Lexicon MPX 200 Owner's Manual

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions for later use.
• Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer's operating instructions for power requirements. Be advised that different operating voltages may require the use of a different line cord and/or attachment plug.
• Do not install the unit in an unventilated rack, or directly above heat producing equipment such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature listed in the product specification.
• Slots and openings on the case are provided for ventilation – to ensure reliable operation and prevent it from overheating. These openings must not be blocked or covered. Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill a liquid of any kind on the unit.
• To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it where it will be exposed to water.
• Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need for service.
This unit should only be opened by qualified service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
• Take precautions not to defeat the grounding or polarization of the unit's power cord.
• Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles, as this can result in a risk of fire or electrical shock.
• Route power supply cords so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed on or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point at which they exit from the unit.
• The unit should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
4. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
A Harman International Company
Lexicon, Inc. 3 Oak Park Bedford, MA 01730-1441 USA Tel 781-280-0300 Fax 781-280-0490 www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300 Fax 781-280-0495 (Sales) Fax 781-280-0499 (Service)
Lexicon Part No. 070-14738 | Rev 2 | 02/02
© 2002 Lexicon, Inc. Tous droits réservés.
Ce document ne peut pas être considéré comme un engagement de responsabilité de Lexicon, Inc. Les informations contenues sont sujettes à modifications sans préavis. Lexicon, Inc. ne reconnait aucune responsabilité dans la présence d’erreurs dans ce document.
Introduction
ES
FR
IT
DE
PT
US
DK
FI
NO
SE
ES
FR
IT
DE
PT
US
Lexicon
Introduction
ii
Important Safety Instructions . . . . . . . . . . . .iv
Instruções de Segurança Importantes . . . . . . .iv
Wichtige Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . .v
Instrucciones Importantes de Seguridad . . . . .v
Instructions de Sûreté Importantes . . . . . . . .vi
Importanti Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . .vi
Vigtig Information om Sikkerhed . . . . . . . . .vii
Tärkeitä Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . .vii
Viktig Informasjon om Sikkerhet . . . . . . . . . .viii
Viktiga Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . .viii
Important User Information . . . . . . . . . . . . .ix
Informação de Usuário importante . . . . . . . . .x
Wichtiger Benutzer Information . . . . . . . . . . .xi
La Información del Usuario importante . . . . .xii
L'Information de l'Utilisateur importante . . . .xiii
Informazioni di Utente importanti . . . . . . . .xiv
Section 1: Prise en main
À propos du MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Caractéristiques
Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Entrées & Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Réglage des Niveaux Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Section 2: Utilisation
Bouton De Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Sélection et Chargement des Programmes . . . . . . .2-2
Recherche de Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Édition des Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Paramètres de réglage des programmes
Fonctions Relatives au Tempo . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Tap Tempo • Audio Tap • Global Tempo • Réglage du tempo par MIDI
Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Paramètres de réglage du compresseur
Bypass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
Sauvegarde des Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Sélection et Chargement de Programmes Utilisateur . . .2-9
MPX 200
Introduction
Section 3: Mode System
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Paramètres du Mode System . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Section 4: Description des programmes
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Programmes Simples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Plate • Gate • Hall • Chamber • Ambience • Room • Tremolo • Rotary • Chorus • Flange • Detune • Pitch • Delay, Echo
Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-16
Special FX (Effets Spéciaux) . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Preset 117
Programmes Doubles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Flange-Delay • Pitch-Delay • Chorus-Delay • Delay-Reverb • Flange-Reverb • Pitch-Reverb • Chorus-Reverb • Mono Split Delay • Mono Split Reverb • Dual Mono
Section 5: Fonctions MIDI
Fonctions MIDI du MPX 200 . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Sélection du Canal MIDI de Chargement des
Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Section 5: MIDI Fonctions
(continued)
Messages MIDI de sélection de banque et de Program
Change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Réalisation de Liaisons MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Annulations de Liaisons MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Commandes et Sources MIDI Affectables
Horloge MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Transferts de Données par MIDI . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Messages Sysex MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Fonction MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7
Annexes
Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Déclaration de Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
iii
Introduction
US
US
PT
PT
Lexicon
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions for later use. Follow all instructions and warnings marked on the unit. Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating instructions
for the power requirements. Be advised that different operating voltages require the use of a different line cord and/or attachment plug.
Do not install this unit in an unventilated rack, nor directly above items that generate heat, such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature listed in the product specification.
The openings on the case are provided for ventilation; to ensure reliable operation and prevent it from overheating, these openings must not be blocked or covered. Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill any liquids on the unit.
Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors. To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it
where it will be exposed to moisture. Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need for service. This unit should only be opened by qualified service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
This triangle, which appears on your component, alerts you to the presence of uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure . . . voltage that may be sufficient to constitute a risk of shock.
This triangle, which appears on your component, alerts you to important operating and maintenance instructions in this accompanying literature.
PORTUGUESE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Economize estas instruções para uso posterior. Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade. Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando
instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionais diferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo.
Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobre artigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo que temperatura operacional ambiente listou na especificação de produto.
São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e impedir isto de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou devem ser cobertas. Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das aberturas de ventilação. Nunca derrame qualquer líquido na unidade.
Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dos conectores da unidade.
Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ou umidade, ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade se foi derrubado, estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta em desempenho que indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser aberta através de pessoal de serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a voltagens perigosas.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à presença de uninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure . . . voltage que pode ser suficiente para constituir um risco de choque.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operando importantes e instruções de manutenção nesta literatura acompanhante.
iv
MPX 200
DE
DE
ES
ES
Introduction
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf. Befolgen Sie alle auf der Vorrichtung stehenden Anweisungen und Warnungen. Immer nur mit der richtigen Spannung verwenden! Die Gebrauchsanweisungen des
Herstellers informieren Sie über die elektrischen Anforderungen. Vergessen Sie nicht daß bei verschiedenen Betriebsspannungen ggf. auch verschiedene Leitungskabel und/oder Verbindungsstecker zu verwenden sind.
Stellen Sie die Vorrichtung nicht in ein unbelüftetes Gestell oder unmittelbar über wärmeerzeugende Geräte wie z.B. Tonverstärker. Halten Sie die in den Produktspezifikationen angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein.
Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um verläßlichen Betrieb sicherzustellen und Überheizen zu vermeiden dürfen diese Öffnungen nich verstopft oder abgedeckt werden. Stecken Sie nie irgend einen Gegenstand durch die Belüftungsschlitze. Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf den Apparat.
Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet. Diese Sicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden.
Schließen Sie nie Tonverstärker unmittelbar an einen Anschluß des Apparates an. Um elektrischen Schlag oder Feuer zu vermeiden, setzen Sie den Apparat weder Regen
noch Feuchtigkeit aus und betreiben Sie ihn nicht dort wo Wasser eindringen könnte. Versuchen Sie nicht den Apparat zu betreiben falls er fallen gelassen, beschädigt, oder
Flüssigkeiten ausgesetzt wurde, oder falls sich seine Arbeitsweise derart ändert daß daraus ein Bedarf nach Raparatur zu schließen ist.
Dieser Apparat sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. Das Abnehmen von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus.
Dieses Dreieck auf Ihrem Apparat warnt Sie vor nicht-isolierter, gefährlicher Spannung im Gehäuse . . . stark genug um eine Berührungsgefahr darzustellen.
Dieses Dreieck auf Ihrem Apparat bedeutet daß wichtige Betriebs- und Wartungsanweisungen in der mitgelieferten Dokumentation zu finden sind.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Guarde esta instrucciones para uso posterior. Utilice siempre el voltaje correcto. Diríjase a las instrucciones de operación del fabricante
para obtener las especificaciones de potencia. Esté al tanto de que voltajes de operación distintos requieren el uso de cables y/o enchufes distintos.
No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encima de equipos que generen calor tales como amplificadores de potencia. Fíjese en las temperaturas ambientales máximas de operación que se mencionan en las especificaciones del producto.
Las aperturas y ranuras del chasis sirven para proveer la ventilación necesaria para operar la unidad con seguridad y para prevenir sobrecalentamiento, y por lo tanto no pueden ser obstruidas o cubiertas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de las ranuras de ventilación, y nunca deje caer ningún líquido sobre la unidad.
Este producto está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Éste es un elemento de seguridad que no debe ser eliminado.
Nunca conecte ningún tipo de salida de amplificadores de sonido directamente a los conectores de la unidad.
Para prevenir descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad alejada de la lluvia, humedad o cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua.
No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado en contacto con líquidos, o si nota cualquier cambio brusco en su funcionamiento que indique la necesidad de hacerle un servicio de mantenimiento.
Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita las coberturas se expondrá a voltajes peligrosos.
Este triángulo que aparece en su componente le advierte sobre la existencia dentro del chasis de voltajes peligrosos sin aislantes . . . voltajes que son lo suficientemente grandes como para causar electrocución.
Este triángulo que aparece en su componente lo alerta sobre las instrucciones de operación y mantenimiento importantes que están en los materiales de lectura que se incluyen.
v
Introduction
FR
FR
IT
IT
Lexicon
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES
Gardez ces instructions pour réference future. Observez toutes les instructions et tous les avertissements marqués sur l’appareil. Branchez uniquements sur un réseau de tension indiquée. Consultez le manuel
d’instruction du fabriquant pour les spécifications de courant. N’oubliez pas que différentes tensions peuvent nécessiter l’utilisation de cables et/ou de fiches de connexion différents.
N’installez pas l’appareil en un compartiment non-aéré ou directement au-dessus d’équipements générateurs de chaleur, tels qu’amplificateurs de courants, etc. Ne dépassez pas la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans les spécifications du produit.
Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération; Pour assurer le bon fonctionnement et pour prévenir l’échauffement, ces ouvertures ne doivent pas être couvertes ou bloquées. N’insérez pas d’objets dans les fentes d’aération. Empêchez tout liquide de se répandre sur l’appareil.
Ce produit est muni d’une fiche à trois fils pour la mise à terre. Ceci est une mesure de sécurité et ne doit pas être contrariée.
Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’appareil. Pour empêcher les chocs électriques et le danger d’incendie, évitez d’exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité, et ne le mettez pas en marche en un endroit où il serait exposé aux éclaboussures d’eau.
N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil s’il est tombé à terre, a été endommangé, exposé à un liquide, ou si vous observez des différences nettes dans son fonctionnement, indiquant la nécessité de réparations.
Cet appareil ne doit être ouvert que par un personnel de service qualifié. En enlevant les couvercles vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses.
Ce triangle, sur votre appareil vous avertit de la présence de tension dangereuse, non-isolée à l’intérieur du boîtier . . . une tension suffisante pour représenter un danger d’électrocution.
Ce triangle sur sur votre appareil vous invite de suivre d’importantes instructions d’utilisation et d’entretien dans la documentation livrée avec le produit.
ITALIANO
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro. Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità. Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni operative
fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento di corrente. Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a seconda della tensione utilizzata.
Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente sopra una fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperatura ambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto.
Le fessure e le altre aperture nella scatola servono alla ventilazione. Per un funzionamento affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperture non vanno ostruite o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggetti di qualsiasi genere attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido di nessun tipo sull’unità.
Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo di sicurezza non va eliminato.
Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connettori dell’unità.
Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia o ad un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in contatto con acqua.
Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito un danno, se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delle prestazioni che indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica.
Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. La rimozione della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza di tensioni pericolose non isolate all’interno della copertura . . . tali tensioni rappresentano un pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della presenza nella documentazione allegata di importanti istruzioni relative al funzionamento ed alla manutenzione.
vi
MPX 200
DK
DK
FI
FI
Introduction
DANSK
VIGTIG INFORMATION OM SIKKERHED
Gem denne vejledning til senere brug. Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet. Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen, der
indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at ved varierende driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre lednings- og/eller stiktyper.
Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr, der udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift, der står opført i specifikationerne, skal overholdes.
Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindre overophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget ind igennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske på apparatet.
Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforanstaltning må aldrig omgås.
Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet. Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand for at
undgå risiko for elektrisk stød og brand. Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis
ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn. Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livsfarlig
højspænding.
Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig spænding i apparatet . . . høj nok til at give elektrisk stød.
Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog vedligeholdsinforma­tion i den tilhørende litteratur.
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia. Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan käyttöohjeista.
Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisen verkkojohdon ja/ tai-pistokkeen käytön.
Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöä tuottavien laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötila käytössä ei saa ylittää tuotespesifikaation maksimilämpötilaa.
Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksi ja ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitä ei saa työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön.
Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä on turvallisuustoiminne eikä sitä saa poistaa.
Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen. Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä sitä saa
käyttää märässä ympäristössä. Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky on
huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa. Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa sinut
vaarallisille jännitteille.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämättömän vaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jännite saattaa olla riittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässä tuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita.
vii
Introduction
NO
NO
SE
SE
Lexicon
NORSK
VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET
Ta vare på denne veiledningen for senere bruk. Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet. Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder
spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kan være nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype.
Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte over varmeproduserende utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimale romtemperaturen som står oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes.
Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i bruk og ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri noe inn i ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske på apparatet.
Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltning som ikke må forandres.
Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet. Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn eller
fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann. Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller hvis
endringer i ytelsen tyder på at det trenger service. Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for livsfarlig
høyspenning.
Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel om at det finnes uisolert, farlig spenning inne i kabinettet . . . høy nok til å utgjøre en fare for elektrisk støt.
Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den tilhørende litteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og vedlikehold.
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Spara dessa föreskrifter för framtida bruk. Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten. Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om
effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typs nätsladd och/eller kontakt används.
Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avger värme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inte överskrider det angivna värdet i produktspecifikationen.
Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garantera tillförlitlig funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras eller täckas. Inga föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas på enheten.
Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion som inte får tas ur bruk.
Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter. För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller
användas på ställen där den blir våt. Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess prestanda
förändrats märkbart, vilket kräver service. Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir tillgängliga
när locken tas bort.
Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisolerad farlig spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så hög att fara för elstöt föreligger.
Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktiga bruksanvisningar och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga.
viii
MPX 200
US
Introduction
Important User Information
Lexicon is pleased to present its user guides on CD-ROM. By utilizing CD-ROM technology we are able to provide our documentation in multiple languages.
The printed edition of the user guide is in English only. The enclosed CD-ROM includes the user guide in multiple languages (Spanish, French, Italian, German, and Portuguese) in easy-to-use PDF format. The CD-ROM also includes Adobe® Acrobat® Readers for both PC and Macintosh platforms, enabling printing of all or any part of the documents. In addition, we have included dry audio tracks for product demonstrations. (Track 1 contains non-audio data.)
Please take a moment to read through the important safety information. For additional information about Lexicon, Inc., our products and support, please visit our web site at www.lexicon.com.
Unpacking and Inspection
After unpacking the unit, save all packing materials in case you ever need to ship the unit. Thoroughly inspect the modules and packing materials for signs of damage. Report any damage to the carrier at once; report equipment malfunction to your dealer.
ix
Introduction
PT
Lexicon
Informação de Usuário importante
Nós somos agradados para apresentar nossos guias de usuário em CD-ROM. Utilizando tecnologia de CD-ROM nós podemos prover nossa documentação em idiomas múltiplos.
A edição impresso do guia de usuário só está em inglês. O CD-ROM incluso inclui o guia de usuário em idiomas múltiplos (espanhol, francês, italiano, alemão, e português) em formato de PDF fácil-de-usar. O CD-ROM também inclui os Adobe® Acrobat® Reader para PC e plataformas de Macintosh que habilitam impressão de tudo ou qualquer parte dos documentos.
Por favor leve um momento para ler do princípio ao fim a informação de segurança importante conteve à frente deste manual antes de instalar o CD-ROM. Para informação adicional sobre Lexicon, Inc., nossos produtos, e apóia, por favor visite nosso local de teia a www.lexicon.com.
Desempacotando e Inspeção
Depois de desempacotar a unidade, economiza todos os materiais de embalagem no caso de você já precisa transportar a unidade. Completamente inspecione os módulos e empacotando materiais para sinais de dano. Informe qualquer dano imediatamente ao portador; mau funcionamento de equipamento de relatório para seu negociante.
x
MPX 200
DE
Introduction
Wichtige Benutzer information
Lexicon ist erfreut, seine Benutzerhandbücher nun auch auf CD-ROM vorlegen zu können. Durch den Einsatz von CD-ROM-Technologie können wir unsere Dokumentation in verschiedenen Sprachen zur Verfügung stellen.
Die gedruckte Ausgabe des Benutzerhandbuchs ist nur in englischer Sprache verfügbar. Die beigelegte CD-ROM enthält das Benutzerhandbuch in verschiedenen Sprachen (spanisch, französisch, italienisch, deutsch und portugiesisch) im leicht zu benutzenden PDF-Format. Die CD-ROM enthält auch Adobe® Acrobat® Reader sowohl für PC wie auch für Macintosh; mit ihm ist es möglich, das gesamte Dokument oder Teile davon auszudrucken. Darüber hinaus befinden sich auf der CD-ROM Audio-Tracks zur Produktdemonstration. (Track 1 enthält keine Audio-Daten.)
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und lesen Sie die wichtigen Sicherheitshinweise. Weitere Informationen über Lexicon, Inc., sowie über unsere Produkte und unseren Support finden Sie auf unserem Website unter www.lexicon.com.
Auspacken und Überprüfung
Bewahren Sie nach dem Auspacken des Geräts das Verpackungsmaterial für den Fall auf, dass Sie das Gerät wieder versenden müssen. Überprüfen Sie die Module und die Verpackung sorgfältig auf Anzeichen von Beschädigung. Etwaige Schäden sind dem Transporteur unverzüglich anzuzeigen; Funktionsstörungen sind dem zuständigen Händler zu melden.
xi
Introduction
ES
Lexicon
Información importante para el usuario
Lexicon se complace en presentar sus manuales de usuario en CD-ROM. Gracias a la utilización de la tecnología de CD-ROM, nosotros podemos ofrecer nuestra documentación en múltiples idiomas.
La edición impresa del manual del usuario sólo está disponible en inglés. El CD-ROM que se entrega incluye el manual del usuario en múltiples idiomas (español, francés, italiano, alemán y portugués) en formato PDF. El CD-ROM también incluye Adobe® Acrobat® Readers para plataformas tanto PC como Macintosh, lo cual permite la impresión de todos o parte de los documentos. Además, hemos incluido pistas de audio sin efectos para demostraciones de los productos. (La pista 1 contiene información que no es de audio.)
Dedique unos momentos a leer la información de seguridad importante. Si desea información adicional acerca de Lexicon, Inc., nuestros productos o nuestra asistencia, visite nuestro sitio web en www.lexicon.com.
Desembalaje e inspección
Después de desembalar la unidad, guarde todos los materiales de embalaje por si alguna vez transportar la unidad. Inspeccione con atención los módulos y los materiales de embalaje para comprobar que no muestren desperfectos. Informe inmediatamente de cualquier desperfecto al transportista; informe de cualquier problema de funcionamiento del equipo a su distribuidor.
xii
MPX 200
FR
Introduction
Important - Informations utilisateur
Nous sommes fiers de présenter nos modes d’emploi en version CD-ROM. L’utilisation des CD-ROM nous per-mettent de décliner nos manuels en plusieurs langues.
La version imprimée de ce manuel existe uniquement en anglais. Le CD-ROM regroupe les versions espagnole, française, italienne, allemande et portugaise au format PDF. Le CD-ROM comprend également Adobe® Acrobat® Reader pour PC et Macintosh, ce qui vous permet d’imprimer les documents en toute ou partie. De plus, nous avons ajouté des pistes audio sans traitement pour la démonstration du produit (la piste 1 contient des données non audio).
Prenez le temps de lire les informations relatives à la sécurité. Pour obtenir de plus amples informations sur Lexicon, Inc., nos produits et notre service clientèle, consultez notre site web à l’adresse : www.lexicon.com.
Contenu de l’emballage et inspection
Après avoir ouvert l’emballage, conservez-le pour tout retour. Inspectez avec soin les modules et les matériaux d’emballage pour tout signe de dommage. Veuillez rapporter immédiatement les dommages auprès du transporteur. Les dysfonctionnements du matériel doivent être signalés à votre revendeur.
xiii
Introduction
IT
Lexicon
Importanti informazioni per l’utente
Lexicon è lieta di presentare i propri manuali su CD-ROM. Utilizzando la tecnologia su CD-ROM siamo stati capaci offrire la nostra documentazione in più lingue.
L’edizione stampata del manuale è solamente in inglese. Il CD-ROM contiene il manuale in diverse lingue (Spagnolo, Francese, Italiano, Tedesco, e Portoghese)in formato PDF, facile da utilizzare.
Il CD-ROM include anche Adobe‚, Acrobat‚ Reader per PC e per Macintosh, rendendo possibile la stampa di tutta la documentazione. Inoltre Sono incluse tracce audio per dimostrazioni del prodotto. (La Traccia 1 contiene dati non audio).
Si prega di prendere un momento per leggere le importanti norme di sicurezza. Per ulteriori informazioni riguardo Lexicon, Inc., i nostri prodotti e la nostra assistenza, visiti il nostro sito internet www.lexicon.com.
Disimballaggio ed ispezione
Dopo aver disimballato l’unità, salvi tutto il materiale d’imballaggio, in caso Lei abbia bisogno di spedire l’unità. Ispezioni attentamente i moduli ed il materiale d’imballaggio per vedere se riportano segni di danno. Riporti subito ogni segno di danno al corriere; riferisca il malfunzionamento dell’attrezzatura al suo rivenditore.
xiv
1
Prise en main
À propos du MPX 200 ..................................................................1-2
Caractéristiques
Face avant.....................................................................................1-4
Face arrière ..................................................................................1-6
Entrées & Sorties...........................................................................1-8
Réglage des Niveaux Audio...........................................................1-8
Prise en main
Lexicon
À PROPOS DU MPX 200
Merci de la confiance que vous témoignez au MPX 200, double processeur stéréo 24 bits, doté de convertisseurs A/N et N/A 24 bits et d’une entrée/sortie numérique S/PDIF. Grâce à un tout nouveau processeur numérique capable de générer des effets d’une qualité exceptionnelle, le MPX 200 est l’un des plus puissants processeurs de sa catégorie.
Le MPX 200 propose 240 Presets, dont des réverbérations classiques (Ambience, Plate, Chamber et Inverse) et des effets de trémolo, haut-parleur tournant, Chorus, Flanger, transposition, désaccordage, ainsi que des échos et délais pouvant atteindre 5,5 secondes. Il offre également 64 emplacements utilisateur pour vos propres créations. Grâce aux 2 canaux de traitement, le MPX 200 peut appliquer 2 effets à la fois dans de nombreuses configurations (Dual Stereo (Parallèle), série, Mono Split et Dual Mono). La configuration en vigueur est signalée dans la section d'affectation (Routing).
Chaque programme propose jusqu’à 8 paramètres de réglage (4 pour le programme et 4 pour le compresseur). Le compresseur numérique est utilisable sur les 240 programmes (même sur les programmes doubles). Vous bénéficiez ainsi de deux effets, et de la compression. Les fonctions MIDI ne sont pas en reste puisque le MPX 200 reconnaît les changements de programmes et les transferts de réglages par Bulk Dump MIDI, sans oublier un mode Learn permettant d’affecter les commandes et les paramètres à des contrôleurs MIDI. Les délais référencés sur le tempo et les fréquences de modulation peuvent se synchroniser sur un tempo défini (Tap Tempo) ou sur une horloge MIDI. Le Tap Tempo peut être défini depuis le signal d’entrée audio, la cadence de frappe sur la touche Tap, une double pédale, un contrôleur MIDI externe ou des messages de changement de programme MIDI .
1-2
MPX 200
Prise en main
CARACTÉRISTIQUES
Réverbérations de renommée mondiale Lexicon: Plate, Gate, Hall, Chamber, Room, and Ambience
Puce propriétaire Lexichip
Résolution interne de 24 bits
Convertisseurs AN/NA 24 bits
240 presets
64 programmes Utilisateur
Programmes DOUBLES permettant d’obtenir deux effets indépendants avec quatre configurations d’affectation du trajet du signal
Multiple délai, modulation et effets de transposition
Effets doubles associant délai avec réverbération, ou au choix, délai ou réverbération avec les effets de Chorus, Flanger ou Pitch Shifter
Built-in digital compressor
Intuitive front panel LEDs
Crête-mètres à 3 niveaux
Afficheur de niveau de compression à 4 niveaux
S/PDIF input and output (may be set to wet or dry to allow use as a high-quality, stand-alone converter)
Désactivation des effets ou coupure de la sortie audio par bouton ou commutateur au pied
Sorties analogiques et numériques simultanées
Traitement indépendant de chaque entrée
Fonction Tap permettant le réglage instantané du temps de retard ou de la vitesse de modulation (également réglables par pédalier)
Gestion MIDI totale
MIDI OUT/THRU réglable par voie logicielle
Entrées haute impédance pour instruments
Internal power supply
Prise casque
Mode Cue program
Mode Bypass réglable
Modes Global Mix, Tempo et Compressor
Bande passante de 20 Hz à 20 kHz ± 1 dB
1-3
Prise en main
FACE AVANT
Lexicon
1 2 3
4
1. Bouton Input
Permet de régler le niveau du signal d'entrée.
2. Témoins LEVEL (crête-mètre d'entrée)
Vert es Présence d'un signal d'entrée sur les canaux L & R. Rouge es Le canal est surchargé par le signal d'entrée ; ou le processeur interne est saturé.
3. Témoins COMPRESSOR (niveau de compression)
Indiquent la réduction de gain appliquée au signal.
1-4
5 6 9 11
7 10 12 138
4. Témoins EFFECTS et ROUTING
Indiquent l'effet sélectionné et, dans le cas des programmes doubles (Dual), la configuration d'affectation en vigueur.
5. Zone d'indication du paramètre en réglage
Indique le paramètre d'édition qui est en cours de réglage.
MPX 200
Prise en main
6. Touche Load
Cette touche permet de recharger le programme en cours de recherche. Elle s'allume lorsque le programme en cours de recherche est différent du programme sélectionné.
7. Témoin Edit/MIDI
Ce témoin s'allume lorsque le programme a été modifié sans être sauvegardé. Il clignote en présence d'activité MIDI. Pour repartir à la recherche de nouveaux programmes, appuyez sur la touche Load.
8. Bouton de réglage
Bouton multifonction permettant de sélectionner les effets et leur affectation, ainsi que les paramètres d'édition et leur valeur. Les fonctions sont accessibles par les touches Load, Edit, etc.
9. Touche Compressor
Cette touche active le compresseur. Lorsqu'elle est enfoncée, son témoin s'allume en rouge et les 4 témoins Compressor indiquent la réduction de gain appliquée.
10. Touche Store
Indique si le mode Store est actif. Le fait de tenir simultanément enfoncées la touche Store et la touche Tap fait passer le MPX 200 en mode MIDI Learn.
11. Touche Bypass
Coupe/désactive le signal selon le réglage du paramètre Bypass système. Le fait de tenir cette touche enfoncée pendant 2 secondes donne accès aux paramètres System.
12. Touche Tap
Cette touche clignote lorsque c'est un programme référencé sur le tempo qui est sélectionné. Une double pression sur cette touche permet de passer en mode Tap Tempo dans lequel vous pouvez fixer librement le tempo souhaité. Par contre, maintenez-la enfoncée pour définir le tempo en fonction du niveau du signal. Le fait de tenir simultanément enfoncées la touche Tap et la touche Store fait passer le MPX 200 en mode MIDI Learn.
13. Interrupteur Power
Permet la mise sous/hors tension du processeur.
1-5
Prise en main
FACE ARRIÈRE
Lexicon
1 3 5
2 4 6
1. Sélecteur de tension
Situé sur le flanc de l'appareil.
IMPORTANT!
Sélectionnez bien la tension secteur en vigueur dans votre lieu d'utilisation.
1-6
7
2. Embase secteur
Reçoit un cordon secteur IEC amovible. Utilisez un cordon secteur adapté à votre installation.
3. Entrée pour commutateur au pied
Commutateur de type temporaire: Pointe = Tap Tempo, Bague = Bypass, et Corps = Masse.
MPX 200
Pointe
Bague
Corps
Pointe Corps
Bague
Tap
Bypass
Prise en main
Utilisez un jack 6,35 mm pointe/bague/corps pour la connexion à l’entrée pour commutateur au pied. La pointe contrôle le tempo de manière similaire à la touche Tap et la bague contrôle le Bypass de manière similaire à la touche Bypass. Retenez la règle mnémotechnique suivante : "POinte pour temPO ; Bague pour réverB". Vous ne pouvez pas utiliser de connecteur "asymétrique" pointe/bague pour la connexion du contrôleur au pied car le MPX 200 considère alors que le bouton Bypass est enfoncé.
Lorsque le MPX 200 est mis sous tension et qu’un connecteur pointe/bague est inséré dans l’entrée pour commutateur au pied le système passe en mode Diagnostic. Si vous êtes dans cette situation, éteignez le MPX 200, retirez le connecteur et placez à nouveau l’appareil sous tension.
4. MIDI IN et OUT/THRU
D'usine, le port MIDI OUT/THRU du MPX 200 est configuré comme MIDI OUT. Pour le transformer en port MIDI THRU, faites passer le paramètre System sur THRU.
5. S/PDIF
Entrée (In) et sortie (Out) numériques.
6. SORTIES AUDIO (OUTPUT)
Sorties gauche/droite (L&R) au format Jack 6,35 mm asymétrique. En l'absence de Jack relié à la sortie droite (R), la sortie gauche L se transforme en sortie stéréo pouvant accueillir un casque.
7. ENTRÉES AUDIO (INPUT)
Entrées gauche/droite (L&R) au format Jack 6,35 mm asymétrique. En l'absence de Jack relié à l'entrée gauche (L), l'entrée droite (R) transmet un signal mono aux deux canaux.
1-7
Prise en main
Lexicon
ENTRÉES & SORTIES
Les entrées et sorties du MPX 200 sont au format Jack 6,35 mm asymétrique. En l’absence de connecteur dans la fiche gauche (Left), l’entrée droite (Right) se transforme en entrée mono – son signal est transmis aux canaux gauche et droit. Les entrées sont à haute impédance et peuvent directement recevoir une guitare électrique.
En l’absence de connecteur dans la sortie droite, la sortie gauche devient une sortie stéréo pouvant accueillir un casque.
Éloignez les câbles audio des cordons d’alimentation.
RÉGLAGE DES NIVEAUX AUDIO
1. Réglez le bouton Input (niveau d’entrée) sur 9 heures et réglez le paramètre "Out" (niveau de sortie) au minimum (voir mode System).
2. Réglez la sortie de l’appareil relié au MPX 200 au niveau nominal, puis jouez-en ou lancez sa lecture. Il faut que les témoins Level restent éteints lors des passages les plus forts.
3. Parallèlement, relevez progressivement le bouton Input du MPX 200 pour que les témoins Clip s’allument seulement lors des passages les plus forts.
4. Placez le bouton Mix en position "Dry".
5. Réglez le niveau de sortie au paramètre Out.
6. Si le MPX 200 est relié aux départs/retours d’une console, tournez le bouton Mix complètement à droite (100% signal traité). S’il est relié à l’amplificateur d’un instrument, relevez-le de moitié.
1-8
MPX 200
Les témoins Level sont éteints lorsque le signal d’entrée est faible (plus de 30 dB en dessous du niveau de surcharge). Les témoins Clip virent au rouge lorsque le signal approche de la surcharge (-2,5 dB). Pour une qualité optimale, il faut que les témoins Level restent toujours allumés en vert et que les témoins Clip ne s’allument qu’occasionnellement, lors des passages les plus forts.
Remarque:
Comme pour tout appareil audio, il est conseillé de placer sous tension le processeur externe (en premier), puis la console et enfin l’amplificateur.
Prise en main
1-9
2
Utilisation
Bouton De Réglage.......................................................................2-2
Sélection et Chargement des Programmes....................................2-2
Recherche de Programmes............................................................2-3
Édition des Programmes ...............................................................2-4
Paramètres de réglage des programmes
Fonctions Relatives au Tempo ......................................................2-5
Tap Tempo • Audio Tap • Global Tempo • Réglage du tempo par MIDI
Compresseur.................................................................................2-7
Paramètres de réglage du compresseur
Bypass...........................................................................................2-8
Sauvegarde des Programmes ........................................................2-9
Sélection et Chargement de Programmes Utilisateur ...................2-9
Utilisation
Lexicon
BOUTON DE RÉGLAGE
Le bouton de réglage est situé sur la droite de la face avant et remplit diverses fonctions. Exemple :
A. Une fois la touche Load enfoncée,
le bouton de réglage permet de sélectionner les programmes.
B. Une fois la touche Edit enfoncée, le
bouton de réglage permet de régler la valeur des paramètres d’édition.
Pour réaffecter le bouton de réglage à la sélection des programmes, appuyez sur la touche Load. D’autres fonctions sont décrites dans la suite du manuel.
SÉLECTION ET CHARGEMENT DES PROGRAMMES
Le MPX 200 renferme 240 Presets et 64 programmes utilisateurs. Procédure de sélection d’un Preset ou d’un programme utilisateur :
1. Appuyez sur la touche Load. Sautez cette étape si vous êtes en mode de chargement.
2. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le numéro du programme ou de la configuration d’effets/rouge désiré(e) s’affiche au niveau des témoins des zones EFFECTS et ROUTING.
3. Appuyez de nouveau sur la touche Load pour charger le programme choisi. Il est possible de régler le programme pour qu’il se charge directement. (Voir Chargement automatique en page 3-3 / n°14).
Le numéro du programme chargé s’affiche alors sur l’écran à 3 chiffres. Les témoins du programme sélectionné s’allument et indiquent les effets qu’il contient. S’il s’agit d’un effet Dual, le témoin indiquant son affectation s’allume dans la section ROUTING.
2-2
Loading...
+ 60 hidden pages