Makita DC1251, DC1850 Manual

Makita DC1251, DC1850 Manual

 

 

 

DC1251

 

 

 

DC1850

 

Battery Charger

 

Akku-ladeaggregat

GB

DK

 

Chargeur

 

Batteriladdar

F

S

 

Ladegerät

 

Batterilader

D

N

 

Carica batteria

 

Akkulataaja

I

SF

 

Accuoplader

 

Φ ρτιστής µπαταρίας

NL

GR

 

Cargador de batería

 

Pil şarj cihazı

E

TR

 

Carregador de bateria

 

 

P

CH

 

Symbols

You will note the following symbols when studying this instruction manual.

Symboles

Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’instructions.

Symbole

Die folgenden Symbole werden in dieser Betriebsanleitung verwendet.

Symboli

In questo manuale di istruzioni troverete i simboli seguenti.

Symbolen

In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt.

Símbolos

Cuando estudie este manual de instrucciones notará los símbolos siguientes.

Símbolos

Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar este manual.

Read instruction manual.

Lire le mode d’emploi.

Bitte Bedienungsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções.

DOUBLE INSULATION

DOUBLE ISOLATION

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

DOPPIO ISOLAMENTO

DUBBELE ISOLATIE

DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO

Indoor use only

A utiliser à l’intérieur

Nur für trockene Räume

Da usare solo al coperto

Alleen voor gebruik binnenshuis

Usar sólo en interiores

Usar só em interiores

Symboler

Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne brugsanvisning.

Symboler

Du kommer att stöta på följande symboler när du läser denna bruksanvisning.

Symbolene

Du vil finne følgende symboler når du går igjennom denne bruksanvisningen.

Symbolit

Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja.

Σύµ λα

Θα παρατηρήσετε τα ακ λ υθα σύµ λα κατά την ανάγνωση των δηγιών ρήσης.

İşaretler

Bu kullanma kılavuzunu çalışırken, aşağıdaki işaretlerle karşılaşacaksınız.

Læs brugsanvisningen.

Läs bruksanvisningen.

Les bruksanvisingen.

Katso käyttöohjeita.

∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.

El kitabını okuyun.

DOBBELT ISOLERET

DUBBEL ISOLERING

DOBBEL ISOLERING

KAKSINKERTAINEN ERISTYS

∆ΙΠΛΗ Μ#ΝΩΣΗ

ÇİFT YALITIMLI

Kun til indendørs brug

Får endast användas inomhus

Må bare brukes innendørs

Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa

Απ κλειστική ρήση εντ ς κλειστών ώρων

Yalnız kapalı mekanlarda kullanım

Do not short batteries.

Ne jamais court circuiter les bornes d’une

batterie.

Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!

Non ponete le batterie in corto circuito.

Voorkom kortsluitingen.

No hacerles hacer contocircuito a las baterías.

Não ponha as baterias em curto circuito.

Always recycle batteries.

Recycler toujours les batteries.

Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.

Riciclate sempre le batterie.

Recycle altijd de accu’s.

Reutilizar siempre las baterías.

Recicle sempre as baterias.

Do not discard batteries into garbage can or the like.

Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre récipient contenant des choses à jeter.

Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.

Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.

Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets dergelijks.

No tirar las baterías al tarro de la basura o en lugares parecidos.

Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou similar.

Note:

Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!

Försök aldrig att kortsluta batterierna.

Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.

Älä yritä oikosulkea paristoja.

Μη ρα υκυκλώνετε τις µπαταρίες.

Pillere kısa devre yaptırmayınız.

Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.

Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).

Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.

Yritä kierrättää käytetyt paristot.

Πάντ τε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.

Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.

En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald.

Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller liknande.

Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig søppel e. l.

Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms.

Μη πετάτε τις µπαταρίες σε δ εία απ ρριµµάτων ή στα σκ υπίδια.

Pilleri normal çöp kutularına atmayınız.

The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.

Note :

La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita Autorisé le plus proche ou bien le distributeur.

Achtung:

Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.

Nota:

Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro d’Assistenza o Distributore della Makita.

Opmerkingen:

De recycle-methode kan van land tot land en zelfs van provincie tot provincie verschillen. Wend u zich hierover tot de dichtstbijzijnde erkende Makita Service Center of Agent.

Nota:

La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia). Indague en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.

Nota:

O método de reciclagem pode ser diferente de país para país ou de estado. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA autorizado ou o seu distribuidor mais próximo.

Bemærk:

Genbrugsog indsamlingsmetoden kan være forskellig fra land til land, eller amt (kommune) til amt (kommune). Kontakt Deres nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.

Obs!

Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makita-serviceverkstaden eller din återförsäljare.

Merk:

Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by, distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste service center eller forhandler.

Huom!

Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta tai jälleenmyyjältä.

Παρατήρηση:

Η µέθ δ ς ανακύκλωσης µπ ρεί να διαφέρει απ ώρα σε ώρα ή απ Π λιτεία (Ν µαρ ία) σε Π λιτεία (Ν µαρ ία). Συµ υλευθείτε τ πλησιέστερ Ε- υσι δ τηµέν Κέντρ Ε-υπηρέτησης ή τ ν Πρ µηθευτή σας.

Not:

Yeniden çevrıme sokma, ülkeden ülkeye veya bölgeden bölgeye değişebilir. En yakın Makita Yetkili Servis Merkezi veya Bayisine danışınız.

2

ENGLISH

CAUTION:

1.SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.

2.Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

3.CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA TYPE rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

4.Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.

5.Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.

6.Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.

7.Do not expose charger to rain or snow.

8.Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.

9.After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.

10.Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

11.If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.

12.Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.

13.The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

14.Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.

15.Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).

16.Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.

17.Do not allow anything to cover or clog the charger vents.

Charging

1.Plug the battery charger into the proper AC voltage source.

2.Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the charger.

3.When the battery cartridge is inserted fully, the charging light color will flash in red color and charging will begin.

4.When charging is completed, the charging light goes out.

5.After charging, unplug the charger from the power source.

Refer to the table for the charging time below.

Voltage

7.2 V*1

9.6 V

12 V

14.4 V*2

18 V*2

Capacity

Charging time

 

 

 

 

 

 

Number of cells

6

8

10

12

15

(Ah)

(Minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ni-Cd

7050

9050

1250

1450

1850

1.3

60

Battery cartridge

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Note) *1...7.2 V battery can be charged with the charger DC1251 only.

 

 

 

*2...14.4 V and 18 V batteries can be charged with the charger DC1850 only.

 

 

NOTE:

The battery charger is for charging Makita TYPE battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.

When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times.

When you charge a battery cartridge from a just operated tool or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.

When you charge a battery cartridge which has not been used for a long period, sometimes the charging light will go out soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charging light goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead. Replace it with a new one.

The charging time can become longer due to a battery and temperature.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH005-1

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and 89/336/EEC.

Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

3

FRANÇAIS

ATTENTION :

1.CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.

2.Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil utilisant la batterie.

3.ATTENTION – Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA TYPE. Tout autre type de batterie peut éclater, causant blessures et dommages.

4.Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.

5.Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.

6.Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.

7.N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.

8.Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le cordon pour le débrancher.

9.Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.

10.Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage ou tension que ce soit.

11.Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son personnel de service après-vente ou par une personne dotée de qualifications équivalentes, afin d’éviter tout danger.

12.Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.

13.Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.

14.Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.

15.Ne chargez pas la cartouche de batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C.

16.Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.

17.Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.

Charge

1.Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate.

2.Insérez la cartouche de batterie de sorte que ses bornes positive et négative se trouvent respectivement du même côté que les indications correspondantes sur le chargeur.

3.Lorsque la cartouche de batterie est parfaitement insérée, le témoin de charge clignote en rouge et la charge commence.

4.Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge s’éteint.

5.Après la charge, débranchez le chargeur de la source d’alimentation.

Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.

Tension

7,2 V*1

9,6 V

12 V

14,4 V*2

18 V*2

 

Capacité

Temps de charge

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre de cellules

6

8

10

12

15

 

(Ah)

(en minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cartouche de

 

 

 

 

 

 

 

 

batterie au

7050

9050

1250

1450

1850

 

1,3

60

nickel-cadmium

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Note) *1

: Les batteries 7,2 V ne peuvent être chargées qu’avec le chargeur DC1251.

 

 

*2

: Les batteries 14,4 V et 18 V ne peuvent être chargées qu’avec le chargeur DC1850.

 

 

NOTE :

Ce chargeur est conçu pour la charge des cartouches de batterie Makita TYPE. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec les batteries des autres fabricants.

Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.

Avant de charger la cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou une cartouche de batterie qui a été laissée dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur pendant une période prolongée, laissez-la d’abord refroidir. Réinsérez-la ensuite pour reprendre la charge.

Lorsque vous chargez une cartouche de batterie qui est restée inutilisée pendant une période prolongée, le témoin de charge s’éteint parfois rapidement. Si cela se produit, retirez la cartouche de batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge s’éteint en moins d’une minute même après l’exécution de cette procédure à quelques reprises, cela signifie que la cartouche de batterie est morte. Remplacez-la par une neuve.

Le temps de charge peut être plus long suivant l’état de la batterie ou la température.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH005-1

Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce pro-

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

duit est conforme aux normes des documents standardisés

 

suivants, EN60335, EN55014, EN61000 conformément aux

 

Directives du Conseil, 73/23/CEE et 89/336/CEE.

 

 

Directeur

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

4

DEUTSCH

VORSICHT:

1.BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitsund Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.

2.Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

3.VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA TYPE-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.

4.Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.

5.Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt.

6.Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

7.Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

8.Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.

9.Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

10.Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

11.Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem Kundendienstvertreter oder einem qualifizierten Elektriker ausgewechselt werden, um Unfälle zu vermeiden.

12.Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.

13.Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.

14.Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.

15.Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.

16.Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.

17.Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.

Aufladen

1.Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an.

2.Setzen Sie den Akku so ein, dass Plusund Minuspol des Akkus auf die entsprechenden Markierungen am Ladegerät ausgerichtet sind.

3.Sobald der Akku vollständig eingesetzt wird, blinkt die Ladekontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang beginnt.

4.Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe.

5.Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.

Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich.

Spannung

7,2 V*1

9,6 V

12 V

14,4 V*2

18 V*2

Leistung

Ladezeit

 

 

 

 

 

 

(Ah)

(Minuten)

Anzahl der Zellen

6

8

10

12

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ni-Cd-Akku

7050

9050

1250

1450

1850

1,3

60

 

 

 

 

 

 

 

 

(Hinweis) *1:

7,2-V-Akkus können nur mit dem Ladegerät DC1251 geladen werden.

*2:

14,4- und 18-V-Akkus können nur mit dem Ladegerät DC1850 geladen werden.

HINWEIS:

Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von MAKITA TYPE-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.

Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist.

Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.

Wenn Sie einen längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wiederholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.

Die Ladezeit kann je nach Akku und Temperatur länger werden.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH005-1

Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG

 

und 89/336/EWG mit den folgenden Normen von Normendo-

 

kumenten übereinstimmen: EN60335, EN55014, EN61000.

Direktor

 

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

5

Loading...
+ 11 hidden pages