Malaguti F12 Service Manual

5 (1)

F 12

F 12 LIQUID COOLED

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE DI

HINWEISE

NOTES FOR

NOTES POUR

NOTAS

 

 

 

 

 

CONSULTA-

ZUM NACH-

EASY CON-

LA CONSUL-

DE

 

 

 

 

 

ZIONE

SCHLAGEN

SULTATION

TATION

CONSULTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

CONOSCERE LA

KENNTNIS DES

GETTINGTOKNOW

CONNAITRE LA

CONOCER LA

 

 

 

 

MOTO

MOTORROLLERS

THE MOTOR-BIKE

MOTO

MOTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

REGOLAZIONI

REGELUNGEN

ADJUSTMENTS

REGLAGES

REGULACIONES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

CARENATURE

VERKLEIDUNGEN

FAIRING REMOVAL

CARENAGES

CARENADOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

COMPONENTI

MECHANISCHE

MECHANICAL

PIECES

COMPONENTES

 

 

 

 

MECCANICI

KOMPONENTEN

COMPONENTS

MECANIQUES

MECÁNICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

COMPONENTI

ELEKTRO-

ELECTRICAL

PIECES

COMPONENTES

 

 

 

 

ELETTRICI

KOMPONENTEN

COMPONENTS

ELECTRIQUES

ELÉCTRICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Simbologia

Arbeitssymbole

Other

Symboles

Simbología

 

 

 

operativa

 

symbols

opérationnels

operativa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPERAZIONI

SYMMETRISCHE

SYMMETRICAL

OPERATIONS

OPERACIONES

 

 

 

SIMMETRICHE Operazioni

OPERATIONEN

OPERATIONS.

SYMETRIQUES

SIMÉTRICAS

 

 

 

da ripetere sull’altro lato del

Operationen, die auf der

Indicates that the operation

Opérations à répéter sur

Operaciones que hay que

 

 

 

gruppo o del componente.

anderen Seite der Gruppe

must be repeated on the

l’autre côté du groupe ou de

repetir en el otro lado del

 

 

 

 

 

oder der Komponente zu

opposite side of the unit or

la pièce.

grupo o del componente

 

 

 

 

 

wiederholen sind.

component.

 

 

 

 

 

RAFFREDDAMENTO A

FLÜSSIGKEITSKÜHLUNG

FLUID COOLING.

REFROIDISSEMENT

ENFRIAMIENTO POR

 

 

 

LIQUIDO

Weist auf die mit Flüssigkeit

Indicates fluid-cooled versions.

PAR LIQUIDE

LIQUIDO

 

 

 

Indica le versioni raffreddate a li-

gekühlten Versionen hin.

 

Indique les versions

Indica las versiones que se

 

 

 

quido.

 

 

refroidies par liquide.

enfrían por líquido

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MARMITTA CATALITICA

KATALYSATOR

CATALYTIC CONVERTER.

POT CATALYTIQUE

SILENCIADOR DE

 

 

 

Questo simbolo è solitamente

Diesem Symbol folgt in der

This symbol is usually followed

En général, ce symbole est

ESCAPE CATALÍTICO

 

 

 

seguito da

quello della nazione

Regel die Kennzeichnung des

by that of the applicable country.

utilisé suivi de celui de la nation

Generalmente este símbolo

 

 

 

specifica.

 

jeweiligen Landes.

 

spécifique.

suele estar seguido por el

 

 

 

 

 

 

 

 

símbolo de la nación

 

 

 

 

 

 

 

 

específica.

 

 

 

DISCO POSTERIORE

HINTERE SCHEIBE

REAR DISC.

DISQUE ARRIERE

DISCO POSTERIOR

 

 

 

Evidenzia le versioni con freno a

Bezeichnet die Versionen mit

Indicates versions with rear disc

Signale les versions avec frein

Evidencia las versiones con

 

 

 

disco posteriore.

Hinterradbremsscheibe

brake.

à disque arrière.

freno de disco posterior.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abbreviazioni

Festgelegte

 

 

Abbreviations

Abréviations

Abreviaturas de

 

di redazione

Abkürzungen

 

 

 

 

 

 

 

rédactionnelles

redacción

F

Figura

Abbildung

Figure

 

 

 

Figure

Figura

Cs

Coppia di serraggio

Anzugsmoment

Tightening torque

Couple de serrage

Par de apretado

P

Pagina

Seite

Page

 

 

 

Page

Página

Pr

Paragrafo

Kapitel

Paragraph

Paragraphe

Párrafo

S

Sezione

Abschnitt

Section

 

 

 

Section

Sección

Sc

Schema

Schema

Diagram

 

 

 

Schéma

Esquema

T

Tabella

Tabelle

Table

 

 

 

Tableau

Tabla

V

Vite

Schraube

Screw

 

 

 

Vis

Tornillo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE! Consigli pru-

ACHTUNG! Ratschläge und

CAUTION!

 

 

 

 

ATTENTION!

Conseils de

ATENCIÓN! Consejos pru-

 

 

 

 

 

 

denziali ed informazioni riguar-

Informationen betreffend die

Recommendations and

 

prudence

et

informations

denteseinformacionesquehacen

 

 

 

 

 

 

danti la sicurezza del motociclista

Sicherheit des Kradfahrers (des

precautions regarding rider

concernant

la

sécurité du

referencia a la seguridad del

 

 

 

 

 

 

(utente del motoveicolo) e la sal-

Kraftradbenutzers)und die

safety and motor vehicle

 

motocycliste (utilisateur du

motociclista (usuario del vehículo

 

 

 

 

 

 

vaguardia dell’integrità del moto-

Unversehrtheit des Motorrollers

integrity.

 

 

 

 

motocycle) et

l’intégrité du

a motor) y la salvaguardia de la

 

 

 

 

 

 

veicolo stesso.

 

selbst.

 

 

 

 

 

 

 

 

motocycle.

 

 

integridad del vehículo mismo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE! Descrizioni ri-

ACHTUNG! Beschreibungen

WARNING! Situations entailing

ATTENTION!

Descriptions

ATENCIÓN!Descripciones que

 

 

 

 

 

 

guardanti interventi pericolosi

betreffend Eingriffe mit Gefahren für:

the risk of personal injury to

concernantdesinterventionsdange-reuses

hacen referencia a intervenciones

 

 

 

 

 

 

per il tecnico manutentore o ri-

den Wartungstechniker, Repara-

maintenance

 

or

repair

pourletechnicienchargédel’entretienou

peligrosasparaeltécnicodemantenimiento

 

 

 

 

 

 

paratore, altri addetti all’officina

turtechniker sowie sonstiges Werk-

mechanics, other

workshop

le réparateur, pour les autres personnes

o para el reparador, u otros encargados

 

 

 

 

 

 

o persone estranee, per l’am-

stattpersonal oder Fremdpersonen,

personnel or third parties, or

travaillant à l’atelier ou les personnes

delosTalleresoapersonasextrañas,para

 

 

 

 

 

 

biente, per il motoveicolo e le

für die Umwelt, das Kraftrad und die

damage to environment, vehicle

étrangères,pourl’environnement,pourle

elambiente,paraelvehículoamotorypara

 

 

 

 

 

 

attrezzature.

 

Werkstattausrüstungen.

or equipment.

 

 

 

 

motocycleetleséquipements.

losequipos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORE SPENTO Evidenzia

MOTOR AUS: Weist

ENGINE OFF.

Indicates

MOTEUR ARRETE Signale

MOTOR APAGADO

 

 

 

 

 

 

interventi da effettuare assoluta-

auf Eingriffe hin, die unbedingt

operations to be performed with

des interventions à effectuer

Evidencia intervenciones que

 

 

 

 

 

 

mente a motore spento.

bei abgestelltem Motor

engine off.

 

 

 

 

impérativement moteur arrêté.

hay

que

realizar

 

 

 

 

 

 

 

 

durchzuführen sind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obligatoriamente con el motor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

apagado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOGLIERE TENSIONE Prima

SPANNUNG

POWER OFF. Indicates that

METTRE HORS TENSION

QUITAR TENSIÓN

 

 

 

 

 

 

dell’intervento descritto, scollega-

WEGNEHMEN: Vor der

negative pole is to be

Avant d’effectuer l’intervention

Antes de

la

intervención

 

 

 

 

 

 

re il negativo della batteria.

Durchführung des Eingriffs den

disconnected from the battery

décrite, débrancher le négatif de

descrita,

desconectar el

 

 

 

 

 

 

 

 

Negativpol der Batterie

before performing the operation.

la batterie.

 

 

negativo de la batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

abtrennen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO D’INCENDIO

BRANDGEFAHR: Arbeiten,

FIRE

HAZARD.

Indicates

DANGER D’INCENDIE

PELIGRO DE INCENDIO

 

 

 

 

 

 

Operazioni che potrebbero

bei denen Brand entstehen

operations which may constitute

Opérations

qui pourraient

Operaciones

que podrían

 

 

 

 

 

 

innescare incendio.

kann.

a fire hazard.

 

 

 

 

provoquer un incendie.

provocar incendio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO DI ESPLOSIONE

EXPLOSIONSGEFAHR:

RISK

OF

EXPLOSION.

DANGER D’EXPLOSION

PELIGRO DE EXPLOSIÓN

 

 

 

 

 

 

Operazioni che potrebbero determi-

Arbeiten, bei denen es zu

Indicates operations which may

Opérations

qui pourraient

Operaciones

que podrían

 

 

 

 

 

 

nare una esplosione.

Explosionen kommen kann.

constitute a risk of explosion.

provoquer une explosion.

determinar una explosión.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESALAZIONI TOSSICHE

GIFTIGE

TOXIC FUMES. Indicates a

EMANATIONS

EXHALACIONES

 

 

 

 

 

 

Evidenzia il pericolo di intossica-

AUSDÜNSTUNGEN: Weist

possibility of

intoxication or

TOXIQUES

 

TÓXICAS

 

 

 

 

 

 

 

zione o infiammazione delle pri-

auf die Gefahr von Vergiftung

inflammation

of the

upper

Signale le danger

Evidencia el peligro de

 

 

 

 

 

 

me vie respiratorie.

oder Entzündung der direkten

respiratory tract.

 

 

d’intoxication ou inflammation

intoxicación o inflamaciones

 

 

 

 

 

 

 

 

Atemwege hin.

 

 

 

 

 

 

 

 

des premières voies

de las principales vías

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

respiratoires.

 

respiratorias.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUTENTORE MECCANICO

MECHANISCHER

MECHANICAL

 

 

TECHNICIEN CHARGE

TÉCNICO ENCARGADO

 

 

 

 

 

 

Operazioni che prevedono compe-

WARTUNGSTECHNIKER:

MAINTENANCE.

 

 

DE L’ENTRETIEN

DEL MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

 

tenza in campo meccanico/motori-

Weist auf den

Operations to be performed

MECANIQUE

 

MECÁNICO

 

 

 

 

 

 

 

stico.

 

Zuständigkeitsbereich

only by an expert mechanic.

Opérations impliquant des

Operaciones que prevén

 

 

 

 

 

 

 

 

Mechanik/Motortechnik hin.

 

 

 

 

 

 

 

 

compétences dans le domaine

competencia en el campo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mécanique/motoriste.

mecánico/motorístico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUTENTORE ELETTRICO

ELEKTRISCHER

ELECTRICAL

 

 

TECHNICIEN CHARGE

TÉCNICO ENCARGADO

 

 

 

 

 

 

Operazioni che prevedono com-

WARTUNGSTECHNIKER:

MAINTENANCE.

 

 

DE L’ENTRETIEN

DEL MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

 

petenza in campo elettrico/elet-

Weist auf den

Operations be performed only

ELECTRIQUE

 

ELÉCTRICO

 

 

 

 

 

 

 

tronico.

 

Zuständigkeitsbereich Elektrik/

by an expert electrical/

 

Opérations impliquant des

Operaciones que prevén

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektronik hin.

electronic technician.

 

compétences dans le domaine

competencia en el campo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

électrique/électronique.

eléctrico/electrónico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NO! Operazioni da evitare.

NEIN! Zu vermeidende

NO! Operations to be

 

NON! Opérations à éviter.

¡NO! Operaciones que hay

 

 

 

 

 

 

 

 

Operation.

absolutely avoided.

 

 

 

 

 

que evitar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUALE

D’OFFICINA

MOTOR-

ENGINE SERVICE

 

MANUEL D’ATELIER DU

MANUAL DE TALLER

 

 

 

 

 

 

DEL MOTORE Informazioni

WERKSTATTHANDBUCH:

MANUAL. Indicates

 

MOTEUR Informations

DEL MOTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

deducibili da quella documenta-

Aus dieser Unterlage zu

information which may be

pouvant être déduites de cette

Informaciones que se

 

 

 

 

zione.

 

entnehmende Informationen.

obtained by referring to said

documentation

 

deducen de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

manual.

 

 

 

 

 

 

 

documentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CATALOGO RICAMBI

ERSATZTEILHANDBUCH:

SPARE PARTS

 

 

CATALOGUE DES

CATALOGO PIEZAS DE

 

 

 

 

 

 

Informazioni deducibili da quella

Aus dieser Unterlage zu

CATALOGUE. Indicates

PIECES DETACHEES

REPUESTO

 

 

 

 

R

 

documentazione.

 

entnehmende Informationen.

information which may be

Informations pouvant être

Informaciones que se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtained by referring to said

déduites de cette

 

deducen de la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

catalogue.

 

 

 

 

documentation

 

documentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

 

P

 

Datitecnici

Technische Daten

Technical Data

Caract. techniques

Datos técnicos

 

6

 

Identificazione

Identifikation

Identification

Identification

Identificación

 

8

 

Elementi principali

Hauptbestandteile

Main components

Eléments principaux

Elementos principales

 

9

A

Comandi

Bedienungselemente

Controls

Commandes

Mandos

 

10

Cruscotto

Armaturenbrett

Dashboard

Tableau de bord

Salpicadero

 

11

 

 

 

Serbatoi

Tanks

Tanks

Réservoirs

Tanques

 

13

 

Liquido di

Kühlflüssigkeit

Coolant

Liquide de

Líquido de

 

16

 

raffreddamento

 

 

refroidissement

refrigeración

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Regelung der

Idle

Réglage

Regulación

 

1

 

minimo

Leerlaufdrehzahl

tuning

ralenti

mínimo

 

 

 

 

B

Regolazione

Regelung des

Shock-absorber

Réglage

Regulación

 

2

 

ammortizzatore

Stoßdämpfers

tuning

amortisseur

amortiguador

 

 

 

Controllo

Kontrolle der

Steering

Contrôle

Control

 

3

 

sterzo

Lenkung

adjustment

direction

dirección

 

 

 

 

 

Carrozzeria

Karosserie

Body

Carrosserie

Carrocería

 

 

 

Composizione delle

Zusammensetzung

Fairings

Composition des

Composición de

 

1

 

carenature

der Verkleidungen

 

carénages

los carenados

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Fairing removal

Dépose des

Remoción carenados

 

 

 

carenature

Verkleidungen Len-

Front handlebar

carénages Protège-

Cubremanillar

 

2

 

Coprimanubrio

kerabdeckung vorne

cover and

guidon avant et

delantero y

 

 

 

 

 

anteriore e cruscotto

und Armaturenbrett

dashboard

tableau de bord

salpicadero

 

 

 

Sostituzione

Auswechselung der

Dashboard

Remplacement

Sustitución

 

 

 

cablaggio

Verkabelung des

wiring

câblage tableau

cableado

 

4

 

cruscotto

Armaturenbretts

replacement

de bord

salpicadero

 

 

 

Rimozione conta-

Abmontieren von

Odometer and

Dépose compte-

Remoción del

 

 

 

chilometri e

Kilometerzähler

clock removal

kilomètres et

cuentakilómetros

 

6

 

orologio

und Borduhr

 

montre de bord

y del reloj

 

 

 

Rimozione cruscotto

Abmontieren des Arma-

Dashboard

Dépose tableau de

Remoción del salpi-

 

6

C

(parte inferiore)

turenbretts(Unterteil)

removal (lower part)

bord(partieinférieure)

cadero(parteinferior)

 

 

 

Rimozione comandi

Abmontieren der Bedie-

Handlebar

Dépose des com-

Remoción de los

 

6

 

al manubrio

nungselementeamLenker

controls removal

mandes au guidon

Mandos en el manillar

 

 

 

 

 

Rimozione pompa

Demontage der schei-

Disc brake pump

Dépose de la pompe

Quitado de la bomba

 

8

 

freno a disco

benbremsenpumpe

removal

du frein à disque

del freno de disco

 

 

 

 

 

Rimozione scudo

Abmontieren des

Front shield

Dépose écran

Remoción escudo

 

8

 

anteriore

Vorderschutzschilds

removal

avant

delantero

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Front fender

Dépose

Remoción

 

 

 

parafango

Vorderschutz-

removal

garde-boue

guardabarro

 

10

 

anteriore

bleches

 

avant

delantero

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Inspection cover

Dépose

Remoción

 

 

 

coperchio

Inspektions-

removal

couvercle

tapa de

 

10

 

di ispezione

deckels

 

d’inspection

inspección

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Rear fairing

Dépose

Remoción

 

10

 

carenatura posteriore

hinteren Verkleidung

removal

carénage arrière

carenadoposterior

 

 

 

 

 

Rimozione puntone

AbmontierenderStrebe

Kickstand removal

Dépose étrésillon

Perfil lateral carenado

 

12

 

Rimozione pedana

AbmontierendesTrittbrettes

Footboard removal

Dépose tapis

Remoción estribo

 

14

 

Rimozione paragambe

Abmontieren des beinschutzes

Leg-guard removal

Depose des protege-jambes

Remoción del guardapies

 

14

 

Rimozione ruota

Abmontieren des

Front wheel

Dépose roue

Remoción rueda

 

2

 

anteriore

Vorderrades

removal

avant

delantera

 

 

 

 

 

Rimozione ruota

Abmontieren des

Rear wheel

Dépose roue

Remoción rueda

 

2

 

posteriore

Hinterrades

removal

arrière

trasera

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Exhaust pipe

Dépose pot

Remoción silen-

 

4

 

marmitta

Auspuffschalldämpfers

removal

d’échappement

ciador del escape

 

 

 

 

 

Forcella: rimozione

Gabel: Abmontieren

Fork leg assembly

Fourche: dépose

Horquilla: remoción

 

 

D

gruppo stelo-

der Gruppe Schaft /

removal

groupe tige

grupo barra

 

4

portaruota

Radaufhängung

 

porte-roue

portarrueda

 

 

 

Forcella: rimozione

Gabel: Abmontieren des

Fork leg

Fourche: dépose

Horquilla: remoción

 

6

 

stelo-portaruota

Schaftes/Radaufhängung

removal

tige porte-roue

barra portarrueda

 

 

 

 

 

Forcella: rimozione

Gabel: Abmontieren

Fork: removal

Fourche: dépose

Horquilla: remoción

 

8

 

Rimozione pinza

Abmontieren der

Front brake

Dépose pince

Remoción zapatas

 

10

 

freno anteriore

Bremszange vorne

caliper removal

frein avant

de freno delanteras

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

Frenoanteriore

Vorderebremse

Frontbrake

Freinavant

Frenodelantero

 

 

Verifica usura

Kontrolle auf Verschiß

Pad wear

Contrôle usure

Comprobación desga-

12

 

pastiglie

der Bremsbeläge

check

 

pastilles

ste zapata de freno

 

 

Frenoposteriore

Hintere

Rear

 

Freinarriere

Frenotraserode

 

 

a disco

 

scheibenbremse

brake

 

a disque

disco

 

14

 

Verifica usura

Kontrolle auf Verschiß

Pad wear

Contrôle usure

Comprobación desga-

 

 

 

pastiglie

der Bremsbeläge

check

 

pastilles

ste zapata de freno

 

 

Rimozione gruppo

Abmontieren der

Key starter unit

Dépose groupe de

Remoción grupo de

 

 

diavviamentoa

Startereinheit mit

removal

démarrage à clé

arranque de llave

16

 

chiave

 

Schlüssel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Oil reservoir

Dépose réservoir

Remoción tanque

16

 

serbatoioolio

Öltanks

removal

d’huile

 

de aceite

 

 

 

 

Rimozione serbatoio

Abmontieren des

Fuel tank

Déposer réservoir

Remoción tanque

16

 

carburante

Benzintanks

removal

de carburant

de carburante

 

 

 

Rimozione gruppo

Abmontieren der

Float

 

Dépose ensemble

Remoción grupo

18

D

galleggiante

Schwimmergruppe

removal

flotteur

flotador

 

Rimozione

Abmontieren der

Radiator

Dépose

Remoción

20

 

 

radiatori

Kühler

removal

radiateurs

radiador

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Engine

Dépose

Remoción

22

 

motore

Motors

removal

moteur

motor

 

 

 

 

 

Filtroaria:

Luftfilter:

Air cleaner:

Filtre à air:

Filtro de aire:

24

 

manutenzione

Wartung

maintenance

entretien

mantenimiento

 

 

 

Filtrocarburante:

Benzinfilter:

Fuel filter:

Filtre à essence:

Filtrodecarburante:

24

 

manutenzione

Wartung

maintenance

entretien

mantenimiento

 

 

 

Verificadimensionale

Kontrolle der Rah-

Dimensional

Contrôle dimen-

Comprobación de las

26

 

deltelaio

menabmessungen

frame check

sionnel du cadre

dimensionesdelchasis

 

 

 

Candela:

Zündkerze:

Spark plug:

Bougie:

Bujía:

 

2

 

accesso

Zugriff

access

accès

 

acceso

 

 

 

 

Bifaroanteriore:

Zweifach-Vorderschein-

Headlight: bulb

Double phare

Doble faro delan-

 

 

sostituzione

werfer: Auswechselung

replacement

avant: remplacement

tero: sustitución

2

 

lampadine

der Glühbirnen

 

 

 

lampes

 

bombillas

 

 

Regolazione

Regelung des

Beam

 

Réglage

Regulación

 

 

fascio

 

Lichtbündels

adjustment

faisceau

haz

 

2

 

luminoso

 

 

 

 

 

 

lumineux

luminoso

 

 

Fanalino

Rücklicht

Taillight

Feu arrière

Farolillo

2

 

posteriore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatoridi

Richtungsan-

Direction

Indicateurs de

Indicadores de

4

 

direzione

zeiger

indicators

direction

dirección

 

 

 

Cruscotto:

Armaturenbrett:

Dashboard:

Tableau de bord:

Salpicadero:

 

 

componenti

Innenkomponenten

internals

éléments internes

componentes

4

 

interni

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

internos

 

 

Sostituzione

Auswechselung der

Bulb

 

Remplacement

Sustitución

4

 

lampadine

Glühbirnen

replacement

lampes

 

bombillas

 

 

 

 

Sostituzione

Auswechselung der

Warning light

Remplacement

Sustitución leds

6

E

led spie

Kontroll-Led

LED replacement

lampes témoins

indicadores

 

Relais:

 

Relais:

Relay:

 

Relais:

 

Relés:

 

6

 

 

 

 

 

 

sostituzione

Auswechselung

replacement

remplacement

sustitución

 

 

 

Batteria

Batterie

Battery

Batterie

Batería

8

 

Fusibile:

Schmelzsicherung:

Fuse

 

Fusible:

Fusible:

8

 

Sostituzione

Auswechselung

replacement

remplacement

sustitución

 

 

 

Ubicazione

Unterbringung

Location of

Emplacement

Ubicación

 

 

componenti

der elektrischen

electrical

pièces

 

componentes

10

 

elettrici

 

Komponenten

components

électriques

eléctricos

 

 

Componenti

Elektrische

Electrical

Pièces

 

Componentes

11

 

elettrici

 

Komponenten

components

électriques

eléctricos

 

 

 

 

F 12

 

Impianto

F12

 

F 12

 

Wiring

F 12

 

Circuit

F 12

 

Circuito

12

 

elettrico

Elektroanlage

diagram

électrique

eléctrico

 

 

 

F 12

Impianto

F12

 

F 12

Wiring

F 12

Circuit

F 12

Circuito

14

 

elettrico

Elektroanlage

diagram

électrique

eléctrico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DATI

TECHNISCHE

TECHNICAL

CARACTERISTIQUES

DATOS

 

TECNICI

 

DATEN

DATA

TECHNIQUES

TÉCNICOS

A

CARATTERISTICHE

ALLGEMEINE

GENERAL

CARACTERISTIQUES

CARACTERÍSTICAS

 

GENERALI

MERKMALE

CHARACTERISTICS

GENERALES

GENERALES

 

Passo

Achsabstand

Wheelbase

Pas

Paso

1240 mm

 

 

 

 

 

 

Lunghezza

Länge

Length

Longueur

Largo

1780 mm

 

 

 

 

 

 

Larghezza

Breite

Width

Largheur

Ancho

680 mm

 

 

 

 

 

 

Altezza

Höhe

Height

Hauteur

Alto

1135 mm

 

 

 

 

 

 

Peso a vuoto

Leergewicht

Dry weight

Poids à vide

Peso en vacío

88 Kg

 

 

 

 

 

 

Peso a vuoto

Leergewicht

Dry weight

Poids à vide

Peso en vacío

92 Kg

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORE

MOTOR

ENGINE

MOTEUR

MOTOR

 

 

 

 

MINARELLI 8 MY

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

MINARELLI 2 MA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N° Cilindri

Anzahl Zylinder

No. of cylinders

N° Cylindres

Nº Cilindros

1

 

 

 

 

 

 

Alesaggio per corsa

Bohrung mal Hub

Bore for stroke

Alésage pour la course

Cilindrada para la carrera

Ø 40 x 39,2 mm

 

 

 

 

 

 

Cilindrata

Hubraum

Displacement

Cylindrée

Cilindrada

49,3 cm3

Cilindrata

Hubraum

Displacement

Cylindrée

Cilindrada

49 cm3

Rapporto di

Kompression-

Compression

Rapport de

Relación de

12 : 1

compressione

sverhältnis

ratio

compression

compresión

 

 

 

 

 

 

 

Accensione

Elektronische

Electronic

Allumage

Encendido

-

elettronica

Zündung

ignition

électronique

electrónico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAPACITÀ

FASSUNGSVERMÖGEN

CAPACITY

CAPACITE

CAPACIDAD

l.

Carburante

Benzin

Fuel

Carburant

Carburante

8,5

 

 

 

 

 

 

Riserva carburante

Benzinreserve

Fuel reserve

Réserve de carburant

Reserva de carburante

2

 

 

 

 

 

 

Olio miscelatore

Mischeröl

Mixer oil

Huile de mélange

Aceite de mezcla

1,4

 

 

 

 

 

 

Riserva olio

Mischerölreserve

Mixer oil

Réserve d’huile

Reserva aceite de

0,4

miscelatore

 

reserve

de mélange

mezcla

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio trasmissione

Getriebeöl

Transmission oil

Huile transmission

Aceite transmisión

0,11

 

 

 

 

 

 

Liquido

Kühlflüssigkeit

Coolant

Liquide

Líquido de

1

refrigerante

 

 

réfrigérant

refrigeración

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRASMISSIONE

GETRIEBE

TRANSMISSION

TRANSMISSION

TRANSMISIÓN

 

Variatore

Drehzahl-

Automatic variator

Variateur

Variador

 

automatico con

automatik mit

with primary

automatique avec

automático con

 

trasmissione

Primärantrieb und

V-belt

transmission

transmisión

-

primaria a cinghia

Keilriemen

drive

primaire à courroie

primaria de correa

 

trapezoidale

 

 

trapézoïdale

trapezoidal

 

 

 

 

 

 

 

Frizione centrifuga

Trocken-

Centrifugal

Embrayage

Embrague

-

a secco

fliehkraftkupplung

dry clutch

centrifuge à sec

centrífugo en seco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALIMENTAZIONE

SPEISUNG

POWER SUPPLY

ALIMENTATION

ALIMENTACIÓN

 

Carburatore

Vergaser

Carburettor

Carburateur

Carburador

 

 

 

 

TK 12 4 FK - DELLORTO PHVA 12 HS - GURTNER PY 12

 

 

 

 

 

 

 

Miscela di benzina

Mischer für Super-

Premium-grade

Mélange d’essence

Mezcla de gasolina

-

super e olio

benzin und Öl

petrolandoilmixture

super et d’huile

super y aceite

 

 

 

 

 

 

 

Miscela di

Mischer für

Unleaded

Mélange

Mezcla de

 

benzina

bleifreies

petrol

d’essence

gasolina sin

-

senza piombo e olio

Benzin und Öl

and oil mixture

sans plomb et d’huile

plomo y aceite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Dosatore olio

Getriebeölzutei

Mechanical

 

Doseur d’huile

Dosificador de

 

meccanico

lautomatik

automatic

 

mécanique

aceite mecánico

 

automatico

 

oil metering unit

 

automatique

automático

 

 

 

 

 

 

 

 

TELAIO

RAHMEN

FRAME

 

CADRE

CHASIS

 

Monotrave in

Einzelstahlrohr

Single steel tube

 

Monocadre

Larguero único en

 

tubolare d’ acciaio,

rahmen, unterteilt

branched at

 

tubulaire d’acier,

llanta tubular de

 

sdoppiato all’altez-

auf der Höhe des

footboard

 

se dédoublant au

acero desdoblado

 

za della pedana

Trittbretts

 

 

 

 

 

niveau du tapis

a la altura del estribo

 

 

 

 

 

 

 

 

SOSPENSIONI

AUFHÄNGUNGEN

SUSPENSIONS

 

SUSPENSIONS

SUSPENSIONES

 

Anteriore:

Vorne:

Front:

 

Avant: fourche

Delantera:Horquilla

 

forcella oleodina-

Gabel

hydraulic

 

oléodynamique,

oleodinámica,

 

mica, telescopica

teleskopisch

telescopic fork

 

télescopique

telescópica.

 

 

 

 

 

 

 

 

Steli

Schäfte

Stems

 

Tiges

Barras

Ø 32 mm

 

 

 

 

 

 

 

Corsa

Hub

Travel

 

Course

Carrera

66 mm

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten:

Rear:

 

Arrière: moteur

Trasera:

 

motore oscillante

Motor schwingend

Swing engine with

oscillant avec

motor oscilante

 

con ammortizzatore

mit öldynamischem

hydraulic helical-

 

amortisseur

con amortiguador

 

oleodinamico a

Stoßdämpfer und

spring shock

 

oléodynamique à

oleodinámico de

 

molla elicoidale

Schraubenfeder

absorber

 

ressort hélicoïdal

resorte helicoidal

 

 

 

 

 

 

 

 

FRENI

BREMSEN

BRAKES

 

FREINS

FRENOS

 

Anteriore:

Vorne:

Front:

 

Avant: à disque,

Delantero:

 

a disco, con

Scheibenbremse

disc, with

 

avec transmission

de disco, con

Ø 190 mm

trasmissione

mit öldynamischer

hydraulic

 

oléodynamique

transmisión

 

 

oleodinamica

Transmission

transmission

 

 

 

 

oleodinámica

 

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten:

Rear:

 

Arrière:

Trasero:

 

a tamburo, con

Trommelbremse

drum, with

 

à tambour, avec

de tambor, con

Ø 110 mm

trasmissione

mit mechanischer

mechanical

 

transmission

transmisión

 

 

meccanica

Transmission

transmission

 

mécanique

mecánica

 

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten bremse:

Rear:

 

Arrière:

Trasero:

 

a disco con

Scheibenbremse

disc by hydraulic

 

à disque avec

de disco con

Ø 190 mm

trasmissione

mit öldynamischer

oil pressure

 

transmission

transmisión

 

 

oleodinamica

Betätigung

transmission

 

oléodynamique

oleodinámica

 

 

 

 

 

 

 

 

IMPIANTO

ELEKTRISCHE

ELECTRICAL

 

CIRCUIT

CIRCUITO

 

ELETTRICO

ANLAGE

EQUIPMENT

 

ELECTRIQUE

ELÉCTRICO

 

Batteria

Batterie

Battery

 

Batterie

Batería

12V 4A

 

 

 

 

 

 

 

Generatore:

Generator: Wechsel-

Generator:

 

Générateur:

Generador:

12V 85W

volano alternatore

stromschwungrad

alternator flywheel

volant alternateur

volante alternador

 

 

 

 

 

 

 

 

Relais

Relais

Relay

 

Relais

Relé

CA1a-DC12V-A

 

 

 

 

 

 

 

Intermittenza

Blinker

Flasher unit

 

Intermittence

Intermitencia

12,8V-85C/N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10Wx2+34W

 

 

 

 

 

 

 

Faro anteriore

Schweinwerfer vorne

Headlight

 

Phare avant

Faro delantero

12V15+15W

 

 

 

 

 

 

 

Faro anteriore

Schweinwerfer

Headlight

 

Phare avant

Faro delantero

12V3Wx2T10

 

 

 

 

 

 

 

Fanalino posteriore:

Rücklicht:

Taillight:

 

Feu arrière: lampe

Luz trasera:

12V-5W

lampada biluce

Biluxlampe

twin-bulb

 

2 feux

lámpara 2 luces

12V-21W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BAY 15d

 

 

 

 

 

 

 

Indicatore

Richtungsan-

Direction

 

Indicateur de

Indicador de

12V-10W

di direzione

zeiger

indicator

 

direction

dirección

BA 15 s

 

 

 

 

 

 

 

Spie cruscotto

Kontrollampen auf

Dashboard

 

Témoins tableau

Indicadores

12V

 

dem Armaturenbrett

warning lights

 

de bord

salpicadero

1,2W BA 7 s

 

 

 

 

 

 

 

Lampada indica-

Benzinstandanzei

Fuel level

 

Témoin indicateur

Lámpara indicadora

12V-1,2W

tore livello benzina

gelampe

indicator light

 

niveau d’essence

nivel de gasolina

BA /s

 

 

 

 

 

 

 

Lampada

Lampe

Speedometer/

 

Témoin

Lámpara

12V

tachimetro/

Tachometer/

odometer lamp

 

tachymétrique/

taquímetro/

2W X T5

contachilometri

Kilometerzähler

 

 

 

 

 

compteur Km

cuentakilómetros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F 12

 

 

 

F 12

 

 

 

A

DATI PER L’IDENTIFICAZIONE

TELAIO

-

Il numero del telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper-

 

 

chietto (A - F. 1).

MOTORE

-

Il numero di matricola (Minarelli), è stampigliato sul carter sinistro, in prossimità della ruota posteriore

 

 

(B - F. 2).

IDENTIFIKATIONSDATEN

RAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem Hauptrohr des Rahmens selbst eingeprägt und kann durch Abnehmen des Deckels (A - ABB.1) kontrolliert werden.

MOTOR - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf der linken Verkleidung in der Nähe des Hinterrades (B - ABB. 2) eingeprägt.

IDENTIFICATIONDATA

FRAME

- The frame number is stamped on the

 

central tube of the frame itself.

 

It can be inspected by removing the cover

 

(A - F. 1).

ENGINE

- The Minarelli serial number is stamped on

 

the left-hand casing, next to the rear wheel

 

(B - F. 2).

ELEMENTS D’IDENTIFICATION

CADRE

- Le numéro du cadre est gravé sur le tube

 

central de celui-ci, et on peut le voir en

 

enlevant le couvercle (A - F. 1).

MOTEUR

- Le numéro de série (Minarelli) est

 

estampillé sur le carter gauche, à proximité

 

de la roue arrière (B - F. 2).

DATOS DE IDENTIFICACIÓN

CHASIS

- El número del chasis está punzonado en

 

el tubo central del mismo, se puede

 

examinar quitando la tapa (A - F. 1).

MOTOR

- El número de matrícula (Minarelli), está

 

estampado en el cárter izquierdo, cerca

 

de la rueda trasera (B - F. 2).

B

A

F. 1

F. 2

 

F 12

F 12

 

 

A

IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI

 

 

 

1)

Commutatore a chiave accensione/bloccasterzo

 

 

 

2)

Serbatoio olio miscelatore

5

9 4

3

3)

Serbatoio carburante

3

4)

Serratura

sella

7

 

2

5)

Carburatore

1

 

 

6)

Filtro aria

 

 

 

 

7)

Alloggiamento batteria

9

 

 

8)Radiatore

9)Vaso di espansione radiatori

 

 

 

 

8

6

 

 

 

 

 

 

 

 

F. 3

 

 

 

 

 

KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE

 

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

1)

Schlüsselumschalter Zündung/Lenkradschloß

1)

Ignition key/steering lock switch

2)

Frischöl-Automatik-Tank (Mischeröltank)

2)

Mixer oil reservoir

 

3)

Benzintank

3)

Fuel tank

 

4)

Sitzschloß

4)

Saddle lock

 

5)

Vergaser

5)

Carburettor

 

6)

Luftfilter

6)

Air cleaner

 

7)

Batteriefach

7)

Battery compartment

 

8)

Kühler

8)

Radiator

 

9)

Kühler-Expansionsgefäß

9)

Radiator expansion chamber

 

 

 

IDENTIFICATION DES ELEMENTS

 

IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS

PRINCIPAUX

 

PRINCIPALES

 

1)

Commutateur à clé allumage/blocage direction

1)

Conmutador de llave encendido /bloqueo dirección

2)

Réservoir huile de mélange

2)

Tanque aceite de mezcla

3)

Réservoir de carburant

3)

Tanque carburante

 

4)

Serrure de la selle

4)

Cerradura del sillín

 

5)

Carburateur

5)

Carburador

 

6)

Filtre à air

6)

Filtro de aire

 

7)

Logement de la batterie

7)

Alojamiento de la batería

8)

Radiateur

8)

Radiador

 

9)

Vase d’expansion des radiateurs

9)

Depósito de expansión de los radiadores

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COMANDI

(*)1) Leva freno posteriore

2)Leva pompa freno anteriore

3)Manopola acceleratore

4)Commutatore a chiave

5)Deviatore luci

6)Interruttore indicatore di direzione

7)Pulsante avvisatore acustico

8)Interruttore luci

9)Pulsante avviamento elettrico

(*)1) Leva pompa freno posteriore (per la versione con freno a disco posteriore).

A

1

2

3

4

5

6 8

7

9

 

F. 4

BEDIENUNGSELEMENTE

CONTROLS

(*) 1)

Hinterer Bremshebel

(*) 1)

Rear brake lever

2)

Vorderer Bremspumpenhebel

2)

Front brake pump lever

3)

Drehgasgriff

3)

Throttle grip

4)

Schlüsselschalter (Zündschlüssel)

4)

Key switch

5)

Lichtwechselschalter

5)

Dip switch

6)

Schalter für Richtungsanzeiger

6)

Direction indicator switch

7)

Akustiksignalgebertaste

7)

Horn button

8)

Lichtschalter

8)

Light switch

9)

Taste für elektrische Zündung

9)

Electric start button

(*) 1)

Hinterer Bremspumpenhebel (für die Ausführung

(*) 1)

Rear brake pump lever (for the rear disc brake

 

mit hinterer Scheibenbremse).

 

version).

COMMANDES

MANDOS

(*) 1)

Levier du frein arrière

(*) 1)

Palanca de freno trasero

2)

Levier de la pompe du frein avant

2)

Palanca de la bomba del freno delantero

3)

Poignée de l’accélérateur

3)

Manecilla del acelerador

4)

Commutateur à clé

4)

Conmutador de llave

5)

Commutateur des feux

5)

Conmutador de luces

6)

Interrupteur indicateur de direction

6)

Interruptor indicador de dirección

7)

Bouton avertisseur sonore

7)

Interruptor avisador acústico

8)

Interrupteur des feux

8)

Interruptor de luces

9)

Bouton de démarrage électrique

9)

Interruptor de arranque eléctrico

(*) 1)

Levier de la pompe du frein arriere (pour la version

(*) 1)

Palanca de la bomba del freno posterior (para la

doteé d’un frein à disque arrière.

 

versión con freno de disco posterior).

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CRUSCOTTO

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

1)

Tachimetro

 

 

 

 

 

 

 

4

 

2)

Spia olio miscelatore

2

 

 

 

 

 

3)

Spia indicatore di direzione

 

 

 

 

 

 

4)

Spia luci

 

 

6

 

5)

Indicatore livello benzina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6)

Pulsanti di regolazione - Orologio digitale

 

 

 

 

 

 

5

1

2

3

4

6

F. 5

ARMATURENBRETT

DASHBOARD

1)

Tachometer

1)

Speedometer

2)

Mischerölanzeige

2)

Mixer oil pilot light

3)

Richtungsanzeigerkontrollampe

3)

Direction indicator light

4)

Scheinwerferkontrollanzeige

4)

Lamp pilot light

5)

Benzinanzeige

5)

Fuel level gauge

6)

Regelungstasten - Digitaluhr

6)

Setting buttons - Digital clock

TABLEAU DE BORD

SALPICADERO

1)

Tachymètre

1)

Taquímetro

2)

Témoin huile de mélange

2)

Luz indicadora aceite

3)

Témoin indicateur de direction

3)

Luz indicadora de dirección

4)

Témoin des feux

4)

Luz indicadora luces

5)

Indicateur niveau d’essence

5)

Indicador nivel gasolina

6)

Boutons de réglage - Horloge numérique

6)

Interruptor de regulación - Reloj digital

F 12

CRUSCOTTO

1)Tachimetro/Contachilometri

2)Spia olio miscelatore

3)Spia indicatore di direzione

4)Spia luci

5)Indicatore livello benzina

6)Indicatore temperatura e livello liquido di raffreddamento

5

1

2

3 4

6

F. 6

A

3

4

2

6

ARMATURENBRETT

DASHBOARD

1)

Tachometer/Kilometerzähler

1)

Speedometer/Odometer

2)

Mischerölanzeige

2)

Mixer oil pilot light

3)

Richtungsanzeigerkontrollampe

3)

Direction indicator light

4)

Scheinwerferkontrollanzeige

4)

Lamp pilot light

5)

Benzinanzeige

5)

Fuel level gauge

6)

Temperaturanzeige und Kühlflüssigkeitsanzeige

6)

Temperature indicator and coolant level gauge

TABLEAU DE BORD

SALPICADERO

1)

Tachymètre/Compteur kilométrique

1)

Taquímetro / Cuentakilómetros

2)

Témoin huile de mélange

2)

Luz indicadora aceite de mezcla

3)

Témoin indicateur de direction

3)

Testigo indicador de dirección

4)

Témoin des feux

4)

Testigo indicador luces

5)

Indicateur niveau d’essence

5)

Indicador nivel de gasolina

6)

Indicateur température et niveau liquide de

6)

Indicador temperatura y nivel líquido de

 

refroidissement

 

refrigeración.

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACCESSO AI SERBATOI

•I serbatoi carburante e olio miscelatore sono accessibili ribaltando in avanti la sella, dopo averla sbloccata con la chiave d’accensione.

I tappi dei due serbatoi sono molto vicini tra loro;prestareattenzioneanoninvertireglieven-

tuali rifornimenti.

F. 7

A

ZUGRIFF AUF DIE TANKS

•Auf den Benzintank sowie auf den Mischeröltank erhält man Zugriff, indem der Sitz nach vorn gekippt wird, nachdem dieser zuvor mit dem Zündschlüssel entriegelt wurde.

Die beiden Tankdeckel befinden sich unmittelbar nebeneinander. Achten Sie deshalb darauf, die Nachfüllflüssigkeiten nicht zu verwechseln.

ACCESS TO FUEL TANK AND OIL RESERVOIR

•Unlock saddle by means of the ignition key and tip forward for access to the fuel tank and oil reservoir.

As tank and reservoir inlets are next to each other,takeutmostattentionnottomistakethem

when refuelling or topping up.

ACCES AUX RESERVOIRS

•Il est possible d’accéder aux réservoirs de carburant et de l’huile de mélange en basculant la selle en avant, après l’avoir débloquée avec la clé de contact.

ACCESO A LOS TANQUES

•Se puede acceder a los tanques carburante y aceite de mezcla inclinando hacia delante el sillín, después de haberlo desbloqueado con la llave de encendido.

Les bouchons des deux réservoirs sont très proches l’un de l’autre; veiller à ne pas faire les

pleins à l’inverse.

Los tapones de los dos tanques están muy cerca entre ellos; poner mucha atención a no invertir

el eventual abastecimiento de carburante o aceite.

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A - SERBATOIO CARBURANTE

•Tappo a vite

•Utilizzare: benzina super

• Utilizzare: benzina senza piombo

Nota: il rubinetto del serbatoio è del tipo a depressione e non richiede alcun intervento manuale.

A

 

 

A - BENZINTANK

 

B

A

•Schraubdeckel

 

 

•Verwenden Sie: Superbenzin

 

 

•Verwenden Sie: Bleifreies

 

 

Benzin

 

 

Hinweis:Der Benzinhahn funktioniert

 

 

nach dem Unterdruckprinzip und

 

 

erfordert keinerlei Eingriff von Hand.

 

 

 

F. 8

Rimuovere e pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante, provocate durante il rifornimento.

Entfernen Sie eventuell beim Tanken ausgeflossenen Kraftstoff umgehend und nehmen Sie die

entsprechende Säuberung vor.

CAPACITÀ (litri)

FASSUNGSVERMÖGEN (liter)

 

 

 

 

Capacità complessiva

Gesamtfassungsvermögen

8,5

 

 

 

Riserva

Reserve

2

 

 

 

B - SERBATOIO OLIO

•Tappo a pressione estraibile agendo sull’orecchietta laterale.

•Utilizzare olio: Q8 DAILY SUPER oppure

Q8 CITY BIKE ULTRA

Versare olio con cautela.

Non miscelare olii di marche e/o caratteristiche diverse tra loro.

B - ÖLTANK

•Druckverschlußdeckel, herausziehbar durch Einwirken auf die Seitennase.

•Verwenden Sie das folgende Öl: Q8DAILY SUPER oder

Q8CITY BIKE ULTRA

Füllen Sie das Öl vorsichtig nach.

• Mischen Sie keine Öle verschiedener Marken und/ oder Eigenschaften!

CAPACITÀ (litri)

FASSUNGSVERMÖGEN (liter)

 

 

 

 

Capacità complessiva

Gesamtfassungsvermögen

1,4

 

 

 

Riserva

Reserve

0,4

 

 

 

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A - FUEL TANK

•Screw fillercap

•Refuel with premium-grade petrol.

•Refuel with unleaded petrol.

Note: The fuel tank tap is of the pushtype and does not require any manual operation.

In case of spilling during refuelling, remove and clean

immediately.

A - RESERVOIR DE CARBURANT

•Bouchon à vis •Utiliser: essence super

•Utiliser: essence sans plomb

Note: Le robinet du réservoir est du type à dépression et ne nécessite aucune intervention manuelle.

Eliminer et nettoyer aussitôt les éventuelles fuites de carburant se produisant pendant le

plein.

A

A - TANQUE CARBURANTE

•Tapón de rosca •Utilizar: gasolina super

•Utilizar: gasolina sin plomo

Nota: la llave del tanque es del tipo de depresión y no necesita ninguna intervención manual.

Quitar y limpiar inmedia- tamente eventuales pérdidas de carburante si producidas durante

el abastecimiento.

CAPACITY (litres)

CAPACITE (litres)

CAPACIDAD (litros)

 

Overall capacity

Capacité

totale

Capacidad total

8,5

 

 

 

 

 

Reserve

Réserve

 

Reserva

2

 

 

 

 

 

B - OIL RESERVOIR

B - RESERVOIR D’HUILE

B - TANQUE DE ACEITE

•Pressure cap removable by

•Bouchon à pression que l’on extrait

•Tapón a presión extraíble actuando

pressing on the side tab.

en agissant sur l’ailette latérale.

en el borde saliente lateral.

•Top up with:

•Utiliser de l’huile:

•Utilizar aceite:

Q8 DAILY SUPER or

Q8 DAILY SUPER ou bien

Q8 DAILY SUPER o bien

Q8 CITY BIKE ULTRA oil.

Q8 CITY BIKE ULTRA

Q8 CITY BIKE ULTRA

• Pour with care.

• Verser l’huile avec

• Verter el aceite con

• Never mix oils of different

précaution.

precaución.

makes or with different characteri-

•Ne pas mélanger des huiles de

•No mezclar aceites de marcas y/o

stics.

marques et/ou de caractéristiques

características distintas entre ellas.

 

différentes entre elles.

 

 

CAPACITY (litres)

CAPACITE (litres)

CAPACIDAD (litros)

 

 

 

 

 

Overall capacity

Capacité totale

Capacidad total

1,4

 

 

 

 

Reserve

Réserve

Reserva

0,4

 

 

 

 

F 12 A

LIQUIDODI RAFFREDDAMENTO

•Per accedere al vaso d’ espansione del liquido di raffreddamento, aprire lo sportellino (A) dopo averne sbloccato la serratura, con la chiave d’ avviamento.

•Il vaso di espansione è provvisto di sensore, preposto alla segnalazione, mediante il led arancio (1 - F. 10), dell’eventuale livello insufficiente.

•Per i valori normali della temperatura di utilizzo restano accesi i led verdi (2 - F. 10).

•Nel caso la temperatura raggiunga valori troppo elevati, si illumina il led rosso (3 - F. 10).

F. 9

1

2

F. 10

KÜHLFLÜSSIGKEIT

•Für den Zugriff auf das Expansionsgefäß der Kühlflüssigkeit den Deckel (A) öffnen nachdem dessen Schloß mit Hilfe des Zündschlüssels entriegelt wurde.

•Das Expansionsgefäß ist mit einem Sensor versehen, der gegebenenfalls über die

Aorangefarbene Led (1 - ABB.10) auf den zu niedrigen Füllstand hinweist.

•Solange die Betriebstemperatur im normalen Bereich bleibt, leuchten die grünen Leds (2 - ABB.10).

•Sobald die Temperatur einen zu hohen Wert erreicht, leuchtet die rote Led (3 - ABB.10) auf.

RABBOCCO

•Prima di svitare il tappo (B - F. 9) del vaso di espansione, attendere il raffreddamento del motore.

NACHFÜLLUNG

•Vor dem Aufschrauben des Verschlußdeckels (B - ABB.9) des Expansionsgefäßes das Abkühlen des Motors abwarten.

•Utilizzare: Q8 TOP FLUID

•Verwenden Sie: Q8 TOP FLUID

•Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure, vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, controllare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di raffreddamento.

•Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands) erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist, muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.

F 12

COOLANT

•For access to the coolant expansion chamber, open door (A) after having unlocked it with the ignition key.

•The expansion chamber is fitted with a sensor for signalling low level via the orange-coloured led

(1 - F. 10).

LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

•Pour accéder au vase d’expansion du liquide de refroidissement, ouvrir la porte (A) après avoir débloqué sa serrure avec la clé de contact.

•Le vase d’expansion est doté d’un capteur signalant éventuellement un niveau insuffisant, au moyen d’un témoin orange (1 - F.10).

A

LIQUIDO DE REFRIGERACIÓN

•Para acceder al depósito de expansión del líquido de refrigeración, abrir el postigo (A) después de haber desbloqueado la cerradura con la llave de puesta en marcha.

•El depósito de expansión posee un detector, que señala eventualmente un nivel insuficiente, a través de un led naranja (1 - F. 10).

Green LED (2 - F. 10) on = temperature OK.

Red LED (3 - F. 10) on = temperature too high.

TOPPING UP

• Wait for the engine to cool down before removing the

expansion chamber cap (B - F. 9).

•Top up with Q8 TOP FLUID

• If the amount of coolant required to top up to

optimum level is greater than normal or if topping up has to be performed too frequently, check for proper seal of the entire cooling system.

•Pour les valeurs normales de la température d’utilisation, les témoins verts restent allumés (2 - F. 10).

•Si la température atteint des valeurs trop élevées, le témoin rouge (3 - F. 10) s’allume.

APPOINT

•Avant de dévisser le bouchon (B - F. 9) du vase

d’expansion, laisser refroidir le moteur.

•Utiliser: Q8 TOP FLUID

• Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal) est supérieure à celle normale ou s’il faut faire l’appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement l’étanchéité de la totalité du circuit de

refroidissement.

•Para los valores normales de la temperatura de utilización, los leds verdes permanecen iluminados (2 - F. 10).

•Si la temperatura alcanza valores muy elevados el led rojo (3 - F. 10) se ilumina.

RESTAURACIÓN DE NIVEL

• Antes de desenroscar el tapón (B - F. 9) del depósito

de expansión, esperar que el motor se haya enfriado.

•Utilizar: Q8 TOP FLUID

• En caso de que la cantidad de líquido (para alcanzar un perfecto nivel) sea superior a lo normal, o en caso de que exista la necesidad de restauraciones de nivel demasiado frecuentes, controlar esmeradamente la hermeticidad de

todo el circuito de refrigeración.

NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACCELERATORE

REGOLAZIONE DEL MINIMO

•Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coperchio d’ ispezione (vedi S/C - P. 12).

•Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura di normale funzionamento.

•Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):

-in senso orario,igiri aumentano.

-in senso antiorario,igiri diminuiscono.

•Il regime ottimale del motore è di 1.600 - 1.800 giri,e sarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavo candela.

•Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verificare la stabilità del regime minimo.

F.1

B

V

BESCHLEUNIGER

EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL

•Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckel anheben (siehe S/C - S.12).

•Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange warmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreicht worden ist.

•Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V) verstellen:

-Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl erhöht.

-Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird die Drehzahl vermindert.

•Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei 1.600 - 1.800 Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird ein elektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabel verbunden.

•Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.

ACCELERATOR

IDLE TUNING

•For access to the carburettor, remove the inspection cover (see S/C - P. 12).

•Start up the engine and allow it to run until normal running temperature is reached.

•For idle adjustment, turn screw (V):

-clockwise to increase revolutions, or

-counterclockwise to reduce revolutions.

•Optimum setting is 1.600 - 1.800 revs. Check by connecting an electronic revolution counter to the spark plug cable.

•Open and close accelerator several times to check that idle running is stable.

ACCELERATEUR

REGLAGE DU RALENTI

•Pour accéder au carburateur, enlever le couvercle d’inspection (voir S/C - P.12).

•Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à la température normale de fonctionnement.

•Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):

-dans le sens des aiguilles d’une montre, le nombre de tours augmente.

-dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,le

nombre de tours diminue.

•Le régime optimal du moteur est 1.600 - 1.800 tours, que l’on contrôlera en reliant un compte-tours électronique au câble de la bougie.

•Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du régime minimum.

ACELERADOR

REGULACIÓN DEL MÍNIMO

•Para acceder al carburador es necesario quitar la tapa de inspección (véase S/C - P.12).

•Poner en marcha el motor y calentarlo hasta la temperatura de funcionamiento normal.

•Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):

-en sentido horario, las revoluciones aumentan.

-en sentido antihorario, las revoluciones disminuyen. •El régimen optimal del motor es de 1.600 - 1.800 revoluciones que se pueden comprobar conectando un cuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía.

•Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador para verificar la estabilidad del régimen mínimo.

1 5/98

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

AMMORTIZZATORE POSTERIORE

REGOLAZIONE

•L’ammortizzatore può essere regolato agendo sul precarico della molla.

•Ruotando la ghiera (A) in senso antiorario si aumentail precarico della molla.

A

F.2

HINTERER STOSSDÄMFER

EINSTELLUNG

•Der Stoßdämpfer wird durch Einwirken auf die Federvorspannung reguliert.

•Durch Drehen des Stellrings (A) im Gegenuhrzeigersinn erreicht man eine Erhöhung der Federvorspannung.

AMORTISSEUR ARRIERE

REGLAGE

•L’amortisseur peut être réglé en agissant sur la précontrainte du ressort.

•En tournant la bague (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on augmente la précontrainte du ressort.

REAR SHOCK ABSORBER

TUNING

•Adjust spring preload for optimum shock absorber setting.

•Turn ring nut (A) counterclockwise to increase spring preload.

AMORTIGUADOR POSTERIOR

REGULACIÓN

•El amortiguador puede ser regulado actuando en la pretensión del resorte.

•Girando el casquillo (A) en sentido antihorario se aumenta la pretensión del resorte.

2 5/98

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONTROLLO STERZO

 

 

 

 

 

 

 

 

Per accedere al gruppo di regolazione dello sterzo

A

 

occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore

 

 

 

 

(S/C - P. 8).

 

 

 

 

 

 

 

La regolazione del gioco

dello sterzo avviene allen-

 

 

 

tando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recu-

 

 

 

perare il gioco.

 

 

 

B

•A regolazione effettuata, serrare il dado (A).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Cs - Nm

A

140 ± 20%

F.3

KONTROLLE DER LENKUNG

Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung der Lenkung muß der Vorderschutzschild (S/C - S. 8) teilweise geöffnet werden.

Die Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durch Lockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zur Neueinstellung des Spiels.

•Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A) festdrehen.

STEERING ADJUSTMENT

For access to steering adjuster, partially open the front shield(S/C - P. 8).

Adjust steering clearance by loosening nut (A) and acting on nut (B).

•Upon adjustment having been made, tighten nut (A).

CONTROLE DE LA DIRECTION

Pour accéder au groupe de réglage de la direction, ouvrir partiellement l’écran avant (S/C - P. 8).

Le réglage du jeu de la direction s’effectue en desserrant l’écrou (A) et en intervenant sur l’écrou (B) pour rattraper le jeu.

•Une fois le réglage effectué, serrer l’écrou (A).

CONTROL DE LA DIRECCIÓN

Para acceder al grupo de regulación de la dirección es necesario abrir parcialmente el escudo delantero (S/C - P. 8).

El reglaje del juego de la dirección se lleva a cabo aflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) para recuperar el juego.

•Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).

3 5/98

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

4 5/98

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARROZZERIA

COMPOSIZIONE DELLE CARENATURE

•La carrozzeria dello scooter è composta da varie carenature in materiale plastico:

1)Coprimanubrio posteriore

2)Coprimanubrio anteriore

3)Scudo anteriore

4)Carenatura posteriore

5)Puntone

6)Coperchio d’ ispezione

7)Paragambe

8)Pedana

9)Parafango anteriore

10)Copriruota posteriore

C

 

3

 

4

 

 

1

 

 

 

9

7

6

10

 

 

 

8 5

F. 1

KAROSSERIE

BODY

ZUSAMMENSETZUNG DER VERKLEIDUNGEN

FAIRING COMPONENTS

•Die Karosserie des Motorrollers setzt sich aus

•The body of the motor-bike is made up of various fairing

verschiedenen in Kunststoff ausgeführten Verkleidungen

 

parts in plastic material:

zusammen:

 

 

 

1)

Hinterer Lenkerschutz

1)

Rear handlebar cover

2)

Front handlebar cover

2)

Vorderer Lenkerschutz

3)

Front shield

3)

Vorderschutzschild

4)

Rear fairing

4)

Hintere Verkleidung

5)

Kickstand

5)

Strebe

6)

Inspection cover

6)

Inspektionsdeckel

7)

Leg-guard

7)

Beinschutz

8)

Footboard

8)

Trittbrett

9)

Front fender

9)

Vorderschutzblech

10)

Rear wheel cover

10)

Hintere Radabdeckung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARROSSERIE

CARROCERÍA

COMPOSITION DES CARENAGES

COMPOSICIÓN DE LOS CARENADOS

•La carrosserie du scooter se compose de différents

•La carrocería del scooter está compuesta por distintos

carénages en matière plastique:

carenados de material plástico:

1)

Protège-guidon arrière

1)

Cubremanillar posterior

2)

Protège-guidon avant

2)

Cubremanillar delantero

3)

Ecran avant

3)

Escudo delantero

4)

Carénage arrière

4)

Carenado posterior

5)

Etrésillon

5)

Perfil lateral carenado

6)

Couvercle d’inspection

6)

Tapa de inspección

7)

Protège-jambes

7)

Guardapies

8)

Tapis

8)

Estribo

9)

Garde-boue avant

9)

Guardabarro delantero

10)

Garde-boue arrière

10)

Cubrerrueda posterior

Malaguti F12 Service Manual

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RIMOZIONE CARENATURE

COPRIMANUBRIO ANTERIORE E CRUSCOTTO (parte superiore)

•Svitare le viti (V6) (a testa esagonale) posizionate sotto il manubrio, quindi rimuovere il coprimanubrio anteriore (A). Nel caso sia necessario allontanarlo maggiormente dalla sua sede, svitare la trasmissione del contachilometri e disinnestare i connettori del cablaggio cruscotto.

•Per rimuovere il coprimanubrio compreso il cruscotto, esercitare una moderata pressione con le dita, spostando lateralmente tutto il gruppo.

V6

Cs - Nm

0,5 ± 20%

 

A

V6

 

F. 2

C

ABMONTIEREN DER

VERKLEIDUNGEN

LENKERSCHUTZ VORNE UND ARMATURENBRETT (Oberer Teil)

•Lösen Sie die Schrauben (V6) (Sechskant) unter der Lenkung und nehmen Sie anschließend die Abmontieren des vorderen Lenkerschutzes (A) vor. Sollte eine weitere Entfernung der Verkleidung von ihrem Sitz erforderlich sein, die Transmission des Kilometerzählers aufschrauben und die Anschlüsse der Verkabelung des Armaturenbretts ausstecken.

•Zum Abmontieren des Lenkerschutzes einschließlich des Armaturenbretts einen leichten Druck mit dem Finger ausüben und auf diese Weise die gesamte Gruppe verschieben.

F. 3

•Scollegare il cablaggio a 9 vie.

•Die 9 - Weg-Verkabelung abtrennen.

F. 4

•Svitare e rimuovere il cavo di trasmissione del contachilometri.

F. 5

•Rimuovere il coprimanubrio anteriore, capovolgerlo e svitare le viti autofilettanti (testa a croce V3) per separare il gruppo portastrumenti.

V3 Cs - Nm

0,5 ± 20%

V3

F. 6

•Das Kilometerzähler-Transmission-

skabel aufschrauben und entfernen.

•Nehmen Sie den vorderen Lenkerschutzes ab, drehen Sie diesen um und lösen Sie die selbstschneidenden Schrauben (Kreuzschlitz V3), um die Instrumentenhaltegruppe abtrennen zu können.

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAIRING REMOVAL

FRONT HANDLEBAR COVER AND DASHBOARD (Upper part)

•Loosen the hexagonal head screws (V6) located under the handlebar and remove the front handlebar cover (A). To move it further away, unscrew the odometer line and disconnect the dashboard wiring connectors.

•To remove the handlebar cover and dashboard assembly, exert a slight pressure with the hand and move the entire assembly sideways.

•Disconnect the 9-way cable.

•Loosen and remove the odometer cable.

•Remove the front handlebar cover, turn it upside down and loosen the self-tapping cross-slotted screws (V3) to detach the instrument panel.

DEPOSE DES CARENAGES

PROTEGE-GUIDON AVANT ET TABLEAUDEBORD(Partiesupérieure)

•Dévisser les vis (V6) (à tête hexagonale) situées sous le guidon, puis déposer le protège-guidon avant (A). S’il faut l’écarter davantage de son logement, dévisser la transmission du compte-kilomètres et désenficher les connecteurs de câblage du tableau de bord.

•Pour déposer le protège-guidon, y compris le tableau de bord, exercer une légère pression avec les doigts, en déplaçant latéralement tout le groupe.

•Débrancher le câblage à 9 voies.

•Dévisser et retirer le câble de transmission du compte-kilomètres.

•Déposer le protège-guidon avant, le retourner et dévisser les vis autotaraudeuses (tête cruciforme V3) pour séparer le groupe porteinstruments.

C

REMOCIÓN CARENADOS

CUBREMANILLAR DELANTERO Y SALPICADERO (Parte superior)

•Aflojar los tornillos (V6) (de cabeza hexagonal) situados bajo el manillar, quitar el cubremanillar delantero (A). En el caso de que sea necesario alejarlo más de su alojamiento, aflojar la transmisión del cuentakilómetros y desactivar los conectores del cableado salpicadero.

•Para quitar el cubremanillar incluido el salpicadero, presionar ligeramente con los dedos, moviendo lateralmente todo el grupo.

•Desconectar el cableado de 9 vías.

•Aflojar y quitar el cable de transmisión del cuentakilómetros.

•Quitar el cubremanillar delantero, volverlo del revés y aflojar los tornillos autorroscantes (cabeza cruciforme V3) para separar el grupo portainstrumentos.

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SOSTITUZIONE CABLAGGIO CRUSCOTTO

•Svitare le viti autofilettanti V2 (testa a croce) che fissano il coperchio (A) dell’ alloggiamento led.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V2

Cs - Nm

 

 

 

 

 

 

 

0,5 ± 20%

A

 

 

 

V2

F. 7

C

AUSWECHSELUNG DER VERKABELUNG DES ARMATURENBRETTS

•Lösen Sie die selbstschneidenden Schrauben V2 (Kreuzschlitz) zur Befestigung des LedGehäusedeckels (A).

•Sollevare ed estrarre il coperchio

(B).

•Estrarre la lampadina (C).

 

•Heben sie den Deckel (B) an und

 

C

ziehen Sie ihn heraus.

•Ziehen Sie die Glühbirne (C) heraus.

 

B

 

F. 8

 

 

•Rimuovere inoltre la lampadina nel

 

 

•Entfernen Sie die Glühbirnen

 

 

l’ alloggiamento (D) e quella nell’ al-

 

 

aus dem Sitz (D) sowie aus dem Sitz

loggiamento (E).

 

 

(E).

 

D

E

 

 

 

 

 

 

 

 

F. 9

•Disinnestare i tre “Faston” sul retro dello strumento di indicazione del carburante.

•Estrarre la lampadina (F).

F

F. 10

•Stecken Sie die drei Schnellverbindungselemente (“Faston”) auf der Rückseite des Benzinanzeigeinstruments aus.

•Ziehen Sie die Glühbirne (F) heraus.

•A questo punto, il cablaggio del cruscotto può essere sostituito (prestando attenzione al fatto che, per il modello F 12 , è presente l’ indicatore di temperatura del liquido di raffreddamento).

•Die Verkabelung des Armaturenbretts kann nunmehr ersetzt werden. (Beachten Sie, daß beim Modell F 12 die Kühlflüssigkeitstemperaturanzeige vorhanden ist).

F. 11

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DASHBOARD WIRING REPLACEMENT

•Loosen the self-tapping crossslotted screws V2 which secure the led housing cover (A).

•Lift and remove the cover (B). •Remove the bulb (C).

•Also remove the bulbs in holders (D) and (E).

•Disconnect the three “fast-ons” on the rear of the fuel level gauge.

•Remove bulb (F).

•Dashboard wiring can now be replaced (Note: the F 12 model is also fitted with a coolant temperature indicator).

REMPLACEMENT CABLAGE DU TABLEAU DE BORD

•Dévisser les vis autotaraudeuses V2 (tête cruciforme) fixant le couvercle

(A) du logement du témoin.

•Soulever et extraire le couvercle (B). •Extraire la lampe (C).

•Retirer également la lampe située dans le logement (D) et celle située dans le logement (E).

•Désenficher les trois “Faston” à l’arrière de l’indicateur de niveau de carburant.

•Extraire la lampe (F).

•A ce stade-là, le câblage du tableau de bord peut être remplacé (tenir compte du fait que le modèle F 12 est doté d’un indicateur de température du liquide de refroidissement).

C

SUSTITUCIÓN

CABLEADO DEL

SALPICADERO

•Aflojar los tornillos autorroscantes V2 (cabeza cruciforme) que sujetan la tapa (A) del alojamiento del led.

•Levantar y extraer la tapa (B) •Extraer la bombilla (C).

•Quitar además la bombilla del alojamiento (D) y la del alojamiento

(E).

•Desacoplar los tres “Faston” de la parte trasera del instrumento de indicación del carburante.

•Extraer la bombilla (F).

•En este momento, el cableado del salpicadero puede ser sustituido (poniendo atención al hecho de que para el modelo F 12 , está presente el indicador de temperatura del líquido de refrigeración).

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RIMOZIONE CONTACHILOMETRI E OROLOGIO

•Premere con due dita, sulla parte posteriore del corpo contachilometri, fino a farlo fuoriuscire dalla sua sede, ricavata sul coprimanubrio.

•Trattenere lo strumento durante la sua estrazione, con le dita di entram-

be le mani, dalla parte anteriore dello F. 12 strumento stesso.

C

ABMONTIERENVONKILOMETERZÄHLER UND BORDUHR

•Drücken Sie mit zwei Fingern auf die Hinterseite des Kilometerzählergehäuses, bis das Instrument aus dem in den Lenkerschutz eingearbeiteten Sitz heraustritt.

•Halten Sie das Instrument während des Herausziehens mit den Fingern beider Hände von seinem Vorderteil aus zurück.

RIMOZIONE CRUSCOTTO (Parte inferiore)

•Per rimuovere la carenatura inferiore C del cruscotto (coprimanubrio posteriore), occorre svitare le viti ad esagono incassato M8 (V4).

V4

Cs - Nm

7 ± 20%

 

 

C

 

V4

F. 13

ABMONTIEREN DES

ARMATURENBRETTS (Unterteil)

•Für das Abmontieren der unteren Verkleidung C des Armaturenbretts (Lenkerschutz hinten) müssen die Innensechskantschrauben M8 (V4) gelöst werden.

RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO

•Per rimuovere i dispositivi dei comandi elettrici, posti sul manubrio, occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore, per avere accesso al connettore del cablaggio (S/C - P. 10).

•Proteggere il parafango anteriore da eventuali graffi con un panno o nylon, quindi aprire lo scudo portandolo in appoggio sul parafango stesso.

•Scollegare i connettori dei cablaggi posti all’interno dello scudo.

F. 14

F. 15

ABMONTIERENDERBEDIENUNGSELEMENTEAMLENKER

•Für das Abmontieren der elektrischen Bedienungselemente auf dem Lenker muß der Vorderschutzschild teilweise entfernt werden, um Zugang zum Anschluß der Verkabelung (S/C-S.10) zu erhalten.

•Schützen Sie das Vorderschutzblech unter Verwendung eines Tuchs oder von Plastikfolie vor möglichen Kratzern und öffnen Sie schließlich das Vorderschutzschild, wobei Sie dieses auf dem Schutzblech abstützen.

•Trennen Sie die Anschlüsse der Verkabelungen im Innern der Vorderschutzschilds ab.

•Svitare la vite superiore e inferiore

 

V

Cs - Nm

•Lösen Sie die obere und untere

 

(V) (M5 ad esagono incassato).

V

 

1,6 ± 20%

Schraube(V) (M5 Innensech-

 

 

 

skantschraube).

 

 

 

 

 

V

 

 

 

 

 

 

 

 

F. 16

F 12

F 12

 

 

 

ODOMETER AND CLOCK REMOVAL

•Press down with two fingers on the rear of the odometer until it comes out of its seat in the handlebar cover.

•Hold the instrument from the front side with both hands while removing.

C

DEPOSECOMPTE-KILOME- TRES ET MONTRE DE BORD

•Appuyer, avec deux doigts, sur la partie arrière du corps du compte-kilomètres, jusqu’à l’extraire de son logement situé sur le protège-guidon.

•Maintenir l’instrument pendant son extraction par la partie avant, avec les doigts des deux mains.

REMOCIÓN CUENTAKILÓMETROS Y RELOJ

•Pulsar con dos dedos sobre la parte superior del cuentakilómetros hasta que éste salga de su sede, dentro del cubremanillar.

•Sostener el instrumento durante su extracción, con los dedos de las dos manos, por la parte delantera del mismo.

DASHBOARD REMOVAL (Lowerpart)

•To remove the lower fairing C of the dashboard (rear handlebar cover), loosen the socket head screws M8 (V4).

REMOVAL OF HANDLE- BAR-MOUNTED CONTROLS

•Partially open the front shield to gain access to the wiring connector (S/C-P.10).

•Cover the front fender with a cloth or sheet of nylon to protect it from scratching. Open the shield and lean it on the fender itself.

•Disconnect the wiring connectors located inside.

•Loosen (the top and lowe M5 socket) head screw (V).

DEPOSE DU TABLEAU DE BORD

(Partie inférieure)

•Pour déposer le carénage inférieur C du tableau de bord (protègeguidon arrière), dévisser les vis hexacave M8 (V4).

DEPOSE DES COMMANDES AU GUIDON

•Pour déposer les dispositifs des commandes électriques situées sur le guidon, ouvrir partiellement l’écran avant pour accéder au connecteur du câblage (S/C - P. 10).

•Protéger le garde-boue avant des rayures éventuelles avec un chiffon ou un film nylon puis ouvrir l’écran en le mettant en appui sur le garde-boue.

•Débrancher les connecteurs des câblages situés à l’intérieur de l’écran.

•Dévisser la vis supérieure et inférieure (V) (M5 hexacave).

REMOCIÓN DEL

SALPICADERO (Parte inferior)

•Para quitar el carenado inferior C del salpicadero (cubremanillar posterior), es necesario aflojar los tornillos Allen M8 (V4).

REMOCIÓN DE LOS MANDOS DEL MANILLAR

•Para quitar los dispositivos de los mandos eléctricos, colocados en el manillar, es necesario abrir parcialmente el escudo delantero, para tener acceso al conector del cableado (S/C-P.10).

•Proteger el guardabarro delantero de eventuales arañazos, con un paño o nylon, después abrir el escudo apoyándolo sobre el mismo

guardabarro.

•Desconectar los conectores de los cableados situados en el interior del escudo.

•Aflojar el tornillo superior y inferior

(V) (M5 Allen).

 

F 12

 

 

F 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RIMOZIONE POMPA FRENO A DISCO

•Svitare le viti V2 e rimuovere il cavallotto (A).

Nota: questo procedimento è valido sia per il freno a disco anteriore che per quello posteriore (optional).

Nell’eventuale sostituzione della trasmissione idraulica, il valore di serraggio della vite raccordo V1 è di 28 ± 15 Nm.

V8

Cs - Nm

20%

V2

A

V1

F. 17

C

DEMONTAGE DER SCHEIBENBREMSENPUMPE

•Schrauben V2 ausdrehen und Bügelbolzen (A) entfernen.

Anmerkung: Das Vorgehen gilt sowohl für die vordere als für die hintere, optionale Scheibenbremse.

Für die eventuelle Auswechselung des Hydraulikgetriebes: Der Anzugswert der Verbindungsschraube V1 beträgt 28 ±15 Nm.

•Separare in due parti il dispositivo di

 

 

 

•ZerlegenSiedieBedienungsanlageinzwei

 

 

 

comando e scollegare le connessioni

 

A

B

Teile und trennen Sie die Anschlüsse der

del cablaggio elettrico (A - B), quindi

 

elektrischenVerkabelung(A-B)ab.Nehmen

rimuovere tutto il gruppo.

 

 

 

Sie anschließend das Abmontieren der

•Le stesse operazioni vanno ripetute

 

 

 

gesamtenGruppevor.

nell’ altro dispositivo di comando.

 

 

 

•DieArbeitsschrittesindjeweilsfürbeideTeile

•Il rimontaggio avviene impuntando

 

 

 

derBedienungsanlagedurchzuführen.

(con una chiave a “T”, a stelo lun-

 

 

 

•DerWiedereinbauerfolgt(unterVerwendung

go) prima la vite inferiore, senza

 

 

 

eines“T”-SchlüsselsmitLangschaft),indem

serrarla.

 

 

 

zunächst die untere Schraube eingedreht

 

 

 

 

wird(ohnesieanzuziehen).

F. 18

 

 

RIMOZIONE SCUDO ANTERIORE

Nota: per rimuovere lo scudo anteriore, occorre rimuovere prima: ruota anteriore (S/D - P. 2) e parafango (S/C-P.10).

•Svitare le viti inferiori (V2) autofilettanti con testa a croce .

V2

Cs - Nm

2 ± 10%

 

 

V2

F. 19

•Svitare le viti superiori (V8) autofilettanti con testa a croce e le viti laterali (identiche alle precedenti).

 

V8

 

V8

Cs - Nm

V8

 

2 ± 10%

 

 

 

F. 20

ABMONTIEREN DES VORDERSCHUTZSCHILDES

Hinweis: Für das Abmontieren der Vorderschutzschild zunächst entfernen: Vorderrad (S/D - S. 2) und Schutzblech (S/C - S. 10).

•Lösen Sie die unteren selbstschneidenden Schrauben (V2) mit Kreuzschlitz.

•Lösen Sie die oberen selbstschneidenden Schrauben (V8) mit Kreuzschlitz sowie die seitlichen Schrauben (identisch zu den vorhergehenden).

•Aprire lo scudo, disinnestare i connettori relativi al cablaggio del faro anteriore e degli indicatori di direzione.

•Estrarre lo scudo, con cautela, avendo cura di riporlo con la parte verniciata verso l’alto.

F. 21

•Öffnen Sie den Schutzschild und stecken Sie die zur Verkabelung des Vorderscheinwerfers und des Richtungsanzeigers gehörenden Anschlüsse aus.

•Ziehen Sie den Schutzschild vorsichtig heraus. Achten Sie darauf, daß beim Wiedereinsetzen die lackierte Seite oben ist.

Loading...
+ 252 hidden pages