Lexicon MPX 200 User Manual [es]

ii
12/00 | Lexicon Part No. 070-14738
Lexicon, Inc
© 2000 Lexicon, Inc. Bedford, MA USA All rights reserved.
The information contained in this document is subject to change without notice and should not be construed as a commitment by
Lexicon, Inc. Lexicon, Inc. assumes no responsibility for any errors that may appear in this document.
3 Oak Park
A Harman International Company
Bedford, MA 01730 USA
Tel 781-280-0300 Fax 781-280-0490
Customer Support Fax 781-280-0499
iii
Introducción
MPX 200
International Safety Instructions . . . . . . . . . . . . .v - ix
Instrucciones importantes de seguridad Consignes de sécurité Importanti norme di sicurezza Instruções de Segurança importantes Wichtige Sicherheitsanweisungen Vigtig information om sikkerhed Tärkeitä turvallisuusohjeita Viktig informasjon om sikkerhet Viktiga säkerhetsföreskrifter
Important User Information . . . . . . . . . . . . . . . . .x-xii
Información importante para el usuario Informations destinées à l’utilisateur Informazioni di Utente importanti Informação de Usuário importante Wichtige Benutzerinformationen
Sección 1 - Arranque
Resumen general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Detalles y uso del panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Detalles y uso del panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Entrada y salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Sección 2 - Operaciones básicas
El mando de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Selección y carga de programas . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Escucha de programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Edición de programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Los parámetros del programa . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Funciones de tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Marcación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Marcación audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Tempo global . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Ajuste del tempo vía MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
El compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Los parámetros del compresor . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Bypass o anulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Almacenamiento de programas . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Selección y carga de programas de usuario . . . . . .2-8
ES FR
IT
DE
PT
US
DK
FI
NO
SE
ES FR
IT
DE
PT
US
iv
Introducción
Lexicon, Inc.
Sección 3 - Modo de sistema
Resumen general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Parámetros del modo de sistema . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Sección 4 - Descripción de los programas
Resumen general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Programas del MPX200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Acerca de los programas dobles . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Sección 5 - Funcionamiento MIDI
Comportamiento MIDI del MPX 200 . . . . . . . . . . . . . .5-1
Asignación de un canal MIDI para la carga de programa 5-1
Ajuste de otros valores MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Borrado de una asignación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Reloj MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Volcados MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Implementación MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Apéndices
Especificaciones técnicas del MPX 200 . . . . . . . . . . .A-1
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
v
Introducción
MPX 200
English
Important Safety Instructions
Save these instructions for later use.
Follow all instructions and warnings marked on the unit.
Always use with the correct line voltage. Refer to the manufacturer’s operating instruc­tions for the power requirements. Be advised that different operating voltages require the use of a different line cord and/or attachment plug.
Do not install this unit in an unventilated rack, nor directly above items that generate heat, such as power amplifiers. Observe the maximum ambient operating temperature listed in the product specification.
The openings on the case are provided for ventilation; to ensure reliable operation and prevent it from overheating, these openings must not be blocked or covered. Never push objects of any kind through any of the ventilation slots. Never spill any liquids on the unit.
Never attach audio power amplifier outputs directly to any of the unit’s connectors.
To prevent shock or fire hazard, do not expose the unit to rain or moisture, or operate it where it will be exposed to moisture. Do not attempt to operate the unit if it has been dropped, damaged, exposed to liquids, or if it exhibits a distinct change in perfor­mance indicating the need for service. This unit should only be opened by qualified service personnel. Removing covers will expose you to hazardous voltages.
This triangle, which appears on your component, alerts you to the pres­ence of uninsulated, dangerous voltage inside the enclosure…voltage that may be sufficient to constitute a risk of shock.
This triangle, which appears on your component, alerts you to important operating and maintenance instructions in this accompanying litera­ture.
Portuguese
Instruções de Segurança importantes
Economize estas instruções para uso posterior.
Siga todas as instruções e advertências marcadas na unidade.
Sempre use com a voltagem de linha correta. Se refira ao fabricante está operando instruções para as exigências de poder. Seja aconselhado que voltagens operacionais diferentes requeiram para o uso uma corda de linha diferente ou tomada de anexo.
Não instale esta unidade em uma prateleira de unventilated, nem diretamente sobre artigos que geram calor, como amplificadores de poder. Observe o máximo que tem­peratura operacional ambiente listou na especificação de produto.
São providas as aberturas no caso para ventilação; assegurar operação segura e impedir isto de aquecer demais, não devem ser bloqueadas estas aberturas ou devem ser cobertas. Nunca empurre objetos de qualquer amável por quaisquer das aberturas de ventilação. Nunca derrame qualquer líquido na unidade.
Nunca prenda amplificador de poder auditivo produz diretamente a quaisquer dos conectores da unidade.
Prevenir choque ou perigo de incêndio, não exponha a unidade para chover ou umi­dade, ou opera isto onde será exposto a umidade. Não tente operar a unidade se foi derrubado, estragado, exposto a líquidos, ou se exibe uma mudança distinta em desempenho que indica a necessidade por serviço. Esta unidade só deveria ser aber­ta através de pessoal de serviço qualificado. Removendo coberturas o exporão a volt­agens perigosas.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta à pre­sença de uninsulated, voltagem perigosa dentro do enclosure…volt­age que pode ser suficiente para constituir um risco de choque.
Este triângulo que se aparece em seu componente o alerta a operan­do importantes e instruções de manutenção nesta literatura acom­panhante.
US
PT
vi
Introducción
Lexicon, Inc.
Deutsch
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Heben Sie sich diese Sicherheitsanweisungen auch für später auf. Befolgen Sie alle auf dem Gerät stehenden Anweisungen und Warnungen. Verwenden Sie das Gerät immer nur mit der richtigen Spannung! Die
Gebrauchsanweisungen des Herstellers informieren Sie über die erforderliche Spannung. Vergessen Sie nicht, dass bei anderen Betriebsspannungen ggf. auch andere Leitungskabel und/oder Verbindungsstecker zu verwenden sind.
Bauen Sie das Gerät nicht in ein unbelüftetes Rack oder unmittelbar über wärmeerzeu­genden Geräten wie z. B. Endstufen ein. Halten Sie die in den Produktspezifikationen angegebene maximale Umgebungstemperatur bei Betrieb ein.
Schlitze und Öffnungen im Gehäuse dienen der Belüfung; um einen verlässlichen Betrieb sicherzustellen und Überhitzung zu vermeiden, dürfen diese Öffnungen nicht blockiert oder bedeckt werden. Stecken Sie nie irgendwelche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze. Vergießen Sie keine Flüssigkeiten auf dem Gerät.
Dieses Produkt is mit einem 3-drahtigen Erdungsstecker ausgerüstet. Diese Sicherheitsmaßnahme darf nicht unwirksam gemacht werden.
Verbinden Sie nie die Audioausgänge von Endstufen direkt mit den Anschlüssen des Geräts..
Um Stromschläge oder Feuer zu verhindern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus und betreiben Sie es nicht in feuchten Umgebungen.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu betreiben, nachdem es fallen gelassen, beschädigt oder nass wurde, oder wenn eine deutliche Änderung des Betriebs eine Wartung notwendig macht.
Dieses Gerät sollte nur von qualifizierten Fachleuten geöffnet werden. Das Abnehmen von Abdeckungen setzt Sie gefährlichen Spannungen aus.
Dieses Dreieck auf Ihrem Gerät warnt Sie vor nicht isolierter, gefährlich­er Spannung im Gehäuse, die so stark ist, dass die Gefahr eines Stromschlags besteht.
Dieses Ausrufezeichen auf Ihrem Gerät weist Sie auf wichtige Betriebs­und Wartungsanweisungen in der mitgelieferten Dokumentation hin.
Español
Instrucciones importantes de seguridad
Conserve estas instrucciones por si tiene que volver a usarlas en el futuro. Siga todas las instrucciones y advertencias indicadas en la unidad. Utilice siempre el voltaje correcto. Consulte en las instrucciones operativas del fabri-
cante las especificaciones de voltaje de alimentación. Tenga en cuenta que los diver­sos voltajes pueden hacer necesario el uso de cables y/o enchufes distintos.
No instale esta unidad en un estante sin ventilación, ni tampoco directamente encima de aparatos que generen calor tales como etapas de potencia. Consulte las temper­aturas operativas máximas que se mencionan en las especificaciones técnicas de este aparato.
Este aparato dispone de una serie de ranuras en su chasis para su correcta ventilación durante su funcionamiento y evitar los sobrecalentamientos, y por lo tanto no deben ser obstruidas ni tapadas. No introduzca objetos de ningún tipo a través de estas ranuras de ventilación, ni derrame ningún líquido sobre la unidad.
Este aparato está equipado con un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. Esto es un elemento de seguridad que no debe ser eliminado.
Nunca conecte ningún tipo de salida de etapas de sonido directamente a las entradas de la unidad.
Para evitar descargas eléctricas o incendios, mantenga la unidad lejos de la lluvia, humedad o de cualquier lugar en el que pueda entrar en contacto con agua.
No trate de hacer funcionar la unidad si se ha caído, está dañada, ha entrado en contacto con líquidos, o si observa cualquier cambio brusco en su funcionamiento que indique la necesidad de una reparación.
Esta unidad deberá ser abierta únicamente por personal calificado. Si usted quita el chasis se expondrá a voltajes peligrosos.
Este triángulo que aparece en su unidad le advierte de la existencia de voltajes peligrosos no aislados dentro del chasis ... voltajes que pueden ser de suficiente magnitud como para provocar la muerte.
Este triángulo que aparece en su unidad le advierte de la presencia de importantes instrucciones operativas y de mantenimiento en los documentos que se incluyen con ella.
DE
ES
vii
Introducción
MPX 200
Français
Consignes de sécurité
Gardez ces consignes pour réference future. Respectez toutes les consignes et tous les avertissements marqués sur l’appareil. Branchez l’appareil exclusivement sur une prise secteur de la tension indiquée. Cette
tension de fonctionnement est indiquée dans les caractéristiques techniques en fin de manuel. N’oubliez pas que différentes tensions peuvent nécessiter l’utilisation de fich­es de connexion et/ou de câbles différents.
N’installez pas l’appareil dans un lieu clos non ventilé ou directement au-dessus de sources de chaleur telles que des amplificateurs de puissance, etc. Ne dépassez pas la température ambiante maximale de fonctionnement indiquée dans les caractéris­tiques du produit.
Des fentes et ouvertures sont prévues dans le boîtier pour l’aération. Pour assurer le bon fonctionnement et empêcher la surchauffe, ces ouvertures ne doivent pas être cou­vertes ou obstruées. N’insérez pas d’objets dans les ouïes d’aération. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre dans l’appareil.
Par mesure de sécurité, cet appareil est muni d’une fiche secteur à trois plots pour mise à la terre. Ne désactivez pas la terre.
Ne connectez jamais d’amplificateurs audio directement aux connecteurs de l’ap­pareil.
Pour éviter tout risque d’électrocution et d’incendie, n’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité, et ne l’utilisez pas dans un endroit où il serait exposé aux éclaboussures.
Cessez d’utiliser l’appareil s’il est tombé, a été endommagé, exposé à un liquide ou s’il montre des signes de dysfonctionnement. Dans tous ces cas, confiez-le immédiate­ment à un technicien qualifié.
Cet appareil ne doit être ouvert que par des techniciens qualifiés. L’ouverture de l’ap­pareil expose l’utilisateur à un risque d’électrocution.
Le symbole de l’éclair dans un triangle jaune vous avertit de la présence à l’intérieur du boîtier de tensions électriques non-isolées sus­ceptibles de provoquer une électrocution.
Le symbole du point d’exlcamation dans un triangle jaune vous invite à suivre d’importantes consignes d’utilisation et d’entretien indiquées dans la documentation livrée avec l’appareil.
Italiano
Importanti norme di sicurezza
Conservare le presenti norme per l’utilizzo futuro. Osservare tutte le istruzioni e le avvertenze apposte sull’unità. Utilizzare esclusivamente con la tensione di rete corretta. Consultare le istruzioni opera-
tive fornite dal fabbricante per i dati riguardanti la tensione e l’assorbimento di cor­rente. Potrebbe essere necessario l’uso di cavi di rete e/o di spine diverse a seconda della tensione utilizzata.
Non installare l’unità in uno scaffale privo di ventilazione oppure direttamente sopra una fonte di calore, come, ad esempio, un amplificatore. Non superare la temperatu­ra ambientale massima di funzionamento riportata nei dati tecnici del prodotto.
Le fessure e le altre aperture nella scatola servono alla ventilazione. Per un funziona­mento affidabile, e per evitare un eventuale surriscaldamento, queste aperture non vanno ostruite o coperte in nessun modo. Evitare in tutti i casi di inserire oggetti di qual­siasi genere attraverso le fessure di ventilazione. Non versare mai del liquido di nessun tipo sull’unità.
Questo prodotto viene fornito con una spina a 3 fili con massa. Tale dispositivo di sicurezza non va eliminato.
Evitare sempre di collegare le uscite dell’amplificatore audio direttamente ai connet­tori dell’unità.
Per prevenire il pericolo di folgorazione e di incendio non esporre l’unità alla pioggia o ad un’umidità eccessiva; evitare di adoperare l’unità dove potrebbe entrare in con­tatto con acqua.
Evitare di adoperare l’unità se la stessa è stata urtata violentemente, se ha subito un danno, se è stata esposta ad un liquido o in caso di un evidente cambiamento delle prestazioni che indichi la necessità di un intervento di assistenza tecnica.
Ogni intervento sull’unità va eseguito esclusivamente da personale qualificato. La rimozione della copertura comporta l’esposizione al pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte della presenza di tensioni pericolose non isolate all’interno della copertura... tali ten­sioni rappresentano un pericolo di folgorazione.
Il presente triangolo impresso sul componente avverte l’utente della presenza nella documentazione allegata di importanti istruzioni rela­tive al funzionamento ed alla manutenzione.
FR
IT
viii
Introducción
Lexicon, Inc.
DK
FI
Dansk
Vigtig information om sikkerhed
Gem denne vejledning til senere brug. Følg alle anvisninger og advarsler på apparatet. Apparatet skal altid tilsluttes den korrekte spænding. Der henvises til brugsanvisningen,
der indeholder specifikationer for strømforsyning. Der gøres opmærksom på, at ved varierende driftsspændinger kan det blive nødvendigt at bruge andre lednings­og/eller stiktyper.
Apparatet må ikke monteres i et kabinet uden ventilation eller lige over andet udstyr, der udvikler varme, f.eks. forstærkere. Den maksimale omgivelsestemperatur ved drift, der står opført i specifikationerne, skal overholdes.
Der er ventilationsåbninger i kabinettet. For at sikre apparatets drift og hindre overophedning må disse åbninger ikke blokeres eller tildækkes. Stik aldrig noget ind igennem ventilationsåbningerne, og pas på aldrig at spilde nogen form for væske på apparatet.
Dette apparat er forsynet med et stik med jordforbindelse. Denne sikkerhedsforanstalt­ning må aldrig omgås.
Udgangsstik fra audioforstærkere må aldrig sættes direkte i apparatet. Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt og må ikke bruges i nærheden af vand
for at undgå risiko for elektrisk stød og brand. Apparatet må aldrig bruges, hvis det er blevet stødt, beskadiget eller vådt, eller hvis
ændringer i ydelsen tyder på, at det trænger til eftersyn. Dette apparat må kun åbnes af fagfolk. Hvis dækslet tages af, udsættes man for livs-
farlig højspænding.
Denne mærkat på komponenten advarer om uisoleret, farlig spænding i apparatet ... høj nok til at give elektrisk stød.
Denne mærkat på komponenten advarer om vigtig driftsog vedligeholdsinformation i den tilhørende litteratur.
Suomi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Seuraa kaikkia yksikköön merkittyjä ohjeita ja varoituksia. Käytä aina oikeaa verkkojännitettä. Tehovaatimukset selviävät valmistajan käyttöo-
hjeista. Huomaa, että eri käyttöjännitteet saattavat vaatia toisenlaisen verkkojohdon ja/tai -pistokkeen käytön.
Älä asenna yksikköä telineeseen jossa ei ole tuuletusta, tai välittömästi lämpöä tuot­tavien laitteiden, esim. tehovahvistimien, yläpuolelle. Ympäristön lämpötila käytössä ei saa ylittää tuotespesifikaation maksimilämpötilaa.
Kotelo on varustettu tuuletusreiillä ja -aukoilla. Luotettavan toiminnan varmistamiseksi ja ylilämpenemisen välttämiseksi näitä aukkoja ei saa sulkea tai peittää. Mitään esineitä ei saa työntää tuuletusaukkoihin. Mitään nesteitä ei saa kaataa yksikköön.
Tuote on varustettu 3-johtimisella maadoitetulla verkkopistokkeella. Tämä on turvallisu­ustoiminne eikä sitä saa poistaa.
Älä kytke audiotehovahvistimen lähtöjä suoraan mihinkään yksikön liittimeen. Sähköiskun ja palovaaran välttämiseksi yksikkö ei saa olla sateessa tai kosteassa, eikä
sitä saa käyttää märässä ympäristössä. Älä käytä yksikköä jos se on pudonnut, vaurioitunut, kostunut, tai jos sen suorituskyky on
huomattavasti muuttunut, mikä vaatii huoltoa. Yksikön saa avata vain laitteeseen perehtynyt huoltohenkilö. Kansien poisto altistaa
sinut vaarallisille jännitteille.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, varoittaa sinua eristämät­tömän vaarallisen jännitteen esiintymisestä yksikön sisällä. Tämä jän­nite saattaa olla riittävän korkea aiheuttamaan sähköiskuvaaran.
Tämä kolmio, joka esiintyy komponentissasi, kertoo sinulle, että tässä tuotedokumentoinnissa esiintyy tärkeitä käyttö- ja ylläpito-ohjeita.
ix
Introducción
MPX 200
Norsk
Viktig informasjon om sikkerhet
Ta vare på denne veiledningen for senere bruk. Følg alle anvisningene og advarslene som er angitt på apparatet. Apparatet skal alltid anvendes med korrekt spenning. Produktbeskrivelsen inneholder
spesifikasjoner for strømkrav. Vær oppmerksom på at det ved ulike driftsspenninger kan være nødvendig å bruke en annen ledning- og/eller støpseltype.
Apparatet skal ikke monteres i skap uten ventilasjon, eller direkte over varmepro­duserende utstyr, som for eksempel kraftforsterkere. Den maksimale romtemperaturen som står oppgitt i produktbeskrivelsen, skal overholdes.
Apparatet er utstyrt med ventilasjonsåpninger. For at apparatet skal være pålitelig i bruk og ikke overopphetes, må disse åpningene ikke blokkeres eller tildekkes. Stikk aldri noe inn i ventilasjonsåpningene, og pass på at det aldri søles noen form for væske på apparatet.
Dette apparatet er utstyrt med et jordet støpsel. Dette er en sikkerhetsforanstaltning som ikke må forandres.
Utgangsplugger fra audioforsterkere skal aldri koples direkte til apparatet. Unngå brannfare og elektrisk støt ved å sørge for at apparatet ikke utsettes for regn
eller fuktighet og ikke anvendes i nærheten av vann. Apparatet skal ikke brukes hvis det har blitt utsatt for støt, er skadet eller blitt vått, eller
hvis endringer i ytelsen tyder på at det trenger service. Dette apparatet skal kun åpnes av fagfolk. Hvis dekselet fjernes, utsettes man for livs-
farlig høyspenning.
Komponenten er merket med denne trekanten, som er en advarsel om at det finnes uisolert, farlig spenning inne i kabinettet ... høy nok til å utgjøre en fare for elektrisk støt.
Komponenten er merket med denne trekanten, som betyr at den tilhørende litteraturen inneholder viktige opplysninger om drift og ved­likehold.
Svenska
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Spara dessa föreskrifter för framtida bruk. Följ alla anvisningar och varningar som anges på enheten. Använd alltid rätt nätspänning. Se tillverkarens bruksanvisningar för information om
effektkrav. Märkväl, att andra matningsspänningar eventuellt kräver att en annan typs nätsladd och/eller kontakt används.
Installera inte enheten i ett oventilerat stativ, eller direkt ovanför utrustningar som avger värme, t ex effektförstärkare. Se till att omgivningens temperatur vid drift inte överskrid­er det angivna värdet i produktspecifikationen.
Behållaren är försedd med hål och öppningar för ventilering. För att garantera tillförl­itlig funktion och förhindra överhettning får dessa öppningar inte blockeras eller täckas. Inga föremål får skuffas in genom ventilationshålen. Inga vätskor får spillas på enheten.
Produkten är försedd med en jordad 3-trådskontakt. Detta är en säkerhetsfunktion som inte får tas ur bruk.
Anslut aldrig audioeffektförstärkarutgångar direkt till någon av enhetens kontakter. För att undvika elstöt eller brandfara får enheten inte utsättas för regn eller fukt, eller
användas på ställen där den blir våt. Använd inte enheten om den har fallit i golvet, skadats, blivit våt, eller om dess pre-
standa förändrats märkbart, vilket kräver service. Enheten får öppnas endast av behörig servicepersonal. Farliga spänningar blir till-
gängliga när locken tas bort.
Denna triangel, som visas på din komponent, varnar dig om en oisol­erad farlig spänning inne i enheten. Denna spänning är eventuellt så hög att fara för elstöt föreligger.
Denna triangel, som visas på din komponent, anger att viktiga bruk­sanvisningar och serviceanvisningar ingår i dokumentationen i fråga.
NO
SE
x
Introducción
Lexicon, Inc.
Important User Information
We are pleased to present our user guides on CD-ROM. By utiliz­ing CD-ROM technology we are able to provide our documen­tation in multiple languages.
The printed edition of the user guide is in English only. The enclosed CD-ROM includes the user guide in multiple languages (Spanish, French, Italian, German, and Portuguese) in easy-to-use PDF format. The CD-ROM also includes Adobe® Acrobat® Readers for both PC and Macintosh platforms, enabling printing of all or any part of the documents.
In addition, we have included dry tracks to simplify product demonstrations.
Please take a moment to read through the important safety information contained at the front of this manual before installing the CD-ROM. For additional information about Lexicon, Inc., our products and support, please visit our web site at www.lexicon.com.
Unpacking and Inspection
After unpacking the unit, save all packing materials in case you ever need to ship the unit. Thoroughly inspect the modules and packing materials for signs of damage. Report any damage to the carrier at once; report equipment malfunction to your dealer.
Información importante para el usuario
Estamos orgullosos de ofrecer nuestros manuales de instrucciones en CD-ROM. Gracias a la tecnología de CD-ROM podemos ofre­cer toda nuestra documentación en los distintos idiomas.
La edición impresa de este manual de instrucciones sólo está en inglés. El CD-ROM adjunto incluye el manual de instrucciones completo en los distin­tos idiomas (español, francés, italiano, alemán, y portugués) en el formato PDF de fácil uso. El CD-ROM también incluye el programa Adobe® Acrobat® Reader tanto para PC como para ordenadores Macintosh para que pueda imprimir todo el documento o parte del mismo.
Además, hemos incluido algunas pistas secas (sin efectos) para hacer más sencillas las demostraciones con este aparato
Le rogamos que antes de instalar el CD-ROM dedique un momento en leer la información importante de seguridad que está en la parte inicial de este manual. Si quiere más información acerca de Lexicon, Inc., nuestros productos, o cualquier soporte técnico, rogamos que visite nuestra página web en la dirección www.lexicon.com.
Desembalaje e Inspección
Una vez que haya sacado la unidad de su embalaje original, guarde todos estos materiales para el caso de que tenga que transportar o enviar en algún momento la unidad a alguna parte. Inspeccione cuidadosamente cada uno de los módulos y el material de embalaje en busca de cualquier posible señal de daños. En caso de que observe cualquier daño, informe inmedi­atamente de ellos al transportista; comente cualquier posible avería o fallo a su distribuidor o comercio habitual.
ES
US
xi
Introducción
MPX 200
Informations destinées à l’utilisateur
Nous sommes heureux de présenter nos modes d’emploi sur CD­ROM. Grâce à la technologie CD-ROM, nous pouvons proposer nos documentations dans plusieurs langues.
Le mode d’emploi en version papier est uniquement disponible en anglais. Par contre, vous pouvez trouver sur le CD-ROM fourni ce même mode d’emploi en différentes langues (espagnol, français, Italien, allemand, et portugais) au format PDF. À cet effet, le CD-ROM inclut également Adobe® Acrobat® Reader pour PC et plates-formes Macintosh, qui vous permettra d’im­primer tout ou partie des documents.
N’oubliez pas de lire les consignes de sécurité indiquées au début du mode d’emploi avant de lancer le CD-ROM. Vous pou­vez trouver de plus amples renseignements sur les produits et l’as­sistance technique Lexicon, Inc. sur le site Internet www.lexi­con.com.
Déballage et inspection
Sortez l’appareil de son emballage, puis conservez tous les car­tons et matériaux de protection, qui pourront vous servir ultérieusement pour le transport. Inspectez minutieusement l’ap­pareil et son emballage en recherchant tout dommage éventuel. Rapportez tout problème au transporteur. Si l’appareil ne fonctionne pas, contactez votre revendeur.
Informazioni di Utente importanti
Noi siamo lieti di presentare le nostre guide di utente su CD-ROM. Utilizzando la tecnologia di CD-ROM noi siamo capaci di provvedere la nostra documentazione in lingue multiple.
L'edizione stampata del manuale utente è solamente in inglesi. Il CD-ROM incluso include il manuale utente in lingue multiple (spagnolo, francese, italiano, tedesco, ed il portoghese) in con­figurazione di PDF facile da usare. Il CD-ROM include anche Adobe® Acrobat® Reader per PC e Macintosh colloca su una piattaforma stampando abilitante di tutti o alcuna parte dei documenti.
Per favore prenda un momento per leggere attraverso le infor­mazioni di sicurezza importanti contenne alla fronte di questo manuale prima di installare il CD-ROM. Per informazioni supple­mentari su Lexicon, Inc., i nostri prodotti e sostiene, per favore vis­iti il nostro sito web a www.lexicon.com.
Spacchettando ed Ispezione
Dopo avere spacchettato l'unità, mai salvi tutti i materiali di imballaggio in caso che Lei ha bisogno di inviare l'unità. Completamente ispezioni i moduli e comprimendo materiali per segnali di danno. Subito riporti alcun danno al corriere; malfun­zionamento di attrezzatura di rapporto al Suo rivenditore.
FR
IT
xii
Introducción
Lexicon, Inc.
Informação de Usuário importante
Nós somos agradados para apresentar nossos guias de usuário em CD-ROM. Utilizando tecnologia de CD-ROM nós podemos prover nossa documentação em idiomas múltiplos.
A edição impresso do guia de usuário só está em inglês. O CD-ROM incluso inclui o guia de usuário em idiomas múltiplos (espanhol, francês, italiano, alemão, e português) em formato de PDF fácil-de-usar. O CD-ROM também inclui os Adobe
®
Acrobat®Reader para PC e plataformas de Macintosh que habilitam impressão de tudo ou qualquer parte dos docu­mentos.
Por favor leve um momento para ler do princípio ao fim a infor­mação de segurança importante conteve à frente deste manu­al antes de instalar o CD-ROM. Para informação adicional sobre Lexicon, Inc., nossos produtos, e apóia, por favor visite nosso local de teia a www.lexicon.com.
Desempacotando e Inspeção
Depois de desempacotar a unidade, economiza todos os mate­riais de embalagem no caso de você já precisa transportar a unidade. Completamente inspecione os módulos e empacotan­do materiais para sinais de dano. Informe qualquer dano imedi­atamente ao portador; mau funcionamento de equipamento de relatório para seu negociante.
Wichtige Benutzerinformationen
Wir freuen uns, Ihnen unsere Bedienungshandbücher auf CD­ROM vorstellen zu können. Mit Hilfe der CD-ROM Technologie können wir unsere Dokumentation in mehreren Sprachen bereit­stellen.
Die gedruckte Ausgabe des Bedienungshandbuchs ist nur in Englisch verfasst. Die mitgelieferte CD-ROM enthält Bedienungshandbücher in mehreren Sprachen (Spanisch, Französisch, Italienisch, Deutsch und Portugiesisch) im einfach zu handhabenden PDF-Format. Die CD-ROM enthält auch Adobes® Acrobat® Reader für die PC und Macintosh Plattformen, damit Sie das ganze Dokument oder Teile davon auch ausdrucken können.
Nehmen Sie sich bitte einen Moment Zeit, um die wichtigen Sicherheitsanweisungen am Anfang des Handbuchs durchzule­sen, bevor Sie die CD-ROM installieren. Für zusätzliche Informationen über Lexicon, Inc., unsere Produkte und unseren Support, besuchen Sie bitte unsere Website unter www.lexi­con.com.
Auspacken und Kontrollieren
Nach dem Auspacken des Geräts sollten Sie das ganze Verpackungsmaterial für einen zukünftigen Gerätetransport aufheben. Untersuchen Sie die Module und Verpackungsmaterialien auf Anzeichen von Beschädigungen. Berichten Sie Beschädigungen sofort dem Transportunternehmen. Berichten Sie Funktionsstörungen des Geräts Ihrem Händler.
PT
DE
1-1
1
Arranque
Gracias por su compra del procesador de canal dual MPX 200 - un procesador de canal dual stereo real con procesado interno a 24 bits, A/D-D/A de 24 bits y entradas y salidas digitales S/PDIF. El MPX 200 dispone de un compresor digital de nuevo diseño que actúa delante, y además, de sus increíbles efectos. Esto convierte al MPX 200 es uno de los procesadores más potentes en esa gama de precios.
El MPX 200 incluye 240 presets con programas de reverberaciones clásicas como las de ambientación, láminas, cámaras e inversa así como trémolos, altavoces giratorios, chorus, flanger , modulador de tono, desafinación, 5.5 segundos de retardo y eco. Sesenta y cuatro posiciones de usuario pueden albergar sus propias varia­ciones de estos programas. El procesado de canal dual permite tener dos efectos independientes en una amplia gama de con­figuraciones - stereo dual (paralelo), cascada, división mono y mono dual - indicadas por los pilotos de direccionamiento en cada uno de los programas duales o dobles.
En cada programa dispone de hasta ocho parámetros ajustables (cuatro de programa y cuatro de compresor). El compresor digi­tal está disponible en los 240 programas, incluyendo los progra­mas doble - que le ofrecen simultáneamente dos efectos y com-
presión. Un extenso control MIDI incluyendo cambio de progra­ma, volcado de datos MIDI y un sencillo modo de aprendizaje que permite el direccionamiento de órdenes MIDI a los controles del panel frontal. Además, retardos y velocidades de modulación con su tempo controlado por una marcación de tempo o reloj MIDI. Las marcación de los tempos es controlable por una entra­da audio, el botón Tap del panel frontal, un pedal de disparo dual, un controlador MIDI exterior u órdenes de cambio de programa MIDI.
Entre otras funciones se incluyen:
Indicadores de margen de 3 fases
Indicadores de compresor de 4 fases
Salida de auriculares
Puerto MIDI OUT/THRU seleccionable por software
Modo de escucha de programa
Selección de botón de pulsación o pedal de dis­paro de salida audio seca o anulada
Modo de anulación o bypass asignable
Modos de mezcla global, tempo y compresor
Respuesta de frecuencia de 20 Hz - 20 kHz, +/-1dB
1-2
Arranque
Lexicon, Inc.
Input
Load
Edit
Compressor
Store
System
Bypass
Power
Tap/Cancel
MIDI
Learn
Threshold
- 3dB
- 10dB
- 20dB
Compressor Chamber Gate Echo/Delay
Plate Room Flange Rotry/Trmlo
Hall Ambience Chorus Pitch/Detune
Mix Adjust EQ Lvl/Bal
Ratio Threshold Attack Release
- Clip
- 12dB
- 30dB
LEVEL COMPRESSOR EFFECTS ROUTING (DUAL) EDIT
L R
C
C
C
C
Mando Input
Ajusta el nivel de la se al entrante.
Pilotos de LEVEL de nivel de entrada
Verde = Presencia de una se al de
entrada en canales I/D.
Rojo = Indica saturaci n de
entrada en ese canal; o que el procesado interno est saturado.
Bot n Store
Indica que el almacenamiento est activo. (Cuando lo pulsa junto con Tap, activa el modo de aprendizcaje MIDI).
Bot n Tap
Parpadea en los programas basados en tempo. P lselo dos veces para ajustar un tempo. Mant ngalo pulsado para hacer que el nivel de entrada determine el tempo. (Cuando se pulsa con Store, activa el aprendizaje MIDI).
Mando Adjust
Mando multifunci n para elegir efectos y direccionamientos, controlar las funciones de edici n y cambiar valores de par me­tros. Las funciones son asignables pulsando Load, Edit, etc.
Bot n Compressor
Cuando est activo, el piloto ROJO se enciende y los 4 pilotos marcados como Compressor muestran la cantidad de reducci n de ganancia que est siendo obtenida.
Bot n Bypass
Anula o deja en bypass la se al, dependiendo del ajuste del par metro Bypass de sistema. Tambi n da acceso a los par metros de Sistema cuando se mantiene pulsado durante 2 segundos.
Bot n Edit/piloto MIDI
Se ilumina para indicar que el programa activo ha sido modificado con respecto al original. Cuando parpadea, hay actividad MIDI. Para volver a escuchar nuevos programas, pulse el bot n Load.
Pilotoso EFFECTS y ROUTING
Indican qu efectos est n seleccionados y, en los programas de efectos dobles, qu direccionamiento ha sido elegido.
Pantalla EDIT de edici n de par metro
Indica el par metro que ha sido seleccionado para su edici n.
Pilotos COMPRESSOR
Le muestran la cantidad de reducci n de ganancia que se est obteniendo.
Bot n Load
Hace que los programas escuchados se carguen. Se ilumina para indicar que el programa escuchado es distinto al programa activo en ese momento.
DETALLES Y USO DEL PANEL FRONTAL
1-3
Arranque
MPX 200
Power
DETALLES Y USO DEL PANEL TRASERO
Use un cable de corriente IEC extra ble. Use el cable correcto para los enchufes de su pa s.
MIDI IN y OUT/THRU
El MPX 200 sale de f brica con el par metro de Sistema de MIDI OUT/THRU fijado a OUT. Para cambiar esto para un puerto MIDI THRU, cambie el par metro de sistema a THRU.
SALIDA
Salidas no balanceadas de 6,35 mm izquierda y derecha. Si no introduce ning n cable en la salida L, la salida R le ofrecer una se al mono de ambos canales. Si no introduce ning n cable en la salida R, la salida L podr dar se al a un par de auriculares stereo.
Interruptor de voltaje
Situado en el lateral de la unidad.
`IMPORTANTE!
Aseg rese de elegir el voltaje adecuado de su pa s para evitar da os en la unidad.
100-120/220-240V~
50 - 60Hz, 25W
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE
THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE
PEDAL DE DISPARO
Pedal de disparo de tipo moment neo. Punta - Tempo Anillo - Bypass o anulaci n Lateral - Toma de tierra
Punta Lateral
Anillo
FOOTSWITCH
T-TAP R-BYP S-GND
Punta Anillo
Lateral
MIDI
IN OUTOUT / THRU
Bypass
Tap
44.1K S/PDIF
IN
S/PDIF
Entrada y salida digital
LISTED
PROFESSIONAL
AUDIO EQUIPMENT
8B25
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference; and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
ENTRADA
Entradas no balanceadas de 6,35 mm izquierda y derecha. Si no conecta ning n cable en la entrada L, la entrada R da paso a una se al mono en ambos canales.
OUTPUT
LEFT
RIGHT
(PHONES)
(MONO)
INPUT
LEFT RIGHT
(MONO)
1-4
Arranque
Lexicon, Inc.
ENTRADA Y SALIDA
Las tomas de entrada y salida del MPX 200 son clavijas de 6,3 mm no balanceadas. Si no introduce ningún conector en la entrada izquierda, la entrada derecha se convierte en una señal mono - que es pasada a los canales tanto izquierdo como derecho. Las entradas son de Z elevada y con sensibilidad suficiente como para que pueda conectar una guitarra eléctrica directamente al MPX 200.
Si no introduce ningu­na clavija en la salida derecha, la salida izquierda pasará a ser una salida stereo T/R/S. Esta salida también es capaz de dar señal a cualquier auricular que conecte.
Siempre es una buena medida el colocar los cables audio lejos de los cables de corriente.
AJUSTE DE LOS NIVELES AUDIO
1. Comience con la entrada ajustada a la posición de las 9 en punto y la salida completamente abajo (completamente a la izquierda).
2. Ajuste la salida del instrumento o del envío de efectos que vaya a la entrada del MPX 200 a un nivel nominal y toque, o envíe una señal audio al MPX 200. Los pilotos de nivel permanecen apa­gados durante los pasajes de más volumen.
3. Mientras sigue enviando audio al MPX 200, aumente de forma gradual el control de entrada hasta que los pilotos de saturación se iluminen en rojo solo en los picos de más volumen.
4. Ajuste el control de mezcla a “Dry” (seco).
5. Gire el control de salida al nivel deseado.
6. Si el MPX 200 está usando un envío y retorno de mesa de mezclas, ajuste el control de mezcla completamente a la derecha (100% húmedo o con efectos). Si está usando un amplificador de instrumentos, comience con esta mezcla ajusta­da a un valor medio.
Los pilotos de nivel están apagados cuando la señal entrante está a bajo nivel (más de 30 dB por debajo de la sobrecarga). Los pilotos de saturación se iluminan en rojo cuando la señal se aproxima a la sobrecarga (-2.5 dB). Unas señales aceptables harán que los pilotos de nivel se iluminen en verde de forma casi continua, con algún parpadeo en rojo de los LEDs de saturación en los picos.
Nota: Como con cualquier otro aparato de audio,
resulta una buena idea primero encender el resto de unidades exteriores, después la mesa de mez­clas y finalmente las etapas de potencia y altav­oces.
Conectores de entrada y salida
OUTPUT
LEFT
(PHONES)
INPUT
RIGHT
(MONO)
LEFT RIGHT
(MONO)
2-1
EL MANDO ADJUST (AJUSTE)
Este mando está situado en el lado derecho del panel frontal y realiza diversas funciones. Por ejemplo:
A. Cuando está pulsado el botón Load
(carga), este mando de ajuste se usa para elegir los programas.
B. Cuando está pulsado el botón Edit
(edición), el mando de ajuste se usa para controlar una de las fun-
ciones de edición. Para volver a asignar este mando de ajuste a la selección de programas, pulse el botón Load.
A lo largo de este manual iremos describiendo otras fun­ciones para este mandol.
SELECCIÓN Y CARGA DE PROGRAMAS
El MPX 200 consta de 240 programas prefijados y espacio para 64 programas de usuario. Para elegir un programa prefijado o preset o un programa de usuario como pro­grama operativo:
1. Pulse el botón Load (omita este paso si ya está en
el modo de carga de programa).
2. Gire el mando de ajuste hasta que el número de programa, o el efecto y direccionamiento elegi-dos estén indicados por los pilotos EFFECTS y ROUTING.
3. Pulse Load de nuevo para cargar el programa elegido. También puede configurar el programa para que sea cargado automáticamente. (Vea la autocarga en la página 3-3/punto 14).
El número del programa elegido será visualiza­do en la pantalla de tres dígitos. Los LEDs del programa elegido se iluminarán para indicar qué efectos contiene dicho programa. Si el pro­grama elegido contiene un efecto dual, el pilo­to ROUTING adecuado también se encenderá.
El compresor siempre estará disponible en cualquier pro­grama, ya que está colocado delante de cualquier otro efecto en la ruta de señal de componente “húmedo” (con efectos). Si incluye la compresión en un programa, se ilumina el piloto del efecto COMPRESSOR incluso aunque puede activar o desactivar siempre el compresor man­ualmente usando el botón rojo Compressor. De esta forma, la pantalla EFFECTS siempre muestra lo que estaría activo en caso de cargar ese programa.
2
Operaciones básicas
L
r
Load
ROUTING (DUA
C
C
C
C
Compresso
2-2
Operaciones básicas
Lexicon, Inc.
ESCUCHA DE PROGRAMAS
Tanto para actuaciones en directo como si quiere realizar mez­clas en el estudio, puede que quiera “saltar” directamente de un programa a otro. El MPX 200 le permite hacer una escucha previa de cada programa antes de cargarlo.
1. Gire el mando de ajuste hasta llegar al programa que quiera cargar después (pero no pulse el botón Load).
Tras 4 segundos la pantalla y los pilotos EFFECTS y ROUTING volverán a mostrar los datos del progra­ma activo en ese momento, pero el botón Load seguirá iluminado para indicarle su estado de activación o armado. Para volver a comprobar el programa escuchado, gire el mando de ajuste un punto para que vuelva a aparecer su número y efectos.
2. Pulse Load para cargar el programa que ha escuchado previamente.
El botón Load se ilumina cuando elige un nuevo programa para su carga, indicando la condición de armado de este botón. La pulsación de ese botón Load hará que se cargue el programa elegido. (Si no ha cambiado el programa elegido o si el programa activo no ha sido editado desde que lo cargó, el piloto no estará iluminado, para indicarle que la pulsación de este botón no tendrá ningún efecto).
EDICION DE PROGRAMAS
El mando de ajuste se usa para controlar las funciones de EDI­CION. El piloto iluminado indica el parámetro elegido mien­tras que la pantalla indica el valor de dicho parámetro.
1. Pulse el botón Edit para activar el modo de edi­ción. Cada vez que pulse este botón Edit, ele­girá el siguiente parámetro que podrá editar.
2. Gire el mando de ajuste para cambiar el valor del parámetro. En la pantalla aparecerá un valor apropiado para ese control.
Una vez que haya modificado el valor de un parámetro, el MPX 200 esperará 4 segundos y tras un tiempo de “desconexión” volverá a mostrar el número del programa activo en la pantalla. Puede decir que el modo de edición está todavía activo porque el piloto del parámetro activo está todavía encendido.
Si estaba manejando anteriormente un control y pulsó Load, la pulsación del botón Edit hará que vuelva al con­trol anterior. El botón Edit se ilumina cuando el valor de un parámetro ha sido modificado y es distinto al valor alma­cenado en la unidad. Pulse el botón Load para volver a asignar el mando de ajuste a la selección de programas.
MIDI
Edit
Load
2-3
Operaciones básicas
MPX 200
Los parámetros de programa
Mix Controla la proporción de señal procesada
(húmeda o con efectos) con respecto a la no procesada (seca). El rango va desde 0 (seco) a 100% (húmedo).
Adjust Modifica diversos parámetros del programa
activo (la selección depende del programa activo en ese momento. Vea la sección 4 ­descripción de los programas). El rango de ajuste es de 0 - 127, selección basada en el control MIDI exterior que tiene 128 pasos.
EQ Controla el contenido de frecuencias del pro-
grama activo, habitualmente modificando el filtro de corte de salida de agudos o algún otro parámetro adecuado en ese programa. La EQ está expresada en hercios (Hz) o kilohercios (kHz).
Lvl/Bal Ajusta el nivel de los efectos individuales y el
balance de los efectos duales. En los progra­mas individuales, el rango va entre 0-100%, y representa el nivel de salida del efecto; sin embargo, en los programas duales o dobles, el rango de este nivel/balance es de -50 - 50 donde a -50 escuchará solo la salida del primer bloque de efectos, a -0- escuchará un balance igual entre ambos bloques de efectos y a 50 escuchará solo la salida del segundo bloque de efectos. El direccionamiento activo del bloque es indicado por el piloto ROUTING del panel frontal.
2-4
Operaciones básicas
Lexicon, Inc.
FUNCIONES DE TEMPO
Tap (Marcación)
Este control permite que los retardos y efectos sean sincronizados con respecto al tempo de su música. Siempre que esté activa esta función Tempo en un programa, el piloto verde TAP parpadeará. Para sincronizar el retardo o el efecto con respec­to al tempo de su música, simplemente pulse Tap dos veces, de forma rítmica con su música, para ajustar un tempo. El MPX 200 reconoce tempos entre 40 y 400 bpm (tiempos por minuto).
Marcación audio
Además de la introducción del tempo de un programa directamente por medio del botón Tap, también puede usar la entrada audio como dos golpes en una batería o un conteo vocal para ajustar el tempo de los tiempos de retardo del MPX 200:
1. Mantenga pulsado el botón Tap durante 2 segundos. (La entrada de pedal de disparo dual opcional del panel trasero realiza la misma función que el botón Tap). En la pan­talla se leerá “Aud” (audio).
2. Mientras mantiene pulsado el botón Tap, toque dos cortas notas al ritmo que quiera y después deje de pulsar el botón Tap. El MPX 200 calculará automáticamente el tempo a partir de espacio entre esas dos notas introducidas.
3. Cuando deje de pulsar Tap en la pantalla apare­cerá el valor bpm activo y el piloto LED del botón Tap se iluminará para indicar que ahora puede ajustar más el tempo desde el panel frontal. Para ello no tiene más que girar el mando de ajuste para escoger un tempo (en bpm).
4. Pulse Tap para salir de este modo.
Para las actuaciones en directo esta es una forma muy fácil de ajustar los tiempos de retardo para que sigan su ritmo.
Tempo global
Muchos de los programas de fábrica han sido almace­nados con sus propios valores de tempo. Puede marcar para ellos un nuevo tempo (y almacenar su nueva versión en una de las posiciones de usuario) o ajustar el MPX 200 para que cargue de forma global el último tempo usado y aplicarlo en todos los programas (vea la sección 3 ­Modo de sistema).
Cuando elige el tempo global desde el modo de sistema del MPX 200, el último tempo usado será aplicado a todos los programas que tengan parámetros controlables por el tempo. (Si un programa es controlable con el tempo, el botón Tap parpadeará en cuanto cargue dicho progra­ma).
Tap/Cancel
2-5
Operaciones básicas
MPX 200
Ajuste del tempo vía MIDI
Cuando se usa junto con la función de aprendizaje, la marcación o ajuste del tempo puede ser fijada de forma remota desde cualquier unidad MIDI. Puede usar contro­ladores MIDI, como la pedalera Lexicon MPX R1, para enviar mensajes de controladores continuos o cambios de programa al MPX 200. También puede enviar contro­ladores continuos o mensajes de cambios de programa desde los controles de muchas mesas de mezclas. El MPX 200 recibirá y asumirá esos mensajes y le permitirá ajustar el tempo vía MIDI. El MPX 200 también puede recibir y usar señales de reloj MIDI.
Vea la sección 5 - Funcionamiento MIDI - para saber las instrucciones sobre el ajuste de controladores MIDI.
EL COMPRESOR
El compresor del MPX 200 se usa de dos formas distintas:
1. Para una reducción sutil de los cambios de volu-
men de forma que los pasajes más silenciosos de su material de programa puedan ser más potentes.
2. como un limitador para evitar que su volumen
sobrepase un nivel determinado.
Para reducciones de volumen sutiles, use un valor de ratio bajo y ajuste el umbral lo suficientemente bajo de tal forma que el material de programa esté por encima del umbral la mayor parte del tiempo. Para una limitación dura, es necesario un ratio elevado (10:1), a la vez que debería mantener el umbral bastante alto como para que solo fuesen comprimidos los picos con más volumen.
El ataque controla lo rápido que el compresor responde al aumento del volumen. El mejor ajuste para este ataque depende del contenido de frecuencias del material de programa. Un ataque rápido hace que “entre” menos sonido antes de que el compresor reaccione a los aumentos bruscos del volumen. No obstante, si el tiempo de ataque es más corto que el periodo de la frecuencia grave predominante en la música, el compresor reac-
Loading...
+ 47 hidden pages