Karcher HDS 7/9-4 M, HDS 7/10-4 M, HDS 7/10-4 MX, HDS 7/12-4 M, HDS 7/12-4 MX User guide

...
Register your product
www.kaercher.com/welcome

HDS 7/9-4 M

HDS 7/10-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/18-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX HDS 13/20-4 S/SX
Deutsch 7 English 20 Français 33 Italiano 47 Nederlands 61 Español 74 Português 88 Dansk 102 Norsk 115 Svenska 128 Suomi 141 Ελληνικά 154 Türkçe 169 Русский 182 Magyar 197 Čeština 210 Slovenščina 223 Polski 236 Româneşte 250 Slovenčina 264 Hrvatski 277 Srpski 290 Български 303 Eesti 317 Latviešu 330 Lietuviškai 343 Українська 356
59682020 12/18
2
1
MX/SX
M/S
5
15
12
10
6
7
9
11
13
14
2
3
126
417
20
21
22
23
24
29
16
25
30
8
2827
19
18
3
31 32
MIN
MAX
MAX MIN
33 34
35
36
37
38
39
41
40
42
4
2
4567
8
9
13
A
B
C
10 11 12
21
3
1.
2.
2.
1.
3
4
5
6
5
7
4.
5.
3.
2.
2.
1.
6.
7.
8.
9.
11
8
9
10
12
6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren. – Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum-
Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kon-
handeln Sie danach und bewahren Sie
5.951-949.0 unbedingt lesen!
fang siehe Bild 1.
taktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brenner­einstellung an die Höhe und den reduzierten Sau­erstoffgehalt anzupassen.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz DE 1 Gefahrenstufen DE 1 Übersicht DE 1 Symbole auf dem Gerät DE 2 Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 Sicherheitshinweise DE 2 Sicherheitseinrichtungen DE 3 Inbetriebnahme DE 3 Bedienung DE 4 Lagerung DE 6 Transport DE 6 Pflege und Wartung DE 6 Hilfe bei Störungen DE 7 Garantie DE 8 Zubehör und Ersatzteile DE 8 EU-Konformitätserklärung DE 9 Technische Daten DE 10

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recycle­bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä­hige Materialien, die einer Verwertung zu­geführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Übersicht

Geräteelemente

Bild 1
1 Gerätehaube 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) 3 Lenkrolle mit Feststellbremse 4 Systempflege Advance RM 110/RM 111 5 Wasseranschlussadapter 6 Hochdruckanschluss EASY!Lock (nur M/S) 7 Hochdruckschlauch EASY!Lock 8 Strahlrohr EASY!Lock 9 Hochdruckdüse (Edelstahl) 10 Elektrozuleitung 11 Sicherungshebel 12 Klappfach (nur M/S) 13 Abzugshebel 14 Sicherungsraste der Handspritzpistole 15 Handspritzpistole EASY!Force 16 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
le 17 Wasseranschluss mit Sieb 18 Austrittsöffnung des Hochdruckschlauchs (nur MX/
SX) 19 Trittmulde 20 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 21 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur MX/SX) 22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 23 Schlauchtrommel (nur MX/SX) 24 Einfüllöffnung für Brennstoff 25 Griffbügel 26 Bedienfeld 27 Abdeckklappe für Ablagefach 28 Ablagefach für Zubehör 29 Typenschild 30 Haubenverschluss 31 Ölbehälter 32 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit 33 Ölablassschraube 34 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung 35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter 36 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter 37 Brennstofffilter 38 Serviceschalter 39 Wassermangelsicherung mit Sieb 40 Manometer 41 Schwimmerbehälter 42 Feinfilter (Wasser)
– 1
7DE

Bedienfeld

Bild 2
A Geräteschalter B Temperaturregler C Reinigungsmittel-Dosierventil
0/OFF = Aus 1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser
2 Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C) 3 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser/Dampf 4 Kontrolllampe Pumpe 5 Kontrolllampe Drehrichtung (nicht HDS 7/9, HDS 7/
10, HDS 7/12) 6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft 7 Kontrolllampe Brennstoff 8 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 (nur HDS 12/18,
HDS 13/20) 9 Kontrolllampe Motor 10 Kontrolllampe Brennerstörung 11 Kontrolllampe Service 12 Kontrolllampe Systempflege 13 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 (nur HDS 12/18,
HDS 13/20)

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb. – Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei unsachge­mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti-
Gerät selbst gerichtet werden.
ve elektrische Ausrüstung oder auf das
Gefahr durch elektrische Spannung! Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal.
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober­flächen!
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einat­men.
Verletzungsgefahr! Hineinfassen verbo­ten.
8 DE

Bestimmungsgemäße Verwendung

Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher­heitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto­renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver­wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti­gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im Zubehör. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit Frisch-
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH
Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe
wasser +1200 µS/ cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3

Sicherheitshinweise

Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä­ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss
dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Ein­satz erstmalig von einer befähigten Person in Be­trieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Er­stinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.
– 2
Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den
gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend
von einer befähigten Person geprüft werden muss.
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER
Partner. – Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih­rer Funktion umgangen werden.

Überströmventil mit zwei Druckschaltern

Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen-
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur
Pumpensaugseite zurück. – Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu-
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über-
strömventil die Pumpe ab. – Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal-
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
wieder ein. Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom­biert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
ventil bzw. der Druckschalter defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Wassermangelsicherung

Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der
Brenner bei Wassermangel einschaltet. – Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche-
rung und muss regelmäßig gereinigt werden.

Abgastemperaturbegrenzer

Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät
bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.

Inbetriebnahme

WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Feststellbremse arretieren.

Griffbügel montieren

Bild 3
ACHTUNG
Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbü­gels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt wird.

Radkappen befestigen

Bild 4

Systempflege-Flasche austauschen

Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, da-
mit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht heraus­ziehen bevor diese leer ist. Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Sys­tempflege-Flasche leer ist. – Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhal­tigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert.
Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser-
härte eingestellt.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferum­fang enthalten. Systempflege-Flasche austauschen.
Zudosierung der Systempflege Advance
RM 110/RM 111 einstellen
Die örtliche Wasserhärte ermitteln: – Über das örtliche Versorgungsunternehmen, – mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
Wasserhärte (°dH)
<3 3 (Voreinstellung) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (Voreinstellung) RM 110 >21 4 RM 110 Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Ta-
belle einstellen.
Hinweis:
RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal-
ken der Heizschlange.
RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpen-
pflege und dem Schutz vor Schwarzwasserbil­dung.
Skala am Servi­ceschalter
Zu verwendende Systempflege

Brennstoff auffüllen

GEFAHR
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn­stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
Brennstoff auffüllen.Tankverschluss schließen.Übergelaufenen Brennstoff abwischen.

Reinigungsmittel auffüllen

GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Nur Kärcher-Produkte verwenden. – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
dünner etc.) einfüllen. – Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. – Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
gungsmittel-Herstellers beachten.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne. Reinigungsmittel auffüllen.
– 3
9DE
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
Hochdruckschlauch montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre­hung schnell und sicher.
Bild 5
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Gerät ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbin­den und handfest anziehen (EASY!Lock).
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer voll­ständig abrollen.
Montage Ersatz-Hochdruckschlauch (Geräte
mit Schlauchtrommel)
Bild 6
Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauch-
trommel abrollen.
Schlauchtrommel drehen, bis die angeschraubte
Halbschale nach oben zeigt. Alle 3 Schrauben he­rausdrehen und gelöste Halbschale herausneh­men.
Bild 7
Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch
heraushebeln und Schlauch herausziehen.
Neuen Hochdruckschlauch durch die vorgesehene
Schlauchführung und die Umlenkrolle an der Ge­räteunterseite legen.
Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der
Schlauchtrommel einschieben und mit der Befesti­gungsklammer sichern.
Halbschale wieder montieren.

Wasseranschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss­adapters am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an­schließen.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.

Wasser aus Behälter ansaugen

Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau­gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich:
Bild 8
Systempflege-Flasche abnehmen.Abdeckung der Systempflege abschrauben und
abnehmen.
Wasseranschluss am Feinfilter entfernen.Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
Bild 9
Behälter der Systempflege abnehmen.Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter
abschrauben.
Bild 10
Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschlie-
ßen. Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils
umstecken. Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit
Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie-
ßen. – Max. Saughöhe: 0,5 m Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie: Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf
maximalen Wert einstellen. Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs­mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Darauf achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der Systempflege nicht eingeklemmt wird.

Stromanschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild. – Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
entsprechen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! – Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
ausreichendem Leitungsquerschnitt. – Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol-
len. – Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
ACHTUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun­ternehmen in Verbindung.

Bedienung

GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver­sprühen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl­rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes­ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche­rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer­den.
10 DE
– 4
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn­stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.

Handspritzpistole öffnen/schließen

Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
zugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.

Düse wechseln

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal­ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Düse wechseln.

Gerät einschalten

Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar­beitsdruck erreicht ist. Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontroll­lampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“. Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben. Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“.

Reinigungstemperatur einstellen

Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
stellen.
30 °C bis 98 °C:
Mit Heißwasser reinigen.
100 °C bis 150 °C:
Mit Dampf reinigen.
Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältli-
che Dampfdüse benutzen (siehe „Betrieb mit
Dampf“).

Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen

Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
druck erhöhen (MAX). Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
beitsdruck reduzieren (MIN).
Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole
Temperaturregler auf max. 98 °C einstellen.Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen. Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu-
fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole einstellen (+/-).
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Men­genregulierung darauf achten, dass sich die Verschrau­bung des Strahlrohrs nicht löst.
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbei­tet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit einstellen.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln umgehen.
Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Oberfläche geeignet sein.
Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran­gabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar­beitsdruck.

Reinigen

Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä­den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Schmutz lösen: Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen. – Schmutz entfernen: Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb mit Kaltwasser

Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü­len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc. Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.

Eco-Betrieb

Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe­reich. Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt wer­den.

Betrieb mit Heißwasser/Dampf

Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: – Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
bensmittelindustrie
max. 60 °C
Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzun-
gen
100-110 °C
Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa-
denreinigung
bis 140 °C Betrieb mit Heißwasser
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
stellen.
– 5
11DE
Betrieb mit Dampf
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht über­schreiten.
Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt aus­geführt werden:
Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhält-
liche Dampfdüse benutzen (Teile-Nr. siehe Technische Daten).
Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
le ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.
Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen.
Temperaturregler auf min. 100 °C stellen.

Betrieb unterbrechen

Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
1 Minute klarspülen.

Gerät ausschalten

GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole öffnen.Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.

Gerät aufbewahren

Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
len und auf Halterungen hängen. Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt
auslegen. Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) dre-
hen. Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.

Frostschutz

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän­dig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol­gendes zu beachten:
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin­gende Kaltluft.
Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
min trennen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle­gen.

Stilllegung

Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Reinigungsmitteltank leeren.Wasser ablassen.Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben. Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und
Heizschlange leerlaufen lassen. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten. Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
behälter einfüllen. Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
plett durchspült ist. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er­reicht.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

Transport

Bild 11
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi­gung schützen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole öffnen.Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
12 DE
– 6
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät abkühlen lassen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher­heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs­vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.

Wartungsintervalle

Wöchentlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Feinfilter reinigen.Ölstand kontrollieren.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher­Kundendienst informieren.
Monatlich
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Öl wechseln.Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh-
ren lassen.
Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchfüh-
ren.

Wartungsarbeiten

Sieb im Wasseranschluss reinigen
Sieb entnehmen.Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Feinfilter reinigen
Gerät drucklos machen.Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-
nehmen.
Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft
reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen
Gerät drucklos machen.Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.Sieb herausnehmen.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin­eindrehen und damit Sieb herausziehen.
Sieb in Wasser reinigen.Sieb hineinschieben.Schlauch aufsetzen.Überwurfmutter fest anziehen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Öl wechseln
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.Ablassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel­stelle abgeben.
Ablassschraube wieder festziehen.Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können. Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Kontrolllampe Pumpe

2x blinken
Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
3x blinken
Wassermangel Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
4x blinken
Reedschalter in der Wassermangelsicherung ver-
klebt. Wassermangelsicherung prüfen.
Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nicht
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Bild 12
Pole am Gerätestecker tauschen.

Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt

Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.

Kontrolllampe Motor

1x blinken
Schützfehler Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät einschalten.
Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen.
2x blinken
Motor überlastet/überhitzt
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Gerät abkühlen lassen.Gerät einschalten.
Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen.
3x blinken
Fehler in der Spannungsversorgung. Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
4x blinken
Stromaufnahme zu groß.
Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.Kundendienst benachrichtigen.

Kontrolllampe Brennerstörung

1x blinken
Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.Gerät abkühlen lassen.Gerät einschalten.
Störung tritt wiederholt auf. Kundendienst benachrichtigen.
2x blinken (Option)
Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet. Kundendienst benachrichtigen.
– 7
13DE
3x blinken
Systempflege-Erkennung defekt Kundendienst benachrichtigen.
4x blinken
Temperatursensor defekt Kundendienst benachrichtigen.

Kontrolllampe Service

Serviceintervall Servicearbeiten durchführen.

Kontrolllampe Brennstoff leuchtet

Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen.

Kontrolllampe Systempflege leuchtet

Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stunden lang möglich.
Systempflege-Flasche ist leer. Systempflege-Flasche austauschen.

Kontrolllampe Systempflege blinkt

Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr möglich.
Systempflege-Flasche ist leer. Systempflege-Flasche austauschen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 leuchtet
(nur HDS 12/18, HDS 13/20)
Reinigungsmitteltank 1 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 leuchtet
(nur HDS 12/18, HDS 13/20)
Reinigungsmitteltank 2 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen.

Gerät läuft nicht

Keine Netzspannung Netzanschluss/Zuleitung prüfen.

Gerät baut keinen Druck auf

Luft im System Pumpe entlüften:
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten.
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.Anschlüsse und Leitungen prüfen.
Druck ist auf MIN eingestellt Druck auf MAX stellen. – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da-
ten).

Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät

Pumpe undicht Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und aus
Leckage im Hochdrucksystem Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.

Gerät saugt kein Reinigungsmittel an

Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
und der Druck auf „0“ abfällt. Wasserzulauf wieder öffnen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben: – Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
schmutzt Filter reinigen. – Rückschlagventil verklebt Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.

Brenner zündet nicht

Systempflege-Flasche ist leer. Systempflege-Flasche austauschen. – Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen. – Wassermangel
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
Brennstofffilter verschmutzt Brennstofffilter wechseln. – Kein Zündfunke Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas
sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
Heißwasser nicht erreicht
Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
regulierung der Pumpeneinheit verringern. – Verrußte Heizschlange Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin
oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer Flammüberwachung (Option). Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
14 DE
– 8

EU-Konformitätserklärung

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.071-xxx Typ: 1.077-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2014/68/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EG
Kategorie der Baugruppe
II
Konformitätsverfahren
Modul H
Heizschlange
Konformitätsbewertung Modul H
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000–3–3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: EN 61000–3–11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Angewandte Spezifikationen:
AD 2000 in Anlehnung TRD 801 in Anlehnung
Name der benannten Stelle: für 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Kenn-Nr. 0035
Schallleistungspegel dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Gemessen: 86 Garantiert: 88
HDS 8/18
Gemessen: 86 Garantiert: 88
HDS 9/18
Gemessen: 86 Garantiert: 88
HDS 10/20
Gemessen: 88 Garantiert: 90
HDS 12/18
Gemessen: 88 Garantiert: 90
HDS 13/20
Gemessen: 89 Garantiert: 91
5.957-902
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Zertifikat Nr.: 01 202 111/Q-08 0003
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
– 9
15DE

Technische Daten

HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230 Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Anschlussleistung kW 3,2 3,1 3,4 Absicherung (träge) A 35 16 16 Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 350-700 (5,8-
11,6) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-350 (5,5-
5,8) Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se) Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Brennerleistung kW 58 58 58 Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 4,6 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 13,5 17,9 17,9 Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
dB(A)707070 dB(A)222 dB(A)888888
WA
Hand-Arm Vibrationswert
2
Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
1,1 1,1 1,1
2
3,4 3,4 3,4
2
1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder
Diesel Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x
1060 Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 167 165 Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg -- 172 170 Brennstofftank l 25 25 25 Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20
16 DE
– 10
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5­5,8)
Heizöl EL oder Diesel
1330 x 750 x 1060
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5­5,8)
Heizöl EL oder Diesel
1330 x 750 x 1060
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18 Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400 Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Absicherung (träge) A 25 16 25 16 Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-
(6,7-13,3)
180)
400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30-
180)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-400
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(5,6-6,7)
340-400 (5,6-6,7)
390-450 (6,5-7,5)
390-450 (6,5-7,5)
se) Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98 Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Brennerleistung kW 67 67 75 75 Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
dB(A)71717171 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)88888888
WA
Hand-Arm Vibrationswert
2
Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
1,0 1,0 1,0 1,0
2
3,4 3,4 3,6 3,6
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL
oder Diesel
Heizöl EL oder Diesel
Heizöl EL oder Diesel
Heizöl EL
oder Diesel Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75 Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 165 165 165 Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170 Brennstofftank l 25 25 25 25 Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 11
17DE
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400 Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Absicherung (träge) A 25 16 35 16 Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+
j0,105)
(0,169+ j0,105)
(0,163+ j0,102)
(0,163+
j0,102)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 500-1000
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30-
(8,3-16,7)
200)
500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30-
200)
600-1200 (10-20)
3-18 (30-
180)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 460-505
(7,6-8,4)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
460-505 (7,6-8,4)
550-610 (9,1-10,1)
550-610 (9,1-10,1)
se) Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98 Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Brennerleistung kW 83 83 100 100 Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
dB(A)73737373 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)90909090
WA
Hand-Arm Vibrationswert
2
Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
1,2 1,2 1,5 1,5
2
5,2 5,2 4,8 4,8
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL
oder Diesel
Heizöl EL oder Diesel
Heizöl EL oder Diesel
Heizöl EL
oder Diesel Ölmenge l 1,0 1,0 1,0 1,0 Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 175 175 192 192 Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197 Brennstofftank l 25 25 25 25 Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20
18 DE
– 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Netzanschluss
Spannung V 230 400 Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung kW 9,3 9,3 Absicherung (träge) A 55 32 Schutzart -- IPX5 IPX5 Schutzklasse -- I I Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8) Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-011.0 2.114-011.0 Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3) Brennerleistung kW 108 108 Maximaler Heizölverbrauch kg/h 8,3 8,3 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 40,3 40,3 Düsengröße der Standarddüse (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 74 74 dB(A) 2 2
dB(A) 91 91 Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
2
2
2
1,66 1,66 5,85 5,85 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel Heizöl EL oder Diesel Ölmenge l 1,0 1,0 Ölsorte -- SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060 Typisches Betriebsgewicht, S kg 200 200 Typisches Betriebsgewicht, SX kg 205 205 Brennstofftank l 25 25 Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20
– 13
19DE
Please read and comply with these origi­nal instructions prior to the initial opera-
later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read
In case of transport damage inform vendor immedi-
Check the contents of the pack before unpacking.
At operating elevations of approx. 800 m above
tion of your appliance and store them for
the operating instructions and safety indications Nr.
5.951-949.0!
ately.
For scope of delivery see illustration 1.
sea level or higher, please contact your dealer to have the burner setting adjusted to the elevation and reduced oxygen content.

Contents

Environmental protection EN 1 Danger or hazard levels EN 1 Overview EN 1 Symbols on the machine EN 2 Proper use EN 2 Safety instructions EN 2 Safety Devices EN 3 Start up EN 3 Operation EN 4 Storage EN 6 Transport EN 6 Care and maintenance EN 6 Troubleshooting EN 7 Warranty EN 8 Accessories and Spare Parts EN 8 EU Declaration of Conformity EN 9 Technical specifications EN 10

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging mate­rial into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materi­als that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and sim­ilar substances must not enter the envi­ronment. Please dispose of your old ap­pliances using appropriate collection sys-
Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dis­pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
tems.

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in­juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Overview

Device elements

Figure 1
1 Cover 2 Support for spray lance (on both sides) 3 Steering roller with fixed position brake 4 System care Advance RM 110/RM 111 5 Water connection adapter 6 High-pressure connection EASY!Lock (M/S only) 7 High pressure hose EASY!Lock 8 Spray lance EASY!Lock 9 High-pressure nozzle (stainless steel) 10 Power supply 11 Safety lever 12 Folding compartment (M/S only) 13 Trigger 14 Safety latch of the hand spray gun 15 Trigger gun EASY!Force 16 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun 17 Connection for water supply with filter 18 Output opening of the high-pressure hose (MX/SX
only) 19 Step depression 20 Pouring vent for detergent 2 21 Hand crank for hose drum (MX/SX only) 22 Pouring vent for detergent 1 23 Hose drum (MX/SX only) 24 Pouring vent for fuel 25 Handle 26 Operating field 27 Closing flap for storage compartment 28 Storage compartment for accessories 29 Nameplate 30 Cover lock 31 Oil tank 32 Pressure/quantity regulation of the pump unit 33 Oil drain screw 34 Backflow valve of the detergent infeed 35 Detergent suction hose 1 with filter 36 Detergent suction hose 2 with filter 37 Fuel filter 38 Service switch 39 Water shortage safe guard with sieve 40 Manometer 41 Float tank 42 Fine filter (water)
20 EN
– 1

Operating field

Figure 2
A Power switch B Temperature controller C Dosage valve for detergent
0/OFF = Off 1 Operating mode: Cold water operation
2 Operating mode: Eco operation (hot water max.
60 °C) 3 Operating mode: Operation with hot water/steam 4 Indicator lamp pump 5 Rotation direction indicator light (not HDS 7/9, HDS
7/10, HDS 7/12) 6 “Ready for use” indicator lamp 7 Fuel indicator lamp 8 Detergent indicator light 1 (HDS 12/18, HDS 13/20
only) 9 Engine indicator lamp 10 Indicator lamp burner failure 11 Indicator lamp service 12 Indicator lamp system care 13 Detergent indicator light 2 (HDS 12/18, HDS 13/20
only)

Colour coding

The operating elements for the cleaning process
are yellow. – The controls for the maintenance and service are
light gray.

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dangerous if im­properly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
Risk of electric shock! Only electricians or authorised techni­cians are permitted to work on parts of the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust fumes.
Risk of injury! Do not reach in with your hands.

Proper use

Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa­cades, Terraces, Gardening tools, etc.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous are­as.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform en­gine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medi­um. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance and accessories. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.
pH value 6,5...9,5 electrical conductivity * Conductivity fresh
settleable solids ** < 0,5 mg/l total suspended solids *** < 50 mg/l Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulphate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hardness < 28 °dH
Iron < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Copper < 2 mg/l Active chloride < 0,3 mg/l free of bad odours * Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances
water +1200 µS/ cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3

Safety instructions

Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heat­ing systems must also be followed.
As per the applicable national guidelines, the first
time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has al­ready performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appliance available when enquiring about the documentation.
– 2
21EN
We would like to point out that the appliance must
be repeatedly checked by a skilled person as pre-
scribed by the applicable national regulations.
Please contact your KÄRCHER partner. – The appliance/accessories must not be modified.

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with re­spect to their function.

Overflow valve with two pressure switches

While reducing the water supply at the pump head
or with the Servopress - regulation the overflow
valve opens and part of the water flows back to the
pump suck side. – If the hand-spray gun is closed, so that the whole
water flows back to the pump suck side, the pres-
sure switch at the overflow valve shuts down the
pump. – If the hand spray gun is opened, the pressure switch
on the cylinder head turns the pump back on. The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Safety valve

The safety valve opens, when the overflow valve
resp. the pressure switch is broken. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Water shortage safeguard

The water shortage safeguard prevents the burner
to be turned on when there is water shortage. – A sieve prevents the contamination of the safe-
guard and must be cleaned regular.

Temperature stop for exhaust gases

The temperature stop switches off the machine
when the waste gases have reached very high tem-
peratures.

Start up

WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in fault-free condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.
Lock parking brake.

Installing the handle

Figure 3
ATTENTION
Hook the electric supply line into the cable guide of the right handle bow. Be careful not to damage the cable.

Attach the wheel caps

Figure 4

Replace the system care bottle

Note: Push the bottle in securely to penetrate the clo-
sure. Do not remove bottle until it is empty. Note: To protect the device, the burner is switched off 5 hours after the system care bottle is empty. – The system care prevents the calcification of the
heating spiral while operating with calciferous tap
water. It is dosed into the supply in the float con-
tainer drop by drop.
The metering is set to medium water rigidity by the
manufacturer
Note: A system care bottle is included in the delivery. Replace the system care bottle.
Adjusting the dosage of the system care
Advance RM 110/RM 111
Determining the hardness of tap water: – through the public water supply works, – using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Water hardness (°dH)
<3 3 (presetting) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (presetting) RM 110 >21 4 RM 110
Set the service switch according to the water hard-
ness in the table.
Note:
RM 110 prevents calcification of the heating coil in
the presence of hard water.
RM 111 prevents the formation of black water and
cares for the pump in the presence of soft water.
Scale on the ser­vice switch
System care products to be used

Refill fuel

DANGER
Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
Refill fuel.Close tank lock.Wipe off spilled fuel.

Refill detergent

DANGER
Risk of injury!
Use Kärcher products only. – Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
ton, diluting agent etc.) – Avoid eye and skin contact. – Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care ap­pliances program.
Your dealer will consult you gladly. Refill detergent.
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
nozzle and the high pressure hose
Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one turn.
Figure 5
Join the spray lance with the trigger gun and tighten
until hand-tight (EASY!Lock). Insert the high pressure nozzle onto the spray
lance. Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
22 EN
– 3
Appliance without hose drum:
Join the high-pressure hose with trigger gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Device with hose drum:
Join the high pressure hose with trigger gun and tighten until hand-tight (EASY!Lock).
ATTENTION
Risk of damage. Always unwind high-pressure hose completely.
Installing the replacement high-pressure
hose (appliances with hose drum)
Figure 6
Completely roll off the high-pressure hose from the
hose drum.
Rotate the hose drum until the screwed-on semi
bowl is pointing toward the top. Loosen all three screws and remove the loosened semi bowl.
Figure 7
Unlatch the fastening clamp for the high-pressure
hose and pull the hose out.
Route the new high-pressure hose through the in-
tended hose guide and the deflection pulley at the bottom of the appliance.
Slide the hose nipple all the way into the knot sec-
tion of the hose drum and secure with the fastening clamp.
Replace the half bowl.

Water connection

For connection values refer to technical specifications. Connect the supply hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 3/4“) to the water connection of the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the water connection adapter.
Note: The supply hose is not included in the scope of delivery.

Suck in water from vessel

If you want to suck in water from an external vessel, the following modification is necessary:
Figure 8
Remove the system care bottle.Release and remove the cover of the system care.Remove water connection from the fine filter.Unscrew the fine filter from the pump head.
Figure 9
Remove the system care reservoir.Unscrew the top supply hose to the swimmer con-
tainer.
Figure 10
Connect the top supply hose at pump head.Replug the rinse line of the detergent dosing valve.Connect suction hose (minimum diameter 3/4“)
with filter (accessory) to the water connection point. – Max. suck height: 0.5 m Until the pump sucked in water, you should: Set the pressure/quantity regulation at the pump
unit to maximum quantity. Close the dosing valve for the detergent.
DANGER
Risk of personal injury or damage! Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in­flammable, explosive and poisonous.
Note: Assembly in reverse order. Ensure that the sole­noid valve cable on the reservoir of the system care is not pinched.

Power connection

For connection values, see technical data and type
plate.
The electrical connections must be done by an
electrician according to IEC 60364-1.
DANGER
Risk of injury on account of electric shock! – Unsuitable electrical extension cables can be haz-
ardous. Only use electrical extension cables out­doors which have been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable cross­section.
Always unwind extension lines completely. The plug and coupling of the extension cable used
must be watertight.
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be ex­ceeded. In case of confusion regarding the power im­pedance present on your connection, please contact your utilities provider.

Operation

DANGER
Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands.
DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation.
DANGER
Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le­ver is damaged.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.

Opening/closing the trigger gun

To open the trigger gun: Actuate the safety lever
and trigger.
To close the hand spray gun: Release the safety le-
ver and trigger.

Replace the nozzle

DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pres­sureless.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Replacing the nozzle.

Turning on the Appliance

Set appliance switch to desired operating mode.
Indicator lamp for operational readiness lights up. The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached.
– 4
23EN
Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction, burner malfunction or engine are on during operation, turn off the appliance immediately and repair malfunc­tion, refer to "Help with malfunctions". Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back. When activating the hand spray gun the device switch­es back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".

Adjust cleaning temperature

Set temperature regulator to desired temperature.
30 °C to 98 °C
Clean with hot water.
100 °C to 150 °C
Clean using steam.
In steam operation (> 100°C), use the steam noz-
zle available as an accessory (see “Steam opera-
tion”).

Set working pressure and flow rate

Pressure/quantity regulation of the pump unit
Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
Increase working pressure (MAX). Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-
rection: Reduce working pressure (MIN).
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
Set thermostat to max. 98 °C.Set the working pressure/quantity regulation at the
pump unit to maximum quantity. Set the working pressure and feed quantity by turn-
ing (steplessly) the pressure/quantity regulation
mechanism at the hand spray gun (+/-).
DANGER
Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity regulation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pressure, set pressure at the pressure/quantity regulation of the pump unit.

Operation with detergent

For considerate treatment of the environment use
detergent economically. – The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned. With support of the detergent dose valve set deter-
gent concentration as determined by the manufac-
turer. Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure.

Cleaning

Set pressure/temperature and detergent concen-
tration according to the surface to be cleaned. Note: To prevent damage due to too much pressure, al­ways position high pressure ray first from a greater dis­tance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it work for
1...5 minutes but do not let it dry up. – Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
24 EN

Operating with cold water

Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set operating pressure according to need.

Eco operation

The appliance works in the most economical tempera­ture range.
Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.

Operating with hot water/steam

We recommend the following cleaning temperatures: – Light contaminations
30-50 °C
Contaminations containing protein, i.e. in the food
processing industry
max. 60 °C
Vehicle cleaning, machine cleaning
60-90 °C
De-preserve, contaminations containing strong fat
contents
100-110 °C
De-frosting of surcharge substances, partially fa-
cade cleaning
up to 140 °C
Operating with hot water
DANGER
Scalding danger!
Set temperature regulator to desired temperature.
Operating with steam
DANGER
Scalding danger! The work pressure must not exceed
3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C.
Therefore the following measures must definitely be performed:
In steam operation (> 100°C), use the steam
nozzle available as an accessory (for part no., see technical data).
Open up the pressure/ quantity regulator on the
hand spray gun completely, direction + until stop.
Set the working pressure/quantity regulation at the
pump unit to the minimum quantity.
Set temperature regulator to min. 100 °C.

Interrupting operation

Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.

After operation with detergent

Set dosing value for detergent to "0". Set the appliance switch to "1" (operation with cold
water).
Open the hand spray gun and rinse the appliance
for at least 1 minute.

Turn off the appliance

DANGER
Danger of scalding from hot water! After the operation with hot water or steam, the device must be operated with opened gun with cold water for at least two min­utes.
Shut off water supply.Open the hand spray gun.
– 5
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“.Pull main plug out of socket with dry hands only.Remove water connection.Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.

Storing the Appliance

Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
ance hood.
Roll up high pressure hose and electrical conduit
and hang them into the respective holders. Device with hose drum: Before rolling up, stretch out the high pressure
hose. Turn the hand crank clockwise (Direction of the ar-
row). Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.

Frost protection

ATTENTION
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the water has not been completely drained.
Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the following must be observed:
ATTENTION
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
Disconnect device from chimney when outside
temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut down device.

Shutdown

For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:
Empty detergent tank.Drain water. Flush device with anti-freeze agent.
Dump water
Screw off water supply hose and high pressure
hose. Screw off supply hose at boiler bottom and drain
heating spiral empty. Operate device for max. 1 minute until the pump
and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer. Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-
tainer. Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed. A certain corrosion protection is achieved with this as well.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Transport

Figure 11
ATTENTION
Risk of damage! When loading the appliance with a forklift, observe the illustration.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Shut off water supply.Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun. Set the appliance switch to "0/OFF“.Pull main plug out of socket with dry hands only.Remove water connection.Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the per­formance of a periodic safety inspection resp. sign­ing of a maintenance contract.

Maintenance intervals

Weekly
Clean the sieve in the water connection.Clean the fine filter. Check oil level.
ATTENTION
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately.
Monthly
Clean sieve in the water shortage safe guard.Clean filter at the detergent suck hose.
Every 500 operating hours, at least annually
Oil change.Have the maintenance of the device performed by
the customer service.
At least every 5 years, recurring
Perform the pressure test as per manufacturer's in-
structions.

Maintenance Works

Clean the sieve in the water connection
Take out sieve.Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the fine filter
Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the pump head.Remove the fine filter and the filter insert.
– 6
25EN
Clean the filter with clean water or compressed air.Reinstall in reverse sequence.
Clean sieve in the water shortage safe guard
Unpressurize the appliance. Loosen covering nut and take off hose.Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.Push sieve inwards.Put on hose.Tighten covering nut firmly.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck supports.Clean filter in water and reinstall.
Oil change
Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
Tighten release screw.Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifications.

Troubleshooting

DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.

Indicator lamp pump

2x blinking
Leak in the high pressure system Check high pressure system and connections for
tightness.
3x blinking
Water shortage Check water supply, check connections.
4x blinking
Obstructed reed switch in the water shortage safe
guard. Check water shortage safe guard.
Indicator lamp of rotational direction is
blinking (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Figure 12
Exchange the poles at the appliance plug.

Indicator lamp "Ready for use" turns off

No line voltage, see "Appliance is not running".

Engine indicator lamp

1x blinking
Contactor error
Set the appliance switch to "0/OFF“.Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly. Inform Customer Service.
2x blinking
Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.
26 EN
Turn on the appliance. – Error occurs repeatedly. Inform Customer Service.
3x blinking
Fault in the voltage supply. Check main connections and mains fuse.
4x blinking
Excessive power consumption.
Check main connections and mains fuse. Inform Customer Service.

Indicator lamp burner failure

1x blinking
The exhaust temperature limiter has been trig-
gered.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly. Inform Customer Service.
2x blinking (option)
The flame sensor turned the burner off. Inform Customer Service.
3x blinking
System care detection defective Inform Customer Service.
4x blinking
Temperature sensor defective Inform Customer Service.

Indicator lamp service

Service interval Perform service work.

Fuel indicator lamp glows

Fuel tank empty. Refill fuel.

Indicator lamp system care is illuminated

Note: Burner can operate 5 more hours.
System care bottle empty. Replace the system care bottle.

Indicator lamp system care is blinking

Note: Burner operation no longer possible.
System care bottle empty. Replace the system care bottle.
Detergent indicator light 1 is illuminated
(HDS 12/18, HDS 13/20 only)
Detergent tank 1 is empty. Refill detergent.
Detergent indicator light 2 is illuminated
(HDS 12/18, HDS 13/20 only)
Detergent tank 2 is empty. Refill detergent.

Appliance is not running

No power Check power connection/conduit.
– 7

Device is not building up pressure

Air within the system Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch. Open and close the pressure/quantity regulation at
the pump unit with the hand spray gun open. Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accel­erated.
If detergent tank is empty, refill.Check connections and conduits.
Pressure is set to MIN Set pressure to MAX. – Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.Clean the fine filter; replace it, if necessary.
Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to technical data).
Device leaks, water drips from the bottom of
the device
Pump leaky Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device checked by cus-
tomer service.
Device turns on and off while hand spray gun
is closed
Leak in the high pressure system Check high pressure system and connections for
tightness.

Device is not sucking in detergent

Leave device running with open detergent dosage
valve and closed water supply, until the swimmer
tank is sucked empty and the pressure falls to "0". Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons: – Filter in the detergent suck hose dirty Clean filter. – Backflow valve stuck Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.

Burner does not start

System care bottle empty. Replace the system care bottle. – Fuel tank empty. Refill fuel. – Water shortage
Check water supply, check connections.Clean sieve in the water shortage safe guard.
Fuel filter dirty Change fuel filter. – No ignition spark If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.
Set temperature is not achieved while using
hot water
Working pressure/flow rate to high Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
sure/volume regulator in the pump unit. – Sooty heating spiral Have device de-sooted by customer service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Note: When connecting the appliance to a chimney or if
the device cannot be accessed visually, we recommend the installation of a flame monitor (option). Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
– 8
27EN

EU Declaration of Conformity

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.071-xxx Type: 1.077-xxx Relevant EU Directives
2014/68/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EC
Component category
II
Conformity procedure
Module H
Heating coil
Conformity assessment Module H
Safety valve
Conformity assessment Art. 4 para 3
control block
Conformity assessment Module H
various pipes
Conformity assessment Art. 4 para 3
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000–3–3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: EN 61000–3–11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Applied specifications:
Based on AD 2000 Based on TRD 801
Name of the appointed agency: for 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln ID No. 0035
HDS 8/18
Measured: 86 Guaranteed: 88
HDS 9/18
Measured: 86 Guaranteed: 88
HDS 10/20
Measured: 88 Guaranteed: 90
HDS 12/18
Measured: 88 Guaranteed: 90
HDS 13/20
Measured: 89 Guaranteed: 91
5.957-902
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Certificate no.: 01 202 111/Q-08 0003
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Measured: 86 Guaranteed: 88
28 EN
– 9

Technical specifications

Main Supply
Voltage V 100 240 230 Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Connected load kW 3.2 3.1 3.4 Protection (slow) A 35 16 16 Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 Protective class -- I I I Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0.321+ j0.200)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16.7) 1000 (16.7) 1000 (16.7) Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5 Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 350-700 (5.8-
Operating pressure of water (using standard nozzle)
MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Steam flow rate l/h (l/min) 330-350 (5.5-
Max. operating pressure for working with steam
MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(using steam nozzle) Part no. of steam nozzle -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 Working temperature steam operation °C 155 155 155 Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0.75) 0-45 (0-0.75) 0-45 (0-0.75) Burner performance kW 58 58 58 Maximum consumption of heating oil kg/h 4.6 4.6 4.6 Max. recoil force of trigger gun N 13.5 17.9 17.9 Size of standard nozzle (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)707070 dB(A)222
dB(A)888888 Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or
Amount of oil l 0.75 0.75 0.75 Oil grade -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x
Typical operating weight, M/S kg 165 167 165 Typical operating weight, MX/SX kg -- 172 170 Fuel tank l252525 Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
11.6)
350-700 (5.8-
11.6)
330-350 (5.5-
5.8)
2
1.1 1.1 1.1
2
3.4 3.4 3.4
2
1.0 1.0 1.0
Diesel
1060
5.8)
Fuel oil EL or Diesel
1330 x 750 x 1060
350-700 (5.8-
11.6)
330-350 (5.5-
5.8)
Fuel oil EL or Diesel
1330 x 750 x 1060
– 10
29EN
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 5.5 5.5 6.4 6.4 Protection (slow) A 25 16 25 16 Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protective class -- I I I I Maximum allowed net impedance Ohm -- -- -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18.3) 1100 (18.3) 1200 (20) 1200 (20) Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5 0.5 Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 400-800
Operating pressure of water (using standard nozzle)
MPa (bar) 3-18 (30-
(6.7-13.3)
180)
400-800 (6.7-13.3)
3-18 (30-
180)
450-900 (7.5-15)
3-18 (30-
180)
450-900 (7.5-15)
3-18 (30-
180) Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20.5 (205) 20.5 (205) 21.5 (215) 21.5 (215) Steam flow rate l/h (l/min) 340-400
Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle)
MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(5.6-6.7)
340-400 (5.6-6.7)
390-450 (6.5-7.5)
390-450 (6.5-7.5)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98 Working temperature steam operation °C 155 155 155 155 Detergent suck in l/h (l/min) 0-50 (0-0.8) 0-50 (0-0.8) 0-54 (0-0.9) 0-54 (0-0.9) Burner performance kW 67 67 75 75 Maximum consumption of heating oil kg/h 5.3 5.3 5.8 5.8 Max. recoil force of trigger gun N 24.3 24.3 28.2 28.2 Size of standard nozzle (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)71717171 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)88888888
Hand-arm vibration value
2
Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
1.0 1.0 1.0 1.0
2
3.4 3.4 3.6 3.6
2
1.0 1.0 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL
or Diesel
Fuel oil EL or Diesel
Fuel oil EL or Diesel
Fuel oil EL
or Diesel Amount of oil l 0.75 0.75 0.75 0.75 Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Typical operating weight, M/S kg 165 165 165 165 Typical operating weight, MX/SX kg 170 170 170 170 Fuel tank l25252525 Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20
30 EN
– 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 7.8 7.8 8.4 8.4 Protection (slow) A 25 16 35 16 Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Protective class -- I I I I Maximum allowed net impedance Ohm (0.169+
j0.105)
(0.169+ j0.105)
(0.163+ j0.102)
(0.163+
j0.102)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 1300 (21.7) 1300 (21.7) 1500 (25) 1500 (25) Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5 0.5 Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 500-1000
(8.3-16.7)
Operating pressure of water (using standard nozzle)
MPa (bar) 3-20 (30-
200)
500-1000 (8.3-16.7)
3-20 (30-
200)
600-1200 (10-20)
3-18 (30-
180)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180) Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21.5 (215) 21.5 (215) Steam flow rate l/h (l/min) 460-505
Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle)
MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(7.6-8.4)
460-505 (7.6-8.4)
550-610 (9.1-10.1)
550-610 (9.1-10.1)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98 Working temperature steam operation °C 155 155 155 155 Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1.2) 0-72 (0-1.2) Burner performance kW 83 83 100 100 Maximum consumption of heating oil kg/h 6.4 6.4 7.7 7.7 Max. recoil force of trigger gun N 33.0 33.0 37.6 37.6 Size of standard nozzle (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)73737373 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)90909090
Hand-arm vibration value
2
Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
1.2 1.2 1.5 1.5
2
5.2 5.2 4.8 4.8
2
1.0 1.0 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL
or Diesel
Fuel oil EL or Diesel
Fuel oil EL or Diesel
Fuel oil EL
or Diesel Amount of oil l 1.0 1.0 1.0 1.0 Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Typical operating weight, M/S kg 175 175 192 192 Typical operating weight, MX/SX kg 182 182 197 197 Fuel tank l25252525 Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 12
31EN
HDS 13/20 HDS 13/20
Main Supply
Voltage V 230 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 9.3 9.3 Protection (slow) A 55 32 Type of protection -- IPX5 IPX5 Protective class -- I I Maximum allowed net impedance Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 600-1300 (10-21.6) 600-1300 (10-21.6) Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) Steam flow rate l/h (l/min) 600-650 (10-10.8) 600-650 (10-10.8) Max. operating pressure for working with steam (us-
ing steam nozzle)
MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-011.0 2.114-011.0 Max. operating temperature of hot water °C 98 98 Working temperature steam operation °C 155 155 Detergent suck in l/h (l/min) 0-78 (0-1.3) 0-78 (0-1.3) Burner performance kW 108 108 Maximum consumption of heating oil kg/h 8.3 8.3 Max. recoil force of trigger gun N 40.3 40.3 Size of standard nozzle (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 74 74 dB(A) 2 2
dB(A) 91 91 Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
2
2
2
1.66 1.66
5.85 5.85
1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Fuel oil EL or Diesel Amount of oil l 1.0 1.0 Oil grade -- SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060 Typical operating weight, S kg 200 200 Typical operating weight, SX kg 205 205 Fuel tank l 25 25 Detergent Tank l 10+20 10+20
32 EN
– 13
Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez im-
Contactez immédiatement le revendeur en cas
Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture.
À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ
respecter et le conserver pour une utilisa-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
5.951-949.0 !
d'avarie de transport.
Étendue de livraison cf. figure 1.
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez contacter votre revendeur pour adapter le réglage du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxy­gène.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1 Niveaux de danger FR 1 Aperçu général FR 1 Symboles sur l'appareil FR 2 Utilisation conforme FR 2 Consignes de sécurité FR 3 Dispositifs de sécurité FR 3 Mise en service FR 3 Utilisation FR 5 Entreposage FR 7 Transport FR 7 Entretien et maintenance FR 7 Assistance en cas de panne FR 8 Garantie FR 9 Accessoires et pièces de rechange FR 9 Déclaration UE de conformité FR 10 Caractéristiques techniques FR 11

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma­tériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batte­ries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es­sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan­gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Aperçu général

Éléments de l'appareil

Figure 1
1 Capot 2 Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés) 3 Roulettes pivotantes et frein de stationnement 4 Entretien système Advance RM 110/RM 111 5 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau 6 Raccord haute pression EASY!Lock (uniquement
M/S) 7 Flexible haute pression EASY!Lock 8 Lance EASY!Lock 9 Buse haute pression (acier inoxydable) 10 Alimentation électrique 11 Manette de sécurité 12 Tiroir à clapet (uniquement M/S) 13 Levier de départ 14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 15 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force 16 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
tolet. 17 Arrivée d'eau avec tamis 18 Orifice de sortie du flexible haute pression (unique-
ment MX/SX) 19 Cavité de marche 20 Orifice de remplissage pour détergent 2 21 Manivelle pour enrouleur de flexible (uniquement
MX/SX) 22 Orifice de remplissage pour détergent 1 23 Enrouleur de flexible (uniquement MX/SX) 24 Orifice de remplissage pour combustible 25 Poignée 26 Pupitre de commande 27 Capot du compartiment de rangement 28 Compartiment de rangement pour accessoires 29 Plaque signalétique 30 Fermeture du capot 31 Réservoir d'huile 32 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
pompe 33 Bouchon de vidange d'huile 34 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent 35 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre 36 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre 37 Filtre de combustible
– 1
33FR
38 Commutateur de service 39 Protection contre le manque d'eau avec tamis 40 Manomètre 41 Réservoir flottant 42 Filtre fin (eau)

Zone de commande

Figure 2
A Interrupteur principal B Thermostat C Vanne de dosage du détergent
0/OFF = Arrêt 1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau froide
2 Mode de fonctionnement : Mode Eco (eau chaude
max. 60 °C)
3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau chaude/ de la vapeur 4 Lampe témoin pompe 5 Témoin lumineux sens de rotation (pas sur HDS 7/
9, HDS 7/10, HDS 7/12) 6 Témoin de contrôle d’état de service 7 Témoin de contrôle Combustible 8 Témoin lumineux détergent 1 (uniquement sur
HDS 12/18, HDS 13/20) 9 Témoin de contrôle Moteur 10 Voyant de contrôle Défaut de brûleur 11 Lampe témoin service 12 Lampe témoin soin système 13 Témoin lumineux détergent 2 (uniquement sur
HDS 12/18, HDS 13/20)

Repérage de couleur

Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes. – Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair.

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Danger lié à la tension électrique ! Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont habilités à réali­ser des travaux sur des composants de l'appareil.
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer les gaz d'échappement.
Risque de blessure ! Interdit d’introduire les mains.

Utilisation conforme

Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
Valeur de pH 6,5...9,5 conductivité électrique * Conductivité de
substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l substances qui peuvent être fil-
trées *** Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH
Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs * Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive
l'eau du robinet +1200 µS/cm
< 50 mg/l
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
34 FR
– 2

Consignes de sécurité

Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide. – Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit. – Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
mage doivent être contrôlées régulièrement en
concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives. – Selon les dispositions nationales en vigueur, ce
nettoyeur haute pression doit être mis en service la
première fois par une personne compétente en cas
d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exé-
cuté et documenté cette première mise en service
pour vous. La documentation à ce sujet vous sera
remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER
sur demande. Veuillez maintenir le numéro de
pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas
demande pour la documentation. – Nous attirons votre attention sur le fait que l'appa-
reil doit être contrôlé régulièrement par une per-
sonne compétente selon les dispositions natio-
nales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre
partenaire KÄRCHER. – Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
reil/les accessoires.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti­lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Clapet de décharge doté de deux pressostats

En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la
tête de la pompe ou avec le réglage de la servo-
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la
pompe. – Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe,
le pressostat du clapet de décharge désactive la
pompe. – Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le
pressostat de la culasse réactive la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le ré­glage.

Soupape de sûreté

La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de
décharge ou le pressostat est défectueux. La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque
Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche
lorsque la quantité d'eau est insuffisante. – Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
d'eau

Limiteur de la température de tuyère

Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-
pareil en attendant une température très haute de tuyère.

Mise en service

AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré­prochable.
Serrer le frein de stationnement.

Monter la poignée

Figure 3
ATTENTION
Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le câble ne soit pas endommagé.

Fixer l'enjoliveur de roue

Figure 4

Remplacer la bouteille d'entretien système

Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la
mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas re­tirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide. Remarque : Pour la protection de l'appareil, le brûleur est mis hors service avec une temporisation de 5 heures quand la bouteille d'entretien système est vide. – L'entretien système enraye l'entartrage du serpen-
tin de chauffage avec une forte efficacité en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'alimentation dans le réservoir à flotteur.
Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du-
reté d'eau moyenne.
Remarque :Le contenu de la livraison comporte une bouteille d'entretien système. Remplacer la bouteille d'entretien système.
Régler le dosage de l'entretien système
Advance RM 110/RM 111
Déterminer la dureté de l'eau locale : – En contactant le distributeur local, – avec un appareil pour essai de dureté (N° de com-
mande 6.768-004).
Dureté d'eau (°dH)
<3 3 (préréglage) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (préréglage) RM 110 >21 4 RM 110
Régler le commutateur de service selon le tableau
en fonction de la dureté de l'eau.
Remarque :
En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
du serpentin de chauffe.
En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
pompe et à la protection contre la formation d'eaux noires.
Echelle sur le commutateur de service
Entretien du sys­tème à appliquer
– 3
35FR

Remplissage du combustible

DANGER
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap­propriés, tels que l'essence.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Remplissage du combustible.Fermer le couvercle du réservoir.Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
bordé.

Faire le plein de détergent

DANGER
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé-
tone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. – Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
buse et flexible haute pression
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo-
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une seule rotation.
Figure 5
Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock).
Brancher la buse haute pression au tube d’acier.Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA-
SY!Lock). Appareil sans dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer
à la main (EASY!Lock). Appareil doté d'un dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Dérouler toujours entière­ment le flexible haute pression.
Montage du flexible haute pression de
remplacement (appareils avec dévidoir)
Figure 6
Dérouler complètement le flexible haute pression
du dévidoir. Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la demi-coque
vissé soit orientée vers le haut. Dévisser les 3 vis
et sortir la demi-coque desserrée.
Figure 7
Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le
flexible. Passer le flexible haute pression neuf à travers le
guide de flexible prévu à cet effet et le rouleau de
renvoi du côté inférieur de l'appareil.
Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la bride de fixation.
Remonter la demi-coque.

Arrivée d'eau

Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec­tion Caractéristiques techniques. Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini-
male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro­binet d'eau, p.ex.).
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans l’étendue de livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans les
réservoirs
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor­mation suivante est requise :
Figure 8
Retirer la bouteille d'entretien du système.Dévisser et retirer la protection de l'entretien du
système.
Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision.Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
pompe.
Figure 9
Enlever le réservoir d'entretien du système.Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me-
nant au réservoir à flotteur.
Figure 10
Raccorder la conduite sur la tête de la pompe.Permuter la conduite de rinçage de la soupape de
dosage de détergent.
Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau. – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de : Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité
de la pompe sur débit maximale. Fermer la vanne de dosage pour détergent.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil­trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre in­verse. Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.

Raccordement électrique

Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque
signalétique. – Le raccordement électrique doit être effectué par un
électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
DANGER
Risque d'électrocution par choque électrique! – Des rallonges électriques non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
ment des câbles de rallonge électriques autorisés
et marqués de façon adéquate avec une section
suffisante du conducteur.
36 FR
– 4
Toujours dérouler complètement les conduites de
rallonge.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
ATTENTION
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé­passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergé­tique.

Utilisation

DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in­flammables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa­tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi­gnée pistolet et la lance des deux mains.
DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec­tueux, se rendre au service après-vente.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
le levier de sécurité et le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
cher le levier de sécurité et le levier de départ.
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Remplacer la buse.

Mettre l'appareil en marche

Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
tionnement souhaité.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume. L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte. Remarque :Si, au cours du service, les témoins de contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en cas de Pannes. Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière.
main

Remplacer la buse

Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres­sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".

Régler la température de nettoyage

Régler le thermostat sur la température souhaitée.
30 °C à 98 °C :
Nettoyer à l'eau chaude.
100 °C à 150 °C :
Nettoyer à la vapeur.
En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur
fournie avec les accessoires (voir « Fonctionnement avec de la vapeur »).

Régler la pression de service et le débit

Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-
guilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN).
Réglage de la pression/ du débit à la poignée­pistolet.
Régler le regulateur de température sur 98 °C max.Régler la pression de travail sur la valeur maximum
sur le régulateur de pression pression/de quantité de l'unité de la pompe.
Régler la pression d'utilisation et le débit à la poi-
gnée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur de pression/de débit (+/-).
DANGER
Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas.
Remarque : Si des travaux de longue durées doivent être effectués à pression réduite, régler la pression du régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.

Fonctionnement avec détergent

Respecter l'environnement en utilisant le détergent
avec parcimonie.
Le détergent doit être adapté à la surface à net-
toyer.
A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com­mande pour la pression de service maximale.

Nettoyage

Adapter la pression/la température et la concentra-
tion de détergent en fonction de la surface à net­toyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté : Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
– 5
37FR
Eliminer la saleté : Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.

Utilisation avec de l'eau froide

Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Régler la pression de service en fonction des be-
soins.

Fonctionnement Eco

L'appareil fonctionne dans la plage de température éco­nomique. Remarque : La température peut être régulée jusqu'à 60° C.

Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur

Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes : – Salissures légères
30-50 °C
Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
mentaire
max. 60 °C
Nettoyage de véhicules, de machines
60-90 °C
Décirage, salissures à forte teneur en graisse
100-110 °C
Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade
jusqu'à 140 °C Utilisation avec de l'eau chaude
DANGER
Risque de brûlure !
Régler le thermostat sur la température souhaitée.
Utilisation avec de la vapeur
DANGER
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de ser­vice sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérative­ment les mesures suivantes :
En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse va-
peur fournie avec les accessoires (référence
pièce, voir les caractéristiques techniques).
Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de
quantité de la poignée-pistolet, en direction du +
jusqu'en butée. Régler la pression de travail sur la valeur minimum
sur le régulateur de pression pression/de quantité
de l'unité de la pompe. Régler le thermostat sur 100 °C min.

Interrompre le fonctionnement

Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.

Après utilisation avec un détergent

Positionner la vanne de dosage du détergent sur
"0". Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
tionnement avec de l'eau froide). Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
38 FR

Mise hors service de l'appareil

DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.

Ranger l’appareil

Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
tué sur le capot de l'appareil.
Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
trique et les placer dans les dispositifs de fixation
prévus à cet effet. Appareil doté d'un dévidoir : Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à
le placer de manière tendue. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
d'une montre (sens de la flèche). Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.

Protection antigel

ATTENTION
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel. Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins­tructions suivantes :
ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend en dessous
de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.

Remisage

En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Vider le réservoir de détergent.Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression. Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin
chauffant à vide. Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
vides.
– 6
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel. Introduire un produit antigel disponible dans le
commerce dans le réservoir à flotteur.
Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer­taine protection anticorrosion.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Transport

Figure 11
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus­tration.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommage­ment lors de son transport.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démar­rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.
Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régu­lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte­nance.

Fréquence de maintenance

Hebdomadairement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre fin.Vérifier le niveau d'huile.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa­rence laiteuse, contacter immédiatement le service après-vente de Kärcher.
Mensuellement
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an
Remplacer l'huile.Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Au plus tard tous les 5 ans
Procéder à un contrôle de la pression selon les
prescriptions du constructeur.

Travaux de maintenance

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Déposer le tamis.Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
place.
Nettoyage du filtre fin
Mettre l'appareil hors pression.Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
pompe.
Démonter le filtre de précision et retirer la car-
touche filtrante. Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
l'air comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
Mettre l'appareil hors pression.Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.Extraire le tamis.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta­mis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.Replacer le tamis.Positionner le tuyau.Serrer l'écrou-raccord.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent
Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Remplacer l'huile
Préparer un récipient de récupération pouvant
contenir environ 1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte.
Revisser la vis de vidange.Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
père MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. Pour les types d'huile et les quantités de remplis­sage, se reporter à la section Caractéristiques tech­niques.
– 7
39FR

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démar­rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran­cher la fiche secteur.

Lampe témoin pompe

2x clignotement
Présence d'une fuite dans le système haute pression Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
3x clignotement
Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
4x clignotement
Commutateur Reed collé dans la protection contre
le manque d'eau. Contrôler la sécurité contre le manque d'eau.
Le témoin de contrôle du sens de rotation
clignote (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Figure 12
Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil.
Le témoin de contrôle d’état de service
s'éteint
Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne
fonctionne pas".

Témoin de contrôle Moteur

1x clignotement
Défaut de contacteur
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente.
2x clignotement
Le moteur est excessivement sollicité/en sur-
chauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente.
3x clignotement
Défaut dans l'alimentation électrique. Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.
4x clignotement
Le courant absorbé est trop grand.
Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.Informer le service après-vente.

Voyant de contrôle Défaut de brûleur

1x clignotement
Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente.
40 FR
2x clignotement (option)
Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service. Informer le service après-vente.
3x clignotement
Identification du soin système défectueux Informer le service après-vente.
4x clignotement
Capteur de température défectueux Informer le service après-vente.

Lampe témoin service

Intervalle de service Exécuter des travaux de service.

Le témoin de contrôle Combustible s'allume

Le réservoir de combustible est vide. Remplissage du combustible.

La lampe témoin soin système est allumée

Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pen-
dant 5 heures. – La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien système.

La lampe témoin soin système clignote

Remarque :Le fonctionnement du brûleur n'est plus
possible. – La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien système.
Témoin lumineux détergent 1 allumé
(uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
Le réservoir de détergent 1 est vide. Faire le plein de détergent.
Témoin lumineux détergent 2 allumé
(uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
Le réservoir de détergent 2 est vide. Faire le plein de détergent.

L'appareil ne fonctionne pas

Pas de tension secteur Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
trique.

L'appareil n'établit aucune pression

Présence d'air dans le système Purger la pompe :
Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est ac­céléré.
Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.Contrôler les raccords et les conduites.
La pression est réglée sur MIN Régler la pression sur MAX.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
Le débit de l'alimentation en eau est trop faible Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
section Caractéristiques techniques).
– 8
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
de l'appareil par le bas
La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori­sée. En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
tension
Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.

L'appareil n'aspire pas de détergent

Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do-
sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau
coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit
vide et que la pression retombe à "0". Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes peuvent en être les suivantes : – Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
crassé Nettoyer le filtre. – Le clapet anti-retour est collé Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.

Le brûleur ne s'allume pas

La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien système. – Le réservoir de combustible est vide. Remplissage du combustible. – Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau. – Le filtre à combustible est encrassé Remplacer le filtre à combustible. – Absence d'étincelle d'allumage Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
chaude, il n'atteint pas la température réglée
La pression de service/le débit est trop élevé(e) Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
tion de la pression / de la quantité de l'unité de
pompe. – Le serpentin de chauffage est encrassé Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Accessoires et pièces de rechange

Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une
cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re­commandons le montage d'une surveillance de flamme (option). N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 9
41FR

Déclaration UE de conformité

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.071-xxx Type : 1.077-xxx Directives européennes en vigueur :
2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE
Catégorie du groupement
II
Procédé de conformité
Module H
Serpentin de réchauffage
Teste de conformité Module H
Soupape de sûreté
Teste de conformité Art. 4 al. 3
bloc de commande
Teste de conformité Module H
des conduits divers
Teste de conformité Art. 4 al. 3
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000–3–3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: EN 61000–3–11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence TRD 801 en référence
Nom du service désigné: pour 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln N° d'identification 0035
Mesuré: 86 Garanti: 88
HDS 8/18
Mesuré: 86 Garanti: 88
HDS 9/18
Mesuré: 86 Garanti: 88
HDS 10/20
Mesuré: 88 Garanti: 90
HDS 12/18
Mesuré: 88 Garanti: 90
HDS 13/20
Mesuré: 89 Garanti: 91
5.957-902
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
N° de certificat : 01 202 111/Q-08 0003
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
42 FR
– 10

Caractéristiques techniques

Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230 Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Puissance de raccordement kW 3,2 3,1 3,4 Protection (à action retardée) A 35 16 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0,321+ j0,200)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C)
m 0,5 0,5 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 350-700 (5,8-
Pression de service de l'eau (avec buse stan­dard)
MPa (bars) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-350 (5,5-
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur)
MPa
(bars) N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 Température de service du fonctionnement à
°C 155 155 155 vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Puissance du brûleur kW 58 58 58 Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 4,6 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 13,5 17,9 17,9 Taille de la buse standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de pression acoustique L
K
WA
pA
pA
+ incertitude
WA
dB(A)707070
dB(A)222
dB(A)888888
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 10601330 x 750 x 10601330 x 750 x 10
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 167 165 Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg -- 172 170 Réservoir à combustible l 25 25 25 Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
350-700 (5,8-
11,6)
5,8)
11,6)
330-350 (5,5­5,8)
3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
2
1,1 1,1 1,1
2
3,4 3,4 3,4
2
1,0 1,0 1,0
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5­5,8)
60
– 11
43FR
Raccordement au secteur
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Tension V 230 400 230 400 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Protection (à action retardée) A 25 16 25 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa
m0,5 0,5 0,5 0,5
(bars)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 400-800
Pression de service de l'eau (avec buse stan­dard)
Pression maximale de marche (clapet de sécu­rité)
MPa
(bars)
MPa
(bars) Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 340-400
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur)
MPa
(bars)
(6,7-13,3) 3-18 (30-
180) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
(5,6-6,7) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30-
180)
340-400 (5,6-6,7)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180)
390-450 (6,5-7,5)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180)
390-450 (6,5-7,5)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98 Température de service du fonctionnement à
vapeur
°C 155 155 155 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Puissance du brûleur kW 67 67 75 75 Consommation maximale de fuel: kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24,3 24,3 28,2 28,2 Taille de la buse standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de pression acoustique L
K
WA
pA
pA
+ incertitude
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
dB(A)71717171
dB(A) 2 2 2 2
dB(A)88888888
2
1,0 1,0 1,0 1,0
2
3,4 3,4 3,6 3,6
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou
diesel
Fuel EL ou diesel
Fuel EL ou diesel
Fuel EL ou
diesel Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 0,75 Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 165 165 165 Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 170 170 170 Réservoir à combustible l 25 25 25 25 Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20
44 FR
– 12
Raccordement au secteur
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Tension V 230 400 230 400 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Protection (à action retardée) A 25 16 35 16 Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+
j0,105)
(0,169+ j0,105)
(0,163+ j0,102)
(0,163+
j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
m0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C) Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 500-1000
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30-
(8,3-16,7)
200)
500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30-
200)
600-1200 (10-20)
3-18 (30-
180)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180) Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 460-505
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur)
MPa (bars)
(7,6-8,4) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
460-505 (7,6-8,4)
550-610 (9,1-10,1)
550-610 (9,1-10,1)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98 Température de service du fonctionnement à
vapeur
°C 155 155 155 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Puissance du brûleur kW 83 83 100 100 Consommation maximale de fuel: kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 33,0 33,0 37,6 37,6 Taille de la buse standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de pression acoustique L
K
WA
pA
pA
+ incertitude
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
dB(A)73737373 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)90909090
2
1,2 1,2 1,5 1,5
2
5,2 5,2 4,8 4,8
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou
diesel
Fuel EL ou diesel
Fuel EL ou diesel
Fuel EL ou
diesel Quantité d'huile l 1,0 1,0 1,0 1,0 Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Poids de fonctionnement typique, M/S kg 175 175 192 192 Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 182 182 197 197 Réservoir à combustible l 25 25 25 25 Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 13
45FR
HDS 13/20 HDS 13/20
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement kW 9,3 9,3 Protection (à action retardée) A 55 32 Type de protection -- IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C)
m0,5 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6) Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240) 24 (240) Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8) Pression de service max. du fonctionnement à va-
MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32)
peur (avec buse vapeur) N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-011.0 2.114-011.0 Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155 155 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3) Puissance du brûleur kW 108 108 Consommation maximale de fuel: kg/h 8,3 8,3 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 40,3 40,3 Taille de la buse standard (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude KWAdB(A) 91 91
WA
dB(A) 74 74 dB(A) 2 2
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
2
2
2
1,66 1,66 5,85 5,85 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Quantité d'huile l 1,0 1,0 Types d'huile -- SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060 Poids de fonctionnement typique, S kg 200 200 Poids de fonctionnement typique, SX kg 205 205 Réservoir à combustible l 25 25 Réservoir de détergent l 10+20 10+20
46 FR
– 14
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
Al momento del disimballaggio, controllare il conte-
A partire da un’altitudine di funzionamento di circa
ginali, seguirle e conservarle per un uso
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.951-949.0!
mediatamente al proprio rivenditore.
nuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
800 m sul livello del mare, contattare il proprio ri­venditore per adattare la regolazione del bruciatore all’altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno.

Indice

Protezione dell’ambiente IT 1 Livelli di pericolo IT 1 Descrizione generale IT 1 Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 Uso conforme a destinazione IT 2 Norme di sicurezza IT 2 Dispositivi di sicurezza IT 3 Messa in funzione IT 3 Uso IT 5 Supporto IT 6 Trasporto IT 6 Cura e manutenzione IT 7 Guida alla risoluzione dei guasti IT 7 Garanzia IT 9 Accessori e ricambi IT 9 Dichiarazione di conformità UE IT 10 Dati tecnici IT 11

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do­mestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi median-
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non de­vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car­burante diesel non devono essere dispersi nell'am­biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme am­bientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
te i sistemi di raccolta differenziata.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra­vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Descrizione generale

Parti dell'apparecchio

Fig. 1
1 Cofano 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati) 3 Ruota pivottante con freno di stazionamento 4 Cura del sistema Advance RM 110/RM 111 5 Adattatore collegamento idrico 6 Attacco alta pressione EASY!Lock (solo M/S) 7 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 8 Lancia EASY!Lock 9 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) 10 Alimentazione elettrica 11 Leva di sicurezza 12 Scomparto pieghevole (solo M/S) 13 Leva a scatto 14 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
spruzzo 15 Pistola a spruzzo EASY!Force 16 Regolazione pressione/portata della pistola a
spruzzo 17 Collegamento dell'acqua con filtro 18 Apertura di uscita del tubo flessibile per alta pres-
sione (solo MX/SX) 19 Incavo 20 Foro di rabbocco per detergente 2 21 Manovella per avvolgitubo (solo MX/SX) 22 Foro di rabbocco per detergente 1 23 Avvolgitubo (solo MX/SX) 24 Foro di rabbocco per combustibile 25 Staffa di supporto 26 Quadro di controllo 27 Sportello di copertura per vano accessori 28 Vano accessori 29 Targhetta 30 Chiusura cofano 31 Contenitore dell'olio 32 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa 33 Tappo di scarico dell'olio 34 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
del detergente 35 Tubo flessibile di aspirazione detergente 1 con filtro 36 Tubo flessibile di aspirazione detergente 2 con filtro 37 Filtro combustibile 38 Interruttore di servizio 39 Protezione mancanza acqua con filtro 40 Manometro 41 Contenitore con galleggiante 42 Filtro fine (acqua)
– 1
47IT

Quadro di controllo

Fig. 2
A Interruttore dell'apparecchio B Regolatore temperatura C Valvola di dosaggio detergente
0/OFF = Spento 1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda
2 Modo operativo: Funzionamento eco (acqua calda
max. 60 °C)
3 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda/
vapore 4 Spia di controllo pompa 5 Spia di controllo senso di rotazione (non HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12) 6 Spia luminosa "stato di pronto" 7 Spia luminosa "Carburante" 8 Spia di controllo detergente 1 (solo HDS 12/18,
HDS 13/20) 9 Spia luminosa "Motore" 10 Spia luminosa "guasto bruciatore" 11 Spia di controllo Assistenza 12 Spia di controllo Cura del sistema 13 Spia di controllo detergente 2 (solo HDS 12/18,
HDS 13/20)

Contrassegno colore

Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli. – Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, ani­mali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Pericolo da tensione elettrica! Eventuali interventi riguardanti le com­ponenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializ­zati o da personale autorizzato e qualifi­cato.
Pericolo di scottature causate da super­fici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
Pericolo di lesioni! È vietato afferrare dentro con le mani.
48 IT

Uso conforme a destinazione

Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta­zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es­sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz­zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet­tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres­sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori. I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH 6,5...9,5 Conducibilità elettrica * Conducibilità elet-
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l Idrocarburi < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Solfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Durezza complessiva < 28 °dH
Ferro < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Rame < 2 mg/l Cloro attivo < 0,3 mg/l privo di odori fastidiosi * Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen­tazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva
trica acqua pulita +1200 µS/cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3

Norme di sicurezza

Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
un impianto di combustione. Gli impianti di combu­stione devono essere controllati ad intervalli rego­lari secondo le disposizioni nazionali vigenti in ma­teria.
Secondo le disposizioni nazionali in vigore è ne-
cessario che questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta da una persona autoriz­zata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa pri­ma messa in funzione documentandola. La relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner KÄRCHER.
– 2
In caso di richiesta della documentazione si prega
di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il nu-
mero di fabbrica. – Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve es-
sere sottoposto ad un controllo periodico da una
persona autorizzata secondo quanto previsto dalle
disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al pro-
prio partner KÄRCHER. – È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac-
cessori.

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.

Valvola di troppopieno con due pressostati

Riducendo la quantità d'acqua alla testata della
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la
valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato
aspirazione della pompa. – Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il
pressostato della valvola troppopieno spegne la
pompa. – Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della
testata attiva nuovamente la pompa. La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil­lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu­sivamente dal servizio assistenza clienti

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di
troppopieno o il pressostato presentano guasti. La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla­ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi­vamente dal servizio assistenza clienti

Protezione mancanza acqua

La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva-
zione del bruciatore in mancanza d'acqua. – Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla pro-
tezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente.

Limitatore termico gas di scarico

Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa-
recchio al raggiungimento di una temperatura ec-
cessiva del gas di scarico.

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con­dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa­recchio.
Bloccare il freno di stazionamento.

Montare la staffa di supporto

Fig. 3
ATTENZIONE
Agganciare l'alimentazione elettrica nella guida del filo della staffa destra. Accertarsi che il cavo non venga danneggiato.

Fissare i coprimozzi

Fig. 4

Sostituire il flacone per la cura del sistema

Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga
perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del suo completo svuotamento. Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il bruciatore vie­ne disattivato con 5 ore di ritardo quando il flacone per la cura del sistema è vuoto. – La cura del sistema impedisce in modo efficace
che nella serpentina di riscaldamento si possa for­mare del calcare durante il funzionamento con ac­qua corrente contenente calcare. Questa viene ag­giunta a gocce nel contenitore con galleggiante.
Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va-
lore di durezza media.
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso nella fornitura. Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Regolazione del dosaggio della cura del
sistema Advance RM 110/RM 111
Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco: – presso il gestore della rete idrica locale, – usando l'apparecchio per la determinazione della
durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
Grado di durezza dell'acqua (°dH)
<3 3 (preimposta-
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (preimposta-
>21 4 RM 110
Impostare l'interruttore di servizio in base alla du-
rezza dell'acqua secondo i valori riportati nella ta­bella.
Indicazione:
RM 110 evita la formazione di calcare della serpen-
tina di riscaldamento con acqua dura.
RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio-
ne della pompa e alla protezione contro la forma­zione di acqua nera.
Valore di scala sull'interruttore di servizio
zione)
zione)
Cura del sistema da utilizzare
RM 111
RM 110

Aggiungere combustibile

PERICOLO
Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car­burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu­ranti non idonei, quali benzina ecc.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa­recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimenta­zione combustibile.
Aggiungere combustibileChiudere il tappo del serbatoio.Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.
– 3
49IT

Aggiungere il detergente

PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Usare esclusivamente prodotti Kärcher. – Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen-
te ecc.). – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. – Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le
modalità d'uso fornite dal produttore del detergente.
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata.
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulte­riore informazione. Aggiungere il detergente
Montare la pistola a spruzzo
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
flessibile di alta pressione
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra­pido e sicuro.
Fig. 5
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere
a fondo a mano (EASY!Lock).
Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia.Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser-
raggio (EASY!Lock). Apparecchio senza avvolgitubo:
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin-
gendo a fondo a mano (EASY!Lock). Apparecchio con avvolgitubo:
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola a spruzzo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre comple­tamente il tubo flessibile alta pressione.
Montaggio del tubo flessibile di alta
pressione di ricambio (apparecchi con
avvolgitubo)
Fig. 6
Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo. Girare l'avvolgitubo fino a quando il semiguscio è
rivolto verso l'alto. Svitare tutte e 3 le viti e rimuove-
re il semiguscio.
Fig. 7
Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile
di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile. Posizionare il nuovo tubo flessibile di alta pressio-
ne attraverso l'apposita guida e posizionare la ruo-
ta sul lato inferiore dell'apparecchio. Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
le nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo
con il morsetto di fissaggio. Montare nuovamente il semiguscio.

Collegamento all'acqua

Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-
tatore.
50 IT
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella fornitura.

Aspirare l'acqua dal contenitore

Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provve­dere alla seguente modifica:
Fig. 8
Rimuovere il flacone per la cura del sistema.Svitare e rimuovere il tappo del flacone per la cura
del sistema.
Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine.Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
Fig. 9
Togliere il contenitore del sistema di cura.Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore
verso il serbatoio a galleggiante.
Fig. 10
Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio-
namento alla testata della pompa.
Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag-
gio del detergente.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro
min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento
dell'acqua. – Livello max. di aspirazione: 0,5 m Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa provvedere alle seguenti operazioni: Posizionare la regolazione pressione/portata
dell'unità pompa al valore massimo.
Chiudere la valvola dosatrice del detergente.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'ap­parecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.
Nota: Riassemblaggio nella sequenza inversa. Fare at­tenzione che il cavo della valvola elettromagnetica al serbatoio del sistema di cura non venga incastrato.

Allacciamento alla rete elettrica

Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta. – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
sta qualificato e deve essere conforme alla norma
IEC 60364-1.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche! – Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
zione cavo sufficiente.
Srotolare sempre completamente le prolunghe. La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
vono essere a tenuta d'acqua.
ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre­sente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
– 4
Uso
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in­fiammabile.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere serrato a mano.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en­trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza sia difettosa, contattare il servizio clienti.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa­recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimenta­zione combustibile.

Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo

Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu-
rezza e la leva di azionamento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di
sicurezza e la leva di azionamento.

Sostituire l'ugello

PERICOLO
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so­stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Sostituire l'ugello.

Accendere l’apparecchio

Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
lità desiderata.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende. L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al raggiungimento della pressione di esercizio. Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere imme­diatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda Guida alla risoluzione dei guasti). Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-
tro l'arresto di sicurezza. L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione della pistola a spruzzo. Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri­soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres­sione“.

Regolare la temperatura di pulizia

Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
ratura desiderata.
Da 30 °C a 98 °C:
Pulire con acqua calda.
Da 100 °C a 150 °C:
Pulire con vapore.
Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utilizzare
gli ugelli vapore disponibili negli accessori (vedi “Funzionamento a vapore”).
Impostare la pressione di esercizio e la
portata
Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au-
mentare la pressione di esercizio (MAX).
Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
durre la pressione di esercizio (MIN).
Regolazione pressione/portata della pistola a spruzzo
Posizionare il regolatore della temperatura su
"98 °C" max.
Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore massimo.
Impostare la pressione e la portata girando (in
modo continuo) la regolazione di pressione/portata della pistola a spruzzo (+/-).
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/ portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si stacchi.
Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavo­rare a pressione ridotta per periodi più lunghi.

Funzionamento con detergente

Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
nell'uso di prodotti detergenti.
Il detergente deve essere adatto alla superficie da
pulire.
Regolare la concentrazione del detergente in base
alle indicazioni del produttore usando la valvola do­satrice del detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres­sione massima di esercizio.

Pulizia

Adattare la pressione, la temperatura e la concen-
trazione del detergente alla superficie da pulire.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi­va pressione.
Metodo di pulizia consigliato
Sciogliere lo sporco: Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
asciughi sulla superficie. – Togliere lo sporco: Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.

Funzionamento con acqua fredda

Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag­gio, terrazzi, utensili ecc. Impostare la pressione di esercizio desiderata

Modalità Eco

L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco­nomico. Avviso: La temperatura può essere regolata fino a 60 °C.
– 5
51IT

Funzionamento con acqua calda/vapore

Si consigliano le seguenti temperature: – Sporco facile
30-50 °C
Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
60 °C max.
Pulizia di automobili o di macchinari
60-90 °C
Decerazione, sporco molto grasso
100-110 °C
Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate
fino a 140 °C
Funzionamento con acqua calda
PERICOLO
Pericolo di scottatura!
Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
ratura desiderata.
Funzionamento con vapore
PERICOLO
Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio su­pera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere maggiore di 3,2 MPa (32 bar).
Bisogna perciò assolutamente provvedere a:
Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utiliz-
zare gli ugelli vapore disponibili negli accessori (per il n. componente vedi i Dati tecnici).
aprire completamente il regolatore della pressione e
della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +).
Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore mi­nimo.
Posizionare il regolatore della temperatura su "100
°C" min.

Interrompere il funzionamento

Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.

Dopo il funzionamento con il detergente

Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1
(Funzionamento con acqua fredda).
Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto
con la pistola a spruzzo aperta.

Spegnere l’apparecchio

PERICOLO
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Aprire la pistola a spruzzo.Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
52 IT

Deposito dell’apparecchio

Innestare la lancia nel supporto del cofano.Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti. Apparecchio con avvolgitubo: Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione
prima di avvolgerlo. Girare la manovella in senso orario (direzione indi-
cata dalla freccia). Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres­sione e del cavo elettrico.

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa­mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.
Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal ge-
lo. Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante osservare quanto segue:
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda proveniente dal camino.
Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
perature esterni inferiori a 0 °C. Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a riposo l'apparecchio.

Fermo dell'impianto

In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo:
Svuotare il serbatoio detergente.Svuotare l'acquaSciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
alta pressione. Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del-
la caldaia e svuotare completamente la serpentina. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
a completo svuotamento della pompa e delle con-
dutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
dell'antigelo. Versare un antigelo commerciale nel contenitore
galleggiante. Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché
non è completamente pulito. Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.

Trasporto

Fig. 11
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la figura.
– 6
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese­guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Aprire la pistola a spruzzo.Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o sulla stipulazione di contratti di manutenzione.

Intervalli di manutenzione

Ogni settimana
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il microfiltro.Controllare il livello dell'olio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte­scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti Kärcher.
Una volta al mese
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Effettuare il cambio dell'olio.Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio
dal servizio di assistenza.
Almeno ogni 5 anni
Eseguire un controllo della pressione secondo le
indicazioni del produttore.

Lavori di manutenzione

Pulire il filtro del collegamento acqua
Togliere il filtro.Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
Pulire il microfiltro
Togliere pressione all'apparecchio.Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro.
Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
compressa. Montare nella sequenza inversa.
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
Togliere pressione all'apparecchio.Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo
flessibile. Togliere il filtro. Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
Immergere il filtro in acqua e pulirlo.Inserire il filtro.Rimontare il tubo flessibile.Stringere a fondo il dado di serraggio.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente.
Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
Effettuare il cambio dell'olio
Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.Allentare la vite di scarico.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am­bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
Riavvitare la vite di scarico.Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
la tacca "MAX".
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese­guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.

Spia di controllo pompa

2x lampeggi
Perdita del sistema ad alta pressione Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.
3x lampeggi
Mancanza di acqua Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
4x lampeggi
Interruttore incollato nella protezione mancanza
acqua. Controllare la protezione mancanza acqua.
La spia di controllo del senso di rotazione
lampeggia (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Fig. 12
Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.

La spia luminosa "stato di pronto" si spegne

Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
non funziona“.
– 7
53IT

Spia luminosa "Motore"

1x lampeggio
Errore contattore
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".Accendere l’apparecchio.
Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti.
2x lampeggi
Il motore è sovraccarico o surriscaldato
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".Lasciare raffreddare l'apparecchio.Accendere l’apparecchio.
Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi
Guasto nell'alimentazione di tensione. Controllare il collegamento e le protezioni di rete.
4x lampeggi
Potenza assorbita troppo elevata.
Controllare il collegamento e le protezioni di rete.Informare il servizio assistenza clienti.

Spia luminosa "guasto bruciatore"

1x lampeggio
Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".Lasciare raffreddare l'apparecchio.Accendere l’apparecchio.
Il guasto si presente di continuo. Informare il servizio assistenza clienti.
2x lampeggi (opzione)
Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore. Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi
Rilevamento per la cura del sistema difettoso Informare il servizio assistenza clienti.
4x lampeggi
Sensore della temperatura difettoso Informare il servizio assistenza clienti.

Spia di controllo Assistenza

Intervallo di manutenzione Eseguire gli interventi di servizio.

La spia luminosa "Carburante" si accende

Serbatoio del combustibile vuoto. Aggiungere combustibile

Spia di controllo Cura del sistema accesa

Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per
ancora 5 ore. – Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Sostituire il flacone per la cura del sistema.

Spia di controllo Cura del sistema lampeggia

Avviso: Il funzionamento del bruciatore non è più pos-
sibile. – Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Spia di controllo detergente 1 accesa (solo
HDS 12/18, HDS 13/20)
Il serbatoio del detergente 1 è vuoto. Aggiungere il detergente
Spia di controllo detergente 2 accesa (solo
HDS 12/18, HDS 13/20)
Il serbatoio del detergente 2 è vuoto. Aggiungere il detergente

L'apparecchio non funziona

Mancanza tensione di rete Controllare il collegamento e l'alimentazione.

L'apparecchio non sviluppa pressione

Presenza di aria nel sistema Eliminare l'aria dalla pompa:
Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
ruttore dell'apparecchio. Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta. Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo dell'aria.
Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.Controllare gli attacchi e le condutture.
La pressione è impostata su "MIN". Impostare la pressione su "MAX". – Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
Pulire il filtro.Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
Quantità di afflusso di acqua insufficiente Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
tecnici).
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
La pompa non è a tenuta stagna Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi­mo accettabile. Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
L'apparecchio continua ad accendersi e
spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
Perdita del sistema ad alta pressione Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.

L'apparecchio non aspira il detergente

Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
svuotamento del contenitore galleggiante ed un va-
lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio
del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua
devono essere chiuse. Riaprire l'alimentazione di acqua. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa potrebbe non aspirare il detergente: – Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
è sporco. Pulire il filtro. – Valvola di non ritorno incollata
54 IT
– 8
Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con un oggetto smussato.

Bruciatore non si accende

Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Sostituire il flacone per la cura del sistema. – Serbatoio del combustibile vuoto. Aggiungere combustibile – Mancanza di acqua Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture. Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. – Filtro combustibile sporco Sostituire il filtro combustibile. – Nessuna scintilla di accensione Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti per un controllo.
La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento con
acqua calda
Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
elevati Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
tà pompa sulla regolazione pressione/portata. – Serpentina presenta formazioni di fuliggine Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi-
stenza clienti.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino
o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio­ne). Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
– 9
55IT

Dichiarazione di conformità UE

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.071-xxx Modello: 1.077-xxx Direttive UE pertinenti
2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE
Categoria del gruppo costruttivo
II
Procedura di conformità
Modulo H
Serpentina
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Unità di controllo
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000–3–3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: EN 61000–3–11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta TRD 801 in aggiunta
Nome dell'ente nominato: per 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Codice di identificazione 0035
Garantito: 88
HDS 8/18
Misurato: 86 Garantito: 88
HDS 9/18
Misurato: 86 Garantito: 88
HDS 10/20
Misurato: 88 Garantito: 90
HDS 12/18
Misurato: 88 Garantito: 90
HDS 13/20
Misurato: 89 Garantito: 91
5.957-902
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
N. certificato: 01 202 111/Q-08 0003
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Misurato: 86
56 IT
– 10

Dati tecnici

Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230 Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potenza allacciata kW 3,2 3,1 3,4 Protezione (ritardo di fusibile) A 35 16 16 Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione -- I I I Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 350-700 (5,8-
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan­dard)
MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-350 (5,5-
Pressione max. di esercizio, funzionamento a
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore) Codice componente ugello vapore -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Quantità max. operativa funzionamento ad ac-
°C 98 98 98
qua calda Temperatura di esercizio, funzionamento a va-
°C 155 155 155
pore Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Potenza bruciatore kW 58 58 58 Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 4,6 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 13,5 17,9 17,9 Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A)707070 dB(A)222
dB(A)888888 Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75 Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 167 165 Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg -- 172 170 Serbatoio combustibile l 25 25 25 Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
11,6)
5,8)
2
1,1 1,1 1,1
2
3,4 3,4 3,4
2
1,0 1,0 1,0
Diesel
1060
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5­5,8)
Gasolio EL o Diesel
1330 x 750 x 1060
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5­5,8)
Gasolio EL o Diesel
1330 x 750 x 1060
– 11
57IT
Collegamento alla rete
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Tensione V 230 400 230 400 Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 25 16 Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione -- I I I I Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30 Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m0,5 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 400-800
(6,7-13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan­dard)
MPa (bar) 3-18 (30-
180)
400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30-
180)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 340-400
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(5,6-6,7)
340-400 (5,6-6,7)
390-450 (6,5-7,5)
390-450 (6,5-7,5)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Quantità max. operativa funzionamento ad ac-
qua calda Temperatura di esercizio, funzionamento a va-
°C 98 98 98 98
°C 155 155 155 155
pore Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Potenza bruciatore kW 67 67 75 75 Consumo massimo gasolio kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s
dB(A)71717171 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)88888888
2
1,0 1,0 1,0 1,0
2
3,4 3,4 3,6 3,6
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL
o Diesel
Gasolio EL o Diesel
Gasolio EL o Diesel
Gasolio EL
o Diesel Quantità olio l 0,75 0,75 0,75 0,75 Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 165 165 165 Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 170 170 170 Serbatoio combustibile l 25 25 25 25 Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
58 IT
– 12
Collegamento alla rete
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Tensione V 230 400 230 400 Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 35 16 Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione -- I I I I Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,169+
j0,105)
(0,169+ j0,105)
(0,163+ j0,102)
(0,163+
j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30 Portata (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Livello di aspirazione da contenitori aperti
m0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 500-1000
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan-
MPa (bar) 3-20 (30-
dard)
(8,3-16,7)
200)
500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30-
200)
600-1200 (10-20)
3-18 (30-
180)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 460-505
(7,6-8,4)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
460-505 (7,6-8,4)
550-610 (9,1-10,1)
550-610 (9,1-10,1)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Quantità max. operativa funzionamento ad ac-
qua calda Temperatura di esercizio, funzionamento a va-
pore
°C 98 98 98 98
°C 155 155 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Potenza bruciatore kW 83 83 100 100 Consumo massimo gasolio kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s
dB(A)73737373 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)90909090
2
1,2 1,2 1,5 1,5
2
5,2 5,2 4,8 4,8
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL
o Diesel
Gasolio EL o Diesel
Gasolio EL o Diesel
Gasolio EL
o Diesel Quantità olio l 1,0 1,0 1,0 1,0 Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Peso d'esercizio tipico, M/S kg 175 175 192 192 Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 182 182 197 197 Serbatoio combustibile l 25 25 25 25 Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 13
59IT
HDS 13/20 HDS 13/20
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata kW 9,3 9,3 Protezione (ritardo di fusibile) A 55 32 Protezione -- IPX5 IPX5 Grado di protezione -- I I Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6) Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8) Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapo-
re (con ugello a vapore)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-011.0 2.114-011.0 Quantità max. operativa funzionamento ad acqua
calda
°C 98 98
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155 Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3) Potenza bruciatore kW 108 108 Consumo massimo gasolio kg/h 8,3 8,3 Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 40,3 40,3 Grandezza dell'ugello standard (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A) 74 74 dB(A) 2 2
dB(A) 91 91 Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s
2
2
2
1,66 1,66 5,85 5,85 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel Gasolio EL o Diesel Quantità olio l 1,0 1,0 Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060 Peso d'esercizio tipico, S kg 200 200 Peso d'esercizio tipico, SX kg 205 205 Serbatoio combustibile l 25 25 Serbatoio detergente l 10+20 10+20
60 IT
– 14
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap­paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
De inhoud van de verpakking controleren bij het uit-
Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca.
ga navenant te werk en bewaar hem voor
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
de hoogte brengen.
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1.
800 m boven NAP contact op met uw dealer om de instelling van de brander aan de hoogte en het la­gere zuurstofgehalte aan te passen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu NL 1 Gevarenniveaus NL 1 Overzicht NL 1 Symbolen op het toestel NL 2 Reglementair gebruik NL 2 Veiligheidsinstructies NL 2 Veiligheidsinrichtingen NL 3 Inbedrijfstelling NL 3 Bediening NL 4 Opslag NL 6 Verv oer NL 6 Onderhoud NL 6 Hulp bij storingen NL 7 Garantie NL 8 Toebehoren en reserveonderdelen NL 9 EU-conformiteitsverklaring NL 9 Technische gegevens NL 10

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsmateri­aal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat­ten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor her­bruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inza-
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou­tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af­gevoerd.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
melpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ern­stige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Overzicht

Apparaat-elementen

Afbeelding 1
1 Apparaatkap 2 Houder voor straalbuis (twee kanten) 3 Zwenkwiel met parkeerrem 4 Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 5 Adapter voor wateraansluiting 6 Hogedrukaansluiting EASY!Lock (alleen M/S) 7 Hogedrukslang EASY!Lock 8 Straalbuis EASY!Lock 9 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 10 Elektrische toevoerleiding 11 Veiligheidshendel 12 Klapvak (alleen M/S) 13 Hendel 14 Veiligheidspal van het handspuitpistool 15 Handspuitpistool EASY!Force 16 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool 17 Wateraansluiting met zeef 18 Uitlaatopening van de hogedrukslang (enkel MX/SX) 19 Trog 20 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 21 Zwengel voor slangtrommel (alleen MX/SX) 22 Vulopening voor reinigingsmiddel 1 23 Slangtrommel (alleen MX/SX) 24 Vulopening voor brandstof 25 Beugel handgreep 26 Bedieningsveld 27 Afdekklep voor opbergvak 28 Opbergvak voor toebehoren 29 Typeplaatje 30 Kapsluiting 31 Oliereservoir 32 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid 33 Olieaflaatschroef 34 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
middel 35 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter 36 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter 37 Brandstoffilter 38 Serviceschakelaar 39 Watertekortbeveiliging met zeef 40 Manometer 41 Vlotterhouder 42 Fijne filter (water)
– 1
61NL

Bedieningsveld

Afbeelding 2
A Apparaatschakelaar B Temperatuursinstelling C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
0/OFF = Uit 1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water
2 Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max.
60 °C) 3 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water/stoom 4 Controlelampje pomp 5 Controlelampje draairichting (niet HDS 7/9, HDS 7/
10, HDS 7/12) 6 Controlelampje bedrijfsklaarheid 7 Controlelampje brandstof 8 Controlelampje reinigingsmiddel 1 (alleen HDS 12/
18, HDS 13/20) 9 Controlelampje motor 10 Controlelampje storing brander 11 Controlelampje Service 12 Controlelampje systeemonderhoud 13 Controlelampje reinigingsmiddel 2 (alleen HDS 12/
18, HDS 13/20)

Kleurmarkering

Bedieningselementen voor het reinigingsproces
zijn geel. – Bedieningselementen voor het onderhoud en de
service zijn lichtgrijs.

Symbolen op het toestel

Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat be­dienen. U mag de straal mag niet richten
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
op personen, dieren, onder stroom staan-
Gevaar door elektrische spanning! Werkzaamheden aan installatiedelen enkel door electriciens of geautoriseerd vakpersoneel.
Verbrandingsgevaar door hete opper­vlakken!
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgas­sen niet in.
Gevaar voor letsel! Verboden erin te grij­pen.
62 NL

Reglementair gebruik

Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids­voorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en de toebehoren. Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol­gende grenswaarden niet overschreden worden.
pH-waarde 6,5...9,5 elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l Koolwaterstoffen < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulfaat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Totale hardheid < 28 °dH
IJzer < 0,5 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 2 mg/l Actieve chloor < 0,3 mg/l vrij van kwalijke geurtjes * Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen
vers water +1200 µS/cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3

Veiligheidsinstructies

Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne­men.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne­men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de con­trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
De verwarmingseenheid van het apparaat is een
stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelma­tig gecontroleerd worden volgens de nationale voorschriften van de wetgever.
Conform de geldige nationale bepalingen moet de
hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in gebruik genomen worden door een bevoegde per­soon.
– 2
KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds
voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De docu-
mentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-
CHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aan-
vraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw
apparaat te vermelden. – Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldi-
ge nationale bepalingen regelmatig moet worden
gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelie-
ve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden. – U mag geen veranderingen aan het apparaat / de
toebehoren aanbrengen.

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.

Overstroomklep met twee drukschakelaars

Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de
pompkop of met de servopress-regeling gaat de
overstroomklep open en stroomt een deel van het
water terug naar de zuigkant van de pomp. – Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat
al het water naar de zuigkant van de pomp terug-
stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
stroomklep de pomp uit. – Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
kop de pomp opnieuw in. De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze­geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Veiligheidsklep

De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-
klep resp. de drukschakelaar defect is. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze­geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Watertekortbeveiliging

De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran-
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt. – Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging
tegen en moet regelmatig gereinigd worden.

Uitlaatgastemperatuurregelaar

De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap-
paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem-
peratuur bereikt hebben.

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei­dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe­stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Parkeerrem vastzetten.

Handgreep monteren

Afbeelding 3
LET OP
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rech­terbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet bescha­digd wordt.

Wieldoppen bevestigen

Afbeelding 4

Fles systeemonderhoud vervangen

Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen
zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijde­ren vooraleer ze leeg is. Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt de brander uitgeschakeld met een vertraging van 5 uren als de fles systeemonderhoud leeg is. – Het systeemonderhoud verhindert de verkalking
van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalk­houdend leidingwater. Het product wordt druppel­gewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir gedoseerd.
De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge-
middelde waterhardheid.
Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegele­verd. Fles systeemonderhoud vervangen.
Dosering van systeemonderhoud Advance
RM 110/RM 111 instellen
Plaatselijke waterhardheid vaststellen: – via het plaatselijke waterleidingbedrijf, – met een testapparaat voor de waterhardheid (be-
stelnr. 6.768-004).
Waterhardheid (°dH)
<3 3 (voorinstelling) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (voorinstelling) RM 110 >21 4 RM 110
Serviceschakelaar conform tabel in functie van de
waterhardheid instellen.
Instructie:
RM 110 gaat verkalking van de heetwaterslang te-
gen in geval van hard water.
Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
houd en als bescherming tegen de vorming van zwart water.
Schaal aan de serviceschake­laar
Te gebruiken sy­steemonderhoud

Brandstof navullen

GEVAAR
Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook­olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo­gen niet gebruikt worden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.
Brandstof bijvullen.Tankdop sluiten.Overgelopen brandstof wegvegen.

Reinigingsmiddel vullen

GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
dunningsmiddel, enz.) vullen. – Contact met de ogen en de huid vermijden. – Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
gingsmiddelfabrikant in acht nemen.
– 3
63NL
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder­houdsmiddelgamma aan
Uw handelaar geeft u graag advies. Reinigingsmiddel vullen.
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en
hogedrukslang monteren
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo-
nenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig.
Afbeelding 5
Straalbuis met handspuitpistool verbinden en
handvast aandraaien (EASY!Lock).
Hogedruksproeier op de straalbuis steken.Wartelmoer monteren en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
Apparaat zonder slangtrommel:
Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk­aansluiting van het apparaat verbinden en hand­vast aandraaien (EASY!Lock).
Apparaat met slangtrommel:
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock).
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Hogedrukslang altijd volle­dig afrollen.
Montage reserve-hogedrukslang (apparaten
met slangtrommel)
Afbeelding 6
Hogedrukslang volledig van de slangtrommel afrol-
len.
Slangtrommel draaien tot de vastgeschroefde hal-
ve schaal naar boven wijst. De 3 schroeven eruit draaien en losgekomen halve schaal eruit nemen.
Afbeelding 7
Bevestigingsklem voor de hogedrukslang eruit wip-
pen en slang eruit trekken.
Nieuwe hogedrukslang door de voorziene slangge-
leiding en de omkeerrol aan de onderkant van het apparaat leggen.
Slangnippel volledig in het knooppunt van de
slangtrommel schuiven en met de bevestigings­klem borgen.
Halve schaal opnieuw monteren.

Wateraansluiting

Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di-
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de wateraansluiting op de wateraansluiting van het apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een waterkraan) aansluiten.
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom­vang inbegrepen.

Water uit reservoir zuigen

Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zui­gen, is de volgende ombouw vereist:
Afbeelding 8
Fles systeemonderhoud wegnemen.Afdekking van het systeemonderhoud schroeven
en verwijderen.
Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen.Fijne filter van de pompkop schroeven.
Afbeelding 9
Reservoir van het systeemonderhoud nemen.Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir
losschroeven.
Afbeelding 10
Bovenste toevoerslang aan de pompkop aanslui-
ten. Spoelleiding van het reinigingsmiddel-doseerappa-
raat verplaatsen. Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe-
behoren) aansluiten aan de wateraansluiting. – Max. zuighoogte: 0,5 m Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u: Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid
instellen op maximaal volume. Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit wa­ter uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddel­houdende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het appa­raat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Instructie: Hermontage in omgekeerde volgorde. Erop letten dat de kabel van het magneetventiel aan het re­servoir van het systeemonderhoud niet vastgeklemd wordt.

Stroomaansluiting

Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
typeplaatje. – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
door een electricien en moet voldoen aan IEC
60364-1.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok! – Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoende grote di-
ameter:
Verlengkabels altijd volledig afrollen. Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
kabel moeten waterdicht zijn.
LET OP
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri­sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat­schappij.

Bediening

GEVAAR
Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden.
64 NL
– 4
GEVAAR
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan­tenservice consulteren.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.

Handspuitpistool openen/sluiten

Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en
hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en
hendel loslaten.

Sproeier vervangen

GEVAAR
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi­stool tot het apparaat drukloos is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Sproeier vervangen.

Apparaat inschakelen

Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-
dus instellen.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk­druk bereikt is. Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelamp­jes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie "Hulp bij storingen". Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
grendelingspal naar achteren schuiven. Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap­paraat opnieuw in. Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt geen druk op".

Reinigingstemperatuur instellen

De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen.
30 °C tot 98 °C:
Met heet water reinigen.
100 °C tot 150 °C:
Met stoom reinigen.
Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren
inbegrepen stoomsproeier gebruiken (zie "Gebruik
met stoom").

Werkdruk en volume instellen

Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
De reguleringsspindel in de richting van de wijzers
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
Temperatuurregelaar op max. 98 °C instellen.Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
de pompeenheid instellen op maximumwaarde.
Werkdruk en volume door draaien (traploos) van
de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool instellen (+/-).
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/ hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van de straalbuis niet loskomt.
Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoe­veelheidsregeling van de pompeenheid instellen.

Werken met reinigingsmiddel

Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
nigingsmiddelen.
Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
reinigen oppervlak.
Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol­gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij een maximale werkdruk.

Reinigen

Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af­stand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Vuil losmaken: reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
laten inwerken, maar niet laten drogen. – Vuil verwijderen: losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Werking met koud water

Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon­spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen, enz. Werkdruk indien nodig instellen.

Eco-modus

Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik. Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld wor­den.

Werken met heet water / stoom

Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan: – Lichte verontreinigingen
30-50 °C
Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
vensmiddelindustrie
max. 60 °C
Reiniging motorvoertuigen, machines
60-90 °C
Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigin-
gen
100-110 °C
Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk
gevelreiniging
tot 140 °C Werking met heet water
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen.
– 5
65NL
Werking met stoom
GEVAAR
Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).
Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval uitgevoerd worden:
Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebeho-
ren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (on­derdeelnr. zie technische gegevens).
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool vol-
ledig openen, richting + tot aanslag.
Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
de pompeenheid instellen op minimumwaarde.
Temperatuurregelaar op min. 100 °C zetten.

Werking onderbreken

Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.

Na werking met reinigingsmiddel

Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water)
stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
minuut schoonspoelen.

Apparaat uitschakelen

GEVAAR
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en een geopend pistool gebruikt worden.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool openen.Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.

Apparaat opslaan

Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
op houders hangen.
Apparaat met slangtrommel:
hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen.Handkruk in de richting van de wijzers van de klok
(pijlrichting) draaien.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet knikken.

Vorstbescherming

LET OP
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa­raat als niet al het water eruit is.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het volgende in acht genomen te worden:
LET OP
Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringen­de koude lucht.
66 NL
Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de
schoorsteen losmaken. Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.

Stillegging

Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is:
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.Water aflaten.Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
ven. Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven
en verwarmingsspiraal laten leeglopen. Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
van het antivriesmiddel in acht nemen.
Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vullen.
  Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
paraat volledig is doorgespoeld. Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.

Vervoer

Afbeelding 11
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne­men.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha­diging.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
gen verschuiven en kantelen.

Onderhoud

GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa­raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool openen.Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven. Apparaat laten afkoelen.
– 6
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids­inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon­tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in­formeren.

Onderhoudsintervallen

Wekelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Fijn filter reinigen.Oliepeil controleren.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser­vice.
Maandelijks
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Olie vervangen.Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren
door de klantenservice.
Ten laatste alle 5 jaar
Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van
de fabrikant.

Onderhoudswerkzaamheden

Zeef in de wateraansluiting reinigen
Zeef wegnemen.Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Fijn filter reinigen
Apparaat drukloos maken.Fijne filter van de pompkop schroeven.Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
Apparaat drukloos maken.Wartelmoer lossen en slang verwijderen.Zeef wegnemen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven en daarmee de zeef eruit trekken.
Zeef in water reinigen.Zeef inschuiven.Slang monteren.Wartelmoer stevig aanspannen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen
De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek-
ken.
Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Olie vervangen
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.Aflaatschroef losdraaien.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.
Aflaatschroef opnieuw aandraaien.Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege­vens.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa­raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden.

Controlelampje pomp

2x knipperen
Lek in het hogedruksysteem Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
3x knipperen
Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
4x knipperen
Reed-schakelaar in de watertekortbeveiliging vast-
gekleefd. Watertekortbeveiliging controleren.
Controlelampje Draairichting knippert (niet
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Afbeelding 12
Polen op de apparaatstekker wisselen.

Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit

Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".

Controlelampje motor

1x knipperen
Fout relais
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.Apparaat inschakelen.
Storing treedt opnieuw op. Klantendienst contacteren.
2x knipperen
motor overbelast/oververhit
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.Apparaat laten afkoelen.Apparaat inschakelen.
Storing treedt opnieuw op. Klantendienst contacteren.
3x knipperen
Fout in de spanningtoevoer. Netaansluiting en netzekeringen controleren.
4x knipperen
Stroomopname te groot.
Netaansluiting en netzekeringen controleren.Klantendienst contacteren.

Controlelampje storing brander

1x knipperen
Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.Apparaat laten afkoelen.Apparaat inschakelen.
Storing treedt opnieuw op. Klantendienst contacteren.
2x knipperen (optie)
Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld. Klantendienst contacteren.
– 7
67NL
3x knipperen
Identificatie systeemonderhoud defect Klantendienst contacteren.
4x knipperen
Temperatuursensor defect Klantendienst contacteren.

Controlelampje Service

Service-interval Servicewerkzaamheden uitvoeren.

Controlelampje brandstof licht op

Brandstoftank is leeg. Brandstof bijvullen.

Controlelampje systeemonderhoud brandt

Instructie: Branderwerking is nog 5 uren mogelijk.
Fles systeemonderhoud is leeg. Fles systeemonderhoud vervangen.

Controlelampje systeemonderhoud knippert

Instructie: Branderwerking is niet meer mogelijk.
Fles systeemonderhoud is leeg. Fles systeemonderhoud vervangen.
Controlelampje reinigingsmiddel 1 brandt
(alleen HDS 12/18, HDS 13/20)
Reinigingsmiddeltank is leeg. Reinigingsmiddel vullen.
Controlelampje reinigingsmiddel 2 brandt
(alleen HDS 12/18, HDS 13/20)
Reinigingsmiddeltank is leeg. Reinigingsmiddel vullen.

Apparaat draait niet

Geen netspanning Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren.

Apparaat bouwt geen druk meer op

Lucht in het systeem Pomp ontluchten:
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake­len.
Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien.
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver­sneld.
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.Aansluitingen en leidingen controleren.
Druk is ingesteld op „MIN“ Druk op „MAX“ stellen. – Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni-
sche gegevens).
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
apparaat
Pomp ondicht Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
tendienst laten controleren.
Apparaat schakelt constant in en uit bij een
gesloten handspuitpistool
Lek in het hogedruksysteem Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.

Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan

Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten
draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de
druk tot „0“ gedaald is. Watertoevoer opnieuw openen. Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan­zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben: – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
nigd Filter reinigen. – Terugslagklep vastgekleefd Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
klep met een stomp voorwerp lossen.

Brander ontsteekt

Fles systeemonderhoud is leeg. Fles systeemonderhoud vervangen. – Brandstoftank is leeg. Brandstof bijvullen. – Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren. Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. – Brandstoffilter verontreinigd Brandstoffilter vervangen. – Geen ontstekingsvonk Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
klantendienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
met heet water niet bereikt
Werkdruk/volume te hoog Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
van de pompeenheid verlagen. – Verroete verwarmingsspiraal Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
68 NL
– 8

Toebehoren en reserveonderdelen

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge­steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking (optie) aan. Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.071-xxx Type: 1.077-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/68/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU 2000/14/EG
Categorie van de component
II
Gelijkvormigheidsprocedure
Module H
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000–3–3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: EN 61000–3–11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Toegepaste specificaties:
AD 2000 als aanvulling TRD 801 als aanvulling
Naam van de benoemde instantie: voor 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein 51105 Köln Identificatienr. 0035
Certificaatnr.: 01 202 111/Q-08 0003
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Gemeten: 86 Gegarandeerd: 88
HDS 8/18
Gemeten: 86 Gegarandeerd: 88
HDS 9/18
Gemeten: 86 Gegarandeerd: 88
HDS 10/20
Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90
HDS 12/18
Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90
HDS 13/20
Gemeten: 89 Gegarandeerd: 91
5.957-902
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 9
69NL

Technische gegevens

Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230 Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Aansluitvermogen kW 3,2 3,1 3,4 Zekering (trage) A 35 16 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8-
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150) Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-350 (5,5-
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom­sproeier)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Brandervermogen kW 58 58 58 Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 4,6 4,6 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 13,5 17,9 17,9 Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/
SX)
-- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)707070 dB(A)222 dB(A)888888
WA
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75 Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 167 165 Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg -- 172 170 Brandstofreservoir l 25 25 25 Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
11,6)
5,8)
2
1,1 1,1 1,1
2
3,4 3,4 3,4
2
1,0 1,0 1,0
diesel
1060
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5­5,8)
Stookolie EL of diesel
1330 x 750 x 1060
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5­5,8)
Stookolie EL of diesel
1330 x 750 x 1060
70 NL
– 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Zekering (trage) A 25 16 25 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 400-800
(6,7-13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-
180)
400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30-
180)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215) Volume stoomwerking l/h (l/min) 340-400
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(5,6-6,7)
340-400 (5,6-6,7)
390-450 (6,5-7,5)
390-450 (6,5-7,5)
sproeier) Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98 Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Brandervermogen kW 67 67 75 75 Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,3 5,3 5,8 5,8 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2 Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/
SX)
-- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)71717171 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)88888888
WA
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
2
3,4 3,4 3,6 3,6
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie
EL of diesel
Stookolie EL of diesel
Stookolie EL of diesel
Stookolie
EL of diesel Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75 0,75 Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 165 165 165 Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170 Brandstofreservoir l 25 25 25 25 Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 11
71NL
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Zekering (trage) A 25 16 35 16 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,169+
j0,105)
(0,169+ j0,105)
(0,163+ j0,102)
(0,163+
j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 500-1000
(8,3-16,7)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30-
200)
500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30-
200)
600-1200 (10-20)
3-18 (30-
180)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215) Volume stoomwerking l/h (l/min) 460-505
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom­sproeier)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(7,6-8,4)
460-505 (7,6-8,4)
550-610 (9,1-10,1)
550-610 (9,1-10,1)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98 Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Brandervermogen kW 83 83 100 100 Maximaal verbruik stookolie kg/u 6,4 6,4 7,7 7,7 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6 Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/
SX)
-- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)73737373 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)90909090
WA
Hand-arm vibratiewaarde
2
Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s
1,2 1,2 1,5 1,5
2
5,2 5,2 4,8 4,8
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie
EL of diesel
Stookolie EL of diesel
Stookolie EL of diesel
Stookolie
EL of diesel Oliehoeveelheid l 1,0 1,0 1,0 1,0 Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 175 175 192 192 Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197 Brandstofreservoir l 25 25 25 25 Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20
72 NL
– 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen kW 9,3 9,3 Zekering (trage) A 55 32 Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 Beschermingsklasse -- I I Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6) Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) Volume stoomwerking l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8) Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-011.0 2.114-011.0 Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3) Brandervermogen kW 108 108 Maximaal verbruik stookolie kg/u 8,3 8,3 Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 40,3 40,3 Sproeiergrootte van de standaardsproeier (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
dB(A) 74 74 dB(A) 2 2
dB(A) 91 91 Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s
2
2
2
1,66 1,66 5,85 5,85 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel Stookolie EL of diesel Oliehoeveelheid l 1,0 1,0 Oliesoort -- SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060 Typisch bedrijfsgewicht, S kg 200 200 Typisch bedrijfsgewicht, SX kg 205 205 Brandstofreservoir l 25 25 Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20
– 13
73NL
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a
posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
En caso de daños de transporte informe inmedia-
Comprobar el contenido del paquete al desemba-
A partir de una altura de funcionamiento de aprox.
sus indicaciones y guárdelo para un uso
las instrucciones de uso y las instrucciones de se­guridad n.° 5.951-949.0!
tamente al fabricante.
lar. Consultar el contenido en la imagen 1.
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto con su distribuidor para ajustar el ajuste del que­mador a la altura y a la cantidad de oxígeno redu­cida.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1 Niveles de peligro ES 1 Resumen ES 1 Símbolos en el aparato ES 2 Uso previsto ES 2 Indicaciones de seguridad ES 3 Dispositivos de seguridad ES 3 Puesta en marcha ES 3 Manejo ES 5 Almacenamiento ES 7 Transporte ES 7 Cuidados y mantenimiento ES 7 Ayuda en caso de avería ES 7 Garantía ES 9 Accesorios y piezas de repuesto ES 9 Declaración UE de conformidad ES 10 Datos técnicos ES 11

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el emba­laje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser en­tregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de baterías, acei­tes y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogi­da previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me­nudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi­pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio am­biente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.

Resumen

Elementos del aparato

Figura 1
1 Capó del aparato 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos la-
dos) 3 Rodillo-guía con freno de estacionamiento 4 Producto para cuidado del sistema Advance
RM 110/RM 111 5 Adaptador de la conexión de agua 6 Conexión de alta presión EASY!Lock (solo M/S) 7 Manguera de alta presión EASY!Lock 8 Tubo pulverizador EASY!Lock 9 Boquilla de alta presión (acero) 10 Conexión eléctrica 11 Palanca de seguro 12 Cajón abatible (solo M/S) 13 Palanca de disparo 14 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
manual 15 Pistola pulverizadora EASY!Force 16 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
verizadora manual. 17 Conexión de agua con filtro 18 Orificio de salida de la manguera de alta presión
(solo MX/SX) 19 Peldaño 20 Abertura de llenado para combustible 2 21 Manivela para enrollador de mangueras (solo MX/
SX) 22 Abertura de llenado para combustible 1 23 Enrollador de mangueras (solo MX/SX) 24 Abertura de llenado para combustible 25 Estribo de manejo 26 Panel de control 27 Tapa para el depósito 28 Depósito para accesorios 29 Placa de características 30 Cierre del capó 31 Recipiente de aceite 32 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba. 33 Tornillo purgador de aceite 34 Válvula de retención del sistema de absorción de
detergentes 35 Manguera de detergente con 1 filtro 36 Manguera de detergente con 2 filtro
74 ES
– 1
37 Filtro de combustible 38 Interruptor de servicio 39 Seguro contra falta de agua con filtro 40 Manómetro 41 Caja de flotador 42 Filtro de depuración fina (agua)

Panel de control

Figura 2
A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente
0/OFF = OFF 1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua fría
2 Modo de funcionamiento: modo ECO (agua calien-
te máx. 60 °C)
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua caliente/vapor 4 Piloto de control de la bomba 5 Lámpara de control sentido de giro (no HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12) 6 Piloto de control de disponibilidad de servicio 7 Piloto de control de material combustible 8 Lámpara de control detergente 1 (solo HDS 12/18,
HDS 13/20) 9 Piloto de control del motor 10 Piloto de control de avería en el quemador 11 Piloto de control revisión 12 Piloto de control producto para cuidado del sistema 13 Lámpara de control detergente 2 (solo HDS 12/18,
HDS 13/20)

Identificación por colores

Los elementos de control para el proceso de lim-
pieza son amarillos. – Los elementos de control para el mantenimiento y
el servicio son de color gris claro.

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pueden ser pe­ligrosos si se usan indebidamente. No di­rija el chorro hacia personas, animales o
con él al propio aparato.
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
¡Peligro por tensión eléctrica! Solo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los componentes de la instalación.
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape.
¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir las manos.

Uso previsto

Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien­tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se­dimentos en el aparato y los accesorios. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si­guientes limites.
Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica * Conductividad
sustancias que se pueden depo­sitar **
Sustancias que se pueden filtrar ***
Hidrocarburos < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
Hierro < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l sin olores desagradables * Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min *** sin sustancias abrasivas
agua fresca +1200 µS/cm
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3
– 2
75ES

Indicaciones de seguridad

Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes para eyectores de líquidos. – Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión. – El dispositivo calefactor del aparato es una instala-
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de-
ben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes. – De acuerdo con las normativas nacionales, esta
limpiadora de alta presión debe ser puesta en fun-
cionamiento industrial por primera vez por una per-
sona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y do-
cumentado para usted esta primera puesta en mar-
cha. Puede solicitar la documentación correspon-
diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para
solicitar la documentación, tenga preparado el nú-
mero de la pieza y el número de fábrica del apara-
to. – Le informamos de que el aparato, de acuerdo con
las normativas nacionales vigentes, debe ser ins-
peccionado de vez en cuando por una persona
cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER. – No se debe efectuar ningún tipo de modificación en
el aparato/accesorios.

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.

Válvula de rebose con dos presóstatos

Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la
bomba o con el sistema de regulación Servopress
se abre la válvula de rebose y una parte del agua
refluye al lado de succión de la bomba. – Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose
desconecta la bomba. – Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom-
ba. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre cuando la válvula
de rebose o el presóstato están defectuosos. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi­cio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
to en seco evita que el quemador se conecte en
caso de falta de agua. – Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica-
mente.

Limitador de la temperatura de gas de escape

El limitador de la temperatura de gas de escape
apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape demasiado alta.

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu­bos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de­ben utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.

Montar el estribo de manejo

Figura 3
CUIDADO
Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que no se dañe el cable.

Fijar los tapacubos

Figura 4
Cambiar la botella del producto de cuidado
Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el
cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se vacíe. Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el que­mador con un retraso de 5 horas si la botella de produc­to de cuidado del sistema está vacía. – El producto de cuidado del sistema evita eficaz-
mente la calcificación del serpentín de recalenta­miento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipien­te del flotador.
La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una
dureza media del agua.
Nota: Una botella de producto para el cuidado del sis­tema viene incluida. Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Ajustar la dosis de producto para cuidado del
sistema Advance RM 110/RM 111
Calcular la dureza del agua local: – A través del suministrador local, – con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
6.768-004).
Dureza del agua (°dH)
<3 3 (ajuste previo) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (ajuste previo) RM 110 >21 4 RM 110
Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la
dureza del agua que indique la tabla.
Indicación:
RM 110 evita con agua dura la calcificación del
serpentín de calefacción.
RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
ción de bombas y la protección contra la formación de aguas negras.
del sistema
Escala del inte­rruptor de man­tenimiento
Conservación del sistema que se va a utilizar
76 ES
– 3

Llenar de combustible

PELIGRO
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcio­namiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible.
Llenar de combustible.Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya vertido.

Llenar de detergente

PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
Utilizar sólo productos Kärcher. – No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace-
tona, diluyente, etc.). – Evite el contacto con los ojos y la piel. – Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
uso del fabricante del detergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto. Llenar de detergente.
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta.
Figura 5
Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve-
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock). Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo
pulverizador. Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
(EASY!Lock). Aparato sin enrollador de mangueras:
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa-
rato y apretar a mano (EASY!Lock). Aparato con enrollador de mangueras:
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
CUIDADO
¡Peligro de daños! Recoger siempre del todo la man­guera de alta presión.
Montar la manguera de alta presión de
repuesto (aparatos con enrollador de
mangueras)
Figura 6
Desenrollar totalmente la manguera de alta pre-
sión del tambor. Girar el tambor hasta que la semiconcha atornilla-
da indique hacia arriba. Desenroscar los 3 tornillos
y quitar la semiconcha.
Figura 7
Levantar la pinza de fijación para la manguera de
alta presión y extraer la manguera. Colocar una nueva manguera de alta presión en el
orificio de la manguera previsto para ello y la polea
en la parte inferior del aparato.
Introducir el racor de la manguera totalmente en la
clavija de nodo del tambor y asegurar con una pin­za de fijación.
Montar la semiconcha de nuevo.

Conexión de agua

Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la manguera de alimentación (longitud
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión de agua del equipo y a la entrada de agua (por ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta­dor de la conexión de agua.
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue­ra de alimentación.

Aspirar agua del depósito

Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece­sario realizar la siguiente modificación del aparato:
Figura 8
Extraer la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Desatornillar y extraer la cubierta del cuidado del
sistema.
Retirar la toma de agua del filtro fino.Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
Figura 9
Quitar el recipiente del cuidado del agua.Desatornillar la tubería de abastecimiento que va
hacia el recipiente del flotador.
Figura 10
Conectar la tubería superior de abastecimiento de
agua al cabezal de la bomba.
Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la
válvula dosificadora de detergente.
Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí-
nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua. – Altura máxima de aspiración: 0,5 m Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe: Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba al valor máximo. Cerrar la válvula dosificadora de detergente.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, ga­solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri­zada de los disolventes es altamente inflamable, explo­siva y tóxica.
Indicación: Montaje en orden inverso. Evitar que que­de enganchando el cable de la válvula magnética en el recipiente del cuidado del sistema.

Toma de corriente

Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos. – La conexión eléctrica debe ser realizada por un
electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. – Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente marcados y
con una sección de cable suficiente:
Recoger siempre del todos los tubos alargadores. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
gación utilizado tienen que ser impermeables.
– 4
77ES
CUIDADO
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la im­pendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.

Manejo

PELIGRO
¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus­tibles.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir­meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el tubo pulverizador.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa­lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar bloqueadas.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña­da, llamar al servicio técnico.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun­cionamiento nunca con el depósito de combustible va­cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus­tible.

Abrir/cerrar la pistola pulverizadora

Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca
de fijación y la palanca de disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca
de fijación y la palanca de disparo.

Cambiar las boquillas

PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora hasta que el aparato se quede sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Sustituir la boquilla.

Conexión del aparato

Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi-
cio deseado. El piloto de control de disposición de servicio se
enciende. El aparato se pone en marcha brevemente y se desco­necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de giro, avería en el quemador o motor se encienden du­rante el funcionamiento, el aparato debe pararse ense­guida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso de averías. Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
jando la palanca de fijación hacia atrás. Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato.
78 ES
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur­gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.

Regular la temperatura de limpieza

Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
tura deseada.
de 30 °C a 98 °C:
Limpiar con agua caliente.
de 100 °C a 150 °C:
Limpiar con vapor.
En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la bo-
quilla de vapor incluida en los accesorios (véase «Servicio con vapor»).

Ajustar la presión de trabajo y el caudal

Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba
Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido contrario a
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN).
Regulación de la presión/caudal en la pistola pulverizadora manual
Ajustar el regulador de temperatura a 98 ºC como
máximo.
Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
presión/caudal de la unidad de bomba al valor máximo.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello
girar (por niveles) el regulador de presión/caudal de la pistola pulverizadora manual.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pul­verizador.
Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una presión reducida, ajustar la presión en la regulación de presión y caudal de la unidad de bomba.

Funcionamiento con detergente

Utilice los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
El detergente debe ser apropiado para la superficie
que se ha de limpiar.
Ajustar la concentración de detergente con ayuda
de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo.

Limpieza

Ajustar la presión/temperatura y concentración de
detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
disolución de la suciedad Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar. – eliminación de la suciedad Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
– 5

Servicio con agua fría

Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc. Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.

Funcionamiento Eco

El aparato trabaja en el rango de temperatura más eco­nómico.
Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC.

Servicio con agua caliente/vapor

Recomendamos las siguientes temperaturas de limpie­za: – Suciedades ligeras
30-50 °C
Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
tria alimentaria
max. 60 °C
Limpieza de coches, de máquinas
60-90 °C
Desconservar, suciedades resistentes que contie-
nen grasa
100-110 °C
Descongelación de agregados, limpieza parcial de
fachadas
hasta 140º C
Servicio con agua caliente
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento
Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
tura deseada.
Funcionamiento con vapor
PELIGRO
¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe so­brepasar 3,2 MPa (32 bares).
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes medidas:
En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la
boquilla de vapor incluida en los accesorios (consultar el n.º ref. en los datos técnicos).
Abrir del todo el regulador del presión/caudal de
agua en la pistola manual pulverizadora, en direc­ción al signo + hasta el tope.
Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
presión/caudal de la unidad de bomba al valor mí­nimo.
Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como
mínimo.

Interrupción del funcionamiento

Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.

Después del funcionamiento con detergente

Poner la válvula dosificadora en la posición "0".Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
cionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
abierta durante al menos 1 minuto.

Desconexión del aparato

PELIGRO
¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta.
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.

Almacenamiento del aparato

Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
capó del aparato. Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
trico y colocarlos en soportes. Aparato con enrollador de mangueras: Antes de enrollar la manguera a alta presión coló-
quela estirada.
Gire la manivela en el sentido de las agujas del re-
loj (dirección de la flecha). Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico.

Protección antiheladas

CUIDADO
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
das. Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te­nerse en cuenta lo siguiente:
CUIDADO
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.
Mantener el aparato a salvo de las temperaturas
exteriores por debajo de 0 °C. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.

Parada

En largos periodos de inactividad o cuando no sea po­sible el almacenamiento a salvo del hielo:
Vaciar el depósito de detergente.Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelante.
Dejar salir agua
Desatornillar la manguera de abastecimiento de
agua y la manguera a alta presión. Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín
de recalentamiento. Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.
– 6
79ES
Enjuagar el aparato con anticongelante Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
bricante del anticongelante. Añadir a la caja de flotador un anticongelante de
los habituales en el mercado.
Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado. De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa­rato en el almacenamiento.

Transporte

Figura 11
CUIDADO
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti­lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el transporte.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa­rato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante. Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento

Todas las semanas
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina.Controle el nivel de aceite.
CUIDADO
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
Mensualmente
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente.
80 ES
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
ha de cambiar el aceite.Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
miento del aparato.
Realizar como muy tarde cada 5 años
Realizar la comprobación de presión de acuerdo
con las indicaciones del fabricante.

Trabajos de mantenimiento

Limpie el tamiz en la conexión del agua
Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
Limpiar el filtro de depuración fina
Despresurizar el sistema de alta presión.Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
Despresurizar el sistema de alta presión.Afloje la tuerca de racor y quite la manguera. Saque el tamiz.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua. Meta el tamiz.Coloque la manguera. Apriete bien la tuerca de racor.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente
Saque la tubuladura de aspiración de detergente.Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
Cambie el aceite
Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
aceite.
Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc­nicos.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Piloto de control de la bomba

2 parpadeos
Fuga en el sistema de alta presión Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
3 parpadeos
Falta de agua Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
– 7
4 parpadeos
El interruptor de láminas flexibles está pegado en
el dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
to en seco. Comprobar el dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco.
El piloto de control de la dirección de giro
parpadea (no en HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/
12)
Figura 12
Cambiar los polos del enchufe.
El piloto de control de disposición de
servicio se apaga
No hay tensión de red, véase "El aparato no se
pone en marcha".

Piloto de control del motor

1 parpadeo
Fallo del relé
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".Conexión del aparato
El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico.
2 parpadeos
Motor sobrecargado/sobrecalentado
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".Deje enfriar el aparato.Conexión del aparato
El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
Fallos en la alimentación de tensión. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
red.
4 parpadeos
Consumo de corriente demasiado alto. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
red. Avisar al servicio técnico.

Piloto de control de avería en el quemador

1 parpadeo
El limitador de temperatura de gases de escape se
ha activado.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".Deje enfriar el aparato.Conexión del aparato
El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico.
2 parpadeos (opcional)
El detector de llamas ha apagado el quemador. Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
El detector del producto de cuidado del sistema
está defectuoso. Avisar al servicio técnico.
4 parpadeos
Sensor de temperatura defectuoso Avisar al servicio técnico.

Piloto de control revisión

Intervalo de mantenimiento Ejecutar trabajos de revisión.
El piloto de control de combustible está
encendido
Depósito de combustible vacío. Llenar de combustible.
El piloto de control del producto de cuidado
del sistema se enciende
Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 ho-
ras más. – La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
El piloto de control del producto de cuidado
del sistema parpadea
Nota: Ya no es posible que el quemador funcione.
La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Lámpara de control detergente 1 iluminada
(solo HDS 12/18, HDS 13/20)
El depósito de detergente 1 está vacío. Llenar de detergente.
Lámpara de control detergente 2 iluminada
(solo HDS 12/18, HDS 13/20)
El depósito de detergente 2 está vacío. Llenar de detergente.

El aparato no funciona

No hay tensión de red Verificar conexión de red/cable.

El aparato no genera presión

Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba:
Poner la válvula dosificadora en la posición "0".Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
necte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal.
Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma­nual.
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.
Si el depósito de detergente está vacío, llénelo. Verifique las conexiones y tuberías.
La presión está ajustada a MIN. Ajuste la presión a MAX. – Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz. Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
cambiar. – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
(ver datos técnicos).
– 8
81ES
El aparato tiene fugas, el agua gotea del
aparato por abajo
La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
servicio técnico revise el aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola está
cerrada
Fuga en el sistema de alta presión Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.

El aparato no succiona detergente

Deje en marcha el aparato con la válvula dosifica-
dora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta que la caja de flotador se haya va-
ciado y la presión baje hasta "0". Abrir de nuevo el suministro de agua. Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de­bido a lo siguiente: – El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio Limpiar el filtro. – La válvula de retención se pega Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.

El quemador no se enciende

La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia. Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema. – Depósito de combustible vacío. Llenar de combustible. – Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las tuberías.Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco. – El filtro de combustible está sucio Cambie el filtro de combustible. – No hay chispa de encendido Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
servicio técnico para revisarlo.
La temperatura regulada no se alcanza
durante el servicio con agua caliente
La presión de trabajo/caudal son demasiado altos Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba. – El serpentín de recalentamiento ha almacenado
hollín El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio.

Accesorios y piezas de repuesto

Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec­tor de llamas (opcional). Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
82 ES
– 9

Declaración UE de conformidad

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.071-xxx Modelo: 1.077-xxx Directivas comunitarias aplicables
2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE
Categoría del módulo
II
Proceso de conformidad
Módulo H
serpentín de recalentamiento
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000–3–3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: EN 61000–3–11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificaciones aplicadas:
AD 2000 conformo TRD 801 conformo
Nombre del centro mencionado: Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Nº de id. 0035
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86 Garantizado: 88
HDS 8/18
Medido: 86 Garantizado: 88
HDS 9/18
Medido: 86 Garantizado: 88
HDS 10/20
Medido: 88 Garantizado: 90
HDS 12/18
Medido: 88 Garantizado: 90
HDS 13/20
Medido: 89 Garantizado: 91
5.957-902
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Nº certificado: 01 202 111/Q-08 0003
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
– 10
83ES

Datos técnicos

Conexión de red
Tensión V 100 240 230 Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potencia conectada kW 3,2 3,1 3,4 Fusible de red (inerte) A 35 16 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I I Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
m 0,5 0,5 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
seguridad)
MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5-
Presión de trabajo máx accionamiento por va­por (con boquilla de salida de vapor)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Potencia del quemador kW 58 58 58 Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 4,6 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.) Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar
(MX/SX)
N13,517,917,9
-- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K Nivel de potencia acústica L
K
WA
pA
pA
+ inseguridad
WA
dB(A)707070 dB(A)222 dB(A)888888
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti-
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 167 165 Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg -- 172 170 Depósito de carburante l 25 25 25 Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
330-350 (5,5-
5,8)
2
1,1 1,1 1,1
2
3,4 3,4 3,4
2
1,0 1,0 1,0
ble EL o Diesel
1060
5,8)
Aceite combusti­ble EL o Diesel
1330 x 750 x 1060
330-350 (5,5­5,8)
Aceite combusti­ble EL o Diesel
1330 x 750 x 1060
84 ES
– 11
Conexión de red
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Tensión V 230 400 230 400 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Fusible de red (inerte) A 25 16 25 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I I I Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
m0,5 0,5 0,5 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 400-800
(6,7-13,3)
400-800 (6,7-13,3)
450-900 (7,5-15)
450-900
(7,5-15) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
seguridad) Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 340-400
Presión de trabajo máx accionamiento por va­por (con boquilla de salida de vapor)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(5,6-6,7)
340-400 (5,6-6,7)
390-450 (6,5-7,5)
390-450
(6,5-7,5)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98 Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Potencia del quemador kW 67 67 75 75 Consumo máximo de fuel kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.) Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar
N 24,3 24,3 28,2 28,2
-- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L K
WA
pA
+ inseguridad
WA
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
dB(A)71717171 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)88888888
2
1,0 1,0 1,0 1,0
2
3,4 3,4 3,6 3,6
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com-
bustible EL o Diesel
Aceite com­bustible EL o Diesel
Aceite com­bustible EL o Diesel
Aceite com-
bustible EL
o Diesel Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 0,75 Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 165 165 165 Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 170 170 170 Depósito de carburante l 25 25 25 25 Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 12
85ES
Conexión de red
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Tensión V 230 400 230 400 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Fusible de red (inerte) A 25 16 35 16 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I I I Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,169+
j0,105)
(0,169+ j0,105)
(0,163+ j0,102)
(0,163+
j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5 0,5 0 ,5 0,5 Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 500-1000
(8,3-16,7)
500-1000 (8,3-16,7)
600-1200 (10-20)
600-1200
(10-20) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
seguridad) Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 460-505
Presión de trabajo máx accionamiento por va­por (con boquilla de salida de vapor)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(7,6-8,4)
460-505 (7,6-8,4)
550-610 (9,1-10,1)
550-610
(9,1-10,1)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98 Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Potencia del quemador kW 83 83 100 100 Consumo máximo de fuel kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.) Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar
N 33,0 33,0 37,6 37,6
-- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L K
WA
pA
+ inseguridad
WA
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
dB(A)73737373 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)90909090
2
1,2 1,2 1,5 1,5
2
5,2 5,2 4,8 4,8
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com-
bustible EL o Diesel
Aceite com­bustible EL o Diesel
Aceite com­bustible EL o Diesel
Aceite com-
bustible EL
o Diesel Cantidad de aceite l 1,0 1,0 1,0 1,0 Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Peso de funcionamiento típico, M/S kg 175 175 192 192 Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 182 182 197 197 Depósito de carburante l 25 25 25 25 Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
86 ES
– 13
HDS 13/20 HDS 13/20
Conexión de red
Tensión V 230 400 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada kW 9,3 9,3 Fusible de red (inerte) A 55 32 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20
ºC)
m0,5 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri-
dad)
MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8) Presión de trabajo máx accionamiento por vapor
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor) No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-011.0 2.114-011.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3) Potencia del quemador kW 108 108 Consumo máximo de fuel kg/h 8,3 8,3 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma-
nual (máx.)
N 40,3 40,3
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
dB(A) 74 74 dB(A) 2 2 dB(A) 91 91
WA
2
2
2
1,66 1,66 5,85 5,85 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible
EL o Diesel
Aceite combustible
EL o Diesel Cantidad de aceite l 1,0 1,0 Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060 Peso de funcionamiento típico, S kg 200 200 Peso de funcionamiento típico, SX kg 205 205 Depósito de carburante l 25 25 Depósito de detergente l 10+20 10+20
– 14
87ES
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento pela primeira
No caso de danos provocados pelo transporte, in-
Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar
A partir de uma altura de operação de cerca de
forme as indicações no manual e guarde
vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0!
forme imediatamente o revendedor.
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1.
800 m acima do nível médio do mar, contacte o seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queima­dor à altura e ao reduzido teor de oxigénio.

Índice

Proteção do meio-ambiente PT 1 Níveis de perigo PT 1 Visão Geral PT 1 Símbolos no aparelho PT 2 Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 2 Avisos de segurança PT 2 Equipamento de segurança PT 3 Colocação em funcionamento PT 3 Manuseamento PT 5 Armazenamento PT 6 Transporte PT 7 Conservação e manutenção PT 7 Ajuda em caso de avarias PT 7 Garantia PT 9 Acessórios e peças sobressalentes PT 9 Declaração UE de conformidade PT 10 Dados técnicos PT 11

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são reciclá­veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos si­milares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os apa­relhos velhos através de sistemas de re-
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos con­tém componentes que, em caso de manuseamento incor­recto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes compo­nentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
colha de lixo adequados.
88 PT

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar danos materiais.

Visão Geral

Elementos do aparelho

Figura 1
1 Tampa da máquina 2 Suporte para a lança (ambos os lados) 3 Rolo de guia com travão de imobilização 4 Conservação do sistema Advance RM 110/
RM 111 5 Adaptador de ligação de água 6 Ligação de alta pressão EASY!Lock (apenas M/S) 7 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 8 Lança EASY!Lock 9 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 10 Linha adutora eléctrica 11 Alavanca de segurança 12 Compartimento de tampa (apenas M/S) 13 Gatilho de disparo 14 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
manual 15 Pistola pulverizadora manual EASY!Force 16 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
dora manual 17 Conexão de água com peneira 18 Abertura de saída da mangueira de alta pressão
(apenas MX/SX) 19 Cavidade de apoio 20 Orifício de enchimento para detergente 2 21 Manivela para tambor de mangueira (apenas MX/
SX) 22 Orifício de enchimento para detergente 1 23 Tambor de mangueira (apenas MX/SX) 24 Orifício para encher o combustível 25 Alça 26 Painel de comando 27 Tampa de cobertura para gaveta 28 Prateleira para acessórios 29 Placa de tipo 30 Fecho da tampa 31 Recipiente do óleo 32 Regulação da pressão/débito da unidade da bomba 33 Parafuso de descarga de óleo 34 Válvula de retenção da aspiração do detergente 35 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro 36 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro 37 Filtro do combustível 38 Interruptor de serviço 39 Dispositivo de protecção contra a falta de água
com filtro 40 Manómetro 41 Reservatório com flutuador 42 Filtro fino (água)
– 1

Painel de comando

Figura 2
A Interruptor da máquina B Regulador de temperatura C Válvula de dosagem do detergente
0/OFF = Desligado 1 Modo operativo: Operação com água fria
2 Modo operativo: Operação Eco (água quente máx.
60 °C) 3 Modo operativo: Operação com água quente/vapor 4 Lâmpada de controlo da bomba 5 Lâmpada avisadora do sentido de rotação (não
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 6 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" 7 Lâmpada de controlo do combustível 8 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 1 (ape-
nas HDS 12/18, HDS 13/20) 9 Lâmpada de controlo do motor 10 Lâmpada de controlo de avaria do queimador 11 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) 12 Lâmpada de controlo da conservação do sistema 13 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 2 (ape-
nas HDS 12/18, HDS 13/20)

Identificação da cor

Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos. – Os elementos de comando para a manutenção e o
serviço são cinza claros.

Símbolos no aparelho

Os jactos de alta pressão podem ser peri­gosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
contra o próprio aparelho.
mais, equipamento eléctrico activo ou
Perigo devido a tensão eléctrica! Os trabalhos nos componentes da insta­lação só podem ser efectuados por es­pecialistas electrotécnicos ou por pes­soal técnico devidamente autorizado.
Perigo de queimaduras devido a super­fícies quentes!
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de escape.
Perigo de ferimentos! Proibido inserir as mãos.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec­tivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la­vagens de motor e do chassis inferior somente em lo­cais adequados para este fim e equipados com sepa­rador de óleo.
Requisitos colocados à qualidade da água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de­pósitos no aparelho e nos acessórios. Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo­res-limite não podem ser ultrapassados.
Valor ph 6,5...9,5 Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de
Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l Hidrocarbonetos < 20 mg/l Cloreto < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Cálcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
Ferro < 0,5 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l Livre de odores agressivos * No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas
água limpa +1200 µS/cm
< 50 °TH < 500 ppm (mg
/l)
CaCO
3

Avisos de segurança

Respeitar as respectivas disposições nacionais do le-
gislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controla­dos regularmente e o resultado do controlo regista­do por escrito.
O equipamento de aquecimento da instalação é
uma instalação de combustão. As instalações de combustão têm que ser controladas regularmente de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
De acordo com as prescrições nacionais em vigor,
esta lavadora de alta pressão tem que ser coloca­da em funcionamento por uma pessoa qualificada, caso seja utilizada para fins profissionais.
– 2
89PT
A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação
em funcionamento por si e documentou a mesma.
A documentação referente pode ser adquirida jun-
to do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido.
P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do
aparelho aquando da requisição da documenta-
ção. – Alertamos para o facto que, de acordo com as
prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem
que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma
pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
agente autorizado KÄRCHER. – Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa-
relho/nos acessórios.

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com dois interruptores
manométricos
Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da
bomba ou através da regulação de servopressão,
a válvula de descarga abre e uma parte da água
volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. – Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e,
em consequência, toda a água voltar ao lado de
aspiração da bomba, o interruptor manométrico
desligará a bomba através da válvula de descarga. – Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci-
lindro liga igualmente a bomba. A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri­ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.

Válvula de segurança

A válvula de segurança abre-se quando a válvula
de segurança ou o interruptor manométrico, estive-
rem com defeito. A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri­ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Dispositivo de protecção contra a falta de
água
O dispositivo de protecção contra a falta de água
impede que o queimador seja liguado enquando
faltar água. – Um coador protege o dispositivo de protecção con-
tra sujeira e deverá ser limpado regularmente.

Regulador da temperatura do gás de escape

O regulador da temperatura do gás de escape des-
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe-
ratura demasiado elevada do gás de escape.

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu­bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta­do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa­relho, não o utilizar.
Activar o travão de imobilização.
90 PT

Montar o arco de alça

Figura 3
ADVERTÊNCIA
Engatar o cabo de alimentação eléctrica na guia de ca­bos da alça direita. Tomar precauções para que o cabo não seja danificado.

Fixar os tampões das rodas

Figura 4
Substituir a garrafa da conservação do
sistema
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du-
rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não re­tirar a garrafa antes de estar vazia. Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do sistema estiver vazia. – A conservação do sistema impede eficazmente
que, na serpentina de aquecimento, se desposite calcário devido à utilização de água da torneira cal­cária. Este produto de conservação do sistema é adicionado, gota a gota, na alimentação do reci­piente do flutuador.
A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du-
reza de água média.
Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma garrafa do sistema de conservação. Substituir a garrafa da conservação do sistema.
Ajustar a dosagem da conservação do
sistema Advance RM 110/RM 111
Determinar a dureza da água local: – pela empresa local de fornecimento de água, – com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-
comenda 6.768-004).
Dureza da água (°dH)
<3 3 (Pré-ajuste) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (Pré-ajuste) RM 110 >21 4 RM 110
Ajustar o interruptor de serviço de acordo com a
dureza e com base na tabela
Aviso:
Em água dura, o RM 110 previne a formação de
calcário na serpentina de aquecimento.
Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
ção da bomba e à protecção contra a formação de água negra.
Escala no inter­ruptor de serviço
Conservação do sistema a utilizar

Encher combustível

PERIGO
Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa­dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom­ba de combustível.
Encher combustível.Fechar a tampa do tanque.Limpar o combustível derramado.
– 3

Encher detergente

PERIGO
Perigo de lesões!
Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. – Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen-
te etc.). – Evite o contacto com os olhos e com a pele. – Observe as instruções de segurança e de manipu-
lação dos fabricantes de detergentes.
Kärcher oferece um programa individual de produ­tos de limpeza e de manutenção
O seu revendedor estará sempre à disposição para for­necer-lhe mais informações. Encher detergente.
Montar a pistola pulverizadora manual, lança,
bocal e mangueira de alta pressão
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo-
ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra­vés de uma rosca de aperto rápido.
Figura 5
Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e
apertar manualmente (EASY!Lock).
Encaixar o bocal de alta pressão na lança.Montar a porca de capa e apertá-la manualmente
(EASY!Lock). Aparelho sem carretel de mangueira:
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). Máquina com carretel de mangueira:
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola
pulverizadora manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! A mangueira de alta pressão deve sempre ser completamente desenrolada.
Montagem da mangueira de alta pressão
sobressalente (aparelhos com tambor de
mangueira)
Figura 6
Desenrolar totalmente a mangueira de alta pres-
são do tambor da mangueira. Rodar o tambor de mangueira até a semi-coquilha
aparafusada apontar para cima. Desenroscar os 3
parafusos e retirar a semi-coquilha.
Figura 7
Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta
pressão e retirar a mangueira. Posicionar uma nova mangueira de alta pressão,
para a respectiva guia de mangueira e polia de
desvio, na face inferior do aparelho. Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de
nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo
de fixação. Voltar a montar a semi-coquilha.

Ligação de água

Valores de conexão, vide dados técnicos. Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li-
gar a mangueira de admissão (comprimento míni-
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de
água do aparelho e à admissão de água (por
exemplo, torneira de água).
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no volume do fornecimento.

Aspirar água a partir do reservatório

Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exte­rior, é necessário proceder à seguinte conversão:
Figura 8
Retirar a garrafa da conservação do sistema.Desenroscar e retirar a cobertura da conservação
do sistema.
Retirar a conexão de água no filtro fino.Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
Figura 9
Retirar o recipiente da conservação do sistema.Desenroscar a mangueira de alimentação superior
que se estende até ao recipiente do flutuador.
Figura 10
Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe-
ça da bomba.
Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál-
vula de dosagem do detergente.
Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo
de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água. – Altura máx. de aspiração: 0,5 m Até a bomba aspirar água, você deve: Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba,
no valor máximo. Fechar a válvula de dosagem de detergente.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí­quidos que contenham solventes, tais como diluente de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica.
Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter atenção que o cabo da válvula magnética não encrave no recipiente da conservação do sistema.

Conexão de energia eléctrica

Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
sinalética. – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
cista credenciado e tem que corresponder a IEC
60364-1.
PERIGO
Perigo de ferimentos por choque eléctrico! – Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
cabos de extensão eléctricos com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados
e marcados. – Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
tamente desenrolados. – A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
zado têm que ser impermeáveis.
ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co­nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex­cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de ener­gia.
– 4
91PT

Manuseamento

PERIGO
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamá­veis.
PERIGO
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan­ça têm que ser fixadas manualmente.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pistola pulverizadora manual e a lança com as duas mãos.
PERIGO
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca de segurança não devem ser prendidos enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom­ba de combustível.

Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual

Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a
alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
vanca de segurança e o gatilho de disparo.

Substituir o bocal

PERIGO
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma­nual até o aparelho ficar isento de pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Substituir o bocal.

Ligar a máquina

Coloque o selector no modo operativo pretendido.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha. A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo que atingir a pressão de serviço. Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de controlo da bomba, sentido de rotação, avaria do quei­mador ou do motor acenderem, desligue imediatamen­te a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em caso de avarias. Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para
trás. Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi­nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".

Ajustar a temperatura de limpeza

Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
ra desejada.
30 °C a 98 °C:
Limpar com água quente.
100 °C a 150 °C:
Limpar com vapor.
92 PT
Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de
vapor disponível nos acessórios (consultar “Opera­ção com vapor”).

Ajustar a pressão de serviço e o débito

Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva (MIN).
Regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual
Colocar o regulador da temperatura em máx. 98°C.Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.
Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da
revolução (contínua) do regulador de débito/pres­são na pistola pulverizadora manual (+/-).
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união roscada da lança não se solta.
Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.

Funcionamento com detergente

Não utilize mais detergente do que necessário
para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Utilize um detergente adequado para a superfície
que pretende limpar.
Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
concentração do detergente indicada pelo fabri­cante.
Aviso: Valores de referência, no painel de comando, para a pressão de serviço máxima.

Limpar

Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
ção do detergente de acordo com a superfície a ser limpada.
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí­veis danos causados pela pressão alta.
Métodos de limpeza recomendados
Soltar a sujidade: Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
1.5 minutos evitando, porém, que seque. – Remover a sujidade: Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.

Funcionamento com água fria

Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, etc. Regular a pressão de serviço consoante as neces-
sidades.

Funcionamento Eco

O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco­nómica.
Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C.
– 5

Funcionamento com água quente/vapor

Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: – Sujeira leve
30-50 °C
Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na
indústria alimentar
máx. 60 °C
Limpeza de veículos ou máquinas
60-90 °C
Remoção de agentes de conservação, de sujeira
muito gordurosa
100-110 °C
Descongelar agregados, limpeza de fachadas (de-
pendendo do tipo de fachada)
até 140°C
Operação com água quente
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
ra desejada.
Funcionamento com vapor
PERIGO
Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exce­der 3,2 MPa (32 bar).
Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas:
Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico
de vapor disponível nos acessórios (para a re­ferência da peça, consultar os dados técnicos).
Abrir completamente a regulação da pressão/débi-
to na pistola pulverizadora manual, sentido + até ao limite.
Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço
na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.
Colocar o regulador da temperatura no mín.
em 100 °C.

Interromper o funcionamento

Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.

Depois de trabalhar com detergente

Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
água quente).
Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
com a pistola pulverizadora aberta.

Desligar o aparelho

PERIGO
Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o funcionamento com água quente ou vapor, deixar o aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos, com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo.
Fechar a alimentação de água.Abrir a pistola pulverizadora manual.Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF".Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.
Retirar a conexão de água.Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.

Guardar a máquina

Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
aparelho.
Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
trico e pendurar nos suportes. Máquina com carretel de mangueira: Esticar a mangueira de alta pressão antes de enro-
lá-la. Rodar a manivela em sentido horário (sentido da
seta). Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o cabo eléctrico.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada.
Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo. Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte:
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar pela chaminé.
Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-
ratura externa for abaixo de 0 °C. Se não for possível depositar a máquina em locais pro­tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.

Desactivação da máquina

Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
Retirar o detergente do reservatório.Esvaziar a água.Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimentação de água e
a mangueira de alta pressão. Desmontar a mangueira de alimentação no fundo
da caldeira e retirar toda a água da serpentina de
aquecimento. Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-congelante Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
cante do anticongelante. Encher um anti-congelante no reservatório com
flutuador. Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes-
mo esteja totalmente enxaguado. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra corrosão.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
– 6
93PT

Transporte

Figura 11
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car­regar o aparelho com um empilhador.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con­tra danos.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti­vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra­balhos no aparelho.
Fechar a alimentação de água.Abrir a pistola pulverizadora manual.Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.
Retirar a conexão de água.Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Deixar a máquina arrefecer.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações sobre as inspecções de segurança regulares e/ou contratos de manutenção disponíveis.

Intervalos de manutenção

Semanalmente
Limpar o coador na conexão de água.Limpar filtro fino.Controlar o nível do óleo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in­formar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher.
Mensalmente
Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano
Mudar o óleo.Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu-
ada pelos Serviços Técnicos.
Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos
Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição
do fabricante.

Trabalhos de manutenção

Limpar o coador na conexão de água
Retirar o coador.Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
Limpar filtro fino
Colocar aparelho isento de tensão.Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
comprimido. Montar em ordem inversa.
Limpar o coador do dispositivo de protecção contra a falta de água
Colocar aparelho isento de tensão.Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.Retirar o coador.
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
Limpar o coador com água.Reintroduzir o coador.Montar a mangueira.Apertar firmemente a porca-tampo.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração de detergente
Remover o bocal de aspiração do produto de lim-
peza. Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Mudar o óleo
Preparar um recipiente adequado para recolher
aprox. 1 litro de óleo. Soltar o parafuso de escoamento.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am­biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re­sidual.
Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
escoamento. Encher de vagar com óleo até à marca MAX. Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos­sam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi­mento, consulte os dados técnicos.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti­vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra­balhos no aparelho.

Lâmpada de controlo da bomba

Pisca 2 vezes
Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas.
Pisca 3 vezes
Falta de água Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
94 PT
– 7
Pisca 4 vezes
Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de
protecção contra a falta de água.
Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta
de água.
Lâmpada de controlo do sentido de rotação
pisca (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Figura 12
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar
apaga
Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não
funciona".

Lâmpada de controlo do motor

Pisca 1 vez
Erro do contactor Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF". Ligar o aparelho. – A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 2 vezes
Motor sobrecarregado/sobreaquecido Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Deixar a máquina arrefecer.Ligar o aparelho.
A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes
Avaria na alimentação de tensão. Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Pisca 4 vezes
Consumo de corrente excessivo.
Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.Avisar o serviço de assistência técnica.

Lâmpada de controlo de avaria do queimador

Pisca 1 vez
Disparo do regulador da temperatura do gás de es-
cape. Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Deixar a máquina arrefecer.Ligar o aparelho.
A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 2 vezes (opção)
O sensor da chama desligou o queimador. Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes
Identificação da conservação do sistema com de-
feito Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes
Sensor de temperatura com defeito Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de serviço
(Assistência)
Intervalo de serviço Realizar trabalhos de serviço.

A lâmpada de controlo do combustível brilha

Depósito do combustível vazio. Encher combustível.
A lâmpada de controlo da conservação do
sistema brilha
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda durante 5 horas.
A garrafa da conservação do sistema está vazia. Substituir a garrafa da conservação do sistema.
A lâmpada de controlo da conservação do
sistema pisca
Aviso: O funcionamento do queimador não é possível.
A garrafa da conservação do sistema está vazia. Substituir a garrafa da conservação do sistema.
A lâmpada avisadora do produto de limpeza
1 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
Depósito de detergente 1 está vazio. Encher detergente.
A lâmpada avisadora do produto de limpeza
2 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
Depósito de detergente 2 está vazio. Encher detergente.

A máquina não funciona

Não há tensão de rede Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-
mentação.

A máquina não gera pressão

–Ar no sistema Eliminar o ar da bomba:
Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
desligar várias vezes a máquina através do selector.
Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido. Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
cha-o. Verificar as conexões e as tubagens. – A pressão está regulada em posição MIN. Colocar a pressão em MAX. – O coador na conexão de água está sujo.
Limpar o coador.Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
sário. – Quantidade de abastecimento de água demasiado
baixa Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
ja Dados Técnicos).
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
de água
A bomba tem fugas. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
cia técnica verificar a máquina.
– 8
95PT
A máquina liga-se e desliga-se
continuamente quando a pistola manual está
fechada
Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas.

A máquina não aspira detergente

Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa-
gem de detergente aberta e a alimentação de água fechada, até que o reservatório de flutuador esteja
totalmente vazio e a pressão cair para "0". Abrir novamente a admissão de água. Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter as seguintes causas: – O filtro na mangueira de aspiração de detergente
está sujo. Limpar o filtro. – A válvula de retenção está colada. Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
so.

O queimador não acende

A garrafa da conservação do sistema está vazia. Substituir a garrafa da conservação do sistema. – Depósito do combustível vazio. Encher combustível. – Falta de água Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora. Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água. – O filtro de combustível está sujo Substituir o filtro de combustível. – Não há faísca de ignição Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas
de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
A temperatura regulada não é atingida no
funcionamento com água quente
Pressão de serviço/caudal demasiado alto Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
da pressão/débito da bomba. – Serpentina de aquecimento apresenta fuligem. Mande o serviço de assistência técnica eliminar a
fuligem.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser consertado, a má­quina deverá ser verificada pelo serviço de assis­tência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Acessórios e peças sobressalentes

Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a montagem de uma monitorização da chama (opção). Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
96 PT
– 9

Declaração UE de conformidade

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.071-xxx Tipo: 1.077-xxx Respectivas Directrizes da UE
2014/68/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/53/UE 2000/14/CE
Categoria do módulo
II
Processo de conformidade
Módulo H
Serpentina de aquecimento
Avaliação de conformidade do módulo H
Válvula de segurança
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
Bloco de comando
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 62233: 2008 HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: EN 61000–3–3: 2013 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20: EN 61000–3–11: 2000 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificações aplicadas:
AD 2000 em apoio TRD 801 em apoio
Nome da entidade designada: Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln N.º ident. 0035
Garantido: 88
HDS 8/18
Medido: 86 Garantido: 88
HDS 9/18
Medido: 86 Garantido: 88
HDS 10/20
Medido: 88 Garantido: 90
HDS 12/18
Medido: 88 Garantido: 90
HDS 13/20
Medido: 89 Garantido: 91
5.957-902
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
N.º de certificado: 01 202 111/Q-08 0003
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86
– 10
97PT

Dados técnicos

Ligação à rede
Tensão V 100 240 230 Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4 Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 35 16 16 Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protecção -- I I I Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5 Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 350-700 (5,8-
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
segurança)
MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5-
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Refª bocal de vapor -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0 Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) Potência do queimador kW 58 58 58 Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6 Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9 Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K Nível de potência acústica L
K
WA
pA
pA
+ Insegurança
WA
dB(A)707070 dB(A)222 dB(A)888888
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí-
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 167 165 Peso de funcionamento típico, MX/SX kg -- 172 170 Tanque de combustível l 25 25 25 Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20
98 PT
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
11,6)
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5-
5,8)
2
1,1 1,1 1,1
2
3,4 3,4 3,4
2
1,0 1,0 1,0
5,8)
Óleo combustí­vel extra leve ou gasóleo
vel extra leve ou
gasóleo
1330 x 750 x 1060
1060
– 11
350-700 (5,8­11,6)
330-350 (5,5­5,8)
Óleo combustí­vel extra leve ou gasóleo
1330 x 750 x 1060
Ligação à rede
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Tensão V 230 400 230 400 Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação kW 5,5 5,5 6,4 6,4 Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 25 16 Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protecção -- I I I I Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5 0,5 Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 400-800
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
(6,7-13,3)
180)
400-800 (6,7-13,3)
3-18 (30-
180)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180)
450-900 (7,5-15)
3-18 (30-
180)
segurança) Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-400
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(5,6-6,7)
340-400 (5,6-6,7)
390-450 (6,5-7,5)
390-450 (6,5-7,5)
Refª bocal de vapor -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0 Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98 Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155 Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9) Potência do queimador kW 67 67 75 75 Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8 Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3 24,3 28,2 28,2 Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K Nível de potência acústica L
K
WA
pA
pA
+ Insegurança
WA
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s
dB(A)71717171 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)88888888
2
1,0 1,0 1,0 1,0
2
3,4 3,4 3,6 3,6
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com-
bustível ex­tra leve ou gasóleo
Óleo com­bustível ex­tra leve ou gasóleo
Óleo com­bustível ex­tra leve ou gasóleo
Óleo com­bustível ex­tra leve ou
gasóleo Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75 Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 165 165 165 Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 170 170 170 Tanque de combustível l 25 25 25 25 Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 12
99PT
Ligação à rede
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Tensão V 230 400 230 400 Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação kW 7,8 7,8 8,4 8,4 Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 35 16 Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protecção -- I I I I Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,169+
j0,105)
(0,169+ j0,105)
(0,163+ j0,102)
(0,163+
j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5 0,5 Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 500-1000
(8,3-16,7)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30-
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança)
MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
200)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 460-505
(7,6-8,4)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor)
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
500-1000 (8,3-16,7)
3-20 (30-
200)
460-505 (7,6-8,4)
600-1200 (10-20)
3-18 (30-
180)
550-610 (9,1-10,1)
600-1200
(10-20)
3-18 (30-
180)
550-610
(9,1-10,1)
Refª bocal de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0 Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98 Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155 Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2) Potência do queimador kW 83 83 100 100 Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7 Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0 33,0 37,6 37,6 Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L K
WA
pA
+ Insegurança
WA
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s
dB(A)73737373 dB(A) 2 2 2 2 dB(A)90909090
2
1,2 1,2 1,5 1,5
2
5,2 5,2 4,8 4,8
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com-
bustível ex­tra leve ou gasóleo
Óleo com­bustível ex­tra leve ou gasóleo
Óleo com­bustível ex­tra leve ou gasóleo
Óleo com-
bustível ex-
tra leve ou
gasóleo Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0 Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750
x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750 x 1060
1330 x 750
x 1060 Peso de funcionamento típico, M/S kg 175 175 192 192 Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 182 182 197 197 Tanque de combustível l 25 25 25 25 Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
100 PT
– 13
Loading...