barras |
Ø 28 mm |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Corsa |
Hub |
Travel |
Course |
Carrera |
85 mm |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Posteriore: |
Hinten: |
Rear: |
Arrière: |
Trasera: |
|
|
|
|
|||
|
n° 1 ammortizzatore |
St.1 Hydraulisches |
No. 1 hydraulic |
1 amortisseur |
N° 1 amortiguador |
|
|
|
|
|||
|
idraulico |
Federbein |
shock absorber |
hydraulique |
hidráulico |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Corsa |
Hub |
Travel |
Course |
Carrera |
68 mm |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
FRENI |
BREMSEN |
BRAKES |
FREINS |
FRENOS |
|
|
|
|
|||
|
Anteriore: |
Vorne: |
Front: |
Avant: |
Delantero: |
|
|
|
|
|||
|
a disco, con |
Scheibenbremse |
Oleo-dynamic |
à disque, avec |
de disco, con |
|
|
|
|
|||
|
trasmissione |
mit öldynamischer |
transmission disc |
transmission |
transmisión |
Ø 230 mm |
||||||
|
oleodinamica |
2-Steuerkolben- |
brakes working with |
oléodynamique |
oleodinámica |
|||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
a 2 pistoncini |
Transmission |
two small pistons |
à 2 pistons |
de 2 pistoncitos |
|
|
|
|
|||
|
(sistema integrale) |
(Integralsystem) |
(integral system) |
(système intégral) |
(sistema integral) |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Posteriore: |
Hinten: |
Rear: |
Arrière: |
Trasero: |
Ø 110 mm |
||||||
|
a tamburo |
Trommelbremse |
drum |
à tambour |
de tambor |
|||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
IMPIANTO |
ELEKTRISCHE |
ELECTRICAL |
CIRCUIT |
CIRCUITO |
|
|
|
|
|||
|
ELETTRICO |
ANLAGE |
EQUIPMENT |
ELECTRIQUE |
ELÉCTRICO |
|
|
|
|
|||
|
Batteria |
Batterie |
Battery |
Batterie |
Batería |
12V 5Ah |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Generatore: |
Generator: Wechsel- |
Generator: |
Générateur: |
Generador: |
12V |
||||||
|
volano alternatore |
stromschwungrad |
alternator flywheel |
volant alternateur |
volante alternador |
|||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Proiettore anteriore |
Scheinwerfer |
Front quartz |
Projecteur avant |
Faro delantero con |
|
|
|
|
|||
|
con lampada al |
vornemit(Halogen-) |
lamp |
avec ampoule au |
lámpara de cuarzo |
1 x 35 W |
||||||
|
quarzo (alogena) |
Quarzlampe |
(halogenous) |
quartz (halogène) |
(halógena) |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Luce di posizione |
Standlicht |
Front parking |
Feu de position |
Luz de estaciona- |
3 W |
||||||
|
anteriore |
vorne |
light |
avant |
miento delantera |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Luce di posizione |
Standlicht |
Rear parking |
Feu de position |
Luz de estaciona- |
|
|
|
|
|||
|
posteriore |
hinten mit |
light with |
arrière avec |
miento trasera con |
21 W/5 W |
||||||
|
con lampada stop |
integrierter |
built-in |
ampoule stop |
luz de parada |
|
|
|
|
|||
|
incorporata |
Bremslampe |
stoplight |
incorporée |
incorporada |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Avvisatore |
Hupe |
Acoustic |
Avertisseur |
Claxon |
12V |
||||||
|
acustico |
|
|
alarm |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Indicatore |
Richtungsan- |
Front |
Indicateur de |
Indicador de |
|
|
|
|
|||
|
di direzione |
zeiger |
direction |
direction |
dirección |
10W |
||||||
|
anteriore |
vorne |
indicator |
avant |
delantero |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Indicatore |
Richtungsan- |
Rear |
Indicateur de |
Indicador de |
|
|
|
|
|||
|
di direzione |
zeiger |
direction |
direction |
dirección |
10W |
||||||
|
posteriore |
hinten |
indicator |
arrière |
trasero |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Luce targa |
Beleuchtung des |
Plate lamp |
Feu de plaque |
Luz de |
5W |
||||||
|
|
Kennzeichenschildes |
|
|
|
|
matrícula |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50
DISIMBALLO
A
•Disimballare il ciclomotore attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso, che dovrà essere poi smaltito in conformità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO”
•Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e, contemporaneamente, la totale assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKEN
•Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen.
UNPACKING
•Unpack the motorbike by following the instructions supplied with the packing itself, which will have to be discharged in conformity with the regulation in force.
SICHTKONTROLLE
•Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen, daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw. vorhanden sind.
DÉBALLAGE
•Déballer le véhicule en observant les indications fournies sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé conformément aux réglementations en vigueur.
“AESTHETIC” CONTROL
•Have a look and verify the correct installation of all plastic components and at the same time that there aren’t any scratches or marks, etc..., on any part of the scooter.
DESEMBALAJE
•Desembalar el ciclomotor a motor ateniéndose a las instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas vigentes.
CONTROLE “ESTHETIQUE”
•Vérifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.
CONTROL “ESTETICO”
•Controlar visualmente el correcto montaje de todos los componentes de material plástico y al mismo tiempo verificar que no haya arañazos, señales, etc... en ninguna parte del scooter.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|||||
|
|
|
||||
|
|
|
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO - Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue:
-Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
-Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la serratura della sella.
-Sollevare la sella.
-Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto nel vano portacasco, al di sotto del quale è visibile il numero di telaio.
MOTORE - Il numero di identificazione del motore è visibile nel punto (B - F. 2) del motore stesso.
IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:
-Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken.
-Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Schloss des Sattels zu öffnen.
-Den Sattel hochklappen.
-Den am Helmfach angebrachten Deckel (A - Abb. 1) entfernen, um die darunter befindliche Seriennummer zu kontrollieren.
MOTOR |
- Die Identifikationsnummer des Motors ist an der Stelle (B - Abb. 2) am Motor sichtbar. |
A
B
F. 1 |
F. 2 |
CIAK 50
A
IDENTIFICATIONDATA
FRAME |
- In order to read the identification frame number proceed as follows: |
|
- Place the scooter on its main stand |
|
- insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock the |
|
saddle lock |
|
- lift the saddle |
|
- remove the small cover (A - F. 1) inside the helmet compartment, to read the frame number. |
ENGINE |
- The engine identification number is written on the engine itself (B - F. 2). |
DONNÉES D’IDENTIFICATION
CADRE |
- accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante : |
|
- positionner le scooter sur la béquille centrale ; |
|
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans |
|
appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ; |
|
- soulever la selle : |
|
- enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé dans le coffre à casque, sous lequel on peut voir le numéro |
|
d’identification du châssis. |
MOTEUR |
- le numéro d’identification du moteur est visible au point (B - F. 2) du moteur. |
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS |
- |
Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones: |
|
- Colocar el scooter sobre el caballete central. |
|
|
- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin presionar) |
|
|
|
para desbloquear la cerradura del asiento. |
|
- |
Levantar el asiento. |
|
- Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el hueco portacascos, debajo del cual se encuentra el número de |
|
|
|
chasis. |
MOTOR |
- |
El número de identificación del motor está situado en el punto (B - F. 2) del motor. |
CIAK 50
A
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI |
|
1 |
|
(Lato destro) |
|
||
|
|
||
1) |
Cruscotto |
6 |
3 |
2) |
Commutatore a chiave |
||
3) |
Sella biposto |
|
2 |
4)Serbatoio carburante
5)Vano porta casco
6)Faro posteriore
7)Gancio antifurto
8)Marmitta
4
8 |
7 |
5 |
F. 3
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE |
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS |
||
(Rechte Seite) |
(Right side) |
||
1) |
Cockpit |
1) |
Instrument panel |
2) |
Schlüsselumschalter |
2) |
Key-switch |
3) |
Doppelsitzbank |
3) |
Two-seats saddle |
4) |
Benzintank |
4) |
Fuel tank |
5) |
Helmfach |
5) |
Helmet compartment |
6) |
Rückscheinwerfer |
6) |
Tail light |
7) |
Diebstahlschutzhaken |
7) |
Anti-theft hook |
8) |
Auspuffschalldämpfer |
8) |
Silencer |
IDENTIFICATION DES ELEMENTS |
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS |
||
PRINCIPAUX (Côté droit) |
PRINCIPALES (Lado derecho) |
||
1) |
Tableau de bord |
1) |
Tablero de instrumentos |
2) |
Démarreur à clef |
2) |
Interruptor de llave |
3) |
Selle à deux places |
3) |
Asiento biplaza |
4) |
Réservoir carburant |
4) |
Depósito combustible |
5) |
Coffre à casque |
5) |
Hueco portacascos |
6) |
Feu arrière |
6) |
Faro posterior |
7) |
Anneau antivol |
7) |
Gancho antirrobo |
8) |
Pot d’échappement |
8) |
Silenciador de escape |
CIAK 50
A
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato sinistro)
9)Indicatori di direzione posteriori
10)Porta targa
11)Filtro aria
12)Cavalletto centrale
13)Carburatore
14)Alloggiamento batteria
14
9
13
11 |
12 |
10 |
F. 4
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN- |
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS |
||
TE (Linke Seite) |
(Leftside) |
||
9) |
Richtungsanzeiger hinten |
9) |
Rear direction indicators |
10) |
Kennzeichenschildträger |
10) |
Plate holder |
11) |
Luftfilter |
11) |
Air cleaner |
12) |
Mittelständer |
12) |
Main stand |
13) |
Vergaser |
13) |
Carburettor |
14) |
Batteriefach |
14) |
Battery compartment |
IDENTIFICATION DES ELEMENTS |
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS |
||
PRINCIPAUX (Côté gauche) |
PRINCIPALES (Lado izquierdo) |
||
9) |
Clignotant arrière |
9) |
Indicadores de dirección traseros |
10) |
Porte plaque |
10) |
Soporte de matrícula |
11) |
Filtre à air |
11) |
Filtro de aire |
12) |
Béquille centrale |
12) |
Caballete central |
13) |
Carburateur |
13) |
Carburador |
14) |
Logement batterie |
14) |
Alojamiento batería |
CIAK 50
A
COMANDI AL |
BEDIENUNGSE- HANDLEBAR |
COMMANDES |
MANDOS EN |
||
MANUBRIO |
LEMENTE |
CONTROLS |
SUR LE GUIDON |
EL MANILLAR |
|
Comando |
Bedienungsele- |
Right |
Commande |
Mando |
|
destro |
ment rechts |
control |
de droite |
derecho |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Manopola |
Drehgasgriff |
Accelerator |
Poignée |
Puño |
|
acceleratore |
|
handle |
accélérateur |
acelerador |
|
|
|
|
|
|
2 |
Interruttore |
Lichtschalter: |
Lights |
Interrupteur |
Interruptor |
|
luci: |
|
button: |
feux : |
luces: |
|
|
|
|
|
|
|
a destra = |
nach rechts = |
on the right = |
à droite = |
a la derecha = |
|
spento |
aus |
switched off |
éteint |
apagado |
|
|
|
|
|
|
|
posizione |
in der Mitte = |
in the central |
au centre = |
posición central = |
|
centrale = |
Standund |
position = |
feux de |
luces de |
|
luci di |
Armaturenlichter |
parking and |
position |
estacionamiento |
|
posizione e |
|
dashboard |
et tableau |
y tablero de |
|
cruscotto |
|
lights |
de bord |
instrumentos |
|
|
|
|
|
|
|
a sinistra = |
nach links = |
on the left = |
à gauche = |
a la izquierda = |
|
luci |
Fernlichter |
driving beam |
codes |
luces de cruce |
|
anabbaglianti |
oder |
or high beams |
ou feux de |
o luces de |
|
o abbaglianti |
Abblendlichter |
|
route |
carretera |
|
|
|
|
|
|
3 |
Pulsante |
Druckknopf |
Electric |
Touche |
Interruptor |
|
avviamento |
elektrische |
start |
démarrage |
arranque |
|
elettrico |
Zündung |
button |
électrique |
eléctrico |
|
|
|
|
|
|
1
2
3
F. 5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CIAK 50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
COMANDI AL |
BEDIENUNGSE- HANDLEBAR |
|
COMMANDES |
MANDOS EN EL |
|||||||
MANUBRIO |
LEMENTE |
CONTROLS |
|
SUR LE GUIDON |
MANILLAR |
||||||
Comando |
Bedienungsele- |
Left |
|
Commande de |
Mando |
||||||
sinistro |
ment links |
control |
|
gauche |
izquierdo |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
1 |
|
Disinserimento |
Ausschalten |
|
Direction |
|
Désactionnement |
Desconexión |
|||
|
|
indicatori |
Richtungsanzeiger |
|
indicator |
|
des clignotants |
indicadores |
|||
|
|
di direzione |
|
|
disengagement |
|
|
de dirección |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2 |
|
Interruttore |
Schalter |
|
Direction |
|
Interrupteur |
Interruptor |
|||
|
|
indicatori |
Richtungsanzeiger |
|
indicators |
|
clignotants |
indicadores |
|||
|
|
di direzione |
|
|
button |
|
|
di dirección |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
3 |
|
Pulsante |
Druckknopf |
|
Acoustic |
|
Touche |
Interruptor |
|||
|
|
avvisatore |
Hupe |
|
alarm |
|
avertisseur |
claxon |
|||
|
|
acustico |
|
|
button |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4 |
|
Interruttore |
Lichtschalter: |
|
Light |
|
Interrupteur feux : |
Interruptor |
|||
|
|
luci: |
|
|
button: |
|
|
de las luces: |
|||
|
|
abbaglianti |
Fernlichter |
|
high beams |
|
feux de route |
luces de carretera |
|||
|
|
anabbaglianti |
Abblendlichter |
|
driving beams |
|
codes |
luces de cruce |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4
1
2
3
F. 6
CIAK 50
INTERRUTTORE
DIAVVIAMENTO/CHIAVI
•L’interruttore principale controlla il circuito d’avviamento e il dispositivo bloccasterzo.
: ogni contatto elettrico è disinserito.
: sono inseriti i contatti ed il motore può avviarsi.
AVVIAMENTO: girare la chiave in senso orario e azionare una delle F. 7 due leve freno, quindi premere il pulsante di starter o la pedivella
di avviamento.
: inserimento bloccasterzo.
CHIAVI
Il veicolo è fornito di due chiavi con codice numerico, le quali consentono
di:
•Stabilire il contatto di avviamento.
•Bloccare lo sterzo.
•Accedere al vano porta-casco.
•Aprire lo sportellino del paragambe.
F. 8
A
ANLASSSCHALTER/
SCHLÜSSEL
•Der Hauptschalter steuert den Anlasskreislauf, die Vorrichtung und der Lenkersperre.
: Ale elektrischen Kontakte sind ausgeschalten.
: AlleelektrischenKontaktesind
eingeschalten, der Motor kannangelassenwerden.
ANLASSEN: Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen und einen der beiden Bremshebel betätigen, anschließend den Startknopf drücken oder auf den Kickstarter treten.
: Lenker gesperrt.
SCHLÜSSEL
Das Kraftrad ist mit zwei Schlüsseln ausgestattet,
die mit numerischem Kode versehen sind und:
•den Anlasskontakt herstellen, •den Lenker sperren,
•das Helmfach öffnen,
•Das im Beinschild angebrachte Fach öffnen.
BLOCCASTERZO
Inserimento
Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 8).
Disinserimento
Ruotare la chiave in senso orario.
LENKERSPERRE
Lenker sperren
Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlüssel ganz einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8).
Lenkerentsperren
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
CIAK 50
STARTER /KEYS
•The main button controls the starting circuit and the steering block device.
INTERRUPTEUR DE
DEMARRAGE/CLEFS
•L’interrupteur principal contrôle le circuit de démarrage et le verrou de direction.
A
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal controla el circuito de arranque y el dispositivo del seguro de dirección.
: each electric contact is |
: tout contact électrique est |
: cada contacto eléctrico |
disconnected. |
déconnecté. |
está desconectado. |
: the various contacts are |
: les contacts sont mis et le |
: los contactos están |
connected and the engine |
moteurpeutdémarrer. |
conectados y el motor |
can start. |
|
puede ponerse en marcha. |
STARTING: turn the key clockwise, activate one of the two brake levers and then press the starter button or the kick-starter.
: activation of the steeringblock
KEYS
The motorbike is equipped with two keys, with numeric
code, which allow to:
•determine the starting contact •lock the steering
•open the helmet compartment •Open the leg-fender cover.
DEMARRAGE : tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre et actionner l’un des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage ou la manivelle de démarrage.
: fermeture du verrou de direction.
CLEFS
Le véhicule est fourni avec deux clefs avec code
numériquequipermettent :
•d’établir le contact de démarrage •de verrouiller la direction •d’accéder au coffre à casque •Ouvrir le volet du protège-
jambes.
PUESTA EN MARCHA: girar la llave en el sentido de las agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de freno. Seguidamente pulsar el interruptor del starter o pisar el pedal de arranque.
: conexión del seguro de dirección.
LLAVES
El vehículo está equipado con dos llaves de código
numérico que permiten:
•Establecer el contacto de encendido.
•Bloquear la dirección.
•Acceder al hueco portacascos. •Abrir la puerta del carenado de
protección piernas.
STEERING LOCK |
VERROU DE DIRECTION |
SEGURO DE DIRECCION |
Connecting
While keeping the handlebar steered leftwards, thoroughly insert the key, rotating it then anti-clockwise (F. 8).
Disconnecting
Rotate the key clockwise.
Fermeture
Après avoir tourné le guidon à gauche, introduire la clef à fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (F. 8).
Ouverture
Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conexión
Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo la llave y girarla seguidamente en el sentido contrario a las agujas del reloj (F. 8).
Desconexión
Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj.
|
CIAK 50 |
|
A |
CRUSCOTTO |
|
|
|
1) |
Spia (verde) indicatore di direzione |
|
|
2) |
Spia (blu) luci abbaglianti |
1 |
4 |
3) |
Spia olio miscelatore |
|
|
4) |
Tachimetro |
|
2 |
5)Contachilometri
6) Spia riserva carburante
7)Indicatore livello carburante
7 |
6 |
5 |
3 |
F. 9
ARMATURENBRETT |
DASHBOARD |
||
1) |
(Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger |
1) |
Indicator: direction indicator |
2) |
(Blaue) Kontrolllampe Fernlichter |
2) |
(Blue) Indicator: driving beam |
3) |
Kontrolleuchte Mischöl |
3) |
Oil mixer warning light |
4) |
Tachometer |
4) |
Tachometer |
5) |
Kilometerzähler |
5) |
Odometer |
6) |
Warnleuchte für Kraftsstoffreserve |
6) |
Low fuel warning light |
7) |
Benzinstandanzeige |
7) |
Fuel level indicator |
TABLEAU DE BORD |
TABLERO DE INSTRUMENTOS |
||
1) |
Voyant (vert) clignotant |
1) |
Luz indicadora (verde) indicador de dirección. |
2) |
Voyant (bleu) phares de route |
2) |
Luz indicadora (azul) luces de carretera. |
3) |
Lampe témoin huile mélangeur |
3) |
Espía aceite mezclador |
4) |
Tachymètre |
4) |
Tacómetro |
5) |
Compteur kilométrique |
5) |
Cuentakilómetros |
6) |
Témoin de signalisation carburant en réserve |
6) |
Testigo reserva combustible |
7) |
Indicateur du niveau du carburant. |
7) |
Indicador de nivel de combustible |
CIAK 50
A
PNEUMATICI TUBELESS
Dimensioni: 2,75/80 - 16” (anteriore) 3,25/80 - 16” (posteriore)
CONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controllata e regolata a “gomma fredda”.
|
Kg/cm2 |
|
|
|
|
|
|
|
Y |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
1,9 |
|
|
|
X |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Y |
|
2,1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SCHLAUCHLOSE REIFEN |
|
TUBELESS TIRES |
||||||||
Ausmaße: 2,75/80 - 16” (vorne) |
|
Sizes: |
2,75/80 - 16” (front) |
|||||||
3,25/80 - 16” (hinten) |
|
|
|
3,25/80 - 16” (rear) |
||||||
DRUCKKONTROLLE |
|
PRESSURE CONTROL |
Der Reifendruck muß bei “kaltem Gummi” kontrolliert und reguliert werrden.
Wheel pressure has to be controlled and regulated when tires are “cold”.
PNEUS TUBELESS |
NEUMATICOS TUBELESS |
|
Dimensions : |
2,75/80 - 16” (avant) |
Dimensiones: 2,75/80 - 16” (delantero) |
|
3,25/80 - 16” (arrière) |
3,25/80 - 16” (trasero) |
CONTROLE PRESSION |
CONTROL PRESION |
La pression des pneus doit être réglée quand les pneus sont froids.
La presión de los neumáticos tiene que ser controlada y regulada con “neumáticos fríos”.
CIAK 50
SERBATOIO CARBURANTE
A
•Per accedere al tappo del serbatoio carburante, aprire lo sportellino (A - F. 10), tramite la chiave di avviamento.
•Svitare il tappo (B) e rifornire il serbatoio.
•Se, dopo aver effettuato il rifornimento carburante, si notano residui sulla carrozzeria, è bene pulire immediatamente la superficie interessata, onde evitare spiacevoli inconvenienti estetici.
•Il serbatoio è posizionato sotto la pedana poggiapiedi.
Utilizzare BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
SERBATOIO CARBURANTE |
litri |
CAPACITÀ COMPLESSIVA |
8 |
RISERVA |
2,5 |
BENZINTANK
•Um Zugriff auf die Schraube des Benzintanks zu erhalten, den Deckel (A - F. 10) mit Hilfe des Zündschlüssels öffnen.
•Die Schraube (B) aufschrauben und Benzin im Tank einfüllen.
•Falls beim Tanken ein Paar Spritzer auf die Karosserie fallen, die Oberfläche sofort abwischen, um unästhetische Flecken zu vermeiden.
•Der Tank befindet sich unter dem Trittbrett.
BLEIFREIES BENZIN benutzen.
BENZINTANK |
Liter |
GESAMTE FÜLLMENGE |
8 |
RESERVE |
2,5 |
A
B
F. 10
CIAK 50
FUEL TANK
A
•To reach the fuel tank plug, open the cover (A - F. 10) using the starter key. •Unscrew the plug (B) and fill the tank.
•If fuel is left on the scooter body after filling the tank, we advise to remove it in order to avoid any aesthetic consequence.
•The fuel tank is located under the footbar.
Use UNLEADED PETROL.
FUEL TANK |
liters |
TOTAL CAPACITY |
8 |
RESERVE |
2,5 |
RESERVOIR CARBURANT
•Pour accéder au bouchon du réservoir à carburant, ouvrir le volet (A - F. 10), au moyen de la clé de démarrage.
•Dévisser le bouchon (B) et mettre du carburant.
•Si, après avoir mis le carburant, il y a des résidus sur la carrosserie, il est préférable de nettoyer sans tarder la partie concernée pour éviter tout inconvénient esthétique désagréable.
•Le réservoir est positionné sous la plate-forme appui-pieds.
Utiliser de l’ESSENCE SANS PLOMB
RESERVOIR CARBURANT |
litres |
CAPACITE TOTALE |
8 |
RESERVE |
2,5 |
DEPOSITO COMBUSTIBLE
•Para acceder al tapón del depósito de gasolina, abrir la puerta (A - F. 10) mediante la llave de encendido. •Desenroscar el tapón (B) y llenar el depósito.
•Si, tras haber efectuado el suministro de carburante, se notan residuos de gasolina sobre la carrocería, limpiar inmediatamente la superficie para evitar que se formen manchas antiestéticas.
•El depósito está situado debajo de la plataforma reposapiés.
Usar GASOLINA SIN PLOMO
DEPOSITO COMBUSTIBLE |
litros |
CAPACIDAD TOTAL |
8 |
RESERVA |
2,5 |
CIAK 50
SERBATOIO OLIO
A
•Per accedere al serbatoio olio miscelatore, ribaltare la sella.
•Per fare rifornimento, rimuovere il tappo (A), tirandolo dall’orecchietta laterale e versare l’olio con cautela.
•Internamente, il serbatoio è provvisto di una sonda elettrica che accende la spia rossa della riserva posta sul cruscotto quando sono rimasti circa 0,7 litri di olio.
•Procedere quanto prima al riempimento del serbatoio, appena si accende la spia rossa della riserva. •Utilizzare olio: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.
SERBATOIO OLIO |
litri |
CAPACITÀ COMPLESSIVA |
1.7 |
RISERVA (lampeggio spia rossa) |
1.1 |
RISERVA (spia rossa fissa) |
0.7 |
|
|
ÖLBEHÄLTER
•Den Sitz aufklappen, um Zugriff auf den Ölbehälter des Gemischreglers zu erhalten.
•Zum Nachfüllen, den Deckel (A) abnehmen, indem man an der seitlichen Zunge zieht. Öl vorsichtig einfüllen.
•Im Behälter ist eine elektrische Sonde eingebaut, welche die im Cockpit angebrachte rote Reserve-Anzeigelampe einschaltet, wenn im Behälter ca. 0,7 Liter Öl enthalten sind.
•Öl so schnell wie möglich nachfüllen, wenn die rote Reserve-Anzeigelampe aufleuchtet. •Folgendes Öl verwenden: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.
ÖLBEHÄLTER |
Liter |
“ |
|
GESAMTKAPAZITÄT |
1.7 |
||
|
|||
RESERVE (rote Anzeigelampe blinkt) |
1.1 |
|
|
“ (rote Anzeigelampe leuchtet mit Dauerlicht) |
0.7 |
|
|
|
|
|
A
F. 11
CIAK 50
OIL TANK
A
•Overturn the saddle to reach the mixer.
•In order to fill the tank, remove the plug (a), pulling it by the side ear, and pour oil with care.
•The tank is equipped with an electric sensor that turns on the reserve red light, on the control panel, when around 0,7 litres of oil are left.
•In case the reserve red light goes on, fill the tank as soon as possibile. •Use oil Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.
OIL TANK |
litres |
TOTAL CAPACITY |
1.7 |
RESERVE (flashing red light) |
1.1 |
RESERVE (red light on) |
0.7 |
RESERVOIR DE L’HUILE
•Pour accéder au réservoir de l’huile mélangeur, soulever la selle.
•Pour remettre de l’huile, enlever le bouchon (A) en le tirant par l’oreillette latérale et verser de l’huile avec soin.
•A l’intérieur du réservoir se trouve une sonde électrique dont le voyant rouge de la réserve, positionné sur le tableau de bord, s’allume quand il ne reste qu’environ 0,7 litres d’huile.
•Procéder le plus tôt possible au remplissage du réservoir dès que le voyant rouge de la réserve s’allume. •Utiliser de l’huile : Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.
RESERVOIR D’HUILE |
litres |
CAPACITE TOTALE |
1.7 |
RESERVE (clignotement du voyant rouge) |
1.1 |
RESERVE (voyant rouge allumé fixe) |
0.7 |
DEPOSITO DE ACEITE
•Levantar el asiento para acceder al depósito de aceite del regulador de la mezcla.
•Para rellenar el aceite, quitar el tapón (A) levantando la oreja lateral y verter el aceite con cuidado.
•El depósito incorpora en su interior una sonda eléctrica que enciende el testigo de reserva rojo situado en el tablero de instrumentos cuando quedan aproximadamente 0,7 litros de aceite en el depósito.
•Llenar lo antes posible el depósito cuando se enciende el testigo de reserva rojo. •Utilizar aceite: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.
DEPOSITO ACEITE |
litros |
CAPACIDAD TOTAL |
1.7 |
RESERVA (testigo rojo parpadea) |
1.1 |
“ (testigo rojo luce continuamente) |
0.7 |
|
|
CIAK 50
OLIO TRASMISSIONE
CONTROLLO
A
1)Posizionare lo scooter sul cavalletto.
2)Scaldare il motore fino a temperatura di normale funzionamento, quindi spegnerlo.
3)Svitare i tappi di rabbocco (A) e di scarico (B).
4)Dopo aver lasciato svuotare completamente il carter, misurare la quantità di olio uscita; se inferiore a 110 cc., ripristinare il livello aggiungendo la quantità mancante.
5)Chiudere il tappo di scarico (B).
6)Reinserire l’olio nella giusta quantità, dal tappo di rabbocco.
7)Chiudere il tappo di rabbocco (A).
GETRIEBEÖL
KONTROLLE
1)Das Kraftrad auf den Ständer stellen.
2)Den Motor bis zur normalen Betriebstemperatur laufen lassen und dann abstellen.
3)Die Einfüll- (A) und Ablassschraube (B) aufschrauben.
4)Nach völligem Entleeren des Behälters, die ausgelaufene Ölmenge messen. Wenn diese unter 110 cc. beträgt, Öl bis zum Erreichen des ursprünglichen Ölstands nachfüllen.
5)Die Ablassschraube (B) zuschrauben.
6)Die richtige Ölmenge durch die Einfüllschraube nachfüllen.
7)Die Einfüllschraube (A) zuschrauben.
A
B
F. 12
CIAK 50
TRANSMISSION OIL
CHECK
A
1)Set the scooter on the stand.
2)Warm up the engine, until it reaches the operating temperature, then turn it off.
3)Loose the refueling (A) and drain (B) plugs.
4)After draining the oil case completely, measure the drained quantity of oil and top up, in case it is lower than 110 cc.
5)Close the drain plug (B).
6)Top oil up to the right quantity, through the refueling plug.
7)Close the refueling plug (A).
HUILE TRANSMISSION
CONTROLE
1)Positionner le scooter sur la béquille.
2)Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne la température de fonctionnement normale, puis l’éteindre.
3)Dévisser les bouchons de ravitaillement (A) et de vidange (B).
4)Après avoir laissé le carter se vider complètement, mesurer la quantité d’huile sortie ; si elle est inférieure à 110 cc, remettre à niveau en ajoutant la quantité manquante.
5)Fermer le bouchon de vidange (B).
6)Remettre l’huile à la bonne quantité par le bouchon de ravitaillement.
7)Fermer le bouchon de ravitaillement (A).
ACEITE PARA ENGRANAJES
CONTROL
1)Colocar el scooter sobre el caballete.
2)Calentar el motor hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento normal y apagarlo seguidamente.
3)Desenroscar los tapones de llenado (A) y de vaciado (B).
4)Tras vaciar totalmente el depósito, medir la cantidad de aceite descargada. Si fuese inferior a 110 cc., restablecer el nivel añadiendo la cantidad de aceite que falta.
5)Enroscar el tapón de vaciado (B).
6)Introducir la correcta cantidad de aceite a través del tapón de llenado.
7)Enroscar el tapón de llenado (A).
CIAK 50
SOSTITUZIONE
Nota: sostituire l’olio della trasmissione dopo aver percorso qualche chilometro per riscaldare e rendere più fluido l’olio da sostituire, procedendo come segue:
•posizionare lo scooter in piano, sul cavalletto centrale.
•inserire una vaschetta di raccolta olio esausto sotto il motore, in corrispondenza della vite di drenaggio (B - F. 14).
•Svitare il tappo (A - F. 13) e la vite di drenaggio (B) prestando attenzione alle scottature.
•Lasciare defluire l’olio completamente, all’interno della vaschetta.
•Pulire e riavvitare la vite di drenaggio accuratamente, controllando lo stato della guarnizione.
•Rifornire di olio nuovo: quantità 110 cc - olio:
Q8T35-80W.
•Riavvitare il tappo (A).
•Asciugare eventuali versamenti di olio sul pneumatico posteriore.
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle vigentinormative.
Attenzione alle scottature.
Prestare attenzione a non far penetrare corpi estranei all’interno del carter motore e a non im-
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
A
A
AUSWECHSELUNG
Hinweis: Das Öl im Antrieb austauschen nachdem man einige Kilometer gefahren ist, um das zu ersetzende Öl zu erwärmen und flüssiger werden zu lassen.
Anschließend wie folgt vorgehen:
•Das Kraftrad auf eine waagrechte Oberfläche stellen und auf den mittleren Ständer stützen.
•Einen Behälter zum Auffang des Altöls unter der Ablasschraube (B - F. 14) am Motor stellen.
•Den Stopfen (A - Abb. 13) und die Ablassschraube ausschrauben (B) Achtung: Verbrühungsgefahr).
•Das Öl in den Behälter völlig abfließen lassen.
•Die Ablasschraube sorgfältig säubern und einschrauben und dabei den Zustand der Dichtung prüfen.
•Neues Öl nachfüllen: Menge 110 cc - Öl:
Q8T35-80W.
•Den Stopfen (A) wieder einschrauben.
•Eventuelle Ölleckagen am Hinterrad säubern und entfernen.
Das Altöl unter Einhaltung der geltenden Umweltvorschriftenentsorgen.
Achtung!Verbrennungsgefahr.
Bitte achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl beschmutztwerden.
B
F. 13 |
F. 14 |