Malaguti Ciak 50 E1, Ciak 50 E2 Service Manual

5 (2)

MALAGUTI CIAK 50

EURO 1 - EURO 2

CIAK 50

PREMESSA

Il presente manuale d’officina contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle operazioni non è impegnativa).

È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittura omessi possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle ipotesi, spiacevoli contestazioni.

VORWORT

•DiesesWerkstatt-Handbuchenthält Anweisungen zu den grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen ist unverbindlich).

•Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.

PREAMBLE

•The present warehouse manualincludes all main electromechanical tests, indispensable controls and assembling of loose supplied spare parts in order to carry out delivery of this brand new motorbike (the sequence of operations to be carried out is not a difficult one).

•It is very important to carefully observe what described herewith. Procedures, which are superficially carried out, or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to the motorbike, etc.… or most probably, unpleasant disputes.

AVANT-PROPOS

•Lesinformationsquifigurentdanscemanueld’atelier concernent les principaux contrôles sur les parties électriques et mécaniques, les contrôles indispensables, et le montage de composants fournis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n’est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu’elle est présentée).

Il est très important d’observer scrupuleusement les indications. Les interventions effectuées de façon superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner, dans la meilleure des hypothèses, de désagréables contestations.

INTRODUCCION

El presente manual de taller suministra las informaciones concernientes las principales intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles indispensables y el montaje de los componentes que se suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de las operaciones no es obligatoria).

Es muy importante observar escrupulosamente lo indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas, puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de motor, etc… o causar, en el más simple de los casos, desagradables reclamaciones.

CIAK 50

 

 

 

 

NOTE DI

HINWEISE

NOTES FOR

NOTES POUR

NOTAS

 

 

 

 

CONSULTA-

ZUM NACH-

EASY CON-

LA CONSUL-

DE

 

 

 

 

ZIONE

SCHLAGEN

SULTATION

TATION

CONSULTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

CONOSCERE LA

KENNTNISDES

GETTINGTOKNOW

CONNAITRE LA

CONOCER LA

 

 

 

MOTO

MOTORROLLERS

THEMOTOR-BIKE

MOTO

MOTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

REGOLAZIONI

MECHANISCHE

MECHANICAL

REGLAGES

REGULACIONES

 

 

 

 

MECCANICHE

EINSTELLUNGEN

ADJUSTMENTS

MECANIQUES

MECANICAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

CARENATURE

VERKLEIDUNGEN

FAIRING REMOVAL

CARENAGES

CARENADOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

COMPONENTI

MECHANISCHE

MECHANICAL

PIECES

COMPONENTES

 

 

 

MECCANICI

KOMPONENTEN

COMPONENTS

MECANIQUES

MECÁNICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

COMPONENTI

ELEKTRO-

ELECTRICAL

PIECES

COMPONENTES

 

 

 

ELETTRICI

KOMPONENTEN

COMPONENTS

ELECTRIQUES

ELÉCTRICOS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Simbologia

Arbeitssymbole

Other

Symboles

Simbología

 

 

 

operativa

 

 

symbols

opérationnels

operativa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OPERAZIONI

 

SYMMETRISCHE

SYMMETRICAL

OPERATIONS

 

OPERACIONES

 

 

 

SIMMETRICHE

OPERATIONEN

OPERATIONS

SYMETRIQUES

 

SIMÉTRICAS

 

 

 

 

Operazioni da ripetere

Operationen, die auf der

Indicates that the operation

Opérations à répéter sur

Operaciones que hay

 

 

 

 

 

sull’altro lato del gruppo o

anderen Seite der Gruppe

must be repeated on the

l’autre côté du groupe ou

que repetir en el otro

 

 

 

del componente.

oder der Komponente zu

opposite side of the unit

de la pièce.

 

lado del grupo o del

 

 

 

 

 

wiederholen sind.

or component.

 

 

 

componente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DISCO POSTERIORE

HINTERE SCHEIBE

REAR DISC.

DISQUE

ARRIERE

DISCO POSTERIOR

 

 

 

Evidenzia le

versioni con

Bezeichnet

die

Indicates

versions with

Signale

les

versions

Evidencia

las

versiones

 

 

 

freno a disco

posteriore.

Versionen

mit

rear disc

brake.

avec frein à

disque

con freno

de

disco

 

 

 

 

 

Hinterradbremsscheibe

 

 

arrière.

 

 

posterior.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INTERVENTI DI

EINGRIFFE VOR DER

PREDELIVERY

INTERVENTIONS

OPERACIONES ANTES

 

 

 

PRECONSEGNA

ÜBERGABE

ACTIONS

 

AVANT LA LIVRAISON

DE LA ENTREGA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abbreviazioni

Festgelegte

Abbreviations

Abréviations

Abreviaturasde

 

di redazione

Abkürzungen

 

rédactionnelles

redacción

 

 

 

 

 

 

F

Figura

Abbildung

Figure

Figure

Figura

Cs

Coppia di serraggio

Anzugsmoment

Tightening torque

Couple de serrage

Par de apretado

Min.

Minuti

Minuten

Minutes

Minutes

Minutos

P

Pagina

Seite

Page

Page

Página

Pr

Paragrafo

Kapitel

Paragraph

Paragraphe

Párrafo

S

Sezione

Abschnitt

Section

Section

Sección

Sc

Schema

Schema

Diagram

Schéma

Esquema

T

Tabella

Tabelle

Table

Tableau

Tabla

V

Vite

Schraube

Screw

Vis

Tornillo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

 

 

 

 

 

ATTENZIONE! Consigli

ACHTUNG! Ratschläge

CAUTION!

 

 

 

 

ATTENTION! Conseils de

ATENCIÓN!

Consejos

pru-

 

 

 

 

 

prudenziali

ed

informazio-

und

Informationen

 

 

Recommendations and

prudence

et

informations

dentes e informaciones que

 

 

 

 

 

ni

riguardanti

la

sicurezza

betreffend

die

Sicherheit

precautions

 

regarding

concernant

la sécurité

hacen referencia a la segu-

 

 

 

 

 

del

motociclista

(utente

des

Kradfahrers

(des

 

rider safety

and motor

du

motocycliste

 

ridad del motociclista (usua-

 

 

 

 

 

del

motoveicolo)

e la

Kraftradbenutzers)und

die

vehicle integrity.

 

(utilisateur

du

motocycle)

rio del vehículo a motor) y la

 

 

 

 

 

salvaguardia

dell’integrità

Unversehrtheit

des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et

l’intégrité

du

 

salvaguardia de la integri-

 

 

 

 

 

del

motoveicolo

stesso.

Motorrollers

selbst.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

motocycle.

 

 

 

dad

del

vehículo

mismo.

 

 

 

 

 

ATTENZIONE!

Descrizioni

ACHTUNG!

 

 

 

 

 

 

WARNING!

Situations

ATTENTION!

 

Descriptions

ATENCIÓN!Descripciones

 

 

 

 

 

riguardanti

interventi

Beschreibungen

 

betreffend

entailing

the

risk

of

concernant

des

interven-

que hacen referencia a in-

 

 

 

 

 

pericolosi

per

il

tecnico

Eingriffe mit Gefahren

für:

personal

injury

to

tions dange-reuses pour le

tervenciones

 

 

peligrosas

 

 

 

 

 

manutentore

o

riparatore,

den

Wartungstechniker,

maintenance

or

repair

technicien chargé de l’en-

para el técnico de manteni-

 

 

 

 

 

altri addetti

all’officina o

Reparaturtechniker

sowie

mechanics,

other

tretien ou le réparateur, pour

miento

o

para

el

reparador,

 

 

 

 

 

persone estranee, per

sonstiges

Werk-

 

 

 

workshop

personnel or

les

autres

personnes

travail-

u otros

 

encargados de

los

 

 

 

 

 

stattpersonal

oder

 

 

lant

à l’atelier ou

les

person-

Talleres

 

o

a

personas

ex-

 

 

 

 

 

l’ambiente,

per

il

 

 

 

 

third parties,

or

damage

 

 

 

 

 

 

 

 

Fremdpersonen,

für

die

 

nes

étrangères,

pour

l’envi-

trañas,

para

el

ambiente,

 

 

 

 

 

motoveicolo

e le

 

 

 

to

environment,

vehicle

 

 

 

 

 

 

 

Umwelt, das

Kraftrad

und

ronnement, pour le mo-

para el vehículo a motor y

 

 

 

 

 

attrezzature.

 

 

 

 

or

equipment.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die

Werkstattausrüstungen.

 

 

tocycle

et les

équipements.

para

los

equipos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORE

SPENTO

 

MOTOR AUS: Weist

 

ENGINE OFF. Indicates

MOTEUR ARRETE

 

MOTOR APAGADO

 

 

 

 

 

 

 

Evidenzia

interventi

da

auf

Eingriffe

hin,

die

 

operations

to be

 

Signale des

interventions

Evidencia

intervenciones

 

 

 

 

 

effettuare

 

assolutamente

unbedingt

bei

 

 

 

 

performed with

engine

à effectuer

 

 

 

que hay que realizar

 

 

 

 

 

 

a motore

spento.

 

abgestelltem

Motor

 

 

o f f .

 

 

 

 

 

impérativement

moteur

obligatoriamente

con el

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

durchzuführen

sind.

 

 

 

 

 

 

 

 

arrêté.

 

 

 

 

 

 

motor

apagado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOGLIERE

TENSIONE

SPANNUNG

 

 

 

 

 

POWER OFF. Indicates

METTRE HORS TENSION

QUITAR TENSIÓN

 

 

 

 

 

 

 

Prima dell’intervento

 

WEGNEHMEN: Vor

der

that negative pole is to

Avant

d’effectuer

 

Antes

de

la

intervención

 

 

 

 

 

descritto,

scollegare

il

Durchführung

des

 

 

be

disconnected

from

l’intervention

décrite,

descrita,

desconectar

el

 

 

 

 

 

negativo

della

batteria.

Eingriffs den

Negativpol

the

battery

before

débrancher

le négatif de

negativo

de

la

batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

der

Batterie

abtrennen.

performing

the

operation.

la batterie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO

D’INCENDIO

BRANDGEFAHR:

 

 

 

FIRE HAZARD. Indicates

DANGER

D’INCENDIE

PELIGRO DE INCENDIO

 

 

 

 

 

Operazioni

che

 

potrebbe-

Arbeiten, bei

denen Brand

operations

which

may

Opérations

qui

pourraient

Operaciones

 

que

 

 

 

 

 

 

 

 

ro

innescare

incendio.

entstehen

kann.

 

 

 

constitute

a

fire

hazard.

provoquer

un

incendie.

podrían

provocar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

incendio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO

DI

 

 

 

EXPLOSIONSGEFAHR:

RISK OF

 

 

 

 

 

DANGER

 

 

 

 

PELIGRO

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPLOSIONE

 

 

 

Arbeiten, bei

denen es

EXPLOSION.

Indicates

D’EXPLOSION

 

 

EXPLOSIÓN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operazioni

che

 

potrebbe-

zu

Explosionen

kommen

operations

which

may

Opérations

qui

pourraient

Operaciones

 

que

 

 

 

 

 

 

 

 

ro

determinare

una

 

kann.

 

 

 

 

 

 

constitute

a

risk

of

provoquer

une

explosion.

podrían

determinar

una

 

 

 

 

 

esplosione.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

explosion.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

explosión.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESALAZIONI

 

 

 

 

GIFTIGE

 

 

 

 

 

 

TOXIC FUMES

 

 

EMANATIONS

 

 

 

EXHALACIONES

 

 

 

 

 

 

 

 

TOSSICHE

 

 

 

 

 

AUSDÜNSTUNGEN

 

 

Indicates

a

possibility of

TOXIQUES

 

 

 

 

TÓXICAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Evidenzia

il

pericolo

di

Weist auf die Gefahr von

intoxication

or

 

 

Signale le

danger

 

Evidencia

el

peligro

de

 

 

 

 

 

intossicazione

o

 

 

Vergiftung

oder

 

 

 

inflammation

of

the

d’intoxication

ou inflam-

intoxicación

o

inflama-

 

 

 

 

 

infiammazione delle

prime

Entzündung

der

direkten

upper respiratory

tract.

mation

des

premières

ciones

de

las

principales

 

 

 

 

 

vie

respiratorie.

 

 

Atemwege

hin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

voies

respiratoires.

vías

respiratorias.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUTENTORE

 

 

MECHANISCHER

 

 

MECHANICAL

 

 

TECHNICIEN CHARGE

TÉCNICO ENCARGADO

 

 

 

 

 

MECCANICO

 

 

 

 

WARTUNGSTECHNIKER

MAINTENANCE

 

 

DE L’ENTRETIEN

 

DEL MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

Operazioni

che

 

prevedo-

Weist auf

den

 

 

 

 

Operations

to be

 

MECANIQUE

 

 

 

MECÁNICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no

competenza

in campo

Zuständigkeitsbereich

performed only by an

Opérations

impliquant

Operaciones

que

prevén

 

 

 

 

 

meccanico/motoristico.

Mechanik/Motortechnik

expert mechanic.

des

compétences dans le

competencia

en

el

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

domaine

mécanique/

campo

 

mecánico/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

motoriste.

 

 

 

 

motorístico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUTENTORE

 

 

ELEKTRISCHER

 

 

 

ELECTRICAL

 

 

TECHNICIEN

CHARGE DE

TÉCNICO ENCARGADO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ELETTRICO

 

 

 

 

WARTUNGSTECHNIKER

MAINTENANCE

 

 

L’ENTRETIEN

ELECTRIQUE

DEL MANTENIMIENTO

 

 

 

 

 

Operazioni

che

 

prevedo-

Weist auf

den

 

 

 

 

Operations

be performed

Opérations impliquant

des

ELÉCTRICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no

competenza

in campo

Zuständigkeitsbereich

only by an

expert

compétences dans le

 

Operaciones

que

prevén

 

 

 

 

 

elettrico/elettronico.

 

Elektrik/Elektronik

hin.

electrical/electronic

domaine électrique/

 

competencia

en

el

campo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

technician.

 

 

 

 

électronique.

 

 

 

eléctrico/electrónico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NO!

 

 

 

 

 

 

NEIN!

 

 

 

 

 

 

NO!

 

 

 

 

 

NON!

 

 

 

 

 

 

¡NO!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operazioni

da

evitare.

Zu

vermeidende

 

 

 

Operations

to be

 

Opérations

à

éviter.

Operaciones

que

hay

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operation.

 

 

 

 

 

 

absolutely

avoided.

 

 

 

 

 

 

 

 

que

evitar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUALE D’OFFICINA

MOTOR-

 

 

 

 

 

 

ENGINE

SERVICE

MANUEL D’ATELIER DU

MANUAL DE TALLER

 

 

 

 

 

 

DEL MOTORE Informazio-

WERKSTATTHANDBUCH:

MANUAL. Indicates

MOTEUR

Informations

DEL MOTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

ni deducibili da quella

Aus

dieser

Unterlage

zu

information

which

may

pouvant

être

déduites de

Informaciones

que

se

 

 

 

documentazione.

 

entnehmende

 

 

 

 

be

obtained

by

referring

cette

documentation

deducen

de

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Informationen.

 

 

 

 

to

said manual.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

documentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CATALOGO RICAMBI

ERSATZTEILHANDBUCH:

SPARE PARTS

 

 

CATALOGUE DES

 

CATALOGO PIEZAS DE

 

 

 

 

 

Informazioni deducibili da

Aus

dieser

Unterlage

zu

CATALOGUE. Indicates

PIECES

DETACHEES

REPUESTO

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

quella documentazione.

entnehmende

 

 

 

 

information

which

may

Informations

pouvant

Informaciones

que

se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Informationen.

 

 

 

 

be

obtained

by

referring

être

déduites

de cette

deducen

de

la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to

said catalogue.

documentation

 

 

documentación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

PRECONSEGNA - VOR DER ÜBERGABE

PRE-DELIVERY - AVANT LIVRAISON - ANTES DE LA ENTREGA

INTERVENTO

EINGRIFF

INTERVENTION

INTERVENTION

INTERVENCION

 

S

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Disimballo

Auspacken

Unpacking

Décaissement

Desembalaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllo estetico

Sichtkontrolle

Aesthetic control

Contrôle esthétique

Control “estético”

 

A

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllo dati

Kontrolle der

Data control

Contrôle des

Control datos de

 

A

 

 

identificazione

Identifikationsdaten

identification

données

identificación

 

14

 

 

 

 

d’identification

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Serraggi critici

Kritische

Critical

Serrages

Puntos de

 

 

 

 

 

Befestigungen

tightenings

critiques

apriete críticos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ruota anteriore

Vorderrad

Front wheel

Roue avant

Rueda delantera

 

D

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ruota posteriore

Hinterrad

Back wheel

Roue arrière

Rueda trasera

 

D

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pinze freni

Bremszangen

Calipers

Pinces freins

Pinza frenos

 

D

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ammortizzatori

Stossdämpfer

Shock absorbers

Amortisseurs

Amortiguadores

 

B

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Perno/fulcro

Drehzapfen des

Engine

Axe/point

Perno/fulcro

 

D

18

 

motore

Motors

pin/fulcrum

d’appui moteur

motor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Controllo livelli

Standkontrolle

Levels control

Contrôle des

Control niveles

 

 

 

 

(liquidivari)

(verschiedene

(various fluids)

niveaux

(líquidos varios)

 

 

 

 

 

Flüssigkeiten)

 

(liquides divers)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batteria

Batterie

Battery

Batterie

Batería

 

E

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio motore

Motoröl

Motor oil

Huile moteur

Aceite motor

 

A

26

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio trasmissione

Getriebeöl

Transmission oil

Huile transmission

Aceite transmisión

 

A

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio freni

Bremsöl

Brakes oil

Huile freins

Aceite frenos

 

A

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabella

Tabelle der

Lubricants

Types

Tabla

 

A

34

 

lubrificanti

Schmierstofftypen

table

de lubrifiants

lubricantes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Regolazioni

Einstellungen

Adjustments

Réglages

Regulaciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gioco sterzo

Spiel der Lenkung

Steering lash

Jeu direction

Juego de la dirección

 

B

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ammortizzatori

Stossdämpfer

Shock absorbers

Amortisseurs

Amortiguadores

 

B

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regime

Leerlaufdrehzahl

Idle

Ralenti

Régimen de giro

 

B

1

 

minimo

 

 

 

al ralentí

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

INTERVENTO

EINGRIFF

INTERVENTION

INTERVENTION

INTERVENCION

S

P

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Controlli vari

Verschiedene

Various controls

Contrôles divers

Controles varios

 

 

 

 

Kontrollen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pressione pneumatici

Reifendruck

Tire pressure

Pression pneus

Presión neumáticos

A

23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avviamento

Anlassen

Starting

Démarrage

Arranque

A

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bloccasterzo

Lenkersperre

Steering lock

Verrou de direction

Seguro de dirección

A

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comandi al

Bedienungse-

Handlebar

Commandes

Mandos en el

A

18

 

manubrio

lemente

controls

sur le guidon

manillar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leve freni

Bremshebel

Brake levers

Leviers de freinage

Palanca frenos

B

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fusibili

Schmelzsicherungen

Fuses

Fusibles

Fusibles

E

6

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Montaggi

Montagen

Assembling

Montages

Ensamblajes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Specchi

Rückspiegel

Rear-vision mirrors

Rétroviseurs

Espejos retrovisores

C

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Targa

Kennzeichenschild

Plate

Plaque

Placa de

C

3

 

 

 

 

d’immatriculation

matrícula

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Prova su strada

Fahrtest

Road testing

Test sur route

Prueba tráfico

 

 

 

 

 

 

 

rodado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Pulizia

Allgemeine

Overall

Nettoyage

Limpieza

 

 

 

generale

Reinigung

cleaning

général

general

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio: taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumatici, su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile, preventivamente, rendere “attiva” la batteria. Fornire, alla consegna del motociclo, il Libretto di Garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il Manuale di Uso e

Manutenzione.

•Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B. die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des Kunden durchzuführen. Es ist ratsam die Batterie vorbeugend zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des Kraftrads das abgestempelte und unterschriebene Garantiebuch und das Gebrauchsund Wartungshandbuch mit.

It is advisable to carry out some adjustments to the following: the shock absorbers calibration, and the pressure of the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable to “activate” the battery, by charging it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply the Guarantee Booklet, duly stamped and signed, and the Use and Maintenance Manual.

•Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme : le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus, suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable, rendre la batterie “active”. Au moment de la livraison du scooter, fournir le livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le Manuel d’Utilisation et d’Entretien.

• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo: ajuste de los amortiguadores, presión de los neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja, “activar” previamente la batería. Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también el Certificado de Garantía oportunamente timbrado y firmado junto con el Manual de Uso y Mantenimiento.

CIAK 50

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati tecnici

Technische Daten

Technical Data

Caract. techniques

Datos técnicos

11

 

 

 

 

 

 

 

 

Disimballo

Auspacken

Unpacking

Déballage

Desembalaje

13

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllo

Sichtkontrolle

“Aesthetic”

Contrôle

Control

13

 

“estetico”

 

control

“esthétique”

“estético”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati per

Identifikationsdaten

Identification

Données

Datos de

14

 

l’identificazione

 

data

d’identification

identificación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identificazione

Kennzeichnung der

Identification of

Identification des

Identificación de los

 

 

elementi principali

Hauptelemente

main components

eléments principaux

elementos principales

16

 

(lato destro)

(Rechte Seite)

(right side)

(côté droit)

(lato derecho)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identificazione

Kennzeichnung der

Identification of

Identification des

Identificación de los

 

 

elementi principali

Hauptelemente

main components

eléments principaux

elementos principales

17

 

(lato sinistro)

(Linke Seite)

(left side)

(côté gauche)

(lato izquierdo)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comandi

Bedienungselemente

Controls

Commandes

Mandos

18

 

al manubrio

 

 

sur le guidon

en el manillar

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interruttore di

Schlüssel-

Switch-key

Interrupteur de

Interruptor de

20

 

avviamento chiavi

Anlassschalter

start

démarrage clefs

encendido/llaves

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bloccasterzo

Lenkersperre

Steering lock

Verrou de direction

Seguro de dirección

20

 

 

 

 

 

 

 

 

Cruscotto

Armaturenbrett

Dashboard

Tableau

Tablero de

22

 

 

 

 

de bord

instrumentos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pneumatici

Schlauchlose

Tubeless

Pneus

Neumáticos

23

 

Tubeless

Reifen

tires

Tubeless

Tubeless

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serbatoio

Benzintank

Fuel tank

Réservoir

Depósito

24

 

carburante

 

 

carburant

combustible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio motore

Motoröl

Motor oil

Huile moteur

Aceite motor

26

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio trasmissione

Getriebeöl

Transmission oil

Huile transmission

Aceite transmisión

28

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio freni

Bremsenöl

Brakes oil

Huile freins

Aceite frenos

32

 

 

 

 

 

 

 

 

Lubrificanti

Kühlflüssigkeit

Lubricants

Lubrifiants

Lubricantes

34

 

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Regelung der

Idle

Réglage du

Ajuste

1

 

minimo

Leerlaufdrehzahl

tuning

ralenti

ralentí

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regolazione

Einstellung der

Carburation

Réglage

Ajuste de

2

 

della carburazione

Vergasung

adjustment

de la carburation

la carburación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recupero

Einstellung

Throttle

Récupération des

Recuperación

 

 

“giochi”

“Spiel” des

free play

“jeux” de

“juegos”

2

 

acceleratore

Beschleunigers

restore

l’accelérateur

acelerador

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Regolazione

Einstellung

Front brake lever

Réglage du levier

Ajuste palanca

3

leva freno anteriore

Bremshebel vorne

adjustment

du frein avant

freno delantero

 

 

Regolazione

Einstellung der

Rear brake

Réglage du frein

Ajuste freno

4

 

freno posteriore

Hinterbremse

adjustment

arrière

trasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ammortizzatore

Federbein

Shock-absorber

Amortisseur

Amortiguadore

6

 

 

 

 

 

 

 

 

Verifica dei

Kontrolle der

Tightening

Vérification

Control

6

 

serraggi

Befestigung

controls

des serrages

aprietes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Controllo

Kontrolle der

Steering

Contrôle de la

Control

8

 

sterzo

Lenkung

adjustment

direction

dirección

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

 

 

 

 

 

 

 

Carrozzeria

Karosserie

Body

Carrosserie

Carrocería

 

 

Composizione

Zusammensetzung

Fairings

Composition des

Composición de

1

 

delle carenature

der Verkleidungen

components

carénages

los carenados

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Montaggio

Montage der

Side mirrors

Montage rétrovi-

Montaje

2

 

specchietto laterale

Rückspiegel

assembly

seur latéral

retrovisor lateral

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Montaggio

Montage des

Plate

Montage plaque

Montaje

3

 

targa

Kennzeichenschildes

assembly

d’immatriculation

matrícula

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau der

Windproof

Démontage du

Desmontaje

4

 

cupolino

Cockpitverkleidung

cover and

parabrise

cupolino

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau

Handlebar cover

Démontage du

Desmontaje

4

 

coprimanubrio

Lenkerverkleidung

removal

couvre-guidon

cubremanillar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Dashboard

Démontage du

Desmontaje tablero

6

 

cruscotto

Armaturenbrettes

removal

tableau de bord

de instrumentos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau der

Shield

Démontage du

Desmontaje

8

 

scudo

Vorderschild

removal

tablier

escudo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren

Leg-guard

Démontage des

Desmontaje protec-

10

 

paragambe

des Beinschutzes

removal

protege-jambes

ción para las piernas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Componenti

Nach Ausbau

Components that

Composants

Componentes

 

 

accessibili dopo

des Beinschilds

can be reached

accessibles après

accesibles tras

 

 

la rimozione del

erreichbare

after removing the

le démontage du

desmontar el

12

 

paragambe

Teile

leg-fender

protège-jambes

carenado de

 

C

 

 

 

 

protección piernas

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau mittlere

Central fairing

Démontage du

Desmontaje

14

 

carenatura centrale

Verkleidung

removal

carénage central

carenado central

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau

Intermediate

Démontage

Desmontaje

 

 

carenatura

Zwischenverkleidung

fairing

du carénage

carenado

14

 

intermedia

 

removal

intermediaire

intermedio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione vano

Ausbau des

Helmet

Démontage du

Desmontaje hueco

 

 

casco

Helmfaches

compartment

compartiment

portacascos

16

 

 

 

removal

du casque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau

Handhold

Démontage de la

Desmontaje

16

 

maniglione

Haltegriff

removal

poignée

asidero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau

Rear

Démontage du

Desmontaje

 

 

carenatura

hintere

fairing

carénage

carenado

18

 

posteriore

Verkleidung

removal

arrière

trasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau

Side fairing

Démontage des

Desmontaje

22

 

carenature laterali

Seitenverkleidungen

removal

carénages latéraux

carenados laterales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau

Footboard

Démontage

Desmontaje plata-

24

 

pedana

Trittbrettes

removal

de la plate-forme

forma apoyapiés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Rear fender

Démontage du

Desmontaje

 

 

parafango

hinteren

removal

garde-boue

guardabarros

26

 

posteriore

Schutzblechs

 

arrière

trasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Front fender

Démontage du

Desmontaje

 

 

parafango

Vorderschutz-

removal

garde-boue

guardabarros

26

 

anteriore

bleches

 

avant

delantero

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Fuel tank

Démontage du

Desmontaje

 

 

serbatoio

Benzintanks

removal

réservoir

depósito de

0

 

carburante

 

 

de carburant

combustible

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau ölbehälter

Mixer oil tank

Démontage du

Desmontaje depósito

 

 

serbatoio

des mischreglers

removal

réservoir de l’huile

aceite regulador

4

 

olio miscelatore

 

 

melangeur

de la mezcla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro aria

Luftfilter

Air cleaner

Filtre à air

Filtro de aire

6

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro aria:

Luftfilter:

Air cleaner:

Filtre à air :

Filtro de aire:

6

 

manutenzione

Wartung

maintenance

entretien

mantenimiento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gruppo immissione

Gruppe

Secondary air

Groupe arrivée d’air

Grupo de entrada

 

 

aria secondaria

Nebenlufteinlass

intake unit

secondaire

aire adicional

10

 

(per versione:

(für Ausführung:

(for version:

(pour variante

(para versión:

 

 

 

“EURO 2”)

“EURO 2”)

“EURO 2”)

“EURO 2”)

“EURO 2”)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau

Stand

Démontage de la

Desmontaje

11

 

cavalletto

Ständer

removal

bequille

caballete

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Exhaust

Démontage du pot

Remoción

 

 

marmitta

Auspuffschall-

pipe

d’échappement

silenciador del

12

 

EURO 1

dämpfers

removal

EURO 1

escape

 

 

 

EURO 2

EURO 1 - EURO 2

EURO 1 - EURO 2

EURO 2

EURO 1 - EURO 2

 

D

 

 

 

 

 

 

Rimozione ruota

Abmontieren des

Rear wheel

Démontage de

Remoción rueda

12

 

posteriore

Hinterrades

removal

la roue arrière

trasera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Front brake

Démontage du

Remoción grupo

 

 

gruppo pinza

Zangengruppe

caliper unit

groupe pince

pinza freno

14

 

freno anteriore

Bremse vorne

removal

frein avant

delantero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sostituzione

Auswechselung der

Caliper unit

Substitution du

Sustitución grupo

14

 

gruppo pinza

Zangengruppe

replacement

groupe pince

pinza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verifica usura

Kontrolle Verschleiss

Pads wear

Contrôle de l’usure

Control desgaste

14

 

pastiglie

Bremsbeläge

control

des plaquettes

pastillas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione ruota

Abmontieren des

Front wheel

Démontage de la

Desmontaje

16

 

anteriore

Vorderrades

removal

roue avant

rueda delantera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forcella:

Gabel:

Fork:

Fourche:

Horquilla:

 

 

rimozione

Abmontieren der

complete fork

démontage de la

remoción

16

 

forcella completa

kompletten Gabel

removal

fourche complète

horquilla completa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren des

Engine

Démontage

Remoción

18

 

motore

Motors

removal

du moteur

del motor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verifica

Kontrolle der Rah-

Dimensional

Contrôle

Comprobación de

 

 

dimensionale

menabmessungen

frame check

dimensionnel

las dimensiones

23

 

del telaio

 

 

du cadre

del chasis

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

S

INDICE

INHALT

CONTENTS

SOMMAIRE

ÍNDICE

P

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Abmontieren der

Handlebar

Démontage des

Desmontaje de los

 

 

comandi

Bedienungselemente

controls

commandes

mandos en el

0

 

al manubrio

 

removal

au guidon

manillar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau des

Key-switch

Démontage du

Desmontaje

 

 

commutatore

Schlüsselschalters

removal

commutateur

interruptor

0

 

a chiave

 

 

à clef

de llave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rimozione

Ausbau

Acoustic

Démontage de

Desmontaje

 

 

avvisatore

Hupe

alarm

l’avertisseur

claxon

0

 

acustico

 

removal

sonore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Faro anteriore ed

Vorderscheinwerfer

Headlight and

Feu avant et

Faro delantero e

 

 

indicatori di

und vordere

front direction

clignotants

indicadores de

2

 

direzione anteriori

Richtungsanzeiger

indicators

avant

dirección delanteros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Faro

Vorderscheinwerfer

Headlights

Feu

Faro

2

 

anteriore

 

 

avant

anterior

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatori di

Vordere

Front direction

Clignotants

Indicadores de

2

 

direzione anteriori

Richtungsanzeiger

indicators

avant

dirección delanteros

 

 

E

 

 

 

 

 

 

Sostituzione

Austausch

Bulb

Emplacement de

Sustitución

2

 

lampadine

Lampe

replacement

l’ampoule

lámpara

 

 

Fanale posteriore

Rückscheinwerfer

Taillight

Feu arrière

Luz trasera

4

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatori di

Hintere

Rear direction

Clignotants

Indicadores de

4

 

direzione posteriori

Richtungsanzeiger

indicators

arrière

dirección traseros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fanalino luce

Kennzeichenleuchte

Number plate

Feu d’éclairage

Faro luz

 

 

targa

(Lampe

lamp

de la plaque

matrícula

4

 

(sostituzione

austauschen)

(Bulb

(Emplacement de

(Sustitución

 

 

 

lampadina)

 

replacement)

l’ampoule)

lámpara)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cruscotto

Cockpit

Dashboard

Tableau de

Tablero de

6

 

 

 

 

bord

instrumentos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batteria

Batterie

Pre-delivery

Batterie

Batería

6

 

 

 

 

 

 

 

 

Fusibile

Sicherung

Fuses

Fusible

Fusible

6

 

 

 

 

 

 

 

 

Componenti

Elektrische/

Electric/

Composants

Componentes

8

 

elettrici/

Elektronische

electronic

electriques/

electricos

 

 

 

elettronici

Komponenten

components

électroniques

electrónicos

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

DATI

TECHNISCHE

TECHNICAL

CARACTERISTI-

DATOS

TECNICI

DATEN

DATA

QUES TECHNIQUES

TÉCNICOS

A

CARATTERISTICHE

ALLGEMEINE

GENERAL

CARACTERISTIQUES

CARACTERÍSTICAS

 

GENERALI

MERKMALE

CHARACTERISTICS

GENERALES

GENERALES

 

Passo

Achsabstand

Wheelbase

Pas

Paso

1.280 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Lunghezza

Länge

Length

Longueur

Largo

1.915 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Larghezza

Breite

Width

Larguer

Ancho

690 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Altezza max.

Höhe

Height

Hauteur

Altura máxima

1.135 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso a vuoto

Leergewicht

Weight

Poids

Peso

92 Kg

 

 

 

 

 

 

 

 

MOTORE

MOTOR

ENGINE

MOTEUR

MOTOR

 

MINARELLI31MY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N° Cilindri

Anzahl Zylinder

No. of cylinders

N° Cylindres

 

Nº Cilindros

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

Alesaggio

Bohrung

Bore for stroke

Alésage

 

Diámetro por

 

Ø40x39,2 mm

per corsa

mal Hub

 

pour la course

 

carrera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cilindrata

Hubraum

Displacement

Cylindrée

 

Cilindrada

 

49 cm3

Rapporto di

Kompression-

Compression

Rapport de

 

Relación de

 

12 : 1

compressione

sverhältnis

ratio

compression

 

compresión

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accensione

Elektronische

Electronic

Allumage

 

Encendido

 

-

elettronica

Zündung

ignition

électronique

 

electrónico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAPACITÀ

FASSUNGSVERMÖGEN

CAPACITY

CAPACITE

 

CAPACIDAD

 

l.

Carburante

Benzin

Fuel

Carburant

 

Combustible

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio miscelatore

Motoröl

Motor oil

Huile moteur

 

Aceite motor

 

1,7

 

 

 

 

 

 

 

 

Olio trasmissione

Getriebeöl

Transmission oil

Huile transmission

 

Aceite transmisión

 

0,11

 

 

 

 

 

 

 

 

TRASMISSIONE

GETRIEBE

TRANSMISSION

TRANSMISSION

 

TRANSMISIÓN

 

 

Variatore

Variomatik

Automatic variator

Variateur

 

Variador

 

 

automatico con

mit Primärantrieb

with primary

automatique avec

 

automático con

 

 

trasmissione

und Keilriemen

V-belt

transmission

 

transmisión

 

-

primaria a cinghia

 

drive

primaire à courroie

 

primaria de correa

 

 

trapezoidale

 

 

trapézoïdale

 

trapezoidal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frizione centrifuga

Trocken-

Centrifugal

Embrayage

 

Embrague

 

-

a secco

fliehkraftkupplung

dry clutch

centrifuge à sec

 

centrífugo en seco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALIMENTAZIONE

SPEISUNG

POWER SUPPLY

ALIMENTATION

 

ALIMENTACIÓN

 

 

Carburatore

Vergaser

Carburettor

Carburateur

Carburador

 

DELLORTO PHVA 12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Benzina

Bleifreies

Unleaded

Essence

 

Gasolina sin

 

senza piombo

Benzin

petrol

sans plomb

 

plomo

 

 

 

 

 

 

 

 

Candela

Zündkerze

Spark plug

Bougie

Bujía

 

NGK BR8 HS

BOSCH WR4 AC

CHAMPION RL 78C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TELAIO

RAHMEN

FRAME

CADRE

CHASIS

 

 

 

 

 

Monotrave in

Einzelstahlrohr-

Single steel tube

Monocadre

Larguero único en

 

 

 

 

 

tubolare d’ acciaio,

rahmen, unterteilt

branched at

tubulaire d’acier,

llanta tubular de

 

 

 

 

 

sdoppiato all’altez-

auf der Höhe des

footboard

se dédoublant au

acero desdoblado

 

 

 

 

 

za della pedana

Trittbretts

 

 

niveau du tapis

a la altura del estribo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SOSPENSIONI

AUFHÄNGUNGEN

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

SUSPENSIONES

 

 

 

 

 

Anteriore:

Vorne:

Front:

Avant: fourche

Delantera:Horquilla

 

 

 

 

 

forcella oleodina-

Gabel

hydraulic

oléodynamique,

oleodinámica,

 

 

 

 

 

mica, telescopica

teleskopisch

telescopic fork

télescopique

telescópica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Steli

Schäfte

Stems

Tiges

Barras

Ø 28 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corsa

Hub

Travel

Course

Carrera

85 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten:

Rear:

Arrière:

Trasera:

 

 

 

 

 

n° 1 ammortizzatore

St.1 Hydraulisches

No. 1 hydraulic

1 amortisseur

N° 1 amortiguador

 

 

 

 

 

idraulico

Federbein

shock absorber

hydraulique

hidráulico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corsa

Hub

Travel

Course

Carrera

68 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRENI

BREMSEN

BRAKES

FREINS

FRENOS

 

 

 

 

 

Anteriore:

Vorne:

Front:

Avant:

Delantero:

 

 

 

 

 

a disco, con

Scheibenbremse

Oleo-dynamic

à disque, avec

de disco, con

 

 

 

 

 

trasmissione

mit öldynamischer

transmission disc

transmission

transmisión

Ø 230 mm

 

oleodinamica

2-Steuerkolben-

brakes working with

oléodynamique

oleodinámica

 

 

 

 

 

 

a 2 pistoncini

Transmission

two small pistons

à 2 pistons

de 2 pistoncitos

 

 

 

 

 

(sistema integrale)

(Integralsystem)

(integral system)

(système intégral)

(sistema integral)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posteriore:

Hinten:

Rear:

Arrière:

Trasero:

Ø 110 mm

 

a tamburo

Trommelbremse

drum

à tambour

de tambor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IMPIANTO

ELEKTRISCHE

ELECTRICAL

CIRCUIT

CIRCUITO

 

 

 

 

 

ELETTRICO

ANLAGE

EQUIPMENT

ELECTRIQUE

ELÉCTRICO

 

 

 

 

 

Batteria

Batterie

Battery

Batterie

Batería

12V 5Ah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Generatore:

Generator: Wechsel-

Generator:

Générateur:

Generador:

12V

 

volano alternatore

stromschwungrad

alternator flywheel

volant alternateur

volante alternador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proiettore anteriore

Scheinwerfer

Front quartz

Projecteur avant

Faro delantero con

 

 

 

 

 

con lampada al

vornemit(Halogen-)

lamp

avec ampoule au

lámpara de cuarzo

1 x 35 W

 

quarzo (alogena)

Quarzlampe

(halogenous)

quartz (halogène)

(halógena)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luce di posizione

Standlicht

Front parking

Feu de position

Luz de estaciona-

3 W

 

anteriore

vorne

light

avant

miento delantera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luce di posizione

Standlicht

Rear parking

Feu de position

Luz de estaciona-

 

 

 

 

 

posteriore

hinten mit

light with

arrière avec

miento trasera con

21 W/5 W

 

con lampada stop

integrierter

built-in

ampoule stop

luz de parada

 

 

 

 

 

incorporata

Bremslampe

stoplight

incorporée

incorporada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avvisatore

Hupe

Acoustic

Avertisseur

Claxon

12V

 

acustico

 

 

alarm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatore

Richtungsan-

Front

Indicateur de

Indicador de

 

 

 

 

 

di direzione

zeiger

direction

direction

dirección

10W

 

anteriore

vorne

indicator

avant

delantero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicatore

Richtungsan-

Rear

Indicateur de

Indicador de

 

 

 

 

 

di direzione

zeiger

direction

direction

dirección

10W

 

posteriore

hinten

indicator

arrière

trasero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luce targa

Beleuchtung des

Plate lamp

Feu de plaque

Luz de

5W

 

 

Kennzeichenschildes

 

 

 

 

matrícula

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

DISIMBALLO

A

•Disimballare il ciclomotore attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso, che dovrà essere poi smaltito in conformità alle normative vigenti.

CONTROLLO “ESTETICO”

•Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e, contemporaneamente, la totale assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.

AUSPACKEN

•Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen.

UNPACKING

•Unpack the motorbike by following the instructions supplied with the packing itself, which will have to be discharged in conformity with the regulation in force.

SICHTKONTROLLE

•Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen, daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw. vorhanden sind.

DÉBALLAGE

•Déballer le véhicule en observant les indications fournies sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé conformément aux réglementations en vigueur.

“AESTHETIC” CONTROL

•Have a look and verify the correct installation of all plastic components and at the same time that there aren’t any scratches or marks, etc..., on any part of the scooter.

DESEMBALAJE

•Desembalar el ciclomotor a motor ateniéndose a las instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas vigentes.

CONTROLE “ESTHETIQUE”

•Vérifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.

CONTROL “ESTETICO”

•Controlar visualmente el correcto montaje de todos los componentes de material plástico y al mismo tiempo verificar que no haya arañazos, señales, etc... en ninguna parte del scooter.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DATI PER L’IDENTIFICAZIONE

TELAIO - Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue:

-Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.

-Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la serratura della sella.

-Sollevare la sella.

-Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto nel vano portacasco, al di sotto del quale è visibile il numero di telaio.

MOTORE - Il numero di identificazione del motore è visibile nel punto (B - F. 2) del motore stesso.

IDENTIFIKATIONSDATEN

RAHMEN - Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:

-Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken.

-Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Schloss des Sattels zu öffnen.

-Den Sattel hochklappen.

-Den am Helmfach angebrachten Deckel (A - Abb. 1) entfernen, um die darunter befindliche Seriennummer zu kontrollieren.

MOTOR

- Die Identifikationsnummer des Motors ist an der Stelle (B - Abb. 2) am Motor sichtbar.

A

B

F. 1

F. 2

CIAK 50

A

IDENTIFICATIONDATA

FRAME

- In order to read the identification frame number proceed as follows:

 

- Place the scooter on its main stand

 

- insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock the

 

saddle lock

 

- lift the saddle

 

- remove the small cover (A - F. 1) inside the helmet compartment, to read the frame number.

ENGINE

- The engine identification number is written on the engine itself (B - F. 2).

DONNÉES D’IDENTIFICATION

CADRE

- accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante :

 

- positionner le scooter sur la béquille centrale ;

 

- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans

 

appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ;

 

- soulever la selle :

 

- enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé dans le coffre à casque, sous lequel on peut voir le numéro

 

d’identification du châssis.

MOTEUR

- le numéro d’identification du moteur est visible au point (B - F. 2) du moteur.

DATOS DE IDENTIFICACIÓN

CHASIS

-

Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones:

 

- Colocar el scooter sobre el caballete central.

 

- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin presionar)

 

 

para desbloquear la cerradura del asiento.

 

-

Levantar el asiento.

 

- Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el hueco portacascos, debajo del cual se encuentra el número de

 

 

chasis.

MOTOR

-

El número de identificación del motor está situado en el punto (B - F. 2) del motor.

CIAK 50

A

IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI

 

1

(Lato destro)

 

 

 

1)

Cruscotto

6

3

2)

Commutatore a chiave

3)

Sella biposto

 

2

4)Serbatoio carburante

5)Vano porta casco

6)Faro posteriore

7)Gancio antifurto

8)Marmitta

4

8

7

5

F. 3

KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

(Rechte Seite)

(Right side)

1)

Cockpit

1)

Instrument panel

2)

Schlüsselumschalter

2)

Key-switch

3)

Doppelsitzbank

3)

Two-seats saddle

4)

Benzintank

4)

Fuel tank

5)

Helmfach

5)

Helmet compartment

6)

Rückscheinwerfer

6)

Tail light

7)

Diebstahlschutzhaken

7)

Anti-theft hook

8)

Auspuffschalldämpfer

8)

Silencer

IDENTIFICATION DES ELEMENTS

IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS

PRINCIPAUX (Côté droit)

PRINCIPALES (Lado derecho)

1)

Tableau de bord

1)

Tablero de instrumentos

2)

Démarreur à clef

2)

Interruptor de llave

3)

Selle à deux places

3)

Asiento biplaza

4)

Réservoir carburant

4)

Depósito combustible

5)

Coffre à casque

5)

Hueco portacascos

6)

Feu arrière

6)

Faro posterior

7)

Anneau antivol

7)

Gancho antirrobo

8)

Pot d’échappement

8)

Silenciador de escape

CIAK 50

A

IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato sinistro)

9)Indicatori di direzione posteriori

10)Porta targa

11)Filtro aria

12)Cavalletto centrale

13)Carburatore

14)Alloggiamento batteria

14

9

13

11

12

10

F. 4

KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

TE (Linke Seite)

(Leftside)

9)

Richtungsanzeiger hinten

9)

Rear direction indicators

10)

Kennzeichenschildträger

10)

Plate holder

11)

Luftfilter

11)

Air cleaner

12)

Mittelständer

12)

Main stand

13)

Vergaser

13)

Carburettor

14)

Batteriefach

14)

Battery compartment

IDENTIFICATION DES ELEMENTS

IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS

PRINCIPAUX (Côté gauche)

PRINCIPALES (Lado izquierdo)

9)

Clignotant arrière

9)

Indicadores de dirección traseros

10)

Porte plaque

10)

Soporte de matrícula

11)

Filtre à air

11)

Filtro de aire

12)

Béquille centrale

12)

Caballete central

13)

Carburateur

13)

Carburador

14)

Logement batterie

14)

Alojamiento batería

CIAK 50

A

COMANDI AL

BEDIENUNGSE- HANDLEBAR

COMMANDES

MANDOS EN

MANUBRIO

LEMENTE

CONTROLS

SUR LE GUIDON

EL MANILLAR

Comando

Bedienungsele-

Right

Commande

Mando

destro

ment rechts

control

de droite

derecho

 

 

 

 

 

 

1

Manopola

Drehgasgriff

Accelerator

Poignée

Puño

 

acceleratore

 

handle

accélérateur

acelerador

 

 

 

 

 

 

2

Interruttore

Lichtschalter:

Lights

Interrupteur

Interruptor

 

luci:

 

button:

feux :

luces:

 

 

 

 

 

 

 

a destra =

nach rechts =

on the right =

à droite =

a la derecha =

 

spento

aus

switched off

éteint

apagado

 

 

 

 

 

 

 

posizione

in der Mitte =

in the central

au centre =

posición central =

 

centrale =

Standund

position =

feux de

luces de

 

luci di

Armaturenlichter

parking and

position

estacionamiento

 

posizione e

 

dashboard

et tableau

y tablero de

 

cruscotto

 

lights

de bord

instrumentos

 

 

 

 

 

 

 

a sinistra =

nach links =

on the left =

à gauche =

a la izquierda =

 

luci

Fernlichter

driving beam

codes

luces de cruce

 

anabbaglianti

oder

or high beams

ou feux de

o luces de

 

o abbaglianti

Abblendlichter

 

route

carretera

 

 

 

 

 

 

3

Pulsante

Druckknopf

Electric

Touche

Interruptor

 

avviamento

elektrische

start

démarrage

arranque

 

elettrico

Zündung

button

électrique

eléctrico

 

 

 

 

 

 

1

2

3

F. 5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CIAK 50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COMANDI AL

BEDIENUNGSE- HANDLEBAR

 

COMMANDES

MANDOS EN EL

MANUBRIO

LEMENTE

CONTROLS

 

SUR LE GUIDON

MANILLAR

Comando

Bedienungsele-

Left

 

Commande de

Mando

sinistro

ment links

control

 

gauche

izquierdo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

Disinserimento

Ausschalten

 

Direction

 

Désactionnement

Desconexión

 

 

indicatori

Richtungsanzeiger

 

indicator

 

des clignotants

indicadores

 

 

di direzione

 

 

disengagement

 

 

de dirección

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Interruttore

Schalter

 

Direction

 

Interrupteur

Interruptor

 

 

indicatori

Richtungsanzeiger

 

indicators

 

clignotants

indicadores

 

 

di direzione

 

 

button

 

 

di dirección

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

Pulsante

Druckknopf

 

Acoustic

 

Touche

Interruptor

 

 

avvisatore

Hupe

 

alarm

 

avertisseur

claxon

 

 

acustico

 

 

button

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Interruttore

Lichtschalter:

 

Light

 

Interrupteur feux :

Interruptor

 

 

luci:

 

 

button:

 

 

de las luces:

 

 

abbaglianti

Fernlichter

 

high beams

 

feux de route

luces de carretera

 

 

anabbaglianti

Abblendlichter

 

driving beams

 

codes

luces de cruce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

1

2

3

F. 6

CIAK 50

INTERRUTTORE

DIAVVIAMENTO/CHIAVI

•L’interruttore principale controlla il circuito d’avviamento e il dispositivo bloccasterzo.

: ogni contatto elettrico è disinserito.

: sono inseriti i contatti ed il motore può avviarsi.

AVVIAMENTO: girare la chiave in senso orario e azionare una delle F. 7 due leve freno, quindi premere il pulsante di starter o la pedivella

di avviamento.

: inserimento bloccasterzo.

CHIAVI

Il veicolo è fornito di due chiavi con codice numerico, le quali consentono

di:

Stabilire il contatto di avviamento.

Bloccare lo sterzo.

Accedere al vano porta-casco.

Aprire lo sportellino del paragambe.

F. 8

A

ANLASSSCHALTER/

SCHLÜSSEL

•Der Hauptschalter steuert den Anlasskreislauf, die Vorrichtung und der Lenkersperre.

: Ale elektrischen Kontakte sind ausgeschalten.

: AlleelektrischenKontaktesind

eingeschalten, der Motor kannangelassenwerden.

ANLASSEN: Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen und einen der beiden Bremshebel betätigen, anschließend den Startknopf drücken oder auf den Kickstarter treten.

: Lenker gesperrt.

SCHLÜSSEL

Das Kraftrad ist mit zwei Schlüsseln ausgestattet,

die mit numerischem Kode versehen sind und:

•den Anlasskontakt herstellen, •den Lenker sperren,

•das Helmfach öffnen,

•Das im Beinschild angebrachte Fach öffnen.

BLOCCASTERZO

Inserimento

Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 8).

Disinserimento

Ruotare la chiave in senso orario.

LENKERSPERRE

Lenker sperren

Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlüssel ganz einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8).

Lenkerentsperren

Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.

CIAK 50

STARTER /KEYS

•The main button controls the starting circuit and the steering block device.

INTERRUPTEUR DE

DEMARRAGE/CLEFS

•L’interrupteur principal contrôle le circuit de démarrage et le verrou de direction.

A

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVES

• El interruptor principal controla el circuito de arranque y el dispositivo del seguro de dirección.

: each electric contact is

: tout contact électrique est

: cada contacto eléctrico

disconnected.

déconnecté.

está desconectado.

: the various contacts are

: les contacts sont mis et le

: los contactos están

connected and the engine

moteurpeutdémarrer.

conectados y el motor

can start.

 

puede ponerse en marcha.

STARTING: turn the key clockwise, activate one of the two brake levers and then press the starter button or the kick-starter.

: activation of the steeringblock

KEYS

The motorbike is equipped with two keys, with numeric

code, which allow to:

•determine the starting contact •lock the steering

•open the helmet compartment •Open the leg-fender cover.

DEMARRAGE : tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre et actionner l’un des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage ou la manivelle de démarrage.

: fermeture du verrou de direction.

CLEFS

Le véhicule est fourni avec deux clefs avec code

numériquequipermettent :

•d’établir le contact de démarrage •de verrouiller la direction •d’accéder au coffre à casque •Ouvrir le volet du protège-

jambes.

PUESTA EN MARCHA: girar la llave en el sentido de las agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de freno. Seguidamente pulsar el interruptor del starter o pisar el pedal de arranque.

: conexión del seguro de dirección.

LLAVES

El vehículo está equipado con dos llaves de código

numérico que permiten:

•Establecer el contacto de encendido.

Bloquear la dirección.

Acceder al hueco portacascos. •Abrir la puerta del carenado de

protección piernas.

STEERING LOCK

VERROU DE DIRECTION

SEGURO DE DIRECCION

Connecting

While keeping the handlebar steered leftwards, thoroughly insert the key, rotating it then anti-clockwise (F. 8).

Disconnecting

Rotate the key clockwise.

Fermeture

Après avoir tourné le guidon à gauche, introduire la clef à fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (F. 8).

Ouverture

Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre.

Conexión

Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo la llave y girarla seguidamente en el sentido contrario a las agujas del reloj (F. 8).

Desconexión

Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj.

 

CIAK 50

 

A

CRUSCOTTO

 

 

1)

Spia (verde) indicatore di direzione

 

 

2)

Spia (blu) luci abbaglianti

1

4

3)

Spia olio miscelatore

 

 

4)

Tachimetro

 

2

5)Contachilometri

6) Spia riserva carburante

7)Indicatore livello carburante

7

6

5

3

F. 9

ARMATURENBRETT

DASHBOARD

1)

(Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger

1)

Indicator: direction indicator

2)

(Blaue) Kontrolllampe Fernlichter

2)

(Blue) Indicator: driving beam

3)

Kontrolleuchte Mischöl

3)

Oil mixer warning light

4)

Tachometer

4)

Tachometer

5)

Kilometerzähler

5)

Odometer

6)

Warnleuchte für Kraftsstoffreserve

6)

Low fuel warning light

7)

Benzinstandanzeige

7)

Fuel level indicator

TABLEAU DE BORD

TABLERO DE INSTRUMENTOS

1)

Voyant (vert) clignotant

1)

Luz indicadora (verde) indicador de dirección.

2)

Voyant (bleu) phares de route

2)

Luz indicadora (azul) luces de carretera.

3)

Lampe témoin huile mélangeur

3)

Espía aceite mezclador

4)

Tachymètre

4)

Tacómetro

5)

Compteur kilométrique

5)

Cuentakilómetros

6)

Témoin de signalisation carburant en réserve

6)

Testigo reserva combustible

7)

Indicateur du niveau du carburant.

7)

Indicador de nivel de combustible

CIAK 50

A

PNEUMATICI TUBELESS

Dimensioni: 2,75/80 - 16” (anteriore) 3,25/80 - 16” (posteriore)

CONTROLLO PRESSIONE

La pressione dei pneumatici deve essere controllata e regolata a “gomma fredda”.

 

Kg/cm2

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

1,9

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

2,1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SCHLAUCHLOSE REIFEN

 

TUBELESS TIRES

Ausmaße: 2,75/80 - 16” (vorne)

 

Sizes:

2,75/80 - 16” (front)

3,25/80 - 16” (hinten)

 

 

 

3,25/80 - 16” (rear)

DRUCKKONTROLLE

 

PRESSURE CONTROL

Der Reifendruck muß bei “kaltem Gummi” kontrolliert und reguliert werrden.

Wheel pressure has to be controlled and regulated when tires are “cold”.

PNEUS TUBELESS

NEUMATICOS TUBELESS

Dimensions :

2,75/80 - 16” (avant)

Dimensiones: 2,75/80 - 16” (delantero)

 

3,25/80 - 16” (arrière)

3,25/80 - 16” (trasero)

CONTROLE PRESSION

CONTROL PRESION

La pression des pneus doit être réglée quand les pneus sont froids.

La presión de los neumáticos tiene que ser controlada y regulada con “neumáticos fríos”.

CIAK 50

SERBATOIO CARBURANTE

A

Per accedere al tappo del serbatoio carburante, aprire lo sportellino (A - F. 10), tramite la chiave di avviamento.

Svitare il tappo (B) e rifornire il serbatoio.

Se, dopo aver effettuato il rifornimento carburante, si notano residui sulla carrozzeria, è bene pulire immediatamente la superficie interessata, onde evitare spiacevoli inconvenienti estetici.

Il serbatoio è posizionato sotto la pedana poggiapiedi.

Utilizzare BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.

SERBATOIO CARBURANTE

litri

CAPACITÀ COMPLESSIVA

8

RISERVA

2,5

BENZINTANK

Um Zugriff auf die Schraube des Benzintanks zu erhalten, den Deckel (A - F. 10) mit Hilfe des Zündschlüssels öffnen.

Die Schraube (B) aufschrauben und Benzin im Tank einfüllen.

Falls beim Tanken ein Paar Spritzer auf die Karosserie fallen, die Oberfläche sofort abwischen, um unästhetische Flecken zu vermeiden.

Der Tank befindet sich unter dem Trittbrett.

BLEIFREIES BENZIN benutzen.

BENZINTANK

Liter

GESAMTE FÜLLMENGE

8

RESERVE

2,5

A

B

F. 10

CIAK 50

FUEL TANK

A

•To reach the fuel tank plug, open the cover (A - F. 10) using the starter key. •Unscrew the plug (B) and fill the tank.

•If fuel is left on the scooter body after filling the tank, we advise to remove it in order to avoid any aesthetic consequence.

•The fuel tank is located under the footbar.

Use UNLEADED PETROL.

FUEL TANK

liters

TOTAL CAPACITY

8

RESERVE

2,5

RESERVOIR CARBURANT

Pour accéder au bouchon du réservoir à carburant, ouvrir le volet (A - F. 10), au moyen de la clé de démarrage.

Dévisser le bouchon (B) et mettre du carburant.

Si, après avoir mis le carburant, il y a des résidus sur la carrosserie, il est préférable de nettoyer sans tarder la partie concernée pour éviter tout inconvénient esthétique désagréable.

Le réservoir est positionné sous la plate-forme appui-pieds.

Utiliser de l’ESSENCE SANS PLOMB

RESERVOIR CARBURANT

litres

CAPACITE TOTALE

8

RESERVE

2,5

DEPOSITO COMBUSTIBLE

•Para acceder al tapón del depósito de gasolina, abrir la puerta (A - F. 10) mediante la llave de encendido. •Desenroscar el tapón (B) y llenar el depósito.

•Si, tras haber efectuado el suministro de carburante, se notan residuos de gasolina sobre la carrocería, limpiar inmediatamente la superficie para evitar que se formen manchas antiestéticas.

•El depósito está situado debajo de la plataforma reposapiés.

Usar GASOLINA SIN PLOMO

DEPOSITO COMBUSTIBLE

litros

CAPACIDAD TOTAL

8

RESERVA

2,5

CIAK 50

SERBATOIO OLIO

A

•Per accedere al serbatoio olio miscelatore, ribaltare la sella.

•Per fare rifornimento, rimuovere il tappo (A), tirandolo dall’orecchietta laterale e versare l’olio con cautela.

•Internamente, il serbatoio è provvisto di una sonda elettrica che accende la spia rossa della riserva posta sul cruscotto quando sono rimasti circa 0,7 litri di olio.

•Procedere quanto prima al riempimento del serbatoio, appena si accende la spia rossa della riserva. •Utilizzare olio: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.

SERBATOIO OLIO

litri

CAPACITÀ COMPLESSIVA

1.7

RISERVA (lampeggio spia rossa)

1.1

RISERVA (spia rossa fissa)

0.7

 

 

ÖLBEHÄLTER

•Den Sitz aufklappen, um Zugriff auf den Ölbehälter des Gemischreglers zu erhalten.

•Zum Nachfüllen, den Deckel (A) abnehmen, indem man an der seitlichen Zunge zieht. Öl vorsichtig einfüllen.

•Im Behälter ist eine elektrische Sonde eingebaut, welche die im Cockpit angebrachte rote Reserve-Anzeigelampe einschaltet, wenn im Behälter ca. 0,7 Liter Öl enthalten sind.

•Öl so schnell wie möglich nachfüllen, wenn die rote Reserve-Anzeigelampe aufleuchtet. •Folgendes Öl verwenden: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.

ÖLBEHÄLTER

Liter

GESAMTKAPAZITÄT

1.7

 

RESERVE (rote Anzeigelampe blinkt)

1.1

 

(rote Anzeigelampe leuchtet mit Dauerlicht)

0.7

 

 

 

 

A

F. 11

CIAK 50

OIL TANK

A

•Overturn the saddle to reach the mixer.

•In order to fill the tank, remove the plug (a), pulling it by the side ear, and pour oil with care.

•The tank is equipped with an electric sensor that turns on the reserve red light, on the control panel, when around 0,7 litres of oil are left.

•In case the reserve red light goes on, fill the tank as soon as possibile. •Use oil Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.

OIL TANK

litres

TOTAL CAPACITY

1.7

RESERVE (flashing red light)

1.1

RESERVE (red light on)

0.7

RESERVOIR DE L’HUILE

•Pour accéder au réservoir de l’huile mélangeur, soulever la selle.

•Pour remettre de l’huile, enlever le bouchon (A) en le tirant par l’oreillette latérale et verser de l’huile avec soin.

•A l’intérieur du réservoir se trouve une sonde électrique dont le voyant rouge de la réserve, positionné sur le tableau de bord, s’allume quand il ne reste qu’environ 0,7 litres d’huile.

•Procéder le plus tôt possible au remplissage du réservoir dès que le voyant rouge de la réserve s’allume. •Utiliser de l’huile : Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.

RESERVOIR D’HUILE

litres

CAPACITE TOTALE

1.7

RESERVE (clignotement du voyant rouge)

1.1

RESERVE (voyant rouge allumé fixe)

0.7

DEPOSITO DE ACEITE

•Levantar el asiento para acceder al depósito de aceite del regulador de la mezcla.

•Para rellenar el aceite, quitar el tapón (A) levantando la oreja lateral y verter el aceite con cuidado.

•El depósito incorpora en su interior una sonda eléctrica que enciende el testigo de reserva rojo situado en el tablero de instrumentos cuando quedan aproximadamente 0,7 litros de aceite en el depósito.

•Llenar lo antes posible el depósito cuando se enciende el testigo de reserva rojo. •Utilizar aceite: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.

DEPOSITO ACEITE

litros

CAPACIDAD TOTAL

1.7

RESERVA (testigo rojo parpadea)

1.1

(testigo rojo luce continuamente)

0.7

 

 

CIAK 50

OLIO TRASMISSIONE

CONTROLLO

A

1)Posizionare lo scooter sul cavalletto.

2)Scaldare il motore fino a temperatura di normale funzionamento, quindi spegnerlo.

3)Svitare i tappi di rabbocco (A) e di scarico (B).

4)Dopo aver lasciato svuotare completamente il carter, misurare la quantità di olio uscita; se inferiore a 110 cc., ripristinare il livello aggiungendo la quantità mancante.

5)Chiudere il tappo di scarico (B).

6)Reinserire l’olio nella giusta quantità, dal tappo di rabbocco.

7)Chiudere il tappo di rabbocco (A).

GETRIEBEÖL

KONTROLLE

1)Das Kraftrad auf den Ständer stellen.

2)Den Motor bis zur normalen Betriebstemperatur laufen lassen und dann abstellen.

3)Die Einfüll- (A) und Ablassschraube (B) aufschrauben.

4)Nach völligem Entleeren des Behälters, die ausgelaufene Ölmenge messen. Wenn diese unter 110 cc. beträgt, Öl bis zum Erreichen des ursprünglichen Ölstands nachfüllen.

5)Die Ablassschraube (B) zuschrauben.

6)Die richtige Ölmenge durch die Einfüllschraube nachfüllen.

7)Die Einfüllschraube (A) zuschrauben.

A

B

F. 12

CIAK 50

TRANSMISSION OIL

CHECK

A

1)Set the scooter on the stand.

2)Warm up the engine, until it reaches the operating temperature, then turn it off.

3)Loose the refueling (A) and drain (B) plugs.

4)After draining the oil case completely, measure the drained quantity of oil and top up, in case it is lower than 110 cc.

5)Close the drain plug (B).

6)Top oil up to the right quantity, through the refueling plug.

7)Close the refueling plug (A).

HUILE TRANSMISSION

CONTROLE

1)Positionner le scooter sur la béquille.

2)Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne la température de fonctionnement normale, puis l’éteindre.

3)Dévisser les bouchons de ravitaillement (A) et de vidange (B).

4)Après avoir laissé le carter se vider complètement, mesurer la quantité d’huile sortie ; si elle est inférieure à 110 cc, remettre à niveau en ajoutant la quantité manquante.

5)Fermer le bouchon de vidange (B).

6)Remettre l’huile à la bonne quantité par le bouchon de ravitaillement.

7)Fermer le bouchon de ravitaillement (A).

ACEITE PARA ENGRANAJES

CONTROL

1)Colocar el scooter sobre el caballete.

2)Calentar el motor hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento normal y apagarlo seguidamente.

3)Desenroscar los tapones de llenado (A) y de vaciado (B).

4)Tras vaciar totalmente el depósito, medir la cantidad de aceite descargada. Si fuese inferior a 110 cc., restablecer el nivel añadiendo la cantidad de aceite que falta.

5)Enroscar el tapón de vaciado (B).

6)Introducir la correcta cantidad de aceite a través del tapón de llenado.

7)Enroscar el tapón de llenado (A).

Malaguti Ciak 50 E1, Ciak 50 E2 Service Manual

CIAK 50

SOSTITUZIONE

Nota: sostituire l’olio della trasmissione dopo aver percorso qualche chilometro per riscaldare e rendere più fluido l’olio da sostituire, procedendo come segue:

posizionare lo scooter in piano, sul cavalletto centrale.

inserire una vaschetta di raccolta olio esausto sotto il motore, in corrispondenza della vite di drenaggio (B - F. 14).

Svitare il tappo (A - F. 13) e la vite di drenaggio (B) prestando attenzione alle scottature.

Lasciare defluire l’olio completamente, all’interno della vaschetta.

Pulire e riavvitare la vite di drenaggio accuratamente, controllando lo stato della guarnizione.

Rifornire di olio nuovo: quantità 110 cc - olio:

Q8T35-80W.

Riavvitare il tappo (A).

Asciugare eventuali versamenti di olio sul pneumatico posteriore.

Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle vigentinormative.

Attenzione alle scottature.

Prestare attenzione a non far penetrare corpi estranei all’interno del carter motore e a non im-

brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.

A

A

AUSWECHSELUNG

Hinweis: Das Öl im Antrieb austauschen nachdem man einige Kilometer gefahren ist, um das zu ersetzende Öl zu erwärmen und flüssiger werden zu lassen.

Anschließend wie folgt vorgehen:

Das Kraftrad auf eine waagrechte Oberfläche stellen und auf den mittleren Ständer stützen.

Einen Behälter zum Auffang des Altöls unter der Ablasschraube (B - F. 14) am Motor stellen.

Den Stopfen (A - Abb. 13) und die Ablassschraube ausschrauben (B) Achtung: Verbrühungsgefahr).

Das Öl in den Behälter völlig abfließen lassen.

Die Ablasschraube sorgfältig säubern und einschrauben und dabei den Zustand der Dichtung prüfen.

Neues Öl nachfüllen: Menge 110 cc - Öl:

Q8T35-80W.

•Den Stopfen (A) wieder einschrauben.

Eventuelle Ölleckagen am Hinterrad säubern und entfernen.

Das Altöl unter Einhaltung der geltenden Umweltvorschriftenentsorgen.

Achtung!Verbrennungsgefahr.

Bitte achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangen

und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl beschmutztwerden.

B

F. 13

F. 14

Loading...
+ 187 hidden pages