F 12
F 12 LIQUID COOLED
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTE DI |
HINWEISE |
NOTES FOR |
NOTES POUR |
NOTAS |
|
|||
|
|
|
|
CONSULTA- |
ZUM NACH- |
EASY CON- |
LA CONSUL- |
DE |
|
|||
|
|
|
|
ZIONE |
SCHLAGEN |
SULTATION |
TATION |
CONSULTA |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
CONOSCERE LA |
KENNTNIS DES |
GETTINGTOKNOW |
CONNAITRE LA |
CONOCER LA |
|
|||
|
|
|
MOTO |
MOTORROLLERS |
THE MOTOR-BIKE |
MOTO |
MOTO |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
REGOLAZIONI |
REGELUNGEN |
ADJUSTMENTS |
REGLAGES |
REGULACIONES |
|
|||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
C |
|
CARENATURE |
VERKLEIDUNGEN |
FAIRING REMOVAL |
CARENAGES |
CARENADOS |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
D |
|
COMPONENTI |
MECHANISCHE |
MECHANICAL |
PIECES |
COMPONENTES |
|
|||
|
|
|
MECCANICI |
KOMPONENTEN |
COMPONENTS |
MECANIQUES |
MECÁNICOS |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
E |
|
COMPONENTI |
ELEKTRO- |
ELECTRICAL |
PIECES |
COMPONENTES |
|
|||
|
|
|
ELETTRICI |
KOMPONENTEN |
COMPONENTS |
ELECTRIQUES |
ELÉCTRICOS |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Simbologia |
Arbeitssymbole |
Other |
Symboles |
Simbología |
|
|
|
|
operativa |
|
symbols |
opérationnels |
operativa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OPERAZIONI |
SYMMETRISCHE |
SYMMETRICAL |
OPERATIONS |
OPERACIONES |
|
|
|
|
SIMMETRICHE Operazioni |
OPERATIONEN |
OPERATIONS. |
SYMETRIQUES |
SIMÉTRICAS |
|
|
|
|
da ripetere sull’altro lato del |
Operationen, die auf der |
Indicates that the operation |
Opérations à répéter sur |
Operaciones que hay que |
|
|
|
|
gruppo o del componente. |
anderen Seite der Gruppe |
must be repeated on the |
l’autre côté du groupe ou de |
repetir en el otro lado del |
|
|
|
|
|
|
oder der Komponente zu |
opposite side of the unit or |
la pièce. |
grupo o del componente |
|
|
|
|
|
wiederholen sind. |
component. |
|
|
|
|
|
RAFFREDDAMENTO A |
FLÜSSIGKEITSKÜHLUNG |
FLUID COOLING. |
REFROIDISSEMENT |
ENFRIAMIENTO POR |
|
|
|
|
LIQUIDO |
Weist auf die mit Flüssigkeit |
Indicates fluid-cooled versions. |
PAR LIQUIDE |
LIQUIDO |
|
|
|
|
Indica le versioni raffreddate a li- |
gekühlten Versionen hin. |
|
Indique les versions |
Indica las versiones que se |
|
|
|
|
quido. |
|
|
refroidies par liquide. |
enfrían por líquido |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MARMITTA CATALITICA |
KATALYSATOR |
CATALYTIC CONVERTER. |
POT CATALYTIQUE |
SILENCIADOR DE |
|
|
|
|
Questo simbolo è solitamente |
Diesem Symbol folgt in der |
This symbol is usually followed |
En général, ce symbole est |
ESCAPE CATALÍTICO |
|
|
|
|
seguito da |
quello della nazione |
Regel die Kennzeichnung des |
by that of the applicable country. |
utilisé suivi de celui de la nation |
Generalmente este símbolo |
|
|
|
specifica. |
|
jeweiligen Landes. |
|
spécifique. |
suele estar seguido por el |
|
|
|
|
|
|
|
|
símbolo de la nación |
|
|
|
|
|
|
|
|
específica. |
|
|
|
DISCO POSTERIORE |
HINTERE SCHEIBE |
REAR DISC. |
DISQUE ARRIERE |
DISCO POSTERIOR |
|
|
|
|
Evidenzia le versioni con freno a |
Bezeichnet die Versionen mit |
Indicates versions with rear disc |
Signale les versions avec frein |
Evidencia las versiones con |
|
|
|
|
disco posteriore. |
Hinterradbremsscheibe |
brake. |
à disque arrière. |
freno de disco posterior. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abbreviazioni |
Festgelegte |
|
|
Abbreviations |
Abréviations |
Abreviaturas de |
||||
|
di redazione |
Abkürzungen |
|
|
|
|
|
|
|
rédactionnelles |
redacción |
F |
Figura |
Abbildung |
Figure |
|
|
|
Figure |
Figura |
|||
Cs |
Coppia di serraggio |
Anzugsmoment |
Tightening torque |
Couple de serrage |
Par de apretado |
||||||
P |
Pagina |
Seite |
Page |
|
|
|
Page |
Página |
|||
Pr |
Paragrafo |
Kapitel |
Paragraph |
Paragraphe |
Párrafo |
||||||
S |
Sezione |
Abschnitt |
Section |
|
|
|
Section |
Sección |
|||
Sc |
Schema |
Schema |
Diagram |
|
|
|
Schéma |
Esquema |
|||
T |
Tabella |
Tabelle |
Table |
|
|
|
Tableau |
Tabla |
|||
V |
Vite |
Schraube |
Screw |
|
|
|
Vis |
Tornillo |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE! Consigli pru- |
ACHTUNG! Ratschläge und |
CAUTION! |
|
|
|
|
ATTENTION! |
Conseils de |
ATENCIÓN! Consejos pru- |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
denziali ed informazioni riguar- |
Informationen betreffend die |
Recommendations and |
|
prudence |
et |
informations |
denteseinformacionesquehacen |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
danti la sicurezza del motociclista |
Sicherheit des Kradfahrers (des |
precautions regarding rider |
concernant |
la |
sécurité du |
referencia a la seguridad del |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
(utente del motoveicolo) e la sal- |
Kraftradbenutzers)und die |
safety and motor vehicle |
|
motocycliste (utilisateur du |
motociclista (usuario del vehículo |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
vaguardia dell’integrità del moto- |
Unversehrtheit des Motorrollers |
integrity. |
|
|
|
|
motocycle) et |
l’intégrité du |
a motor) y la salvaguardia de la |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
veicolo stesso. |
|
selbst. |
|
|
|
|
|
|
|
|
motocycle. |
|
|
integridad del vehículo mismo. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
ATTENZIONE! Descrizioni ri- |
ACHTUNG! Beschreibungen |
WARNING! Situations entailing |
ATTENTION! |
Descriptions |
ATENCIÓN!Descripciones que |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
guardanti interventi pericolosi |
betreffend Eingriffe mit Gefahren für: |
the risk of personal injury to |
concernantdesinterventionsdange-reuses |
hacen referencia a intervenciones |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
per il tecnico manutentore o ri- |
den Wartungstechniker, Repara- |
maintenance |
|
or |
repair |
pourletechnicienchargédel’entretienou |
peligrosasparaeltécnicodemantenimiento |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
paratore, altri addetti all’officina |
turtechniker sowie sonstiges Werk- |
mechanics, other |
workshop |
le réparateur, pour les autres personnes |
o para el reparador, u otros encargados |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
o persone estranee, per l’am- |
stattpersonal oder Fremdpersonen, |
personnel or third parties, or |
travaillant à l’atelier ou les personnes |
delosTalleresoapersonasextrañas,para |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
biente, per il motoveicolo e le |
für die Umwelt, das Kraftrad und die |
damage to environment, vehicle |
étrangères,pourl’environnement,pourle |
elambiente,paraelvehículoamotorypara |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
attrezzature. |
|
Werkstattausrüstungen. |
or equipment. |
|
|
|
|
motocycleetleséquipements. |
losequipos. |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
MOTORE SPENTO Evidenzia |
MOTOR AUS: Weist |
ENGINE OFF. |
Indicates |
MOTEUR ARRETE Signale |
MOTOR APAGADO |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
interventi da effettuare assoluta- |
auf Eingriffe hin, die unbedingt |
operations to be performed with |
des interventions à effectuer |
Evidencia intervenciones que |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
mente a motore spento. |
bei abgestelltem Motor |
engine off. |
|
|
|
|
impérativement moteur arrêté. |
hay |
que |
realizar |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
durchzuführen sind. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
obligatoriamente con el motor |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
apagado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
TOGLIERE TENSIONE Prima |
SPANNUNG |
POWER OFF. Indicates that |
METTRE HORS TENSION |
QUITAR TENSIÓN |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
dell’intervento descritto, scollega- |
WEGNEHMEN: Vor der |
negative pole is to be |
Avant d’effectuer l’intervention |
Antes de |
la |
intervención |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
re il negativo della batteria. |
Durchführung des Eingriffs den |
disconnected from the battery |
décrite, débrancher le négatif de |
descrita, |
desconectar el |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Negativpol der Batterie |
before performing the operation. |
la batterie. |
|
|
negativo de la batería. |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
abtrennen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
PERICOLO D’INCENDIO |
BRANDGEFAHR: Arbeiten, |
FIRE |
HAZARD. |
Indicates |
DANGER D’INCENDIE |
PELIGRO DE INCENDIO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni che potrebbero |
bei denen Brand entstehen |
operations which may constitute |
Opérations |
qui pourraient |
Operaciones |
que podrían |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
innescare incendio. |
kann. |
a fire hazard. |
|
|
|
|
provoquer un incendie. |
provocar incendio. |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
PERICOLO DI ESPLOSIONE |
EXPLOSIONSGEFAHR: |
RISK |
OF |
EXPLOSION. |
DANGER D’EXPLOSION |
PELIGRO DE EXPLOSIÓN |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni che potrebbero determi- |
Arbeiten, bei denen es zu |
Indicates operations which may |
Opérations |
qui pourraient |
Operaciones |
que podrían |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
nare una esplosione. |
Explosionen kommen kann. |
constitute a risk of explosion. |
provoquer une explosion. |
determinar una explosión. |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
ESALAZIONI TOSSICHE |
GIFTIGE |
TOXIC FUMES. Indicates a |
EMANATIONS |
EXHALACIONES |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
Evidenzia il pericolo di intossica- |
AUSDÜNSTUNGEN: Weist |
possibility of |
intoxication or |
TOXIQUES |
|
TÓXICAS |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
zione o infiammazione delle pri- |
auf die Gefahr von Vergiftung |
inflammation |
of the |
upper |
Signale le danger |
Evidencia el peligro de |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
me vie respiratorie. |
oder Entzündung der direkten |
respiratory tract. |
|
|
d’intoxication ou inflammation |
intoxicación o inflamaciones |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Atemwege hin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
des premières voies |
de las principales vías |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
respiratoires. |
|
respiratorias. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
MANUTENTORE MECCANICO |
MECHANISCHER |
MECHANICAL |
|
|
TECHNICIEN CHARGE |
TÉCNICO ENCARGADO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni che prevedono compe- |
WARTUNGSTECHNIKER: |
MAINTENANCE. |
|
|
DE L’ENTRETIEN |
DEL MANTENIMIENTO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
tenza in campo meccanico/motori- |
Weist auf den |
Operations to be performed |
MECANIQUE |
|
MECÁNICO |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
stico. |
|
Zuständigkeitsbereich |
only by an expert mechanic. |
Opérations impliquant des |
Operaciones que prevén |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Mechanik/Motortechnik hin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
compétences dans le domaine |
competencia en el campo |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mécanique/motoriste. |
mecánico/motorístico. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MANUTENTORE ELETTRICO |
ELEKTRISCHER |
ELECTRICAL |
|
|
TECHNICIEN CHARGE |
TÉCNICO ENCARGADO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Operazioni che prevedono com- |
WARTUNGSTECHNIKER: |
MAINTENANCE. |
|
|
DE L’ENTRETIEN |
DEL MANTENIMIENTO |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
petenza in campo elettrico/elet- |
Weist auf den |
Operations be performed only |
ELECTRIQUE |
|
ELÉCTRICO |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
tronico. |
|
Zuständigkeitsbereich Elektrik/ |
by an expert electrical/ |
|
Opérations impliquant des |
Operaciones que prevén |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Elektronik hin. |
electronic technician. |
|
compétences dans le domaine |
competencia en el campo |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
électrique/électronique. |
eléctrico/electrónico. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO! Operazioni da evitare. |
NEIN! Zu vermeidende |
NO! Operations to be |
|
NON! Opérations à éviter. |
¡NO! Operaciones que hay |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Operation. |
absolutely avoided. |
|
|
|
|
|
que evitar. |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
MANUALE |
D’OFFICINA |
MOTOR- |
ENGINE SERVICE |
|
MANUEL D’ATELIER DU |
MANUAL DE TALLER |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
DEL MOTORE Informazioni |
WERKSTATTHANDBUCH: |
MANUAL. Indicates |
|
MOTEUR Informations |
DEL MOTOR |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
M |
|
deducibili da quella documenta- |
Aus dieser Unterlage zu |
information which may be |
pouvant être déduites de cette |
Informaciones que se |
|
||||||||||||||||
|
|
|
zione. |
|
entnehmende Informationen. |
obtained by referring to said |
documentation |
|
deducen de la |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
manual. |
|
|
|
|
|
|
|
documentación. |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CATALOGO RICAMBI |
ERSATZTEILHANDBUCH: |
SPARE PARTS |
|
|
CATALOGUE DES |
CATALOGO PIEZAS DE |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
Informazioni deducibili da quella |
Aus dieser Unterlage zu |
CATALOGUE. Indicates |
PIECES DETACHEES |
REPUESTO |
|
|
||||||||||||||
|
|
R |
|
documentazione. |
|
entnehmende Informationen. |
information which may be |
Informations pouvant être |
Informaciones que se |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
obtained by referring to said |
déduites de cette |
|
deducen de la |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
catalogue. |
|
|
|
|
documentation |
|
documentación. |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled
S |
INDICE |
INHALT |
CONTENTS |
SOMMAIRE |
ÍNDICE |
|
P |
|
Datitecnici |
Technische Daten |
Technical Data |
Caract. techniques |
Datos técnicos |
|
6 |
|
Identificazione |
Identifikation |
Identification |
Identification |
Identificación |
|
8 |
|
Elementi principali |
Hauptbestandteile |
Main components |
Eléments principaux |
Elementos principales |
|
9 |
A |
Comandi |
Bedienungselemente |
Controls |
Commandes |
Mandos |
|
10 |
Cruscotto |
Armaturenbrett |
Dashboard |
Tableau de bord |
Salpicadero |
|
11 |
|
|
|
||||||
|
Serbatoi |
Tanks |
Tanks |
Réservoirs |
Tanques |
|
13 |
|
Liquido di |
Kühlflüssigkeit |
Coolant |
Liquide de |
Líquido de |
|
16 |
|
raffreddamento |
|
|
refroidissement |
refrigeración |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Regolazione |
Regelung der |
Idle |
Réglage |
Regulación |
|
1 |
|
minimo |
Leerlaufdrehzahl |
tuning |
ralenti |
mínimo |
|
|
|
|
|
|||||
B |
Regolazione |
Regelung des |
Shock-absorber |
Réglage |
Regulación |
|
2 |
|
ammortizzatore |
Stoßdämpfers |
tuning |
amortisseur |
amortiguador |
|
|
|
Controllo |
Kontrolle der |
Steering |
Contrôle |
Control |
|
3 |
|
sterzo |
Lenkung |
adjustment |
direction |
dirección |
|
|
|
|
|
|||||
|
Carrozzeria |
Karosserie |
Body |
Carrosserie |
Carrocería |
|
|
|
Composizione delle |
Zusammensetzung |
Fairings |
Composition des |
Composición de |
|
1 |
|
carenature |
der Verkleidungen |
|
carénages |
los carenados |
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren der |
Fairing removal |
Dépose des |
Remoción carenados |
|
|
|
carenature |
Verkleidungen Len- |
Front handlebar |
carénages Protège- |
Cubremanillar |
|
2 |
|
Coprimanubrio |
kerabdeckung vorne |
cover and |
guidon avant et |
delantero y |
|
|
|
|
|
|||||
|
anteriore e cruscotto |
und Armaturenbrett |
dashboard |
tableau de bord |
salpicadero |
|
|
|
Sostituzione |
Auswechselung der |
Dashboard |
Remplacement |
Sustitución |
|
|
|
cablaggio |
Verkabelung des |
wiring |
câblage tableau |
cableado |
|
4 |
|
cruscotto |
Armaturenbretts |
replacement |
de bord |
salpicadero |
|
|
|
Rimozione conta- |
Abmontieren von |
Odometer and |
Dépose compte- |
Remoción del |
|
|
|
chilometri e |
Kilometerzähler |
clock removal |
kilomètres et |
cuentakilómetros |
|
6 |
|
orologio |
und Borduhr |
|
montre de bord |
y del reloj |
|
|
|
Rimozione cruscotto |
Abmontieren des Arma- |
Dashboard |
Dépose tableau de |
Remoción del salpi- |
|
6 |
C |
(parte inferiore) |
turenbretts(Unterteil) |
removal (lower part) |
bord(partieinférieure) |
cadero(parteinferior) |
|
|
|
|
||||||
Rimozione comandi |
Abmontieren der Bedie- |
Handlebar |
Dépose des com- |
Remoción de los |
|
6 |
|
|
al manubrio |
nungselementeamLenker |
controls removal |
mandes au guidon |
Mandos en el manillar |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione pompa |
Demontage der schei- |
Disc brake pump |
Dépose de la pompe |
Quitado de la bomba |
|
8 |
|
freno a disco |
benbremsenpumpe |
removal |
du frein à disque |
del freno de disco |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione scudo |
Abmontieren des |
Front shield |
Dépose écran |
Remoción escudo |
|
8 |
|
anteriore |
Vorderschutzschilds |
removal |
avant |
delantero |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Front fender |
Dépose |
Remoción |
|
|
|
parafango |
Vorderschutz- |
removal |
garde-boue |
guardabarro |
|
10 |
|
anteriore |
bleches |
|
avant |
delantero |
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Inspection cover |
Dépose |
Remoción |
|
|
|
coperchio |
Inspektions- |
removal |
couvercle |
tapa de |
|
10 |
|
di ispezione |
deckels |
|
d’inspection |
inspección |
|
|
|
Rimozione |
Abmontieren der |
Rear fairing |
Dépose |
Remoción |
|
10 |
|
carenatura posteriore |
hinteren Verkleidung |
removal |
carénage arrière |
carenadoposterior |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione puntone |
AbmontierenderStrebe |
Kickstand removal |
Dépose étrésillon |
Perfil lateral carenado |
|
12 |
|
Rimozione pedana |
AbmontierendesTrittbrettes |
Footboard removal |
Dépose tapis |
Remoción estribo |
|
14 |
|
Rimozione paragambe |
Abmontieren des beinschutzes |
Leg-guard removal |
Depose des protege-jambes |
Remoción del guardapies |
|
14 |
|
Rimozione ruota |
Abmontieren des |
Front wheel |
Dépose roue |
Remoción rueda |
|
2 |
|
anteriore |
Vorderrades |
removal |
avant |
delantera |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione ruota |
Abmontieren des |
Rear wheel |
Dépose roue |
Remoción rueda |
|
2 |
|
posteriore |
Hinterrades |
removal |
arrière |
trasera |
|
|
|
|
|
|||||
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Exhaust pipe |
Dépose pot |
Remoción silen- |
|
4 |
|
marmitta |
Auspuffschalldämpfers |
removal |
d’échappement |
ciador del escape |
|
|
|
|
|
|||||
|
Forcella: rimozione |
Gabel: Abmontieren |
Fork leg assembly |
Fourche: dépose |
Horquilla: remoción |
|
|
D |
gruppo stelo- |
der Gruppe Schaft / |
removal |
groupe tige |
grupo barra |
|
4 |
portaruota |
Radaufhängung |
|
porte-roue |
portarrueda |
|
|
|
|
Forcella: rimozione |
Gabel: Abmontieren des |
Fork leg |
Fourche: dépose |
Horquilla: remoción |
|
6 |
|
stelo-portaruota |
Schaftes/Radaufhängung |
removal |
tige porte-roue |
barra portarrueda |
|
|
|
|
|
|||||
|
Forcella: rimozione |
Gabel: Abmontieren |
Fork: removal |
Fourche: dépose |
Horquilla: remoción |
|
8 |
|
Rimozione pinza |
Abmontieren der |
Front brake |
Dépose pince |
Remoción zapatas |
|
10 |
|
freno anteriore |
Bremszange vorne |
caliper removal |
frein avant |
de freno delanteras |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
PHANTOM F12 - PHANTOM F 12 Liquid Cooled
S |
INDICE |
INHALT |
CONTENTS |
SOMMAIRE |
ÍNDICE |
P |
|||||||||||
|
Frenoanteriore |
Vorderebremse |
Frontbrake |
Freinavant |
Frenodelantero |
|
|||||||||||
|
Verifica usura |
Kontrolle auf Verschiß |
Pad wear |
Contrôle usure |
Comprobación desga- |
12 |
|||||||||||
|
pastiglie |
der Bremsbeläge |
check |
|
pastilles |
ste zapata de freno |
|
||||||||||
|
Frenoposteriore |
Hintere |
Rear |
|
Freinarriere |
Frenotraserode |
|
||||||||||
|
a disco |
|
scheibenbremse |
brake |
|
a disque |
disco |
|
14 |
||||||||
|
Verifica usura |
Kontrolle auf Verschiß |
Pad wear |
Contrôle usure |
Comprobación desga- |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
pastiglie |
der Bremsbeläge |
check |
|
pastilles |
ste zapata de freno |
|
||||||||||
|
Rimozione gruppo |
Abmontieren der |
Key starter unit |
Dépose groupe de |
Remoción grupo de |
|
|||||||||||
|
diavviamentoa |
Startereinheit mit |
removal |
démarrage à clé |
arranque de llave |
16 |
|||||||||||
|
chiave |
|
Schlüssel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Oil reservoir |
Dépose réservoir |
Remoción tanque |
16 |
|||||||||||
|
serbatoioolio |
Öltanks |
removal |
d’huile |
|
de aceite |
|||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
|
Rimozione serbatoio |
Abmontieren des |
Fuel tank |
Déposer réservoir |
Remoción tanque |
16 |
|||||||||||
|
carburante |
Benzintanks |
removal |
de carburant |
de carburante |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Rimozione gruppo |
Abmontieren der |
Float |
|
Dépose ensemble |
Remoción grupo |
18 |
||||||||||
D |
galleggiante |
Schwimmergruppe |
removal |
flotteur |
flotador |
||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Rimozione |
Abmontieren der |
Radiator |
Dépose |
Remoción |
20 |
||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
radiatori |
Kühler |
removal |
radiateurs |
radiador |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Rimozione |
Abmontieren des |
Engine |
Dépose |
Remoción |
22 |
|||||||||||
|
motore |
Motors |
removal |
moteur |
motor |
|
|||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
|
Filtroaria: |
Luftfilter: |
Air cleaner: |
Filtre à air: |
Filtro de aire: |
24 |
|||||||||||
|
manutenzione |
Wartung |
maintenance |
entretien |
mantenimiento |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Filtrocarburante: |
Benzinfilter: |
Fuel filter: |
Filtre à essence: |
Filtrodecarburante: |
24 |
|||||||||||
|
manutenzione |
Wartung |
maintenance |
entretien |
mantenimiento |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Verificadimensionale |
Kontrolle der Rah- |
Dimensional |
Contrôle dimen- |
Comprobación de las |
26 |
|||||||||||
|
deltelaio |
menabmessungen |
frame check |
sionnel du cadre |
dimensionesdelchasis |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Candela: |
Zündkerze: |
Spark plug: |
Bougie: |
Bujía: |
|
2 |
||||||||||
|
accesso |
Zugriff |
access |
accès |
|
acceso |
|||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
|
Bifaroanteriore: |
Zweifach-Vorderschein- |
Headlight: bulb |
Double phare |
Doble faro delan- |
|
|||||||||||
|
sostituzione |
werfer: Auswechselung |
replacement |
avant: remplacement |
tero: sustitución |
2 |
|||||||||||
|
lampadine |
der Glühbirnen |
|
|
|
lampes |
|
bombillas |
|
||||||||
|
Regolazione |
Regelung des |
Beam |
|
Réglage |
Regulación |
|
||||||||||
|
fascio |
|
Lichtbündels |
adjustment |
faisceau |
haz |
|
2 |
|||||||||
|
luminoso |
|
|
|
|
|
|
lumineux |
luminoso |
|
|||||||
|
Fanalino |
Rücklicht |
Taillight |
Feu arrière |
Farolillo |
2 |
|||||||||||
|
posteriore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
trasero |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Indicatoridi |
Richtungsan- |
Direction |
Indicateurs de |
Indicadores de |
4 |
|||||||||||
|
direzione |
zeiger |
indicators |
direction |
dirección |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Cruscotto: |
Armaturenbrett: |
Dashboard: |
Tableau de bord: |
Salpicadero: |
|
|||||||||||
|
componenti |
Innenkomponenten |
internals |
éléments internes |
componentes |
4 |
|||||||||||
|
interni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
internos |
|
||||
|
Sostituzione |
Auswechselung der |
Bulb |
|
Remplacement |
Sustitución |
4 |
||||||||||
|
lampadine |
Glühbirnen |
replacement |
lampes |
|
bombillas |
|||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
|
Sostituzione |
Auswechselung der |
Warning light |
Remplacement |
Sustitución leds |
6 |
|||||||||||
E |
led spie |
Kontroll-Led |
LED replacement |
lampes témoins |
indicadores |
||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Relais: |
|
Relais: |
Relay: |
|
Relais: |
|
Relés: |
|
6 |
||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
sostituzione |
Auswechselung |
replacement |
remplacement |
sustitución |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Batteria |
Batterie |
Battery |
Batterie |
Batería |
8 |
|||||||||||
|
Fusibile: |
Schmelzsicherung: |
Fuse |
|
Fusible: |
Fusible: |
8 |
||||||||||
|
Sostituzione |
Auswechselung |
replacement |
remplacement |
sustitución |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Ubicazione |
Unterbringung |
Location of |
Emplacement |
Ubicación |
|
|||||||||||
|
componenti |
der elektrischen |
electrical |
pièces |
|
componentes |
10 |
||||||||||
|
elettrici |
|
Komponenten |
components |
électriques |
eléctricos |
|
||||||||||
|
Componenti |
Elektrische |
Electrical |
Pièces |
|
Componentes |
11 |
||||||||||
|
elettrici |
|
Komponenten |
components |
électriques |
eléctricos |
|||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
|
F 12 |
|
Impianto |
F12 |
|
F 12 |
|
Wiring |
F 12 |
|
Circuit |
F 12 |
|
Circuito |
12 |
||
|
elettrico |
Elektroanlage |
diagram |
électrique |
eléctrico |
||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
F 12 |
Impianto |
F12 |
|
F 12 |
Wiring |
F 12 |
Circuit |
F 12 |
Circuito |
14 |
||||||
|
elettrico |
Elektroanlage |
diagram |
électrique |
eléctrico |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
DATI |
TECHNISCHE |
TECHNICAL |
CARACTERISTIQUES |
DATOS |
|||||
|
TECNICI |
|
DATEN |
DATA |
TECHNIQUES |
TÉCNICOS |
A
CARATTERISTICHE |
ALLGEMEINE |
GENERAL |
CARACTERISTIQUES |
CARACTERÍSTICAS |
|
|||
GENERALI |
MERKMALE |
CHARACTERISTICS |
GENERALES |
GENERALES |
|
|||
Passo |
Achsabstand |
Wheelbase |
Pas |
Paso |
1240 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Lunghezza |
Länge |
Length |
Longueur |
Largo |
1780 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Larghezza |
Breite |
Width |
Largheur |
Ancho |
680 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Altezza |
Höhe |
Height |
Hauteur |
Alto |
1135 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Peso a vuoto |
Leergewicht |
Dry weight |
Poids à vide |
Peso en vacío |
88 Kg |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Peso a vuoto |
Leergewicht |
Dry weight |
Poids à vide |
Peso en vacío |
92 Kg |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MOTORE |
MOTOR |
ENGINE |
MOTEUR |
MOTOR |
|
|||
|
|
|
MINARELLI 8 MY |
|
|
|
||
|
M |
|
|
|
|
|||
|
|
MINARELLI 2 MA |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
N° Cilindri |
Anzahl Zylinder |
No. of cylinders |
N° Cylindres |
Nº Cilindros |
1 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Alesaggio per corsa |
Bohrung mal Hub |
Bore for stroke |
Alésage pour la course |
Cilindrada para la carrera |
Ø 40 x 39,2 mm |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Cilindrata |
Hubraum |
Displacement |
Cylindrée |
Cilindrada |
49,3 cm3 |
|||
Cilindrata |
Hubraum |
Displacement |
Cylindrée |
Cilindrada |
49 cm3 |
|||
Rapporto di |
Kompression- |
Compression |
Rapport de |
Relación de |
12 : 1 |
|||
compressione |
sverhältnis |
ratio |
compression |
compresión |
||||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||
Accensione |
Elektronische |
Electronic |
Allumage |
Encendido |
- |
|||
elettronica |
Zündung |
ignition |
électronique |
electrónico |
||||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CAPACITÀ |
FASSUNGSVERMÖGEN |
CAPACITY |
CAPACITE |
CAPACIDAD |
l. |
|||
Carburante |
Benzin |
Fuel |
Carburant |
Carburante |
8,5 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Riserva carburante |
Benzinreserve |
Fuel reserve |
Réserve de carburant |
Reserva de carburante |
2 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Olio miscelatore |
Mischeröl |
Mixer oil |
Huile de mélange |
Aceite de mezcla |
1,4 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Riserva olio |
Mischerölreserve |
Mixer oil |
Réserve d’huile |
Reserva aceite de |
0,4 |
|||
miscelatore |
|
reserve |
de mélange |
mezcla |
||||
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
Olio trasmissione |
Getriebeöl |
Transmission oil |
Huile transmission |
Aceite transmisión |
0,11 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Liquido |
Kühlflüssigkeit |
Coolant |
Liquide |
Líquido de |
1 |
|||
refrigerante |
|
|
réfrigérant |
refrigeración |
||||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRASMISSIONE |
GETRIEBE |
TRANSMISSION |
TRANSMISSION |
TRANSMISIÓN |
|
|||
Variatore |
Drehzahl- |
Automatic variator |
Variateur |
Variador |
|
|||
automatico con |
automatik mit |
with primary |
automatique avec |
automático con |
|
|||
trasmissione |
Primärantrieb und |
V-belt |
transmission |
transmisión |
- |
|||
primaria a cinghia |
Keilriemen |
drive |
primaire à courroie |
primaria de correa |
|
|||
trapezoidale |
|
|
trapézoïdale |
trapezoidal |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
Frizione centrifuga |
Trocken- |
Centrifugal |
Embrayage |
Embrague |
- |
|||
a secco |
fliehkraftkupplung |
dry clutch |
centrifuge à sec |
centrífugo en seco |
||||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ALIMENTAZIONE |
SPEISUNG |
POWER SUPPLY |
ALIMENTATION |
ALIMENTACIÓN |
|
|||
Carburatore |
Vergaser |
Carburettor |
Carburateur |
Carburador |
|
|||
|
|
|
TK 12 4 FK - DELLORTO PHVA 12 HS - GURTNER PY 12 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||
Miscela di benzina |
Mischer für Super- |
Premium-grade |
Mélange d’essence |
Mezcla de gasolina |
- |
|||
super e olio |
benzin und Öl |
petrolandoilmixture |
super et d’huile |
super y aceite |
||||
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||
Miscela di |
Mischer für |
Unleaded |
Mélange |
Mezcla de |
|
|||
benzina |
bleifreies |
petrol |
d’essence |
gasolina sin |
- |
|||
senza piombo e olio |
Benzin und Öl |
and oil mixture |
sans plomb et d’huile |
plomo y aceite |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
A
Dosatore olio |
Getriebeölzutei |
Mechanical |
|
Doseur d’huile |
Dosificador de |
|
||||||
meccanico |
lautomatik |
automatic |
|
mécanique |
aceite mecánico |
|
||||||
automatico |
|
oil metering unit |
|
automatique |
automático |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
TELAIO |
RAHMEN |
FRAME |
|
CADRE |
CHASIS |
|
||||||
Monotrave in |
Einzelstahlrohr |
Single steel tube |
|
Monocadre |
Larguero único en |
|
||||||
tubolare d’ acciaio, |
rahmen, unterteilt |
branched at |
|
tubulaire d’acier, |
llanta tubular de |
|
||||||
sdoppiato all’altez- |
auf der Höhe des |
footboard |
|
se dédoublant au |
acero desdoblado |
|
||||||
za della pedana |
Trittbretts |
|
|
|
|
|
niveau du tapis |
a la altura del estribo |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
SOSPENSIONI |
AUFHÄNGUNGEN |
SUSPENSIONS |
|
SUSPENSIONS |
SUSPENSIONES |
|
||||||
Anteriore: |
Vorne: |
Front: |
|
Avant: fourche |
Delantera:Horquilla |
|
||||||
forcella oleodina- |
Gabel |
hydraulic |
|
oléodynamique, |
oleodinámica, |
|
||||||
mica, telescopica |
teleskopisch |
telescopic fork |
|
télescopique |
telescópica. |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Steli |
Schäfte |
Stems |
|
Tiges |
Barras |
Ø 32 mm |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Corsa |
Hub |
Travel |
|
Course |
Carrera |
66 mm |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Posteriore: |
Hinten: |
Rear: |
|
Arrière: moteur |
Trasera: |
|
||||||
motore oscillante |
Motor schwingend |
Swing engine with |
oscillant avec |
motor oscilante |
|
|||||||
con ammortizzatore |
mit öldynamischem |
hydraulic helical- |
|
amortisseur |
con amortiguador |
|
||||||
oleodinamico a |
Stoßdämpfer und |
spring shock |
|
oléodynamique à |
oleodinámico de |
|
||||||
molla elicoidale |
Schraubenfeder |
absorber |
|
ressort hélicoïdal |
resorte helicoidal |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
FRENI |
BREMSEN |
BRAKES |
|
FREINS |
FRENOS |
|
||||||
Anteriore: |
Vorne: |
Front: |
|
Avant: à disque, |
Delantero: |
|
||||||
a disco, con |
Scheibenbremse |
disc, with |
|
avec transmission |
de disco, con |
Ø 190 mm |
||||||
trasmissione |
mit öldynamischer |
hydraulic |
|
oléodynamique |
transmisión |
|||||||
|
|
|||||||||||
oleodinamica |
Transmission |
transmission |
|
|
|
|
oleodinámica |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Posteriore: |
Hinten: |
Rear: |
|
Arrière: |
Trasero: |
|
||||||
a tamburo, con |
Trommelbremse |
drum, with |
|
à tambour, avec |
de tambor, con |
Ø 110 mm |
||||||
trasmissione |
mit mechanischer |
mechanical |
|
transmission |
transmisión |
|||||||
|
|
|||||||||||
meccanica |
Transmission |
transmission |
|
mécanique |
mecánica |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Posteriore: |
Hinten bremse: |
Rear: |
|
Arrière: |
Trasero: |
|
||||||
a disco con |
Scheibenbremse |
disc by hydraulic |
|
à disque avec |
de disco con |
Ø 190 mm |
||||||
trasmissione |
mit öldynamischer |
oil pressure |
|
transmission |
transmisión |
|||||||
|
|
|||||||||||
oleodinamica |
Betätigung |
transmission |
|
oléodynamique |
oleodinámica |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
IMPIANTO |
ELEKTRISCHE |
ELECTRICAL |
|
CIRCUIT |
CIRCUITO |
|
||||||
ELETTRICO |
ANLAGE |
EQUIPMENT |
|
ELECTRIQUE |
ELÉCTRICO |
|
||||||
Batteria |
Batterie |
Battery |
|
Batterie |
Batería |
12V 4A |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Generatore: |
Generator: Wechsel- |
Generator: |
|
Générateur: |
Generador: |
12V 85W |
||||||
volano alternatore |
stromschwungrad |
alternator flywheel |
volant alternateur |
volante alternador |
||||||||
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Relais |
Relais |
Relay |
|
Relais |
Relé |
CA1a-DC12V-A |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Intermittenza |
Blinker |
Flasher unit |
|
Intermittence |
Intermitencia |
12,8V-85C/N |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10Wx2+34W |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Faro anteriore |
Schweinwerfer vorne |
Headlight |
|
Phare avant |
Faro delantero |
12V15+15W |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Faro anteriore |
Schweinwerfer |
Headlight |
|
Phare avant |
Faro delantero |
12V3Wx2T10 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Fanalino posteriore: |
Rücklicht: |
Taillight: |
|
Feu arrière: lampe |
Luz trasera: |
12V-5W |
||||||
lampada biluce |
Biluxlampe |
twin-bulb |
|
2 feux |
lámpara 2 luces |
12V-21W |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BAY 15d |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Indicatore |
Richtungsan- |
Direction |
|
Indicateur de |
Indicador de |
12V-10W |
||||||
di direzione |
zeiger |
indicator |
|
direction |
dirección |
BA 15 s |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Spie cruscotto |
Kontrollampen auf |
Dashboard |
|
Témoins tableau |
Indicadores |
12V |
||||||
|
dem Armaturenbrett |
warning lights |
|
de bord |
salpicadero |
1,2W BA 7 s |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Lampada indica- |
Benzinstandanzei |
Fuel level |
|
Témoin indicateur |
Lámpara indicadora |
12V-1,2W |
||||||
tore livello benzina |
gelampe |
indicator light |
|
niveau d’essence |
nivel de gasolina |
BA /s |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Lampada |
Lampe |
Speedometer/ |
|
Témoin |
Lámpara |
12V |
||||||
tachimetro/ |
Tachometer/ |
odometer lamp |
|
tachymétrique/ |
taquímetro/ |
2W X T5 |
||||||
contachilometri |
Kilometerzähler |
|
|
|
|
|
compteur Km |
cuentakilómetros |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F 12 |
|
|
|
F 12 |
|
|
|
A
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO |
- |
Il numero del telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio stesso, ispezionabile rimuovendo il coper- |
|
|
chietto (A - F. 1). |
MOTORE |
- |
Il numero di matricola (Minarelli), è stampigliato sul carter sinistro, in prossimità della ruota posteriore |
|
|
(B - F. 2). |
IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN - Die Rahmennummer ist auf dem Hauptrohr des Rahmens selbst eingeprägt und kann durch Abnehmen des Deckels (A - ABB.1) kontrolliert werden.
MOTOR - Die Seriennummer (Minarelli) ist auf der linken Verkleidung in der Nähe des Hinterrades (B - ABB. 2) eingeprägt.
IDENTIFICATIONDATA
FRAME |
- The frame number is stamped on the |
|
central tube of the frame itself. |
|
It can be inspected by removing the cover |
|
(A - F. 1). |
ENGINE |
- The Minarelli serial number is stamped on |
|
the left-hand casing, next to the rear wheel |
|
(B - F. 2). |
ELEMENTS D’IDENTIFICATION
CADRE |
- Le numéro du cadre est gravé sur le tube |
|
central de celui-ci, et on peut le voir en |
|
enlevant le couvercle (A - F. 1). |
MOTEUR |
- Le numéro de série (Minarelli) est |
|
estampillé sur le carter gauche, à proximité |
|
de la roue arrière (B - F. 2). |
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS |
- El número del chasis está punzonado en |
|
el tubo central del mismo, se puede |
|
examinar quitando la tapa (A - F. 1). |
MOTOR |
- El número de matrícula (Minarelli), está |
|
estampado en el cárter izquierdo, cerca |
|
de la rueda trasera (B - F. 2). |
B
A
F. 1 |
F. 2 |
|
F 12 |
F 12 |
|
|
A |
|
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI |
|
|
|
|||
1) |
Commutatore a chiave accensione/bloccasterzo |
|
|
|
||
2) |
Serbatoio olio miscelatore |
5 |
9 4 |
3 |
||
3) |
Serbatoio carburante |
|||||
3 |
||||||
4) |
Serratura |
sella |
7 |
|
2 |
|
5) |
Carburatore |
1 |
|
|
||
6) |
Filtro aria |
|
|
|
|
|
7) |
Alloggiamento batteria |
9 |
|
|
8)Radiatore
9)Vaso di espansione radiatori
|
|
|
|
8 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
F. 3 |
|
|
|
|
|
|
|||
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE |
|
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS |
|||
1) |
Schlüsselumschalter Zündung/Lenkradschloß |
1) |
Ignition key/steering lock switch |
||
2) |
Frischöl-Automatik-Tank (Mischeröltank) |
2) |
Mixer oil reservoir |
|
|
3) |
Benzintank |
3) |
Fuel tank |
|
|
4) |
Sitzschloß |
4) |
Saddle lock |
|
|
5) |
Vergaser |
5) |
Carburettor |
|
|
6) |
Luftfilter |
6) |
Air cleaner |
|
|
7) |
Batteriefach |
7) |
Battery compartment |
|
|
8) |
Kühler |
8) |
Radiator |
|
|
9) |
Kühler-Expansionsgefäß |
9) |
Radiator expansion chamber |
||
|
|
|
|||
IDENTIFICATION DES ELEMENTS |
|
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS |
|||
PRINCIPAUX |
|
PRINCIPALES |
|
||
1) |
Commutateur à clé allumage/blocage direction |
1) |
Conmutador de llave encendido /bloqueo dirección |
||
2) |
Réservoir huile de mélange |
2) |
Tanque aceite de mezcla |
||
3) |
Réservoir de carburant |
3) |
Tanque carburante |
|
|
4) |
Serrure de la selle |
4) |
Cerradura del sillín |
|
|
5) |
Carburateur |
5) |
Carburador |
|
|
6) |
Filtre à air |
6) |
Filtro de aire |
|
|
7) |
Logement de la batterie |
7) |
Alojamiento de la batería |
||
8) |
Radiateur |
8) |
Radiador |
|
|
9) |
Vase d’expansion des radiateurs |
9) |
Depósito de expansión de los radiadores |
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
COMANDI
(*)1) Leva freno posteriore
2)Leva pompa freno anteriore
3)Manopola acceleratore
4)Commutatore a chiave
5)Deviatore luci
6)Interruttore indicatore di direzione
7)Pulsante avvisatore acustico
8)Interruttore luci
9)Pulsante avviamento elettrico
(*)1) Leva pompa freno posteriore (per la versione con freno a disco posteriore).
A
1
2
3
4
5
6 8
7 |
9 |
|
F. 4
BEDIENUNGSELEMENTE |
CONTROLS |
||
(*) 1) |
Hinterer Bremshebel |
(*) 1) |
Rear brake lever |
2) |
Vorderer Bremspumpenhebel |
2) |
Front brake pump lever |
3) |
Drehgasgriff |
3) |
Throttle grip |
4) |
Schlüsselschalter (Zündschlüssel) |
4) |
Key switch |
5) |
Lichtwechselschalter |
5) |
Dip switch |
6) |
Schalter für Richtungsanzeiger |
6) |
Direction indicator switch |
7) |
Akustiksignalgebertaste |
7) |
Horn button |
8) |
Lichtschalter |
8) |
Light switch |
9) |
Taste für elektrische Zündung |
9) |
Electric start button |
(*) 1) |
Hinterer Bremspumpenhebel (für die Ausführung |
(*) 1) |
Rear brake pump lever (for the rear disc brake |
|
mit hinterer Scheibenbremse). |
|
version). |
COMMANDES |
MANDOS |
||
(*) 1) |
Levier du frein arrière |
(*) 1) |
Palanca de freno trasero |
2) |
Levier de la pompe du frein avant |
2) |
Palanca de la bomba del freno delantero |
3) |
Poignée de l’accélérateur |
3) |
Manecilla del acelerador |
4) |
Commutateur à clé |
4) |
Conmutador de llave |
5) |
Commutateur des feux |
5) |
Conmutador de luces |
6) |
Interrupteur indicateur de direction |
6) |
Interruptor indicador de dirección |
7) |
Bouton avertisseur sonore |
7) |
Interruptor avisador acústico |
8) |
Interrupteur des feux |
8) |
Interruptor de luces |
9) |
Bouton de démarrage électrique |
9) |
Interruptor de arranque eléctrico |
(*) 1) |
Levier de la pompe du frein arriere (pour la version |
(*) 1) |
Palanca de la bomba del freno posterior (para la |
doteé d’un frein à disque arrière. |
|
versión con freno de disco posterior). |
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
||||
CRUSCOTTO |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
3 |
|
|
|
|||
1) |
Tachimetro |
|
|
|
|
|
||
|
|
4 |
|
|||||
2) |
Spia olio miscelatore |
2 |
|
|||||
|
|
|
|
|||||
3) |
Spia indicatore di direzione |
|
|
|
|
|
|
|
4) |
Spia luci |
|
|
6 |
|
|||
5) |
Indicatore livello benzina |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||
6) |
Pulsanti di regolazione - Orologio digitale |
|
|
|
|
|
|
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
6 |
F. 5
ARMATURENBRETT |
DASHBOARD |
||
1) |
Tachometer |
1) |
Speedometer |
2) |
Mischerölanzeige |
2) |
Mixer oil pilot light |
3) |
Richtungsanzeigerkontrollampe |
3) |
Direction indicator light |
4) |
Scheinwerferkontrollanzeige |
4) |
Lamp pilot light |
5) |
Benzinanzeige |
5) |
Fuel level gauge |
6) |
Regelungstasten - Digitaluhr |
6) |
Setting buttons - Digital clock |
TABLEAU DE BORD |
SALPICADERO |
||
1) |
Tachymètre |
1) |
Taquímetro |
2) |
Témoin huile de mélange |
2) |
Luz indicadora aceite |
3) |
Témoin indicateur de direction |
3) |
Luz indicadora de dirección |
4) |
Témoin des feux |
4) |
Luz indicadora luces |
5) |
Indicateur niveau d’essence |
5) |
Indicador nivel gasolina |
6) |
Boutons de réglage - Horloge numérique |
6) |
Interruptor de regulación - Reloj digital |
F 12
CRUSCOTTO
1)Tachimetro/Contachilometri
2)Spia olio miscelatore
3)Spia indicatore di direzione
4)Spia luci
5)Indicatore livello benzina
6)Indicatore temperatura e livello liquido di raffreddamento
5 |
1 |
2 |
3 4 |
6 |
F. 6
A
3
4
2
6
ARMATURENBRETT |
DASHBOARD |
||
1) |
Tachometer/Kilometerzähler |
1) |
Speedometer/Odometer |
2) |
Mischerölanzeige |
2) |
Mixer oil pilot light |
3) |
Richtungsanzeigerkontrollampe |
3) |
Direction indicator light |
4) |
Scheinwerferkontrollanzeige |
4) |
Lamp pilot light |
5) |
Benzinanzeige |
5) |
Fuel level gauge |
6) |
Temperaturanzeige und Kühlflüssigkeitsanzeige |
6) |
Temperature indicator and coolant level gauge |
TABLEAU DE BORD |
SALPICADERO |
||
1) |
Tachymètre/Compteur kilométrique |
1) |
Taquímetro / Cuentakilómetros |
2) |
Témoin huile de mélange |
2) |
Luz indicadora aceite de mezcla |
3) |
Témoin indicateur de direction |
3) |
Testigo indicador de dirección |
4) |
Témoin des feux |
4) |
Testigo indicador luces |
5) |
Indicateur niveau d’essence |
5) |
Indicador nivel de gasolina |
6) |
Indicateur température et niveau liquide de |
6) |
Indicador temperatura y nivel líquido de |
|
refroidissement |
|
refrigeración. |
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
ACCESSO AI SERBATOI
•I serbatoi carburante e olio miscelatore sono accessibili ribaltando in avanti la sella, dopo averla sbloccata con la chiave d’accensione.
I tappi dei due serbatoi sono molto vicini tra loro;prestareattenzioneanoninvertireglieven-
tuali rifornimenti.
F. 7
A
ZUGRIFF AUF DIE TANKS
•Auf den Benzintank sowie auf den Mischeröltank erhält man Zugriff, indem der Sitz nach vorn gekippt wird, nachdem dieser zuvor mit dem Zündschlüssel entriegelt wurde.
Die beiden Tankdeckel befinden sich unmittelbar nebeneinander. Achten Sie deshalb darauf, die Nachfüllflüssigkeiten nicht zu verwechseln.
ACCESS TO FUEL TANK AND OIL RESERVOIR
•Unlock saddle by means of the ignition key and tip forward for access to the fuel tank and oil reservoir.
As tank and reservoir inlets are next to each other,takeutmostattentionnottomistakethem
when refuelling or topping up.
ACCES AUX RESERVOIRS
•Il est possible d’accéder aux réservoirs de carburant et de l’huile de mélange en basculant la selle en avant, après l’avoir débloquée avec la clé de contact.
ACCESO A LOS TANQUES
•Se puede acceder a los tanques carburante y aceite de mezcla inclinando hacia delante el sillín, después de haberlo desbloqueado con la llave de encendido.
Les bouchons des deux réservoirs sont très proches l’un de l’autre; veiller à ne pas faire les
pleins à l’inverse.
Los tapones de los dos tanques están muy cerca entre ellos; poner mucha atención a no invertir
el eventual abastecimiento de carburante o aceite.
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
A - SERBATOIO CARBURANTE
•Tappo a vite
•Utilizzare: benzina super
• Utilizzare: benzina senza piombo
Nota: il rubinetto del serbatoio è del tipo a depressione e non richiede alcun intervento manuale.
A
|
|
A - BENZINTANK |
|
B |
|
A |
•Schraubdeckel |
|
|
|
•Verwenden Sie: Superbenzin |
|
|
•Verwenden Sie: Bleifreies |
|
|
Benzin |
|
|
Hinweis:Der Benzinhahn funktioniert |
|
|
nach dem Unterdruckprinzip und |
|
|
erfordert keinerlei Eingriff von Hand. |
|
|
|
F. 8
Rimuovere e pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante, provocate durante il rifornimento.
Entfernen Sie eventuell beim Tanken ausgeflossenen Kraftstoff umgehend und nehmen Sie die
entsprechende Säuberung vor.
CAPACITÀ (litri) |
FASSUNGSVERMÖGEN (liter) |
|
|
|
|
Capacità complessiva |
Gesamtfassungsvermögen |
8,5 |
|
|
|
Riserva |
Reserve |
2 |
|
|
|
B - SERBATOIO OLIO
•Tappo a pressione estraibile agendo sull’orecchietta laterale.
•Utilizzare olio: Q8 DAILY SUPER oppure
Q8 CITY BIKE ULTRA
•Versare olio con cautela.
•Non miscelare olii di marche e/o caratteristiche diverse tra loro.
B - ÖLTANK
•Druckverschlußdeckel, herausziehbar durch Einwirken auf die Seitennase.
•Verwenden Sie das folgende Öl: Q8DAILY SUPER oder
Q8CITY BIKE ULTRA
•Füllen Sie das Öl vorsichtig nach.
• Mischen Sie keine Öle verschiedener Marken und/ oder Eigenschaften!
CAPACITÀ (litri) |
FASSUNGSVERMÖGEN (liter) |
|
|
|
|
Capacità complessiva |
Gesamtfassungsvermögen |
1,4 |
|
|
|
Riserva |
Reserve |
0,4 |
|
|
|
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
A - FUEL TANK
•Screw fillercap
•Refuel with premium-grade petrol.
•Refuel with unleaded petrol.
Note: The fuel tank tap is of the pushtype and does not require any manual operation.
In case of spilling during refuelling, remove and clean
immediately.
A - RESERVOIR DE CARBURANT
•Bouchon à vis •Utiliser: essence super
•Utiliser: essence sans plomb
Note: Le robinet du réservoir est du type à dépression et ne nécessite aucune intervention manuelle.
Eliminer et nettoyer aussitôt les éventuelles fuites de carburant se produisant pendant le
plein.
A
A - TANQUE CARBURANTE
•Tapón de rosca •Utilizar: gasolina super
•Utilizar: gasolina sin plomo
Nota: la llave del tanque es del tipo de depresión y no necesita ninguna intervención manual.
Quitar y limpiar inmedia- tamente eventuales pérdidas de carburante si producidas durante
el abastecimiento.
CAPACITY (litres) |
CAPACITE (litres) |
CAPACIDAD (litros) |
|
|
Overall capacity |
Capacité |
totale |
Capacidad total |
8,5 |
|
|
|
|
|
Reserve |
Réserve |
|
Reserva |
2 |
|
|
|
|
|
B - OIL RESERVOIR |
B - RESERVOIR D’HUILE |
B - TANQUE DE ACEITE |
•Pressure cap removable by |
•Bouchon à pression que l’on extrait |
•Tapón a presión extraíble actuando |
pressing on the side tab. |
en agissant sur l’ailette latérale. |
en el borde saliente lateral. |
•Top up with: |
•Utiliser de l’huile: |
•Utilizar aceite: |
Q8 DAILY SUPER or |
Q8 DAILY SUPER ou bien |
Q8 DAILY SUPER o bien |
Q8 CITY BIKE ULTRA oil. |
Q8 CITY BIKE ULTRA |
Q8 CITY BIKE ULTRA |
• Pour with care. |
• Verser l’huile avec |
• Verter el aceite con |
• Never mix oils of different |
précaution. |
precaución. |
makes or with different characteri- |
•Ne pas mélanger des huiles de |
•No mezclar aceites de marcas y/o |
stics. |
marques et/ou de caractéristiques |
características distintas entre ellas. |
|
différentes entre elles. |
|
|
CAPACITY (litres) |
CAPACITE (litres) |
CAPACIDAD (litros) |
|
|
|
|
|
Overall capacity |
Capacité totale |
Capacidad total |
1,4 |
|
|
|
|
Reserve |
Réserve |
Reserva |
0,4 |
|
|
|
|
F 12 A
LIQUIDODI RAFFREDDAMENTO
•Per accedere al vaso d’ espansione del liquido di raffreddamento, aprire lo sportellino (A) dopo averne sbloccato la serratura, con la chiave d’ avviamento.
•Il vaso di espansione è provvisto di sensore, preposto alla segnalazione, mediante il led arancio (1 - F. 10), dell’eventuale livello insufficiente.
•Per i valori normali della temperatura di utilizzo restano accesi i led verdi (2 - F. 10).
•Nel caso la temperatura raggiunga valori troppo elevati, si illumina il led rosso (3 - F. 10).
F. 9
1
2
F. 10
KÜHLFLÜSSIGKEIT
•Für den Zugriff auf das Expansionsgefäß der Kühlflüssigkeit den Deckel (A) öffnen nachdem dessen Schloß mit Hilfe des Zündschlüssels entriegelt wurde.
•Das Expansionsgefäß ist mit einem Sensor versehen, der gegebenenfalls über die
Aorangefarbene Led (1 - ABB.10) auf den zu niedrigen Füllstand hinweist.
•Solange die Betriebstemperatur im normalen Bereich bleibt, leuchten die grünen Leds (2 - ABB.10).
•Sobald die Temperatur einen zu hohen Wert erreicht, leuchtet die rote Led (3 - ABB.10) auf.
RABBOCCO
•Prima di svitare il tappo (B - F. 9) del vaso di espansione, attendere il raffreddamento del motore.
NACHFÜLLUNG
•Vor dem Aufschrauben des Verschlußdeckels (B - ABB.9) des Expansionsgefäßes das Abkühlen des Motors abwarten.
•Utilizzare: Q8 TOP FLUID |
•Verwenden Sie: Q8 TOP FLUID |
•Nel caso la quantità di liquido (per raggiungere il livello ottimale) risulti superiore alla norma, oppure, vi sia la necessità di rabbocchi troppo frequenti, controllare scrupolosamente la tenuta di tutto l’ impianto di raffreddamento.
•Falls die (zum Erreichen des optimalen Füllstands) erforderliche Flüssigkeitsmenge außergewöhnlich groß ist oder das Nachfüllen zu häufig notwendig ist, muß unbedingt eine Kontrolle auf Dichtigkeit des gesamten Kühlsystems vorgenommen werden.
F 12
COOLANT
•For access to the coolant expansion chamber, open door (A) after having unlocked it with the ignition key.
•The expansion chamber is fitted with a sensor for signalling low level via the orange-coloured led
(1 - F. 10).
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
•Pour accéder au vase d’expansion du liquide de refroidissement, ouvrir la porte (A) après avoir débloqué sa serrure avec la clé de contact.
•Le vase d’expansion est doté d’un capteur signalant éventuellement un niveau insuffisant, au moyen d’un témoin orange (1 - F.10).
A
LIQUIDO DE REFRIGERACIÓN
•Para acceder al depósito de expansión del líquido de refrigeración, abrir el postigo (A) después de haber desbloqueado la cerradura con la llave de puesta en marcha.
•El depósito de expansión posee un detector, que señala eventualmente un nivel insuficiente, a través de un led naranja (1 - F. 10).
•Green LED (2 - F. 10) on = temperature OK.
•Red LED (3 - F. 10) on = temperature too high.
TOPPING UP
• Wait for the engine to cool down before removing the
expansion chamber cap (B - F. 9).
•Top up with Q8 TOP FLUID
• If the amount of coolant required to top up to
optimum level is greater than normal or if topping up has to be performed too frequently, check for proper seal of the entire cooling system.
•Pour les valeurs normales de la température d’utilisation, les témoins verts restent allumés (2 - F. 10).
•Si la température atteint des valeurs trop élevées, le témoin rouge (3 - F. 10) s’allume.
APPOINT
•Avant de dévisser le bouchon (B - F. 9) du vase
d’expansion, laisser refroidir le moteur.
•Utiliser: Q8 TOP FLUID
• Si la quantité de liquide (pour atteindre le niveau optimal) est supérieure à celle normale ou s’il faut faire l’appoint trop souvent, contrôler scrupuleusement l’étanchéité de la totalité du circuit de
refroidissement.
•Para los valores normales de la temperatura de utilización, los leds verdes permanecen iluminados (2 - F. 10).
•Si la temperatura alcanza valores muy elevados el led rojo (3 - F. 10) se ilumina.
RESTAURACIÓN DE NIVEL
• Antes de desenroscar el tapón (B - F. 9) del depósito
de expansión, esperar que el motor se haya enfriado.
•Utilizar: Q8 TOP FLUID
• En caso de que la cantidad de líquido (para alcanzar un perfecto nivel) sea superior a lo normal, o en caso de que exista la necesidad de restauraciones de nivel demasiado frecuentes, controlar esmeradamente la hermeticidad de
todo el circuito de refrigeración.
NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
ACCELERATORE
REGOLAZIONE DEL MINIMO
•Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coperchio d’ ispezione (vedi S/C - P. 12).
•Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura di normale funzionamento.
•Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):
-in senso orario,igiri aumentano.
-in senso antiorario,igiri diminuiscono.
•Il regime ottimale del motore è di 1.600 - 1.800 giri,e sarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavo candela.
•Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verificare la stabilità del regime minimo.
F.1
B
V
BESCHLEUNIGER
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
•Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckel anheben (siehe S/C - S.12).
•Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange warmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreicht worden ist.
•Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V) verstellen:
-Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl erhöht.
-Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird die Drehzahl vermindert.
•Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei 1.600 - 1.800 Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird ein elektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabel verbunden.
•Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals, um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.
ACCELERATOR
IDLE TUNING
•For access to the carburettor, remove the inspection cover (see S/C - P. 12).
•Start up the engine and allow it to run until normal running temperature is reached.
•For idle adjustment, turn screw (V):
-clockwise to increase revolutions, or
-counterclockwise to reduce revolutions.
•Optimum setting is 1.600 - 1.800 revs. Check by connecting an electronic revolution counter to the spark plug cable.
•Open and close accelerator several times to check that idle running is stable.
ACCELERATEUR
REGLAGE DU RALENTI
•Pour accéder au carburateur, enlever le couvercle d’inspection (voir S/C - P.12).
•Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à la température normale de fonctionnement.
•Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):
-dans le sens des aiguilles d’une montre, le nombre de tours augmente.
-dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,le
nombre de tours diminue.
•Le régime optimal du moteur est 1.600 - 1.800 tours, que l’on contrôlera en reliant un compte-tours électronique au câble de la bougie.
•Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour vérifier la stabilité du régime minimum.
ACELERADOR
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
•Para acceder al carburador es necesario quitar la tapa de inspección (véase S/C - P.12).
•Poner en marcha el motor y calentarlo hasta la temperatura de funcionamiento normal.
•Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):
-en sentido horario, las revoluciones aumentan.
-en sentido antihorario, las revoluciones disminuyen. •El régimen optimal del motor es de 1.600 - 1.800 revoluciones que se pueden comprobar conectando un cuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía.
•Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador para verificar la estabilidad del régimen mínimo.
1 5/98
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
B
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
REGOLAZIONE
•L’ammortizzatore può essere regolato agendo sul precarico della molla.
•Ruotando la ghiera (A) in senso antiorario si aumentail precarico della molla.
A
F.2
HINTERER STOSSDÄMFER
EINSTELLUNG
•Der Stoßdämpfer wird durch Einwirken auf die Federvorspannung reguliert.
•Durch Drehen des Stellrings (A) im Gegenuhrzeigersinn erreicht man eine Erhöhung der Federvorspannung.
AMORTISSEUR ARRIERE
REGLAGE
•L’amortisseur peut être réglé en agissant sur la précontrainte du ressort.
•En tournant la bague (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on augmente la précontrainte du ressort.
REAR SHOCK ABSORBER
TUNING
•Adjust spring preload for optimum shock absorber setting.
•Turn ring nut (A) counterclockwise to increase spring preload.
AMORTIGUADOR POSTERIOR
REGULACIÓN
•El amortiguador puede ser regulado actuando en la pretensión del resorte.
•Girando el casquillo (A) en sentido antihorario se aumenta la pretensión del resorte.
2 5/98
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CONTROLLO STERZO |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
||||||
•Per accedere al gruppo di regolazione dello sterzo |
A |
||||||||
|
occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
(S/C - P. 8). |
|
|
|
|
|
|
|
|
•La regolazione del gioco |
dello sterzo avviene allen- |
|
|
||||||
|
tando il dado (A) e intervenendo sul dado (B) per recu- |
|
|
||||||
|
perare il gioco. |
|
|
|
B |
||||
•A regolazione effettuata, serrare il dado (A). |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B
Cs - Nm
A
140 ± 20%
F.3
KONTROLLE DER LENKUNG
•Für den Zugriff auf die Gruppe zur Regelung der Lenkung muß der Vorderschutzschild (S/C - S. 8) teilweise geöffnet werden.
•Die Regelung des Spiels der Lenkung erfolgt durch Lockern der Mutter (A) und Verstellen der Mutter (B) zur Neueinstellung des Spiels.
•Nach Durchführung der Regelung die Mutter (A) festdrehen.
STEERING ADJUSTMENT
•For access to steering adjuster, partially open the front shield(S/C - P. 8).
•Adjust steering clearance by loosening nut (A) and acting on nut (B).
•Upon adjustment having been made, tighten nut (A).
CONTROLE DE LA DIRECTION
•Pour accéder au groupe de réglage de la direction, ouvrir partiellement l’écran avant (S/C - P. 8).
•Le réglage du jeu de la direction s’effectue en desserrant l’écrou (A) et en intervenant sur l’écrou (B) pour rattraper le jeu.
•Une fois le réglage effectué, serrer l’écrou (A).
CONTROL DE LA DIRECCIÓN
•Para acceder al grupo de regulación de la dirección es necesario abrir parcialmente el escudo delantero (S/C - P. 8).
•El reglaje del juego de la dirección se lleva a cabo aflojando la tuerca (A) y actuando en la tuerca (B) para recuperar el juego.
•Una vez completado el reglaje, apretar la tuerca (A).
3 5/98
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
NOTE HINWEIS NOTES NOTES NOTAS
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................................................
4 5/98
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
CARROZZERIA
COMPOSIZIONE DELLE CARENATURE
•La carrozzeria dello scooter è composta da varie carenature in materiale plastico:
1)Coprimanubrio posteriore
2)Coprimanubrio anteriore
3)Scudo anteriore
4)Carenatura posteriore
5)Puntone
6)Coperchio d’ ispezione
7)Paragambe
8)Pedana
9)Parafango anteriore
10)Copriruota posteriore
C
|
3 |
|
4 |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
9 |
7 |
6 |
10 |
|
|
|
8 5
F. 1
KAROSSERIE |
BODY |
||||
ZUSAMMENSETZUNG DER VERKLEIDUNGEN |
FAIRING COMPONENTS |
||||
•Die Karosserie des Motorrollers setzt sich aus |
•The body of the motor-bike is made up of various fairing |
||||
verschiedenen in Kunststoff ausgeführten Verkleidungen |
|
parts in plastic material: |
|||
zusammen: |
|
|
|
||
1) |
Hinterer Lenkerschutz |
1) |
Rear handlebar cover |
||
2) |
Front handlebar cover |
||||
2) |
Vorderer Lenkerschutz |
3) |
Front shield |
||
3) |
Vorderschutzschild |
4) |
Rear fairing |
||
4) |
Hintere Verkleidung |
5) |
Kickstand |
||
5) |
Strebe |
6) |
Inspection cover |
||
6) |
Inspektionsdeckel |
7) |
Leg-guard |
||
7) |
Beinschutz |
8) |
Footboard |
||
8) |
Trittbrett |
9) |
Front fender |
||
9) |
Vorderschutzblech |
10) |
Rear wheel cover |
||
10) |
Hintere Radabdeckung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CARROSSERIE |
CARROCERÍA |
COMPOSITION DES CARENAGES |
COMPOSICIÓN DE LOS CARENADOS |
•La carrosserie du scooter se compose de différents |
•La carrocería del scooter está compuesta por distintos |
carénages en matière plastique: |
carenados de material plástico: |
||
1) |
Protège-guidon arrière |
1) |
Cubremanillar posterior |
2) |
Protège-guidon avant |
2) |
Cubremanillar delantero |
3) |
Ecran avant |
3) |
Escudo delantero |
4) |
Carénage arrière |
4) |
Carenado posterior |
5) |
Etrésillon |
5) |
Perfil lateral carenado |
6) |
Couvercle d’inspection |
6) |
Tapa de inspección |
7) |
Protège-jambes |
7) |
Guardapies |
8) |
Tapis |
8) |
Estribo |
9) |
Garde-boue avant |
9) |
Guardabarro delantero |
10) |
Garde-boue arrière |
10) |
Cubrerrueda posterior |
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
RIMOZIONE CARENATURE
COPRIMANUBRIO ANTERIORE E CRUSCOTTO (parte superiore)
•Svitare le viti (V6) (a testa esagonale) posizionate sotto il manubrio, quindi rimuovere il coprimanubrio anteriore (A). Nel caso sia necessario allontanarlo maggiormente dalla sua sede, svitare la trasmissione del contachilometri e disinnestare i connettori del cablaggio cruscotto.
•Per rimuovere il coprimanubrio compreso il cruscotto, esercitare una moderata pressione con le dita, spostando lateralmente tutto il gruppo.
V6 |
Cs - Nm |
0,5 ± 20% |
|
|
A |
V6 |
|
F. 2
C
ABMONTIEREN DER
VERKLEIDUNGEN
LENKERSCHUTZ VORNE UND ARMATURENBRETT (Oberer Teil)
•Lösen Sie die Schrauben (V6) (Sechskant) unter der Lenkung und nehmen Sie anschließend die Abmontieren des vorderen Lenkerschutzes (A) vor. Sollte eine weitere Entfernung der Verkleidung von ihrem Sitz erforderlich sein, die Transmission des Kilometerzählers aufschrauben und die Anschlüsse der Verkabelung des Armaturenbretts ausstecken.
•Zum Abmontieren des Lenkerschutzes einschließlich des Armaturenbretts einen leichten Druck mit dem Finger ausüben und auf diese Weise die gesamte Gruppe verschieben.
F. 3
•Scollegare il cablaggio a 9 vie.
•Die 9 - Weg-Verkabelung abtrennen.
F. 4
•Svitare e rimuovere il cavo di trasmissione del contachilometri.
F. 5
•Rimuovere il coprimanubrio anteriore, capovolgerlo e svitare le viti autofilettanti (testa a croce V3) per separare il gruppo portastrumenti.
V3 Cs - Nm
0,5 ± 20%
V3
F. 6
•Das Kilometerzähler-Transmission-
skabel aufschrauben und entfernen.
•Nehmen Sie den vorderen Lenkerschutzes ab, drehen Sie diesen um und lösen Sie die selbstschneidenden Schrauben (Kreuzschlitz V3), um die Instrumentenhaltegruppe abtrennen zu können.
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
FAIRING REMOVAL
FRONT HANDLEBAR COVER AND DASHBOARD (Upper part)
•Loosen the hexagonal head screws (V6) located under the handlebar and remove the front handlebar cover (A). To move it further away, unscrew the odometer line and disconnect the dashboard wiring connectors.
•To remove the handlebar cover and dashboard assembly, exert a slight pressure with the hand and move the entire assembly sideways.
•Disconnect the 9-way cable.
•Loosen and remove the odometer cable.
•Remove the front handlebar cover, turn it upside down and loosen the self-tapping cross-slotted screws (V3) to detach the instrument panel.
DEPOSE DES CARENAGES
PROTEGE-GUIDON AVANT ET TABLEAUDEBORD(Partiesupérieure)
•Dévisser les vis (V6) (à tête hexagonale) situées sous le guidon, puis déposer le protège-guidon avant (A). S’il faut l’écarter davantage de son logement, dévisser la transmission du compte-kilomètres et désenficher les connecteurs de câblage du tableau de bord.
•Pour déposer le protège-guidon, y compris le tableau de bord, exercer une légère pression avec les doigts, en déplaçant latéralement tout le groupe.
•Débrancher le câblage à 9 voies.
•Dévisser et retirer le câble de transmission du compte-kilomètres.
•Déposer le protège-guidon avant, le retourner et dévisser les vis autotaraudeuses (tête cruciforme V3) pour séparer le groupe porteinstruments.
C
REMOCIÓN CARENADOS
CUBREMANILLAR DELANTERO Y SALPICADERO (Parte superior)
•Aflojar los tornillos (V6) (de cabeza hexagonal) situados bajo el manillar, quitar el cubremanillar delantero (A). En el caso de que sea necesario alejarlo más de su alojamiento, aflojar la transmisión del cuentakilómetros y desactivar los conectores del cableado salpicadero.
•Para quitar el cubremanillar incluido el salpicadero, presionar ligeramente con los dedos, moviendo lateralmente todo el grupo.
•Desconectar el cableado de 9 vías.
•Aflojar y quitar el cable de transmisión del cuentakilómetros.
•Quitar el cubremanillar delantero, volverlo del revés y aflojar los tornillos autorroscantes (cabeza cruciforme V3) para separar el grupo portainstrumentos.
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
SOSTITUZIONE CABLAGGIO CRUSCOTTO
•Svitare le viti autofilettanti V2 (testa a croce) che fissano il coperchio (A) dell’ alloggiamento led.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V2 |
Cs - Nm |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
||
0,5 ± 20% |
A |
|||
|
|
|
V2
F. 7
C
AUSWECHSELUNG DER VERKABELUNG DES ARMATURENBRETTS
•Lösen Sie die selbstschneidenden Schrauben V2 (Kreuzschlitz) zur Befestigung des LedGehäusedeckels (A).
•Sollevare ed estrarre il coperchio
(B).
•Estrarre la lampadina (C).
|
•Heben sie den Deckel (B) an und |
|
|
||
C |
ziehen Sie ihn heraus. |
|
•Ziehen Sie die Glühbirne (C) heraus. |
||
|
B
|
F. 8 |
|
|
•Rimuovere inoltre la lampadina nel |
|
|
•Entfernen Sie die Glühbirnen |
|
|
||
l’ alloggiamento (D) e quella nell’ al- |
|
|
aus dem Sitz (D) sowie aus dem Sitz |
loggiamento (E). |
|
|
(E). |
|
D |
E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. 9
•Disinnestare i tre “Faston” sul retro dello strumento di indicazione del carburante.
•Estrarre la lampadina (F).
F
F. 10
•Stecken Sie die drei Schnellverbindungselemente (“Faston”) auf der Rückseite des Benzinanzeigeinstruments aus.
•Ziehen Sie die Glühbirne (F) heraus.
•A questo punto, il cablaggio del cruscotto può essere sostituito (prestando attenzione al fatto che, per il modello F 12 , è presente l’ indicatore di temperatura del liquido di raffreddamento).
•Die Verkabelung des Armaturenbretts kann nunmehr ersetzt werden. (Beachten Sie, daß beim Modell F 12 die Kühlflüssigkeitstemperaturanzeige vorhanden ist).
F. 11
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
DASHBOARD WIRING REPLACEMENT
•Loosen the self-tapping crossslotted screws V2 which secure the led housing cover (A).
•Lift and remove the cover (B). •Remove the bulb (C).
•Also remove the bulbs in holders (D) and (E).
•Disconnect the three “fast-ons” on the rear of the fuel level gauge.
•Remove bulb (F).
•Dashboard wiring can now be replaced (Note: the F 12 model is also fitted with a coolant temperature indicator).
REMPLACEMENT CABLAGE DU TABLEAU DE BORD
•Dévisser les vis autotaraudeuses V2 (tête cruciforme) fixant le couvercle
(A) du logement du témoin.
•Soulever et extraire le couvercle (B). •Extraire la lampe (C).
•Retirer également la lampe située dans le logement (D) et celle située dans le logement (E).
•Désenficher les trois “Faston” à l’arrière de l’indicateur de niveau de carburant.
•Extraire la lampe (F).
•A ce stade-là, le câblage du tableau de bord peut être remplacé (tenir compte du fait que le modèle F 12 est doté d’un indicateur de température du liquide de refroidissement).
C
SUSTITUCIÓN
CABLEADO DEL
SALPICADERO
•Aflojar los tornillos autorroscantes V2 (cabeza cruciforme) que sujetan la tapa (A) del alojamiento del led.
•Levantar y extraer la tapa (B) •Extraer la bombilla (C).
•Quitar además la bombilla del alojamiento (D) y la del alojamiento
(E).
•Desacoplar los tres “Faston” de la parte trasera del instrumento de indicación del carburante.
•Extraer la bombilla (F).
•En este momento, el cableado del salpicadero puede ser sustituido (poniendo atención al hecho de que para el modelo F 12 , está presente el indicador de temperatura del líquido de refrigeración).
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
RIMOZIONE CONTACHILOMETRI E OROLOGIO
•Premere con due dita, sulla parte posteriore del corpo contachilometri, fino a farlo fuoriuscire dalla sua sede, ricavata sul coprimanubrio.
•Trattenere lo strumento durante la sua estrazione, con le dita di entram-
be le mani, dalla parte anteriore dello F. 12 strumento stesso.
C
ABMONTIERENVONKILOMETERZÄHLER UND BORDUHR
•Drücken Sie mit zwei Fingern auf die Hinterseite des Kilometerzählergehäuses, bis das Instrument aus dem in den Lenkerschutz eingearbeiteten Sitz heraustritt.
•Halten Sie das Instrument während des Herausziehens mit den Fingern beider Hände von seinem Vorderteil aus zurück.
RIMOZIONE CRUSCOTTO (Parte inferiore)
•Per rimuovere la carenatura inferiore C del cruscotto (coprimanubrio posteriore), occorre svitare le viti ad esagono incassato M8 (V4).
V4 |
Cs - Nm |
|
7 ± 20% |
||
|
||
|
C |
|
|
V4 |
F. 13
ABMONTIEREN DES
ARMATURENBRETTS (Unterteil)
•Für das Abmontieren der unteren Verkleidung C des Armaturenbretts (Lenkerschutz hinten) müssen die Innensechskantschrauben M8 (V4) gelöst werden.
RIMOZIONE COMANDI AL MANUBRIO
•Per rimuovere i dispositivi dei comandi elettrici, posti sul manubrio, occorre aprire parzialmente lo scudo anteriore, per avere accesso al connettore del cablaggio (S/C - P. 10).
•Proteggere il parafango anteriore da eventuali graffi con un panno o nylon, quindi aprire lo scudo portandolo in appoggio sul parafango stesso.
•Scollegare i connettori dei cablaggi posti all’interno dello scudo.
F. 14
F. 15
ABMONTIERENDERBEDIENUNGSELEMENTEAMLENKER
•Für das Abmontieren der elektrischen Bedienungselemente auf dem Lenker muß der Vorderschutzschild teilweise entfernt werden, um Zugang zum Anschluß der Verkabelung (S/C-S.10) zu erhalten.
•Schützen Sie das Vorderschutzblech unter Verwendung eines Tuchs oder von Plastikfolie vor möglichen Kratzern und öffnen Sie schließlich das Vorderschutzschild, wobei Sie dieses auf dem Schutzblech abstützen.
•Trennen Sie die Anschlüsse der Verkabelungen im Innern der Vorderschutzschilds ab.
•Svitare la vite superiore e inferiore |
|
V |
Cs - Nm |
•Lösen Sie die obere und untere |
|
||||
(V) (M5 ad esagono incassato). |
V |
|
1,6 ± 20% |
Schraube(V) (M5 Innensech- |
|
|
|
skantschraube). |
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
F. 16
F 12 |
F 12 |
|
|
||
|
ODOMETER AND CLOCK REMOVAL
•Press down with two fingers on the rear of the odometer until it comes out of its seat in the handlebar cover.
•Hold the instrument from the front side with both hands while removing.
C
DEPOSECOMPTE-KILOME- TRES ET MONTRE DE BORD
•Appuyer, avec deux doigts, sur la partie arrière du corps du compte-kilomètres, jusqu’à l’extraire de son logement situé sur le protège-guidon.
•Maintenir l’instrument pendant son extraction par la partie avant, avec les doigts des deux mains.
REMOCIÓN CUENTAKILÓMETROS Y RELOJ
•Pulsar con dos dedos sobre la parte superior del cuentakilómetros hasta que éste salga de su sede, dentro del cubremanillar.
•Sostener el instrumento durante su extracción, con los dedos de las dos manos, por la parte delantera del mismo.
DASHBOARD REMOVAL (Lowerpart)
•To remove the lower fairing C of the dashboard (rear handlebar cover), loosen the socket head screws M8 (V4).
REMOVAL OF HANDLE- BAR-MOUNTED CONTROLS
•Partially open the front shield to gain access to the wiring connector (S/C-P.10).
•Cover the front fender with a cloth or sheet of nylon to protect it from scratching. Open the shield and lean it on the fender itself.
•Disconnect the wiring connectors located inside.
•Loosen (the top and lowe M5 socket) head screw (V).
DEPOSE DU TABLEAU DE BORD
(Partie inférieure)
•Pour déposer le carénage inférieur C du tableau de bord (protègeguidon arrière), dévisser les vis hexacave M8 (V4).
DEPOSE DES COMMANDES AU GUIDON
•Pour déposer les dispositifs des commandes électriques situées sur le guidon, ouvrir partiellement l’écran avant pour accéder au connecteur du câblage (S/C - P. 10).
•Protéger le garde-boue avant des rayures éventuelles avec un chiffon ou un film nylon puis ouvrir l’écran en le mettant en appui sur le garde-boue.
•Débrancher les connecteurs des câblages situés à l’intérieur de l’écran.
•Dévisser la vis supérieure et inférieure (V) (M5 hexacave).
REMOCIÓN DEL
SALPICADERO (Parte inferior)
•Para quitar el carenado inferior C del salpicadero (cubremanillar posterior), es necesario aflojar los tornillos Allen M8 (V4).
REMOCIÓN DE LOS MANDOS DEL MANILLAR
•Para quitar los dispositivos de los mandos eléctricos, colocados en el manillar, es necesario abrir parcialmente el escudo delantero, para tener acceso al conector del cableado (S/C-P.10).
•Proteger el guardabarro delantero de eventuales arañazos, con un paño o nylon, después abrir el escudo apoyándolo sobre el mismo
guardabarro.
•Desconectar los conectores de los cableados situados en el interior del escudo.
•Aflojar el tornillo superior y inferior
(V) (M5 Allen).
|
F 12 |
|
|
F 12 |
|
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
RIMOZIONE POMPA FRENO A DISCO
•Svitare le viti V2 e rimuovere il cavallotto (A).
Nota: questo procedimento è valido sia per il freno a disco anteriore che per quello posteriore (optional).
Nell’eventuale sostituzione della trasmissione idraulica, il valore di serraggio della vite raccordo V1 è di 28 ± 15 Nm.
V8 |
Cs - Nm |
20% |
V2 |
A |
V1 |
F. 17
C
DEMONTAGE DER SCHEIBENBREMSENPUMPE
•Schrauben V2 ausdrehen und Bügelbolzen (A) entfernen.
Anmerkung: Das Vorgehen gilt sowohl für die vordere als für die hintere, optionale Scheibenbremse.
Für die eventuelle Auswechselung des Hydraulikgetriebes: Der Anzugswert der Verbindungsschraube V1 beträgt 28 ±15 Nm.
•Separare in due parti il dispositivo di |
|
|
|
•ZerlegenSiedieBedienungsanlageinzwei |
|
|
|
||
comando e scollegare le connessioni |
|
A |
B |
Teile und trennen Sie die Anschlüsse der |
del cablaggio elettrico (A - B), quindi |
|
elektrischenVerkabelung(A-B)ab.Nehmen |
||
rimuovere tutto il gruppo. |
|
|
|
Sie anschließend das Abmontieren der |
•Le stesse operazioni vanno ripetute |
|
|
|
gesamtenGruppevor. |
nell’ altro dispositivo di comando. |
|
|
|
•DieArbeitsschrittesindjeweilsfürbeideTeile |
•Il rimontaggio avviene impuntando |
|
|
|
derBedienungsanlagedurchzuführen. |
(con una chiave a “T”, a stelo lun- |
|
|
|
•DerWiedereinbauerfolgt(unterVerwendung |
go) prima la vite inferiore, senza |
|
|
|
eines“T”-SchlüsselsmitLangschaft),indem |
serrarla. |
|
|
|
zunächst die untere Schraube eingedreht |
|
|
|
|
wird(ohnesieanzuziehen). |
F. 18 |
|
|
RIMOZIONE SCUDO ANTERIORE
Nota: per rimuovere lo scudo anteriore, occorre rimuovere prima: ruota anteriore (S/D - P. 2) e parafango (S/C-P.10).
•Svitare le viti inferiori (V2) autofilettanti con testa a croce .
V2 |
Cs - Nm |
|
2 ± 10% |
||
|
||
|
V2 |
F. 19
•Svitare le viti superiori (V8) autofilettanti con testa a croce e le viti laterali (identiche alle precedenti).
|
V8 |
|
V8 |
Cs - Nm |
V8 |
|
||
2 ± 10% |
|
|
|
|
F. 20
ABMONTIEREN DES VORDERSCHUTZSCHILDES
Hinweis: Für das Abmontieren der Vorderschutzschild zunächst entfernen: Vorderrad (S/D - S. 2) und Schutzblech (S/C - S. 10).
•Lösen Sie die unteren selbstschneidenden Schrauben (V2) mit Kreuzschlitz.
•Lösen Sie die oberen selbstschneidenden Schrauben (V8) mit Kreuzschlitz sowie die seitlichen Schrauben (identisch zu den vorhergehenden).
•Aprire lo scudo, disinnestare i connettori relativi al cablaggio del faro anteriore e degli indicatori di direzione.
•Estrarre lo scudo, con cautela, avendo cura di riporlo con la parte verniciata verso l’alto.
F. 21
•Öffnen Sie den Schutzschild und stecken Sie die zur Verkabelung des Vorderscheinwerfers und des Richtungsanzeigers gehörenden Anschlüsse aus.
•Ziehen Sie den Schutzschild vorsichtig heraus. Achten Sie darauf, daß beim Wiedereinsetzen die lackierte Seite oben ist.