Deutsch 7
English 20
Français 33
Italiano 47
Nederlands 61
Español 74
Português 88
Dansk102
Norsk115
Svenska128
Suomi141
Ελληνικά154
Türkçe169
Русский182
Magyar197
Čeština210
Slovenščina223
Polski236
Româneşte250
Slovenčina264
Hrvatski277
Srpski290
Български303
Eesti317
Latviešu330
Lietuviškai343
Українська356
5968202012/18
2
1
MX/SX
M/S
5
15
12
10
6
7
9
11
13
14
2
3
126
417
20
21
22
23
24
29
16
25
30
8
2827
19
18
3
31
32
MIN
MAX
MAXMIN
33 34
35
36
37
38
39
41
40
42
4
2
4567
8
9
13
A
B
C
10 11 12
21
3
1.
2.
2.
1.
3
4
5
6
5
7
4.
5.
3.
2.
2.
1.
6.
7.
8.
9.
11
8
9
10
12
6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
–Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
–Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
–Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum-
–Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kon-
handeln Sie danach und bewahren Sie
5.951-949.0 unbedingt lesen!
fang siehe Bild 1.
taktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brennereinstellung an die Höhe und den reduzierten Sauerstoffgehalt anzupassen.
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE1
GefahrenstufenDE1
ÜbersichtDE1
Symbole auf dem GerätDE2
Bestimmungsgemäße VerwendungDE2
SicherheitshinweiseDE2
SicherheitseinrichtungenDE3
InbetriebnahmeDE3
BedienungDE4
LagerungDE6
TransportDE6
Pflege und WartungDE6
Hilfe bei StörungenDE7
GarantieDE8
Zubehör und ErsatzteileDE8
EU-KonformitätserklärungDE9
Technische DatenDE10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Übersicht
Geräteelemente
Bild 1
1Gerätehaube
2Halterung für Strahlrohr (beidseitig)
3Lenkrolle mit Feststellbremse
4Systempflege Advance RM 110/RM 111
5Wasseranschlussadapter
6Hochdruckanschluss EASY!Lock (nur M/S)
7Hochdruckschlauch EASY!Lock
8Strahlrohr EASY!Lock
9Hochdruckdüse (Edelstahl)
10 Elektrozuleitung
11 Sicherungshebel
12 Klappfach (nur M/S)
13 Abzugshebel
14 Sicherungsraste der Handspritzpistole
15 Handspritzpistole EASY!Force
16 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
le
17 Wasseranschluss mit Sieb
18 Austrittsöffnung des Hochdruckschlauchs (nur MX/
SX)
19 Trittmulde
20 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
21 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur MX/SX)
22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
23 Schlauchtrommel (nur MX/SX)
24 Einfüllöffnung für Brennstoff
25 Griffbügel
26 Bedienfeld
27 Abdeckklappe für Ablagefach
28 Ablagefach für Zubehör
29 Typenschild
30 Haubenverschluss
31 Ölbehälter
32 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
33 Ölablassschraube
34 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
36 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
37 Brennstofffilter
38 Serviceschalter
39 Wassermangelsicherung mit Sieb
40 Manometer
41 Schwimmerbehälter
42 Feinfilter (Wasser)
– 1
7DE
Bedienfeld
Bild 2
A Geräteschalter
B Temperaturregler
C Reinigungsmittel-Dosierventil
0/OFF =Aus
1Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser
2Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
3Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser/Dampf
4Kontrolllampe Pumpe
5Kontrolllampe Drehrichtung (nicht HDS 7/9, HDS 7/
HDS 13/20)
9Kontrolllampe Motor
10 Kontrolllampe Brennerstörung
11 Kontrolllampe Service
12 Kontrolllampe Systempflege
13 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 (nur HDS 12/18,
HDS 13/20)
Farbkennzeichnung
–Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb.
–Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti-
Gerät selbst gerichtet werden.
ve elektrische Ausrüstung oder auf das
Gefahr durch elektrische Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes
Fachpersonal.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
Verletzungsgefahr! Hineinfassen verboten.
8DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
Zubehör.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
Grenzwerte nicht überschritten werden.
Eisen< 0,5 mg/l
Mangan< 0,05 mg/l
Kupfer< 2 mg/l
Aktivchlor< 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
wasser +1200 µS/
cm
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Sicherheitshinweise
–Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
–Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
–Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.
–Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss
dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und
dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten
Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner.
Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation
die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.
– 2
–Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den
gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend
von einer befähigten Person geprüft werden muss.
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER
Partner.
–Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
–Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen-
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur
Pumpensaugseite zurück.
–Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu-
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über-
strömventil die Pumpe ab.
–Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal-
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
wieder ein.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
–Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
ventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Wassermangelsicherung
–Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der
Brenner bei Wassermangel einschaltet.
–Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche-
rung und muss regelmäßig gereinigt werden.
Abgastemperaturbegrenzer
–Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät
bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Feststellbremse arretieren.
Griffbügel montieren
Bild 3
ACHTUNG
Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbügels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht
beschädigt wird.
Radkappen befestigen
Bild 4
Systempflege-Flasche austauschen
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, da-
mit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht herausziehen bevor diese leer ist.
Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit
5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Systempflege-Flasche leer ist.
–Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im
Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert.
–Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser-
härte eingestellt.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferumfang enthalten.
Systempflege-Flasche austauschen.
Zudosierung der Systempflege Advance
RM 110/RM 111 einstellen
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
–Über das örtliche Versorgungsunternehmen,
–mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
Wasserhärte
(°dH)
<33 (Voreinstellung) RM 111
3...71RM 110
7...142RM 110
14...213 (Voreinstellung) RM 110
>214RM 110
Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Ta-
belle einstellen.
Hinweis:
–RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal-
ken der Heizschlange.
–RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpen-
pflege und dem Schutz vor Schwarzwasserbildung.
Skala am Serviceschalter
Zu verwendende
Systempflege
Brennstoff auffüllen
GEFAHR
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin,
dürfen nicht verwendet werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.
dünner etc.) einfüllen.
–Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
–Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
gungsmittel-Herstellers beachten.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne.
Reinigungsmittel auffüllen.
– 3
9DE
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
Hochdruckschlauch montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Bild 5
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Gerät ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen.
Montage Ersatz-Hochdruckschlauch (Geräte
mit Schlauchtrommel)
Bild 6
Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauch-
trommel abrollen.
Schlauchtrommel drehen, bis die angeschraubte
Halbschale nach oben zeigt. Alle 3 Schrauben herausdrehen und gelöste Halbschale herausnehmen.
Bild 7
Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch
heraushebeln und Schlauch herausziehen.
Neuen Hochdruckschlauch durch die vorgesehene
Schlauchführung und die Umlenkrolle an der Geräteunterseite legen.
Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der
Schlauchtrommel einschieben und mit der Befestigungsklammer sichern.
Halbschale wieder montieren.
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschlussadapters am Wasseranschluss des Gerätes und
am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansaugen möchten, ist folgender Umbau erforderlich:
Bild 8
Systempflege-Flasche abnehmen.
Abdeckung der Systempflege abschrauben und
abnehmen.
Wasseranschluss am Feinfilter entfernen.
Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
Bild 9
Behälter der Systempflege abnehmen.
Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter
abschrauben.
Bild 10
Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschlie-
ßen.
Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils
umstecken.
Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit
Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie-
ßen.
–Max. Saughöhe: 0,5 m
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf
maximalen Wert einstellen.
Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie
niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an.
Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes
Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
hochentzündlich, explosiv und giftig.
Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Darauf
achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der
Systempflege nicht eingeklemmt wird.
Stromanschluss
–Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild.
–Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
entsprechen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
–Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
ausreichendem Leitungsquerschnitt.
–Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol-
len.
–Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
ACHTUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Bedienung
GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
muss handfest angezogen sein.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
10DE
– 4
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel
Kundendienst aufsuchen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.
Handspritzpistole öffnen/schließen
Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
zugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Düse wechseln
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos
ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Düse wechseln.
Gerät einschalten
Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist.
Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder
Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben,
siehe „Hilfe bei Störungen“.
Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben.
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
wieder ein.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät
baut keinen Druck auf“.
Reinigungstemperatur einstellen
Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
stellen.
30 °C bis 98 °C:
–Mit Heißwasser reinigen.
100 °C bis 150 °C:
–Mit Dampf reinigen.
Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältli-
che Dampfdüse benutzen (siehe „Betrieb mit
Dampf“).
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
druck erhöhen (MAX).
Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
beitsdruck reduzieren (MIN).
Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole
Temperaturregler auf max. 98 °C einstellen.
Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu-
fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole einstellen (+/-).
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung
der Pumpeneinheit einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
–Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln umgehen.
–Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Oberfläche geeignet sein.
Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
zentration des Reinigungsmittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Arbeitsdruck.
Reinigen
Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche
einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Empfohlene Reinigungsmethode
–Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
–Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
Eco-Betrieb
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbereich.
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt werden.
Betrieb mit Heißwasser/Dampf
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
–Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
–Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
bensmittelindustrie
max. 60 °C
–Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
–Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzun-
gen
100-110 °C
–Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa-
denreinigung
bis 140 °C
Betrieb mit Heißwasser
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
stellen.
– 5
11DE
Betrieb mit Dampf
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98
°C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten.
Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
le ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.
Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen.
Temperaturregler auf min. 100 °C stellen.
Betrieb unterbrechen
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät
zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser
bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät aufbewahren
Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
len und auf Halterungen hängen.
Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt
auslegen.
Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) dre-
hen.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
nicht knicken.
Frostschutz
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten:
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.
Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
min trennen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Lagerung nicht möglich ist:
Reinigungsmitteltank leeren.
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.
Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und
Heizschlange leerlaufen lassen.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
behälter einfüllen.
Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
plett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
Bild 11
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
12DE
– 6
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät abkühlen lassen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen.
Sieb in Wasser reinigen.
Sieb hineinschieben.
Schlauch aufsetzen.
Überwurfmutter fest anziehen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.
Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Öl wechseln
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.
Ablassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.
Ablassschraube wieder festziehen.
Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe Pumpe
2x blinken
–Leckage im Hochdrucksystem
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten.
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs
vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang
beschleunigt.
Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
Anschlüsse und Leitungen prüfen.
–Druck ist auf MIN eingestellt
Druck auf MAX stellen.
–Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
–Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da-
ten).
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
–Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und aus
–Leckage im Hochdrucksystem
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
und der Druck auf „0“ abfällt.
Wasserzulauf wieder öffnen.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
kann dies folgende Ursachen haben:
–Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
–Systempflege-Flasche ist leer.
Systempflege-Flasche austauschen.
–Brennstofftank ist leer.
Brennstoff auffüllen.
–Wassermangel
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
–Brennstofffilter verschmutzt
Brennstofffilter wechseln.
–Kein Zündfunke
Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas
sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
Heißwasser nicht erreicht
–Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
regulierung der Pumpeneinheit verringern.
–Verrußte Heizschlange
Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin
oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir
den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
14DE
– 8
EU-Konformitätserklärung
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Brennstoff--Heizöl EL oder Diesel Heizöl EL oder Diesel
Ölmengel1,01,0
Ölsorte--SAE 90SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhemm1330 x 750 x 10601330 x 750 x 1060
Typisches Betriebsgewicht, Skg200200
Typisches Betriebsgewicht, SXkg205205
Brennstofftankl2525
Reinigungsmitteltankl10+2010+20
– 13
19DE
Please read and comply with these original instructions prior to the initial opera-
later use or subsequent owners.
–Before first start-up it is definitely necessary to read
–In case of transport damage inform vendor immedi-
–Check the contents of the pack before unpacking.
–At operating elevations of approx. 800 m above
tion of your appliance and store them for
the operating instructions and safety indications Nr.
5.951-949.0!
ately.
For scope of delivery see illustration 1.
sea level or higher, please contact your dealer to
have the burner setting adjusted to the elevation
and reduced oxygen content.
Contents
Environmental protectionEN1
Danger or hazard levelsEN1
OverviewEN1
Symbols on the machineEN2
Proper useEN2
Safety instructionsEN2
Safety DevicesEN3
Start upEN3
OperationEN4
StorageEN6
TransportEN6
Care and maintenanceEN6
TroubleshootingEN7
WarrantyEN8
Accessories and Spare PartsEN8
EU Declaration of ConformityEN9
Technical specificationsEN10
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging material into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be
sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection sys-
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and
petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
tems.
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Overview
Device elements
Figure 1
1Cover
2Support for spray lance (on both sides)
3Steering roller with fixed position brake
4System care Advance RM 110/RM 111
5Water connection adapter
6High-pressure connection EASY!Lock (M/S only)
7High pressure hose EASY!Lock
8Spray lance EASY!Lock
9High-pressure nozzle (stainless steel)
10 Power supply
11 Safety lever
12 Folding compartment (M/S only)
13 Trigger
14 Safety latch of the hand spray gun
15 Trigger gun EASY!Force
16 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
17 Connection for water supply with filter
18 Output opening of the high-pressure hose (MX/SX
only)
19 Step depression
20 Pouring vent for detergent 2
21 Hand crank for hose drum (MX/SX only)
22 Pouring vent for detergent 1
23 Hose drum (MX/SX only)
24 Pouring vent for fuel
25 Handle
26 Operating field
27 Closing flap for storage compartment
28 Storage compartment for accessories
29 Nameplate
30 Cover lock
31 Oil tank
32 Pressure/quantity regulation of the pump unit
33 Oil drain screw
34 Backflow valve of the detergent infeed
35 Detergent suction hose 1 with filter
36 Detergent suction hose 2 with filter
37 Fuel filter
38 Service switch
39 Water shortage safe guard with sieve
40 Manometer
41 Float tank
42 Fine filter (water)
20EN
– 1
Operating field
Figure 2
A Power switch
B Temperature controller
C Dosage valve for detergent
0/OFF =Off
1Operating mode: Cold water operation
2Operating mode: Eco operation (hot water max.
60 °C)
3Operating mode: Operation with hot water/steam
4Indicator lamp pump
5Rotation direction indicator light (not HDS 7/9, HDS
only)
9Engine indicator lamp
10 Indicator lamp burner failure
11 Indicator lamp service
12 Indicator lamp system care
13 Detergent indicator light 2 (HDS 12/18, HDS 13/20
only)
Colour coding
–The operating elements for the cleaning process
are yellow.
–The controls for the maintenance and service are
light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of
the plant.
Risk of injury! Follow the respective safety regulations
when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water
reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or
formation of deposits in the appliance and accessories.
If recycled water is used, the following limit values must
not be exceeded.
Iron< 0,5 mg/l
Manganese< 0,05 mg/l
Copper< 2 mg/l
Active chloride< 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
water +1200 µS/
cm
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Safety instructions
–Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
–Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
–The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
–As per the applicable national guidelines, the first
time this high-pressure cleaner must be taken into
operation by a skilled person. KÄRCHER has already performed this initial start-up for you and has
documented it accordingly. The documentation can
be requested at your KÄRCHER partner. Please
have the part and plant number of the appliance
available when enquiring about the documentation.
– 2
21EN
–We would like to point out that the appliance must
be repeatedly checked by a skilled person as pre-
scribed by the applicable national regulations.
Please contact your KÄRCHER partner.
–The appliance/accessories must not be modified.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve with two pressure switches
–While reducing the water supply at the pump head
or with the Servopress - regulation the overflow
valve opens and part of the water flows back to the
pump suck side.
–If the hand-spray gun is closed, so that the whole
water flows back to the pump suck side, the pres-
sure switch at the overflow valve shuts down the
pump.
–If the hand spray gun is opened, the pressure switch
on the cylinder head turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufacturer and
sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
–The safety valve opens, when the overflow valve
resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed.
Setting only by customer service.
Water shortage safeguard
–The water shortage safeguard prevents the burner
to be turned on when there is water shortage.
–A sieve prevents the contamination of the safe-
guard and must be cleaned regular.
Temperature stop for exhaust gases
–The temperature stop switches off the machine
when the waste gases have reached very high tem-
peratures.
Start up
몇 WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and
connections must be in fault-free condition. If they are not
in a perfect state then the appliance must not be used.
Lock parking brake.
Installing the handle
Figure 3
ATTENTION
Hook the electric supply line into the cable guide of the
right handle bow. Be careful not to damage the cable.
Attach the wheel caps
Figure 4
Replace the system care bottle
Note: Push the bottle in securely to penetrate the clo-
sure. Do not remove bottle until it is empty.
Note: To protect the device, the burner is switched off 5
hours after the system care bottle is empty.
–The system care prevents the calcification of the
heating spiral while operating with calciferous tap
water. It is dosed into the supply in the float con-
tainer drop by drop.
–The metering is set to medium water rigidity by the
manufacturer
Note: A system care bottle is included in the delivery.
Replace the system care bottle.
Adjusting the dosage of the system care
Advance RM 110/RM 111
Determining the hardness of tap water:
–through the public water supply works,
–using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Water hardness
(°dH)
<33 (presetting)RM 111
3...71RM 110
7...142RM 110
14...213 (presetting)RM 110
>214RM 110
Set the service switch according to the water hard-
ness in the table.
Note:
–RM 110 prevents calcification of the heating coil in
the presence of hard water.
–RM 111 prevents the formation of black water and
cares for the pump in the presence of soft water.
Scale on the service switch
System care
products to be
used
Refill fuel
DANGER
Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
Refill fuel.
Close tank lock.
Wipe off spilled fuel.
Refill detergent
DANGER
Risk of injury!
–Use Kärcher products only.
–Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
ton, diluting agent etc.)
–Avoid eye and skin contact.
–Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly.
Refill detergent.
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
nozzle and the high pressure hose
Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one
turn.
Figure 5
Join the spray lance with the trigger gun and tighten
until hand-tight (EASY!Lock).
Insert the high pressure nozzle onto the spray
lance.
Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
22EN
– 3
Appliance without hose drum:
Join the high-pressure hose with trigger gun and
high-pressure connection of the appliance and
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Device with hose drum:
Join the high pressure hose with trigger gun and
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
ATTENTION
Risk of damage. Always unwind high-pressure hose
completely.
Installing the replacement high-pressure
hose (appliances with hose drum)
Figure 6
Completely roll off the high-pressure hose from the
hose drum.
Rotate the hose drum until the screwed-on semi
bowl is pointing toward the top. Loosen all three
screws and remove the loosened semi bowl.
Figure 7
Unlatch the fastening clamp for the high-pressure
hose and pull the hose out.
Route the new high-pressure hose through the in-
tended hose guide and the deflection pulley at the
bottom of the appliance.
Slide the hose nipple all the way into the knot sec-
tion of the hose drum and secure with the fastening
clamp.
Replace the half bowl.
Water connection
For connection values refer to technical specifications.
Connect the supply hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 3/4“) to the water connection of
the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the
water connection adapter.
Note: The supply hose is not included in the scope of
delivery.
Suck in water from vessel
If you want to suck in water from an external vessel, the
following modification is necessary:
Figure 8
Remove the system care bottle.
Release and remove the cover of the system care.
Remove water connection from the fine filter.
Unscrew the fine filter from the pump head.
Figure 9
Remove the system care reservoir.
Unscrew the top supply hose to the swimmer con-
tainer.
Figure 10
Connect the top supply hose at pump head.
Replug the rinse line of the detergent dosing valve.
Connect suction hose (minimum diameter 3/4“)
with filter (accessory) to the water connection point.
–Max. suck height: 0.5 m
Until the pump sucked in water, you should:
Set the pressure/quantity regulation at the pump
unit to maximum quantity.
Close the dosing valve for the detergent.
DANGER
Risk of personal injury or damage! Never suck in water
from a drinking water container. Never suck in liquids
which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or
unfiltered water. The sealings within the device are not
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.
Note: Assembly in reverse order. Ensure that the solenoid valve cable on the reservoir of the system care is
not pinched.
Power connection
–For connection values, see technical data and type
plate.
–The electrical connections must be done by an
electrician according to IEC 60364-1.
DANGER
Risk of injury on account of electric shock!
–Unsuitable electrical extension cables can be haz-
ardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for
this purpose and have an adequate cable crosssection.
–Always unwind extension lines completely.
–The plug and coupling of the extension cable used
must be watertight.
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the electrical
connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact
your utilities provider.
Operation
DANGER
Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray
lance attached. Check and ensure proper fitting of the
spray lance prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
pipe firmly with both hands.
DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
locked during the operation.
DANGER
Risk of injury! Contact Customer Service if the safety lever is damaged.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
Opening/closing the trigger gun
To open the trigger gun: Actuate the safety lever
and trigger.
To close the hand spray gun: Release the safety le-
ver and trigger.
Replace the nozzle
DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Replacing the nozzle.
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operating mode.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
The device starts briefly and turns off, as soon as the
working pressure is reached.
– 4
23EN
Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction,
burner malfunction or engine are on during operation,
turn off the appliance immediately and repair malfunction, refer to "Help with malfunctions".
Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back.
When activating the hand spray gun the device switches back on.
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance
is not building up pressure".
Adjust cleaning temperature
Set temperature regulator to desired temperature.
30 °C to 98 °C
–Clean with hot water.
100 °C to 150 °C
–Clean using steam.
In steam operation (> 100°C), use the steam noz-
zle available as an accessory (see “Steam opera-
tion”).
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the pump unit
Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
Increase working pressure (MAX).
Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-
rection: Reduce working pressure (MIN).
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
Set thermostat to max. 98 °C.
Set the working pressure/quantity regulation at the
pump unit to maximum quantity.
Set the working pressure and feed quantity by turn-
ing (steplessly) the pressure/quantity regulation
mechanism at the hand spray gun (+/-).
DANGER
Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity
regulation, make sure that the screw connection of the
spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pressure, set pressure
at the pressure/quantity regulation of the pump unit.
Operation with detergent
–For considerate treatment of the environment use
detergent economically.
–The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned.
With support of the detergent dose valve set deter-
gent concentration as determined by the manufac-
turer.
Note: Recommended values at the control panel at
maximum working pressure.
Cleaning
Set pressure/temperature and detergent concen-
tration according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
–Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it work for
1...5 minutes but do not let it dry up.
–Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
24EN
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
Gardening tools, terrace, tools, etc.
Set operating pressure according to need.
Eco operation
The appliance works in the most economical temperature range.
Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
Operating with hot water/steam
We recommend the following cleaning temperatures:
–Light contaminations
30-50 °C
–Contaminations containing protein, i.e. in the food
–De-frosting of surcharge substances, partially fa-
cade cleaning
up to 140 °C
Operating with hot water
DANGER
Scalding danger!
Set temperature regulator to desired temperature.
Operating with steam
DANGER
Scalding danger! The work pressure must not exceed
3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures
above 98 °C.
Therefore the following measures must definitely be
performed:
In steam operation (> 100°C), use the steam
nozzle available as an accessory (for part no.,
see technical data).
Open up the pressure/ quantity regulator on the
hand spray gun completely, direction + until stop.
Set the working pressure/quantity regulation at the
pump unit to the minimum quantity.
Set temperature regulator to min. 100 °C.
Interrupting operation
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0".
Set the appliance switch to "1" (operation with cold
water).
Open the hand spray gun and rinse the appliance
for at least 1 minute.
Turn off the appliance
DANGER
Danger of scalding from hot water! After the operation
with hot water or steam, the device must be operated
with opened gun with cold water for at least two minutes.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
– 5
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Storing the Appliance
Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
ance hood.
Roll up high pressure hose and electrical conduit
and hang them into the respective holders.
Device with hose drum:
Before rolling up, stretch out the high pressure
hose.
Turn the hand crank clockwise (Direction of the ar-
row).
Note: Do not twist high pressure hose and electrical
conduit.
Frost protection
ATTENTION
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the
water has not been completely drained.
Store in a frost free area.
If the device is connected to a chimney, the following
must be observed:
ATTENTION
Threat of damage by penetrating cold air through the
chimney.
Disconnect device from chimney when outside
temperature drops below 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not
possible:
hose.
Screw off supply hose at boiler bottom and drain
heating spiral empty.
Operate device for max. 1 minute until the pump
and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer.
Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-
tainer.
Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as
well.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight
of the appliance when storing it.
Transport
Figure 11
ATTENTION
Risk of damage! When loading the appliance with a
forklift, observe the illustration.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly
Clean the sieve in the water connection.
Clean the fine filter.
Check oil level.
ATTENTION
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
customer service immediately.
Monthly
Clean sieve in the water shortage safe guard.
Clean filter at the detergent suck hose.
Every 500 operating hours, at least annually
Oil change.
Have the maintenance of the device performed by
the customer service.
At least every 5 years, recurring
Perform the pressure test as per manufacturer's in-
structions.
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection
Take out sieve.
Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the fine filter
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fine filter from the pump head.
Remove the fine filter and the filter insert.
– 6
25EN
Clean the filter with clean water or compressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean sieve in the water shortage safe guard
Unpressurize the appliance.
Loosen covering nut and take off hose.
Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards
and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.
Push sieve inwards.
Put on hose.
Tighten covering nut firmly.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck supports.
Clean filter in water and reinstall.
Oil change
Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering
point.
Tighten release screw.
Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
Indicator lamp pump
2x blinking
–Leak in the high pressure system
Check high pressure system and connections for
tightness.
3x blinking
–Water shortage
Check water supply, check connections.
4x blinking
–Obstructed reed switch in the water shortage safe
guard.
Check water shortage safe guard.
Indicator lamp of rotational direction is
blinking (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Figure 12
Exchange the poles at the appliance plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off
–No line voltage, see "Appliance is not running".
Engine indicator lamp
1x blinking
–Contactor error
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Turn on the appliance.
–System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
Indicator lamp system care is blinking
Note: Burner operation no longer possible.
–System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
Detergent indicator light 1 is illuminated
(HDS 12/18, HDS 13/20 only)
–Detergent tank 1 is empty.
Refill detergent.
Detergent indicator light 2 is illuminated
(HDS 12/18, HDS 13/20 only)
–Detergent tank 2 is empty.
Refill detergent.
Appliance is not running
–No power
Check power connection/conduit.
– 7
Device is not building up pressure
–Air within the system
Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0".
With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch.
Open and close the pressure/quantity regulation at
the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the
high pressure connection the venting process is accelerated.
If detergent tank is empty, refill.
Check connections and conduits.
–Pressure is set to MIN
Set pressure to MAX.
–Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
Clean the fine filter; replace it, if necessary.
–Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to technical data).
Device leaks, water drips from the bottom of
the device
–Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device checked by cus-
tomer service.
Device turns on and off while hand spray gun
is closed
–Leak in the high pressure system
Check high pressure system and connections for
tightness.
Device is not sucking in detergent
Leave device running with open detergent dosage
valve and closed water supply, until the swimmer
tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could
be because of the following reasons:
–Filter in the detergent suck hose dirty
Clean filter.
–Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
Burner does not start
–System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
–Fuel tank empty.
Refill fuel.
–Water shortage
Check water supply, check connections.
Clean sieve in the water shortage safe guard.
–Fuel filter dirty
Change fuel filter.
–No ignition spark
If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.
Set temperature is not achieved while using
hot water
–Working pressure/flow rate to high
Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
sure/volume regulator in the pump unit.
–Sooty heating spiral
Have device de-sooted by customer service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a chimney or if
the device cannot be accessed visually, we recommend
the installation of a flame monitor (option).
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
– 8
27EN
EU Declaration of Conformity
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.071-xxx
Type:1.077-xxx
Relevant EU Directives
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Applied specifications:
Based on AD 2000
Based on TRD 801
Name of the appointed agency:
for 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035
HDS 8/18
Measured:86
Guaranteed:88
HDS 9/18
Measured:86
Guaranteed:88
HDS 10/20
Measured:88
Guaranteed:90
HDS 12/18
Measured:88
Guaranteed:90
HDS 13/20
Measured:89
Guaranteed:91
5.957-902
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Certificate no.:
01 202 111/Q-08 0003
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Measured:86
Guaranteed:88
28EN
– 9
Technical specifications
Main Supply
VoltageV100240230
Current typeHz1~ 501~ 501~ 50
Connected loadkW3.23.13.4
Protection (slow)A351616
Type of protection--IPX5IPX5IPX5
Protective class--III
Maximum allowed net impedanceOhm----(0.321+ j0.200)
Water connection
Max. feed temperature°C303030
Min. feed volumel/h (l/min) 1000 (16.7)1000 (16.7)1000 (16.7)
Suck height from open container (20 °C)m0.50.50.5
Max. feed pressureMPa (bar) 0.6 (6)0.6 (6)0.6 (6)
Performance data
Water flow ratel/h (l/min) 350-700 (5.8-
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle--2.114-004.02.114-003.02.114-002.0
Max. operating temperature of hot water°C989898
Working temperature steam operation°C155155155
Detergent suck inl/h (l/min) 0-45 (0-0.75)0-45 (0-0.75)0-45 (0-0.75)
Burner performancekW585858
Maximum consumption of heating oilkg/h4.64.64.6
Max. recoil force of trigger gunN13.517.917.9
Size of standard nozzle (MX/SX)--060 (060)054 (055)047 (047)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)707070
dB(A)222
dB(A)888888
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Fuel
Fuel--Fuel oil EL or
Amount of oill0.750.750.75
Oil grade--0W400W400W40
VoltageV230400230400
Current typeHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Connected loadkW5.55.56.46.4
Protection (slow)A25162516
Type of protection--IPX5IPX5IPX5IPX5
Protective class--IIII
Maximum allowed net impedanceOhm--------
Water connection
Max. feed temperature°C30303030
Min. feed volumel/h (l/min) 1100 (18.3) 1100 (18.3) 1200 (20)1200 (20)
Suck height from open container (20 °C)m0.50.50.50.5
Max. feed pressureMPa (bar) 0.6 (6)0.6 (6)0.6 (6)0.6 (6)
Performance data
Water flow ratel/h (l/min) 400-800
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
Max. operating pressure for working with steam
(using steam nozzle)
MPa (bar) 3.2 (32)3.2 (32)3.2 (32)3.2 (32)
(5.6-6.7)
340-400
(5.6-6.7)
390-450
(6.5-7.5)
390-450
(6.5-7.5)
Part no. of steam nozzle--2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. operating temperature of hot water°C98989898
Working temperature steam operation°C155155155155
Detergent suck inl/h (l/min) 0-50 (0-0.8) 0-50 (0-0.8) 0-54 (0-0.9) 0-54 (0-0.9)
Burner performancekW67677575
Maximum consumption of heating oilkg/h5.35.35.85.8
Max. recoil force of trigger gunN24.324.328.228.2
Size of standard nozzle (MX/SX)--043 (043)043 (043)050 (050)050 (050)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)71717171
dB(A)2222
dB(A)88888888
Hand-arm vibration value
2
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
1.01.01.01.0
2
3.43.43.63.6
2
1.01.01.01.0
Fuel
Fuel--Fuel oil EL
or Diesel
Fuel oil EL
or Diesel
Fuel oil EL
or Diesel
Fuel oil EL
or Diesel
Amount of oill0.750.750.750.75
Oil grade--SAE 90SAE 90SAE 90SAE 90
VoltageV230400230400
Current typeHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Connected loadkW7.87.88.48.4
Protection (slow)A25163516
Type of protection--IPX5IPX5IPX5IPX5
Protective class--IIII
Maximum allowed net impedanceOhm(0.169+
j0.105)
(0.169+
j0.105)
(0.163+
j0.102)
(0.163+
j0.102)
Water connection
Max. feed temperature°C30303030
Min. feed volumel/h (l/min) 1300 (21.7) 1300 (21.7) 1500 (25)1500 (25)
Suck height from open container (20 °C)m0.50.50.50.5
Max. feed pressureMPa (bar) 0.6 (6)0.6 (6)0.6 (6)0.6 (6)
Performance data
Water flow ratel/h (l/min) 500-1000
(8.3-16.7)
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
Max. operating pressure for working with steam
(using steam nozzle)
MPa (bar) 3.2 (32)3.2 (32)3.2 (32)3.2 (32)
(7.6-8.4)
460-505
(7.6-8.4)
550-610
(9.1-10.1)
550-610
(9.1-10.1)
Part no. of steam nozzle--2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. operating temperature of hot water°C98989898
Working temperature steam operation°C155155155155
Detergent suck inl/h (l/min) 0-60 (0-1)0-60 (0-1)0-72 (0-1.2) 0-72 (0-1.2)
Burner performancekW8383100100
Maximum consumption of heating oilkg/h6.46.47.77.7
Max. recoil force of trigger gunN33.033.037.637.6
Size of standard nozzle (MX/SX)--054 (054)054 (054)068 (070)068 (070)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)73737373
dB(A)2222
dB(A)90909090
Hand-arm vibration value
2
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
1.21.21.51.5
2
5.25.24.84.8
2
1.01.01.01.0
Fuel
Fuel--Fuel oil EL
or Diesel
Fuel oil EL
or Diesel
Fuel oil EL
or Diesel
Fuel oil EL
or Diesel
Amount of oill1.01.01.01.0
Oil grade--SAE 90SAE 90SAE 90SAE 90
VoltageV230400
Current typeHz3~ 503~ 50
Connected loadkW9.39.3
Protection (slow)A5532
Type of protection--IPX5IPX5
Protective class--II
Maximum allowed net impedanceOhm(0.159+j0.100)(0.159+j0.100)
Water connection
Max. feed temperature°C3030
Min. feed volumel/h (l/min)1500 (25)1500 (25)
Suck height from open container (20 °C)m0.50.5
Max. feed pressureMPa (bar)0.6 (6)0.6 (6)
Performance data
Water flow ratel/h (l/min)600-1300 (10-21.6)600-1300 (10-21.6)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar)3-20 (30-200)3-20 (30-200)
Max. excess operating pressure (safety valve)MPa (bar)24 (240)24 (240)
Steam flow ratel/h (l/min)600-650 (10-10.8)600-650 (10-10.8)
Max. operating pressure for working with steam (us-
ing steam nozzle)
MPa (bar)3.2 (32)3.2 (32)
Part no. of steam nozzle--2.114-011.02.114-011.0
Max. operating temperature of hot water°C9898
Working temperature steam operation°C155155
Detergent suck inl/h (l/min)0-78 (0-1.3)0-78 (0-1.3)
Burner performancekW108108
Maximum consumption of heating oilkg/h8.38.3
Max. recoil force of trigger gunN40.340.3
Size of standard nozzle (SX)--070 (072)070 (072)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)7474
dB(A)22
dB(A)9191
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
2
2
2
1.661.66
5.855.85
1.01.0
Fuel
Fuel--Fuel oil EL or Diesel Fuel oil EL or Diesel
Amount of oill1.01.0
Oil grade--SAE 90SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x heightmm1330 x 750 x 10601330 x 750 x 1060
Typical operating weight, Skg200200
Typical operating weight, SXkg205205
Fuel tankl2525
Detergent Tankl10+2010+20
32EN
– 13
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
–Avant la première mise en service, vous devez im-
–Contactez immédiatement le revendeur en cas
–Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture.
–À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ
respecter et le conserver pour une utilisa-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
5.951-949.0 !
d'avarie de transport.
Étendue de livraison cf. figure 1.
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez
contacter votre revendeur pour adapter le réglage
du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxygène.
Table des matières
Protection de l’environnementFR1
Niveaux de dangerFR1
Aperçu généralFR1
Symboles sur l'appareilFR2
Utilisation conformeFR2
Consignes de sécuritéFR3
Dispositifs de sécuritéFR3
Mise en serviceFR3
UtilisationFR5
EntreposageFR7
TransportFR7
Entretien et maintenanceFR7
Assistance en cas de panneFR8
GarantieFR9
Accessoires et pièces de rechangeFR9
Déclaration UE de conformitéFR10
Caractéristiques techniquesFR11
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile
usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1
1Capot
2Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés)
3Roulettes pivotantes et frein de stationnement
4Entretien système Advance RM 110/RM 111
5Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
6Raccord haute pression EASY!Lock (uniquement
M/S)
7Flexible haute pression EASY!Lock
8Lance EASY!Lock
9Buse haute pression (acier inoxydable)
10 Alimentation électrique
11 Manette de sécurité
12 Tiroir à clapet (uniquement M/S)
13 Levier de départ
14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
15 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
16 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
tolet.
17 Arrivée d'eau avec tamis
18 Orifice de sortie du flexible haute pression (unique-
ment MX/SX)
19 Cavité de marche
20 Orifice de remplissage pour détergent 2
21 Manivelle pour enrouleur de flexible (uniquement
MX/SX)
22 Orifice de remplissage pour détergent 1
23 Enrouleur de flexible (uniquement MX/SX)
24 Orifice de remplissage pour combustible
25 Poignée
26 Pupitre de commande
27 Capot du compartiment de rangement
28 Compartiment de rangement pour accessoires
29 Plaque signalétique
30 Fermeture du capot
31 Réservoir d'huile
32 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
pompe
33 Bouchon de vidange d'huile
34 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
35 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre
36 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre
37 Filtre de combustible
– 1
33FR
38 Commutateur de service
39 Protection contre le manque d'eau avec tamis
40 Manomètre
41 Réservoir flottant
42 Filtre fin (eau)
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal
B Thermostat
C Vanne de dosage du détergent
0/OFF =Arrêt
1Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau froide
2Mode de fonctionnement : Mode Eco (eau chaude
max. 60 °C)
3Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau chaude/ de la vapeur
4Lampe témoin pompe
5Témoin lumineux sens de rotation (pas sur HDS 7/
9, HDS 7/10, HDS 7/12)
6Témoin de contrôle d’état de service
7Témoin de contrôle Combustible
8Témoin lumineux détergent 1 (uniquement sur
HDS 12/18, HDS 13/20)
9Témoin de contrôle Moteur
10 Voyant de contrôle Défaut de brûleur
11 Lampe témoin service
12 Lampe témoin soin système
13 Témoin lumineux détergent 2 (uniquement sur
HDS 12/18, HDS 13/20)
Repérage de couleur
–Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
–Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spécialisés ou le
personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur des composants de
l'appareil.
Risque de brûlure provoqué par les
pièces chaudes de l'installation!
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer
les gaz d'échappement.
Risque de blessure ! Interdit d’introduire
les mains.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
d'huile.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
suivantes ne doivent pas être dépassées.
Valeur de pH6,5...9,5
conductivité électrique *Conductivité de
substances qui se déposent **< 0,5 mg/l
substances qui peuvent être fil-
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
*** pas de substance abrasive
l'eau du robinet
+1200 µS/cm
< 50 mg/l
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
34FR
– 2
Consignes de sécurité
–Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
–Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
–Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
mage doivent être contrôlées régulièrement en
concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives.
–Selon les dispositions nationales en vigueur, ce
nettoyeur haute pression doit être mis en service la
première fois par une personne compétente en cas
d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exé-
cuté et documenté cette première mise en service
pour vous. La documentation à ce sujet vous sera
remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER
sur demande. Veuillez maintenir le numéro de
pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas
demande pour la documentation.
–Nous attirons votre attention sur le fait que l'appa-
reil doit être contrôlé régulièrement par une per-
sonne compétente selon les dispositions natio-
nales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre
partenaire KÄRCHER.
–Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
reil/les accessoires.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux pressostats
–En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la
tête de la pompe ou avec le réglage de la servo-
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la
pompe.
–Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe,
le pressostat du clapet de décharge désactive la
pompe.
–Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le
pressostat de la culasse réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
–La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de
décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le
réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque
–Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche
lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
–Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
d'eau
Limiteur de la température de tuyère
–Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-
pareil en attendant une température très haute de
tuyère.
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
conduites et les raccords doivent être dans un parfait
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.
Monter la poignée
Figure 3
ATTENTION
Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de
câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le
câble ne soit pas endommagé.
Fixer l'enjoliveur de roue
Figure 4
Remplacer la bouteille d'entretien système
Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la
mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.
Remarque : Pour la protection de l'appareil, le brûleur
est mis hors service avec une temporisation de 5
heures quand la bouteille d'entretien système est vide.
–L'entretien système enraye l'entartrage du serpen-
tin de chauffage avec une forte efficacité en cas
d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté
goutte-à-goutte à l'alimentation dans le réservoir à
flotteur.
–Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du-
reté d'eau moyenne.
Remarque :Le contenu de la livraison comporte une
bouteille d'entretien système.
Remplacer la bouteille d'entretien système.
Régler le dosage de l'entretien système
Advance RM 110/RM 111
Déterminer la dureté de l'eau locale :
–En contactant le distributeur local,
–avec un appareil pour essai de dureté (N° de com-
mande 6.768-004).
Dureté d'eau
(°dH)
<33 (préréglage)RM 111
3...71RM 110
7...142RM 110
14...213 (préréglage)RM 110
>214RM 110
Régler le commutateur de service selon le tableau
en fonction de la dureté de l'eau.
Remarque :
–En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
du serpentin de chauffe.
–En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
pompe et à la protection contre la formation d'eaux
noires.
Echelle sur le
commutateur de
service
Entretien du système à appliquer
– 3
35FR
Remplissage du combustible
DANGER
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
Remplissage du combustible.
Fermer le couvercle du réservoir.
Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
bordé.
Faire le plein de détergent
DANGER
Risque de blessure !
–Utiliser uniquement les produits Kärcher.
–N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé-
tone, diluant, etc.).
–Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
–Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de
produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
Faire le plein de détergent.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
buse et flexible haute pression
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo-
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une
seule rotation.
Figure 5
Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock).
Brancher la buse haute pression au tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA-
SY!Lock).
Appareil sans dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer
à la main (EASY!Lock).
Appareil doté d'un dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Dérouler toujours entièrement le flexible haute pression.
Montage du flexible haute pression de
remplacement (appareils avec dévidoir)
Figure 6
Dérouler complètement le flexible haute pression
du dévidoir.
Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la demi-coque
vissé soit orientée vers le haut. Dévisser les 3 vis
et sortir la demi-coque desserrée.
Figure 7
Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le
flexible.
Passer le flexible haute pression neuf à travers le
guide de flexible prévu à cet effet et le rouleau de
renvoi du côté inférieur de l'appareil.
Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la
bride de fixation.
Remonter la demi-coque.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini-
male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide
de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au
raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (robinet d'eau, p.ex.).
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus
dans l’étendue de livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans les
réservoirs
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise :
Figure 8
Retirer la bouteille d'entretien du système.
Dévisser et retirer la protection de l'entretien du
système.
Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision.
Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
pompe.
Figure 9
Enlever le réservoir d'entretien du système.
Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me-
nant au réservoir à flotteur.
Figure 10
Raccorder la conduite sur la tête de la pompe.
Permuter la conduite de rinçage de la soupape de
dosage de détergent.
Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
–Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :
Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité
de la pompe sur débit maximale.
Fermer la vanne de dosage pour détergent.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais
aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne
jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est
extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne soit
pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.
Raccordement électrique
–Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque
signalétique.
–Le raccordement électrique doit être effectué par un
électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
DANGER
Risque d'électrocution par choque électrique!
–Des rallonges électriques non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
ment des câbles de rallonge électriques autorisés
et marqués de façon adéquate avec une section
suffisante du conducteur.
36FR
– 4
–Toujours dérouler complètement les conduites de
rallonge.
–Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
ATTENTION
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau présente sur
votre point de raccordement, veuillez vous adresser à
l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
Utilisation
DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux mains.
DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
le levier de sécurité et le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
cher le levier de sécurité et le levier de départ.
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression avant de procéder au remplacement
de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Remplacer la buse.
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
tionnement souhaité.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de
contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou
moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil
hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en
cas de Pannes.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière.
main
Remplacer la buse
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
remet en marche.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section
"Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".
Régler la température de nettoyage
Régler le thermostat sur la température souhaitée.
30 °C à 98 °C :
–Nettoyer à l'eau chaude.
100 °C à 150 °C :
–Nettoyer à la vapeur.
En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur
fournie avec les accessoires (voir
« Fonctionnement avec de la vapeur »).
Régler la pression de service et le débit
Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-
guilles d'une montre : augmentation de la pression
de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
service (MIN).
Réglage de la pression/ du débit à la poignéepistolet.
Régler le regulateur de température sur 98 °C max.
Régler la pression de travail sur la valeur maximum
sur le régulateur de pression pression/de quantité
de l'unité de la pompe.
Régler la pression d'utilisation et le débit à la poi-
gnée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur
de pression/de débit (+/-).
DANGER
Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de
quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la
lance ne se desserre pas.
Remarque : Si des travaux de longue durées doivent
être effectués à pression réduite, régler la pression du
régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.
Fonctionnement avec détergent
–Respecter l'environnement en utilisant le détergent
avec parcimonie.
–Le détergent doit être adapté à la surface à net-
toyer.
A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
la concentration du détergent conformément aux
prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de commande pour la pression de service maximale.
Nettoyage
Adapter la pression/la température et la concentra-
tion de détergent en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
–Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
laisser sécher.
– 5
37FR
–Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Régler la pression de service en fonction des be-
soins.
Fonctionnement Eco
L'appareil fonctionne dans la plage de température économique.
Remarque : La température peut être régulée jusqu'à
60° C.
Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur
Nous recommandons les températures de nettoyage
suivantes :
–Salissures légères
30-50 °C
–Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
mentaire
max. 60 °C
–Nettoyage de véhicules, de machines
60-90 °C
–Décirage, salissures à forte teneur en graisse
100-110 °C
–Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade
jusqu'à 140 °C
Utilisation avec de l'eau chaude
DANGER
Risque de brûlure !
Régler le thermostat sur la température souhaitée.
Utilisation avec de la vapeur
DANGER
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne
doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes :
En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse va-
peur fournie avec les accessoires (référence
pièce, voir les caractéristiques techniques).
Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de
quantité de la poignée-pistolet, en direction du +
jusqu'en butée.
Régler la pression de travail sur la valeur minimum
sur le régulateur de pression pression/de quantité
de l'unité de la pompe.
Régler le thermostat sur 100 °C min.
Interrompre le fonctionnement
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du détergent sur
"0".
Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
tionnement avec de l'eau froide).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
38FR
Mise hors service de l'appareil
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la
vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au
minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le
faire refroidir.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Ranger l’appareil
Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
tué sur le capot de l'appareil.
Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
trique et les placer dans les dispositifs de fixation
prévus à cet effet.
Appareil doté d'un dévidoir :
Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à
le placer de manière tendue.
Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
d'une montre (sens de la flèche).
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
câble électrique.
Protection antigel
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes :
ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration
d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend en dessous
de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
protégé du gel, remiser l'appareil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas
possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du
gel :
Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression.
Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin
chauffant à vide.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
vides.
– 6
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Introduire un produit antigel disponible dans le
commerce dans le réservoir à flotteur.
Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Figure 11
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illustration.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenance.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre fin.
Vérifier le niveau d'huile.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service
après-vente de Kärcher.
Mensuellement
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
par an
Remplacer l'huile.
Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Au plus tard tous les 5 ans
Procéder à un contrôle de la pression selon les
prescriptions du constructeur.
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Déposer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
place.
Nettoyage du filtre fin
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
pompe.
Démonter le filtre de précision et retirer la car-
touche filtrante.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
l'air comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Mettre l'appareil hors pression.
Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.
Extraire le tamis.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.
Replacer le tamis.
Positionner le tuyau.
Serrer l'écrou-raccord.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent
Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Remplacer l'huile
Préparer un récipient de récupération pouvant
contenir environ 1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
ou l'apporter à un centre de collecte.
Revisser la vis de vidange.
Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
père MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
– 7
39FR
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Lampe témoin pompe
2x clignotement
–Présence d'une fuite dans le système haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
3x clignotement
–Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
4x clignotement
–Commutateur Reed collé dans la protection contre
le manque d'eau.
Contrôler la sécurité contre le manque d'eau.
Le témoin de contrôle du sens de rotation
clignote (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Figure 12
Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil.
Le témoin de contrôle d’état de service
s'éteint
–Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne
fonctionne pas".
Témoin de contrôle Moteur
1x clignotement
–Défaut de contacteur
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Allumer l’appareil.
–Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
–Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
40FR
2x clignotement (option)
–Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.
Informer le service après-vente.
3x clignotement
–Identification du soin système défectueux
Informer le service après-vente.
4x clignotement
–Capteur de température défectueux
Informer le service après-vente.
Lampe témoin service
–Intervalle de service
Exécuter des travaux de service.
Le témoin de contrôle Combustible s'allume
–Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
La lampe témoin soin système est allumée
Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pen-
dant 5 heures.
–La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien système.
La lampe témoin soin système clignote
Remarque :Le fonctionnement du brûleur n'est plus
possible.
–La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien système.
Témoin lumineux détergent 1 allumé
(uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
–Le réservoir de détergent 1 est vide.
Faire le plein de détergent.
Témoin lumineux détergent 2 allumé
(uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
–Le réservoir de détergent 2 est vide.
Faire le plein de détergent.
L'appareil ne fonctionne pas
–Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
trique.
L'appareil n'établit aucune pression
–Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du
raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.
Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
Contrôler les raccords et les conduites.
–La pression est réglée sur MIN
Régler la pression sur MAX.
–Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
–Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
section Caractéristiques techniques).
– 8
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
de l'appareil par le bas
–La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
tension
–Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
L'appareil n'aspire pas de détergent
Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do-
sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau
coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit
vide et que la pression retombe à "0".
Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les
causes peuvent en être les suivantes :
–Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
crassé
Nettoyer le filtre.
–Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
–La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien système.
–Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
–Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.
–Le filtre à combustible est encrassé
Remplacer le filtre à combustible.
–Absence d'étincelle d'allumage
Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
chaude, il n'atteint pas la température réglée
–La pression de service/le débit est trop élevé(e)
Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
tion de la pression / de la quantité de l'unité de
pompe.
–Le serpentin de chauffage est encrassé
Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange
Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une
cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme
(option).
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 9
41FR
Déclaration UE de conformité
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur haute pression
Type :1.071-xxx
Type :1.077-xxx
Directives européennes en vigueur :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence
TRD 801 en référence
Nom du service désigné:
pour 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N° d'identification 0035
Mesuré:86
Garanti:88
HDS 8/18
Mesuré:86
Garanti:88
HDS 9/18
Mesuré:86
Garanti:88
HDS 10/20
Mesuré:88
Garanti:90
HDS 12/18
Mesuré:88
Garanti:90
HDS 13/20
Mesuré:89
Garanti:91
5.957-902
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
N° de certificat :
01 202 111/Q-08 0003
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
42FR
– 10
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
TensionV100240230
Type de courantHz1~ 501~ 501~ 50
Puissance de raccordementkW3,23,13,4
Protection (à action retardée)A351616
Type de protection--IPX5IPX5IPX5
Classe de protection--III
Impédance du circuit maximale admissibleOhms----(0,321+ j0,200)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C303030
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min) 1000 (16,7)1000 (16,7)1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C)
m0,50,50,5
Pression d'alimentation (max.)MPa
(bars)
Performances
Débit d'eaul/h (l/min) 350-700 (5,8-
Pression de service de l'eau (avec buse standard)
MPa (bars) 3-9 (30-90)3-10 (30-100)3-12 (30-120)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 12 (120)13 (130)15 (150)
Débit du fonctionnement à vapeurl/h (l/min) 330-350 (5,5-
Pression de service max. du fonctionnement à
vapeur (avec buse vapeur)
MPa
(bars)
N° de pièce de la buse vapeur--2.114-004.02.114-003.02.114-002.0
Température de service max de l'eau chaude °C989898
Température de service du fonctionnement à
°C155155155
vapeur
Aspiration de détergentl/h (l/min) 0-45 (0-0,75)0-45 (0-0,75)0-45 (0-0,75)
Puissance du brûleurkW585858
Consommation maximale de fuel:kg/h4,64,64,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N13,517,917,9
Taille de la buse standard (MX/SX)--060 (060)054 (055)047 (047)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
K
WA
pA
pA
+ incertitude
WA
dB(A)707070
dB(A)222
dB(A)888888
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Carburants
Combustible--Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huilel0,750,750,75
Types d'huile--0W400W400W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteurmm 1330 x 750 x 10601330 x 750 x 10601330 x 750 x 10
Poids de fonctionnement typique, M/Skg165167165
Poids de fonctionnement typique, MX/SXkg--172170
Réservoir à combustiblel252525
Réservoir de détergentl10+2010+2010+20
HDS 7/9HDS 7/10HDS 7/12
0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
350-700 (5,8-
11,6)
5,8)
11,6)
330-350 (5,55,8)
3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
2
1,11,11,1
2
3,43,43,4
2
1,01,01,0
350-700 (5,811,6)
330-350 (5,55,8)
60
– 11
43FR
Raccordement au secteur
HDS 8/18HDS 8/18HDS 9/18HDS 9/18
TensionV230400230400
Type de courantHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Puissance de raccordementkW5,55,56,46,4
Protection (à action retardée)A25162516
Type de protection--IPX5IPX5IPX5IPX5
Classe de protection--IIII
Impédance du circuit maximale admissibleOhms--------
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C30303030
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20)1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.)MPa
m0,5 0,5 0,5 0,5
(bars)
0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Performances
Débit d'eaul/h (l/min) 400-800
Pression de service de l'eau (avec buse standard)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité)
MPa
(bars)
MPa
(bars)
Débit du fonctionnement à vapeurl/h (l/min) 340-400
Pression de service max. du fonctionnement à
vapeur (avec buse vapeur)
MPa
(bars)
(6,7-13,3)
3-18 (30-
180)
20,5 (205)20,5 (205)21,5 (215)21,5 (215)
(5,6-6,7)
3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
400-800
(6,7-13,3)
3-18 (30-
180)
340-400
(5,6-6,7)
450-900
(7,5-15)
3-18 (30-
180)
390-450
(6,5-7,5)
450-900
(7,5-15)
3-18 (30-
180)
390-450
(6,5-7,5)
N° de pièce de la buse vapeur--2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Température de service max de l'eau chaude °C98989898
Température de service du fonctionnement à
vapeur
°C155155155155
Aspiration de détergentl/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Puissance du brûleurkW67677575
Consommation maximale de fuel:kg/h5,35,35,85,8
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N24,324,328,228,2
Taille de la buse standard (MX/SX)--043 (043)043 (043)050 (050)050 (050)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
K
WA
pA
pA
+ incertitude
WA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
x 1060
Poids de fonctionnement typique, M/Skg165165165165
Poids de fonctionnement typique, MX/SXkg170170170170
Réservoir à combustiblel25252525
Réservoir de détergentl10+2010+2010+2010+20
44FR
– 12
Raccordement au secteur
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
TensionV230400230400
Type de courantHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Puissance de raccordementkW7,87,88,48,4
Protection (à action retardée)A25163516
Type de protection--IPX5IPX5IPX5IPX5
Classe de protection--IIII
Impédance du circuit maximale admissibleOhms(0,169+
j0,105)
(0,169+
j0,105)
(0,163+
j0,102)
(0,163+
j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C30303030
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25)1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
m0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.)MPa
(bars)
0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Performances
Débit d'eaul/h (l/min) 500-1000
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30-
(8,3-16,7)
200)
500-1000
(8,3-16,7)
3-20 (30-
200)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240)24 (240)21,5 (215)21,5 (215)
Débit du fonctionnement à vapeurl/h (l/min) 460-505
Pression de service max. du fonctionnement à
vapeur (avec buse vapeur)
MPa
(bars)
(7,6-8,4)
3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
460-505
(7,6-8,4)
550-610
(9,1-10,1)
550-610
(9,1-10,1)
N° de pièce de la buse vapeur--2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Température de service max de l'eau chaude °C98989898
Température de service du fonctionnement à
vapeur
°C155155155155
Aspiration de détergentl/h (l/min) 0-60 (0-1)0-60 (0-1)0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Puissance du brûleurkW8383100100
Consommation maximale de fuel:kg/h6,46,47,77,7
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N33,033,037,637,6
Taille de la buse standard (MX/SX)--054 (054)054 (054)068 (070)068 (070)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
K
WA
pA
pA
+ incertitude
WA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
x 1060
Poids de fonctionnement typique, M/Skg175175192192
Poids de fonctionnement typique, MX/SXkg182182197197
Réservoir à combustiblel25252525
Réservoir de détergentl10+2010+2010+2010+20
– 13
45FR
HDS 13/20HDS 13/20
Raccordement au secteur
TensionV230400
Type de courantHz3~ 503~ 50
Puissance de raccordementkW9,39,3
Protection (à action retardée)A5532
Type de protection--IPX5IPX5
Classe de protection--II
Impédance du circuit maximale admissibleOhms(0.159+j0.100)(0.159+j0.100)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C3030
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)1500 (25)1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
Débit d'eaul/h (l/min)600-1300 (10-21,6)600-1300 (10-21,6)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars)3-20 (30-200)3-20 (30-200)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars)24 (240)24 (240)
Débit du fonctionnement à vapeurl/h (l/min)600-650 (10-10,8)600-650 (10-10,8)
Pression de service max. du fonctionnement à va-
MPa (bars)3,2 (32)3,2 (32)
peur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur--2.114-011.02.114-011.0
Température de service max de l'eau chaude°C9898
Température de service du fonctionnement à vapeur °C155155
Aspiration de détergentl/h (l/min)0-78 (0-1,3)0-78 (0-1,3)
Puissance du brûleurkW108108
Consommation maximale de fuel:kg/h8,38,3
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN40,340,3
Taille de la buse standard (SX)--070 (072)070 (072)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude KWAdB(A)9191
WA
dB(A)7474
dB(A)22
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
2
2
2
1,661,66
5,855,85
1,01,0
Carburants
Combustible--Fuel EL ou dieselFuel EL ou diesel
Quantité d'huilel1,01,0
Types d'huile--SAE 90SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteurmm 1330 x 750 x 10601330 x 750 x 1060
Poids de fonctionnement typique, Skg200200
Poids de fonctionnement typique, SXkg205205
Réservoir à combustiblel2525
Réservoir de détergentl10+2010+20
46FR
– 14
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni ori-
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
–Prima di procedere alla prima messa in funzione
–Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
–Al momento del disimballaggio, controllare il conte-
–A partire da un’altitudine di funzionamento di circa
ginali, seguirle e conservarle per un uso
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.951-949.0!
mediatamente al proprio rivenditore.
nuto della confezione. Per il volume di fornitura
vedi Figura 1.
800 m sul livello del mare, contattare il proprio rivenditore per adattare la regolazione del bruciatore
all’altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno.
Indice
Protezione dell’ambienteIT1
Livelli di pericoloIT1
Descrizione generaleIT1
Simboli riportati sull’apparecchioIT2
Uso conforme a destinazioneIT2
Norme di sicurezzaIT2
Dispositivi di sicurezzaIT3
Messa in funzioneIT3
UsoIT5
SupportoIT6
TrasportoIT6
Cura e manutenzioneIT7
Guida alla risoluzione dei guastiIT7
GaranziaIT9
Accessori e ricambiIT9
Dichiarazione di conformità UEIT10
Dati tecniciIT11
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi median-
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti,
possono costituire un potenziale pericolo per la salute
umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia
necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio.
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di
smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
te i sistemi di raccolta differenziata.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Descrizione generale
Parti dell'apparecchio
Fig. 1
1Cofano
2Supporto per la lancia (su entrambi i lati)
3Ruota pivottante con freno di stazionamento
4Cura del sistema Advance RM 110/RM 111
5Adattatore collegamento idrico
6Attacco alta pressione EASY!Lock (solo M/S)
7Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
8Lancia EASY!Lock
9Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
10 Alimentazione elettrica
11 Leva di sicurezza
12 Scomparto pieghevole (solo M/S)
13 Leva a scatto
14 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
spruzzo
15 Pistola a spruzzo EASY!Force
16 Regolazione pressione/portata della pistola a
spruzzo
17 Collegamento dell'acqua con filtro
18 Apertura di uscita del tubo flessibile per alta pres-
sione (solo MX/SX)
19 Incavo
20 Foro di rabbocco per detergente 2
21 Manovella per avvolgitubo (solo MX/SX)
22 Foro di rabbocco per detergente 1
23 Avvolgitubo (solo MX/SX)
24 Foro di rabbocco per combustibile
25 Staffa di supporto
26 Quadro di controllo
27 Sportello di copertura per vano accessori
28 Vano accessori
29 Targhetta
30 Chiusura cofano
31 Contenitore dell'olio
32 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
33 Tappo di scarico dell'olio
34 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
del detergente
35 Tubo flessibile di aspirazione detergente 1 con filtro
36 Tubo flessibile di aspirazione detergente 2 con filtro
37 Filtro combustibile
38 Interruttore di servizio
39 Protezione mancanza acqua con filtro
40 Manometro
41 Contenitore con galleggiante
42 Filtro fine (acqua)
– 1
47IT
Quadro di controllo
Fig. 2
A Interruttore dell'apparecchio
B Regolatore temperatura
C Valvola di dosaggio detergente
0/OFF =Spento
1Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda
2Modo operativo: Funzionamento eco (acqua calda
max. 60 °C)
3Modo operativo: Funzionamento con acqua calda/
vapore
4Spia di controllo pompa
5Spia di controllo senso di rotazione (non HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12)
6Spia luminosa "stato di pronto"
7Spia luminosa "Carburante"
8Spia di controllo detergente 1 (solo HDS 12/18,
HDS 13/20)
9Spia luminosa "Motore"
10 Spia luminosa "guasto bruciatore"
11 Spia di controllo Assistenza
12 Spia di controllo Cura del sistema
13 Spia di controllo detergente 2 (solo HDS 12/18,
HDS 13/20)
Contrassegno colore
–Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
–Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo improprio. Il
getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Pericolo da tensione elettrica!
Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati
esclusivamente da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato.
Pericolo di scottature causate da superfici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i
gas di scarico.
Pericolo di lesioni! È vietato afferrare
dentro con le mani.
48IT
Uso conforme a destinazione
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
d'olio.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.
I valori limite seguenti non devono essere superati se si
utilizza acqua riciclata.
Valore pH6,5...9,5
Conducibilità elettrica *Conducibilità elet-
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
trica acqua pulita
+1200 µS/cm
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Norme di sicurezza
–Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
getto liquido.
–Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
–Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
un impianto di combustione. Gli impianti di combustione devono essere controllati ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali vigenti in materia.
–Secondo le disposizioni nazionali in vigore è ne-
cessario che questa idropulitrice venga messa in
funzione per la prima volta da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa prima messa in funzione documentandola. La relativa
documentazione è disponibile a richiesta presso il
Vostro partner KÄRCHER.
– 2
In caso di richiesta della documentazione si prega
di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il nu-
mero di fabbrica.
–Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve es-
sere sottoposto ad un controllo periodico da una
persona autorizzata secondo quanto previsto dalle
disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al pro-
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno con due pressostati
–Riducendo la quantità d'acqua alla testata della
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la
valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato
aspirazione della pompa.
–Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il
pressostato della valvola troppopieno spegne la
pompa.
–Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della
testata attiva nuovamente la pompa.
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di sicurezza
–La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di
troppopieno o il pressostato presentano guasti.
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione mancanza acqua
–La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva-
zione del bruciatore in mancanza d'acqua.
–Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla pro-
tezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente.
Limitatore termico gas di scarico
–Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa-
recchio al raggiungimento di una temperatura ec-
cessiva del gas di scarico.
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.
Bloccare il freno di stazionamento.
Montare la staffa di supporto
Fig. 3
ATTENZIONE
Agganciare l'alimentazione elettrica nella guida del filo
della staffa destra. Accertarsi che il cavo non venga
danneggiato.
Fissare i coprimozzi
Fig. 4
Sostituire il flacone per la cura del sistema
Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga
perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del
suo completo svuotamento.
Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il bruciatore viene disattivato con 5 ore di ritardo quando il flacone per
la cura del sistema è vuoto.
–La cura del sistema impedisce in modo efficace
che nella serpentina di riscaldamento si possa formare del calcare durante il funzionamento con acqua corrente contenente calcare. Questa viene aggiunta a gocce nel contenitore con galleggiante.
–Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va-
lore di durezza media.
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso
nella fornitura.
Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Regolazione del dosaggio della cura del
sistema Advance RM 110/RM 111
Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
–presso il gestore della rete idrica locale,
–usando l'apparecchio per la determinazione della
durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
Grado di durezza
dell'acqua (°dH)
<33 (preimposta-
3...71RM 110
7...142RM 110
14...213 (preimposta-
>214RM 110
Impostare l'interruttore di servizio in base alla du-
rezza dell'acqua secondo i valori riportati nella tabella.
Indicazione:
–RM 110 evita la formazione di calcare della serpen-
tina di riscaldamento con acqua dura.
–RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio-
ne della pompa e alla protezione contro la formazione di acqua nera.
Valore di scala
sull'interruttore di
servizio
zione)
zione)
Cura del sistema
da utilizzare
RM 111
RM 110
Aggiungere combustibile
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carburanti non idonei, quali benzina ecc.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.
Aggiungere combustibile
Chiudere il tappo del serbatoio.
Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.
te ecc.).
–Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.
–Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le
modalità d'uso fornite dal produttore del detergente.
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione
personalizzata.
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.
Aggiungere il detergente
Montare la pistola a spruzzo
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
flessibile di alta pressione
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Fig. 5
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere
a fondo a mano (EASY!Lock).
Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser-
raggio (EASY!Lock).
Apparecchio senza avvolgitubo:
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin-
gendo a fondo a mano (EASY!Lock).
Apparecchio con avvolgitubo:
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola a spruzzo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre completamente il tubo flessibile alta pressione.
Montaggio del tubo flessibile di alta
pressione di ricambio (apparecchi con
avvolgitubo)
Fig. 6
Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
Girare l'avvolgitubo fino a quando il semiguscio è
rivolto verso l'alto. Svitare tutte e 3 le viti e rimuove-
re il semiguscio.
Fig. 7
Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile
di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile.
Posizionare il nuovo tubo flessibile di alta pressio-
ne attraverso l'apposita guida e posizionare la ruo-
ta sul lato inferiore dell'apparecchio.
Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
le nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo
con il morsetto di fissaggio.
Montare nuovamente il semiguscio.
Collegamento all'acqua
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-
tatore.
50IT
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
fornitura.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provvedere alla seguente modifica:
Fig. 8
Rimuovere il flacone per la cura del sistema.
Svitare e rimuovere il tappo del flacone per la cura
del sistema.
Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine.
Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
Fig. 9
Togliere il contenitore del sistema di cura.
Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore
verso il serbatoio a galleggiante.
Fig. 10
Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio-
namento alla testata della pompa.
Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag-
gio del detergente.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro
min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento
dell'acqua.
–Livello max. di aspirazione: 0,5 m
Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa
provvedere alle seguenti operazioni:
Posizionare la regolazione pressione/portata
dell'unità pompa al valore massimo.
Chiudere la valvola dosatrice del detergente.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare
mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare
mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di
polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa.
Nota: Riassemblaggio nella sequenza inversa. Fare attenzione che il cavo della valvola elettromagnetica al
serbatoio del sistema di cura non venga incastrato.
Allacciamento alla rete elettrica
–Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
–Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
sta qualificato e deve essere conforme alla norma
IEC 60364-1.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche!
–Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
zione cavo sufficiente.
–Srotolare sempre completamente le prolunghe.
–La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
vono essere a tenuta d'acqua.
ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la
propria azienda fornitrice di energia elettrica.
– 4
Uso
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la
lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia
fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento
e la leva di sicurezza durante l'uso.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza
sia difettosa, contattare il servizio clienti.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu-
rezza e la leva di azionamento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di
sicurezza e la leva di azionamento.
Sostituire l'ugello
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Sostituire l'ugello.
Accendere l’apparecchio
Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
lità desiderata.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al
raggiungimento della pressione di esercizio.
Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le
spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto
del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere immediatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda
Guida alla risoluzione dei guasti).
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-
tro l'arresto di sicurezza.
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione
della pistola a spruzzo.
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione,
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pressione“.
Regolare la temperatura di pulizia
Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
ratura desiderata.
Da 30 °C a 98 °C:
–Pulire con acqua calda.
Da 100 °C a 150 °C:
–Pulire con vapore.
Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utilizzare
gli ugelli vapore disponibili negli accessori (vedi
“Funzionamento a vapore”).
Impostare la pressione di esercizio e la
portata
Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au-
mentare la pressione di esercizio (MAX).
Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
durre la pressione di esercizio (MIN).
Regolazione pressione/portata della pistola a
spruzzo
Posizionare il regolatore della temperatura su
"98 °C" max.
Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore
massimo.
Impostare la pressione e la portata girando (in
modo continuo) la regolazione di pressione/portata
della pistola a spruzzo (+/-).
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/
portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si
stacchi.
Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione
di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavorare a pressione ridotta per periodi più lunghi.
Funzionamento con detergente
–Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
nell'uso di prodotti detergenti.
–Il detergente deve essere adatto alla superficie da
pulire.
Regolare la concentrazione del detergente in base
alle indicazioni del produttore usando la valvola dosatrice del detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pressione massima di esercizio.
Pulizia
Adattare la pressione, la temperatura e la concen-
trazione del detergente alla superficie da pulire.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza
piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Metodo di pulizia consigliato
–Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
asciughi sulla superficie.
–Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Funzionamento con acqua fredda
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.
Impostare la pressione di esercizio desiderata
Modalità Eco
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più economico.
Avviso: La temperatura può essere regolata fino a
60 °C.
– 5
51IT
Funzionamento con acqua calda/vapore
Si consigliano le seguenti temperature:
–Sporco facile
30-50 °C
–Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
60 °C max.
–Pulizia di automobili o di macchinari
60-90 °C
–Decerazione, sporco molto grasso
100-110 °C
–Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate
fino a 140 °C
Funzionamento con acqua calda
PERICOLO
Pericolo di scottatura!
Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
ratura desiderata.
Funzionamento con vapore
PERICOLO
Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio supera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere
maggiore di 3,2 MPa (32 bar).
Bisogna perciò assolutamente provvedere a:
Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utiliz-
zare gli ugelli vapore disponibili negli accessori
(per il n. componente vedi i Dati tecnici).
aprire completamente il regolatore della pressione e
della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +).
Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore minimo.
Posizionare il regolatore della temperatura su "100
°C" min.
Interrompere il funzionamento
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Dopo il funzionamento con il detergente
Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1
(Funzionamento con acqua fredda).
Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto
con la pistola a spruzzo aperta.
Spegnere l’apparecchio
PERICOLO
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il
funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere
acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola
aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa
raffreddare.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
52IT
Deposito dell’apparecchio
Innestare la lancia nel supporto del cofano.
Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
Apparecchio con avvolgitubo:
Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione
prima di avvolgerlo.
Girare la manovella in senso orario (direzione indi-
cata dalla freccia).
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pressione e del cavo elettrico.
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati
dal gelo.
Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal ge-
lo.
Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante
osservare quanto segue:
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda
proveniente dal camino.
Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
perature esterni inferiori a 0 °C.
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a
riposo l'apparecchio.
Fermo dell'impianto
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
luoghi protetti dal gelo:
Svuotare il serbatoio detergente.
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
alta pressione.
Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del-
la caldaia e svuotare completamente la serpentina.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
a completo svuotamento della pompa e delle con-
dutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
dell'antigelo.
Versare un antigelo commerciale nel contenitore
non è completamente pulito.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il
peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Trasporto
Fig. 11
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
figura.
– 6
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto
per evitare danneggiamenti.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto
osservare il peso dell'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa
scivolare e ribaltarsi.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi
sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o
sulla stipulazione di contratti di manutenzione.
Intervalli di manutenzione
Ogni settimana
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il microfiltro.
Controllare il livello dell'olio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza
clienti Kärcher.
Una volta al mese
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Effettuare il cambio dell'olio.
Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio
dal servizio di assistenza.
Almeno ogni 5 anni
Eseguire un controllo della pressione secondo le
indicazioni del produttore.
Lavori di manutenzione
Pulire il filtro del collegamento acqua
Togliere il filtro.
Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
Pulire il microfiltro
Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro.
Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
Togliere pressione all'apparecchio.
Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo
flessibile.
Togliere il filtro.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
per estrarre il filtro.
Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
Inserire il filtro.
Rimontare il tubo flessibile.
Stringere a fondo il dado di serraggio.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione
detergente.
Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.
Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
Effettuare il cambio dell'olio
Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
Allentare la vite di scarico.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
Riavvitare la vite di scarico.
Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
la tacca "MAX".
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Spia di controllo pompa
2x lampeggi
–Perdita del sistema ad alta pressione
Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.
3x lampeggi
–Mancanza di acqua
Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
4x lampeggi
–Interruttore incollato nella protezione mancanza
acqua.
Controllare la protezione mancanza acqua.
La spia di controllo del senso di rotazione
lampeggia (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Fig. 12
Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
–Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
non funziona“.
– 7
53IT
Spia luminosa "Motore"
1x lampeggio
–Errore contattore
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Accendere l’apparecchio.
–Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti.
–Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti.
2x lampeggi (opzione)
–Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.
Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi
–Rilevamento per la cura del sistema difettoso
Informare il servizio assistenza clienti.
4x lampeggi
–Sensore della temperatura difettoso
Informare il servizio assistenza clienti.
Spia di controllo Assistenza
–Intervallo di manutenzione
Eseguire gli interventi di servizio.
La spia luminosa "Carburante" si accende
–Serbatoio del combustibile vuoto.
Aggiungere combustibile
Spia di controllo Cura del sistema accesa
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per
ancora 5 ore.
–Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Spia di controllo Cura del sistema lampeggia
Avviso: Il funzionamento del bruciatore non è più pos-
sibile.
–Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Spia di controllo detergente 1 accesa (solo
HDS 12/18, HDS 13/20)
–Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.
Aggiungere il detergente
Spia di controllo detergente 2 accesa (solo
HDS 12/18, HDS 13/20)
–Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.
Aggiungere il detergente
L'apparecchio non funziona
–Mancanza tensione di rete
Controllare il collegamento e l'alimentazione.
L'apparecchio non sviluppa pressione
–Presenza di aria nel sistema
Eliminare l'aria dalla pompa:
Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
ruttore dell'apparecchio.
Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
dell'aria.
Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.
Controllare gli attacchi e le condutture.
–La pressione è impostata su "MIN".
Impostare la pressione su "MAX".
–Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
Pulire il filtro.
Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
–Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
tecnici).
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
–La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
L'apparecchio continua ad accendersi e
spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
–Perdita del sistema ad alta pressione
Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.
L'apparecchio non aspira il detergente
Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
svuotamento del contenitore galleggiante ed un va-
lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio
del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua
devono essere chiuse.
Riaprire l'alimentazione di acqua.
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa
potrebbe non aspirare il detergente:
–Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
è sporco.
Pulire il filtro.
–Valvola di non ritorno incollata
54IT
– 8
Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
un oggetto smussato.
Bruciatore non si accende
–Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del sistema.
–Serbatoio del combustibile vuoto.
Aggiungere combustibile
–Mancanza di acqua
Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
–Filtro combustibile sporco
Sostituire il filtro combustibile.
–Nessuna scintilla di accensione
Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti per un controllo.
La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento con
acqua calda
–Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
elevati
Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
–Serpentina presenta formazioni di fuliggine
Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi-
stenza clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino
o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo
il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzione).
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
– 9
55IT
Dichiarazione di conformità UE
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta
TRD 801 in aggiunta
Nome dell'ente nominato:
per 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Codice di identificazione 0035
Garantito:88
HDS 8/18
Misurato:86
Garantito:88
HDS 9/18
Misurato:86
Garantito:88
HDS 10/20
Misurato:88
Garantito:90
HDS 12/18
Misurato:88
Garantito:90
HDS 13/20
Misurato:89
Garantito:91
5.957-902
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
N. certificato:
01 202 111/Q-08 0003
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Misurato:86
56IT
– 10
Dati tecnici
Collegamento alla rete
TensioneV100240230
Tipo di correnteHz1~ 501~ 501~ 50
Potenza allacciatakW3,23,13,4
Protezione (ritardo di fusibile)A351616
Protezione--IPX5IPX5IPX5
Grado di protezione--III
Massima impedenza di rete consentitaOhm----(0,321+ j0,200)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C303030
Portata (min.)l/h (l/min) 1000 (16,7)1000 (16,7)1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m0,50,50,5
Pressione in entrata (max.)MPa (bar) 0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqual/h (l/min) 350-700 (5,8-
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)
MPa (bar) 3-9 (30-90)3-10 (30-100)3-12 (30-120)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120)13 (130)15 (150)
Portata, funzionamento a vaporel/h (l/min) 330-350 (5,5-
Pressione max. di esercizio, funzionamento a
MPa (bar) 3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore--2.114-004.02.114-003.02.114-002.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac-
°C989898
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va-
°C155155155
pore
Aspirazione detergentel/h (l/min) 0-45 (0-0,75)0-45 (0-0,75)0-45 (0-0,75)
Potenza bruciatorekW585858
Consumo massimo gasoliokg/h4,64,64,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.)N13,517,917,9
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX)--060 (060)054 (055)047 (047)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A)707070
dB(A)222
dB(A)888888
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
Dubbio Km/s
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile--Gasolio EL o
Quantità oliol0,750,750,75
Tipo di olio:--0W400W400W40
TensioneV230400230400
Tipo di correnteHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Potenza allacciatakW5,55,56,46,4
Protezione (ritardo di fusibile)A25162516
Protezione--IPX5IPX5IPX5IPX5
Grado di protezione--IIII
Massima impedenza di rete consentitaOhm--------
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C30303030
Portata (min.)l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20)1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m0,5 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.)MPa (bar) 0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqual/h (l/min) 400-800
(6,7-13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)
MPa (bar) 3-18 (30-
180)
400-800
(6,7-13,3)
3-18 (30-
180)
450-900
(7,5-15)
3-18 (30-
180)
450-900
(7,5-15)
3-18 (30-
180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205)20,5 (205)21,5 (215)21,5 (215)
Portata, funzionamento a vaporel/h (l/min) 340-400
Pressione max. di esercizio, funzionamento a
vapore (con ugello a vapore)
TensioneV230400230400
Tipo di correnteHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Potenza allacciatakW7,87,88,48,4
Protezione (ritardo di fusibile)A25163516
Protezione--IPX5IPX5IPX5IPX5
Grado di protezione--IIII
Massima impedenza di rete consentitaOhm(0,169+
j0,105)
(0,169+
j0,105)
(0,163+
j0,102)
(0,163+
j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C30303030
Portata (min.)l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25)1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti
TensioneV230400
Tipo di correnteHz3~ 503~ 50
Potenza allacciatakW9,39,3
Protezione (ritardo di fusibile)A5532
Protezione--IPX5IPX5
Grado di protezione--II
Massima impedenza di rete consentitaOhm(0.159+j0.100)(0.159+j0.100)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.)°C3030
Portata (min.)l/h (l/min)1500 (25)1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)m0,50,5
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)0,6 (6)0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqual/h (l/min)600-1300 (10-21,6)600-1300 (10-21,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar)3-20 (30-200)3-20 (30-200)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza)MPa (bar)24 (240)24 (240)
Portata, funzionamento a vaporel/h (l/min)600-650 (10-10,8)600-650 (10-10,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapo-
re (con ugello a vapore)
MPa (bar)3,2 (32)3,2 (32)
Codice componente ugello vapore--2.114-011.02.114-011.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua
calda
°C9898
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C155155
Aspirazione detergentel/h (l/min)0-78 (0-1,3)0-78 (0-1,3)
Potenza bruciatorekW108108
Consumo massimo gasoliokg/h8,38,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.)N40,340,3
Grandezza dell'ugello standard (SX)--070 (072)070 (072)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A)7474
dB(A)22
dB(A)9191
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
Dubbio Km/s
2
2
2
1,661,66
5,855,85
1,01,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile--Gasolio EL o Diesel Gasolio EL o Diesel
Quantità oliol1,01,0
Tipo di olio:--SAE 90SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1330 x 750 x 10601330 x 750 x 1060
Peso d'esercizio tipico, Skg200200
Peso d'esercizio tipico, SXkg205205
Serbatoio combustibilel2525
Serbatoio detergentel10+2010+20
60IT
– 14
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing,
later gebruik of voor een latere eigenaar.
–Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
–Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
–De inhoud van de verpakking controleren bij het uit-
–Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca.
ga navenant te werk en bewaar hem voor
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
de hoogte brengen.
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1.
800 m boven NAP contact op met uw dealer om de
instelling van de brander aan de hoogte en het lagere zuurstofgehalte aan te passen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieuNL1
GevarenniveausNL1
OverzichtNL1
Symbolen op het toestelNL2
Reglementair gebruikNL2
VeiligheidsinstructiesNL2
VeiligheidsinrichtingenNL3
InbedrijfstellingNL3
BedieningNL4
OpslagNL6
Verv oerNL6
OnderhoudNL6
Hulp bij storingenNL7
GarantieNL8
Toebehoren en reserveonderdelenNL9
EU-conformiteitsverklaringNL9
Technische gegevensNL10
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte inza-
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
melpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Overzicht
Apparaat-elementen
Afbeelding 1
1Apparaatkap
2Houder voor straalbuis (twee kanten)
3Zwenkwiel met parkeerrem
4Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111
5Adapter voor wateraansluiting
6Hogedrukaansluiting EASY!Lock (alleen M/S)
7Hogedrukslang EASY!Lock
8Straalbuis EASY!Lock
9Hogedruksproeier (roestvrij staal)
10 Elektrische toevoerleiding
11 Veiligheidshendel
12 Klapvak (alleen M/S)
13 Hendel
14 Veiligheidspal van het handspuitpistool
15 Handspuitpistool EASY!Force
16 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
17 Wateraansluiting met zeef
18 Uitlaatopening van de hogedrukslang (enkel MX/SX)
19 Trog
20 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
21 Zwengel voor slangtrommel (alleen MX/SX)
22 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
23 Slangtrommel (alleen MX/SX)
24 Vulopening voor brandstof
25 Beugel handgreep
26 Bedieningsveld
27 Afdekklep voor opbergvak
28 Opbergvak voor toebehoren
29 Typeplaatje
30 Kapsluiting
31 Oliereservoir
32 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
33 Olieaflaatschroef
34 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
middel
35 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
36 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
37 Brandstoffilter
38 Serviceschakelaar
39 Watertekortbeveiliging met zeef
40 Manometer
41 Vlotterhouder
42 Fijne filter (water)
– 1
61NL
Bedieningsveld
Afbeelding 2
A Apparaatschakelaar
B Temperatuursinstelling
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
0/OFF =Uit
1Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water
2Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max.
60 °C)
3Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water/stoom
4Controlelampje pomp
5Controlelampje draairichting (niet HDS 7/9, HDS 7/
zijn geel.
–Bedieningselementen voor het onderhoud en de
service zijn lichtgrijs.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
op personen, dieren, onder stroom staan-
Gevaar door elektrische spanning!
Werkzaamheden aan installatiedelen
enkel door electriciens of geautoriseerd
vakpersoneel.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgassen niet in.
Gevaar voor letsel! Verboden erin te grijpen.
62NL
Reglementair gebruik
Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
voeren.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding
tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
de toebehoren.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden.
IJzer< 0,5 mg/l
Mangaan< 0,05 mg/l
Koper< 2 mg/l
Actieve chloor< 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
vers water +1200
µS/cm
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Veiligheidsinstructies
–Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
–Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
–De verwarmingseenheid van het apparaat is een
stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelmatig gecontroleerd worden volgens de nationale
voorschriften van de wetgever.
–Conform de geldige nationale bepalingen moet de
hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in
gebruik genomen worden door een bevoegde persoon.
– 2
KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds
voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De docu-
mentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-
CHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aan-
vraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw
apparaat te vermelden.
–Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldi-
ge nationale bepalingen regelmatig moet worden
gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelie-
ve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden.
–U mag geen veranderingen aan het apparaat / de
toebehoren aanbrengen.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
in hun functie omzeild worden.
Overstroomklep met twee drukschakelaars
–Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de
pompkop of met de servopress-regeling gaat de
overstroomklep open en stroomt een deel van het
water terug naar de zuigkant van de pomp.
–Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat
al het water naar de zuigkant van de pomp terug-
stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
stroomklep de pomp uit.
–Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
kop de pomp opnieuw in.
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Veiligheidsklep
–De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-
klep resp. de drukschakelaar defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Watertekortbeveiliging
–De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran-
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt.
–Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging
tegen en moet regelmatig gereinigd worden.
Uitlaatgastemperatuurregelaar
–De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap-
paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem-
peratuur bereikt hebben.
Inbedrijfstelling
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat
niet gebruikt worden.
Parkeerrem vastzetten.
Handgreep monteren
Afbeelding 3
LET OP
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rechterbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet beschadigd wordt.
Wieldoppen bevestigen
Afbeelding 4
Fles systeemonderhoud vervangen
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen
zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze leeg is.
Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt de
brander uitgeschakeld met een vertraging van 5 uren
als de fles systeemonderhoud leeg is.
–Het systeemonderhoud verhindert de verkalking
van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalkhoudend leidingwater. Het product wordt druppelgewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir
gedoseerd.
–De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge-
middelde waterhardheid.
Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegeleverd.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Dosering van systeemonderhoud Advance
RM 110/RM 111 instellen
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
–via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
–met een testapparaat voor de waterhardheid (be-
stelnr. 6.768-004).
Waterhardheid
(°dH)
<33 (voorinstelling) RM 111
3...71RM 110
7...142RM 110
14...213 (voorinstelling) RM 110
>214RM 110
Serviceschakelaar conform tabel in functie van de
waterhardheid instellen.
Instructie:
–RM 110 gaat verkalking van de heetwaterslang te-
gen in geval van hard water.
–Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
houd en als bescherming tegen de vorming van
zwart water.
Schaal aan de
serviceschakelaar
Te gebruiken systeemonderhoud
Brandstof navullen
GEVAAR
Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mogen niet gebruikt worden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
wordt anders vernield.
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de
wateraansluiting op de wateraansluiting van het
apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een
waterkraan) aansluiten.
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbegrepen.
Water uit reservoir zuigen
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zuigen, is de volgende ombouw vereist:
Afbeelding 8
Fles systeemonderhoud wegnemen.
Afdekking van het systeemonderhoud schroeven
en verwijderen.
Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen.
Fijne filter van de pompkop schroeven.
Afbeelding 9
Reservoir van het systeemonderhoud nemen.
Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir
losschroeven.
Afbeelding 10
Bovenste toevoerslang aan de pompkop aanslui-
ten.
Spoelleiding van het reinigingsmiddel-doseerappa-
raat verplaatsen.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe-
behoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
–Max. zuighoogte: 0,5 m
Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:
Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid
instellen op maximaal volume.
Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine,
olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het apparaat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van
oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en
giftig.
Instructie: Hermontage in omgekeerde volgorde. Erop
letten dat de kabel van het magneetventiel aan het reservoir van het systeemonderhoud niet vastgeklemd
wordt.
Stroomaansluiting
–Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
typeplaatje.
–De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
door een electricien en moet voldoen aan IEC
60364-1.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok!
–Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoende grote di-
ameter:
–Verlengkabels altijd volledig afrollen.
–Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
kabel moeten waterdicht zijn.
LET OP
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet
overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
sproeien.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de
straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en
straalbuis met beide handen vasthouden.
64NL
– 4
GEVAAR
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel
mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
wordt anders vernield.
Handspuitpistool openen/sluiten
Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en
hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en
hendel loslaten.
Sproeier vervangen
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een
vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpistool tot het apparaat drukloos is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Sproeier vervangen.
Apparaat inschakelen
Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-
dus instellen.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werkdruk bereikt is.
Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelampjes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het
apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie
"Hulp bij storingen".
Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
grendelingspal naar achteren schuiven.
Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het apparaat opnieuw in.
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp
ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt
geen druk op".
Reinigingstemperatuur instellen
De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen.
30 °C tot 98 °C:
–Met heet water reinigen.
100 °C tot 150 °C:
–Met stoom reinigen.
Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren
inbegrepen stoomsproeier gebruiken (zie "Gebruik
met stoom").
Werkdruk en volume instellen
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
De reguleringsspindel in de richting van de wijzers
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).
De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
Temperatuurregelaar op max. 98 °C instellen.
Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
de pompeenheid instellen op maximumwaarde.
Werkdruk en volume door draaien (traploos) van
de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
instellen (+/-).
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/
hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van
de straalbuis niet loskomt.
Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde
druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Werken met reinigingsmiddel
–Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
nigingsmiddelen.
–Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
reinigen oppervlak.
Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
raat de concentratie van het reinigingsmiddel volgens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
een maximale werkdruk.
Reinigen
Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door
te hoge druk te vermijden.
Aanbevolen reinigingsmethode
–Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
laten inwerken, maar niet laten drogen.
–Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Werking met koud water
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
enz.
Werkdruk indien nodig instellen.
Eco-modus
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik.
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld worden.
Werken met heet water / stoom
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:
–Lichte verontreinigingen
30-50 °C
–Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
vensmiddelindustrie
max. 60 °C
–Reiniging motorvoertuigen, machines
60-90 °C
–Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigin-
gen
100-110 °C
–Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk
gevelreiniging
tot 140 °C
Werking met heet water
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen.
– 5
65NL
Werking met stoom
GEVAAR
Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C
mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).
Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval
uitgevoerd worden:
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool vol-
ledig openen, richting + tot aanslag.
Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
de pompeenheid instellen op minimumwaarde.
Temperatuurregelaar op min. 100 °C zetten.
Werking onderbreken
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Na werking met reinigingsmiddel
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water)
stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
minuut schoonspoelen.
Apparaat uitschakelen
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling
minstens twee minuten met koud water en een geopend
pistool gebruikt worden.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Apparaat opslaan
Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.
Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
op houders hangen.
Apparaat met slangtrommel:
hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen.
Handkruk in de richting van de wijzers van de klok
(pijlrichting) draaien.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet
knikken.
Vorstbescherming
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het apparaat als niet al het water eruit is.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het
volgende in acht genomen te worden:
LET OP
Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringende koude lucht.
66NL
Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de
schoorsteen losmaken.
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
Stillegging
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
niet mogelijk is:
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
ven.
Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven
en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
van het antivriesmiddel in acht nemen.
Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vullen.
Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
paraat volledig is doorgespoeld.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
bereikt.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
het gewicht van het apparaat bij opslag.
Vervoer
Afbeelding 11
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het
apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht nemen.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen tegen beschadiging.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het
transport het gewicht van het apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
gen verschuiven en kantelen.
Onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
de netstekker uitgetrokken worden.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Apparaat laten afkoelen.
– 6
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheidsinspectie of het afsluiten van een onderhoudscontract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u informeren.
Onderhoudsintervallen
Wekelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Fijn filter reinigen.
Oliepeil controleren.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige
olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenservice.
Maandelijks
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Olie vervangen.
Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren
door de klantenservice.
Ten laatste alle 5 jaar
Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van
de fabrikant.
Onderhoudswerkzaamheden
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Zeef wegnemen.
Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Fijn filter reinigen
Apparaat drukloos maken.
Fijne filter van de pompkop schroeven.
Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.
Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven
en daarmee de zeef eruit trekken.
Zeef in water reinigen.
Zeef inschuiven.
Slang monteren.
Wartelmoer stevig aanspannen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen
De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek-
ken.
Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Olie vervangen
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
Aflaatschroef losdraaien.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij
een geautoriseerde instantie indienen.
Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
de netstekker uitgetrokken worden.
Controlelampje pomp
2x knipperen
–Lek in het hogedruksysteem
Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen.
Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien.
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten versneld.
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.
Aansluitingen en leidingen controleren.
–Druk is ingesteld op „MIN“
Druk op „MAX“ stellen.
–Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
–Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni-
sche gegevens).
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
apparaat
–Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
tendienst laten controleren.
Apparaat schakelt constant in en uit bij een
gesloten handspuitpistool
–Lek in het hogedruksysteem
Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten
draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de
druk tot „0“ gedaald is.
Watertoevoer opnieuw openen.
Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
–Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
–Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
–Brandstoftank is leeg.
Brandstof bijvullen.
–Watertekort
Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
–Brandstoffilter verontreinigd
Brandstoffilter vervangen.
–Geen ontstekingsvonk
Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
klantendienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
met heet water niet bereikt
–Werkdruk/volume te hoog
Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
van de pompeenheid verlagen.
–Verroete verwarmingsspiraal
Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
het toestel door de klantendienst gecontroleerd
worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
68NL
– 8
Toebehoren en reserveonderdelen
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een
haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking
(optie) aan.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.071-xxx
Type:1.077-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Brandstof--Stookolie EL of diesel Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheidl1,01,0
Oliesoort--SAE 90SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogtemm1330 x 750 x 10601330 x 750 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, Skg200200
Typisch bedrijfsgewicht, SXkg205205
Brandstofreservoirl2525
Reinigingsmiddelreservoirl10+2010+20
– 13
73NL
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
posterior o para otro propietario posterior.
–¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
–En caso de daños de transporte informe inmedia-
–Comprobar el contenido del paquete al desemba-
–A partir de una altura de funcionamiento de aprox.
sus indicaciones y guárdelo para un uso
las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
tamente al fabricante.
lar. Consultar el contenido en la imagen 1.
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto
con su distribuidor para ajustar el ajuste del quemador a la altura y a la cantidad de oxígeno reducida.
Índice de contenidos
Protección del medio ambienteES1
Niveles de peligroES1
ResumenES1
Símbolos en el aparatoES2
Uso previstoES2
Indicaciones de seguridadES3
Dispositivos de seguridadES3
Puesta en marchaES3
ManejoES5
AlmacenamientoES7
TransporteES7
Cuidados y mantenimientoES7
Ayuda en caso de averíaES7
GarantíaES9
Accesorios y piezas de repuestoES9
Declaración UE de conformidadES10
Datos técnicosES11
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No
tire el embalaje a la basura doméstica y
entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine
el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Resumen
Elementos del aparato
Figura 1
1Capó del aparato
2Soporte para la lanza dosificadora (por ambos la-
dos)
3Rodillo-guía con freno de estacionamiento
4Producto para cuidado del sistema Advance
RM 110/RM 111
5Adaptador de la conexión de agua
6Conexión de alta presión EASY!Lock (solo M/S)
7Manguera de alta presión EASY!Lock
8Tubo pulverizador EASY!Lock
9Boquilla de alta presión (acero)
10 Conexión eléctrica
11 Palanca de seguro
12 Cajón abatible (solo M/S)
13 Palanca de disparo
14 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
manual
15 Pistola pulverizadora EASY!Force
16 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
verizadora manual.
17 Conexión de agua con filtro
18 Orificio de salida de la manguera de alta presión
(solo MX/SX)
19 Peldaño
20 Abertura de llenado para combustible 2
21 Manivela para enrollador de mangueras (solo MX/
SX)
22 Abertura de llenado para combustible 1
23 Enrollador de mangueras (solo MX/SX)
24 Abertura de llenado para combustible
25 Estribo de manejo
26 Panel de control
27 Tapa para el depósito
28 Depósito para accesorios
29 Placa de características
30 Cierre del capó
31 Recipiente de aceite
32 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba.
33 Tornillo purgador de aceite
34 Válvula de retención del sistema de absorción de
detergentes
35 Manguera de detergente con 1 filtro
36 Manguera de detergente con 2 filtro
74ES
– 1
37 Filtro de combustible
38 Interruptor de servicio
39 Seguro contra falta de agua con filtro
40 Manómetro
41 Caja de flotador
42 Filtro de depuración fina (agua)
Panel de control
Figura 2
A Interruptor del aparato
B Regulador de temperatura
C Válvula dosificadora de detergente
0/OFF =OFF
1Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua fría
2Modo de funcionamiento: modo ECO (agua calien-
te máx. 60 °C)
3Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua caliente/vapor
4Piloto de control de la bomba
5Lámpara de control sentido de giro (no HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12)
6Piloto de control de disponibilidad de servicio
7Piloto de control de material combustible
8Lámpara de control detergente 1 (solo HDS 12/18,
HDS 13/20)
9Piloto de control del motor
10 Piloto de control de avería en el quemador
11 Piloto de control revisión
12 Piloto de control producto para cuidado del sistema
13 Lámpara de control detergente 2 (solo HDS 12/18,
HDS 13/20)
Identificación por colores
–Los elementos de control para el proceso de lim-
pieza son amarillos.
–Los elementos de control para el mantenimiento y
el servicio son de color gris claro.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o
con él al propio aparato.
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
¡Peligro por tensión eléctrica!
Solo electricistas cualificados o personal
autorizado pueden realizar trabajos en
los componentes de la instalación.
¡Riesgo de quemaduras por superficies
calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben
respirar los gases de escape.
¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir
las manos.
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben
penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
en lugares adecuados con un separador de aceite.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato y los accesorios.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites.
Valor pH6,5...9,5
Conductividad eléctrica *Conductividad
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
min
*** sin sustancias abrasivas
agua fresca +1200
µS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
– 2
75ES
Indicaciones de seguridad
–Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes para eyectores de líquidos.
–Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
–El dispositivo calefactor del aparato es una instala-
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de-
ben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes.
–De acuerdo con las normativas nacionales, esta
limpiadora de alta presión debe ser puesta en fun-
cionamiento industrial por primera vez por una per-
sona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y do-
cumentado para usted esta primera puesta en mar-
cha. Puede solicitar la documentación correspon-
diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para
solicitar la documentación, tenga preparado el nú-
mero de la pieza y el número de fábrica del apara-
to.
–Le informamos de que el aparato, de acuerdo con
las normativas nacionales vigentes, debe ser ins-
peccionado de vez en cuando por una persona
cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER.
–No se debe efectuar ningún tipo de modificación en
el aparato/accesorios.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de rebose con dos presóstatos
–Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la
bomba o con el sistema de regulación Servopress
se abre la válvula de rebose y una parte del agua
refluye al lado de succión de la bomba.
–Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose
desconecta la bomba.
–Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom-
ba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio
postventa.
Válvula de seguridad
–La válvula de seguridad se abre cuando la válvula
de rebose o el presóstato están defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
–El dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
to en seco evita que el quemador se conecte en
caso de falta de agua.
–Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica-
mente.
Limitador de la temperatura de gas de escape
–El limitador de la temperatura de gas de escape
apaga el aparato al alcanzar una temperatura de
gas de escape demasiado alta.
Puesta en marcha
몇 ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no deben utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de manejo
Figura 3
CUIDADO
Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable
del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que
no se dañe el cable.
Fijar los tapacubos
Figura 4
Cambiar la botella del producto de cuidado
Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el
cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se
vacíe.
Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el quemador con un retraso de 5 horas si la botella de producto de cuidado del sistema está vacía.
–El producto de cuidado del sistema evita eficaz-
mente la calcificación del serpentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea.
Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipiente del flotador.
–La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una
dureza media del agua.
Nota: Una botella de producto para el cuidado del sistema viene incluida.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Ajustar la dosis de producto para cuidado del
sistema Advance RM 110/RM 111
Calcular la dureza del agua local:
–A través del suministrador local,
–con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
6.768-004).
Dureza del agua
(°dH)
<33 (ajuste previo) RM 111
3...71RM 110
7...142RM 110
14...213 (ajuste previo) RM 110
>214RM 110
Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la
dureza del agua que indique la tabla.
Indicación:
–RM 110 evita con agua dura la calcificación del
serpentín de calefacción.
–RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
ción de bombas y la protección contra la formación
de aguas negras.
del sistema
Escala del interruptor de mantenimiento
Conservación
del sistema que
se va a utilizar
76ES
– 3
Llenar de combustible
PELIGRO
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel
ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados
como por ejemplo gasolina.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De
lo contrario, se estropeará la bomba de combustible.
Llenar de combustible.
Cerrar la tapa del depósito.
Limpiar el combustible que se haya vertido.
Llenar de detergente
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
–Utilizar sólo productos Kärcher.
–No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace-
tona, diluyente, etc.).
–Evite el contacto con los ojos y la piel.
–Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
uso del fabricante del detergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza
y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
Llenar de detergente.
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con
tan solo una vuelta.
Figura 5
Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve-
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo
pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
(EASY!Lock).
Aparato sin enrollador de mangueras:
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa-
rato y apretar a mano (EASY!Lock).
Aparato con enrollador de mangueras:
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
CUIDADO
¡Peligro de daños! Recoger siempre del todo la manguera de alta presión.
Montar la manguera de alta presión de
repuesto (aparatos con enrollador de
mangueras)
Figura 6
Desenrollar totalmente la manguera de alta pre-
sión del tambor.
Girar el tambor hasta que la semiconcha atornilla-
da indique hacia arriba. Desenroscar los 3 tornillos
y quitar la semiconcha.
Figura 7
Levantar la pinza de fijación para la manguera de
alta presión y extraer la manguera.
Colocar una nueva manguera de alta presión en el
orificio de la manguera previsto para ello y la polea
en la parte inferior del aparato.
Introducir el racor de la manguera totalmente en la
clavija de nodo del tambor y asegurar con una pinza de fijación.
Montar la semiconcha de nuevo.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la manguera de alimentación (longitud
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión
de agua del equipo y a la entrada de agua (por
ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adaptador de la conexión de agua.
Aviso: El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación.
Aspirar agua del depósito
Si desea aspirar agua de un depósito externo es necesario realizar la siguiente modificación del aparato:
Figura 8
Extraer la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Desatornillar y extraer la cubierta del cuidado del
sistema.
Retirar la toma de agua del filtro fino.
Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
Figura 9
Quitar el recipiente del cuidado del agua.
Desatornillar la tubería de abastecimiento que va
hacia el recipiente del flotador.
Figura 10
Conectar la tubería superior de abastecimiento de
agua al cabezal de la bomba.
Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la
válvula dosificadora de detergente.
Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí-
nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
–Altura máxima de aspiración: 0,5 m
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:
Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba al valor máximo.
Cerrar la válvula dosificadora de detergente.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos
que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato
no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.
Indicación: Montaje en orden inverso. Evitar que quede enganchando el cable de la válvula magnética en el
recipiente del cuidado del sistema.
Toma de corriente
–Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos.
–La conexión eléctrica debe ser realizada por un
electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
–Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente marcados y
con una sección de cable suficiente:
–Recoger siempre del todos los tubos alargadores.
–El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
gación utilizado tienen que ser impermeables.
– 4
77ES
CUIDADO
La impedancia de red máxima permitida en el punto de
conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe
ser excedida. En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión,
póngase en contacto con la empresa que le suministra
la energía.
Manejo
PELIGRO
¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combustibles.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la
lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza
dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
con la mano.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con firmeza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
tubo pulverizador.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la palanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
bloqueadas.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está dañada, llamar al servicio técnico.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca
de fijación y la palanca de disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca
de fijación y la palanca de disparo.
Cambiar las boquillas
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora
hasta que el aparato se quede sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Sustituir la boquilla.
Conexión del aparato
Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi-
cio deseado.
El piloto de control de disposición de servicio se
enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.
Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de
giro, avería en el quemador o motor se encienden durante el funcionamiento, el aparato debe pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso
de averías.
Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
jando la palanca de fijación hacia atrás.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
encender el aparato.
78ES
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El
aparato no genera presión" en Averías.
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
tura deseada.
de 30 °C a 98 °C:
–Limpiar con agua caliente.
de 100 °C a 150 °C:
–Limpiar con vapor.
En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la bo-
quilla de vapor incluida en los accesorios (véase
«Servicio con vapor»).
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba
Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido contrario a
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo
(MIN).
Regulación de la presión/caudal en la pistola
pulverizadora manual
Ajustar el regulador de temperatura a 98 ºC como
máximo.
Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
presión/caudal de la unidad de bomba al valor
máximo.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello
girar (por niveles) el regulador de presión/caudal
de la pistola pulverizadora manual.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión
y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pulverizador.
Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una
presión reducida, ajustar la presión en la regulación de
presión y caudal de la unidad de bomba.
Funcionamiento con detergente
–Utilice los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
–El detergente debe ser apropiado para la superficie
que se ha de limpiar.
Ajustar la concentración de detergente con ayuda
de la válvula dosificadora de detergente según las
indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
máxima presión de trabajo.
Limpieza
Ajustar la presión/temperatura y concentración de
detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de
evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
–disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
–eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
– 5
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas,
etc.
Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
Funcionamiento Eco
El aparato trabaja en el rango de temperatura más económico.
Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC.
Servicio con agua caliente/vapor
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
–Suciedades ligeras
30-50 °C
–Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
tria alimentaria
max. 60 °C
–Limpieza de coches, de máquinas
60-90 °C
–Desconservar, suciedades resistentes que contie-
nen grasa
100-110 °C
–Descongelación de agregados, limpieza parcial de
fachadas
hasta 140º C
Servicio con agua caliente
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento
Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
tura deseada.
Funcionamiento con vapor
PELIGRO
¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo
superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe sobrepasar 3,2 MPa (32 bares).
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes
medidas:
En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la
boquilla de vapor incluida en los accesorios
(consultar el n.º ref. en los datos técnicos).
Abrir del todo el regulador del presión/caudal de
agua en la pistola manual pulverizadora, en dirección al signo + hasta el tope.
Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
presión/caudal de la unidad de bomba al valor mínimo.
Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como
mínimo.
Interrupción del funcionamiento
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Después del funcionamiento con detergente
Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
cionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
abierta durante al menos 1 minuto.
Desconexión del aparato
PELIGRO
¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después
del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe
ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la
pistola abierta.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Almacenamiento del aparato
Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
trico y colocarlos en soportes.
Aparato con enrollador de mangueras:
Antes de enrollar la manguera a alta presión coló-
quela estirada.
Gire la manivela en el sentido de las agujas del re-
loj (dirección de la flecha).
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
eléctrico.
Protección antiheladas
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste
no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
das.
Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
CUIDADO
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre
a través de la chimenea.
Mantener el aparato a salvo de las temperaturas
exteriores por debajo de 0 °C.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas,
pare el aparato.
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:
Vaciar el depósito de detergente.
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Dejar salir agua
Desatornillar la manguera de abastecimiento de
agua y la manguera a alta presión.
Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín
de recalentamiento.
Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.
– 6
79ES
Enjuagar el aparato con anticongelante
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
bricante del anticongelante.
Añadir a la caja de flotador un anticongelante de
los habituales en el mercado.
Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protección segura
contra la corrosión.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Figura 11
CUIDADO
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carretilla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el
transporte.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará
sobre la realización de una inspección de seguridad
regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Controle el nivel de aceite.
CUIDADO
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
Mensualmente
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente.
80ES
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
ha de cambiar el aceite.
Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
miento del aparato.
Realizar como muy tarde cada 5 años
Realizar la comprobación de presión de acuerdo
con las indicaciones del fabricante.
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Retire el tamiz.
Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
Limpiar el filtro de depuración fina
Despresurizar el sistema de alta presión.
Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco
Despresurizar el sistema de alta presión.
Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.
Saque el tamiz.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua.
Meta el tamiz.
Coloque la manguera.
Apriete bien la tuerca de racor.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
detergente
Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
Cambie el aceite
Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
aceite.
Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
entregarlo en un punto de recogida de residuos.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
Piloto de control de la bomba
2 parpadeos
–Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
3 parpadeos
–Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
– 7
4 parpadeos
–El interruptor de láminas flexibles está pegado en
el dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
to en seco.
Comprobar el dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco.
El piloto de control de la dirección de giro
parpadea (no en HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/
12)
Figura 12
Cambiar los polos del enchufe.
El piloto de control de disposición de
servicio se apaga
–No hay tensión de red, véase "El aparato no se
pone en marcha".
Piloto de control del motor
1 parpadeo
–Fallo del relé
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Conexión del aparato
–El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
2 parpadeos
–Motor sobrecargado/sobrecalentado
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Deje enfriar el aparato.
Conexión del aparato
–El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
–Fallos en la alimentación de tensión.
Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
red.
4 parpadeos
–Consumo de corriente demasiado alto.
Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
red.
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control de avería en el quemador
1 parpadeo
–El limitador de temperatura de gases de escape se
ha activado.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Deje enfriar el aparato.
Conexión del aparato
–El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
2 parpadeos (opcional)
–El detector de llamas ha apagado el quemador.
Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
–El detector del producto de cuidado del sistema
está defectuoso.
Avisar al servicio técnico.
4 parpadeos
–Sensor de temperatura defectuoso
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control revisión
–Intervalo de mantenimiento
Ejecutar trabajos de revisión.
El piloto de control de combustible está
encendido
–Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
El piloto de control del producto de cuidado
del sistema se enciende
Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 ho-
ras más.
–La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
El piloto de control del producto de cuidado
del sistema parpadea
Nota: Ya no es posible que el quemador funcione.
–La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Lámpara de control detergente 1 iluminada
(solo HDS 12/18, HDS 13/20)
–El depósito de detergente 1 está vacío.
Llenar de detergente.
Lámpara de control detergente 2 iluminada
(solo HDS 12/18, HDS 13/20)
–El depósito de detergente 2 está vacío.
Llenar de detergente.
El aparato no funciona
–No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
El aparato no genera presión
–Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
necte y desconecte el aparato varias veces con el
interruptor principal.
Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual.
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
de aire.
Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
Verifique las conexiones y tuberías.
–La presión está ajustada a MIN.
Ajuste la presión a MAX.
–Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
cambiar.
–La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
(ver datos técnicos).
– 8
81ES
El aparato tiene fugas, el agua gotea del
aparato por abajo
–La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
servicio técnico revise el aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola está
cerrada
–Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
El aparato no succiona detergente
Deje en marcha el aparato con la válvula dosifica-
dora de detergente abierta y el suministro de agua
cerrado hasta que la caja de flotador se haya va-
ciado y la presión baje hasta "0".
Abrir de nuevo el suministro de agua.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser debido a lo siguiente:
–El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio
Limpiar el filtro.
–La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
–La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
–Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
–Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.
–El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
–No hay chispa de encendido
Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
servicio técnico para revisarlo.
La temperatura regulada no se alcanza
durante el servicio con agua caliente
–La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba.
–El serpentín de recalentamiento ha almacenado
hollín
El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de repuesto
Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detector de llamas (opcional).
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
82ES
– 9
Declaración UE de conformidad
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.071-xxx
Modelo:1.077-xxx
Directivas comunitarias aplicables
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificaciones aplicadas:
AD 2000 conformo
TRD 801 conformo
Nombre del centro mencionado:
Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nº de id. 0035
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido:86
Garantizado:88
HDS 8/18
Medido:86
Garantizado:88
HDS 9/18
Medido:86
Garantizado:88
HDS 10/20
Medido:88
Garantizado:90
HDS 12/18
Medido:88
Garantizado:90
HDS 13/20
Medido:89
Garantizado:91
5.957-902
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Nº certificado:
01 202 111/Q-08 0003
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
– 10
83ES
Datos técnicos
Conexión de red
TensiónV100240230
Tipo de corrienteHz1~ 501~ 501~ 50
Potencia conectadakW3,23,13,4
Fusible de red (inerte)A351616
Categoria de protección--IPX5IPX5IPX5
Clase de protección--III
Impedancia de red máxima permitidaOhm----(0,321+ j0,200)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C303030
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min) 1000 (16,7)1000 (16,7)1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
m0,50,50,5
Presión de entrada (máx.)MPa (bar) 0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agual/h (l/min) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90)3-10 (30-100)3-12 (30-120)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
seguridad)
MPa (bar) 12 (120)13 (130)15 (150)
Caudal, accionamiento por vaporl/h (l/min) 330-350 (5,5-
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor)
MPa (bar) 3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
No. de pieza boquilla de salida de vapor--2.114-004.02.114-003.02.114-002.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente°C989898
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C155155155
Aspiración de detergentel/h (l/min) 0-45 (0-0,75)0-45 (0-0,75)0-45 (0-0,75)
Potencia del quemadorkW585858
Consumo máximo de fuelkg/h4,64,64,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar
(MX/SX)
N13,517,917,9
--060 (060)054 (055)047 (047)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Nivel de potencia acústica L
K
WA
pA
pA
+ inseguridad
WA
dB(A)707070
dB(A)222
dB(A)888888
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Combustibles
Material combustible--Aceite combusti-
Cantidad de aceitel0,750,750,75
Tipo de aceite--0W400W400W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturamm1330 x 750 x
Peso de funcionamiento típico, M/Skg165167165
Peso de funcionamiento típico, MX/SXkg--172170
Depósito de carburante l252525
Depósito de detergente l10+2010+2010+20
HDS 7/9HDS 7/10HDS 7/12
330-350 (5,5-
5,8)
2
1,11,11,1
2
3,43,43,4
2
1,01,01,0
ble EL o Diesel
1060
5,8)
Aceite combustible EL o Diesel
1330 x 750 x
1060
330-350 (5,55,8)
Aceite combustible EL o Diesel
1330 x 750 x
1060
84ES
– 11
Conexión de red
HDS 8/18HDS 8/18HDS 9/18HDS 9/18
TensiónV230400230400
Tipo de corrienteHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Potencia conectadakW5,55,56,46,4
Fusible de red (inerte)A25162516
Categoria de protección--IPX5IPX5IPX5IPX5
Clase de protección--IIII
Impedancia de red máxima permitidaOhm--------
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C30303030
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20)1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
m0,5 0,5 0,5 0,5
Presión de entrada (máx.)MPa (bar) 0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agual/h (l/min) 400-800
(6,7-13,3)
400-800
(6,7-13,3)
450-900
(7,5-15)
450-900
(7,5-15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
seguridad)
Caudal, accionamiento por vaporl/h (l/min) 340-400
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor)
MPa (bar) 3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
(5,6-6,7)
340-400
(5,6-6,7)
390-450
(6,5-7,5)
390-450
(6,5-7,5)
No. de pieza boquilla de salida de vapor--2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente°C98989898
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C155155155155
Aspiración de detergentel/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potencia del quemadorkW67677575
Consumo máximo de fuelkg/h5,35,35,85,8
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar
N24,324,328,228,2
--043 (043)043 (043)050 (050)050 (050)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
K
WA
pA
+ inseguridad
WA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
dB(A)71717171
dB(A)2222
dB(A)88888888
2
1,01,01,01,0
2
3,43,43,63,6
2
1,01,01,01,0
Combustibles
Material combustible--Aceite com-
bustible EL
o Diesel
Aceite combustible EL
o Diesel
Aceite combustible EL
o Diesel
Aceite com-
bustible EL
o Diesel
Cantidad de aceitel0,750,750,750,75
Tipo de aceite--SAE 90SAE 90SAE 90SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturamm1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
Peso de funcionamiento típico, M/Skg165165165165
Peso de funcionamiento típico, MX/SXkg170170170170
Depósito de carburante l25252525
Depósito de detergente l10+2010+2010+2010+20
– 12
85ES
Conexión de red
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
TensiónV230400230400
Tipo de corrienteHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Potencia conectadakW7,87,88,48,4
Fusible de red (inerte)A25163516
Categoria de protección--IPX5IPX5IPX5IPX5
Clase de protección--IIII
Impedancia de red máxima permitidaOhm(0,169+
j0,105)
(0,169+
j0,105)
(0,163+
j0,102)
(0,163+
j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C30303030
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25)1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m0,50,50 ,50,5
Presión de entrada (máx.)MPa (bar) 0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agual/h (l/min) 500-1000
(8,3-16,7)
500-1000
(8,3-16,7)
600-1200
(10-20)
600-1200
(10-20)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
MPa (bar) 24 (240)24 (240)21,5 (215)21,5 (215)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vaporl/h (l/min) 460-505
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor)
MPa (bar) 3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
(7,6-8,4)
460-505
(7,6-8,4)
550-610
(9,1-10,1)
550-610
(9,1-10,1)
No. de pieza boquilla de salida de vapor--2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente°C98989898
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C155155155155
Aspiración de detergentel/h (l/min) 0-60 (0-1)0-60 (0-1)0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potencia del quemadorkW8383100100
Consumo máximo de fuelkg/h6,46,47,77,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar
N33,033,037,637,6
--054 (054)054 (054)068 (070)068 (070)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
K
WA
pA
+ inseguridad
WA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
dB(A)73737373
dB(A)2222
dB(A)90909090
2
1,21,21,51,5
2
5,25,24,84,8
2
1,01,01,01,0
Combustibles
Material combustible--Aceite com-
bustible EL
o Diesel
Aceite combustible EL
o Diesel
Aceite combustible EL
o Diesel
Aceite com-
bustible EL
o Diesel
Cantidad de aceitel1,01,01,01,0
Tipo de aceite--SAE 90SAE 90SAE 90SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturamm1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
Peso de funcionamiento típico, M/Skg175175192192
Peso de funcionamiento típico, MX/SXkg182182197197
Depósito de carburante l25252525
Depósito de detergente l10+2010+2010+2010+20
86ES
– 13
HDS 13/20HDS 13/20
Conexión de red
TensiónV230400
Tipo de corrienteHz3~ 503~ 50
Potencia conectadakW9,39,3
Fusible de red (inerte)A5532
Categoria de protección--IPX5IPX5
Clase de protección--II
Impedancia de red máxima permitidaOhm(0.159+j0.100)(0.159+j0.100)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C3030
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)1500 (25)1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20
ºC)
m0,50,5
Presión de entrada (máx.)MPa (bar)0,6 (6)0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agual/h (l/min)600-1300 (10-21,6)600-1300 (10-21,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)MPa (bar)3-20 (30-200)3-20 (30-200)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri-
dad)
MPa (bar)24 (240)24 (240)
Caudal, accionamiento por vaporl/h (l/min)600-650 (10-10,8)600-650 (10-10,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor
MPa (bar)3,2 (32)3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor--2.114-011.02.114-011.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente°C9898
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor°C155155
Aspiración de detergentel/h (l/min)0-78 (0-1,3)0-78 (0-1,3)
Potencia del quemadorkW108108
Consumo máximo de fuelkg/h8,38,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma-
nual (máx.)
N40,340,3
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar (SX) --070 (072)070 (072)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
dB(A)7474
dB(A)22
dB(A)9191
WA
2
2
2
1,661,66
5,855,85
1,01,0
Combustibles
Material combustible--Aceite combustible
EL o Diesel
Aceite combustible
EL o Diesel
Cantidad de aceitel1,01,0
Tipo de aceite--SAE 90SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturamm1330 x 750 x 10601330 x 750 x 1060
Peso de funcionamiento típico, Skg200200
Peso de funcionamiento típico, SXkg205205
Depósito de carburante l2525
Depósito de detergente l10+2010+20
– 14
87ES
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
–Antes de colocar em funcionamento pela primeira
–No caso de danos provocados pelo transporte, in-
–Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar
–A partir de uma altura de operação de cerca de
forme as indicações no manual e guarde
vez é imprescindível ler atentamente as indicações
de segurança n.º 5.951-949.0!
forme imediatamente o revendedor.
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1.
800 m acima do nível médio do mar, contacte o
seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queimador à altura e ao reduzido teor de oxigénio.
Índice
Proteção do meio-ambientePT1
Níveis de perigoPT1
Visão GeralPT1
Símbolos no aparelhoPT2
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquinaPT2
Avisos de segurançaPT2
Equipamento de segurançaPT3
Colocação em funcionamentoPT3
ManuseamentoPT5
ArmazenamentoPT6
TransportePT7
Conservação e manutençãoPT7
Ajuda em caso de avariasPT7
GarantiaPT9
Acessórios e peças sobressalentesPT9
Declaração UE de conformidadePT10
Dados técnicosPT11
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de re-
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo
para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do
aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo
não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo
velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
colha de lixo adequados.
88PT
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
Visão Geral
Elementos do aparelho
Figura 1
1Tampa da máquina
2Suporte para a lança (ambos os lados)
3Rolo de guia com travão de imobilização
4Conservação do sistema Advance RM 110/
RM 111
5Adaptador de ligação de água
6Ligação de alta pressão EASY!Lock (apenas M/S)
7Mangueira de alta pressão EASY!Lock
8Lança EASY!Lock
9Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
10 Linha adutora eléctrica
11 Alavanca de segurança
12 Compartimento de tampa (apenas M/S)
13 Gatilho de disparo
14 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
manual
15 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
16 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
dora manual
17 Conexão de água com peneira
18 Abertura de saída da mangueira de alta pressão
(apenas MX/SX)
19 Cavidade de apoio
20 Orifício de enchimento para detergente 2
21 Manivela para tambor de mangueira (apenas MX/
SX)
22 Orifício de enchimento para detergente 1
23 Tambor de mangueira (apenas MX/SX)
24 Orifício para encher o combustível
25 Alça
26 Painel de comando
27 Tampa de cobertura para gaveta
28 Prateleira para acessórios
29 Placa de tipo
30 Fecho da tampa
31 Recipiente do óleo
32 Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
33 Parafuso de descarga de óleo
34 Válvula de retenção da aspiração do detergente
35 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro
36 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro
37 Filtro do combustível
38 Interruptor de serviço
39 Dispositivo de protecção contra a falta de água
com filtro
40 Manómetro
41 Reservatório com flutuador
42 Filtro fino (água)
– 1
Painel de comando
Figura 2
A Interruptor da máquina
B Regulador de temperatura
C Válvula de dosagem do detergente
0/OFF =Desligado
1Modo operativo: Operação com água fria
2Modo operativo: Operação Eco (água quente máx.
60 °C)
3Modo operativo: Operação com água quente/vapor
4Lâmpada de controlo da bomba
5Lâmpada avisadora do sentido de rotação (não
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
6Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
7Lâmpada de controlo do combustível
8Lâmpada avisadora do produto de limpeza 1 (ape-
nas HDS 12/18, HDS 13/20)
9Lâmpada de controlo do motor
10 Lâmpada de controlo de avaria do queimador
11 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
12 Lâmpada de controlo da conservação do sistema
13 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 2 (ape-
nas HDS 12/18, HDS 13/20)
Identificação da cor
–Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
–Os elementos de comando para a manutenção e o
serviço são cinza claros.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
contra o próprio aparelho.
mais, equipamento eléctrico activo ou
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado.
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Perigo de envenenamento! Não inalar
os gases de escape.
Perigo de ferimentos! Proibido inserir as
mãos.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas,
fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Requisitos colocados à qualidade da água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou depósitos no aparelho e nos acessórios.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados.
Valor ph6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica *Condutibilidade de
Ferro< 0,5 mg/l
Manganésio< 0,05 mg/l
Cobre< 2 mg/l
Cloro activo< 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas
água limpa +1200
µS/cm
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
Avisos de segurança
–Respeitar as respectivas disposições nacionais do le-
gislador referentes a projectores de jactos líquidos.
–Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
–O equipamento de aquecimento da instalação é
uma instalação de combustão. As instalações de
combustão têm que ser controladas regularmente
de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
–De acordo com as prescrições nacionais em vigor,
esta lavadora de alta pressão tem que ser colocada em funcionamento por uma pessoa qualificada,
caso seja utilizada para fins profissionais.
– 2
89PT
A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação
em funcionamento por si e documentou a mesma.
A documentação referente pode ser adquirida jun-
to do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido.
P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do
aparelho aquando da requisição da documenta-
ção.
–Alertamos para o facto que, de acordo com as
prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem
que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma
pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
agente autorizado KÄRCHER.
–Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa-
relho/nos acessórios.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com dois interruptores
manométricos
–Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da
bomba ou através da regulação de servopressão,
a válvula de descarga abre e uma parte da água
volta a fluir para o lado de aspiração da bomba.
–Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e,
em consequência, toda a água voltar ao lado de
aspiração da bomba, o interruptor manométrico
desligará a bomba através da válvula de descarga.
–Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci-
lindro liga igualmente a bomba.
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
assistência técnica.
Válvula de segurança
–A válvula de segurança abre-se quando a válvula
de segurança ou o interruptor manométrico, estive-
rem com defeito.
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
assistência técnica.
Dispositivo de protecção contra a falta de
água
–O dispositivo de protecção contra a falta de água
impede que o queimador seja liguado enquando
faltar água.
–Um coador protege o dispositivo de protecção con-
tra sujeira e deverá ser limpado regularmente.
Regulador da temperatura do gás de escape
–O regulador da temperatura do gás de escape des-
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe-
ratura demasiado elevada do gás de escape.
Colocação em funcionamento
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tubos e as conexões têm de se encontrar num bom estado. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilizar.
Activar o travão de imobilização.
90PT
Montar o arco de alça
Figura 3
ADVERTÊNCIA
Engatar o cabo de alimentação eléctrica na guia de cabos da alça direita. Tomar precauções para que o cabo
não seja danificado.
Fixar os tampões das rodas
Figura 4
Substituir a garrafa da conservação do
sistema
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du-
rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não retirar a garrafa antes de estar vazia.
Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é
desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do
sistema estiver vazia.
–A conservação do sistema impede eficazmente
que, na serpentina de aquecimento, se desposite
calcário devido à utilização de água da torneira calcária. Este produto de conservação do sistema é
adicionado, gota a gota, na alimentação do recipiente do flutuador.
–A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du-
reza de água média.
Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma
garrafa do sistema de conservação.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
Ajustar a dosagem da conservação do
sistema Advance RM 110/RM 111
Determinar a dureza da água local:
–pela empresa local de fornecimento de água,
–com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-
comenda 6.768-004).
Dureza da água
(°dH)
<33 (Pré-ajuste)RM 111
3...71RM 110
7...142RM 110
14...213 (Pré-ajuste)RM 110
>214RM 110
Ajustar o interruptor de serviço de acordo com a
dureza e com base na tabela
Aviso:
–Em água dura, o RM 110 previne a formação de
calcário na serpentina de aquecimento.
–Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
ção da bomba e à protecção contra a formação de
água negra.
Escala no interruptor de serviço
Conservação do
sistema a utilizar
Encher combustível
PERIGO
Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou
outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível.
Encher combustível.
Fechar a tampa do tanque.
Limpar o combustível derramado.
te etc.).
–Evite o contacto com os olhos e com a pele.
–Observe as instruções de segurança e de manipu-
lação dos fabricantes de detergentes.
Kärcher oferece um programa individual de produtos de limpeza e de manutenção
O seu revendedor estará sempre à disposição para fornecer-lhe mais informações.
Encher detergente.
Montar a pistola pulverizadora manual, lança,
bocal e mangueira de alta pressão
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo-
ck une, de forma rápida e segura, os componentes através de uma rosca de aperto rápido.
Figura 5
Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e
apertar manualmente (EASY!Lock).
Encaixar o bocal de alta pressão na lança.
Montar a porca de capa e apertá-la manualmente
(EASY!Lock).
Aparelho sem carretel de mangueira:
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Máquina com carretel de mangueira:
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola
pulverizadora manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! A mangueira de alta pressão deve
sempre ser completamente desenrolada.
Montagem da mangueira de alta pressão
sobressalente (aparelhos com tambor de
mangueira)
Figura 6
Desenrolar totalmente a mangueira de alta pres-
são do tambor da mangueira.
Rodar o tambor de mangueira até a semi-coquilha
aparafusada apontar para cima. Desenroscar os 3
parafusos e retirar a semi-coquilha.
Figura 7
Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta
pressão e retirar a mangueira.
Posicionar uma nova mangueira de alta pressão,
para a respectiva guia de mangueira e polia de
desvio, na face inferior do aparelho.
Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de
nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo
de fixação.
Voltar a montar a semi-coquilha.
Ligação de água
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li-
gar a mangueira de admissão (comprimento míni-
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de
água do aparelho e à admissão de água (por
exemplo, torneira de água).
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no
volume do fornecimento.
Aspirar água a partir do reservatório
Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exterior, é necessário proceder à seguinte conversão:
Figura 8
Retirar a garrafa da conservação do sistema.
Desenroscar e retirar a cobertura da conservação
do sistema.
Retirar a conexão de água no filtro fino.
Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
Figura 9
Retirar o recipiente da conservação do sistema.
Desenroscar a mangueira de alimentação superior
que se estende até ao recipiente do flutuador.
Figura 10
Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe-
ça da bomba.
Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál-
vula de dosagem do detergente.
Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo
de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
–Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Até a bomba aspirar água, você deve:
Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba,
no valor máximo.
Fechar a válvula de dosagem de detergente.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a
partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar líquidos que contenham solventes, tais como diluente de
verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações
no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa
de pulverização de solventes é altamente inflamável,
explosiva e tóxica.
Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter atenção que o
cabo da válvula magnética não encrave no recipiente
da conservação do sistema.
Conexão de energia eléctrica
–Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
sinalética.
–A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
cista credenciado e tem que corresponder a IEC
60364-1.
PERIGO
Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
–Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
cabos de extensão eléctricos com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados
e marcados.
–Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
tamente desenrolados.
–A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
zado têm que ser impermeáveis.
ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
– 4
91PT
Manuseamento
PERIGO
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis.
PERIGO
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a
pistola pulverizadora manual e a lança com as duas
mãos.
PERIGO
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca
de segurança não devem ser prendidos enquanto o
aparelho estiver em funcionamento.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos
no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a
alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
vanca de segurança e o gatilho de disparo.
Substituir o bocal
PERIGO
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de
substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Substituir o bocal.
Ligar a máquina
Coloque o selector no modo operativo pretendido.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo
que atingir a pressão de serviço.
Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de
controlo da bomba, sentido de rotação, avaria do queimador ou do motor acenderem, desligue imediatamente a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em caso de
avarias.
Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para
trás.
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se.
Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, eliminar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de
avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".
Ajustar a temperatura de limpeza
Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
ra desejada.
30 °C a 98 °C:
–Limpar com água quente.
100 °C a 150 °C:
–Limpar com vapor.
92PT
Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de
vapor disponível nos acessórios (consultar “Operação com vapor”).
Ajustar a pressão de serviço e o débito
Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
(MIN).
Regulação da pressão/débito na pistola
pulverizadora manual
Colocar o regulador da temperatura em máx. 98°C.
Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
na regulação da pressão/do débito da unidade da
bomba.
Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da
revolução (contínua) do regulador de débito/pressão na pistola pulverizadora manual (+/-).
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da
pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união
roscada da lança não se solta.
Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo
com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação
da pressão/do débito da unidade da bomba.
Funcionamento com detergente
–Não utilize mais detergente do que necessário
para não prejudicar inutilmente o ambiente.
–Utilize um detergente adequado para a superfície
que pretende limpar.
Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
concentração do detergente indicada pelo fabricante.
Aviso: Valores de referência, no painel de comando,
para a pressão de serviço máxima.
Limpar
Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
ção do detergente de acordo com a superfície a ser
limpada.
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta.
Métodos de limpeza recomendados
–Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
–Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Funcionamento com água fria
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas,
etc.
Regular a pressão de serviço consoante as neces-
sidades.
Funcionamento Eco
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais económica.
Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C.
– 5
Funcionamento com água quente/vapor
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza:
–Sujeira leve
30-50 °C
–Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na
indústria alimentar
máx. 60 °C
–Limpeza de veículos ou máquinas
60-90 °C
–Remoção de agentes de conservação, de sujeira
muito gordurosa
100-110 °C
–Descongelar agregados, limpeza de fachadas (de-
pendendo do tipo de fachada)
até 140°C
Operação com água quente
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
ra desejada.
Funcionamento com vapor
PERIGO
Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho
acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar).
Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas:
Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico
de vapor disponível nos acessórios (para a referência da peça, consultar os dados técnicos).
Abrir completamente a regulação da pressão/débi-
to na pistola pulverizadora manual, sentido + até
ao limite.
Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço
na regulação da pressão/do débito da unidade da
bomba.
Colocar o regulador da temperatura no mín.
em 100 °C.
Interromper o funcionamento
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Depois de trabalhar com detergente
Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
água quente).
Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
com a pistola pulverizadora aberta.
Desligar o aparelho
PERIGO
Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o
funcionamento com água quente ou vapor, deixar o
aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos,
com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo.
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Guardar a máquina
Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
aparelho.
Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
trico e pendurar nos suportes.
Máquina com carretel de mangueira:
Esticar a mangueira de alta pressão antes de enro-
lá-la.
Rodar a manivela em sentido horário (sentido da
seta).
Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
cabo eléctrico.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a
água não for completamente retirada.
Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se a máquina estiver conectado em uma chaminé,
deve observar-se o seguinte:
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar
pela chaminé.
Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-
ratura externa for abaixo de 0 °C.
Se não for possível depositar a máquina em locais protegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
Desactivação da máquina
Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por
muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao
abrigo do gelo:
Retirar o detergente do reservatório.
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimentação de água e
a mangueira de alta pressão.
Desmontar a mangueira de alimentação no fundo
da caldeira e retirar toda a água da serpentina de
aquecimento.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
cante do anticongelante.
Encher um anti-congelante no reservatório com
flutuador.
Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes-
mo esteja totalmente enxaguado.
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
corrosão.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
aparelho durante o armazenamento.
– 6
93PT
Transporte
Figura 11
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que carregar o aparelho com um empilhador.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
com as directivas em vigor.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Deixar a máquina arrefecer.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou
contratos de manutenção disponíveis.
Intervalos de manutenção
Semanalmente
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar filtro fino.
Controlar o nível do óleo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica
da Kärcher.
Mensalmente
Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez
por ano
Mudar o óleo.
Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu-
ada pelos Serviços Técnicos.
Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos
Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição
do fabricante.
Trabalhos de manutenção
Limpar o coador na conexão de água
Retirar o coador.
Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
Limpar filtro fino
Colocar aparelho isento de tensão.
Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.
Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Limpar o coador do dispositivo de protecção contra
a falta de água
Colocar aparelho isento de tensão.
Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.
Retirar o coador.
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
Limpar o coador com água.
Reintroduzir o coador.
Montar a mangueira.
Apertar firmemente a porca-tampo.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração de
detergente
Remover o bocal de aspiração do produto de lim-
peza.
Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Mudar o óleo
Preparar um recipiente adequado para recolher
aprox. 1 litro de óleo.
Soltar o parafuso de escoamento.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo residual.
Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
escoamento.
Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Lâmpada de controlo da bomba
Pisca 2 vezes
–Fuga no sistema de alta pressão.
Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas.
Pisca 3 vezes
–Falta de água
Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
94PT
– 7
Pisca 4 vezes
–Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de
protecção contra a falta de água.
Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta
de água.
Lâmpada de controlo do sentido de rotação
pisca (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Figura 12
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar
apaga
–Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não
funciona".
Lâmpada de controlo do motor
Pisca 1 vez
–Erro do contactor
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Ligar o aparelho.
–A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 2 vezes
–Motor sobrecarregado/sobreaquecido
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
Ligar o aparelho.
–A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes
–Avaria na alimentação de tensão.
Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Pisca 4 vezes
–Consumo de corrente excessivo.
Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de avaria do queimador
Pisca 1 vez
–Disparo do regulador da temperatura do gás de es-
cape.
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
Ligar o aparelho.
–A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 2 vezes (opção)
–O sensor da chama desligou o queimador.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes
–Identificação da conservação do sistema com de-
feito
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes
–Sensor de temperatura com defeito
Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de serviço
(Assistência)
–Intervalo de serviço
Realizar trabalhos de serviço.
A lâmpada de controlo do combustível brilha
–Depósito do combustível vazio.
Encher combustível.
A lâmpada de controlo da conservação do
sistema brilha
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda durante 5 horas.
–A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
A lâmpada de controlo da conservação do
sistema pisca
Aviso: O funcionamento do queimador não é possível.
–A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
A lâmpada avisadora do produto de limpeza
1 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
–Depósito de detergente 1 está vazio.
Encher detergente.
A lâmpada avisadora do produto de limpeza
2 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
–Depósito de detergente 2 está vazio.
Encher detergente.
A máquina não funciona
–Não há tensão de rede
Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-
mentação.
A máquina não gera pressão
–Ar no sistema
Eliminar o ar da bomba:
Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
desligar várias vezes a máquina através do selector.
Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
cha-o.
Verificar as conexões e as tubagens.
–A pressão está regulada em posição MIN.
Colocar a pressão em MAX.
–O coador na conexão de água está sujo.
Limpar o coador.
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
sário.
–Quantidade de abastecimento de água demasiado
baixa
Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
ja Dados Técnicos).
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
de água
–A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
cia técnica verificar a máquina.
– 8
95PT
A máquina liga-se e desliga-se
continuamente quando a pistola manual está
fechada
–Fuga no sistema de alta pressão.
Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas.
A máquina não aspira detergente
Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa-
gem de detergente aberta e a alimentação de água
fechada, até que o reservatório de flutuador esteja
totalmente vazio e a pressão cair para "0".
Abrir novamente a admissão de água.
Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
as seguintes causas:
–O filtro na mangueira de aspiração de detergente
está sujo.
Limpar o filtro.
–A válvula de retenção está colada.
Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
so.
O queimador não acende
–A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
–Depósito do combustível vazio.
Encher combustível.
–Falta de água
Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água.
–O filtro de combustível está sujo
Substituir o filtro de combustível.
–Não há faísca de ignição
Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas
de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
A temperatura regulada não é atingida no
funcionamento com água quente
–Pressão de serviço/caudal demasiado alto
Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
da pressão/débito da bomba.
–Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.
Mande o serviço de assistência técnica eliminar a
fuligem.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a
montagem de uma monitorização da chama (opção).
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
96PT
– 9
Declaração UE de conformidade
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.071-xxx
Tipo:1.077-xxx
Respectivas Directrizes da UE
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificações aplicadas:
AD 2000 em apoio
TRD 801 em apoio
Nome da entidade designada:
Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N.º ident. 0035
Garantido:88
HDS 8/18
Medido:86
Garantido:88
HDS 9/18
Medido:86
Garantido:88
HDS 10/20
Medido:88
Garantido:90
HDS 12/18
Medido:88
Garantido:90
HDS 13/20
Medido:89
Garantido:91
5.957-902
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
N.º de certificado:
01 202 111/Q-08 0003
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido:86
– 10
97PT
Dados técnicos
Ligação à rede
TensãoV100240230
Tipo de correnteHz1~ 501~ 501~ 50
Potência da ligaçãokW3,23,13,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta)A351616
Tipo de protecção--IPX5IPX5IPX5
Classe de protecção--III
Impedância da rede máx. permitidaOhm----(0,321+ j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C303030
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min) 1000 (16,7)1000 (16,7)1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m0,50,50,5
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar) 0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, águal/h (l/min) 350-700 (5,8-
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-9 (30-90)3-10 (30-100)3-12 (30-120)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
segurança)
MPa (bar) 12 (120)13 (130)15 (150)
Vazão, operação a vaporl/h (l/min) 330-350 (5,5-
Pressão máx. de serviço na operação a vapor
(com bocal a vapor)
MPa (bar) 3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
Refª bocal de vapor--2.114-004.02.114-003.02.114-002.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C989898
Temperatura de serviço operação a vapor°C155155155
Aspiração de detergentel/h (l/min) 0-45 (0-0,75)0-45 (0-0,75)0-45 (0-0,75)
Potência do queimadorkW585858
Consumo máximo do óleo combustívelkg/h4,64,64,6
Força de recuo (máx.) da pistola manualN13,517,917,9
Dimensão do bocal padrão (MX/SX)--060 (060)054 (055)047 (047)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
Nível de potência acústica L
K
WA
pA
pA
+ Insegurança
WA
dB(A)707070
dB(A)222
dB(A)888888
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Produtos de consumo
Combustível--Óleo combustí-
Quantidade de óleol0,750,750,75
Tipo de óleo--0W400W400W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Alturamm1330 x 750 x
Peso de funcionamento típico, M/Skg165167165
Peso de funcionamento típico, MX/SXkg--172170
Tanque de combustívell252525
Reservatório de detergentel10+2010+2010+20
98PT
HDS 7/9HDS 7/10HDS 7/12
11,6)
350-700 (5,811,6)
330-350 (5,5-
5,8)
2
1,11,11,1
2
3,43,43,4
2
1,01,01,0
5,8)
Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
vel extra leve ou
gasóleo
1330 x 750 x
1060
1060
– 11
350-700 (5,811,6)
330-350 (5,55,8)
Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
1330 x 750 x
1060
Ligação à rede
HDS 8/18HDS 8/18HDS 9/18HDS 9/18
TensãoV230400230400
Tipo de correnteHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Potência da ligaçãokW5,55,56,46,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta)A25162516
Tipo de protecção--IPX5IPX5IPX5IPX5
Classe de protecção--IIII
Impedância da rede máx. permitidaOhm--------
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C30303030
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20)1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m0,50,50,50,5
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar) 0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, águal/h (l/min) 400-800
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-
segurança)
Vazão, operação a vaporl/h (l/min) 340-400
Pressão máx. de serviço na operação a vapor
(com bocal a vapor)
MPa (bar) 3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
(5,6-6,7)
340-400
(5,6-6,7)
390-450
(6,5-7,5)
390-450
(6,5-7,5)
Refª bocal de vapor--2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C98989898
Temperatura de serviço operação a vapor°C155155155155
Aspiração de detergentel/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimadorkW67677575
Consumo máximo do óleo combustívelkg/h5,35,35,85,8
Força de recuo (máx.) da pistola manualN24,324,328,228,2
Dimensão do bocal padrão (MX/SX)--043 (043)043 (043)050 (050)050 (050)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
Nível de potência acústica L
K
WA
pA
pA
+ Insegurança
WA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
dB(A)71717171
dB(A)2222
dB(A)88888888
2
1,01,01,01,0
2
3,43,43,63,6
2
1,01,01,01,0
Produtos de consumo
Combustível--Óleo com-
bustível extra leve ou
gasóleo
Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
Quantidade de óleol0,750,750,750,75
Tipo de óleo--SAE 90SAE 90SAE 90SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Alturamm1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
Peso de funcionamento típico, M/Skg165165165165
Peso de funcionamento típico, MX/SXkg170170170170
Tanque de combustívell25252525
Reservatório de detergentel10+2010+2010+2010+20
– 12
99PT
Ligação à rede
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
TensãoV230400230400
Tipo de correnteHz3~ 503~ 503~ 503~ 50
Potência da ligaçãokW7,87,88,48,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta)A25163516
Tipo de protecção--IPX5IPX5IPX5IPX5
Classe de protecção--IIII
Impedância da rede máx. permitidaOhm(0,169+
j0,105)
(0,169+
j0,105)
(0,163+
j0,102)
(0,163+
j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C30303030
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25)1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m0,50,50,50,5
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar) 0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, águal/h (l/min) 500-1000
(8,3-16,7)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30-
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
segurança)
MPa (bar) 24 (240)24 (240)21,5 (215)21,5 (215)
200)
Vazão, operação a vaporl/h (l/min) 460-505
(7,6-8,4)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor
(com bocal a vapor)
MPa (bar) 3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)3,2 (32)
500-1000
(8,3-16,7)
3-20 (30-
200)
460-505
(7,6-8,4)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180)
550-610
(9,1-10,1)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180)
550-610
(9,1-10,1)
Refª bocal de vapor--2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C98989898
Temperatura de serviço operação a vapor°C155155155155
Aspiração de detergentel/h (l/min) 0-60 (0-1)0-60 (0-1)0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimadorkW8383100100
Consumo máximo do óleo combustívelkg/h6,46,47,77,7
Força de recuo (máx.) da pistola manualN33,033,037,637,6
Dimensão do bocal padrão (MX/SX)--054 (054)054 (054)068 (070)068 (070)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
K
WA
pA
+ Insegurança
WA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
dB(A)73737373
dB(A)2222
dB(A)90909090
2
1,21,21,51,5
2
5,25,24,84,8
2
1,01,01,01,0
Produtos de consumo
Combustível--Óleo com-
bustível extra leve ou
gasóleo
Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
Óleo com-
bustível ex-
tra leve ou
gasóleo
Quantidade de óleol1,01,01,01,0
Tipo de óleo--SAE 90SAE 90SAE 90SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Alturamm1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
1330 x 750
x 1060
Peso de funcionamento típico, M/Skg175175192192
Peso de funcionamento típico, MX/SXkg182182197197
Tanque de combustívell25252525
Reservatório de detergentel10+2010+2010+2010+20
100PT
– 13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.