Lexicon MPX 200 User's Manual

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions for later use.
• Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer's operating instructions for power requirements. Be advised that different operating voltages may require the use of a different line cord and/or attachment plug.
• Do not install the unit in an unventilated rack, or directly above heat producing equipment such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature listed in the product specification.
• Slots and openings on the case are provided for ventilation – to ensure reliable operation and prevent it from overheating. These openings must not be blocked or covered. Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill a liquid of any kind on the unit.
• To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it where it will be exposed to water.
• Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need for service.
This unit should only be opened by qualified service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
• Take precautions not to defeat the grounding or polarization of the unit's power cord.
• Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles, as this can result in a risk of fire or electrical shock.
• Route power supply cords so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed on or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point at which they exit from the unit.
• The unit should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
4. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
A Harman International Company
Lexicon, Inc. 3 Oak Park Bedford, MA 01730-1441 USA Tel 781-280-0300 Fax 781-280-0490 www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300 Fax 781-280-0495 (Sales) Fax 781-280-0499 (Service)
Lexicon Part No. 070-14738 | Rev 2 | 02/02
© 2002 Lexicon, Inc. All rights reserved.
This document should not be construed as a commitment on the part of Lexicon, Inc. The information it contains is subject to change without notice. Lexicon, Inc. assumes no responsibility for errors that may appear within this document.
Introduction
ES
FR
IT
DE
PT
US
DK
FI
NO
SE
ES
FR
IT
DE
PT
US
Lexicon
Introduction
ii
Important Safety Instructions . . . . . . . . . . . .iv
Instruções de Segurança Importantes . . . . . . .iv
Wichtige Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . .v
Instrucciones Importantes de Seguridad . . . . .v
Instructions de Sûreté Importantes . . . . . . . .vi
Importanti Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . .vi
Vigtig Information om Sikkerhed . . . . . . . . .vii
Tärkeitä Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . .vii
Viktig Informasjon om Sikkerhet . . . . . . . . . .viii
Viktiga Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . .viii
Important User Information . . . . . . . . . . . . .ix
Informação de Usuário importante . . . . . . . . .x
Wichtiger Benutzer Information . . . . . . . . . . .xi
La Información del Usuario importante . . . . .xii
L'Information de l'Utilisateur importante . . . .xiii
Informazioni di Utente importanti . . . . . . . .xiv
Seção 1: Iniciando
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Highlights
Uso e detalhes do paìnel frontal . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Uso e detalhes do paìnel traseiro . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Entradas e Saìdas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Setting Audio Levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Seção 2: Operações Bàsicas
Ajustes de botões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Selecionando e carregando programas . . . . . . . . . .2-2
Ajustando programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Editando programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Parâmetros de programas
Funções de Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Tap Tempo • Áudio Tap • Global Tempo • Ajustando o Tempo via MIDI
O Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Os Parâmetros do Compressor
Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
Armazenando programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Selecionando e Carregando Programas do Usuário .2-9
MPX 200
Introduction
Seção 3: Modo de segurança
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Sistema dos parametros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Seção 4: Descrição dos programas
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Single Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Plate • Gate • Hall • Chamber • Ambience • Room • Tremolo • Rotary • Chorus • Flange • Detune • Pitch • Delay, Echo
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-16
Special FX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Preset 117
Duplos programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Flange-Delay • Pitch-Delay • Chorus-Delay • Delay-Reverb • Flange-Reverb • Pitch-Reverb • Chorus-Reverb • Mono Split Delay • Mono Split Reverb • Dual Mono
Seção 5: Operação MIDI
Comportamento de MIDI do MPX 200 . . . . . . . . . .5-2
Designando um canal MIDI para o carregamento de
programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Seção 5: Operação MIDI
(continued)
Seletor de bancos midi e troca de mensagens de
programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Aprendendo outros Patches MIDI . . . . . . . . . . . . . .5-3
Zeragem de uma Atribuição Aprendida . . . . . . . . . .5-4
Controles do Painel Frontal Passíveis de Aprendizagem e Fontes MIDI Passíveis de Atribuição
Sincronismo MIDI (MIDI Clock) . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Despejos MIDI (MIDI Dump) . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
MIDI Sysex Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Implementação MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7
Appendix
Especificações do MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
iii
Introduction
US
US
PT
PT
Lexicon
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions for later use. Follow all instructions and warnings marked on the unit. Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating instructions
for the power requirements. Be advised that different operating voltages require the use of a different line cord and/or attachment plug.
Do not install this unit in an unventilated rack, nor directly above items that generate heat, such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature listed in the product specification.
The openings on the case are provided for ventilation; to ensure reliable operation and prevent it from overheating, these openings must not be blocked or covered. Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill any liquids on the unit.
Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors. To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it
where it will be exposed to moisture. Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need for service. This unit should only be opened by qualified service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
This triangle, which appears on your component, alerts you to the presence of uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure . . . voltage that may be sufficient to constitute a risk of shock.
This triangle, which appears on your component, alerts you to important operating and maintenance instructions in this accompanying literature.
PORTUGUESE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Economize estas instruções para uso posterior. Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade. Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando
instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionais diferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo.
Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobre artigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo que temperatura operacional ambiente listou na especificação de produto.
São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e impedir isto de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou devem ser cobertas. Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das aberturas de ventilação. Nunca derrame qualquer líquido na unidade.
Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dos conectores da unidade.
Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ou umidade, ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade se foi derrubado, estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta em desempenho que indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser aberta através de pessoal de serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a voltagens perigosas.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à presença de uninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure . . . voltage que pode ser suficiente para constituir um risco de choque.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operando importantes e instruções de manutenção nesta literatura acompanhante.
iv
MPX 200
DE
DE
ES
ES
Introduction
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf. Befolgen Sie alle auf der Vorrichtung stehenden Anweisungen und Warnungen. Immer nur mit der richtigen Spannung verwenden! Die Gebrauchsanweisungen des
Herstellers informieren Sie über die elektrischen Anforderungen. Vergessen Sie nicht daß bei verschiedenen Betriebsspannungen ggf. auch verschiedene Leitungskabel und/oder Verbindungsstecker zu verwenden sind.
Stellen Sie die Vorrichtung nicht in ein unbelüftetes Gestell oder unmittelbar über wärmeerzeugende Geräte wie z.B. Tonverstärker. Halten Sie die in den Produktspezifikationen angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein.
Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um verläßlichen Betrieb sicherzustellen und Überheizen zu vermeiden dürfen diese Öffnungen nich verstopft oder abgedeckt werden. Stecken Sie nie irgend einen Gegenstand durch die Belüftungsschlitze. Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf den Apparat.
Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet. Diese Sicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden.
Schließen Sie nie Tonverstärker unmittelbar an einen Anschluß des Apparates an. Um elektrischen Schlag oder Feuer zu vermeiden, setzen Sie den Apparat weder Regen
noch Feuchtigkeit aus und betreiben Sie ihn nicht dort wo Wasser eindringen könnte. Versuchen Sie nicht den Apparat zu betreiben falls er fallen gelassen, beschädigt, oder
Flüssigkeiten ausgesetzt wurde, oder falls sich seine Arbeitsweise derart ändert daß daraus ein Bedarf nach Raparatur zu schließen ist.
Dieser Apparat sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. Das Abnehmen von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus.
Dieses Dreieck auf Ihrem Apparat warnt Sie vor nicht-isolierter, gefährlicher Spannung im Gehäuse . . . stark genug um eine Berührungsgefahr darzustellen.
Dieses Dreieck auf Ihrem Apparat bedeutet daß wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen in der mitgelieferten Dokumentation zu finden sind.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Guarde esta instrucciones para uso posterior. Utilice siempre el voltaje correcto. Diríjase a las instrucciones de operación del fabricante
para obtener las especificaciones de potencia. Esté al tanto de que voltajes de operación distintos requieren el uso de cables y/o enchufes distintos.
No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encima de equipos que generen calor tales como amplificadores de potencia. Fíjese en las temperaturas ambientales máximas de operación que se mencionan en las especificaciones del producto.
Las aperturas y ranuras del chasis sirven para proveer la ventilación necesaria para operar la unidad con seguridad y para prevenir sobrecalentamiento, y por lo tanto no pueden ser obstruidas o cubiertas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de las ranuras de ventilación, y nunca deje caer ningún líquido sobre la unidad.
Este producto está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Éste es un elemento de seguridad que no debe ser eliminado.
Nunca conecte ningún tipo de salida de amplificadores de sonido directamente a los conectores de la unidad.
Para prevenir descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad alejada de la lluvia, humedad o cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua.
No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado en contacto con líquidos, o si nota cualquier cambio brusco en su funcionamiento que indique la necesidad de hacerle un servicio de mantenimiento.
Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita las coberturas se expondrá a voltajes peligrosos.
Este triángulo que aparece en su componente le advierte sobre la existencia dentro del chasis de voltajes peligrosos sin aislantes . . . voltajes que son lo suficientemente grandes como para causar electrocución.
Este triángulo que aparece en su componente lo alerta sobre las instrucciones de operación y mantenimiento importantes que están en los materiales de lectura que se incluyen.
v
Introduction
FR
FR
IT
IT
Lexicon
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES
Gardez ces instructions pour réference future. Observez toutes les instructions et tous les avertissements marqués sur l’appareil. Branchez uniquements sur un réseau de tension indiquée. Consultez le manuel
d’instruction du fabriquant pour les spécifications de courant. N’oubliez pas que différentes tensions peuvent nécessiter l’utilisation de cables et/ou de fiches de connexion différents.
N’installez pas l’appareil en un compartiment non-aéré ou directement au-dessus d’équipements générateurs de chaleur, tels qu’amplificateurs de courants, etc. Ne dépassez pas la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans les spécifications du produit.
Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération; Pour assurer le bon fonctionnement et pour prévenir l’échauffement, ces ouvertures ne doivent pas être couvertes ou bloquées. N’insérez pas d’objets dans les fentes d’aération. Empêchez tout liquide de se répandre sur l’appareil.
Ce produit est muni d’une fiche à trois fils pour la mise à terre. Ceci est une mesure de sécurité et ne doit pas être contrariée.
Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’appareil. Pour empêcher les chocs électriques et le danger d’incendie, évitez d’exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité, et ne le mettez pas en marche en un endroit où il serait exposé aux éclaboussures d’eau.
N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil s’il est tombé à terre, a été endommangé, exposé à un liquide, ou si vous observez des différences nettes dans son fonctionnement, indiquant la nécessité de réparations.
Cet appareil ne doit être ouvert que par un personnel de service qualifié. En enlevant les couvercles vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses.
Ce triangle, sur votre appareil vous avertit de la présence de tension dangereuse, non-isolée à l’intérieur du boîtier . . . une tension suffisante pour représenter un danger d’électrocution.
Ce triangle sur sur votre appareil vous invite de suivre d’importantes instructions d’utilisation et d’entretien dans la documentation livrée avec le produit.
ITALIANO
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro. Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità. Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni operative
fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento di corrente. Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a seconda della tensione utilizzata.
Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente sopra una fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperatura ambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto.
Le fessure e le altre aperture nella scatola servono alla ventilazione. Per un funzionamento affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperture non vanno ostruite o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggetti di qualsiasi genere attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido di nessun tipo sull’unità.
Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo di sicurezza non va eliminato.
Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connettori dell’unità.
Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia o ad un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in contatto con acqua.
Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito un danno, se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delle prestazioni che indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica.
Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. La rimozione della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza di tensioni pericolose non isolate all’interno della copertura . . . tali tensioni rappresentano un pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della presenza nella documentazione allegata di importanti istruzioni relative al funzionamento ed alla manutenzione.
vi
MPX 200
DK
DK
FI
FI
Introduction
DANSK
VIGTIG INFORMATION OM SIKKERHED
Gem denne vejledning til senere brug. Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet. Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen, der
indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at ved varierende driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre lednings- og/eller stiktyper.
Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr, der udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift, der står opført i specifikationerne, skal overholdes.
Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindre overophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget ind igennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske på apparatet.
Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforanstaltning må aldrig omgås.
Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet. Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand for at
undgå risiko for elektrisk stød og brand. Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis
ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn. Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livsfarlig
højspænding.
Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig spænding i apparatet . . . høj nok til at give elektrisk stød.
Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog vedligeholdsinforma­tion i den tilhørende litteratur.
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia. Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan käyttöohjeista.
Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisen verkkojohdon ja/ tai-pistokkeen käytön.
Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöä tuottavien laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötila käytössä ei saa ylittää tuotespesifikaation maksimilämpötilaa.
Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksi ja ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitä ei saa työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön.
Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä on turvallisuustoiminne eikä sitä saa poistaa.
Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen. Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä sitä saa
käyttää märässä ympäristössä. Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky on
huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa. Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa sinut
vaarallisille jännitteille.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämättömän vaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jännite saattaa olla riittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässä tuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita.
vii
Introduction
NO
NO
SE
SE
Lexicon
NORSK
VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET
Ta vare på denne veiledningen for senere bruk. Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet. Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder
spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kan være nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype.
Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte over varmeproduserende utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimale romtemperaturen som står oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes.
Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i bruk og ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri noe inn i ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske på apparatet.
Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltning som ikke må forandres.
Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet. Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn eller
fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann. Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller hvis
endringer i ytelsen tyder på at det trenger service. Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for livsfarlig
høyspenning.
Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel om at det finnes uisolert, farlig spenning inne i kabinettet . . . høy nok til å utgjøre en fare for elektrisk støt.
Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den tilhørende litteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og vedlikehold.
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Spara dessa föreskrifter för framtida bruk. Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten. Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om
effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typs nätsladd och/eller kontakt används.
Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avger värme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inte överskrider det angivna värdet i produktspecifikationen.
Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garantera tillförlitlig funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras eller täckas. Inga föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas på enheten.
Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion som inte får tas ur bruk.
Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter. För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller
användas på ställen där den blir våt. Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess prestanda
förändrats märkbart, vilket kräver service. Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir tillgängliga
när locken tas bort.
Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisolerad farlig spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så hög att fara för elstöt föreligger.
Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktiga bruksanvisningar och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga.
viii
MPX 200
US
Introduction
Important User Information
Lexicon is pleased to present its user guides on CD-ROM. By utilizing CD-ROM technology we are able to provide our documentation in multiple languages.
The printed edition of the user guide is in English only. The enclosed CD-ROM includes the user guide in multiple languages (Spanish, French, Italian, German, and Portuguese) in easy-to-use PDF format. The CD-ROM also includes Adobe® Acrobat® Readers for both PC and Macintosh platforms, enabling printing of all or any part of the documents. In addition, we have included dry audio tracks for product demonstrations. (Track 1 contains non-audio data.)
Please take a moment to read through the important safety information. For additional information about Lexicon, Inc., our products and support, please visit our web site at www.lexicon.com.
Unpacking and Inspection
After unpacking the unit, save all packing materials in case you ever need to ship the unit. Thoroughly inspect the modules and packing materials for signs of damage. Report any damage to the carrier at once; report equipment malfunction to your dealer.
ix
Introduction
PT
Lexicon
Informação de Usuário importante
Nós somos agradados para apresentar nossos guias de usuário em CD-ROM. Utilizando tecnologia de CD-ROM nós podemos prover nossa documentação em idiomas múltiplos.
A edição impresso do guia de usuário só está em inglês. O CD-ROM incluso inclui o guia de usuário em idiomas múltiplos (espanhol, francês, italiano, alemão, e português) em formato de PDF fácil-de-usar. O CD-ROM também inclui os Adobe® Acrobat® Reader para PC e plataformas de Macintosh que habilitam impressão de tudo ou qualquer parte dos documentos.
Por favor leve um momento para ler do princípio ao fim a informação de segurança importante conteve à frente deste manual antes de instalar o CD-ROM. Para informação adicional sobre Lexicon, Inc., nossos produtos, e apóia, por favor visite nosso local de teia a www.lexicon.com.
Desempacotando e Inspeção
Depois de desempacotar a unidade, economiza todos os materiais de embalagem no caso de você já precisa transportar a unidade. Completamente inspecione os módulos e empacotando materiais para sinais de dano. Informe qualquer dano imediatamente ao portador; mau funcionamento de equipamento de relatório para seu negociante.
x
MPX 200
DE
Introduction
Wichtige Benutzer information
Lexicon ist erfreut, seine Benutzerhandbücher nun auch auf CD-ROM vorlegen zu können. Durch den Einsatz von CD-ROM-Technologie können wir unsere Dokumentation in verschiedenen Sprachen zur Verfügung stellen.
Die gedruckte Ausgabe des Benutzerhandbuchs ist nur in englischer Sprache verfügbar. Die beigelegte CD-ROM enthält das Benutzerhandbuch in verschiedenen Sprachen (spanisch, französisch, italienisch, deutsch und portugiesisch) im leicht zu benutzenden PDF-Format. Die CD-ROM enthält auch Adobe® Acrobat® Reader sowohl für PC wie auch für Macintosh; mit ihm ist es möglich, das gesamte Dokument oder Teile davon auszudrucken. Darüber hinaus befinden sich auf der CD-ROM Audio-Tracks zur Produktdemonstration. (Track 1 enthält keine Audio-Daten.)
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und lesen Sie die wichtigen Sicherheitshinweise. Weitere Informationen über Lexicon, Inc., sowie über unsere Produkte und unseren Support finden Sie auf unserem Website unter www.lexicon.com.
Auspacken und Überprüfung
Bewahren Sie nach dem Auspacken des Geräts das Verpackungsmaterial für den Fall auf, dass Sie das Gerät wieder versenden müssen. Überprüfen Sie die Module und die Verpackung sorgfältig auf Anzeichen von Beschädigung. Etwaige Schäden sind dem Transporteur unverzüglich anzuzeigen; Funktionsstörungen sind dem zuständigen Händler zu melden.
xi
Introduction
ES
Lexicon
Información importante para el usuario
Lexicon se complace en presentar sus manuales de usuario en CD-ROM. Gracias a la utilización de la tecnología de CD-ROM, nosotros podemos ofrecer nuestra documentación en múltiples idiomas.
La edición impresa del manual del usuario sólo está disponible en inglés. El CD-ROM que se entrega incluye el manual del usuario en múltiples idiomas (español, francés, italiano, alemán y portugués) en formato PDF. El CD-ROM también incluye Adobe® Acrobat® Readers para plataformas tanto PC como Macintosh, lo cual permite la impresión de todos o parte de los documentos. Además, hemos incluido pistas de audio sin efectos para demostraciones de los productos. (La pista 1 contiene información que no es de audio.)
Dedique unos momentos a leer la información de seguridad importante. Si desea información adicional acerca de Lexicon, Inc., nuestros productos o nuestra asistencia, visite nuestro sitio web en www.lexicon.com.
Desembalaje e inspección
Después de desembalar la unidad, guarde todos los materiales de embalaje por si alguna vez transportar la unidad. Inspeccione con atención los módulos y los materiales de embalaje para comprobar que no muestren desperfectos. Informe inmediatamente de cualquier desperfecto al transportista; informe de cualquier problema de funcionamiento del equipo a su distribuidor.
xii
MPX 200
FR
Introduction
Important - Informations utilisateur
Nous sommes fiers de présenter nos modes d’emploi en version CD-ROM. L’utilisation des CD-ROM nous per-mettent de décliner nos manuels en plusieurs langues.
La version imprimée de ce manuel existe uniquement en anglais. Le CD-ROM regroupe les versions espagnole, française, italienne, allemande et portugaise au format PDF. Le CD-ROM comprend également Adobe® Acrobat® Reader pour PC et Macintosh, ce qui vous permet d’imprimer les documents en toute ou partie. De plus, nous avons ajouté des pistes audio sans traitement pour la démonstration du produit (la piste 1 contient des données non audio).
Prenez le temps de lire les informations relatives à la sécurité. Pour obtenir de plus amples informations sur Lexicon, Inc., nos produits et notre service clientèle, consultez notre site web à l’adresse : www.lexicon.com.
Contenu de l’emballage et inspection
Après avoir ouvert l’emballage, conservez-le pour tout retour. Inspectez avec soin les modules et les matériaux d’emballage pour tout signe de dommage. Veuillez rapporter immédiatement les dommages auprès du transporteur. Les dysfonctionnements du matériel doivent être signalés à votre revendeur.
xiii
Introduction
IT
Lexicon
Importanti informazioni per l’utente
Lexicon è lieta di presentare i propri manuali su CD-ROM. Utilizzando la tecnologia su CD-ROM siamo stati capaci offrire la nostra documentazione in più lingue.
L’edizione stampata del manuale è solamente in inglese. Il CD-ROM contiene il manuale in diverse lingue (Spagnolo, Francese, Italiano, Tedesco, e Portoghese)in formato PDF, facile da utilizzare.
Il CD-ROM include anche Adobe‚, Acrobat‚ Reader per PC e per Macintosh, rendendo possibile la stampa di tutta la documentazione. Inoltre Sono incluse tracce audio per dimostrazioni del prodotto. (La Traccia 1 contiene dati non audio).
Si prega di prendere un momento per leggere le importanti norme di sicurezza. Per ulteriori informazioni riguardo Lexicon, Inc., i nostri prodotti e la nostra assistenza, visiti il nostro sito internet www.lexicon.com.
Disimballaggio ed ispezione
Dopo aver disimballato l’unità, salvi tutto il materiale d’imballaggio, in caso Lei abbia bisogno di spedire l’unità. Ispezioni attentamente i moduli ed il materiale d’imballaggio per vedere se riportano segni di danno. Riporti subito ogni segno di danno al corriere; riferisca il malfunzionamento dell’attrezzatura al suo rivenditore.
xiv
1
Iniciando
Visão geral ....................................................................................1-2
Highlights
Uso e detalhes do paìnel frontal...................................................1-4
Uso e detalhes do paìnel traseiro ..................................................1-6
Entradas e Saìdas .........................................................................1-8
Setting Audio Levels......................................................................1-8
Iniciando
Lexicon
VISÃO GERAL
Obrigado por adquirir o Lexicon MPX 200 Dual Channel Processor – um verdadeiro processador estéreo de dois canais com processamento interno de 24-Bit AD-DA com entradas e saídas digitais S/PDIF. O MPX 200 possui um compressor digital com novo design que trabalha em conjunto e na frente dos seus excepcionais efeitos. O MPX 200 é o único processador de efeitos na sua faixa de preço que oferece toda a potência proporcionada pela nova versão do LexiChip‰ desenvolvido pela Lexicon.
O MPX 200 inclui 240 presets com programas clássicos de reverb como Ambience, Plate, Chamber e Inverse, bem como Tremolo, Rotary, Chorus, Flange, Pitch, Detune, 5.5 second Delay & Echo. 64 arquivos do usuário para gravar suas próprias variações destes programas. Processamento de dois canais proporcionando dois efeitos independentes com uma variedade de configurações - Dual Stereo (Parallel), Cascade, Mono Split e Dual Mono – indicadas pelo LED de Roteamento em cada um dos programas duplos.
Até oito parâmetros ajustáveis (quatro programas e quatro compressores) estão disponíveis em cada programa. O compressor digital está disponível em todos os 240 programas, incluindo os programas duplos (duais) – proporcionando simultaneamente dois efeitos e compressão. Um range completo de controles MIDI incluindo Program Change, MIDI bulk dump e um modo Learn que permite controle dos roteamentos MIDI via painel frontal. Além disso, delays controlados por tempo e taxas de modulação comandada pelo Tap ou pelo MIDI clock. Os Tap tempos são controláveis pela entrada de áudio, pelo botão Tap no painel frontal, por um pedal duplo, por um controlador MIDI externo ou por um MIDI Program Change.
1-2
MPX 200
Iniciando
HIGHLIGHTS
World-class Lexicon reverb: Plate, Gate, Hall, Chamber, Room, and Ambience
Lexicon’s proprietary Lexichip® engine
24-bit analog-to-digital, digital-to-analog, and internal processing
240 presets
64 user programs
Dual programs provide two simultaneous effects with four routing configurations
Multiple delay, modulation, and pitch effects
Dual effects combine Delay with Reverb, or either Delay or Reverb with Flange, Pitch, or Chorus
Built-in digital compressor
Intuitive front panel LEDs
Indicadores de Headroom de 3 estágios
Indicadores de compressão de 4 estágios
S/PDIF input and output (may be set to wet or dry to allow use as a high-quality, stand-alone converter)
Saída de áudio seca ou muda selecionada pot um botão ou por um pedal
Simultaneous analog and digital outputs
Independent processing on each input
Tap Tempo for instant setting of delay and modulation times (may be set using the front panel Tap/Cancel button, a footswitch, audio input, or MIDI)
Full MIDI control
Porta MIDI OUT/THRU selecionada por software
High impedance inputs for instruments
Internal power supply
Saída de headphone
Modo de programa Cue
Modo Bypass
Modos Global Mix, Tempo e Compressor
Chamadas no painel frontal de + ou – 1dB de 20Hz a 20 KHz
1-3
Iniciando
USO E DETALHES DO PAÌNEL FRONTAL
Lexicon
1 2 3
4
1. Botão Input
Ajusta o nível do sinal de entrada.
2. LEDs Input Level
LEDs Verdes = Presença de um sinal de entrada para os canais L e R
LEDs Vermelhos = Indica saturação da entrada para aquele canal; ou o processamento interno está saturado.
1-4
5 6 9 11
7 10 12 138
3. LEDS DE COMPRESSOR
Mostra o montante de redução de ganho obtida.
4. LEDs de EFEITOS e ROTEAMENTO
Indicam quais efeitos estão selecionados e para efeitos duplos (duais) qual roteamento está selecionado.
MPX 200
Iniciando
5. Display de parâmetros
Indica qual parâmetro está selecionado para edição.
6. Load Button
Loads the cued program. Lights to indicate that the cued program is different from the current program.
7. Botão Edit/ LED MIDI
Acende para indicar que o programa em uso foi alterado do seu preset original. Quando está piscando, está ocorrendo atividade MIDI.
8. Botão Adjust
Botão multifuncional para a seleção de efeitos e roteamento, controle de funções de edição e mudança de valores de parâmetros. As funções são designadas pressionando-se Load, Edit, etc.
9. Botão de Compressor
Quando ligado, o LED vermelho está aceso e os 4 LEDs nomeados Compressor mostram o montante de redução de ganho obtida.
10. Botão Store
Indica que o Store está ativo. (quando pressionado com o Tap, ativa o MIDI Learn).
11. Botão Bypass
Silencia ou passa direto o sinal, dependendo do ajuste do parâmetro Bypass do sistema. Também acessa os parâmetros do sistema se for pressionado por 2 segundos.
12. Botão Tap
Pisca em programas com base de tempo. Pressione duas vezes para determinar um tempo. Segure para que o tempo seja determinado pelo nível de entrada. (quando pressionado junto com o Store ativa o MIDI Learn.)
13. Power Switch
Powers the unit on and off.
1-5
Iniciando
USO E DETALHES DO PAÌNEL TRASEIRO
Lexicon
1 3 5
2 4 6
1. Chave de Voltagem
Localizada na lateral da unidade.
IMPORTANTE!
Assegure-se ao selecionar a voltagem apropriada para evitar danos à unidade.
1-6
7
2. Power
Utilize um cabo de força padrão IEC.
3. FOOTSWITCH
Uma entrada para pedal momentary:
Tip – Tempo
Ring – Bypass
Sleeve – Terra
MPX 200
Tip
Ring
Sleeve
Tip Sleeve
Ring
Tap
Bypass
Iniciando
A entrada do pedal requer um plug _ de 3 pinos (TIP/RING/SLEEVE) Onde um pino (TIP) controla o rìtmo e o outro pino (RING) desativa o efeito (BYPASS). Você não pode usar um plug de 2 pinos (não balanceados) para o pedal porque o MPX 200 detecterà se o botão de efeito foi pressionado.
Ligando o MPX 200 com um plug não balanceado na entrada do pedal o visor farà um diagnòstico, se isso ocorrer desligue o MPX 200 retire o plug e ligue novamente.
4. MIDI In e Out/Thru
O MPX 200 sai da fábrica com o parâmetro de sistema para o MIDI OUT/THRU regulado para OUT. Para modifica-lo para uma porta MIDI THRU, modifique o parâmetro de sistema para THRU.
5. S/PDIF
Entrada e saída digital
6. Output
Saídas desbalanceadas L e R de _". Se nenhum cabo for conectado na saída L, a saída R proporciona um sinal mono de ambos os canais. Se nenhum cabo estiver ligado na saída R, a saída L pode servir para um headfone estéreo.
7. Input
Entradas desbalanceadas L e R. Se nenhum cabo estiver plugado na entrada L a entrada R alimenta o sinal mono para ambos os canais.
1-7
Iniciando
Lexicon
ENTRADAS E SAÌDAS
Os jacks de entrada e saída no MPX 200 são desbalanceados de _". Se nenhum plugue estiver inserido na entrada esquerda, a entrada direita se torna um sinal mono – alimentado em ambos direita e esquerda. As entradas são Hi-Z e sensíveis o bastante para aceitar uma guitarra ligada diretamente ao MPX
200.
Se nenhum plugue estiver conectado à saída direita, a saída esquerda se torna estéreo TRS. Ela também é capaz de amplificar uma saída para headfones.
SETTING AUDIO LEVELS
Como as entradas são muito sensíveis, observe os seguintes fatores quando estiver ajustando os níveis de entrada:
1. Ajuste o controle de input para o meio do seu espectro.
2. Aumente o nível do sinal que entra no MPX 200 até que os LEDs de nível de entrada indiquem "Signal".
3. Aumente o controle de Input até que você tenha obtido o nível de sinal desejado.
1-8
2
Operações Bàsicas
Ajustes de botões..........................................................................2-2
Selecionando e carregando programas .........................................2-2
Ajustando programas ...................................................................2-3
Editando programas......................................................................2-3
Parâmetros de programas
Funções de Tempo........................................................................2-5
Tap Tempo • Áudio Tap • Global Tempo • Ajustando o Tempo via MIDI
O Compressor...............................................................................2-7
Os Parâmetros do Compressor
Bypass...........................................................................................2-8
Armazenando programas..............................................................2-9
Selecionando e Carregando Programas do Usuário.......................2-9
Operações Bàsicas
Lexicon
O BOTÃO ADJUST
O botão Adjust está localizado no lado direito do painel frontal e realiza várias funções. Por exemplo:
A. Quando o botão Load estiver
pressionado, o botão Adjust é utilizado para selecionar os programas.
B. Quando o botão Edit estiver
pressionado, o botão Adjust é utilizado para controlar uma das funções de edição.
Para redirecionar o botão Adjust para selecionar programas, pressione o botão Load. Outras funções são descritas no decorrer do manual.
2-2
SELECIONANDO E CARREGANDO PROGRAMAS
O MPX200 contém 240 presets e armazena 64 programas do usuário. Para selecionar um Preset ou um User program (programa do usuário) como o programa de uso:
1. Pressione o botão Load.
2. Gire o botão Adjust até o número do programa desejado, ou efeitos e roteamento, indicados nos LEDs EFFECTS e ROUTING.
3. Pressione Load novamente para carregar o programa selecionado. O programa pode também ser ajustado para carregar automaticamente. (veja Autoload na página 3-3/ item 14).
O número do programa carregado vai ser mostrado no display de 3 digitos. Os LEDs para os programas selecionados vão se acender para indicar quais efeitos o programa selecionado contém. Se o programa selecionado contém um efeito duplo (dual) o devido LED ROUTING vai se acender.
Loading...
+ 60 hidden pages