• Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer's operating instructions for power requirements. Be advised that different operating
voltages may require the use of a different line cord and/or attachment plug.
• Do not install the unit in an unventilated rack, or directly above heat producing equipment such as power amplifiers. Observe the maximum ambient
operating temperature listed in the product specification.
• Slots and openings on the case are provided for ventilation – to ensure reliable operation and prevent it from overheating. These openings must not be
blocked or covered. Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill a liquid of any kind on the unit.
• Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit's connectors.
• To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it where it will be exposed to water.
• Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance indicating the need
for service.
This unit should only be opened by qualified service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
• Take precautions not to defeat the grounding or polarization of the unit's power cord.
• Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles, as this can result in a risk of fire or electrical shock.
• Route power supply cords so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed on or against them, paying
particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point at which they exit from the unit.
• The unit should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
1. Reorient or relocate the receiving antenna.
2. Increase the separation between the equipment and receiver.
3. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
4. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
A Harman International Company
Lexicon, Inc.
3 Oak Park
Bedford, MA 01730-1441 USA
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0490
www.lexicon.com
Customer Support
Tel 781-280-0300
Fax 781-280-0495 (Sales)
Fax 781-280-0499 (Service)
Ce document ne peut pas être considéré comme un engagement de responsabilité de Lexicon, Inc. Les informations contenues sont
sujettes à modifications sans préavis. Lexicon, Inc. ne reconnait aucune responsabilité dans la présence d’erreurs dans ce document.
Save these instructions for later use.
Follow all instructions and warnings marked on the unit.
Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating instructions
for the power requirements. Be advised that different operating voltages require the use of
a different line cord and/or attachment plug.
Do not install this unit in an unventilated rack, nor directly above items that generate heat,
such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature listed in
the product specification.
The openings on the case are provided for ventilation; to ensure reliable
operation and prevent it from overheating, these openings must not be blocked or covered.
Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill any liquids
on the unit.
Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors.
To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it
where it will be exposed to moisture. Do not attempt to operate the unit if it has been
dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in performance
indicating the need for service. This unit should only be opened by qualified service
personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
This triangle, which appears on your component, alerts you to the presence of
uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure . . . voltage that may be
sufficient to constitute a risk of shock.
This triangle, which appears on your component, alerts you to important
operating and maintenance instructions in this accompanying literature.
PORTUGUESE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Economize estas instruções para uso posterior.
Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade.
Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando
instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionais
diferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo.
Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobre
artigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo que
temperatura operacional ambiente listou na especificação de produto.
São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e impedir isto
de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou devem ser cobertas.
Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das aberturas de ventilação.
Nunca derrame qualquer líquido na unidade.
Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dos
conectores da unidade.
Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ou umidade,
ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade se foi derrubado,
estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta em desempenho que
indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser aberta através de pessoal de
serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a voltagens perigosas.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à presença de
uninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure . . . voltage que pode ser
suficiente para constituir um risco de choque.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operando importantes
e instruções de manutenção nesta literatura acompanhante.
iv
MPX 200
DE
DE
ES
ES
Introduction
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf.
Befolgen Sie alle auf der Vorrichtung stehenden Anweisungen und Warnungen.
Immer nur mit der richtigen Spannung verwenden! Die Gebrauchsanweisungen des
Herstellers informieren Sie über die elektrischen Anforderungen. Vergessen Sie nicht daß bei
verschiedenen Betriebsspannungen ggf. auch verschiedene Leitungskabel und/oder
Verbindungsstecker zu verwenden sind.
Stellen Sie die Vorrichtung nicht in ein unbelüftetes Gestell oder unmittelbar über
wärmeerzeugende Geräte wie z.B. Tonverstärker. Halten Sie die in den
Produktspezifikationen angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein.
Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um verläßlichen Betrieb
sicherzustellen und Überheizen zu vermeiden dürfen diese Öffnungen nich verstopft oder
abgedeckt werden. Stecken Sie nie irgend einen Gegenstand durch die Belüftungsschlitze.
Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf den Apparat.
Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet. Diese
Sicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden.
Schließen Sie nie Tonverstärker unmittelbar an einen Anschluß des Apparates an.
Um elektrischen Schlag oder Feuer zu vermeiden, setzen Sie den Apparat weder Regen
noch Feuchtigkeit aus und betreiben Sie ihn nicht dort wo Wasser eindringen könnte.
Versuchen Sie nicht den Apparat zu betreiben falls er fallen gelassen, beschädigt, oder
Flüssigkeiten ausgesetzt wurde, oder falls sich seine Arbeitsweise derart ändert daß daraus
ein Bedarf nach Raparatur zu schließen ist.
Dieser Apparat sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. Das Abnehmen
von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus.
Dieses Dreieck auf Ihrem Apparat warnt Sie vor nicht-isolierter, gefährlicher
Spannung im Gehäuse . . . stark genug um eine Berührungsgefahr darzustellen.
Dieses Dreieck auf Ihrem Apparat bedeutet daß wichtige Betriebs- und
Wartungsanweisungen in der mitgelieferten Dokumentation zu finden sind.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Guarde esta instrucciones para uso posterior.
Utilice siempre el voltaje correcto. Diríjase a las instrucciones de operación del fabricante
para obtener las especificaciones de potencia. Esté al tanto de que voltajes de operación
distintos requieren el uso de cables y/o enchufes distintos.
No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encima de
equipos que generen calor tales como amplificadores de potencia. Fíjese en las
temperaturas ambientales máximas de operación que se mencionan en las especificaciones
del producto.
Las aperturas y ranuras del chasis sirven para proveer la ventilación necesaria para operar la
unidad con seguridad y para prevenir sobrecalentamiento, y por lo tanto no pueden ser
obstruidas o cubiertas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de las ranuras de
ventilación, y nunca deje caer ningún líquido sobre la unidad.
Este producto está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Éste es un
elemento de seguridad que no debe ser eliminado.
Nunca conecte ningún tipo de salida de amplificadores de sonido directamente a los
conectores de la unidad.
Para prevenir descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad alejada de la lluvia,
humedad o cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua.
No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado en contacto
con líquidos, o si nota cualquier cambio brusco en su funcionamiento que indique la
necesidad de hacerle un servicio de mantenimiento.
Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita las
coberturas se expondrá a voltajes peligrosos.
Este triángulo que aparece en su componente le advierte sobre la existencia dentro
del chasis de voltajes peligrosos sin aislantes . . . voltajes que son lo suficientemente
grandes como para causar electrocución.
Este triángulo que aparece en su componente lo alerta sobre las instrucciones de
operación y mantenimiento importantes que están en los materiales de lectura que
se incluyen.
v
Introduction
FR
FR
IT
IT
Lexicon
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES
Gardez ces instructions pour réference future.
Observez toutes les instructions et tous les avertissements marqués sur l’appareil.
Branchez uniquements sur un réseau de tension indiquée. Consultez le manuel
d’instruction du fabriquant pour les spécifications de courant. N’oubliez pas que différentes
tensions peuvent nécessiter l’utilisation de cables et/ou de fiches de connexion différents.
N’installez pas l’appareil en un compartiment non-aéré ou directement au-dessus
d’équipements générateurs de chaleur, tels qu’amplificateurs de courants, etc. Ne dépassez
pas la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans les spécifications
du produit.
Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération; Pour assurer le bon
fonctionnement et pour prévenir l’échauffement, ces ouvertures ne doivent pas être
couvertes ou bloquées. N’insérez pas d’objets dans les fentes d’aération. Empêchez tout
liquide de se répandre sur l’appareil.
Ce produit est muni d’une fiche à trois fils pour la mise à terre. Ceci est une mesure de
sécurité et ne doit pas être contrariée.
Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’appareil.
Pour empêcher les chocs électriques et le danger d’incendie, évitez d’exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité, et ne le mettez pas en marche en un endroit où il serait exposé aux
éclaboussures d’eau.
N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil s’il est tombé à terre, a été endommangé,
exposé à un liquide, ou si vous observez des différences nettes dans son fonctionnement,
indiquant la nécessité de réparations.
Cet appareil ne doit être ouvert que par un personnel de service qualifié. En enlevant les
couvercles vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses.
Ce triangle, sur votre appareil vous avertit de la présence de tension dangereuse,
non-isolée à l’intérieur du boîtier . . . une tension suffisante pour représenter un
danger d’électrocution.
Ce triangle sur sur votre appareil vous invite de suivre d’importantes instructions
d’utilisation et d’entretien dans la documentation livrée avec le produit.
ITALIANO
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro.
Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità.
Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni operative
fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento di corrente.
Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a seconda della tensione
utilizzata.
Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente sopra una
fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperatura
ambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto.
Le fessure e le altre aperture nella scatola servono alla ventilazione. Per un funzionamento
affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperture non vanno ostruite
o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggetti di qualsiasi genere
attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido di nessun tipo sull’unità.
Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo di
sicurezza non va eliminato.
Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connettori
dell’unità.
Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia o ad
un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in contatto con
acqua.
Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito un danno,
se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delle prestazioni che
indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica.
Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. La rimozione
della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza di tensioni
pericolose non isolate all’interno della copertura . . . tali tensioni rappresentano un
pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della presenza nella
documentazione allegata di importanti istruzioni relative al funzionamento ed alla
manutenzione.
vi
MPX 200
DK
DK
FI
FI
Introduction
DANSK
VIGTIG INFORMATION OM SIKKERHED
Gem denne vejledning til senere brug.
Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet.
Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen, der
indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at ved varierende
driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre lednings- og/eller stiktyper.
Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr, der
udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift, der står
opført i specifikationerne, skal overholdes.
Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindre
overophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget ind
igennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske på
apparatet.
Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforanstaltning
må aldrig omgås.
Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet.
Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand for at
undgå risiko for elektrisk stød og brand.
Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis
ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn.
Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livsfarlig
højspænding.
Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig spænding i apparatet
. . . høj nok til at give elektrisk stød.
Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog vedligeholdsinformation i den tilhørende litteratur.
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia.
Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan käyttöohjeista.
Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisen verkkojohdon ja/
tai-pistokkeen käytön.
Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöä tuottavien
laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötila käytössä ei saa ylittää
tuotespesifikaation maksimilämpötilaa.
Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksi ja
ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitä ei saa
työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön.
Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä on
turvallisuustoiminne eikä sitä saa poistaa.
Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen.
Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä sitä saa
käyttää märässä ympäristössä.
Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky on
huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa.
Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa sinut
vaarallisille jännitteille.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämättömän
vaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jännite saattaa olla
riittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässä
tuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita.
vii
Introduction
NO
NO
SE
SE
Lexicon
NORSK
VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET
Ta vare på denne veiledningen for senere bruk.
Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet.
Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder
spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kan
være nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype.
Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte over varmeproduserende
utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimale romtemperaturen som står
oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes.
Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i bruk og
ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri noe inn i
ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske på apparatet.
Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltning som
ikke må forandres.
Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet.
Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn eller
fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann.
Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller hvis
endringer i ytelsen tyder på at det trenger service.
Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for livsfarlig
høyspenning.
Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel om at det finnes
uisolert, farlig spenning inne i kabinettet . . . høy nok til å utgjøre en fare for
elektrisk støt.
Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den tilhørende
litteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og vedlikehold.
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Spara dessa föreskrifter för framtida bruk.
Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten.
Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om
effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typs
nätsladd och/eller kontakt används.
Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avger
värme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inte överskrider
det angivna värdet i produktspecifikationen.
Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garantera tillförlitlig
funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras eller täckas. Inga
föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas på enheten.
Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion som inte
får tas ur bruk.
Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter.
För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller
användas på ställen där den blir våt.
Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess prestanda
förändrats märkbart, vilket kräver service.
Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir tillgängliga
när locken tas bort.
Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisolerad farlig
spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så hög att fara för elstöt
föreligger.
Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktiga bruksanvisningar
och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga.
viii
MPX 200
US
Introduction
Important User Information
Lexicon is pleased to present its user guides on CD-ROM.
By utilizing CD-ROM technology we are able to provide
our documentation in multiple languages.
The printed edition of the user guide is in English only.
The enclosed CD-ROM includes the user guide in
multiple languages (Spanish, French, Italian, German,
and Portuguese) in easy-to-use PDF format. The
CD-ROM also includes Adobe® Acrobat® Readers for
both PC and Macintosh platforms, enabling printing of
all or any part of the documents. In addition, we have
included dry audio tracks for product demonstrations.
(Track 1 contains non-audio data.)
Please take a moment to read through the important
safety information. For additional information about
Lexicon, Inc., our products and support, please visit our
web site at www.lexicon.com.
Unpacking and Inspection
After unpacking the unit, save all packing materials in
case you ever need to ship the unit. Thoroughly inspect
the modules and packing materials for signs of damage.
Report any damage to the carrier at once; report
equipment malfunction to your dealer.
ix
Introduction
PT
Lexicon
Informação de Usuário importante
Nós somos agradados para apresentar nossos guias de
usuário em CD-ROM. Utilizando tecnologia de CD-ROM
nós podemos prover nossa documentação em idiomas
múltiplos.
A edição impresso do guia de usuário só está em inglês.
O CD-ROM incluso inclui o guia de usuário em idiomas
múltiplos (espanhol, francês, italiano, alemão, e
português) em formato de PDF fácil-de-usar. O CD-ROM
também inclui os Adobe® Acrobat® Reader para PC e
plataformas de Macintosh que habilitam impressão de
tudo ou qualquer parte dos documentos.
Por favor leve um momento para ler do princípio ao fim
a informação de segurança importante conteve à frente
deste manual antes de instalar o CD-ROM. Para
informação adicional sobre Lexicon, Inc., nossos
produtos, e apóia, por favor visite nosso local de teia a
www.lexicon.com.
Desempacotando e Inspeção
Depois de desempacotar a unidade, economiza todos os
materiais de embalagem no caso de você já precisa
transportar a unidade. Completamente inspecione os
módulos e empacotando materiais para sinais de dano.
Informe qualquer dano imediatamente ao portador; mau
funcionamento de equipamento de relatório para seu
negociante.
x
MPX 200
DE
Introduction
Wichtige Benutzer information
Lexicon ist erfreut, seine Benutzerhandbücher nun auch
auf CD-ROM vorlegen zu können. Durch den Einsatz von
CD-ROM-Technologie können wir unsere Dokumentation
in verschiedenen Sprachen zur Verfügung stellen.
Die gedruckte Ausgabe des Benutzerhandbuchs ist nur in
englischer Sprache verfügbar. Die beigelegte CD-ROM
enthält das Benutzerhandbuch in verschiedenen
Sprachen (spanisch, französisch, italienisch, deutsch und
portugiesisch) im leicht zu benutzenden PDF-Format.
Die CD-ROM enthält auch Adobe® Acrobat® Reader
sowohl für PC wie auch für Macintosh; mit ihm ist es
möglich, das gesamte Dokument oder Teile davon
auszudrucken. Darüber hinaus befinden sich auf der
CD-ROM Audio-Tracks zur Produktdemonstration. (Track
1 enthält keine Audio-Daten.)
Nehmen Sie sich bitte einen Augenblick Zeit und lesen
Sie die wichtigen Sicherheitshinweise. Weitere
Informationen über Lexicon, Inc., sowie über unsere
Produkte und unseren Support finden Sie auf unserem
Website unter www.lexicon.com.
Auspacken und Überprüfung
Bewahren Sie nach dem Auspacken des Geräts das
Verpackungsmaterial für den Fall auf, dass Sie das Gerät
wieder versenden müssen. Überprüfen Sie die Module
und die Verpackung sorgfältig auf Anzeichen von
Beschädigung. Etwaige Schäden sind dem Transporteur
unverzüglich anzuzeigen; Funktionsstörungen sind dem
zuständigen Händler zu melden.
xi
Introduction
ES
Lexicon
Información importante para el usuario
Lexicon se complace en presentar sus manuales de
usuario en CD-ROM. Gracias a la utilización de la
tecnología de CD-ROM, nosotros podemos ofrecer
nuestra documentación en múltiples idiomas.
La edición impresa del manual del usuario sólo está
disponible en inglés. El CD-ROM que se entrega incluye
el manual del usuario en múltiples idiomas (español,
francés, italiano, alemán y portugués) en formato PDF. El
CD-ROM también incluye Adobe® Acrobat® Readers
para plataformas tanto PC como Macintosh, lo cual
permite la impresión de todos o parte de los
documentos. Además, hemos incluido pistas de audio
sin efectos para demostraciones de los productos. (La
pista 1 contiene información que no es de audio.)
Dedique unos momentos a leer la información de
seguridad importante. Si desea información adicional
acerca de Lexicon, Inc., nuestros productos o nuestra
asistencia, visite nuestro sitio web en www.lexicon.com.
Desembalaje e inspección
Después de desembalar la unidad, guarde todos los
materiales de embalaje por si alguna vez transportar la
unidad. Inspeccione con atención los módulos y los
materiales de embalaje para comprobar que no
muestren desperfectos. Informe inmediatamente de
cualquier desperfecto al transportista; informe de
cualquier problema de funcionamiento del equipo a su
distribuidor.
xii
MPX 200
FR
Introduction
Important - Informations utilisateur
Nous sommes fiers de présenter nos modes d’emploi en
version CD-ROM. L’utilisation des CD-ROM nous
per-mettent de décliner nos manuels en plusieurs
langues.
La version imprimée de ce manuel existe uniquement en
anglais. Le CD-ROM regroupe les versions espagnole,
française, italienne, allemande et portugaise au format
PDF. Le CD-ROM comprend également Adobe®
Acrobat® Reader pour PC et Macintosh, ce qui vous
permet d’imprimer les documents en toute ou partie. De
plus, nous avons ajouté des pistes audio sans traitement
pour la démonstration du produit (la piste 1 contient des
données non audio).
Prenez le temps de lire les informations relatives à la
sécurité. Pour obtenir de plus amples informations sur
Lexicon, Inc., nos produits et notre service clientèle,
consultez notre site web à l’adresse : www.lexicon.com.
Contenu de l’emballage et inspection
Après avoir ouvert l’emballage, conservez-le pour tout
retour. Inspectez avec soin les modules et les matériaux
d’emballage pour tout signe de dommage. Veuillez
rapporter immédiatement les dommages auprès du
transporteur. Les dysfonctionnements du matériel
doivent être signalés à votre revendeur.
xiii
Introduction
IT
Lexicon
Importanti informazioni per l’utente
Lexicon è lieta di presentare i propri manuali su
CD-ROM. Utilizzando la tecnologia su CD-ROM siamo
stati capaci offrire la nostra documentazione in più
lingue.
L’edizione stampata del manuale è solamente in inglese.
Il CD-ROM contiene il manuale in diverse lingue
(Spagnolo, Francese, Italiano, Tedesco, e Portoghese)in
formato PDF, facile da utilizzare.
Il CD-ROM include anche Adobe‚, Acrobat‚ Reader per
PC e per Macintosh, rendendo possibile la stampa di
tutta la documentazione. Inoltre Sono incluse tracce
audio per dimostrazioni del prodotto. (La Traccia 1
contiene dati non audio).
Si prega di prendere un momento per leggere le
importanti norme di sicurezza. Per ulteriori informazioni
riguardo Lexicon, Inc., i nostri prodotti e la nostra
assistenza, visiti il nostro sito internet www.lexicon.com.
Disimballaggio ed ispezione
Dopo aver disimballato l’unità, salvi tutto il materiale
d’imballaggio, in caso Lei abbia bisogno di spedire
l’unità. Ispezioni attentamente i moduli ed il materiale
d’imballaggio per vedere se riportano segni di danno.
Riporti subito ogni segno di danno al corriere; riferisca il
malfunzionamento dell’attrezzatura al suo rivenditore.
xiv
1
Prise en main
À propos du MPX 200 ..................................................................1-2
Caractéristiques
Face avant.....................................................................................1-4
Face arrière ..................................................................................1-6
Réglage des Niveaux Audio...........................................................1-8
Prise en main
Lexicon
À PROPOS DU MPX 200
Merci de la confiance que vous témoignez au MPX 200,
double processeur stéréo 24 bits, doté de convertisseurs
A/N et N/A 24 bits et d’une entrée/sortie numérique
S/PDIF. Grâce à un tout nouveau processeur numérique
capable de générer des effets d’une qualité
exceptionnelle, le MPX 200 est l’un des plus puissants
processeurs de sa catégorie.
Le MPX 200 propose 240 Presets, dont des
réverbérations classiques (Ambience, Plate, Chamber et
Inverse) et des effets de trémolo, haut-parleur tournant,
Chorus, Flanger, transposition, désaccordage, ainsi que
des échos et délais pouvant atteindre 5,5 secondes. Il
offre également 64 emplacements utilisateur pour vos
propres créations. Grâce aux 2 canaux de traitement, le
MPX 200 peut appliquer 2 effets à la fois dans de
nombreuses configurations (Dual Stereo (Parallèle), série,
Mono Split et Dual Mono). La configuration en vigueur
est signalée dans la section d'affectation (Routing).
Chaque programme propose jusqu’à 8 paramètres de
réglage (4 pour le programme et 4 pour le compresseur).
Le compresseur numérique est utilisable sur les 240
programmes (même sur les programmes doubles). Vous
bénéficiez ainsi de deux effets, et de la compression. Les
fonctions MIDI ne sont pas en reste puisque le MPX 200
reconnaît les changements de programmes et les
transferts de réglages par Bulk Dump MIDI, sans oublier
un mode Learn permettant d’affecter les commandes et
les paramètres à des contrôleurs MIDI. Les délais
référencés sur le tempo et les fréquences de modulation
peuvent se synchroniser sur un tempo défini (Tap
Tempo) ou sur une horloge MIDI. Le Tap Tempo peut
être défini depuis le signal d’entrée audio, la cadence de
frappe sur la touche Tap, une double pédale, un
contrôleur MIDI externe ou des messages de
changement de programme MIDI .
1-2
MPX 200
Prise en main
CARACTÉRISTIQUES
•Réverbérations de renommée mondiale Lexicon:
Plate, Gate, Hall, Chamber, Room, and Ambience
•Puce propriétaire Lexichip
•Résolution interne de 24 bits
•Convertisseurs AN/NA 24 bits
•240 presets
•64 programmes Utilisateur
•Programmes DOUBLES permettant d’obtenir deux
effets indépendants avec quatre configurations
d’affectation du trajet du signal
•Multiple délai, modulation et effets de transposition
•Effets doubles associant délai avec réverbération, ou
au choix, délai ou réverbération avec les effets de
Chorus, Flanger ou Pitch Shifter
•Built-in digital compressor
•Intuitive front panel LEDs
•Crête-mètres à 3 niveaux
•Afficheur de niveau de compression à 4 niveaux
•S/PDIF input and output (may be set to wet or dry to
allow use as a high-quality, stand-alone converter)
•Désactivation des effets ou coupure de la sortie
audio par bouton ou commutateur au pied
•Sorties analogiques et numériques simultanées
•Traitement indépendant de chaque entrée
•Fonction Tap permettant le réglage instantané du
temps de retard ou de la vitesse de modulation
(également réglables par pédalier)
•Gestion MIDI totale
•MIDI OUT/THRU réglable par voie logicielle
•Entrées haute impédance pour instruments
•Internal power supply
•Prise casque
•Mode Cue program
•Mode Bypass réglable
•Modes Global Mix, Tempo et Compressor
•Bande passante de 20 Hz à 20 kHz ± 1 dB
1-3
Prise en main
FACE AVANT
Lexicon
123
4
1. Bouton Input
Permet de régler le niveau du signal d'entrée.
2. Témoins LEVEL (crête-mètre d'entrée)
Vert es Présence d'un signal d'entrée sur les canaux
L & R. Rouge es Le canal est surchargé par le signal
d'entrée ; ou le processeur interne est saturé.
3. Témoins COMPRESSOR (niveau de compression)
Indiquent la réduction de gain appliquée au signal.
1-4
56911
71012138
4. Témoins EFFECTS et ROUTING
Indiquent l'effet sélectionné et, dans le cas des
programmes doubles (Dual), la configuration
d'affectation en vigueur.
5. Zone d'indication du paramètre en réglage
Indique le paramètre d'édition qui est en cours de
réglage.
MPX 200
Prise en main
6. Touche Load
Cette touche permet de recharger le programme en
cours de recherche. Elle s'allume lorsque le
programme en cours de recherche est différent du
programme sélectionné.
7. Témoin Edit/MIDI
Ce témoin s'allume lorsque le programme a été
modifié sans être sauvegardé. Il clignote en présence
d'activité MIDI. Pour repartir à la recherche de
nouveaux programmes, appuyez sur la touche Load.
8. Bouton de réglage
Bouton multifonction permettant de sélectionner les
effets et leur affectation, ainsi que les paramètres
d'édition et leur valeur. Les fonctions sont accessibles
par les touches Load, Edit, etc.
9. Touche Compressor
Cette touche active le compresseur. Lorsqu'elle est
enfoncée, son témoin s'allume en rouge et les 4
témoins Compressor indiquent la réduction de gain
appliquée.
10. Touche Store
Indique si le mode Store est actif. Le fait de tenir
simultanément enfoncées la touche Store et la touche
Tap fait passer le MPX 200 en mode MIDI Learn.
11. Touche Bypass
Coupe/désactive le signal selon le réglage du
paramètre Bypass système. Le fait de tenir cette
touche enfoncée pendant 2 secondes donne accès
aux paramètres System.
12. Touche Tap
Cette touche clignote lorsque c'est un programme
référencé sur le tempo qui est sélectionné. Une
double pression sur cette touche permet de passer en
mode Tap Tempo dans lequel vous pouvez fixer
librement le tempo souhaité. Par contre, maintenez-la
enfoncée pour définir le tempo en fonction du niveau
du signal. Le fait de tenir simultanément enfoncées la
touche Tap et la touche Store fait passer le MPX 200
en mode MIDI Learn.
13. Interrupteur Power
Permet la mise sous/hors tension du processeur.
1-5
Prise en main
FACE ARRIÈRE
Lexicon
135
246
1. Sélecteur de tension
Situé sur le flanc de l'appareil.
IMPORTANT!
Sélectionnez bien la tension secteur en
vigueur dans votre lieu d'utilisation.
1-6
7
2. Embase secteur
Reçoit un cordon secteur IEC amovible. Utilisez un
cordon secteur adapté à votre installation.
3. Entrée pour commutateur au pied
Commutateur de type temporaire: Pointe = Tap
Tempo, Bague = Bypass, et Corps = Masse.
MPX 200
Pointe
Bague
Corps
PointeCorps
Bague
Tap
Bypass
Prise en main
Utilisez un jack 6,35 mm pointe/bague/corps pour la
connexion à l’entrée pour commutateur au pied. La
pointe contrôle le tempo de manière similaire à la
touche Tap et la bague contrôle le Bypass de
manière similaire à la touche Bypass. Retenez la règle
mnémotechnique suivante : "POinte pour temPO ;
Bague pour réverB". Vous ne pouvez pas utiliser de
connecteur "asymétrique" pointe/bague pour la
connexion du contrôleur au pied car le MPX 200
considère alors que le bouton Bypass est enfoncé.
Lorsque le MPX 200 est mis sous tension et qu’un
connecteur pointe/bague est inséré dans l’entrée
pour commutateur au pied le système passe en
mode Diagnostic. Si vous êtes dans cette situation,
éteignez le MPX 200, retirez le connecteur et placez
à nouveau l’appareil sous tension.
4. MIDI IN et OUT/THRU
D'usine, le port MIDI OUT/THRU du MPX 200 est
configuré comme MIDI OUT. Pour le transformer en
port MIDI THRU, faites passer le paramètre System
sur THRU.
5. S/PDIF
Entrée (In) et sortie (Out) numériques.
6. SORTIES AUDIO (OUTPUT)
Sorties gauche/droite (L&R) au format Jack 6,35 mm
asymétrique. En l'absence de Jack relié à la sortie
droite (R), la sortie gauche L se transforme en sortie
stéréo pouvant accueillir un casque.
7. ENTRÉES AUDIO (INPUT)
Entrées gauche/droite (L&R) au format Jack 6,35
mm asymétrique. En l'absence de Jack relié à l'entrée
gauche (L), l'entrée droite (R) transmet un signal
mono aux deux canaux.
1-7
Prise en main
Lexicon
ENTRÉES & SORTIES
Les entrées et sorties du MPX 200 sont au format Jack
6,35 mm asymétrique. En l’absence de connecteur dans
la fiche gauche (Left), l’entrée droite (Right) se
transforme en entrée mono – son signal est transmis aux
canaux gauche et droit. Les entrées sont à haute
impédance et peuvent directement recevoir une guitare
électrique.
En l’absence de connecteur dans la sortie droite, la sortie
gauche devient une sortie stéréo pouvant accueillir un
casque.
Éloignez les câbles audio des cordons d’alimentation.
RÉGLAGE DES NIVEAUX AUDIO
1. Réglez le bouton Input (niveau d’entrée) sur 9
heures et réglez le paramètre "Out" (niveau de
sortie) au minimum (voir mode System).
2. Réglez la sortie de l’appareil relié au MPX 200 au niveau
nominal, puis jouez-en ou lancez sa lecture. Il faut que
les témoins Level restent éteints lors des passages les
plus forts.
3. Parallèlement, relevez progressivement le bouton
Input du MPX 200 pour que les témoins Clip
s’allument seulement lors des passages les plus forts.
4. Placez le bouton Mix en position "Dry".
5. Réglez le niveau de sortie au paramètre Out.
6. Si le MPX 200 est relié aux départs/retours d’une
console, tournez le bouton Mix complètement à
droite (100% signal traité). S’il est relié à
l’amplificateur d’un instrument, relevez-le de moitié.
1-8
MPX 200
Les témoins Level sont éteints lorsque le signal d’entrée
est faible (plus de 30 dB en dessous du niveau de
surcharge). Les témoins Clip virent au rouge lorsque le
signal approche de la surcharge (-2,5 dB). Pour une
qualité optimale, il faut que les témoins Level restent
toujours allumés en vert et que les témoins Clip ne
s’allument qu’occasionnellement, lors des passages les
plus forts.
Remarque:
Comme pour tout appareil audio, il est conseillé de
placer sous tension le processeur externe (en
premier), puis la console et enfin l’amplificateur.
Prise en main
1-9
2
Utilisation
Bouton De Réglage.......................................................................2-2
Sélection et Chargement des Programmes....................................2-2
Recherche de Programmes............................................................2-3
Édition des Programmes ...............................................................2-4
Paramètres de réglage des programmes
Fonctions Relatives au Tempo ......................................................2-5
Tap Tempo • Audio Tap • Global Tempo • Réglage du tempo par MIDI
Sauvegarde des Programmes ........................................................2-9
Sélection et Chargement de Programmes Utilisateur ...................2-9
Utilisation
Lexicon
BOUTON DE RÉGLAGE
Le bouton de réglage est situé sur la droite de la face
avant et remplit diverses fonctions. Exemple :
A. Une fois la touche Load enfoncée,
le bouton de réglage permet de
sélectionner les programmes.
B. Une fois la touche Edit enfoncée, le
bouton de réglage permet de
régler la valeur des paramètres
d’édition.
Pour réaffecter le bouton de réglage à la sélection des
programmes, appuyez sur la touche Load. D’autres
fonctions sont décrites dans la suite du manuel.
SÉLECTION ET CHARGEMENT DES
PROGRAMMES
Le MPX 200 renferme 240 Presets et 64 programmes
utilisateurs. Procédure de sélection d’un Preset ou d’un
programme utilisateur :
1. Appuyez sur la touche Load. Sautez cette
étape si vous êtes en mode de chargement.
2. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le
numéro du programme ou de la configuration
d’effets/rouge désiré(e) s’affiche au niveau des
témoins des zones EFFECTS et ROUTING.
3. Appuyez de nouveau sur la touche Load pour
charger le programme choisi. Il est possible de régler
le programme pour qu’il se charge directement.
(Voir Chargement automatique en page 3-3 / n°14).
Le numéro du programme chargé s’affiche alors
sur l’écran à 3 chiffres. Les témoins du
programme sélectionné s’allument et indiquent
les effets qu’il contient. S’il s’agit d’un effet
Dual, le témoin indiquant son affectation s’allume dans
la section ROUTING.
2-2
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.