Deutsch 5
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 92
Suomi101
Ελληνικά110
Türkçe121
Русский130
Magyar141
Čeština151
Slovenščina161
Polski170
Româneşte180
Slovenčina190
Hrvatski200
Srpski210
Български220
Eesti231
Latviešu240
Lietuviškai250
Українська259
Register and win!
www.kaercher.com
59623830 04/11
2
- 1
- 2
3
4
- 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 1
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 9
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
EG-Konformitätserklärung . DE . 10
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 10% zugelassen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
– Beim Drücken des Not-Aus-Tasters
bremst das Gerät hart.
– Not-Aus wirkt unmittelbar auf alle Ge-
rätefunktionen.
– Das Display zeigt weiterhin an.
Sicherheitsschalter
Schaltet den Fahrmotor nach einer kurzen
Verzögerung ab, wenn der Betreiber während des Arbeitsbetriebes bzw. während
der Fahrt den Sitz verlässt.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
Das Gerät kann durch Einstellen der Wassermenge, des Anpressdrucks der Bürsten, der Reinigungsmittelmenge sowie der
Fahrgeschwindigkeit leicht an die jeweilige
Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät ist geeignet für eine maxima-
le Wasserhöhe von 1 cm. Nicht in einen
Bereich fahren, wenn die Gefahr besteht, dass die maximale Wasserhöhe
überschritten wird.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterien einsetzen und anschließen
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
Sitz nach vorne schwenken.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Batterien einsetzen.
Hinweis
Die beiden empfohlen Batterietypen werden verschieden in verschiedenen Anordnungen im Gerät untergebracht.
Anordnung A (Bild 3A)180 Ah
Anordnung B (Bild 3B)240 Ah
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung
achten.
Batteriepole mit Polfett einfetten.
Pole mit dem beiliegenden Verbin-
dungskabel verbinden.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Batteriestecker einstecken.
Sicherungsstütze anheben und Sitz
nach unten schwenken.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Tiefentladung. Vor Inbetriebnahme des Gerätes
Batterien aufladen.
Batterien laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
das Gerät nur noch gefahren und eventuell
vorhandene Beleuchtung eingeschaltet
werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die
Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
Das Gerät direkt zur Ladestation fah-
ren, dabei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt werden.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten –
siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-12 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei hochgeschwenktem
Sitz erlaubt.
Variante „Pack“
Sitz nach oben schwenken.
Netzkabel aus der Halterung nehmen
und in Steckdose einstecken.
Im Display wird der Ladezustand der
Batterien angezeigt.
Hinweis
Beim Laden sind alle Reinigungs- und
Fahrfunktionen blockiert. Die Funktionen
sind gesperrt, bis eine Mindestladezeit von
90 Minuten abgelaufen ist und der Netzstecker wieder gezogen wurde.
Nach dem Ladevorgang Netzstecker
ziehen und in die Halterung am Gerät
legen.
Variante ohne eingebautes Ladegerät
Sitz nach oben schwenken.
Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang Ladegerät
ausschalten und vom Netz trennen.
Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Zum Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen!
Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um
Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3)
verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt
jede Garantie.
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Bestell-Nr.
Batteriesatz 180 Ah,
wartungsfrei
(4 Batterien)
Batteriesatz 240 Ah,
wartungsfrei
(4 Batterien)
Ladegerät, für wartungfreie Batterien
Maximale Batterie-Abmessungen
AnordnungAB
Länge244 mm312 mm
Breite190 mm182 mm
Höhe275 mm365mm
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
6DE
- 2
Batterien ausbauen
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Sitz nach vorne schwenken.
Batteriestecker abziehen.
Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.
Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Not-Aus-Taster drücken und
Schlüsselschalter in Stellung „0“ drehen.
Vier Bodenbretter der Palette sind mit
Schrauben befestigt. Diese Bretter ab-
schrauben.
Bild 4, siehe Umschlagseite
Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den
Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit
den Schrauben befestigen.
In der Verpackung beiliegende Balken
zur Abstützung unter die Rampe schie-
ben.
Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Bild 5, siehe Umschlagseite
Hebel der Bremse ziehen und bei gezo-
genem Hebel Gerät von der Rampe he-
runterschieben.
oder
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Fahrtrichtungsschalter betätigen und
Gerät langsam von der Rampe herun-
terfahren.
Schlüsselschalter wieder auf “0“ stel-
len.
Reinigungskopf einbauen
Das Einbauen des Reinigungskopfs ist im
Kapitel „Wartungsarbeiten“ beschrieben.
Hinweis
Bei manchen Modellen ist der Reinigungskopf bereits montiert.
Bürsten montieren
Die Montage der Bürsten ist im Kapitel
„Wartungsarbeiten“ beschrieben.
Verletzungsgefahr. Das Gerät nicht ohne
Schutzdach gegen herabfallende Gegen-
stände in Bereichen benutzen, wo die Möglichkeit besteht, dass die
Bedienungsperson von herabfallenden Gegenständen getroffen werden kann.
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Not-Aus-Taster drücken.
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Sitzposition einnehmen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Eine Fahrtrichtung wählen.
Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln (die
Kontrollleuchte Feststellbremse am Bedienpult erlischt). Das Gerät muss in
der Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt die Bremse hörbar
ein. Das Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der Kundendienst gerufen
werden, wenn das oben genannte nicht
zutrifft.
Fahren
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Bremswirkung mehr, vorgehen wie folgt:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des
Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus
Sicherheitsgründen der Not-Aus-Taster
nur dann gedrückt werden, wenn die
ordnungsgemäße mechanische Funktion der Feststellbremse bei jeder Inbetriebnahme des Gerätes vorher geprüft
wurde.
Das Gerät ist bei Erreichen des Still-
standes (auf einer ebenen Fläche) außer Betrieb zu setzen und der
Kundendienst zu rufen!
Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Fahren
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf “1“
stellen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
sehr stumpfe Stellen poliert werden.
Display
Beim Einschalten des Gerätes erscheinen
auf dem Display nacheinander folgende
Meldungen:
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im
Display erscheint eine Störungsmeldung.
Bei Überhitzung der Steuerung wird das
betroffene Aggregat abgeschaltet.
Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReini-
gungsmittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
- 3
7DE
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von Linoleumböden
Frischwasser
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 mm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
Reinigungsmittel einfüllen.
Hinweis
Wird zuerst Reinigungsmittel und anschließend Wasser in den Reinigungsmitteltank
gegeben, kann dies zu starker Schaumbildung führen.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwassertank vollständig füllen, um das Wasserleitungssystem zu entlüften.
Befüllsystem (Option)
Wasserschlauch am Anschlussstutzen
des Befüllsystems anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum
Reinigungskopf durch eine Dosiereinrichtung Reinigungsmittel zudosiert.
Flasche mit Reinigungsmittel in das Ge-
rät stellen.
Deckel der Flasche abschrauben.
Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal
3% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei
höherer Dosierung muss das Reinigungsmittel in den Frischwassertank gegeben
werden.
Vorsicht
Verstopfungsgefahr durch eintrocknendes
Reinigungsmittel bei Zugabe des Reinigungsmittels in den Frischwassertank der
Variante Dose. Der Durchflussmesser der
Dosiereinrichtung kann durch eintrocknendes Reinigungsmittel verkleben und die
Funktion der Dosiereinrichtung behindern.
Frischwassertank und Gerät anschließend
mit klarem Wasser spülen. Zum Spülen
Regulierknopf Wassermenge ganz öffnen,
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Reinigungsmitteldosierung auf 0% stellen
und Reinigungsprogramm mit Wasserauftrag am Programmwahlschalter einstellen.
Hinweis
Das Gerät verfügt über eine Frischwasserstandsanzeige im Display. Bei leerem
Frischwassertank wird die Zudosierung
des Reinigungsmittels abgestellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne Flüssigkeitszufuhr weiter.
Reinigungsprogramme
Bild 7, siehe Umschlagseite
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwasser aufsaugen.
3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungsmittel einwirken lassen.
4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen.
5 Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polieren.
6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen)
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren und Polierstaub aufsaugen.
Hinweis
Zum Ausführen des gewählten Programms
müssen zusätzlich, je nach Programm, der
Saugbalken und der Reinigungskopf mit
den entsprechenden Bedienelementen abgesenkt werden.
Infobutton (Variante Adv)
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte
angewählt und Einstellungen vorgenommen.
– Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
– Drücken quittiert eine ausgewählte Ein-
stellung.
Einstellungen (Variante Adv)
Im Bedienermenü werden Einstellungen für
die verschiedenen Reinigungsprogramme
vorgenommen. Je nach Reinigungsprogramm sind verschieden viele Parameter
einstellbar. Die Einstellungen werden mit
dem Infobutton vorgenommen.
Bediener Menü
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf “1“
stellen.
Das Display zeigt Batterieladezustand
und Frischwasserstand an.
Reinigungsprogramm wählen.
Bedienermenü durch Drehen des Info-
buttons aufrufen.
Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen.
Infobutton drücken – die eingestellte
Wert blinkt.
Parameter durch Drehen des Infobut-
tons neu einstellen.
Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten,
bis der eingestellte Wert automatisch
übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Sekunden lang nicht verändert, schaltet das
Display auf die Anzeige von Batteriezustand und Frischwasserstand zurück.
Gleiche Reinigungsparameter sind in jedem Reinigungsprogramm individuell einstellbar.
Alle Einstellungen bleiben auch im stromlosen Zustand des Geräts gespeichert.
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem
Schmutzwassertank schaltet die Saugturbine ab und die Kontrollleuchte „Schmutzwassertank voll“ blinkt. Alle
Reinigungsprogramme mit Absaugung
sind eine Minute lang gesperrt. Schmutzwassertank leeren.
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
Bild 11, siehe Umschlagseite
Wasser durch Öffnen der Dosierein-
richtung am Ablassschlauch ablassen.
Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Frischwassertank entleeren
Filtertasse des Filters Frischwasser ab-
schrauben und Frischwassertank leerlaufen lassen.
Filtertasse wieder anbringen.
Grobschmutzbehälter leeren (nur
bei R-Reinigungskopf)
Grobschmutzbehälter überprüfen.
Grobschmutzbehälter bei Bedarf oder
nach Arbeitsende herausnehmen und
leeren.
Außerbetriebnahme
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Gerät mit den Unterlegkeilen gegen
Wegrollen sichern.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Bei montiertem D-Reinigungskopf
Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen
gelagert werden.
Abstellplatz unter Berücksichtigung des
zulässigen Gesamtgewichts des Gerätes wählen, um die Standsicherheit
nicht zu beeinträchtigen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drükken.
Gerät auf stabiler, ebener Fläche abstellen
und Batteriestecker ziehen.
Hinweis
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach dem
Stillstand der Saugturbine ausführen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.
Flachfaltenfilter prüfen, bei Bedarf reini-
gen.
Nur R-Reinigungskopf: Grobschmutz-
behälter herausnehmen und leeren.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Batterie laden.
Monatlich
Bei vorübergehend stillgelegtem Gerät:
Ausgleichsladung der Batterie durchführen.
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bürstentunnel reinigen (nur R-Reini-
gungskopf)
Bild 12, siehe Umschlagseite
Wasserverteilleiste am Reinigungskopf
abziehen und Wasserkanal reinigen
(nur R-Reinigungskopf).
Jährlich
Pumpenschlauch der Dosierpumpe
wechseln (nur Variante Dose).
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
- 5
9DE
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Gehäuseabdeckung abnehmen.
Abdeckung abnehmen.
Schlauchhalter mit Pumpenschlauch
herausnehmen (Zum leichteren Herausnehmen Rotor von Hand drehen).
Pumpenschlauch ersetzen.
Dosierpumpe und Gerät in umgekehr-
ter Reihenfolge wieder betriebsbereit
machen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drücken.
Gerät auf stabiler, ebener Fläche abstellen
und Batteriestecker ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Sicherungen wechseln
Hinweis
Defekte Polsicherungen dürfen nur vom
Kundendienst getauscht werden. Sind diese Sicherungen defekt, müssen vom Kundendienst Einsatzbedingungen und die
gesamte Steuerung überprüft werden.
Störungsanzeige
Werden Fehler im Display angezeigt, vorgehen wie folgt:
Schlüsselschalter in Stellung “0“ brin-
gen (Gerät ausschalten).
Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
Schlüsselschalter wieder in Stellung “1“
bringen (Gerät einschalten). Erst wenn
der Fehler wieder auftritt, die entsprechenden Behebungsmaßnahmen in
der angegebenen Reihenfolge durchführen. Dabei muss der Schlüsselschalter in Stellung “0“ geschaltet und
der Not-Aus-Taster gedrückt sein.
10DE
- 6
Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe der Fehler-
meldung rufen.
Hinweis
Störungsmeldungen, die in der folgenden
Tabelle nicht aufgeführt sind, zeigen Fehler
an, die nicht durch den Bediener behoben
werden können. In diesem Fall bitte den
Kundendienst verständigen.
Störungen mit Anzeige im Display
DisplayanzeigeUrsacheBehebung
E: NOT-Aus Knopf
ist gedrückt !?!
E: Powermod.heiß! Abkühlen lassen!
E: überlast
BüRSTE/WALZE
E: Hardwarefehler
im Onboardlader
E: Batterieladeprofilfehler
E: überlast FAHRMOTOR
Sitzschalter! Bitte
hinsetzen
Gas loslassen!Beim Einschalten des Schlüssel-
Saugnachlauf Abschaltung gleich
Not-Aus-Taster gedrückt.Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Schlüsselschalter in Stellung “0“
Steuerung überhitztSchlüsselschalter in Stellung „0“ drehen. Mindestens 5 Minuten warten damit
Überlast BürstenmotorSchlüsselschalter auf „0“ drehen. 3 Sekunden warten. Gerät wieder in Be-
Störung im eingebauten Ladegerät (nur Variante Pack)
Batterie defektBatterie prüfen.
Fahrmotor überhitzt wegen Steigungsfahrt oder blockierter Bremse.
Sitzkontaktschalter ist nicht aktiviert.
schalters ist das Gaspedal gedrückt.
Der Schlüsselschalter wurde bei
laufender Saugturbine auf „0“ gedreht.
bringen. Warten, bis Display erlischt. Schlüsselschalter wieder in Stellung “1“
bringen.
die Steuerung abkühlen kann. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
trieb nehmen. Bürstenanpressdruck verringern.
Netzstecker des Ladegerätes ausstecken. 10 Sekunden warten. Netzstecker
wieder einstecken. Wird die Störung erneut angezeigt: Kundendienst rufen.
Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen lassen. Schlüsselschalter auf „0“
drehen. 3 Sekunden warten. Gerät wieder in Betrieb nehmen. Häufige Steigungsfahrten vermeiden.
Fahrpedal entlasten. Auf dem Sitz platznehmen.
Fahrpedal entlasten und anschließend wieder betätigen.
Die Saugturbine läuft 10 Sekunden nach. Warten, bis sich das Gerät nach 10
Sekunden automatisch ausschaltet.
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Notbremsbetrieb!
Fahre ebenerdig
Schmutzwassertank ist voll.Schmutzwassertank leeren.
Feststellbremse defekt.Gefahr! Keine Steigungen/Gefälle befahren.
Gerät auf ebenem Gelände abstellen.
Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Kundendienst verständigen.
- 7
11DE
Störungen ohne Anzeige im Display
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf “1“ stellen
Sicherheitsschalter nicht betätigt, auf dem Sitz Platz nehmen.
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet.
Not-Aus-Taster entriegeln.
Schlüsselschalter in Stellung „0“ bringen. Ungefähr 10 Sekunden warten, bevor der Schlüsselschalter
wieder in Stellung „1“ gebracht wird. Wenn möglich, Gerät nur in der Ebene fahren. Gegebenenfalls
Feststellbremse und Fußbremse überprüfen.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf,
Kundendienst rufen.
Batterien prüfen, ggf. aufladen
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
R-Reinigungskopf: Wasserverteilleiste herausziehen und reinigen.
Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende SaugleistungDichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, ggf. aus-
tauschen
Flachfaltenfilter im Schmutzwassertank reinigen
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Zusatzgewicht (Zubehör) am Saugbalken anbringen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürsten drehen sich nichtAnpressdruck verringern (nicht Version Eco)
Ablassschlauch Schmutzwasser verstopft
Reinigungsmitteldosierung
Dose (nur Version Dose) funktioniert nicht
Anpressdruck einstellen (nicht Version Eco)
Abstreiflippen einstellen (nicht Version Eco)
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Motor überlastet, abkühlen lassen. Schlüsselschalter in Stellung „0“ bringen. Ungefähr 10 Sekunden
warten, bevor der Schlüsselschalter wieder in Stellung „1“ gebracht wird.
Dosiereinrichtung am Ablassschlauch öffnen. Saugschlauch vom Saugbalken abziehen und mit der
Hand verschließen. Programmwahlschalter auf Saugen stellen. Die Verstopfung wird aus dem Ablassschlauch in den Schmutzwasserbehälter gesaugt.
Kundendienst verständigen.
12DE
- 8
Technische Daten
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Flächenbelastung (mit Fahrer und vollem Frischwassertank)
VorderradN/cm
HinterradN/cm
2
2
64
52
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
WA
2
2
<2,5
0,2
- 9
13DE
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Bodenreiniger Aufsitzma-
schine
Typ:1.161-xxx
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
Control elements. . . . . . . . . EN . . 1
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Maintenance and care . . . . EN . . 5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 6
Technical specifications . . . EN . . 8
Accessories and Spare PartsEN . . 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 9
EC Declaration of ConformityEN . . 9
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately: Press emergency-stop button.
– The machine comes to a sudden halt
when you press the emergency-stop
button.
– The emergency-stop has a direct effect
on all machine functions.
– The display continues.
Safety button
Switches off the drive motor after a short
delay, if the operator leaves the operator
seat during operation or while moving.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The scrubber vacuum is used for wet
cleaning or polishing of level floors.
You can adjust the machine to suit the
cleaning task by modifying the settings for
water quantity, contact pressure of the
brushes, detergent quantity and driving
speed.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– This appliance is intended for inside
use.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance is suitable for a max. wa-
ter depth of 1 cm. Do not drive into an
area where there is a risk of this max.
water height being exceeded.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
bar
6 Water quantity regulator
7 Operating field
8 Dirt water reservoir
9 Cover dirt water reservoir
10 Vacuum bar *
11 Wing nuts for tilting the vacuum bar
12 Wing nuts for fastening the vacuum bar
13 Suction hose
14 Float
15 Power cord for charger (only Pack mod-
el)
16 Safety support
17 Battery plug (not with Pack model)
18 Battery
19 Seat (with seat contact button)
20 Steering wheel
21 Fresh water tank cover
22 Lever for brush contact pressure (only
with the Adv model)
23 Fresh water filter
24 Pedal for raising/ lowering the cleaning
head
25 Flat fold filter
26 Waste container (only with R cleaning
head) *
27 Dosing equipment for dirt water
28 Dirt water discharge hose
29 Warning lamp for reverse movement *
30 Filling system *
31 Right step platform
32 Drive pedal
33 Adjustment wheel for wiping flap *
34 Pedal for brush exchange (only with D
cleaning head) *
* not included in the delivery
Operator console
Figure 2, see cover page
1 Drive direction switch
2 Program switch
3 Horn
4 Key switch
5 Emergency-stop button
6 Switch for detergent dosing (only with
Dose model)
7 Switch for warning lamp for reverse
movement *
8 Info button (only Adv. model)
9 Display
10 Indicator lamp - service
11 Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active
12 Indicator lamp - battery monitoring
13 Indicator lamp - fault
14 Indicator lamp - Dirt water tank full
15 Indicator lamp - brush overload
- 1
15EN
Before Startup
Batteries
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The "Pack" model contains built-in batteries.
Swivel the seat to the front.
Figure 3, see cover page
Insert batteries.
Note
The two recommended battery types are
stored in different ways inside the appliance.
Layout A (Fig. 3A)180 Ah
Layout B (Fig. 3B)240 Ah
Caution
Risk of damage. Ensure correct polarity.
Lubricate the battery pole with pole
grease.
Connect pole using the enclosed con-
necting cable.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Insert battery plug.
Raise the safety support und and swivel
seat to the bottom.
Caution
Risk of damage due to full discharge!
Charge the batteries before commissioning
the appliance.
Charge the batteries
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be
driven and existing lamps can be switched
on. In such a case, the battery monitoring
symbol on the control console glows red.
Drive the appliance directly to the
charging station; avoid any steep gradients in the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by
the Kärcher aftersales service according to
the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 - 12
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with the seat tilted up.
"Pack" model
Tilt the seat upward.
Take the power cord out of its holder
and insert the plug into the socket.
The display will show the charging sta-
tus of the batteries.
Note
All cleaning and drive functions are blocked
during the charging process. The functions
are blocked until a minimum of 90 minutes
has elapsed and the power plug has been
pulled.
After the charging process, pull the
power plug and insert into the holder on
the appliance.
Model without integrated charger
Tilt the seat upward.
Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Connect the charger to the mains and
turn it on.
Switch off the charger and remove the
plug from the socket after you have finished charging.
Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Low maintenance batteries (wet batteries)
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol-
low the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
Danger
Danger of chemical burns. Filling water in
while the battery is discharged can lead to
acid leaks!
Wear goggles when handling battery acid
and adhere to instructions to prevent injuries and damage to clothing.
Flush any acid drops on the skin or clothes
immediately with plenty of water.
Caution
Use only distilled or desalinated water (EN
50272-T3) for filling the battery.
Do not add any substances (so-called performance improving agents), else warranty
claims will not be entertained.
Turn main key to "0" and remove it.
Swivel the seat to the front.
Pull out the battery plug.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Unloading
Note
Press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Four floor boards of the pallet are fas-
tened with screws. Unscrew these
boards.
Figure 4, see cover page
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
16EN
- 2
Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Figure 5, see cover page
Pull the brake lever and push the appli-
ance down the ramp with the level
pulled.
or
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to "1".
Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from
the ramp.
Set main switch back to "0".
Install cleaning head
The procedure for changing the cleaning
head is described in the chapter "Maintenance Tasks".
Note
On some models, the cleaning head is already installed.
Installing the Brushes
The installation of the brushes is described
in the chapter "Maintenance Tasks".
Installing the Vacuum Bar
Figure 6, see cover page
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Tighten the wing nuts.
Insert the suction hose.
Operation
Danger
Risk of injuries. Never use the unit without
protective roof in areas where the operators can be hit by dropping objects.
Note
Press emergency-stop switch to immediately switch off all functions of the machine.
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Take the seating position.
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
Select a direction of travel.
Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you
must be able to hear it (the control lamp
for immobilizing brake on the console
switches off). The machine must roll
slightly on a plane surface. When the
pedal is released, the brake falls in in an
audible manner. Switch off the machine and call the aftersales service if
the above-mentioned events do not occur.
Driving
Danger
Danger of accident. If the machine does not
brake, then proceed as follows:
If the device does not come to a halt on
a ramp with a gradient of 2% when you
release the drive pedal, then the emergency-stop button may be pressed for
safety reasons only if the mechanical
functioning of the immobilizing brake
has been checked properly before commissioning the device.
Switch off the machine only after it
comes to a complete halt (on an even
surface) and call up the aftersales service!
Further, follow all warning instructions
for braking.
Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Driving
Release emergency-stop button by
turning.
Sit on the seat and set main switch to
"1".
Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note
The drive direction can also be changed
during the drive. Thus, very blunt edges
can be polished by moving forward and
backward a few times.
Display
When switching on the display, the following messages will appear in sequence:
– „ < SELFTEST >“: The control conducts
a self-test.
– „Water E-----F“ (model Adv): Water lev-
el in the fresh water tank (lasts for 6
seconds).
„OpHrs xxxxxhxxm+“ (Classic model):
Operating hours (lasts for 6 seconds)
– "Battery: E-----F“: Charging status of
battery.
Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period. A fault message is displayed on the
console. The concerned unit gets switched
off if the controls get overheated.
Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".
Filling in detergents
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial
floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
Fresh water
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 mm
below the upper edge of the tank.
Pour in detergent.
Note
If detergent is added to the cleaning detergent tank first, followed by water, there
could be a lot of foam.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Note
Fill up the fresh water tank completely before starting up the machine to ventilate the
water supply system.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
- 3
17EN
Filling system (optional)
Connect the water hose to the connec-
tion neck on the filling system.
Open the water supply.
Once the maximum fill level is reached,
the built-in floater valve will stop the water inflow.
Shut off water supply.
Remove the water hose.
Metering system (only Dose model)
Detergent is added to the fresh water on
the way to the cleaning head with the help
of a dosaging device.
Place the detergent bottle into the de-
vice.
Close the bottle lid.
Insert the suction hose of the dosaging
equipment into the bottle.
Note
The metering device can be used to add
3% of detergent at maximum. In case of a
higher dose the detergent must be poured
into the fresh water tank.
Caution
Danger of plug-up by dried detergent when
the detergent is added to a fresh water tank
made by Dose. The flow meter of the dosing equipment can stick on account of drying detergent and hamper the functioning
of the dosing equipment. Always rinse at
the end the fresh water tank and the appliance with clear water. To rinse, open the
regulating knob fully, set the detergent metering setting to 0% and set the cleaning
program with water at the programme selection switch.
Note
The appliance is equipped with a fresh water level display. If the fresh water tank is
empty, then the function of adding detergent gets deactivated. The cleaning head
continues to work without the addition of
any liquid.
Cleaning Programs
Figure 7, see cover page
1 Driving
Driving to the Place of Use.
2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt
water.
3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the detergent to react.
4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet.
5 Polishing
Polishing the floor without the application of liquid.
6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing)
Polish the floor without applying any flu-
id and suck in the polishing dust.
Note
Depending on the programme, the vacuum
bar and the cleaning head must be lowered
using the respective controls in order to execute the selected programme.
Info button (only Adv. model)
Use the Info button to select the menu
items and do the settings.
– Turning the button to the right/left
scrolls through the menus forward/
backward.
– The selected setting gets accepted by
pressing the button.
Settings (only Adv. model)
You can make the settings for the different
cleaning programs in the operator menu.
Different parameters can be set based on
the cleaning program. The settings are
done using the Info button.
Operator menu
Release emergency-stop button by
turning.
Sit on the seat and set main switch to
"1".
The display shows the battery charging
status and the fresh water level.
Select cleaning program.
Call the operator menu by turning the
info button.
Select the desired parameter by turning
the Info button.
Press Info button - the set value blinks.
Reset the parameter by turning the info
button.
Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is accepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change
within 10 seconds, then the display goes
back to displaying the battery charging status and the fresh water level.
The same cleaning parameter can have individual settings for each cleaning program.
All settings are saved even in the powerless state of the machine.
Adjustable parameters
Adjustable parameters
Cleanspeed (max.
cleaning speed)
FACT (brush
speed)
Vacuum (suction
performance)
Only with Dose model
Chemical/Agent
(detergent metering)
Info menu
Turn the info button until "Information-
menu" is displayed.
min:ste
p:max
1:1:61=1km/h,
–Power
–Low
0,5%:0,
5%:3%
Remark
6=6km/h
Whisper
Fine
High
–
Retrieve the info menu by pressing the
info button.
The following information can be displayed
by turning the info button:
DisplaySignificance
Ophrs xxxxxhxxm+ Operating hour
counter
When the counter
is running, "+" will
be displayed
Water E-----FWater level in fresh
water tank
"C" blinks while the
metering pump is
operating (only
Dose model)
Speed: xkm/hCurrent speed
Alfred/KärcherManufacturer
B90R DxxAppliance descrip-
tion
Prog.Vers. x.xSoftwareversion
Exit Inform.menuExit the info menu
by pressing the
info button.
Setting the water quantity
Set the water quantity at the regulation
knob according to the dirt level and the
type of flooring.
Raise/lower the cleaning head
Lower
Press down the rear surface of the ped-
al to raise/lower the cleaning head, re-
lease and let the pedal move upwards.
The brush drive will start as soon as the
cleaning head is lowered.
Raise
Press down the front surface of the ped-
al to raise/lower the cleaning head and
lock it.
Raise/lower the vacuum bar
Lower
Pull the lever up to raise/lower the vac-
uum bar, press toward the outside and
lower.
The suction process will start as soon
as the level is moved down.
Raise
Pull the lever to raise and lower the vac-
uum bar up and lock.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Figure 8, see cover page
Release the wing nuts.
Turn the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
18EN
- 4
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Figure 8, see cover page
Release the wing nuts.
Tilt the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
Overflow dirt water tank. If the dirt water
tank is full, the suction turbine switches off
and the indicator lamp "dirt water tank full"
begins to blink. All cleaning programs with
suction are blocked for one minute. Empty
the dirt water reservoir.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited
collection device.
Figure 11, see cover page
Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Emptying the Fresh Water Tank
Unscrew the filter cup of the fresh water
filter and let the fresh water tank drain
completely.
Replace the filter cup.
Empty waste container (only with R
cleaning head)
Check the waste container. If needed,
remove and empty waste container after work.
Shutting down
Turn main key to "0" and remove it.
Secure the machine with wheel chocks
to prevent it from rolling away.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
With mounted D cleaning head
Remove brushes from the brush head.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in
interior rooms.
Select the storage site for the appliance
taking into consideration the permissible total weight of the appliance in order
not to impact its stability.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury. Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Press emergency-stop button.
Place the appliance on a stable, even surface and disconnect the battery.
Note
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.
Check the flat folded filter, clean if re-
quired
Only with R cleaning head Remove bulk
waste container and empty it.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Charge battery.
Monthly
During long operating pauses: Carry
out refill charging for the battery.
Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tightness, replace if required.
Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries.
Clean the brush tunnel (only R cleaning
head)
Figure 12, see cover page
Remove the water distribution strip from
the cleaning head and clean water ca-
nal (only R cleaning head).
Yearly
Replace pump hose of the metering
pump (only Dose model).
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing the vacuum lips
Remove the vacuum bar.
Unscrew the star grips.
Figure 13, see cover page
Remove the plastic parts.
Remove the vacuum lips.
Insert new vacuum lips.
Insert the plastic parts.
Screw in and tighten the star grips.
Install D cleaning head
Push the pedal for raising/ lowering the
cleaning head down.
Slide the cleaning head under the appli-
ance so that the hose points toward the
rear.
Only slide the cleaning head halfway
under the appliance.
Figure 14, see cover page
Remove the lid of the cleaning head.
Figure 15, see cover page
Connect the power cord of the cleaning
head to the appliance (same colours
must meet).
Replace the lid and lock it.
Slide the cleaning head halfway under
the appliance.
Figure 16, see cover page
Connect the hose couplers on the
cleaning head to the hose on the appli-
ance.
Figure 17, see cover page
Insert the tab into the middle of the
cleaning head, between the fork of the
lever.
Position the lever on the pedal for rais-
ing/lowering so that the borings in the
lever and the cleaning head align.
Insert the stop pin through the bushings
and swivel the locking plate downward.
Figure 18, see cover page
Insert the cylinder pin into the boring of
the drawbar.
Slide the drawbar with the pin the guide
channel on the cleaning head all the
way to the bottom and lock.
- 5
19EN
Repeat process on the drawbar on the
opposite side.
Install R cleaning head
Push the pedal for raising/ lowering the
cleaning head down.
Slide the cleaning head under the appli-
ance so that the hose points toward the
rear.
Only slide the cleaning head halfway
under the appliance.
Figure 19, see cover page
Unscrew the star handle and remove
the lid.
Figure 20, see cover page
Connect the power cord of the cleaning
head to the appliance (same colours
must meet).
Slide the lid in and screw tight.
Slide the cleaning head halfway under
the appliance.
Figure 16, see cover page
Connect the hose couplers on the
cleaning head to the hose on the appliance.
Figure 21, see cover page
Insert the tab into the middle of the
cleaning head, between the fork of the
lever.
Position the lever on the pedal for rais-
ing/lowering so that the borings in the
lever and the cleaning head align.
Insert the stop pin through the bushings
and swivel the locking plate downward.
Figure 22, see cover page
Insert the cylinder pin into the boring of
the drawbar.
Slide the drawbar with the pin the guide
channel on the cleaning head all the
way to the bottom.
Insert the locking plate into the guide
channel and lock it in.
Repeat process on the drawbar on the
opposite side.
Remove D cleaning head
Figure 23, see cover page
Press in the locking plate and swivel the
drawbar upward.
The subsequent removal will take place in
the opposite order of the installation.
Remove R cleaning head
The removal will take place in the opposite
order of the installation.
Replacing the brush rollers
Lift the cleaning head.
Figure 24, see cover page
Loosen the lock of the wiper flap.
Swivel the wiping flap out of the way.
Figure 25, see cover page
Loosen the lock of the wiper flap.
Push the bearing lid down and remove.
Pull out the brush roller.
Insert a new brush roller.
Reattach the bearing lid and the wiper
flap in reverse sequence.
Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Lift the cleaning head.
Press the pedal for changing the brush-
Remove the hose holder with the pump
hose (turn manually to remove the rotor
manually).
Replace pump hose.
Dosing pump and appliance are
brought into operational state by performing the same steps in the reverse
direction.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Press emergency-stop button.
Place the appliance on a stable, even surface and disconnect the battery.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Replace fuses
Note
Defective pole fuses should only be replaced by the service center. If these fuses
are defective, then customer service center
has to check the usage conditions and the
entire control system.
Fault indication
If errors appear on the display, then proceed as follows:
Set the key switch to "0" (switch off the
machine).
Wait till the text on the display has dis-
appeared.
Set the main switch again to "1" (switch
on the machine). Carry out the trouble-
shooting measures in the given se-
quence only if the fault occurs again. At
such times, always bring the main
switch to the "0" position and ensure
that the emergency-stop button is de-
pressed.
If the fault cannot be repaired, call cus-
tomer service and mention the error
message.
Note
Error messages that are not listed in the following table, point to errors that cannot be
fixed by the operator. If these are displayed, consult Customer Service.
Faults with display
DisplayCauseRemedy
E: Did you press
the emergency
stop button !?!
E: Pow.module hot
Let cool down!
E: Overload
BRUSH
E: Hardw. failure
Onboardcharger
E: Failure charging battery
Press emergency-stop button.Release emergency-stop button by turning. Set the main switch to "0". Wait
until display goes off. Set the main switch back to "1".
Control is overheatedTurn the key switch to "0". Wait at least 5 minutes to let the control cool off.
Turn the appliance back on.
Overload on brush motorSet key switch to “0”. Wait for 3 seconds. Turn the appliance back on. Reduce
the brush contact pressure.
Interference in the integrated
charger (only Pack model)
Battery defectiveCheck battery.
Disconnect the power cord plug of the charger. Wait for 10 seconds. Plug in
the power cord plug. If the error message appears again: Call customer service.
20EN
- 6
DisplayCauseRemedy
E: Overload
TRACTION MOTOR
Seat switch!
Please sit down!
Release gaspedalThe gas pedal is depressed when
Followup suction
Shutdown shortly
Dirttank full
Cleaning stops
Emergency brake
operation! Drive at
ground level
Drive motor has got overheated
due to a steep climb or locked
brake.
Seat contact switch has not been
activated.
the main switch is on.
The key switch was turned to "0"
while the suction turbine was running.
Dirt water reservoir is full.Empty the dirt water reservoir.
Parking brake is defective.Danger! Do not drive over upward/downward slopes.
Allow machine to cool down at least 15 minutes. Set key switch to “0”. Wait
for 3 seconds. Turn the appliance back on. Avoid frequent uphill driving.
Release the drive pedal. Have a seat.
Release drive pedal and reactivate.
The suction turbine trails with a delay of 10 seconds. Wait until the appliance
shuts itself off after 10 seconds.
Park the machine on an even surface.
Secure the machine with wheel chock(s) to prevent it from rolling away.
Inform Customer Service.
Faults without display on the console
FaultRemedy
Appliance cannot be startedInsert battery plug.
Set main switch to “1”
Safety switch not activated, sit down on the seat.
The machine operates only if the operator is seated on the seat.
Release emergency-stop button.
Set the key switch to "0". Wait approx. 10 minutes before turning the key switch to "1" again. If possible,
use the unit only on level surfaces. Check immobilizing brake and foot brake if required.
Take your foot off the accelerator before switching on the main switch. If the fault recurs, call customer
service.
Check battery; charge it, if needed
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
R cleaning head: Remove the water distributor strip and clean it.
Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning resultAdjust the contact pressure (not with Eco model)
Brushes do not turnReduce the contact pressure (not with Eco model)
Drain hose for dirty water is
blocked
Detergent metering Dose (only Dose) does not function
properly
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the flat fold filter in the waste water tank
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Attach additional weight (accessory) to the vacuum bar.
Adjust the wiper flaps (not with Eco model)
Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Motor overload, allow to cool down. Set the key switch to "0". Wait approx. 10 minutes before turning
the key switch to "1" again.
Open dosing equipment at the drain hose. Pull out the suction hose from suction beam and close it by
hand. Set the program selection switch to suction or vacuuming. The blockage will be sucked out from
the drain hose into the dirt water tank.
Inform Customer Service.
- 7
21EN
Technical specifications
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Power
Nominal voltageV24
Battery capacityAh (5h)180 (240 Option)
Average power consumptionW2200
Drive motor output (rated output)W600
Suction engine outputW750550750550750550
Brush engine outputW2 x 600
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s20,5
Cleaning power, negative pressurekPa120
Cleaning brushes
Working widthmm550650750
Brush diametermm105315105365105410
Brush speed1/min120014012001401200140
Dimensions and weights
Drive speed (max.)km/h6
Slope max.%10
2
Theoretical surface cleaning performancem
/h330039004500
Fresh/dirt water reservoir volumel90
Volume of waste containerl5–6–7–
Lengthmm1450
Width (without vacuum bar)mm720770810
Heightmm1180
Permissible overall weightkg460
Transport weightkg309 (180 Ah), 373 (240 Ah, Option)
Surface load (with driver and full fresh water tank)
Front wheelN/cm
Rear wheelN/cm
2
2
64
52
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
2
2
<2,5
0,2
22EN
- 8
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner ride-on model
Type:1.161-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/04/01
Head of Approbation
- 9
23EN
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Eléments de commande . . . FR . . 1
Avant la mise en service. . . FR . . 2
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . 5
Assistance en cas de panneFR . . 7
Caractéristiques techniquesFR . . 9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Déclaration de conformité CE FR . 10
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe "Consignes de sécurité pour les autolaveuses à brosses et
les injecteurs-extracteurs " n° 5.956-251
avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions : Appuyer sur la touche
d'arrêt d’urgence.
– En cas de pression sur la touche d'arrêt
d'urgence, l'appareil freine brusquement.
– La touche d'arrêt d'urgence désactive
immédiatement toutes les fonctions de
l'appareil.
– L'écran reste actif.
Coupe-circuit
Met le moteur de traction hors service
après une brève temporisation quand l'exploitant quitte le siège pendant le fonctionnement de travail ou en circulation.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage
humide ou au polissage de sols plans.
Il est facile d’adapter l'appareil à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la quantité d’eau, la pression des brosses, la quantité de détergent ainsi que la vitesse de
transport.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil convient à une hauteur d'eau
maximum de 1 cm. Ne pas rouler dans
une zone dans laquelle la hauteur d'eau
maximum risque d'être dépassée.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge
concentrée par l'appareil est indiquée
dans les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
1 Lèvre d'enlèvement *
2 Tête de nettoyage *
3 Bouteille de détergent (uniquement va-
riante boîte)
4 Flexible d'aspiration de détergent (uni-
quement variante boîte)
5 Levier pour relever/abaisser la barre
d'aspiration
6 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
7 Pupitre de commande
8 Réservoir d'eau sale
9 Couvercle du réservoir d'eau sale
10 Barre d'aspiration *
11 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
12 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
ment sur version Adv)
23 Filtre d'eau propre
24 Pédale pour relever/abaisser les têtes
de nettoyage
25 Filtre plat de plis
26 Bac à déchets (uniquement avec tête
de nettoyage R) *
27 Dispositif de dosage pour l'eau sale
28 Flexible de vidange pour eau sale
29 Voyant d'avertissement lors du dépla-
cement en marche arrière *
30 Système de remplissage *
31 Marchepied droit
32 Pédale de marche
33 Roue de réglage lèvre d'enlèvement *
34 Pédale changement de brosse (unique-
ment avec tête de nettoyage D) *
* pas comprise dans l'étendue de livraison
24FR
- 1
Pupitre de commande
Figure 2, cf. page de couverture
1 Commutateur de sens de déplacement
2 Commutateur de programmes
3 Avertisseur sonore
4 Interrupteur à clé
5 Touche d'arrêt d’urgence
6 Commutateur dispositif de dosage dé-
tergent (uniquement avec version
boîte)
7 Commutateur voyant d'avertissement
lors du déplacement en marche arrière
*
8 Bouton d'info (uniquement variante
Adv.).
9 Ecran
10 Témoin de contrôle Service
11 Témoin de contrôle Frein d'arrêt auto-
matique est actif
12 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie
13 Témoin de contrôle Panne
14 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein
15 Témoin de contrôle Surcharge Brosse
Avant la mise en service
Batteries
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement des batteries
Sur la variante Achats groupés, les batteries sont déjà montées.
Pivoter le siège vers l'avant.
Figure 3, cf. page de couverture
Mettre les batteries en place.
Remarque
Les deux types de batteries recommandés
sont disposés à des endroits différents
dans l'appareil.
Disposition A (image 3A) 180 Ah
Disposition B (image 3B) 240 Ah
Attention
Risque d'endommagement. Veiller à respecter les polarités.
Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-).
Brancher la fiche de batterie.
Soulever le support de protection et
basculer le siège vers le bas.
Attention
Risque d'endommagement à la suite d'un
déchargement intégral. Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service.
Charger les batteries
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale
autorisée de sorte que l'appareil puisse
être uniquement déplacé et que les éventuels éclairage puissent être activés. Sur le
pupitre de commande, l'affichage de l'état
de la batterie apparaît alors en rouge.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service aprèsvente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles - voir "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-12 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec siège basculé vers le haut.
Variante "Achats groupés"
Faire basculer le siège vers le haut.
Retirer le câble d'alimentation du sup-
port et l'enficher dans la prise.
L'état de charge des batteries est affi-
ché dans l'écran.
Remarque
Toutes les fonctions de déplacement et de
nettoyage sont bloquées lors du chargement. Les fonctions sont verrouillées jusqu'à ce qu'une durée de charge minimale
de 90 minutes s'est écoulée et que la fiche
secteur a été de nouveau débranchée.
Après le processus de chargement, dé-
brancher la fiche secteur et la poser
dans le support sur l'appareil.
Variante sans chargeur intégré
Faire basculer le siège vers le haut.
Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la charge, mettre le chargeur
hors service et le débrancher du secteur.
Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'appareil.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure. L'appoint d'eau dans
une batterie déchargée pouvant provoquer
des fuites d'électrolyte,
porter impérativement des lunettes de protection en manipulant l'acide de batteries et
respecter les consignes afin d'éviter toute
blessures et toute destruction de vêtements.
Rincer immédiatement et à l'eau abondante l'électrolyte ayant giclé sur la peau
ou les vêtements.
Attention
Pour remplir la batterie, utiliser uniquement
de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272T3).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
Batteries et chargeurs recommandés
N° de réf.
Jeu de batteries 180
Ah, sans entretien
(4 entretiens)
Jeu de batteries 240
Ah, sans entretien
(4 entretiens)
Chargeur, pour des
batteries sans entretien
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
- 2
25FR
Dimensions maximales de la batterie
DispositionAB
Longueur244 mm312 mm
Largeur190 mm182 mm
Hauteur275 mm365 mm
Démonter les batteries
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Pivoter le siège vers l'avant.
Retirer le connecteur de batterie.
Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Sortir les batteries.
Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la
position "0".
Quatre planches de fond de la palette
sont vissées. Dévisser ces planches.
Figure 4, cf. page de couverture
Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Figure 5, cf. page de couverture
Tirer le levier de frein et faire descendre
l'appareil de la rampe avec le levier tiré.
ou
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe.
Mettre de nouveau l'interrupteur à clé
sur "0".
Monter une tête de nettoyage
Le montage de la tête de nettoyage est décrit dans le chapitre "Travaux d'entretien".
Remarque
La tête de nettoyage est déjà montée sur
certaines modèles.
Montage des brosses
Le montage des brosses est décrit dans le
chapitre "Travaux d'entretien".
Montage de la barre d'aspiration
Figure 6, cf. page de couverture
Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Emmancher le flexible d'aspiration.
Fonctionnement
Danger
Risque de blessure. Ne pas utiliser l'appareil sans toit protecteur contre la chute
d'objets dans les endroits où il est possible
que l'utilisateur risque d'être atteint par des
objets chutant.
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, appuyer sur la touche
d'arrêt d'urgence.
Contrôle du frein de stationnement
Danger
Risque d'accident Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein de stationnement sur une
surface plane.
Régler la position du siège.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Choisir une direction de déplacement.
Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le déverrouillage du frein doit être au-
dible (le témoin de contrôle du frein de
stationnement, situé sur le pupitre de
commande, s'éteint). Sur une surface
plane, l'appareil doit avancer légèrement. Lorsque la pédale est relâchée,
le frein se déclenche de manière audible. Dans le cas contraire, mettre l'appareil hors service et contacter le
service après-vente.
Déplacement
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne développe plus aucun effet de freinage, procéder comme suit :
Pour des raisons de sécurité, si l'appa-
reil ne s'immobilise pas sur une rampe
dont l'inclinaison est supérieur à 2 %
lorsque la pédale d'accélérateur est relâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt
d'urgence que si le fonctionnement mécanique du frein de stationnement à
préalablement été vérifié et déclaré
opérationnel à chaque mise en service
de l'appareil.
Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et
contacter le service après-vente !
De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
Danger
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Déplacement
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant il est aussi possible de polir aussi
des endroits très ternes.
Résolution
Les messages suivants sont affichés sur
l'écran les uns après les autres lors de la
mise en service de l'appareil.
– "REST AUTOMATIQUE" : La com-
mande procède à un auto-contrôle.
– "Eau E-----F (variante Adv) : Niveau
d'eau dans le réservoir d'eau fraîche
(longueur de 6 secondes).
"Heure xxxxxhxxm+" (Variante Classic)
: Heures de service (longueur 6 secondes)
– "Batterie E-----F“: Vérifier le niveau de
charge de la batterie.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie. Un
message signalant un défaut s'affiche à
l'écran. En cas de surchauffe du système
de commande, le module concerné est désactivé.
Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le positionner de nouveau sur "1".
Remplissage de carburant
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
N'utiliser que des détergents exempts de
solvants, d'acide chlorhydrique et d'acide
flurohydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
26FR
- 3
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
carrelages en grès cérame
fin
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
Eau propre
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 mm au-dessus du li-
mite supérieur du réservoir.
Remplir détergent.
Remarque
Mettre en premier du détergent puis de
l'eau dans le réservoir de détergent peut
provoquer une forte formation de mousse.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir
complètement le réservoir d'eau propre,
pour purger la canalisation d'eau.
Système de remplissage (option).
Raccorder le flexible sur la tubulure de
raccordement du système de remplis-
sage.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Si le niveau de remplissage maximum
est atteint, la valve à flotteur intégrée
coupe l'arrivée d'eau.
Couper l'alimentation en eau.
Enlever le flexible d'eau.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositif de dosage (uniquement variante boîte)
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est
ajoutée par le dispositif de dosage le détergent.
Mettre la bouteille avec le détergent
dans l'appareil.
Dévisser le couvercle de la bouteille.
Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au
maximum 3% de détergent. Si la quantité
de détergent doit être plus élevée, il faut
remplir le détergent dans le réservoir d'eau
propre.
Attention
Risque de blocage du fait de détergent séché lors de l'ajout de détergent dans le réservoir d'eau fraîche de la variante boîte.
L'indicateur de débit du dispositif de dosage peut coller à cause du détergent desséchant et peut empêcher la fonction du
dispositif de dosage. Ensuite rincer le réservoir d'eau douce et l'appareil avec l'eau
claire. Pour le rinçage, ouvrir complètement le bouton de réglage pour la quantité
d''eau, mettre le dosage de détergent sur
0% et régler le programme de nettoyage
avec la commande d'eau au commutateur
de programme de sélection.
Remarque
L'appareil dispose d'un affichage du niveau
d'eau fraîche dans l'écran. Au cas où le réservoir d'eau propre est vide, l'ajout de détergent est arrêté. La tête de nettoyage
continue son travail sans addition de liquide.
Programmes de nettoyage
Figure 7, cf. page de couverture
1 Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration
de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir
le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage)
Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
Remarque
Pour exécuter le programme sélectionné, il
faut, selon le programme, abaisser en plus
la barre d'aspiration et la tête de nettoyage
avec les éléments de commande correspondants.
Bouton d'info (variante Adv.).
Le bouton Info permet de sélectionner des
options du menu et d'effectuer des réglages.
– Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir
les menus en avant ou en arrière.
– Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Réglages (variante Adv.).
Les réglages relatifs aux différents programmes de nettoyage s'effectuent dans le
menu Utilisateur. En fonction du programme de nettoyage, le nombre des paramètres réglables varie. Les réglages
s'effectuent au moyen du bouton Info.
Menu Utilisateur
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de la batterie et le
niveau d'eau propre.
Sélectionner le programme de net-
toyage.
Appeler le menu d'utilisation en tour-
nant le bouton Info.
Sélectionner le paramètre en tournant
le bouton Info.
Appuyer sur le bouton Info - la valeur
réglée clignote.
Procéder à un nouveau réglage des pa-
ramètres en tournant le bouton Info.
Confirmer les modifications en ap-
puyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre
choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à
l'affichage de l'état de charge de la batterie
et du niveau d'eau propre.
Les mêmes paramètres de nettoyage peuvent être réglés dans chaque programme
de nettoyage individuellement.
Tous les réglages restent en mémoire
même lorsque l'appareil n'est pas alimenté
en courant.
Paramètres réglables
Paramètres réglables
Cleanspeed (vitesse de nettoyage maximale)
FACT (rotation de
la brosse)
Vacuum (puissance d'aspiration)
Uniquement sur variante Boîte
min:pa
s:max
1:1:61=1 km/h,
–Power
–Low
Remarque
8=6 km/h
Whisper
Fine
High
- 4
Chimie/Agent (dosage du détergent)
0,5%:0,
5%:3%
–
27FR
Menu Info
Tourner le bouton d'info jusqu'à ce que
"Menu information" soit affiché dans
l'écran.
Appeler le menu d'information en ap-
puyant sur le bouton Info.
Les informations suivantes peuvent être af-
fichées en tournant le bouton d'info :
Affichage de
l'écran
Heure xxxxxhxxm+ Compteur
Eau E-----FNiveau d'eau dans
Vitesse : xkm/hVitesse instanta-
Alfred/KärcherFabricant
B90R DxxDésignation de
Vers. Prog. x.xVersion de logiciel
Quitter le menu information
Signification
d'heures de service
"+" est affiché avec
le compteur en
fonctionnement
le réservoir d'eau
fraîche
"C" clignote quand
la pompe de dosage est en service
(uniquement version boîte)
née
l'appareil
Le menu d'info
peut être quitté en
appuyant sur le
bouton d'info.
Réglage de la quantité d'eau
Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure et l'espèce du sol au bou-
ton de réglage.
Abaisser/lever la tête de nettoyage
Abaissement
Pousser la surface arrière de la pédale
pour lever/abaisser la tête de nettoyage
vers le bas, sortir la pédale du cran et la
laisser remonter vers le haut.
L'entraînement de brosse démarre
quand la tête de nettoyage est abais-
sée.
Lever
Pousser la surface avant de la pédale
pour lever/abaisser la tête de nettoyage
et l'enclencher.
Abaisser/lever la barre d'aspiration
Abaissement
Tirer le levier pour lever/abaisser la
barre d'aspiration vers le haut, pousser
vers l'extérieur et laisser aller vers le
bas.
L'aspiration démarre quand le levier est
en bas.
Lever
Tirer le levier pour lever/abaisser la
barre d'aspiration vers le haut et l'enclencher.
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Figure 8, cf. page de couverture
Desserrer les écrous-papillons.
Tourner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Figure 8, cf. page de couverture
Desserrer les écrous-papillons.
Incliner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler la pression d'appui de la
brosse (uniquement sur version
Adv)
Figure 10, cf. page de couverture
Enclencher le levier de pression d'appui
de brosse, le régler et l'enclencher de
nouveau vers la droite.
– Levier vers le bas : Diminuer la pres-
sion.
– Levier vers le haut : Augmenter la pres-
sion d'appui.
Régler les lèvres d'enlèvement (uni-
quement sur version Adv)
Régler les lèvres d'enlèvement en tour-
nant la roue de réglage de telle manière
que la lèvre d'enlèvement touche le sol.
Tourner la roue de réglage encore une
rotation vers le bas en plus.
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la
turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de
contrôle "réservoir d'eau sale plein" clignote. Tous les programmes de nettoyages avec aspiration s'arrêtent pendant
une minute. Vider le réservoir d'eau sale.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.
Figure 11, cf. page de couverture
Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Vidange du réservoir d'eau propre
Dévisser la tasse de filtre du filtre d'eau
fraîche et laisser se vider le réservoir
d'eau fraîche.
Fixer de nouveau la tasse de filtrage.
Vider le bac à déchets (uniquement
avec tête de nettoyage R)
Contrôler le bac à déchets. Retirer et vi-
der le bac à déchets si nécessaire ou
après la fin du travail.
Mise hors service
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Avec la tête de nettoyage D montée
Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être en-
treposé en intérieur.
Choisir l'emplacement en tenant
compte du poids total de l'appareil, afin
de ne pas porter préjudice à la stabilité.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer
sur la touche d'arrêt d’urgence.
Placer l’appareil sur une surface stable et
plane et débrancher la fiche de la batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Procéder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
28FR
- 5
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.
Contrôler le filtre à plis plats et le cas
échéant, le nettoyer.
Uniquement tête de nettoyage R : Reti-
rer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration et les
lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les net-
toyer.
Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Recharger la batterie.
Mensuellement
En cas d'un appareil temporairement
mis hors de service: Effectuer le charge
d'égalisation de la batterie.
Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer.
Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment tête de nettoyage R)
Figure 12, cf. page de couverture
Retirer la barre de répartition d'eau et
nettoyage le canal d'eau (uniquement
tête de nettoyage R).
Tous les ans
Remplacer le tuyau de pompe de la
pompe de dosage (uniquement va-
riante boîte).
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Retirer la brosse d'aspiration.
Dévisser le bouton cannelé.
Figure 13, cf. page de couverture
Retirer les pièces plastiques.
Retirer les lèvres d'aspiration.
Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Mettre en place des pièces plastiques.
Visser et serrer les boutons cannelés.
Monter la tête de nettoyage D
Pousser la pédale vers le bas pour le-
ver/abaisser la tête de nettoyage.
Pousser la tête de nettoyage sous l'ap-
pareil de telle manière que le tuyau soit
orienté vers le bas.
Pousser la tête de nettoyage uniquement de la moitié sous l'appareil.
Figure 14, cf. page de couverture
Enlever le couvercle sur la tête de net-
toyage.
Figure 15, cf. page de couverture
Connecter le câble d'alimentation élec-
trique de la tête de nettoyage avec l'appareil (les mêmes couleurs doivent être
connectées les unes aux autres).
Poser et enclencher le couvercle.
Pousser la tête de nettoyage au centre
sous l'appareil.
Figure 16, cf. page de couverture
Connecter l'accouplement de tuyau sur
la tête de nettoyage avec le flexible sur
l'appareil.
Figure 17, cf. page de couverture
Mettre la languette en place au centre
de la tête de nettoyage entre les fourchettes dans le levier.
Oriente le levier sur la pédale pour le-
ver/abaisser de telle manière que les
alésages dans le levier et la tête de nettoyage correspondent.
Enficher la goupille de maintien à tra-
vers les alésages et basculer la tôle de
fixation vers le bas.
Figure 18, cf. page de couverture
Enfoncer la goupille cylindrique dans
l'alésage de la barre de traction.
Pousser la barre de traction avec la
goupille dans la voie de guidage sur la
tête de nettoyage tout en bas et l'enclencher.
Renouveler le processus avec la barre
de traction du côté opposé.
Monter la tête de nettoyage R
Pousser la pédale vers le bas pour le-
ver/abaisser la tête de nettoyage.
Pousser la tête de nettoyage sous l'ap-
pareil de telle manière que le tuyau soit
orienté vers le bas.
Pousser la tête de nettoyage uniquement de la moitié sous l'appareil.
Figure 19, cf. page de couverture
Dévisser la poignée-étoile et retirer le
couvercle.
Figure 20, cf. page de couverture
Connecter le câble d'alimentation élec-
trique de la tête de nettoyage avec l'appareil (les mêmes couleurs doivent être
connectées les unes aux autres).
Insérer le couvercle et le visser ferme-
ment.
Pousser la tête de nettoyage au centre
sous l'appareil.
Figure 16, cf. page de couverture
Connecter l'accouplement de tuyau sur
la tête de nettoyage avec le flexible sur
l'appareil.
Figure 21, cf. page de couverture
Mettre la languette en place au centre
de la tête de nettoyage entre les fourchettes dans le levier.
Oriente le levier sur la pédale pour le-
ver/abaisser de telle manière que les
alésages dans le levier et la tête de nettoyage correspondent.
Enficher la goupille de maintien à tra-
vers les alésages et basculer la tôle de
fixation vers le bas.
Figure 22, cf. page de couverture
Enfoncer la goupille cylindrique dans
l'alésage de la barre de traction.
Pousser la barre de traction avec la
goupille dans la voie de guidage sur la
tête de nettoyage tout en bas.
Mettre la tôle de fixation en place dans
la voie de guidage et l'enclencher.
Renouveler le processus avec la barre
de traction du côté opposé.
Démonter la tête de nettoyage D
Figure 23, cf. page de couverture
Enfoncer la tôle de fixation et basculer
la barre de traction vers le haut.
La poursuite du démontage a lieu dans
l'ordre inverse au montage.
Démonter la tête de nettoyage R
Le démontage a lieu dans l'ordre inverse
au montage.
Remplacement des rouleaux-brosses
Relever la tête de nettoyage.
Figure 24, cf. page de couverture
Desserrer le verrouillage de la lèvre
d'enlèvement.
Eloigner la lèvre d'enlèvement.
Figure 25, cf. page de couverture
Desserrer le verrouillage du chapeau
de palier.
Pousser le chapeau de palier vers le
bas et l'enlever.
Retirer le rouleau-brosse.
Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place.
Refixer le chapeau de palier et la lèvre
d'enlèvement dans l'ordre inverse.
Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
Relever la tête de nettoyage.
Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers
le haut et enclencher.
Remplacer le flexible de pompe (uniquement version boîte)
Dévisser le marchepied à droite et le
soulever avec la pédale d'accélérateur.
Figure 26, cf. page de couverture
1 Capot de boîtier
2 Capot
- 6
29FR
3 Porte-tuyau
4 Flexible de pompe
5 Rotor
Enlever le capot de boîtier.
Retirer le capot.
Retirer le Porte-tuyau avec le flexible de
pompe (pour retirer plus facilement,
tourner le rotor manuellement).
Remplacer le flexible de pompe.
Mettre la pompe de dosage et l'appareil
encore prêt à fonctionner en ordre in-
verse.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer
sur la touche d'arrêt d’urgence.
Placer l’appareil sur une surface stable et
plane et débrancher la fiche de la batterie.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Changer les fusibles
Remarque
Les fusibles de pôle défectueux peuvent
être changés uniquement par le service
après-vente. En cas de dysfonctionnement
des fusibles, les conditions d'utilisation ainsi que l'intégralité du système de commande doivent être vérifiées par le service
après-vente.
Affichage des défauts
Si des erreurs sont affichées dans l'écran,
procéder de la manière suivante :
Tourner l'interrupteur à clé en position
'0' (mettre l'appareil hors service).
Défauts qui s'affichent à l'écran
Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Tourner de nouveau l'interrupteur à clé
en position "1" (mettre l'appareil en service). Appliquer les mesures de réparation correspondantes dans l'ordre
prescrit uniquement si le défaut réapparaît. Pour ce faire, l'interrupteur à clé
doit se trouver sur la position "0" et la
touche d'arrêt d'urgence doit être enfoncée.
Si le défaut ne peut pas être éliminé,
appeler le service après-vente en indiquant le message d'erreur.
Remarque
Les messages d'erreur qui ne sont pas répertoriés dans le tableau suivant indiquent
des erreurs qui ne peuvent pas être résolues par l'opérateur. Dans ce cas, en informer le service après-vente.
Affichage de
l'écran
E: Bouton d'urg.
presse !?!
E: Mod.d el.chaud
Faire refroid!
E : Surcharge
BROSSE
E : Erreur inf.
Charg. Onboard
E: Charg. erreur
Batterie
E : Surcharge MOTEUR TRANSLAT.
Interr.siege! Asseyez-vous!!
Relacher l'accelerateur!
CauseRemède
La touche d'arrêt d’urgence est
enfoncée.
Commande surchaufféeMettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 5 minutes pour que la
Surcharge Moteur de la brosseMettre l'interrupteur à clé sur "0". Atteindre 3 secondes. Mettre l’appareil en
Erreur dans le chargeur intégré
(uniquement variante achats groupés)
Batterie défectueuseContrôler la batterie.
Le moteur de traction chauffe excessivement en raison d'une
pente ou d'un frein serré.
Le contacteur de siège n'est pas
activé.
Lorsque l'interrupteur à clé est activé, la pédale d'accélérateur est
enfoncée.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Mettre l'interrupteur
à clé sur "0". Attendre que l'écran s'éteigne. Remettre l'interrupteur à clé sur
"1".
commande puisse refroidir. Mettre l’appareil en service.
service. Réduire la pression d'appui de la brosse.
Débrancher la fiche secteur du chargeur. Atteindre 10 secondes. Rebrancher
la fiche secteur. Si l'erreur est de nouveau affichée : Contacter le service
après-vente.
Laisser refroidir l'appareil au moins 15 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur
"0". Atteindre 3 secondes. Mettre l’appareil en service. Eviter de monter fréquemment des pentes.
Décharger la pédale d'accélérateur. Prendre place sur le siège.
Relâcher la contrainte de la pédale d'accélérateur puis l'actionner de nouveau.
Suivi aspirat. etarret parall.
Reserv. de sal.
Plein Arret net
Frein d'urgence
Conduire a plat
L'interrupteur à clé a été mis sur
"0" avec la turbine d'aspiration en
fonctionnement.
Le réservoir d'eau sale est plein.Vider le réservoir d'eau sale.
Frein de stationnement défectueux.
La turbine d'aspiration continue de tourner pendant 10 secondes. Attendre
que l'appareil se mette hors service après 10 secondes.
Danger ! Ne pas franchir de montées/descentes.
Garer l'appareil sur un terrain plat.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne puisse rouler.
Avertir le service après-vente.
30FR
- 7
PanneRemède
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Il est impossible de mettre
l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffisante
Brancher la fiche de batterie.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Commutateur de sécurité pas actionné, prendre place sur le siège.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Déverrouiller la touche d'arrêt d’urgence.
Tourner l'interrupteur à clé en position '0'. Attendre au moins 10 secondes avant de ramener l'interrupteur à clé en position '1'. Si possible, ne déplacer l'appareil que sur des surfaces planes. Le cas
échéant, contrôler le frein d'immobilisation et le frein à pédale.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut
apparaît de nouveau, contacter le service après-vente.
Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Tête de nettoyage R Retirer et nettoyer la barre de répartition de l'eau.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches ; le cas
échéant les remplacer
Nettoyer le filtre à plis plats dans le réservoir d'eaux usées.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer.
Résultat de nettoyage insuffisant
Les brosses ne se tournent
pas
Flexible de vidange pour eau
sale bouché
Le dosage du détergent boîte
(uniquement version boîte) ne
fonctionne pas
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Apporter du poids supplémentaire (accessoires) sur la barre d'aspiration.
Régler la pression d'appui (pas version Eco)
Régler les lèvres d'enlèvement (pas version Eco)
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Réduire la pression d'appui (pas version Eco)
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Moteur surchargé, le laisser refroidir. Tourner l'interrupteur à clé en position '0'. Attendre au moins 10
secondes avant de ramener l'interrupteur à clé en position '1'.
Ouvrir le dispositif de dosage au flxible de vidange Retirer le flexible de vidange de la barre d'aspiration
et fermer à la main. Positionner le sélecteur de programme sur aspirer. Le bouchon est aspiré depuis
le flexible de vidange dans le réservoir d'eau sale.
Avertir le service après-vente.
- 8
31FR
Caractéristiques techniques
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Performances
Tension nominaleV24
Capacité de la batterieAh (5h)180 (240 option)
Puissance absorbée moyenneW2200
Puissance du moteur (puissance nominale)W600
Puissance du moteur d'aspirationW750550750550750550
Puissance de moteur de brossesW2 x 600
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'airl/s20,5
Puissance d'aspiration, dépressionkPa120
Brosses de nettoyage
Largeur de travailmm550650750
Diamètre de la brossemm105315105365105410
Vitesse des brossest/min120014012001401200140
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)km/h6
Déclivité max.%10
2
Surface théoriquement nettoyablem
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir
/h330039004500
l90
d'eau sale
Volume du bac à poussièresl5–6–7–
Longueurmm1450
Largeur (sans barre d'aspiration)mm720770810
Hauteurmm1180
Poids total admissiblekg460
Poids de transportkg309 (180 Ah), 373 (240 Ah, option)
Contrainte de surface (avec conducteur et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue avantN/cm
Roue arrièreN/cm
2
2
64
52
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrationsm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
K
WA
pA
+ incertitude
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
2
2
<2,5
0,2
32FR
- 9
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher appa-
reil à accrocher
Type:1 161-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazioneIT . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Dispositivi di comando . . . . IT . . 1
Prima della messa in funzione IT . . 2
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Accessori e ricambi. . . . . . . IT . 11
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 11
Dichiarazione di conformità CE IT . 11
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo",
5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 10%.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni: Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
– Quando si preme il pulsante d'arresto
d'emergenza, l'apparecchio si ferma
bruscamente.
– L'arresto d'emergenza agisce diretta-
mente su tutte le funzioni dell'apparec-
chio.
– Il display è tuttavia attivato.
Interruttore di sicurezza
Spegne il motore di guida dopo un breve ritardo quando l'operatore lascia il posto durante la funzione di lavoro risp. durante la
guida.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane.
Grazie alla possibilità di regolare la quantità d'acqua, la pressione di contatto delle
spazzole, la quantità di detergente e la velocità di marcia, l'apparecchio si adatta facilmente ai diversi tipi di pulizia.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio è adatto per un'altezza
massima dell'acqua di 1 cm. Non traslare l'apparecchio in una zona dove sussiste il pericolo che l'altezza massima
dell'acqua venga superata.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior utilizzo.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
1 Labbro per barra d'aspirazione *
2 Testa di pulizia *
3 Bottiglia di detergente (solo variante
Dose)
4 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (solo variante Dose)
5 Leva per il sollevamento/l’abbassa-
mento della barra di aspirazione
6 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua
7 Quadro di controllo
8 Serbatoio acqua sporca
9 Coperchio serbatoio acqua sporca
10 Barra di aspirazione *
11 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
12 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
13 Tubo flessibile di aspirazione
14 Galleggiante
15 Cavo di alimentazione per caricabatte-
rie (solo variante Pack)
16 Sostegno di protezione
17 Spina della batteria (solo per variante
Pack)
18 Batteria
19 Sedile (con interruttore di sicurezza)
20 Volante
21 Coperchio serbatoio acqua pulita
22 Leva per pressione di contatto delle
spazzole (solo per versione Adv)
23 Filtro dell'acqua pulita
24 Pedale per il sollevamento/l’abbassa-
mento della testa di pulizia
25 Filtro plissettato piatto
26 Contenitore dello sporco grossolano
(solo per testa di pulizia R) *
27 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca
28 Tubo di scarico dell'acqua sporca
29 Proiettore rotante per retromarcia *
30 Sistema di riempimento *
31 Lastra di accesso destra
32 Acceleratore
33 Rotella di regolazione per labbro per
barra d'aspirazione *
34 Pedale Cambio spazzole (solo per te-
sta di pulizia D) *
* non in dotazione
Quadro di comando
Fig. 2, vedi copertina
1 Interruttore direzione di marcia
2 Interruttore programma
3 Clacson
4 Interruttore a chiave
5 Pulsante d'arresto d'emergenza
6 Interruttore "Dispositivo di dosaggio de-
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante „Pack“ le batterie sono già
inserite
Orientare il sedile in avanti.
Fig. 3, vedi copertina
Inserire le batterie.
Avvertenza
I due tipi di batterie consigliate vengono alloggiate in modo diverso nell'apparecchio.
Disposizione A (Fig. 3A) 180 Ah
Disposizione B (Fig. 3B) 240 Ah
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Verificare la
corretta polarizzazione.
Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Inserire la spina della batteria.
Sollevare il sostegno di protezione ed
orientare il sedile verso il basso.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento causato da un
livello di carica troppo basso delle batterie.
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di capacità è possibile unicamente guidare l'apparecchio ed accendere l'eventuale
illuminazione. In questo caso la spia di controllo della batteria posta sul quadro di comando(rossa) si accende.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da
un altro produttore), la protezione dallo
scaricamento totale deve essere adattata
dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva
batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo
in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo di caricamento comporta mediamente ca. 10-12 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(conformi alle batterie utilizzate) dispongono di un comando elettronico e terminano
automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie attivate ad acqua è consentito solo
con sedile orientato verso l'alto.
Variante „Pack“
Orientare il sedile verso l'alto.
Rimuovere il cavo di alimentazione dal
sostegno ed inserirlo nella presa.
Sul display è visualizzato lo stato di ca-
rica delle batterie.
Avvertenza
Durante la ricarica, tutte le funzioni di pulizia e di marcia sono bloccate. Le funzioni
sono bloccate fino allo scadere di un tempo
di ricarica di 90 minuti e si rimuove nuovamente la spina di rete.
Dopo la procedura di ricarica, estrarre
la spina di rete ed inserirla sul sostegno
dell'apparecchio.
Variante senza caricabatterie installato
Orientare il sedile verso l'alto.
Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina dopo la procedura di ricarica.
Staccare il cavo della batteria dal cavo
di caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare
regolarmente il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate. Al termine della ricarica tutti gli
elementi della batteria devono erogare
gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di
acqua allo stato scarico della batteria può
provocare la fuoriuscita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria indossare occhiali di protezione ed osservare
le indicazioni in modo da evitare ferite o
danneggiamenti dell'abbigliamento.
Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (EN 50272-T3) per rabboccare la batteria.
Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti
agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice N°
Set batterie da 180
Ah, non richiede manutenzione
(4 batterie)
Set batterie da 240
Ah, non richiede manutenzione
(4 batterie)
Caricabatterie, per
batterie prive di manutenzione
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
- 2
35IT
Dimensioni massime della batteria
Disposizio-neAB
Lunghezza244 mm312 mm
Larghezza190 mm182 mm
Altezza275 mm365 mm
Smontare le batterie
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Orientare il sedile in avanti.
Staccare la spina della batteria.
Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Estrarre le batterie.
Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni premere il pulsante d'arresto
d'emergenza e girare l'interruttore a chiave
in posizione „0“.
Quattro assi di fondo del bancale sono
fissate da viti. Svitare queste assi.
Fig. 4, vedi copertina
Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'appa-
recchio. Fissare le assi con delle viti.
Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa
per sostenere la struttura.
Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Fig. 5, vedi copertina
Tirare la leva del freno e con la leva ti-
rata spingere verso il basso l'apparec-
chio dalla rampa.
oppure
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Azionare l'interruttore "Direzione di
marcia" e far scendere l'apparecchio
lentamente dalla rampa.
Riposizionare l'interruttore a chiave in
posizione "0“.
Montare la testa di pulizia
Il montaggio della testa di pulizia è descritto
al capitolo “Interventi di manutenzione”.
Avvertenza
In alcuni modelli, la testa di pulizia è già
montata.
Montare le spazzole
Il montaggio delle spazzole è descritto al
capitolo “Interventi di manutenzione”.
Montare la barra di aspirazione
Fig. 6, vedi copertina
Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Stringere i dadi a farfalla.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Funzionamento
Pericolo
Rischio di lesioni. Non utilizzare l'apparecchio senza tetto di protezione contro eventuali cadute di oggetti in luoghi in cui è
possibile che l'operatore venga colpito da
oggetti che possono cadere.
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Controllare il freno
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento su di una superficie piana.
Sedersi sul sedile.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Selezionare la direzione di guida.
Premere lentamente il pedale.
Lo sblocco del freno deve essere per-
cepibile a udito (la spia di controllo del
freno di stazionamento sul quadro di
comando si spegne). L'apparecchio
deve muoversi lentamente su superficie piana. Al rilascio del pedale il freno
si inserisce percepibilmente. In caso
contrario è necessario spegnere l'apparecchio e chiamare il servizio clienti.
Guidare
Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'apparecchio non
abbia alcun effetto frenante, procedere
come segue:
Se l'apparecchio non dovesse fermarsi
su una pendenza del 2% quando si rilascia l'acceleratore, il pulsante d'arresto
d'emergenza, per motivi di sicurezza,
può essere premuto solo se la funzione
meccanica del freno è stata controllata
prima di ogni messa in funzione dell'apparecchio.
Quando l'apparecchio si è completa-
mente fermato (in piano), spegnerlo e
chiamare immediatamente il servizio
clienti!
Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Guidare
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1“.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando.
Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato
anche durate la guida. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile lucidare
anche zone molto smussate.
Display
Quando si attiva l'apparecchio, sul display
sono visualizzati in successione i seguenti
messaggi:
– „ < AUTOTEST >“: L'unità di controllo
effettua un autotest.
– „Acqua E-----F“ (Variante Adv): Livello
dell'acqua nel serbatoio di acqua pulita
(per 6 secondi).
„Ore xxxxxhxxm+“ (Variante Classic):
Ore di esercizio (per 6 secondi)
– „Batteria:E-----F“: Stato di carica della
batteria.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo. Il display segnala un guasto. In caso di surriscaldamento dei dispositivi di comando, il gruppo motore in
oggetto si spegne.
Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Girare l'interruttore a chiave su posizio-
ne "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
36IT
- 3
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es.
granito)
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i
pavimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
Acqua fresca
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 mm sotto il bordo superio-
re del serbatoio.
Aggiungere del detergente.
Avvertenza
Quando nel serbatoio del detergente si versa prima il detergente e successivamente
l'acqua, ciò può comportare la formazione
di molta schiuma.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di acqua pulita prima del primo utilizzo, in modo
da disaerare le condutture dell'acqua.
Sistema di riempimento (opzione)
Collegare il tubo flessibile dell'acqua al
manicotto di raccordo del sistema di ri-
empimento.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Quando si raggiunge il livello di riempi-
mento massimo, la valvola a galleg-
giante integrata arresta l'afflusso di
acqua.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Rimuovere il tubo flessibile dell'acqua.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositivo di dosaggio (solo variante
Dose)
Durante il passaggio dell'acqua pulita in direzione testa di pulizia vi si aggiunge una
dose di detergente tramite un dispositivo di
dosaggio.
Posizionare il flacone con il detergente
nell'apparecchio.
Svitare il coperchio della bottiglia.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella bottiglia.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di aggiungere max. 3% di detergente. In caso di
dosaggio maggiore occorre mettere il detergente direttamente nel serbatoio dell'acqua pulita.
Attenzione
Rischio di intasamento a causa del detergente essiccato in caso di aggiunta del detergente nel serbatoio di acqua pulita della
variante Dose. Il flussometro del dispositivo
di dosaggio può ostruirsi a causa di residui
secchi di detergente, compromettendo il
funzionamento del dispositivo di dosaggio.
Pulire il serbatoio dell'acqua dolce e l'apparecchio con acqua pulita. Per eseguire il lavaggio, ruotare completamente il
regolatore della quantità d'acqua, impostare il dosaggio del detergente a 0% ed impostare il programma di pulizia con apporto
d'acqua sul selettore di programma.
Avvertenza
L'apparecchio dispone sul display di una
spia indicante il livello di acqua pulita. In
caso di serbatoio dell'acqua pulita vuoto,
l'aggiunta di detergente si blocca. La testa
di pulizia continua ad operare senza aggiunta di liquidi.
Programmi di pulizia
Fig. 7, vedi copertina
1 Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspirare l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare
agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare)
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi ed aspirare la polvere residua
della lucidatura.
Avvertenza
Per poter eseguire il programma selezionato, in base al programma, è necessario abbassare anche la barra di aspirazione e la
testa di pulizia con i relativi elementi di comando.
Tasto informazioni (variante Adv)
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile
selezionare le voci del menù e scegliere le
impostazioni.
– Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /indietro.
– La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.
Impostazioni (variante Adv)
Nel menù operatore è possibile selezionare
le impostazioni per i diversi programmi di
pulizia. Il numero dei parametri impostabili
varia a seconda del programma di pulizia.
Le impostazioni avvengono tramite il pulsante Info (Infobutton).
Menu dell'operatore
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1“.
Il display indica lo stato della batteria ed
il livello dell'acqua pulita.
Selezionare il programma di pulizia
Attivare il menù operatore girando il pul-
sante Info (Infobutton).
Scegliere il parametro desiderato giran-
do il pulsante Info (Infobutton).
Premere il pulsante Info (tasto informa-
zioni) - il valore impostato lampeggia.
Impostare nuovamente i parametri ruo-
tanto il pulsante Info (tasto informazioni).
Confermare la modifica dell'impostazio-
ne premendo il pulsante Info (Infobutton) oppure attendere fino a quando il
valore impostato non sia stato accettato
automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene modificato entro 10 sec., il display ritorna alla
visualizzazione dello stato della batteria e
del livello dell'acqua pulita.
Gli stessi parametri di pulizia sono individualmente selezionabili in ogni programma
di pulizia.
Tutte le impostazione rimangono memorizzate anche quando l'apparecchio è privo di
alimentazione di corrente.
Parametri selezionabili
Parametri selezionabili
Cleanspeed (velocità massima di
pulizia)
FACT (numero giri
spazzole)
Vaccuum (potenza di aspirazione)
Solo per variante Dose
Agente chimico/
Agente (dosaggio
detergente)
min:fase:max
1:1:61=1 km/h,
–Power
–Low
0,5%:0,
5%:3%
Nota
6=6 km/h
Whisper
Fine
High
–
- 4
37IT
Menù informazioni
Ruotare il pulsante Info (tasto informa-
zioni) finché sul display viene visualiz-
zato „Menu informazion“ .
Richiamare il menu informazioni pre-
mendo il tasto informazioni.
Ruotando il tasto informazioni è possibile
Vers. prog. x.xVersione software
Esci da infoDal menu informa-
Significato
funzionamento
Con il contatore in
funzione viene visualizzato il simbolo „+“
nel serbatoio
dell'acqua pulita
„C“ lampeggia
quando la pompa
di dosaggio è in
funzione (solo versione Dose)
dell'apparecchio
zioni è possibile
uscire premendo il
tasto informazioni.
Regolare la quantità di acqua
Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli-
re tramite il pulsante di regolazione.
Abbassare/Sollevare la testa di puli-
zia
Abbassare
Premere verso il basso la superficie po-
steriore del pedale per sollevare/abbas-
sare la testa di pulizia, sganciare e far
risalire il pedale.
Il motore delle spazzole si attiva quan-
do la testa di pulizia è abbassata.
Sollevare
Premere verso il basso ed agganciare
la superficie anteriore del pedale per
sollevare/abbassare la testa di pulizia.
Abbassare/Sollevare la barra di
aspirazione
Abbassare
Sollevare la leva per sollevare/abbas-
sare la barra di aspirazione, premerla
verso l'esterno e far riabbassare.
L'aspirazione di avvia quando la leva si
trova in basso.
Sollevare
Sollevare ed agganciare la leva per il
sollevamento/l’abbassamento della
barra di aspirazione.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può
essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Fig. 8, vedi copertina
Allentare i dadi a farfalla.
Ruotare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Fig. 8, vedi copertina
Allentare i dadi a farfalla.
Inclinare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
Regolare la pressione di contatto
delle spazzole (solo per versione
Adv)
Fig. 10, vedi copertina
Sganciare verso sinistra la leva per la
pressione di contatto delle spazzole, regolare e riagganciare a destra.
– Leva verso il basso: Diminuire la pres-
sione di contatto
– Leva verso l'alto: Aumentare la pressio-
ne di contatto.
Regolare i labbri di trascinamento
(solo per versione Adv)
Regolare i labbri di trascinamento ruo-
tando la rotella di regolazione in modo
tale che il labbro di trascinamento tocchi il pavimento.
Ruotare ulteriormente verso il basso la
rotella di regolazione di 1 giro.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, la turbina di aspirazione si spegne e
la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua
sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi
di pulizia con funzione di aspirazione si
bloccano per alcuni minuti. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Rimuovere dal supporto il tubo di scari-
co dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
Fig. 11, vedi copertina
Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Svitare la tazza-filtro del filtro e scarica-
re il serbatoio dell'acqua pulita.
Riapplicare la tazza filtro.
Svuotare il contenitore dello sporco
grossolano (solo per testa di pulizia R)
Controllare il contenitore dello sporco
grossolano. Estrarre e svuotare all'occorrenza oppure a fine lavoro il contenitore dello sporco grossolano.
Messa fuori servizio
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Bloccare l'apparecchio con i cunei per
evitare che possa spostarsi.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Con la testa di pulizia D montata
Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere con-
servato solo in ambienti interni.
Scegliere un posto di lavoro conside-
rando il peso complessivo consentito
dell'apparecchio per non pregiudicare
la stabilità.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di cominciare qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare
l'interruttore a chiave su „0“ e togliere la
chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Depositare l'apparecchio su una superficie
resistente e piana e scollegare la spina della batteria.
Avvertenza
La turbina di aspirazione presenta un ritardo di disattivazione. Svolgere i lavori di manutenzione solo dopo l'arresto della turbina
di aspirazione.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
38IT
- 5
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Controllare il filtro plissettato piatto,
eventualmente pulirlo.
Solo per testa di pulizia R: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco gros-
solano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even-
tualmente sostituirle.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Caricare la batteria.
Una volta al mese
Con apparecchio momentaneamente
fermo: eseguire la carica di compensa-
zione della batteria.
Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu-
brificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con-
trollarne l'impermeabilità, eventualmen-
te sostituire.
Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
Pulire le cavità spazzole (solo variante
R)
Fig. 12, vedi copertina
Rimuovere la barra per la distribuzione
dell'acqua sulla testa di pulizia e pulire
il canale dell'acqua (solo testa di pulizia
R).
Una volta all'anno
Sostituire il tubo flessibile della pompa
di dosaggio (solo variante Dose).
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sostituire i labbri di aspirazione
Togliere la barra di aspirazione.
Svitare le manopole a crociera.
Fig. 13, vedi copertina
Togliere le parti sintetiche.
Togliere i labbri di aspirazione.
Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Inserire le parti sintetiche.
Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Montare la testa di pulizia D
Premere verso il basso il pedale per il
sollevamento/l’abbassamento della testa di pulizia.
Spingere la testa di pulizia sotto l'appa-
recchio in modo tale che il tubo flessibile sia rivolto all'indietro.
Spingere la testa di pulizia solo a metà
sotto l'apparecchio.
Fig. 14, vedi copertina
Rimuovere il coperchio sulla testa di pu-
lizia.
Fig. 15, vedi copertina
Collegare il cavo di alimentazione della
testa di pulizia all'apparecchio (gli stessi colori devono coincidere).
Rimettere il coperchio e chiuderlo.
Spingere la testa di pulizia al centro sot-
to l'apparecchio.
Fig. 16, vedi copertina
Collegare il giunto del tubo flessibile
sulla testa di pulizia con il tubo flessibile
all'apparecchio.
Fig. 17, vedi copertina
Introdurre la linguetta al centro della te-
sta di pulizia tra la forcella nella leva.
Posizionare la leva sul pedale per solle-
vare/abbassare in modo tale che i fori
coincidano nella leva e la testa di pulizia.
Introdurre il perno di sostegno attraver-
so i fori e spostare verso il basso la lamiera di sicurezza.
Fig. 18, vedi copertina
Introdurre il perno cilindrico nel foro della barra di trazione.
Introdurre ed agganciare fino in basso
la barra di trazione con il perno nel binario guida sulla testa di pulizia.
Ripetere il procedimento con la barra di
trazione sul lato opposto.
Montare la testa di pulizia R
Premere verso il basso il pedale per il
sollevamento/l’abbassamento della testa di pulizia.
Spingere la testa di pulizia sotto l'appa-
recchio in modo tale che il tubo flessibile sia rivolto all'indietro.
Spingere la testa di pulizia solo a metà
sotto l'apparecchio.
Fig. 19, vedi copertina
Svitare la manopola a stella ed estrarre
il coperchio.
Fig. 20, vedi copertina
Collegare il cavo di alimentazione della
testa di pulizia all'apparecchio (gli stessi colori devono coincidere).
Introdurre il coperchio ed avvitarlo.
Spingere la testa di pulizia al centro sot-
to l'apparecchio.
Fig. 16, vedi copertina
Collegare il giunto del tubo flessibile
sulla testa di pulizia con il tubo flessibile
all'apparecchio.
Fig. 21, vedi copertina
Introdurre la linguetta al centro della te-
sta di pulizia tra la forcella nella leva.
Posizionare la leva sul pedale per solle-
vare/abbassare in modo tale che i fori
coincidano nella leva e la testa di pulizia.
Introdurre il perno di sostegno attraver-
so i fori e spostare verso il basso la lamiera di sicurezza.
Fig. 22, vedi copertina
Introdurre il perno cilindrico nel foro del-
la barra di trazione.
Introdurre fino in basso la barra di tra-
zione con il perno nel binario guida sulla
testa di pulizia.
Introdurre ed agganciare la lamiera di
sicurezza nel binario guida.
Ripetere il procedimento con la barra di
trazione sul lato opposto.
Smontare la testa di pulizia D
Fig. 23, vedi copertina
Introdurre la lamiera di sicurezza e spo-
stare verso l'alto la barra di trazione.
L'ulteriore smontaggio avviene nella sequenza inversa rispetto al montaggio.
Smontare la testa di pulizia R
Lo smontaggio avviene nella sequenza inversa rispetto al montaggio.
Sostituire i rulli delle spazzole
Sollevare la testa di pulizia.
Fig. 24, vedi copertina
Allentare la chiusura del labbro di tra-
scinamento.
Sportare il labbro di trascinamento.
Fig. 25, vedi copertina
Allentare la chiusura del coperchio del
cuscinetto.
Premere verso il basso il coperchio del
cuscinetto e rimuoverlo.
Estrarre il rullo della spazzola.
Introdurre un nuovo rullo della spazzo-
la.
Fissare nuovamente il coperchio del cu-
scinetto ed il labbro di trascinamento.
Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco
Sollevare la testa di pulizia.
Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Estrarre la spazzola a disco lateralmen-
te sotto la testa di pulizia.
Posizionare una nuova spazzola a di-
sco sotto la testa di pulizia, premere
verso l'alto ed agganciare.
Sostituire il tubo flessibile della pompa
(solo versione Dose)
Svitare la lastra di accesso destra e sollevare con il pedale di guida.
Fig. 26, vedi copertina
1 Coperchio del corpo
2 Copertura
3 Portatubo
4 Tubo flessibile della pompa
5 Rotore
Staccare la copertura del corpo.
Togliere la copertura.
- 6
39IT
Estrarre il portatubo con il tubo flessibile
della pompa (per facilitare l'operazione
ruotare il rotore manualmente).
Sostituire il tubo flessibile della pompa.
Rendere operativi la pompa di dosag-
gio e l'apparecchio procedendo nella
sequenza inversa.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di cominciare qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare
l'interruttore a chiave su "0“ e togliere la
chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Depositare l'apparecchio su una superficie
resistente e piana e scollegare la spina della batteria.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Sostituzione fusibili
Avvertenza
Fusibili polari difettosi possono essere sostituiti solo dal servizio clienti. In presenza
di fusibili guasti il servizio clienti deve controllare le condizioni di utilizzo e l'intero dispositivo di comando.
Visualizzazione guasti
Se sul display sono visualizzati degli errori,
procedere come segue:
Guasti visualizzati sul display
Posizionare l'interruttore a chiave sulla
posizione "0“ (spegnere l'apparecchio).
Attendere fino a quando non sia scom-
parso il testo sul display.
Porre l'interruttore a chiave sulla posi-
zione "1“ (accendere l'apparecchio).
Solo a ricomparsa dell'errore attuare le
rispettive disposizioni di risoluzione
guasti nella giusta sequenza. L'interruttore deve essere posizionato su "0“ a
interruttore d'emergenza premuto.
Se non risulta possibile correggere l'er-
rore, chiamare il servizio clienti indicando il messaggio di errore.
Avvertenza
I messaggi di errore non riportati nella tabella seguente indicano errori che non possono essere risolti dall'operatore. In tal
caso si prega di contattare il servizio assistenza clienti.
Visualizzazione
display
E: Tasto ARR.
EM.premuto !?!
E: Raffreddare
mod. Power!
E: sovraccarico
SPAZZOLA/RULLO
E: Errore hardw. in
Onboardlader
E: Errore profilocar. Batteria
E: sovraccarico
MOTORE
Interruttore sedile!
Sedersi!
Rilasciare gas!Al momento dell'attivazione
CausaRimedio
Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto.
Unità di controllo surriscaldataRuotare l'interruttore a chiave in posizione „0“. Attendere almeno 5 minuti af-
Sovraccarico motore spazzoleRuotare l'interruttore a chiave su "0". Attendere 3 secondi. Rimettere in fun-
Guasto del caricabatterie (solo variante Pack)
Batteria guastaControllare la batteria.
Motore di trazione surriscaldato
per guida in salita o freno bloccato.
L'interruttore contatto sedile non è
attivato.
dell'interruttore a chiave, l'acceleratore deve essere premuto.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Portare l'interruttore
a chiave in posizione "0“. Attendere la disattivazione del display. Portare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
finché il comando possa raffreddarsi. Rimettere in funzione l'apparecchio.
zione l'apparecchio. Ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
Estrarre la spina del caricabatterie. Attendere 10 secondi. Inserire nuovamente la spina. Se il guasto viene visualizzato nuovamente: Chiamare il servizio clienti.
Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 minuti. Ruotare l'interruttore a
chiave su "0". Attendere 3 secondi. Rimettere in funzione l'apparecchio. Evitare frequenti percorsi in salita.
Rilasciare il pedale di guida. Prendere posto sul sedile.
Rilasciare il pedale di guida e premerlo nuovamente.
Arresto a breve
corsa aspir
Serb sporc. pieno
Arresto pulizia
Funz. emergenza!
Guidare a terra
L'interruttore a chiave è stato posizionato su "0" con la turbina di
aspirazione in funzione.
Il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno.
Freno di stazionamento difettoso. Pericolo! Non percorrere salite/discese.
La turbina di aspirazione funziona con un ritardo di 10 secondi. Attendere fino
a quando l'apparecchio si spegne automaticamente dopo 10 secondi.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Posteggiare l'apparecchio su una superficie piana.
Bloccare l'apparecchio con un cuneo in modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
40IT
- 7
Guasti non visualizzati sul display
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Interruttore di sicurezza non premuto, sedersi sul sedile di guida.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza.
Portare l'interruttore a chiave in posizione "0“. Attendere circa 10 secondi prima di riportare l'interruttore a chiave in posizione "1“. Guidare l'apparecchio possibilmente su superfici piane. Se necessario,
controllare il freno di stazionamento ed il freno a pedale.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmente chiamare il servizio clienti.
Controllare la batteria, se necessario caricarla
Quantità di acqua insufficiente.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficien-teRegolare la pressione di contatto (solo per versione Eco)
Le spazzole non ruotanoRidurre la pressione di contatto (non per versione Eco)
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Testa di pulizia R: Estrarre e pulire la barra per la distribuzione dell'acqua.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità,
eventualmente sostituire
Pulire il il filtro plissettato piatto nel serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Controllare se il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca è chiuso
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Applicare il peso supplementare (accessorio) sulla barra di aspirazione.
Regolare i labbri di trascinamento (non per versione Eco)
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Tubo di scarico dell'acqua
sporca intasato
Dosaggio detergente Dose
(solo versione Dose) non funziona
Motore sovraccarico, far raffreddare. Portare l'interruttore a chiave in posizione "0“. Attendere circa 10
secondi prima di riportare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Aprire il dispositivo di dosaggio del tubo di scarico. Rimuovere il tubo di aspirazione dalla barra di aspirazione e chiudere con la mano. Girare il selettore programmi su Aspirazione. L'otturazione viene aspirata dal tubo di scarico e convogliata nel serbatoio dell'acqua sporca.
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
- 8
41IT
Dati tecnici
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Potenza
Tensione nominaleV24
Capacità della batteriaAh (5h)180 (240 opzione)
Medio assorbimento di potenzaW2200
Potenza del motore di trazione (potenza nomi-
W600
nale)
Potenza del motore di aspirazioneW750550750550750550
Potenza del motore delle spazzoleW2 x 600
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s20,5
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa120
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm550650750
Diametro della spazzolamm105315105365105410
Numero giri spazzole1/min120014012001401200140
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamentokm/h6
Pendenza massima del terreno%10
2
Potenza di superficie teoricam
/h330039004500
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal90
Volume vano raccoltal5–6–7–
Lunghezzamm1450
Larghezza (senza barra di aspirazione)mm720770810
Altezzamm1180
Peso totale consentitokg460
Peso di trasportokg309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opzione)
Carico unitario (con conducente e serbatoio acqua pulita riempito)
Ruota anterioreN/cm
Ruota posterioreN/cm
2
2
64
52
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazionem/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
2
2
<2,5
0,2
42IT
- 9
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
uomo a bordo
Modelo:1.161-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Bedieningselementen . . . . . NL . . 1
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . 2
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 6
Technische gegevens. . . . . NL . . 9
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
EG-conformiteitsverklaring . NL . 10
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van
alle functies: Noodstopknop indrukken.
– Bij drukken op de Nood-Uit-knop remt
het apparaat hard.
– Nood-Uit werkt direct op alle apparaat-
functies.
– Het display blijft aangeven.
Veiligheidsschakelaars
Schakelt de rijmotor met een korte vertraging uit, wanneer de bediener tijdens het
werken resp. tijdens het rijden, de stoel verlaat.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging of het polijsten van
vlakke vloeren.
Het apparaat kan door het instellen van de
waterhoeveelheid, de aandrukkracht van
de borstels, de hoeveelheid reinigingsmiddel en de rijsnelheid makkelijk aangepast
worden aan de overeenkomstige reinigingstaak.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat is geschikt voor een maxi-
male waterhoogte van 1 cm. Niet in een
zone rijden wanneer het gevaar bestaat
dat de maximale waterhoogte overschreden wordt.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
de zuigbalk
6 Regelknop waterhoeveelheid
7 Bedieningsveld
8 Vuilwaterreservoir
9 Deksel reservoir vuil water
10 Zuigbalk *
11 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
12 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk
13 Zuigslang
14 Vlotter
15 Elektriciteitskabel oplaadapparaat (al-
leen variant Pack)
16 Zekeringssteun
17 Batterijstekker (niet bij variant Pack)
18 Accu
19 Zitplaats (met veiligheidsschakelaar)
20 Stuurwiel
21 Deksel schoonwatertank
22 Hendel Borstelaandrukkracht (alleen bij
versie Adv)
23 Filter vers water
24 Pedaal voor het omhoog / omlaag zet-
ten van de reinigingskop
25 Vlak harmonicafilter
26 Lade voor grof vuil (alleen bij R-reini-
gingskop) *
27 Doseerapparaat voor vuil water
28 Aftapslang vuil water
29 Waarschuwingslampje bij achteruitrij-
den *
30 Vulsysteem *
31 Treeplaat rechts
32 Gaspedaal
33 Instelwiel schraaplip *
34 Pedaal borstelvervanging (alleen bij D-
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu's inzetten en aansluiten
Bij de variant "Pack" zijn de batterijen reeds
ingebouwd
Stoel naar voren klappen.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Batterijen inzetten.
Waarschuwing
Beide aanbevolen batterijtypes worden op
verschillende plaatsen in het apparaat ondergebracht.
Opstelling A (afbeelding
3A)
Opstelling B (afbeelding
3B)
180 Ah
240 Ah
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Op juiste polariteit
letten.
Accupolen met poolvet invetten.
Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Accustekker insteken.
Zekeringssteun optillen en stoel naar
omlaag zwenken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar door volledige ontlading. Voor inbedrijfname van het apparaat
batterijen opladen.
Accu's opladen
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een diepontladingsbeveiliging, d.w.z. wanneer de nog
toelaatbare minimale capaciteit bereikt
wordt, kan het apparaat alleen nog gereden en eventuele aanwezige verlichting ingeschakeld worden. Op het
bedieningspaneel brandt de accubewaking
in dat geval rood.
Rijd het apparaat direct naar het laad-
station en vermijd daarbij stijgingen.
Waarschuwing
Bij het gebruik van andere batterijen (bijv.
van een andere fabrikant) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de
overeenkomstige batterij opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektriciteitsnet en zekering in acht nemen – zie
„Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen
in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Waarschuwing
De laadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10-12
uur.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het laden van natte accu's
is alleen toegestaan bij hooggeklapte stoel.
Variant „Pack“
Stoel omhoog klappen.
Elektriciteitskabel uit de houder nemen
en in het stopcontact steken.
Op het display wordt de ladingstoe-
stand van de batterijen weergegeven.
Waarschuwing
Bij het opladen zijn alle reinigings- en rijfuncties geblokkeerd. De functies zijn geblokkeerd tot een oplaadtijd van minimum
90 minuten verlopen is en de netstekker
opnieuw werd uitgetrokken.
Na het opladen moet de netstekker uit-
getrokken en in de houder aan het apparaat gelegd worden.
Variant zonder ingebouwd oplaadapparaat
Stoel omhoog klappen.
Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het opladen het oplaadapparaat uit-
schakelen en van het stroomnet scheiden.
Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt. Aan het
einde van het laadproces moeten alle
cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Navullen van water in
de ontladen toestand van de batterij kan
leiden tot het uitlopen van zuur!
Bij de omgang met batterijzuur moet een
veiligheidsbril gedragen worden en moeten
de voorschriften in acht genomen worden
om verwondingen en aantasting van kledij
te vermijden.
Eventuele zuurspetters op huid of kledij onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
Voorzichtig
Voor het bijvullen van accu's alleen gedestilleerd of ontzilt water (EN 50272-T3) gebruiken.
Geen vreemde toevoegingsstoffen (zogenoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken,
anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's, laadapparaten.
Bestel-nr.
Accuset 180 Ah, onderhoudsvrij
(4 batterijen)
Accuset 240 Ah, onderhoudsvrij
(4 batterijen)
Oplaadapparaat, voor
onderhoudsvrije batterijen
Maximale batterijafmetingen
OpstellingAB
Lengte244 mm312 mm
Breedte190 mm182 mm
Hoogte275 mm365mm
Batterijen demonteren
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Stoel naar voren klappen.
Batterijstekker uittrekken.
Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
- 2
45NL
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.
Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Afladen
Waarschuwing
Voor een onmiddelijke buitengebruikstelling van alle functies de noodstopknoppen
indrukken en de sleutelschakelaar in de
stand „0“ draaien.
Vier vloerplanken van de pallet zijn met
schroeven bevestigd. Schroef deze
planken er af.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Beves-
tig de planken met de schroeven.
De in de verpakking bijgevoegde bal-
ken voor ondersteuning van de helling
gebruiken.
Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
Aan de hendel van de rem trekken en
het apparaat bij een aangetrokken hen-
del van het platform schuiven.
of
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Rijrichtingsschakelaar bedienen en ap-
paraat langzaam van het platform rij-
den.
Sleutelschakelaar weer op „0“ zetten.
Reinigingskop inbouwen
Het inbouwen van de reinigingskop is beschreven in het hoofdstuk „Onderhoudswerkzaamheden“.
Waarschuwing
Bij veel modellen is de reinigingskop reeds
gemonteerd.
Borstels monteren
De montage van de borstels is beschreven
in het hoofdstuk „Onderhoudswerkzaamheden“.
Zuigbalk monteren
Afbeelding 6, zie omslagpagina
Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Vleugelmoeren aanspannen.
Zuigslang plaatsen.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar. Het apparaat niet
zonder veiligheidsdak tegen vallende voorwerpen gebruiken in bereiken waar de bediener eventueel kan worden geraakt door
vallende voorwerpen.
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitengebruikstelling van alle functies de Nood-Uit-schakelaar indrukken.
Parkeerrem controleren
Gevaar
Gevaar voor ongelukken. Voor ieder gebruik moet de functie van de parkeerrem op
een vlak oppervlak gecontroleerd worden. .
Ga op de stoel zitten.
Nood-Uit-schakelaar door draaien ont-
grendelen.
Sleutelschakelaar op „1“ zetten.
Een rijrichting kiezen.
Rijpedaal zacht indrukken.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen
(het controlelampje van de parkeerrem
op het bedieningspaneel gaat uit). Het
apparaat moet op een vlak oppervlak
makkelijk kunnen rollen. Wanneer het
pedaal wordt losgelaten, valt de rem
hoorbaar in. Het apparaat moet buiten
bedrijf gesteld worden en de klantendienst moet ingeschakeld worden, wanneer dit niet zo is.
Rijden
Gevaar
Ongevalgevaar. Wanneer het apparaat
geen remwerking meer toont, ga dan als
volgt te werk:
Wanneer het apparaat op een helling
van meer dan 2% bij het loslaten van
het rijpedaal niet tot stilstand komt, mag
om veiligheidsredenen de noodstopknop alleen ingedrukt worden, wanneer
de juiste mechanische functie van de
parkeerrem bij iedere inbedrijfname
van de machine van te voren gecontroleerd is.
Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten
werking gesteld worden en de klantendienst moet geraadpleegd worden!
Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen
worden.
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Rijden
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Waarschuwing
De rijrichting kan ook tijdens de rit veranderd worden. Door meermaals vooruit- en
achteruit te rijden kunnen ook heel stompe
voorwerpen gepolijst worden.
Display
Bij het inschakelen van het apparaat verschijnen op het display na elkaar de volgende meldingen:
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitgeschakeld. Op het display verschijnt een storingsmelding. Bij oververhitting van de
besturing wordt het betrokken aggregaat
uitgeschakeld.
Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“ draaien.
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de bedrijfszekerheid en het ongevalgevaar.
Uitsluitend reinigingsmiddelen gebruiken
die vrij zijn van oplosmiddelen, zoutzuur en
bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReini-
gingsmiddel
Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van industriele vloeren
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van fijne
stenen tegels
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
46NL
- 3
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting
in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv.
PVC)
Reiniging van linoleumvloeren
Schoon water
Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Vers water (maximum 60 °C) tot 15 mm
onder de bovenkant van het reservoir
vullen.
Reinigingsmiddel vullen.
Waarschuwing
Wanneer eerst reinigingsmiddel en vervolgens water in het reinigingsmiddelreservoir
gedaan wordt, kan sterke schuimvorming
optreden.
Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Waarschuwing
Voor de eerste inbedrijfstelling verswaterreservoir volledig vullen om het waterleidingssysteem te ontluchten.
Vulsysteem (optie)
Waterslang aansluiten aan de aansluit-
mof van het vulsysteem.
Open de watertoevoer.
Wanneer het maximale vulpeil bereikt
is, stopt de ingebouwde vlotterklep de
watertoevoer.
Watertoevoer sluiten.
Waterslang verwijderen.
Doseerinrichting (alleen variant Dose)
Aan het schoon water wordt op de weg
naar de reinigingskop door een doseerapparaat reinigingsmiddel toegevoegd.
Reinigingsmiddelfles in het apparaat
plaatsen.
Deksel van de fles losschroeven.
Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken.
Waarschuwing
Met het doseerapparaat kan maximum 3%
reinigingsmiddel toegevoegd worden. Bij
een hogere dosering moet het reinigingsmiddel in het schoonwaterreservoir toegevoegd worden.
Voorzichtig
Verstoppingsgevaar door opgedroogd reinigingsmiddel bij toevoeging van reinigingsmiddel in het schoonwaterreservoir
van de variant Dose. De debietmeter van
het doseerapparaat kan vastkleven door
opgedroogd reinigingsmiddel en een goede functie van het doseerapparaat verhinderen. Schoonwatertank en apparaat
vervolgens spoelen met zuiver water. Voor
het spoelen de regelknop Waterhoeveelheid volledig openen, reinigingsmiddeldosering op 0% zetten en
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
reinigingsprogramma met water instellen
op de programmakeuzeschakelaar.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een schoonwaterstandindicator in het display. Bij lege
schoonwatertank wordt de dosering van
het reinigingsmiddel stopgezet. De reinigingskop werkt zonder vloeistoftoevoer
verder.
Reinigingsprogramma's
Afbeelding 7, zie omslagpagina
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzuigen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel
laten inwerken.
4 Zuigen
Vuil opzuigen.
5 Polijsten
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water (polijstzui-
gen)
Vloer polijsten zonder vloeistof en po-
lijststof opzuigen.
Waarschuwing
Voor het uitvoeren van het geselecteerde
programma moeten tevens - in functie van
het programma - de zuigbalk en de reinigingskop met de overeenkomstige bedieningselementen neergelaten worden.
Infotoets (variant Adv)
Met de infotoets worden menupunten geselecteerd en instellingen uitgevoerd.
– Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
– Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.
Instellingen (variant Adv)
In het bedienersmenu worden instellingen
voor de verschillende reinigingsprogramma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reinigingsprogramma zijn verschillende
parameters instelbaar. De instellingen
worden met de Infobutton uitgevoerd.
Bedienersmenu
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Het display toont de acculaadtoestand
en het verswaterpeil.
Reinigingsprogramma selecteren.
Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen.
Gewenste parameters door draaien
van de infotoets selecteren.
Infotoets indrukken – de ingestelde
waarde knippert.
Parameter opnieuw instellen door aan
de infotoets te draaien.
Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten
tot de ingestelde waarde automatisch
overgenomen wordt.
Waarschuwing
Wanneer de gekozen parameter 10 seconden niet wordt veranderd, schakelt het display op het aangeven van de
batterijtoestand en de schoonwaterstand
terug.
Dezelfde reinigingsparameters kunnen in
elk reinigingsprogramma individueel ingesteld worden.
Alle instellingen blijven ook in stroomloze
toestand van het apparaat opgeslagen.
Instelbare parameters
Instelbare parameters
Cleanspeed (max.
reinigingssnelheid)
FACT (borsteltoerental)
Vacuüm (zuigcapaciteit)
Alleen bij variant Dose
Chemie/Agent
(reinigingsmiddeldosering)
Infomenu
Infotoets draaien tot „Informatiemenu“
op het display weergegeven wordt.
Infomenu oproepen door de infotoets in
te drukken.
Door aan de infotoets te draaien, kunnen
de volgende gegevens weergegeven worden:
DisplayweergaveBetekenis
B.urenxxxxxhxxm+Bedrijfsurenteller
Water E-----FWaterpeil in het
Snelh.: xkm/hMomentane snel-
Alfred/KärcherFabrikant
B90R DxxBenaming appa-
Prog.vers. x.xSoftwareversie
Informationsmenu
verlaten
min:sta
p:max
1:1:61=1km/u,
–Power
–Low
0,5%:0,
5%:3%
Bij lopende teller
wordt „+“ weergegeven
schoonwaterreservoir
„C“ knippert wanneer de doseerpomp in bedrijf is
(alleen versie Dose)
heid
raat
U kunt het Infomenu verlaten door de
infotoets in te drukken.
Opmerking
6=6km/u
Whisper
Fine
High
–
- 4
47NL
Waterhoeveelheid instellen
Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling en de soort van de bodemde-
klaag aan de regelknop instellen.
Reinigingskop neerlaten / optillen
Neerlaten
Achterste vlak van het pedaal voor het
optillen / neerlaten van de reinigingskop
naar beneden duwen, laten losspringen
en pedaal naar boven laten gaan.
De borstelaandrijving start wanneer de
reinigingskop neergelaten is.
Optillen
Voorste vlak van het pedaal voor het
optillen / neerlaten van de reinigingskop
naar omlaag duwen en vastzetten.
Zuigbalk neerlaten / optillen
Neerlaten
Hendel voor het optillen / neerlaten van
de zuigbalk naar boven trekken, naar bui-
ten duwen en naar beneden loslaten.
De afzuiging start wanneer de hendel
beneden is.
Optillen
Hendel voor het optillen / neerlaten van
de zuigbalk naar boven trekken en blok-
keren.
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
schraaplip de grond raakt.
Instelwiel tevens 1 omwenteling naar
beneden verder draaien.
Vuilwatertank legen
Waarschuwing
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol
vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine
uit en knippert het controlelampje „Vuilwaterreservoir vol“. Alle reinigingsprogramma's met afzuiging zijn gedurende één
minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir
leegmaken.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelinrichting.
Afbeelding 11, zie omslagpagina
Water door het openen van de doseer-
inrichting op de aftapslang aftappen.
Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Schoonwatertank legen
Filterbeker van de filter vers water los-
schroeven en schoonwaterreservoir laten leeglopen.
Filterbeker opnieuw aanbrengen.
Lade voor grof vuil leegmaken (al-
leen bij R-reinigingskop)
Lade voor grof vuil controleren. Lade
voor grof vuil indien nodig of aan het
einde van het werk wegnemen en leegmaken.
Buitenwerkingstelling
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Apparaat met de wiggen tegen wegrol-
len zekeren.
Transport
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Bij gemonteerde D-reinigingskop
Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen wor-
den opgeborgen.
Bij het kiezen van de opbergplaats
moet rekening gehouden worden met
het max. toegelaten gewicht van het apparaat om de stabiliteit niet te beïnvloeden.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaar op „0“ zetten en de sleutel er uit
trekken. Nood-Uit-knop indrukken.
Apparaat op een stabiele, effen ondergrond plaatsen en batterijstekker uittrekken.
Waarschuwing
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Onderhoudswerkzaamheden pas na de
stilstand van de zuigturbine uitvoeren.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Apparaat niet
met water afspuiten en geen agressieve
reinigingsmiddelen gebruiken.
Vuil water aflaten.
Plat harmonicafilter controleren, zono-
dig vervangen.
Alleen R-reinigingskop: lade voor grof
vuil verwijderen en leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Accu laden.
Maandelijks
Bij een voorlopig stilgelegd apparaat:
vereffeningslading van de accu uitvoeren.
Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Borsteltunnel reinigen (alleen R-reini-
gingskop)
Afbeelding 12, zie omslagpagina
Waterverdeellijst aan de reinigingskop
verwijderen en waterkanaal reinigen
(alleen R-reinigingskop).
Jaarlijks
Pompslang van de doseerpomp ver-
vangen (alleen variant Dose).
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
48NL
- 5
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Voor een betrouwbare werking van het apparaat kunnen met het verantwoordelijke
Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscontracten worden afgesloten.
Zuiglippen vervangen
Zuigbalk wegnemen.
Stergrepen er uit schroeven.
Afbeelding 13, zie omslagpagina
Kunststofonderdelen verwijderen.
Zuiglippen verwijderen.
Nieuwe zuiglippen inschuiven.
Kunststofonderdelen opschuiven.
Stergrepen inschroeven en vastdraai-
en.
D-reinigingskop inbouwen
Pedaal voor het optillen / neerlaten van
de reinigingskop naar beneden duwen.
Reinigingskop zodanig onder het appa-
raat schuiven dat de slang naar achte-
ren wijst.
Reinigingskop maar voor de helft onder
het apparaat schuiven.
Afbeelding 14, zie omslagpagina
Deksel van de reinigingskop wegne-
men.
Afbeelding 15, zie omslagpagina
Stroomtoevoerkabel van de reinigings-
kop met het apparaat verbinden (de-
zelfde kleuren moeten tegen elkaar
komen).
Deksel erop zetten en vastzetten.
Reinigingskop in het midden onder het
apparaat schuiven.
Afbeelding 16, zie omslagpagina
Slangkoppeling aan de reinigingskop
verbinden met de slang aan het appa-
raat.
Afbeelding 17, zie omslagpagina
Klep in het midden van de reinigingskop
tussen de vorken in de hendel plaatsen.
Hendel aan het pedaal voor het optillen
/ neerlaten zodanig instellen dat de
boorgaten in de hendel en de reini-
gingskop overeenstemmen.
Stift door de boorgaten steken en borg-
plaat naar omlaag zwenken.
Afbeelding 18, zie omslagpagina
Cilinderpen in het boorgat van de trek-
stang schuiven.
Trekstang met pen in de geleibaan aan
de reinigingskop volledig naar beneden
schuiven en vastzetten.
Handeling met de trekstang aan de an-
dere kant herhalen.
R-reinigingskop inbouwen
Pedaal voor het optillen / neerlaten van
de reinigingskop naar beneden duwen.
Reinigingskop zodanig onder het appa-
raat schuiven dat de slang naar achte-
ren wijst.
Reinigingskop maar voor de helft onder
het apparaat schuiven.
Afbeelding 19, zie omslagpagina
Stergreep eruit draaien en deksel eruit
trekken.
Afbeelding 20, zie omslagpagina
Stroomtoevoerkabel van de reinigings-
kop met het apparaat verbinden (dezelfde kleuren moeten tegen elkaar
komen).
Deksel inschuiven en vastschroeven.
Reinigingskop in het midden onder het
apparaat schuiven.
Afbeelding 16, zie omslagpagina
Slangkoppeling aan de reinigingskop
verbinden met de slang aan het apparaat.
Afbeelding 21, zie omslagpagina
Klep in het midden van de reinigingskop
tussen de vorken in de hendel plaatsen.
Hendel aan het pedaal voor het optillen
/ neerlaten zodanig instellen dat de
boorgaten in de hendel en de reinigingskop overeenstemmen.
men (om dat te vergemakkelijken de rotor met de hand draaien).
Pompslang vervangen.
Doseerpomp en apparaat in de omge-
keerde volgorde opnieuw bedrijfsklaar
maken.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaar op „0“ zetten en de sleutel er uit
trekken. Nood-Uit-knop indrukken.
Apparaat op een stabiele, effen ondergrond plaatsen en batterijstekker uittrekken.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Zekeringen vervangen
Waarschuwing
Defecte poolzekeringen mogen alleen door
de klantendienst worden vervangen. Indien
de zekeringen defect zijn, moet de klantendienst de gebruiksomstandigheden en de
volledige besturing controleren.
Storingsindicatie
Indien op het display storingen weergegeven worden, gaat u als volgt te werk:
Sleutelschakelaar in de positie „0“ bren-
gen (apparaat uitschakelen).
Wachten tot de tekst op het display weg
is.
Sleutelschakelaar weer in positie „1“
brengen (apparaat inschakelen). Pas
als de storing opnieuw optreedt de
overeenkomstige maatregelen in de
aangegeven volgorde uitvoeren. Daarbij met de sleutelschakelaar in stand "0“
geschakeld en de noodstopknop ingedrukt zijn.
- 6
49NL
Indien de storing niet opgelost kan wor-
den, raadpleegt u de klantendienst met
vermelding van de foutmelding.
Waarschuwing
Foutmeldingen die niet vermeld zijn in de
volgende tabel wijzen op storingen die niet
kunnen worden opgelost door de bediener.
In dat geval brengt u de klantendienst op de
hoogte.
Storingen met weergave op het display
DisplayweergaveOorzaakOplossing
E: Noodstopknop
is ingedruktt!?!
E: Powermod.heet! Laten
afkoelen!
E: Overbelasting
BORSTEL/WALS
E: Hardwarefout in
onboardlader
E: Fout opladen
batterij
E: Overbelasting
TRACTIEMOTOR
Zitschakelaar! Ga
zitten a.u.b.!
Gaspedaal loslaten!
Zuign. uitschak.
dadelijk
Noodstopknop ingedruktNoodstopknop door draaien ontgrendelen. Sleutelschakelaar in stand "0“
brengen. Wacht tot display dooft. Sleutelschakelaar weer in stand "1“ brengen.
Besturing oververhitSleutelschakelaar in stand „0“ draaien. Minstens 5 minuten wachten zodat de
besturing kan afkoelen. Apparaat opnieuw in bedrijf nemen.
Overbelasting borstelmotorSleutelschakelaar op „0“ draaien. 3 seconden wachten. Apparaat opnieuw in
bedrijf nemen. Borstelaandrukkracht verlagen.
Storing in het ingebouwde oplaadapparaat (alleen variant Pack)
Batterij defectBatterij controleren.
Rijdwerk oververhit wegens stijgingen of geblokkeerde rem.
Zitcontactschakelaar is niet geactiveerd.
Bij het inschakelen van de sleutelschakelaar is het gaspedaal ingedrukt.
De sleutelschakelaar werd bij een
lopende zuigturbinen op „0“ gedraaid.
Netstekker van het oplaadapparaat uittrekken. 10 seconden wachten. Netstekker opnieuw aansluiten. Indien de storing opnieuw wordt weergegeven:
Contact opnemen met klantendienst.
Apparaat gedurende minstens 15 minuten laten afkoelen. Sleutelschakelaar
op „0“ draaien. 3 seconden wachten. Apparaat opnieuw in bedrijf nemen.
Frequente stijgingen vermijden.
Gaspedaal ontlasten. Op de stoel plaatsnemen.
Gaspedaal ontlasten en vervolgens opnieuw indrukken.
De zuigturbine loopt 10 seconden na. Wachten tot het apparaat na 10 seconden automatisch uitschakelt.
Vuilreserv. vol Reiniging stopt
Noodremwerking!
Rijd plat!
Vuilwaterreservoir is vol.Vuilwaterreservoir leegmaken.
Parkeerrem defect.Gevaar! Geen hellingen / dalingen berijden.
Apparaat op een vlak terrein plaatsen.
Apparaat met blok tegen wegrollen beveiligen.
Klantendienst roepen.
50NL
- 7
Storingen zonder weergave op het display
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Veiligheidsschakelaar niet bediend, plaatsnemen op de stoel.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt.
Noodstopknop ontgrendelen.
Sleutelschakelaar in stand „0“ brengen. Ongeveer 10 seconden wachten, vooraleer de sleutelschakelaar opnieuw in stand „1“ gebracht wordt. Indien mogelijk, het apparaat alleen op vlak terrein gebruiken. Zonodig de parkeerrem en de voetrem controleren.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van het gaspedaal nemen. Indien de storing
toch optreedt, de klantendienst raadplegen.
Batterij controleren, indien nodig opladen
Onvoldoende waterhoeveelheid
Onvoldoende zuigcapaciteitAfdichtingen tussen vuilwatertank en deksel reinigen en op dichtheid controleren, zonodig vervangen.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
R-reinigingskop: Waterverdeellijst eruit trekken en reinigen.
Filter vers water reinigen.
Vlakvouwfilter in het vuilwaterreservoir reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de vuilwater-aftapslang gesloten is
Instelling van de zuigbalk controleren.
Extra gewicht (accessoires) aanbrengen op de zuigbalk.
Aandrukkracht instellen (niet versie Eco)
Schraaplippen instellen (niet versie Eco)
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Motor overbelast, laten afkoelen. Sleutelschakelaar in stand „0“ brengen. Ongeveer 10 seconden
wachten, vooraleer de sleutelschakelaar opnieuw in stand „1“ gebracht wordt.
Aftapslang vuil water verstopt Doseerapparaat aan de aftapslang openen. Zuigslang van de zuigbalk trekken en met de hand afslui-
ten. Programmakeuzeschakelaar op Zuigen zetten. De verstopping wordt uit de aftapslang in het vuilwaterreservoir gezogen.
Reinigingsmiddeldosering
Dose (alleen versie Dose)
functioneert niet
Klantendienst roepen.
- 8
51NL
Technische gegevens
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Oppervlaktebelasting (met bestuurder en volle schoonwatertank)
VoorwielN/cm
AchterwielN/cm
2
2
64
52
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
WA
2
2
<2,5
0,2
52NL
- 9
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Vloerreiniger opstapmachi-
ne
Type:1.161-xxx
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2011/04/01
- 10
53NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Elementos de mando . . . . . ES . . 1
Antes de la puesta en marcha ES . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento . ES . . 5
Ayuda en caso de avería . . ES . . 6
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
10%.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución: Pulsar la tecla de
desconexión de emergencia
– Al pulsar la tecla de desconexión de
emergencia el aparato frena en seco.
– La parada de emergencia tiene efecto
inmediato sobre todas las funciones del
aparato.
– La pantalla sigue encendida.
interruptor de seguridad
El motor de tracción se apaga tras una pequeña deceleración, en caso de que el
operario deje el asiento durante el modo de
trabajo o la marcha.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de
pisos llanos.
El aparato se puede adaptar fácilmente la
cantidad de detergente así como la velocidad de conducción a la tarea de limpieza
que corresponda ajustando la cantidad de
agua, la presión de apriete.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– El aparato es apto para una altura de
agua máxima de 1 cm. No desplazarse
en una zona donde haya riesgo de superar la altura máxima de agua.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
1 Labio de secado *
2 Cabezal limpiador *
3 Botella de detergente (sólo el modelo
Dose)
4 Manguera de aspiración de detergente
(sólo el modelo Dose)
5 Palanca para subir/bajar la barra de as-
piración
6 Botón regulador del caudal de agua
7 Panel de control
8 depósito de agua sucia
9 Tapa del depósito de agua sucia
10 Barra de aspiración *
11 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
12 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración
13 manguera de aspiración
14 flotador
15 Cable de conexión a la red del cargador
(sólo modelo Pack)
16 Apoyo de seguridad
17 Enchufe de la batería (excepto en el
modelo Pack)
18 Batería
19 Asiento (con interruptor de seguridad)
20 Volante
21 Tapa depósito de agua limpia
22 Palanca para la presión de apriete del
cepillo (sólo en el modelo Adv)
23 Filtro de agua limpia
24 Pedal para elevar/bajar el cabezal de
limpieza
25 filtro plano de papel plegado
26 Depósito de particulas gruesas (sólo en
el cabezal limpiador R) *
27 Dispositivo de dosificación para agua
sucia
28 Manguera de salida de agua sucia
29 Piloto de advertencia en marcha atrás *
30 Sistema de llenado *
31 Estribo derecho
32 Pedal acelerador
33 Rueda de ajuste del labio de secado *
34 Pedal de cambio de cepillos (sólo en el
cabezal limpiador D) *
* no incluido en el volumen de suministro
54ES
- 1
Pupitre de mando
Figura 2, véase contraportada
1 Interruptor de dirección
2 Interruptor de programa
3 claxon
4 Interruptor de llave
5 Tecla de desconexión de emergencia
6 Interruptor del dosificador de detergen-
te (sólo en el modelo Dose)
7 Piloto de advertencia en marcha atrás *
8 Botón de información (sólo modelo
Adv)
9 anuncio
10 Piloto de control revisión
11 Piloto de control de freno de estaciona-
miento automático activo
12 Piloto de control vigilancia de baterías
13 Piloto de control averías
14 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno
15 Piloto de control sobrecarga cepillo
Antes de la puesta en marcha
Baterías
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar las baterías y cerrar
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
Desplazar el asiento hacia delante.
Figura 3, véase contraportada
Colocar las baterías.
Nota
Los dos tipos de batería recomendados se
colocan en el aparato en diferentes disposiciones.
Disposición A (figura 3A) 180 Ah
Disposición B (figura 3B) 240 Ah
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Conectar los polos con el cable de co-
nexión que viene incluido.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Conectar el enchufe de la batería.
Levantar el apoyo de seguridad y girar
el asiento hacia abajo.
Precaución
Riesgo de daños si se descarga totalmente. Cargar las baterías antes de poner el
aparato en funcionamiento..
Cargar las baterías
Nota
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, el aparato
sólo se podrá conducir y, si procede, encender la iluminación existente. En el panel
de control se ilumina en rojo el indicador de
estado de la batería.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado de
Kärcher tiene que ajustar de nuevo la protección de descarga total para la batería en
cuestión.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Tenga en
cuenta la línea eléctrica y la protección por
fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados
de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-12 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías correspondientes) están regulados electrónicamente y finalizan el proceso de carga de manera automática.
Peligro
Peligro de explosión. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el asiento inclinado hacia arriba.
Modelo "Pack"
Desplazar el asiento hacia arriba.
Extraer el cable de conexión de la red
del soporte y enchufarlo.
En la pantalla aparece el nivel de carga
de las baterías.
Nota
Durante la carga se bloquean todas las
funciones de limpieza y conducción. Las
funciones quedan suspendidas al menos
hasta que hayan transcurrido 90 minutos
de carga y el enchufe haya sido desenchufado.
Tras el proceso de carga, desenchufar
la clavija y colocarla en el soporte del
aparato.
Modelo sin el cargador incorporado
Desplazar el asiento hacia arriba.
Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Apagar el cargador y desenchufar tras
el proceso de carga.
Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que desprender gas.
Peligro
Peligro de causticación. Si se llena con
agua cuando la batería está descargada,
se puede producir una pérdida de ácido.
Utilizar gafas de seguridad para manipular
el ácido de la batería y respetar las directrices para evitar lesiones y daños de la ropa.
Enjuagar inmediatamente las salpicaduras
de ácido que caigan sobre la piel o la ropa.
Precaución
Utilizar únicamente agua destilada o desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías.
No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia
El juego de baterías
180 Ah no precisa
mantenimiento
(4 baterías)
El juego de baterías
240 Ah no precisa
mantenimiento
(4 baterías)
Cargador para baterías que no necesitan
mantenimiento
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
- 2
55ES
Dimensiones máximas de la batería
DisposiciónAB
Longitud244 mm312 mm
Anchura190 mm182 mm
Altura275 mm365mm
Desmontar las baterías
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Desplazar el asiento hacia delante.
Desconecte la clavija de la batería.
Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.
Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Descarga
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones y girar el
interruptor de llave a la posición "0".
Las cuatro tablas de suelo del palé es-
tán sujetas mediante tornillos. Destorni-
lle dichas tablas.
Figura 4, véase contraportada
Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so-
porte.
Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Figura 5, véase contraportada
Tirar de la palanca del freno y, con ella
accionada, empujar por la rampa.
o
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".
Montar el cabezal de limpieza
El montaje del cabezal de limpieza se describe en el capítulo "Trabajos de mantenimiento"
Nota
En algunos modelos el cabezal de limpieza
ya viene montado.
Montaje de los cepillos
El montaje de los cepillos se describe en el
capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Montaje de la barra de aspiración
Figura 6, véase contraportada
Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Apriete las tuercas de mariposa.
Coloque la manguera de aspiración.
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones. El aparato no se puede
utilizar sin techo protector contra objetos
que caigan en lugares donde sea posible
que al operario le caigan objetos encima.
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones.
Comprobar el freno de estaciona-
miento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Tomar la posición de asiento.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Seleccionar una dirección.
Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desblo-
quea (desaparece el piloto de control
del freno de estacionamiento en el pupitre de control). El aparato tiene que
rodar ligeramente en una superficie llana. Si se suelta el pedal, se oirá el freno. Si esto no sucede se debe poner el
aparato fuera de servicio y llamar al
servicio técnico.
Conducción
Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la siguiente forma:
Por razones de seguridad, si el aparato
no se para al soltar el acelerador frente
a una inclinación de más de 2%, sólo se
puede pulsar la tecla de desconexión
de emergencia si se ha comprobado el
correcto funcionamiento mecánico del
freno de estacionamiento antes de
cada puesta en marcha.
¡Se debe poner el aparato fuera de ser-
vicio una vez parado (en una superficie
llana) y se debe llamar al servicio técnico!
También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Conducción
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "1".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Nota
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas muy obtusas que haya que pulir.
Pantalla
Al conectar el aparato aparecen sucesivamente en la pantalla los siguientes mensajes:
– " < AUTOTEST >" El sistema de control
lleva a cabo una "Auto prueba"
– "Agua E-----F“ (Variante Adv): Nivel de
agua en el depósito de agua limpia (durante 6 segundos)
„Horas:xxxxxhxxm+“ (Variante Classic): Horas de servicio (durante 6 segundos)
– "Bateria:E-----F": Estado de carga de la
batería.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado. En la pantalla
aparece un aviso de avería. En caso de
que el control de sobrecaliente, se apagará
el agregado en cuestión.
Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".
Adición de combustibles
detergente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcionamiento y el peligro de accidentes.
Utilizar sólo detergentes que no contengan
disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
56ES
- 3
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes
(p. ej., granito)
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito
sanitario
Limpieza y desinfección
en el ámbito sanitario
Decapado de todos los
suelos resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de
sintasol
Agua limpia
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 mm por debajo del bor-
de superior del depósito.
Adición de detergente.
Nota
Si se añade primero el detergente en el depósito de detergente y a continuación el
agua, puede producirse mucha espuma.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, rellenar totalmente el depósito de agua fresca para ventilar el sistema de tuberías de
agua.
Deposito de llenado (opcional)
Conectar la manguera de agua en el
manguito de conexión del sistema de
llenado
Abrir el suministro de agua.
Cuando se llega al nivel máximo de lle-
nado, la válvula de flotador corta el su-
ministro de agua.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Retirar la manguera de agua.
Dosificador (sólo el modelo Dose)
Un dispositivo dosificador añadirá detergente al agua fresca el tramo al cabezal de
limpieza.
Poner la botella con detergente en el
aparato.
Desenroscar la tapa del frasco.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el frasco.
Nota
El dosificador permite introducir como
máximo una dosis de detergente del 3%.
Para una dosis mayor, debe echarse el detergente en el depósito de agua limpia.
Precaución
Riesgo de atasco por detergente seco
cuando se añade detergente en el depósito
de agua limpia del modelo Dose. El caudalímetro del dispositivo dosificador puede
pegarse a causa del detergente seco, lo
que dificulta el funcionamiento del dispositivo dosificador. Enjuagar el depósito de
agua limpia y el aparato con agua limpia.
Para enjuagar, abrir totalmente el botón de
regulación del caudal de agua, colocar la
dosificación de detergente en "0" y ajustar
el programa de limpieza para aplicar agua.
Nota
El aparato dispone de un indicador de agua
limpia en la pantalla. Si el depósito de agua
limpia está vacío se interrumpe la dosificación de detergente. El cabezal de limpieza
no sigue funcionando sin líquido.
Programas de limpieza
Figura 7, véase contraportada
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar
el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar actuar al detergente.
4 Aspirar
Aspire la suciedad.
5 Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua
(aspirar-pulir)
Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspi-
rar el polvo de pulir.
Nota
Para llevar a cabo el programa elegido, se
debe bajar de nivel la barra de aspiración y
el cabezal de limpieza con los elementos
de control correspondientes, dependiendo
del programa.
Botón de información (modelo Adv)
Con el botón de información se seleccionan los puntos del menú y se ajustan las
configuraciones.
– Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
– Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.
Ajustes (modelo Adv)
En el menú de usuario se aplican los ajustes de los diversos programas de limpieza.
Según el programa de limpieza, se pueden
configurar distintos parámetros. Los ajustes se aplican con el botón de información.
Menú de usuario
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "1".
La pantalla muestra en nivel de carga
de la baterñia y el nivel de agua limpia.
Seleccionar el programa de limpieza.
Acceder al menú de control girando el
botón de información.
Seleccionar el parámetro deseado gi-
rando el botón de información.
Pulse el botón de información: el valor
ajustado parpadea.
Ajuste de nuevo los parametros giran-
do el botón de información.
Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta que
se acepte el valor automáticamente.
Nota
Si el parámetro seleccionado no se modifica en 10 segundos, la pantalla volverá a la
visualización del estado de la batería y del
nivel de agua limpia.
Los mismos parámetros de limpieza se
pueden ajustar de forma individual en cada
programa de limpieza.
Todos los ajustes se guardan también cuando el dispositivo no recibe electricidad.
Parámetros ajustables
Parámetros ajustables
Cleanspeed (velocidad de limpieza
máxima)
FACT (nº de rotaciones de los cepillos)
Vaccuum (Potencia de aspiración)
Sólo en el modelo Dose
Química/Agente
(Dosificación del
detergente)
Menú de información
Infobutton drehen bis „Menu Informa-
cion“ im Display angezeigt wird.
Acceder al Menú de información giran-
do el botón de información.
Girando el botón de información pueden visualizarse las siguientes informaciones:
Indicación en pantalla
Horas:xxxxxhxxm+Contador de ho-
Agua E-----FNivel de agua en el
min:pa
so:max
1:1:61=1km/h,
–Power
–Low
0,5%:0,
5%:3%
Significado
ras de servicio
Con el contador
funcionando se visualiza "+"
depósito de agua
limpia
"C" parpadea
cuando la bomba
dosificadora está
funcionando (sólo
en el modelo Dose)
Nota
6=6km/h
Whisper
Fine
High
–
- 4
57ES
Velocid.: xkm/hVelocidad actual
Alfred/KärcherFabricante
B90R DxxDenominación del
aparato
Vers.Prog. x.xVersión de soft-
ware
Salir menu Informacion
Se puede abandonar el menú de información
pulsando el botón
de información.
Ajuste del caudal de agua
Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad y
el tipo del pavimento del suelo.
Bajar/subir el cabezal de limpieza
Bajar
Presionar hacia abajo la superficie tra-
sera del pedal para elevar/bajar el ca-
bezal de limpieza, desencajar y dejar
que el pedal vaya hacia arriba.
Cuando el cabezal de limpieza se mue-
ve hacia abajo, los cepillos se ponen en
marcha.
Elevar
Presionar hacia abajo y encajar la su-
perficie delantera del pedal para elevar/
bajar el cabezal de limpieza.
Bajar/subir la barra de limpieza
Bajar
Tirar hacia arriba de la palanca para su-
bir/bajar la barra de limpieza, presionar
hacia afuera y llevarlo hacia abajo.
El vaciado comienza cuando la palanca
está abajo.
Elevar
Tirar de la palanca para subir/bajar la
barra de limpieza y bloquear.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Figura 8, véase contraportada
Suelte las tuercas de mariposa.
Gire la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Figura 8, véase contraportada
Suelte las tuercas de mariposa.
Incline la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Regular la presión de apriete del ce-
pillo (sólo en el modelo Adv)
Figura 10, véase contraportada
Desbloquear hacia la izquierda la pa-
lanca de la presión de apriete del cepi-
llo, regular y devolverlo de nuevo a la
derecha.
– Presionar hacia abajo la palanca: Re-
ducir la presión de apriete.
– Presionar hacia arriba la palanca: Au-
mentar la presión de apriete.
Ajustar los labios de secado (sólo
en el modelo Adv)
Ajustar los labios de secado mdiante la
rueda de ajuste para que éstos toquen
el suelo.
Girar de nuevo hacia abajo la rueda de
ajuste 1 giro adicional.
Vaciado del depósito de agua sucia
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el
depósito de agua sucia está lleno, se enciende la turbina de aspiración y parpadea
el piloto de control "Depósito de agua sucia
lleno". Todos los programas de limpieza
con aspiración quedan bloqueados durante
un minuto. Vaciar el depósito de agua sucia.
몇 Advertencia
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
Figura 11, véase contraportada
Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Vaciado del depósito de agua limpia
Desatornillar la taza del filtro del agua
limpia y dejar correr el agua limpia.
Colocar nuevamente la taza del filtro.
Vaciar el depósito de particulas
gruesas (sólo en el cabezal limpia-
dor R)
Comprobar el depósito de partículas
gruesas. Si es necesario, retirar y vaciar el depósito de partículas gruesas,
extraerlo y vaciarlo al final del trabajo.
Puesta fuera de servicio
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Asegure el aparato contra movimientos
accidentales con un calzo.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Con cabezal de limpieza D montado
Retirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar
en interiores.
Para seleccionar el lugar de instala-
ción, tener en cuenta el peso total del
aparato permitido, para no poner en peligro la estabilidad.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, gire el interruptor de llave hasta la posición "0" y
desenchufe la llave. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia.
Colocar el aparato sobre una superficie estable y lisa y desenchufar la batería.
Nota
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Purgue el agua sucia.
Comprobar el filtro plano de papel ple-
gado; en caso necesario, limpiarlo.
Sólo con cabezal de limpieza R: Extraer
el depósito de partículas gruesas de suciedad y vaciarlo.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Cargue la batería.
Mensualmente
En caso de aparato parado temporal-
mente: llevar a cabo una recarga de
compensación de la batería.
Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
58ES
- 5
Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com-
pruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan-
queidad al ácido de los elementos.
Limpiar el canal de los cepillos (sólo
con cabezal de limpieza R)
Figura 12, véase contraportada
Sacar las tiras de distribución de agua
y limpiar el canal de agua (sólo con ca-
bezal de limpieza R).
Anualmente
Cambiar la manguera de la bomba do-
sificadora (sólo en el modelo Dose).
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Recambio de los labios de aspiración
Retire la barra de aspiración.
Desatornille los mangos en estrella.
Figura 13, véase contraportada
Retire las piezas de plástico.
Retire los labios de aspiración.
Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Coloque las piezas de plástico.
Atornille y apriete los mangos en estre-
lla.
Instalar un cabezal de limpieza D
Empujar hacia abajo el pedal de subi-
da/bajada del cabezal de limpieza.
Empujar el cabezal de limpieza por de-
bajo del aparato para que la manguera
apunte hacia atrás.
Empujar sólo la mitad del cabezal de
limpieza tras el aparato.
Figura 14, véase contraportada
Retirar la tapa del cabezal de limpieza.
Figura 15, véase contraportada
Conectar el cable de alimentación del
cabezal de limpieza con el aparato (de-
ben coincidir los mismos colores).
Colocar la tapa y encajarla.
Empujar el cabezal de limpieza centra-
do por debajo del aparato.
Figura 16, véase contraportada
Unir el acoplamiento del cabezal de lim-
pieza con la manguera del aparato
Figura 17, véase contraportada
Colocar la lengüeta del medio del cabe-
zal de limpieza en la horquilla de la pa-
lanca.
Así la palanca ajusta en el pedal de su-
bir/bajar de modo que los orificios coin-
dicen en la palanca y el cabezal de
limpieza.
Meter el perno de anclaje por los orifi-
cios y bajar la chapa de seguridad.
Figura 18, véase contraportada
Introducir la clavija del cilindro en el
agujero de la barra de tracción.
Empujar y encajar totalmente hacia
abajo la barra de tracción con la clavija
en el cabezal de limpieza.
Repetir el procedimiento con la parte
contraria de la barra de tracción.
Instalar un cabezal de limpieza R
Empujar hacia abajo el pedal de subi-
da/bajada del cabezal de limpieza.
Empujar el cabezal de limpieza por de-
bajo del aparato para que la manguera
apunte hacia atrás.
Empujar sólo la mitad del cabezal de
limpieza tras el aparato.
Figura 19, véase contraportada
Desenroscar el mango de estrella y qui-
tar la tapa.
Figura 20, véase contraportada
Conectar el cable de alimentación del
cabezal de limpieza con el aparato (deben coincidir los mismos colores).
Introducir la tapa y atornillar con fuerza.
Empujar el cabezal de limpieza centrado por debajo del aparato.
Figura 16, véase contraportada
Unir el acoplamiento del cabezal de lim-
pieza con la manguera del aparato
Figura 21, véase contraportada
Colocar la lengüeta del medio del cabe-
zal de limpieza en la horquilla de la palanca.
Así la palanca ajusta en el pedal de su-
bir/bajar de modo que los orificios coindicen en la palanca y el cabezal de
limpieza.
Meter el perno de anclaje por los orifi-
cios y bajar la chapa de seguridad.
Figura 22, véase contraportada
Introducir la clavija del cilindro en el
agujero de la barra de tracción.
Empujar por las guías totalmente hacia
abajo la barra de tracción con la clavija
en el cabezal de limpieza.
Introducir la chapa de protección en las
guías y encajarla.
Repetir el procedimiento con la parte
contraria de la barra de tracción.
Desmontar un cabezal de limpieza D
Figura 23, véase contraportada
Empujar la chapa de seguridad y levan-
tar hacia arriba la barra de tracción.
El desmontaje posterior requiere el orden
contrario al indicado para el montaje.
Desmontar un cabezal de limpieza R
El desmontaje requiere el orden contrario
al indicado para el montaje.
Recambio del cepillo cilíndrico
Elevar el cabezal limpiador.
Figura 24, véase contraportada
Quitar el seguro del labio de secado.
Empujar hacia atrás el labio de secado.
Figura 25, véase contraportada
Quitar el seguro de la tapa del cojinete.
Presionar hacia abajo la tapa del coji-
nete y desenganchar.
Extraer el cepillo rotativo.
Instalar nuevo cepillo rotativo.
La tapa del cojinete y el labio de secado
están en condiciones para volver a ser
unidos aplicando el orden inverso.
Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Recambio de las escobillas de disco
Elevar el cabezal limpiador.
Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resistencia.
Sacar el cepillo de disco lateralmente
de debajo del cabezal de limpieza.
Mantener el nuevo cepillo de disco bajo
el cabezal de limpieza, apretar hacia
arriba y encajar.
Cambiar la manguera de la bomba (sólo
en el modelo Dose)
Desatornillar estribo derecho y levantar
el pedal acelerador.
Figura 26, véase contraportada
1 Tapa de la carcasa
2 Cubierta
3 Portamangueras
4 Manguera de la bomba
5 Rotor
Extraer la tapa de la carcasa.
Extraer la cubierta.
Extraer el soporte de la manguera con
la manguera de la bomba (para extraerla con más facilidad, girar el rotor con la
mano).
Sustituir la manguera de la bomba.
Poner de nuevo en funcionamiento la
bomba dosificadora y el aparato en el
orden inverso.
protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Gire el interruptor de
llave a la posición "0" y saque lla llave. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia
Colocar el aparato sobre una superficie estable y lisa y desenchufar la batería.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
Nota
Sólo puede cambiar los fusibles de polos
defectuosos el servicio técnico autorizado.
Si estos fusibles están defectuosos, el servicio de atención al cliente debe comprobar
las condiciones de aplicación y todo el control.
- 6
59ES
Indicación de averías
Si aparecen mensajes de error en la pantalla, proceder como sigue:
Ponga el interruptor de llave en la posi-
ción "0" (desconexión del aparato).
esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.
Ponga el interruptor de llave en la posi-
ción "1" (conexión del aparato). Cuando
aparezca de nuevo el fallo, seguir las
medidas de solución correspondiente
en el orden indicado. Para ello, el interruptor de llave deberá estar en posición "0" y la tecla de desconexión de
emergencia deberá estar pulsada.
Averías con indicación en pantalla
No intente eliminar el error; llame al ser-
vicio de atención al cliente para informar del mensaje de error
Nota
Los mensajes de error que no se enumeran en la siguiente tabla señalan errores
que el usuario no puede reparar. En ese
caso, le rogamos que llame al servicio de
atención al cliente.
Indicación en
pantalla
E: Boton emergencia pulsado !?!
E: Mod.ene.cali!
Dejar enfriar!
E: Sobrecarga
ESCOBI./CILINDRO
E: ErrorHardware
cargador Onboard
E: Error perfil carga bateria
E: Sobrecarga
MOTOR TRACCION
Conmut. asient!
Por favor sent.
Soltar aceleradorAl encender el interruptor de llave,
CausaModo de subsanarla
Tecla de desconexión de emergencia pulsada.
Control sobrecalentadoGirar el interruptor de llave a la posición "0". Esperar al menos 5 minutos para
Sobrecarga motor de cepillosColoque el interruptor de llave en la posición "0". Esperar 3 segundos. Poner
Fallo del cargador incorporado
(sólo en el modelo Pack)
batería defectuosaComprobar la batería.
El motor de tracción se sobrecalienta por un desplazamiento inclinado o si el freno está bloqueado.
El interruptor de contacto del
asiento no está activado.
el pedal acelerador está pulsado.
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Ponga el interruptor de llave en la posición "0". Esperar hasta que se apague la pantalla.
Ponga el interruptor de llave de nuevo en la posición "1".
que el control pueda enfriarse. Poner de nuevo en funcionamiento el aparato.
de nuevo en funcionamiento el aparato. Ajustar la presión de apriete de los
cepillos
Desenchufar el enchufe del cargador. Esperar 10 segundos. Enchufe de
nuevo la clavija de red. Si se visualiza de nuevo el fallo: Llamar al servicio
técnico.
Dejar enfriar el aparato al menos durante 15 minutos. Schlüsselschalter auf
„0“ drehen. Esperar 3 segundos. Poner de nuevo en funcionamiento el aparato. Evitar desplazamientos inclinados frecuentes
Descargar el pedal acelerador Tomar asiento.
Descargar el pedal acelerador y volver a accionar a continuación.
Seg. de succion
Apagar en breve
Tanque residuos
lleno Limp. Stop
Freno Emergencia! Conducir a nivel
El interruptor de llave ha sido colocado en "0" mientras estaba en
funcionamiento la turbina.
El depósito de agua sucia está lleno.
Freno de estacionamiento defectuoso.
La turbina de aspiración funciona 10 segundos más. Esperar hasta que el
aparato se detenga automáticamente tras 10 segundos.
Vacíe el depósito de agua sucia.
¡Peligro! No desplazarse por cuestas/terreno inclinado.
Aparcar el aparato en terreno llano.
Asegure el equipo contra movimientos accidentales con un calzo.
Informar al servicio técnico.
60ES
- 7
Averías sin indicación en pantalla
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Caudal de agua insuficienteCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insuficiente
Conectar el enchufe de la batería.
Coloque el interruptor de llave en la posición "1"
Interruptor de seguridad no accionado; tomar asiento.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Desbloquear la tecla de desconexión de emergencia.
Poner el interruptor de llave en la posición "0". Esperar un mínimo de 10 segundos antes de volver a
poner el interruptor de llave en la posición "1". Siempre que sea posible, conduzca el equipo sólo por
una superficie llana. En caso necesario, compruebe el freno de estacionamiento y el freno de pie.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo,
acuda al servicio técnico.
Comprobar las baterías y si es necesario recargar
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Cabezal de limpieza R Sacar las tiras de distribución de agua y limpiarlas.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y,
en caso necesario, cámbielas
Lavar el filtro plano de papel plegado existente en el depósito de agua sucia
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Colocar carga adicional (accesorios) en la barra de aspiración.
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranDisminuir la presión de apriete (excepto en el modelo Eco)
Manguera de salida de agua
sucia atascada
La lata de dosificación de detergente (sólo en el modelo
Dose) no funciona
Ajustar la presión de apriete (excepto en el modelo Eco)
Ajustar labios de secado (excepto en el modelo Eco)
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Dejar enfriar el motor si está sobrecargado. Poner el interruptor de llave en la posición "0". Esperar
un mínimo de 10 segundos antes de volver a poner el interruptor de llave en la posición "1".
Abrir el dispositivo dosificador de la manguera de salida. Sacar la manguera de absorción de la barra
de absorción y cerrar con la mano. Coloque el selector de programas en posición de absorber. El atasco se absorbe de la manguera de salida al depósito de agua sucia.
Informar al servicio técnico.
- 8
61ES
Datos técnicos
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Potencia
Tensión nominalV24
Capacidad de bateríaAh (5h)180 (240 opcional)
Consumo medio de potenciaW2200
Potencia de motor de tracción (potencia nomi-
W600
nal)
Potencia del motor de aspiraciónW750550750550750550
Potencia del motor de barridoW2 x 600
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s20,5
Potencia de aspiración, depresiónkPa120
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm550650750
Diámetro del cepillomm105315105365105410
Nº de rotaciones de los cepillos1/min120014012001401200140
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)km/h6
Inclinación máx.%10
2
Potencia teórica por metro cuadradom
Volumen de los depósitos de agua limpia y
/h330039004500
l90
agua sucia
Volumen depósito de basural5–6–7–
Longitudmm1450
Anchura (sin barra de aspiración)mm720770810
Alturamm1180
Peso total admisiblekg460
Peso de transportekg309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opcional)
Capacidad de carga por unidad (con conductor y tanque de agua limpia lleno)
Rueda delanteraN/cm
rueda traseraN/cm
2
2
64
52
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilaciónm/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
K
WA
pA
+ inseguridad
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
2
2
<2,5
0,2
62ES
- 9
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiasuelos aparato con
asiento
Modelo:1.161-xxx
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambientePT . . 1
Elementos de manuseamento PT . . 1
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 5
Conservação e manutençãoPT . . 6
Ajuda em caso de avarias . PT . . 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as funções: Premir o botão de paragem de emergência.
– Ao premir o botão de parada de emer-
gência o aparelho trava bruscamente.
– O botão de parada de emergência pára
imediatamente todas as funções do
aparelho.
– O display continua a funcionar.
Interruptor de segurança
Desliga o motor de accionamento, após um
curto atraso, se o operador abandonar o
assento durante uma fase de trabalho ou
durante a marcha.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
A máquina de esfrega e aspiração é utilizada para a limpeza húmida ou para o polimento de pavimentos planos.
Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto das escovas,
assim como da quantidade de produto de
limpeza e da velocidade de marcha, é possível adaptar facilmente o aparelho à respectiva função de limpeza.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho é adequado para uma altu-
ra máxima da água de 1 cm. Não avançar para áreas onde existe o perigo de
a altura máxima da água ser excedida.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directamente no
meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
1 Lábio de recolha *
2 Cabeça de limpeza *
3 Garrafa do detergente de limpeza (ape-
nas variante Dose)
4 Tubo de aspiração do detergente de
limpeza (apenas variante Dose)
5 Alavanca para levantar/baixar a barra
de aspiração
6 Botão de regulação da quantidade de
água
7 Painel de comando
8 depósito de água suja
9 Tampa do depósito de água suja
10 Barra de aspiração.*
11 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
12 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração
13 Tubo flexível de aspiração
14 Flutuador
15 Cabo de rede do carregador (apenas a
variante Pack)
16 Apoio de segurança
17 Ficha da bateria (apenas na variante
Pack)
18 Bateria
19 Assento (com interruptor de seguran-
ça)
20 Volante
21 Tampa do depósito de água limpa
22 Alavanca da pressão de encosto das
escovas (apenas na versão Adv)
23 Filtro de água limpa
24 Pedal para levantar/baixar a cabeça de
limpeza
25 Filtro de pregas
26 Contentor para lixo grosso (apenas na
cabeça de limpeza R) *
27 Dispositivo doseador para água suja
64PT
- 1
28 Mangueira de escoamento de água
suja
29 Luz de advertência durante marcha-
atrás *
30 Sistema de enchimento *
31 Placa de apoio dos pés, direita
32 Pedal do acelerador
33 Roda de ajuste do lábio de recolha *
34 Pedal da troca das escovas (apenas na
cabeça de limpeza D) *
* não faz parte do equipamento original
Painel de comando
Figura 2, ver lado desdobrável
1 Comutador de direcção
2 Comutador de programas
3 Buzina
4 Interruptor de chave
5 Botão de paragem de emergência
6 Interruptor da unidade de dosagem do
detergente de limpeza (apenas na ver-
são Dose)
7 Interruptor da luz de advertência duran-
te marcha-atrás *
8 Botão de informação (somente variante
Adv)
9 Display
10 Lâmpada de controlo "Assistência"
11 Lâmpada de controlo "travão automáti-
co de imobilização activado"
12 Lâmpada de controlo "Controlo da ba-
teria"
13 Lâmpada de controlo "Avaria"
14 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio"
15 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova"
Antes de colocar em funcio-
namento
Baterias
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar as baterias
Na variante "Pack" as baterias já estão
montadas
Bascular para frente o assento.
Figura 3, ver lado desdobrável
Posicionar as baterias.
Aviso
Os dois tipos de baterias recomendados
são posicionados de forma diferente no
aparelho.
Disposição A (Figura
3A)
Disposição B (Figura
3B)
Atenção
Perigo de danos. Observe a polaridade
correcta.
Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
Ligar os pólos com o cabo de ligação
incluído no volume de fornecimento.
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Encaixar a ficha da bateria.
Levantar o apoio de segurança e virar
banco para baixo.
Atenção
Perigo de danos devido a descarregamento profundo. Antes da colocação em funcionamento do aparelho, carregar as baterias.
Carregar as baterias
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de
excesso de descarga. Quando for atingido
um valor mínimo admissível da capacidade, só o deslocamento e a iluminação (se
houver no seu modelo) do aparelho funcionarão. No painel de comando ilumina o indicador do estado de carga da bateria,
neste caso vermelho.
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga e evitar passar por subidas.
180 Ah
240 Ah
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de
descarga deverá ser adaptada pela Assistência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Observar
a rede de alimentação de corrente e a protecção por fusíveis – veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 12 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com o assento basculado para cima.
Variante "Pack"
Virar o assento para cima.
Retirar o cabo de rede do suporte e in-
serir na tomada.
No display é indicado o estado de carga
da bateria.
Aviso
Durante a carga estão bloqueadas todas
as funções de limpeza e de marcha. As
funções estão bloqueadas até o tempo de
carga mínimo de 90 minutos ter expirado e
a ficha de rede ter sido novamente retirada.
Retirar a ficha de rede após o processo
de carga e posicionar no suporte.
Variante sem carregador montado
Virar o assento para cima.
Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Após o processo de carregamento des-
ligar o aparelho de carregamento e
desligar da rede elétrica.
Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras químicas. A adição
de água com a bateria descarregada pode
provocar a fuga de ácido!
Utilizar um óculo de protecção e respeitar
as prescrições, de modo a evitar ferimentos e a destruição da roupa durante o manuseamento de ácido para baterias.
No caso de eventuais salpicos de ácido de
bateria na pele ou na roupa, lavar imediatamente com muita água.
- 2
65PT
Atenção
Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
Não utilize aditivos desconhecidos (os chamados elementos de melhoramento) pois,
isso obrigaria à perda de todos os direitos
à garantia.
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomenda
Conjunto de baterias
180 Ah, isento de manutenção
(4 baterias)
Conjunto de baterias
240 Ah, isento de manutenção
(4 baterias)
Carregador para baterias livres de manutenção
Dimensões máximas da bateria
DisposiçãoAB
Comprimento
Largura190 mm182 mm
Altura275 mm365mm
244 mm312 mm
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
Desmontar as baterias
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Bascular para frente o assento.
Retirar a ficha da bateria.
Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.
Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Descarregar
Aviso
Para uma paragem imediata de todas as
funções, premir o botão de corte de emergência e rodar o interruptor de chave para
a posição "0“.
Quatro tábuas da palete estão fixas
com parafusos. Desaparafusar estas
tábuas:
Figura 4, ver lado desdobrável
Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi-
quem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os
parafusos.
Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Figura 5, ver lado desdobrável
Puxar a alavanca do travão e descer o
aparelho da rampa com a alavanca puxada.
ou
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Colocar o interruptor de chave em "1".
Accionar o interruptor de sentido de cir-
culação e descer lentamente o aparelho da rampa.
Colocar o interruptor de chave nova-
mente em posição "0".
Montar a cabeça de limpeza
A montagem da cabeça de limpeza é descrita no capítulo "Trabalhos de manutenção".
Aviso
Em alguns modelos a cabeça de limpeza já
está montada.
Montar as escovas
A montagem da cabeça de limpeza é descrita no capítulo "Trabalhos de manutenção".
Montar a barra de aspiração
Figura 6, ver lado desdobrável
Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Apertar as porcas de orelhas.
Encaixar a mangueira de aspiração.
Funcionamento
Perigo
Perigo de lesão. Não utilizar o aparelho
sem a cobertura de protecção em locais
onde exista a possibilidade do operador da
máquina ser alvo de objectos em queda.
Aviso
Premir o botão de parada de emergência
para desligar imediatamente todas as funções.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Sente-se no assento.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
Seleccionar um sentido de marcha.
Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
Os travões devem destravar audivel-
mente (a lâmpada de controlo "travão
de imobilização" no painel de controlo
apaga). O aparelho deverá começar a
rolar devagar em superfícies planas.
Ao soltar-se o pedal, o travão actua de
forma audível. Se isto acontecer, o aparelho deverá ser colocado fora de serviço e mandar verificar pela Assistência
Técnica.
Condução
Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funcionar mais, proceda da seguinte maneira:
Se o aparelho não ficar parado ao sol-
tar o pedal de marcha numa rampa com
inclinação superior a 2%, por razões de
segurança, o botão de paragem de
emergência só pode ser premido, se
antes de cada colocação em funcionamento, o aparelho tiver sido verificado
relativamente ao bom funcionamento
mecânico do travão de imobilização.
Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e
chame a Assistência Técnica!
Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Condução
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de comando.
Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelerador.
Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a marcha. Assim é possível
polir também superfícies muito obtusas,
deslocando o aparelho várias vezes para a
frente e para trás.
Display
Durante a activação do aparelho aparecem
no display, sequencialmente, as seguintes
mensagens:
– "AUTODIAGNOSTICO": o comando
efectua um autodiagnóstico.
– "Agua E-----F“ (Variante Adv): nível da
água no depósito de água limpa (durante 6 segundos).
„H:xxxxxhxxm+“ (Variante Classic): Horas de operação (durante 6 segundos)
– "Bateria: E-----F": estado de carrega-
mento da bateria.
66PT
- 3
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período. No display aparece uma mensagem de erro. Em caso de sobreaquecimento do comando é desligada a unidade
afectada.
Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar brevemente e voltar
a colocá-lo na posição "1".
Encher produtos de consumo
Detergente
몇 Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se forem utilizados
outros produtos de limpeza, a entidade
operadora suporta todos os riscos elevados relativos à segurança operacional e
perigo de acidente.
Utilizar apenas produtos de limpeza que
não contenham solventes, ácido clorídrico
e ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de conservação
de solos resistentes à
água
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavimentos industriais
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão
Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de
linóleo.
Água limpa
Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 mm por baixo do
canto superior do depósito.
Adicionar detergente.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Aviso
Se inserir primeiro o detergente de limpeza
no depósito do detergente de limpeza e, de
seguida, a água, este procedimento pode
resultar numa basta formação de espuma.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funcionamento, encher completamente o depósito
de água limpa, para purgar o ar da tubagem da água.
Sistema de enchimento (opção)
Ligar a mangueira de água no bocal de
ligação do sistema de enchimento.
Abrir a admissão de água.
Assim que atingir o nível máximo de enchimento, o flutuador incorporado pára
a admissão de água.
Fechar a alimentação de água.
Remover mangueira de água.
Dispositivo de dosagem (apenas variante Dose)
É adicionado à água limpa, antes de chegar à cabeça de limpeza, um produto detergente por meio de um dispositivo de
dosagem.
Posicionar a garrafa com detergente de
limpeza no aparelho.
Desenroscar a tampa do recipiente.
Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicionar uma quantidade máxima de detergente
de 3%. Em caso de maior dosagem, o detergente deve ser introduzido no depósito
de água limpa.
Atenção
Perigo de entupimento devido a detergente
de limpeza seco, em caso de adição do detergente de limpeza no depósito de água
limpa da variante Dose. O medidor do fluxo
do dispositivo de dosagem pode colar devido a detergente que seque e influenciar negativamente o funcionamento do
dispositivo de dosagem. Lavar de seguida
o depósito de água limpa e o aparelho com
água limpa. Para proceder à lavagem
deve-se abrir totalmente o botão de regulação da quantidade de água, ajustar a dosagem do detergente de limpeza em 0% e
ajustar o programa de limpeza com aplicação de água no interruptor selector de programas.
Aviso
O aparelho dispõe de um indicador do nível
de água limpa no display. Se o depósito de
água limpa estiver vazio, a dosagem adicional de detergente é desligada. A cabeça
de limpeza continua a trabalhar sem alimentação com água limpa.
Programas de limpeza
Figura 7, ver lado desdobrável
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a
água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actuar o detergente.
4 Aspirar
Aspirar água suja.
5 Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento)
Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
Aviso
Para executar o programa seleccionado é
necessário baixar, consoante o programa,
a barra de aspiração e a cabeça de limpeza
com os respectivos elementos de comando.
Botão de informação (variante Adv)
O botão Info serve para seleccionar pontos
do menu e para efectuar ajustes.
– Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
– Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.
Ajustes (variante Adv)
No menu do utilizador são ajustados os
distintos programas de limpeza. Conforme
o programa de limpeza, devem ser ajustados vários parâmetros. Os ajustes são
efectuados por meio do botão Info.
Menu do utilizador
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
O display visualiza o estado da bateria
e da água limpa.
Seleccionar o programa de limpeza.
Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado.
Premir o botão Info – o valor ajustado
pisca.
Reajustar os parâmetros através de re-
voluções no botão de informação.
Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajustado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for alterado durante 10 segundos, o display volta
a indicar o estado da bateria e da água limpa.
Os parâmetros de limpeza idênticos podem ser ajustados individualmente em
cada programa de limpeza.
Todos os ajustes permanecem memorizados, enquanto o aparelho está sem corrente.
- 4
67PT
Parâmetros ajustáveis
Baixar/levantar a cabeça de limpeza
Esvaziar o depósito de água suja
Parâmetros ajustáveis
Cleanspeed (velocidade máxima de
limpeza)
FACT (Velocidade da escova)
Vaccuum (potência de aspiração)
Apenas na variante Dose
Química/Agente
(dosagem do detergente de limpeza)
Menu Info
Rodar o botão de informação até ser in-
dicado no display "Menu informacao".
Chamar o menu de informação premin-
do o botão de informação.
Ao rodar o botão de informação podem ser
visualizadas as seguintes informações:
Indicações no display
H:xxxxxhxxm+Contador das ho-
Agua E-----FNível de água no
Veloc.: xkm/hVelocidade mo-
Alfred/KärcherFabricante
B90R DxxDesignação do
Prog.Vers. x.xVersão do softwa-
Sair da inform.O menu de infor-
mín:pa
so:máx
1:1:61=1km/h,
–Power
–Low
0,5%:0,
5%:3%
Significado
ras de serviço
Com o contador
em funcionamento
é indicado "+"
depósito de água
limpa
"C" pisca, se a
bomba de dosagem estiver em
funcionamento
(apenas versão
Dose)
mentânea
aparelho
re
mação pode ser
abandonado premindo o botão de
informação.
Observações
6=6km/h
Whisper
Fine
High
–
Regular a quantidade de água
No botão de regulação, regular o cau-
dal da água, de acordo com a sujidade
e o tipo de pavimento.
Baixar
Pressionar a superfície traseira do pe-
dal (para levantar/baixar a cabeça de
limpeza) para baixo, desengatar e permitir a subida do pedal.
O accionamento das escovas entra em
funcionamento assim que a cabeça de
limpeza for baixada.
Levantar
Pressionar a superfície dianteira do pe-
dal (para levantar/baixar a cabeça de
limpeza) para baixo e encravar.
Baixar/levantar a barra de aspiração
Baixar
Puxar a alavanca de subida/descida da
barra de aspiração para cima, pressionar para fora e permitir a sua descida.
A aspiração entra em funcionamento
com a alavanca em baixo.
Levantar
Puxar a alavanca (para a subida/desci-
da da barra de aspiração) para cima e
encravar.
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º.
Figura 8, ver lado desdobrável
Desapertar as porcas de orelhas.
Virar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
Figura 8, ver lado desdobrável
Desapertar as porcas de orelhas.
Inclinar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Ajustar a pressão de encosto das
escovas (apenas na versão Adv)
Figura 10, ver lado desdobrável
Desengatar a alavanca da pressão de
encosto das escovas para a esquerda,
desajustar e voltar a encravar do lado
direito.
– Alavanca para baixo: Reduzir a pres-
são de encosto.
– Alavanca para cima: aumentar a pres-
são de encosto.
Ajustar os lábios de recolha (ape-
nas na versão Adv)
Ajustar os lábios de recolha através de
revoluções na roda de ajuste de forma
que o lábio de recolha toque no chão.
Rodar a roda de ajuste adicionalmente
uma revolução para baixo.
Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com
o depósito de água suja cheio, a turbina de
aspiração desliga e a lâmpada de controlo
"Depósito de água suja cheio" emite uma
luz intermitente. Todos os programas de
funcionamento com aspiração ficam bloqueados durante um minuto. Esvaziar o
depósito de água suja.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e baixá-la por
cima dum dispositivo colector adequado.
Figura 11, ver lado desdobrável
Despejar a água suja, abrindo o dispo-
sitivo de dosagem na mangueira de
descarga.
Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Esvaziar o depósito de água limpa
Desaparafusar a taça de filtro do filtro
de água limpa e esvaziar o depósito da
água limpa.
Voltar a montar a taça de filtro.
Esvaziar o contentor para lixo grosso (apenas na cabeça de limpeza R)
Verificar o contentor do lixo grosso. Re-
tirar e esvaziar o contentor para lixo
grosso consoante necessário ou após
os trabalhos.
Colocar fora de serviço
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Imobilizar o aparelho com os calços.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre
inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Com a cabeça de limpeza D montada
Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado
em espaços fechados e cobertos.
68PT
- 5
Seleccionar o local de armazenamento
do aparelho, tendo em consideração o
peso máximo admissível do aparelho,
de modo a não influenciar negativa-
mente a segurança de estabilidade.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Premir o botão de corte de emergência.
Posicionar o aparelho sobre uma superfície plana e estável e desligar o conector da
bateria.
Aviso
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar a água suja.
Verificar o filtro de pregas e, em caso
de necessidade, limpá-lo.
Apenas cabeça de limpeza R: Retirar o
contentor para lixo grosso e esvaziá-lo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração e os lá-
bios de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Carregar a bateria.
Mensalmente
Com o aparelho temporariamente de-
sactivado: efectuar um carregamento
de compensação da bateria.
Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubri-
ficá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan-
quicidade, se necessário substituí-las.
No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci-
do das células.
Limpar o túnel das escovas (apenas ca-
beça de limpeza R)
Figura 12, ver lado desdobrável
Retirar a barra de distribuição da água
na cabeça de limpeza e limpar o canal
de água (apenas cabeça de limpeza R).
Anualmente
Substituir a mangueira da bomba e a
bomba de dosagem (apenas variante
Dose).
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Trocar os lábios de aspiração
Desmontar a barra de aspiração.
Desaparafusar os punhos estrelados.
Figura 13, ver lado desdobrável
Afastar as peças em plástico.
Tirar os lábios de aspiração.
Montar novos lábios de aspiração.
Montar as peças de plástico.
Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Montar a cabeça de limpeza D
Pressionar o pedal (para levantar/bai-
xar a cabeça de limpeza) para baixo.
Posicionar a cabeça de limpeza por
baixo do aparelho, de forma a que a
mangueira aponte para trás.
Posicionar apenas metade da cabeça
de limpeza por baixo do aparelho.
Figura 14, ver lado desdobrável
Retirar a tampa na cabeça de limpeza.
Figura 15, ver lado desdobrável
Ligar o cabo de alimentação eléctrica
da cabeça de limpeza ao aparelho (as
mesmas cores devem ficar alinhadas).
Colocar e fixar a tampa.
Posicionar a cabeça de limpeza cen-
tralmente por baixo do aparelho.
Figura 16, ver lado desdobrável
Ligar o acoplamento da mangueira, na
cabeça de limpeza, com a mangueira
no aparelho.
Figura 17, ver lado desdobrável
Inserir a tala no centro da cabeça de
limpeza, entre a forquilha, na alavanca.
Alinhar a alavanca no pedal (para levantar/baixar), de forma que os furos
na alavanca e na cabeça de limpeza fiquem alinhados.
Inserir o pino de retenção no furo e girar
a chapa de segurança para baixo.
Figura 18, ver lado desdobrável
Inserir o pino cilíndrico no furo da barra
de tracção.
Inserir a barra de tracção com o pino na
pista de guia, na cabeça de limpeza, totalmente para baixo e encravar.
Repetir o processo com a barra de trac-
ção do lado oposto.
Montar a cabeça de limpeza R
Pressionar o pedal (para levantar/bai-
xar a cabeça de limpeza) para baixo.
Posicionar a cabeça de limpeza por
baixo do aparelho, de forma a que a
mangueira aponte para trás.
Posicionar apenas metade da cabeça
de limpeza por baixo do aparelho.
Figura 19, ver lado desdobrável
Desenroscar o manípulo estrelado e re-
tirar a tampa.
Figura 20, ver lado desdobrável
Ligar o cabo de alimentação eléctrica
da cabeça de limpeza ao aparelho (as
mesmas cores devem ficar alinhadas).
Inserir a tampa e fixar.
Posicionar a cabeça de limpeza cen-
tralmente por baixo do aparelho.
Figura 16, ver lado desdobrável
Ligar o acoplamento da mangueira, na
cabeça de limpeza, com a mangueira
no aparelho.
Figura 21, ver lado desdobrável
Inserir a tala no centro da cabeça de
limpeza, entre a forquilha, na alavanca.
Alinhar a alavanca no pedal (para le-
vantar/baixar), de forma que os furos
na alavanca e na cabeça de limpeza fiquem alinhados.
Inserir o pino de retenção no furo e girar
a chapa de segurança para baixo.
Figura 22, ver lado desdobrável
Inserir o pino cilíndrico no furo da barra
de tracção.
Inserir a barra de tracção com o pino na
pista de guia, na cabeça de limpeza, totalmente para baixo.
Inserir a chapa de segurança na pista
de guia e encravar.
Repetir o processo com a barra de trac-
ção do lado oposto.
Desmontar a cabeça de limpeza D
Figura 23, ver lado desdobrável
Pressionar a chapa de segurança para
dentro e girar a barra de tracção para
cima.
Os restantes trabalhos são efectuados em
ordem inversa à montagem.
Desmontar a cabeça de limpeza R
Os restantes trabalhos de desmontagem
são efectuados em ordem inversa à montagem.
Substituir as escovas rotativas
Levantar a cabeça de limpeza.
Figura 24, ver lado desdobrável
Soltar o travamento do lábio de recolha.
Girar o lábio de recolha para o lado.
Figura 25, ver lado desdobrável
Soltar o travamento da tampa dos rola-
mentos.
Pressionar a tampa dos rolamentos
para baixo e retirar.
Retirar a escova rotativa.
Inserir nova escova rotativa.
Voltar a fixar a tampa dos rolamentos e
o lábio de recolha em ordem inversa.
Repetir a operação no lado oposto.
Substituir as escovas de disco
Levantar a cabeça de limpeza.
Premir o pedal para a substituição da
escova para baixo (contra a resistência).
Retirar a escova rotativa lateralmente,
por baixo da cabeça de limpeza.
- 6
69PT
Segurar a nova escova rotativa por bai-
xo da cabeça de limpeza, pressionar
para cima e encravar.
Substituir a mangueira da bomba (apenas versão Dose)
Desaparafusar a placa de apoio dos
pés direita e desmontar juntamente
com o pedal de marcha.
Figura 26, ver lado desdobrável
1 Tampa da carcaça
2 Cobertura
3 Suporte para mangueiras
4 Tubo flexível da bomba
5 Rotor
Remover a cobertura da carcaça.
Retirar a cobertura.
Remover o suporte de mangueiras (tu-
bos flexíveis) com o tubo flexível da
bomba (rodar manualmente o rotor
para facilitar a remoção).
Substituir o tubo flexível da bomba.
Colocar a bomba de dosagem e o apa-
relho novamente operacional em or-
dem inversa.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Premir o botão de corte de emergência.
Posicionar o aparelho sobre uma superfície plana e estável e desligar o conector da
bateria.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Substituir fusíveis
Aviso
Os fusíveis de pólo defeituosos só devem
ser substituídos pela Assistência Técnica.
Se estes fusíveis estiverem danificados, a
Assistência Técnica deverá verificar as
condições de utilização e o comando completo.
Indicação de avarias
Proceder do seguinte modo se forem indicados erros no display:
Colocar o interruptor de chave na posi-
ção "0" (desligar o aparelho).
Esperar até o texto desaparecer do dis-
play.
Voltar a colocar o interruptor de chave
na posição "1" (ligar o aparelho). Se
voltar a surgir a avaria, efectuar as medidas para a eliminação correspondentes na sequência descrita. O interruptor
de chave deverá estar na posição "0“ e
o botão de parada de emergência deverá estar premido.
Se não for possível resolver a avaria,
contactar o serviço de assistência indicando a mensagem de erro.
Aviso
As mensagens de avaria que não estejam
listadas na seguinte tabela são avarias que
não podem ser resolvidas pelo operador.
Neste caso deve-se contactar a assistência técnica.
Indicações no
display
E: Bot. Des.Emergpremido !?!
E: Pow.mod.quente Deixar arref.!
E: Sobrec. ESCOVA/CILIN.
E: Erro hardware
no carr.Onboard
E: Erro carreg. Bateria
E: sobrec. MOTOR
MARCHA
Interr. assento! P.f.
sentar
Avarias indicadas no display
CausaEliminação da avaria
Botão de Desactivação de Emergência premido.
Sobreaquecimento do comandoRodar o interruptor de chave para a posição "0". Aguardar pelo menos 5 mi-
Sobrecarga do motor da escovaRodar o interruptor de chave para a posição "0". Aguardar 3 segundos. Co-
Avaria no carregador integrado
(apenas variante Pack)
Bateria avariadaVerifique a bateria.
Sobreaquecimento do motor de
tracção em consequência de subida ou porque o travão está bloqueado.
O interruptor de contacto do assento não está activado.
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Rodar o interruptor
de chave para a posição "0". Esperar que a indicação do display desaparece.
Rodar o interruptor de chave para a posição "1".
nutos para o comando arrefecer. Colocar o aparelho novamente em funcionamento.
locar o aparelho novamente em funcionamento. Reduzir a pressão de encosto das escovas.
Desencaixar a ficha de rede do carregador. Aguardar 10 segundos. Ligar novamente a ficha à tomada de corrente. Se a avaria persistir: Chamar a Assistência Técnica.
Deixar arrefecer o aparelho durante, pelo menos, 15 minutos. Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Aguardar 3 segundos. Colocar o aparelho novamente em funcionamento. Evitar frequentes percursos em
superfícies com grandes inclinações.
Aliviar a pressão do pedal de marcha. Sentar-se no assento.
Soltar gas!Ao ligar o interruptor de chave, o
acelerador está premido.
Des. aspir. inercia jaO interruptor de chave foi ajustado
em "0" com a turbina de aspiração
em funcionamento.
Dep. sujidade
Limp. para
Trav. Emerg.!
Marcha plana
O depósito de água suja está
cheio.
Travão de imobilização com defeito.
Libertar o pedal e voltar a premi-lo logo de seguida.
A turbina de aspiração tem um funcionamento de inércia de 10 segundos.
Aguardar até o aparelho desligar automaticamente passados 10 segundos.
Esvaziar o depósito de água suja.
Perigo! Não circular em locais com inclinações.
Estacionar o aparelho em terreno plano.
Proteger o aparelho com um calço contra um deslocamento involuntário.
Contactar o serviço de assistência técnica.
70PT
- 7
Avarias sem indicações no display
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficiente
Potência de aspiração insuficiente
Encaixar a ficha da bateria.
Colocar o interruptor de chave em "1".
Interruptor de segurança não accionado, sentar-se no assento.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Desbloquear o botão de Desactivação de Emergência.
Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Esperar cerca de 10 segundos antes de rodar o interruptor de chave novamente para a posição "1" Sempre que possível, evitar subidas. Caso necessário, verificar o travão de estacionamento e o travão de serviço.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção da Assistência Técnica.
Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Cabeça de limpeza R: Retirar e limpar a barra distribuidora da água.
Limpar o filtro de água limpa.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las.
Limpar o filtro de dobras planas e o reservatório (depósito) da água suja.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Fixar peso adicional (acessório) na barra de aspiração.
Resultados de limpeza insuficientes
As escovas não rodamReduzir a pressão de encosto (não na versão Eco)
Mangueira de escoamento de
água suja entupida
Dosagem do detergente de
limpeza (apenas versão Dose) não funciona
Ajustar a pressão de encosto (não na versão Eco)
Ajustar os lábios de recolha (não na versão Eco)
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
necessário.
Sobrecarga do motor, deixar arrefecer o motor. Rodar o interruptor de chave para a posição "0". Esperar cerca de 10 segundos antes de rodar o interruptor de chave novamente para a posição "1"
Abrir dispositivo de dosagem na mangueira de escoamento. Remover a mangueira de aspiração da
barra de aspiração e fechar com a mão. Colocar o interruptor selector de programas em Aspirar. O
entupimento é aspirado a partir da mangueira de aspiração para o reservatório de água suja.
Contactar o serviço de assistência técnica.
- 8
71PT
Dados técnicos
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Potência
Tensão nominalV24
Capacidade da bateriaAh (5h)180 (240 opção)
Consumo de potência médioW2200
Potência do motor de accionamento (potência
W600
nominal)
Potência do motor de aspiraçãoW750550750550750550
Potência do motor das escovasW2 x 600
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s20,5
Potência de aspiração, depressãokPa120
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm550650750
Diâmetro da escovamm105315105365105410
Velocidade da escova1/min120014012001401200140
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)km/h6
Inclinação (máx.)%10
2
Desempenho teórico por superfíciem
/h330039004500
Volume do depósito de água limpa/água suja l90
Volume recipiente de material varridol5–6–7–
Comprimentomm1450
Largura (sem barra de aspiração)mm720770810
Alturamm1180
Peso total admissívelkg460
Peso de transportekg309 (180 Ah), 373 (240 Ah, opção)
Carga de superfície (com condutor e depósito de água limpa)
Roda dianteiraN/cm
Roda traseiraN/cm
2
2
64
52
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibraçãom/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
K
WA
pA
+ Insegurança
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
2
2
<2,5
0,2
72PT
- 9
Acessórios e peças sobres-
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:detergente para o solo carro
Tipo:1.161-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251, inden
maskinen tages i brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 10%.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
– Når der trykkes på nødstop-knappen,
bremser maskinen hårdt op.
– Nødstoppet virker umiddelbart på alle
maskinens funktioner.
– Displayet fortsætter med sin visning.
Sikkerhedsafbryder
Afbryder køremotoren med en kort forsinkelse, hvis brugeren under arbejdsdriften
eller under kørslen forlader sædet.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrengøring eller
polering af jævne gulve.
Gennem indstilling af vandmængden, børsternes modpresningstryk, rengøringsmiddelmængden samt kørehastigheden kan
den nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave.
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve.
– Enheden er beregnet til indendørsbrug.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen er beregnet til en max. vand-
højde på 1 cm. Kør ikke ind i et område,
hvis der er fare for ar den maksimale
vandhøjde overskrides.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets tilladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maskinen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
5 Arm til at løfte/sænke sugebjælken
6 Reguleringsknap vandmængde
7 Betjeningsfelt
8 Snavsevandsbeholder
9 Dæksel til snavsevandsbeholder
10 Sugebjælke *
11 Vingemøtrikker til hældning af suge-
ant Pack)
16 Sikringsstøtte
17 Batteristik (ikke hos variant Pack)
18 Batteri
19 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
20 Rat
21 Dæksel til friskvandsbeholder
22 Håndtag til børste-modpresningstryk
(kun ved model Adv)
23 Filter for friskvand
24 Pedal til løfte/sænke rensehovedet
25 Fladt foldefilter
26 Grovsmudsbeholder (kun ved R-rense-
hoved)*
27 Doseringsenhed til snavsvand
28 Afledningsslange for snavsevand
29 Kontrollampe ved tilbagekørsel *
30 Påfyldningssystem*
31 Fodplade højre
32 Kørepedal
33 Justeringshjul afstrygerlæbe *
34 Pedal børsteskift (kun ved D-renseho-
ved)*
* Ikke inkluderet i leveringen
Betjeningspanel
Fig 2, se omslagsside
1 Kørselsretningskontakt
2 Programkontakt
3 Signalhorn
4 Nøglekontakt
5 Nødstop-knap
6 Kontakt til rensemiddel-doseringsan-
ordning (kun ved model Dose)
7 Kontakt til kontrollampe ved tilbagekør-
sel *
8 Infobutton (kun variant Adv)
9 Display
10 Kontrollampe for service
11 Kontrollampe automatisk stopbremse
er aktiv
12 Kontrollampe for batteriovervågning
13 Kontrollampe for fejl
14 Kontrollampe snavsevandsbeholder er
fuld
15 Kontrollampe for overbelastning af bør-
ste
74DA
- 1
Inden ibrugtagning
Batterier
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten "Pack" er batterierne allerede monteret
Drej sædet fremad.
Fig 3, se omslagsside
Sæt batterierne i.
OBS
De to anbefalede batterityper sættes forskelligt og i forskellig anordning in i maskinen.
Anordning A (figur 3A)180 Ah
Anordning B (figur 3B)240 Ah
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt
polaritet.
Smør batteripolerne med polfedt.
Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Sæt batteristikket i.
Løft sikringsstøtten og drej sædet ned-
ad.
Forsigtig
Beskadigelse på grund af fuld afladning.
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
Opladning af batterier
OBS
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapacitet nås, er der kun mulighed for at køre
maskinen og tænde eventuelt lys. I dette tilfælde lyser batteriovervågningen rødt på
betjeningspanelet.
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
OBS
Ved anvendelse af andre batterier (f.eks.
fra andre producenter) skal beskyttelsen
mod total afladning af det pågældende batteri genindstilles af Kärcher kundeservice.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Vær opmærksom på strømledningsnet og sikring –
se "Oplader". Brug kun opladeren i tørre
rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1012 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres
elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når sædet er drejet op.
Variant "Pack"
Drej sædet opad.
Tag strømkablet fra holderen og sæt
det ind i stikdåsen.
I displayet vises batteriernes opladning-
status.
OBS
Under opladningen er elle rengørings- og
kørefunktioner blokeret. Funktionerne er
spærret indtil den minimale opladningstid
på 90 minutter er over og netstikket blev
trukket ud igen.
Træk stikket ud efter opladningen og
sæt det ind i maskinens holder.
Variant uden integreret oplader
Drej sædet opad.
Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Sluk opladeren efter opladningen og af-
bryd den fra strømnettet.
Træk batterikablet af ladekablet og for-
bind det med maskinen.
Lav-vedligeholdelses-batterier (vådbatterier)
Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsva-
rende. Ved slutningen af opladningen
skal alle celler udvikle gas.
Risiko
Ætsningsfare. Påfyldning af vand, hvis batteriet er i afladet tilstand, kan føre til udslip
af syre!
Ved håndtering med batterisyre skal man
bruge sikkerhedsbriller og tage højde for
forskrifterne for at undgå en beskadigelse
eller ødelæggelse af klæderne.
Eventuelt syrestænk på huden eller klæderne skal straks skylles med meget vand.
Forsigtig
Brug kun destilleret eller afsaltet vand (EN
50272-T3) til efterfyldning af batterierne.
Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers
bortfalder enhver garanti.
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnr.
Batterisæt 180 Ah,
servicefri
(4 batterier)
Batterisæt 240 Ah,
servicefri
(4 batterier)
Oplader til servicefrie
batterier
Maksimale batterimål
AnordningAB
Længde244 mm312 mm
Bredde190 mm182 mm
Højde275 mm365mm
Afmontere batterierne
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Drej sædet fremad.
Træk batteristikket ud.
Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Aflæsning
OBS
Tryk på nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0", hvis alle funktioner
skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
De fire gulvbrædder på pallen er gjort
fast med skruer. Skru disse brædder af.
Fig 4, se omslagsside
Læg brædderne på kanten af pallen.
Placer brædderne sådan, at de ligger
foran maskinens hjul. Fastgør brædder-
ne med skruerne.
Skub bjælken, der er vedlagt i emballa-
gen, ind under rampen som støtte.
Fjern trælisterne foran hjulene.
Fig 5, se omslagsside
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
- 2
75DA
Træk bremsens håndtag og skub ma-
skinen fra rampen med trukket håndtag.
eller
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Stil nøglekontakten på "1".
Aktiver kørselsretningskontakten og
kør langsomt maskinen ned fra rampen.
Stil nøglekontakten på "0" igen.
Montere rensehovedet
Monteringen af rensehovedet forklares i
kapitel "Vedligeholdelsesarbejder".
OBS
Hos nogle modeller er rensehovedet allerede monteret.
Montering af børster
Monteringen af børsterne forklares i kapitel
"Vedligeholdelsesarbejder".
Montering af sugebjælke
Fig 6, se omslagsside
Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeop-
hænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
Risiko for tilskadekomst. I områder, hvor
der er mulighed for at betjeningspersonalet
kan rammes af faldende genstande, må
maskinen ikke bruges uden beskyttelse
imod faldende genstande .
OBS
Tryk på nødstop-knappen for at tage alle
funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
Kontrol af stopbremse
Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbremsens funktion kontrolleres på en jævn
flade.
Sæt Dem på sædet.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Stil nøglekontakten på "1".
Vælg en kørselsretning.
Kørepedal trykkes let.
Bremsen skal hørbart frigøres (kontrol-
lys til bremsen slukkes på betjeningspanel). Maskinen skal trille let af sted på
en jævn flade. Hvis pedalen slippes,
kan man høre bremsen sætte ind. Maskinen skal sættes ud af drift og kundeservice tilkaldes, hvis ovennævnte ikke
holder stik.
Kørsel
Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke længere kan bremse, skal De gøre følgende:
Hvis maskinen ikke bringes til stands-
ning, når kørepedalen slippes på en
rampe med over 2% fald, må der af
hensyn til sikkerheden kun trykkes på
nødstop-knappen, hvis det ved hver
idrifttagning af maskinen forinden er
kontrolleret, at stopbremsen fungerer
mekanisk korrekt.
Maskinen skal sættes ud af drift, når
den er bragt til standsning (på en jævn
flade), og kundeservice skal kontaktes!
Desuden skal vedligeholdelsesanvis-
ningerne for bremserne følges.
Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 10% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Kørsel
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1".
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen.
Stands maskinen: Giv slip får kørepe-
dalen.
OBS
Kørselsretningen kan også ændres under
kørslen. På den måde kan selv meget
stumpe steder poleres, ved at køre frem og
tilbage flere gange.
Display
Hvis maskinen tændes, vises følgende
meddelelser efter hinanden på displayet:
– „< SELVTEST >“: Styringen gennemfø-
rer en selvtest.
– „Vand: E-----F“ (variant Adv): Vand-
stand i ferskvandstanken (6 sekunder).
„Timer:xxxxxhxxm+“ (variant Classic):
Driftstimer (6 sekunder)
– „Batteri E-----F“: Batteriernes ladetil-
stand.
Overbelastning
Ved overbelastning slukkes køremotoren
efter et bestemt tidsrum. På displayet vises
en fejlmelding. Ved overophedning af styringen kobles det berørte aggregat fra.
Lad maskinen køle af i mindst 15 minut-
ter.
Drej nøglekontakten til "0", vent lidt og
drej den tilbage på "1".
Påfyldning af driftsstoffer
rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Til brug af andre
rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt
for risikoen med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesfarer.
Brug kun rensemidler som er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning
af alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning
af glinsende overflader
(f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af industrigulve
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af fliser
af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning
af fliser inden for sundhedsområdet
Rensning og desinfektion
inden for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibestandige gulvbelægninger
(f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbelægninger
Ferskvand
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til
15 mm under beholderens overkant.
Påfyld rengøringsmiddel.
OBS
Hvis der først tilsættes rensemiddel og derefter vand til rensemiddeltanken, kan det
føre til en stærk dannelse af skum.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
OBS
Fyld friskvandsbeholderen fuldstændigt før
den første idrifttagning for at udlufte vandledningssystemet.
Påfyldningssystem (option)
Tilslut vandslangen til påfyldningssy-
stemets påfyldningsstuds.
Åbn for vandtilløbet.
Hvis den maksimale påfyldningsstand
blev opnået, standser den integrerede
svømmerventil vandtilførslen.
Luk vandtilførslen.
Fjern vandslangen.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
76DA
- 3
Doseringsanordning (kun variant Dose)
På vejen til rensehovedet tilsættes friskvandet rensemiddel ved hjælp af en doseringsanordning.
Sæt dunken med rensemiddel ind i ma-
skinen.
Skru dunkens låg af.
Stik doseringsanordningens sugeslan-
ge ned i dunken.
OBS
Med doseringsanordningen kan der maksimalt tilsættes 3% rensemiddel. Ved højere
dosering skal rensemidlet tilsættes i friskvandsbeholderen.
Forsigtig
Tilstopningsfare på grund af tørrende rensemiddel ved tilsætning af rensemiddel in i
ferskvandstanken af variant Dose. Doseringsanordningens gennemstrømningsmåler kan klistre sammen på grund af
tørrende rensemiddel og genere doseringsanordningens funktion. Ferskvandstanken og maskinen skal derefter skylles
med klart vand. Til skylning skal justeringsknappen til vandmængden åbnes helt, sæt
rensemiddeldoseringen til 0% og indstil
renseprogrammet med vandordre på programvælgeren.
OBS
Maskinen har en friskvandsstandvisning på
displayet. Hvis friskvandsbeholderen er
tom, standses tilsætningen af rengøringsmiddel. Rengøringshovedet arbejder videre uden væsketilførsel.
Rengøringsprogrammer
Fig 7, se omslagsside
1 Kørsel
Kør til anvendelsesstedet.
2 Skuresugning
Våd rengøring af gulvet og opsugning
af snavsevandet.
3 Vådskrubning
Våd rengøring af gulvet og tid til at lade
rengøringsmidlet virke.
4 Sugning
Sug snavs ind.
5 Polering
Polering Polering af gulvet uden påføring af væske.
6 Skuresugning uden vand (polerings-
sugning)
Poler gulvet uden væske og sug pole-
ringsstøvet op.
OBS
Til at gennemføre det udvalgte program
skal, afhængigt af programmet, sugebjælken od rensehovedet yderligere sænkes
med de tilsvarende betjeningselementer.
Infobutton (variant Adv)
Med infoknappen vælges menupunkter, og
indstillinger foretages.
– Med højre-/venstredrejning bladres for-
læns/baglæns gennem menuerne.
– Med et tryk kvitteres indstillingen, der
skal vælges.
Indstillinger (variant Adv)
I operatørmenuen foretages indstillinger til
de forskellige rengøringsprogrammer. Afhængigt af rengøringsprogram kan der indstilles forskellige antal parametre.
Indstillingerne foretages med infoknappen.
Operatørmenu
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1".
Displayet viser batteriets ladetilstand
og friskvandsstanden.
Vælg rengøringsprogram.
Åbn operatørmenuen ved at dreje info-
knappen.
Vælg den ønskede parameter ved at
dreje infoknappen.
Tryk på infoknappen – de indstillede
værdier blinker.
Indstil parametrene igen ved at dreje in-
foknappen.
Bekræft den ændrede indstilling ved at
trykke på infoknappen eller vent, til den
indstillede værdi gemmes automatisk.
OBS
Hvis den valgte parameter ikke ændres i løbet af 10 sekunder, skifter displayet tilbage
til visning af batteritilstand og friskvandsstand.
De samme rengøringsparametre kan indstilles individuelt i alle rengøringsprogrammer.
Alle indstillinger forbliver også gemt, når
der ikke er strøm på maskinen.
Indstillelige parametre
Indstillelige parametre
Cleanspeed
(maksimal rengøringshastighed)
FACT (børste-omdrejningstal)
Vaccuum (sugekapacitet)
Kun ved variant Dose
Kemi/Agent (ren-
semiddeldosering)
Infomenu
Drej infobutton indtil "Informationsme-
nu" vises i displayet.
Åbn infomenuen ved at dreje infobut-
ton.
Hvis inforbutton drejes kan følgende informationer vises:
DisplayvisningForklaring
Timer:xxxxxhxxm+Driftstimetæller
min:sk
ridt:ma
ks
1:1:61=1km/h,
–Power
–Low
0,5%:0,
5%:3%
Ved løbende tæller
vises „+“
Bemærkning
6=6km/h
Whisper
Fine
High
–
Vand E-----FVandstand i fersk-
vandstanken
„C“ blinker, hvis
doseringspumpen
er i drift (kun version Dose)
Hastigh.: xkm/hØjeblikkelig hastig-
hed
Alfred/KärcherProducent
B90R DxxMaskinbetegnelse
Prog.vers. x.xSoftwareversion
Afbryde Inform.Infomenuen kan
afbrydes ved at
trykke på inforbutton.
Indstille vandmængden
Indstil vandmængden på regulerings-
knappen svarende til gulvbelægnin-
gens tilsmudsningsgrad.
Løfte/sænke rensehovedet
Sænke
Tryk pedalens bagerste flade nedad til
at løfte/sænke rensehovedet, løsn den
og lad pedalen gå opad.
Børstedrevet starter, hvis rensehovedet
er sænket.
Løfte
Tryk pedalens forreste flade nedad og
lad den gå i hak til at løfte/sænke rense-
hovedet.
Løfte/sænke sugebjælken
Sænke
Træk håntaget til at løfte/sænke suge-
bjælken opad, tryk den udad og lad den
slippe nedad.
Sugningen starter, hvis håndtaget er
nede.
Løfte
Træk håndtaget til at løfte/sænke suge-
bjælken opad og lad det gå i hak.
Indstilling af sugebjælke
Skråstilling
For at forbedre afsugningsresultatet på flisebelægninger kan sugebjælken drejes til
en skråstilling på op til 5°:
eninsgtryk til venstre, juster trykket og
lad håndtaget gå i hak igen.
– Tryk håndtaget ned: Reducer modpres-
ningstrykket
– Tryk håndtaget op: Forøge modpres-
ningstryk.
Justere afstrygerlæben (kun ved
model Adv)
Til justering skal afstrygerlæber drejes
således, at afstygerlæben berører gulvet.
Yderligere skal justeringshjulet drejes
en omdrejning videre nedad.
Tømning af snavsevandstanken
OBS
Overløb på snavsevandsbeholderen. Når
snavsevandsbeholderen er fuld, slås sugeturbinen fra, og kontrollampen "Snavsevandsbeholder fuld" blinker. Alle
rengøringsprogrammer med udsugning er
spærret i et minut. Tøm snavsevandsbeholderen.
몇 Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Tag aftapningsslangen for det snavse-
de vand ud af holderen og sænk den
ned over en egnet opsamlingsanordning.
Fig 11, se omslagsside
Aftap vandet ud ved at åbne doserings-
anordningen på aftapningsslangen.
Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.
Tømning af friskvandstanken
Skru filterkoppen fra ferskvandsfilteret
af og dræn ferskvandstanken.
Sæt filterkoppen tilbage.
Tømme grovsmudsbeholderen (kun
ved R-rensehoved)
Kontroller grovsmudsbeholderen. Fjern
og tøm grovsmudsbeholderen efter behov eller i afslutningen af arbejdet.
Ud-af-drifttagning
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Sørg for at sikre maskinen med kiler, så
den ikke kan rulle væk.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Ved monteret D-rensehoved
Fjern skivebørsterne fra børstehovedet.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares in-
dendørs.
Udvælg et opbevaringssted under hen-
syntagen til maskinens vægt så maskinens stabilitet ikke påvirkes.
Pleje og vedligeholdelse
Fare
Risiko for tilskadekomst. Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Tryk på nødstopknappen.
Maskinen skal sættes på en plan overflade
og batteristikket skal trækkes ud.
OBS
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør vedligeholdelsesarbejder først
efter turbinen blev standset.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.
Kontroller det flade foldefilter, rengør
det ved behov.
Kun R-rensehoved: Tag grovsmudsbe-
holderen ud og tøm den.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem
ved behov.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Oplad batteriet.
En gang om måneden
Ved temporært standsede maskiner:
Gennemfør en udligningsopladning af
batteriet.
Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast.
Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved
behov
Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Rens børstetunellen (kun R-renseho-
ved).
Fig 12, se omslagsside
Træk vandfordelingslisten fra renseho-
vedet og rens vandkanalen (kun R-ren-
sehoved).
En gang om året
Skifte doseringspumpens pumpeslan-
ge (kun variant Dose).
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Udskiftning af sugelæber
Tag sugebjælken af.
Skru stjernegrebene ud.
Fig 13, se omslagsside
Tag kunststofdelene af.
Tag sugelæberne af.
Sæt nye sugelæber i.
Sæt kunststofdelene på.
Skru stjernegrebene i og spænd dem
fast.
Montere D-rensehovedet
Tryk pedalen til løftning/sænkning af
rensehovedet nedad.
Skub rensehovedet således unader
maskinen, at slangen peger tilbage.
Skub rensehovedet kun halvvejs under
maskinen.
Fig 14, se omslagsside
Fjern dækslet fra rensehovedet.
Fig 15, se omslagsside
Forbind rensehovedets strømforsy-
ningsledning med maskinen (samme
farver skal mødes).
Sæt dækslet på og lad det gå i hak.
Skub rensehovedet i midten under ma-
skinen.
Fig 16, se omslagsside
Forbind slangekoblingen på renseho-
vedet med slanen på maskinen.
Fig 17, se omslagsside
Sæt ringen i midten af rensehovedet
imellem håndtagets gaffel.
Juster håndtaget på pedalen således,
at hullerne i håndtaget og rensehovedet
stemmer overens.
Stik holdestiften igennem hullerne og
drej sikringspladen nedad.
Fig 18, se omslagsside
Skub cylinderstiften i trækstangens hul.
Skub trækstangen med stiften i sty-
ringsbanen på rensehovedet helt ned-
ad og lad den gå i hak.
Gentag proceduren med træstangen på
den anden side.
Montere R-rensehovedet
Tryk pedalen til løftning/sænkning af
rensehovedet nedad.
Skub rensehovedet således unader
maskinen, at slangen peger tilbage.
Skub rensehovedet kun halvvejs under
maskinen.
Fig 19, se omslagsside
Skru stjernegrebet ud og fjern dækslet.
78DA
- 5
Fig 20, se omslagsside
Forbind rensehovedets strømforsy-
ningsledning med maskinen (samme
farver skal mødes).
Skub dækslet i og skru den fast.
Skub rensehovedet i midten under ma-
skinen.
Fig 16, se omslagsside
Forbind slangekoblingen på renseho-
vedet med slanen på maskinen.
Fig 21, se omslagsside
Sæt ringen i midten af rensehovedet
imellem håndtagets gaffel.
Juster håndtaget på pedalen således,
at hullerne i håndtaget og rensehovedet
stemmer overens.
Stik holdestiften igennem hullerne og
drej sikringspladen nedad.
Fig 22, se omslagsside
Skub cylinderstiften i trækstangens hul.
Skub trækstangen med stiften i sty-
ringsbanen på rensehovedet helt nedad.
Sæy sikringspladen ind i styringsbanen
og lad den gå i hak.
Gentag proceduren med træstangen på
den anden side.
Afmontere D-rensehovedet
Fig 23, se omslagsside
Tryk sikringspladen ind og drej træk-
stangen opad.
Den videre afmontering foregår som monteringen, men i omvendt rækkefølge.
Afmontere R-rensehovedet
Afmonteringen foregår som monteringen,
men i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af børstevalser
Løft rensehovedet.
Fig 24, se omslagsside
Løsn afstrygerlæbens låseanordning.
Drej afstrygerlæben til side.
Fig 25, se omslagsside
Løsn lejelågets låseanordning.
Tryk lejelåget nedad og fjern det.
Træk børstevalse ud.
Isæt ny børstevalse.
Monter lejelåget og afstygerlæben i om-
vendt rækkefølge.
Gentag processen på den modstående
side.
Udskiftning af skivebørster
Løft rensehovedet.
Tryk pedalen til børsteskift nedad ud
Fjern husets afdækning.
Tag afdækningen af.
Tag slangeholderen med pumpeslan-
gen ud (drej rotoren med hånden for at
lette udtagningen).
Udskift pumpeslangen.
Gør doseringspumpen og maskinen
igen klar til drift i omvendt rækkefølge.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Hjælp ved fejl
Fare
Risiko for tilskadekomst. Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Tryk på nødstopknappen.
Maskinen skal sættes på en plan overflade
og batteristikket skal trækkes ud.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Udskiftning af sikringer
OBS
Defekte polsikringer må kun udskiftes af
kundeservice. Er disse sikringer defekte,
skal anvendelsesbetingelserne og hele styringen gås efter af kundeservice.
Fejlvisning
Gå frem som følgende, hvis der vises fejl
på displayet:
Sæt nøglekontakten i stilling "0" (sluk-
ker maskinen).
Vent, til teksten er forsvundet på dis-
playet.
Sæt nøglekontakten i stilling "1" igen
(tænder maskinen). Foretag først de
nødvendige afhjælpningsforanstaltnin-
ger i den angivne rækkefølge, hvis fej-
len opstår igen. Nøglekontakten skal da
stå i stilling "0", og nødstop-knappen
skal være trykket ind.
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, opkald
kundeservice og nævn fejlmeldingen.
OBS
Fejlmedlinger, som ikke opføres i følgende
tabel, henviser til fejl som ikke kan afhjælpes af betjeneren. I dette tilfælde skal kundeservice kontaktes.
Fejl med visning på displayet
DisplayvisningÅrsagAfhjælpning
E: NOED-Stop
Knaper trykt !?!
E: Powermod.varm! Koeles
ned!
E: Overlast BOERSTE/VALSE
E: Hardwarefejl i
Onboardoplader
E: Batteriopl.- profilfejl
E: Overlast KOEREMOTOR
Saedekontakt!
Sid venligst ned
Gas giv slip!Når nøglekontakten tændes, er
Nødstop-knappen er trykket ind.Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Sæt nøglekontakten i stilling "0".
Vendt til displayet er klaret op. Sæt nøglekontakten i stilling "1"igen.
Styring overophedetSæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 5 minutter så styringen kan køle
ned. Idrifttagning af maskinen.
Overlast børstemotorStil nøglekontakten på "0. Vent 3 sekunder. Idrifttagning af maskinen. Redu-
cer børstens modpresningstryk
Fejl i den integrerede oplader (kun
variant Pack)
Batteri defektKontroller batteriet.
Køremotoren er overophedet pga.
kørsel op ad stigning eller blokeret
bremse.
Sædekontakten er ikke aktiveret.Aflast kørepedalen. Tag plads på sædet.
gaspedalen trykket ned.
Træk opladerens netstik. Vent 10 sekunder. Sæt netstikket i. Hvis fejlen vises
igen: Kontakt kundeservice.
Lad maskinen køle af i mindst 15 minutter. Stil nøglekontakten på "0. Vent 3
sekunder. Idrifttagning af maskinen. Undgå hyppige bakkekørsler.
Aflast kørepedalen og træd den igen.
- 6
79DA
DisplayvisningÅrsagAfhjælpning
Sugeefterloeb Afbryd. straks
Snavstank fuld
Rengoer.standser
Noedbremse!
Koerp.jaev.over.
Nøglekontakten blev sat til "0"
med kørende sugeturbine.
Snavsevandsbeholderen er fuld.Tøm snavsevandsbeholderen.
Parkeringsbremse defektRisiko! Der må ikke køres på stigninger/skråninger.
Fejl uden visning på displayet
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesSæt batteristikket i.
Stil nøglekontakten på "1".
Sikkerhedsafbryder ikke trykt, tag plads på sædet.
Maskinen arbejder kun, når der sidder en operatør på sædet.
Nødstop-knappens låsemekanisme åbnes .
Sæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 10 minutter, inden nøglekontakten sættes i stilling "1"
igen. Kør kun maskinen på jævne flader, om muligt. Kontroller om nødvendigt stopbremsen og fodbremsen.
Fjern foden fra gaspedalen, før nøglekontakten tændes. Kontakt kundeservice, hvis der alligevel opstår en fejl.
Sugeturbinen kører 10 sekunder efter. Vent til maskinen afbrydes automatisk
efter 10 sekunder.
Maskinen skal parkeres på et jævnt areale.
Sørg for at sikre maskinen med kiler, så den ikke kan rulle væk.
Kontakt kundeservice.
Kontroller batterierne, oplad ved behov
Utilstrækkelig vandmængdeKontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov.
R-rensehovedet: Træk vandfordelingslisten ud og rens den.
Rengør friskvandsfilteret
Utilstrækkelig sugeeffektRengør pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift
dem ved behov
Rens det flade foldefilter fra snavsvandstanken.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket
Kontroller sugebjælkens indstilling.
Monter den yderligere vægt (tilbehør) på sugebjælken.
Utilstrækkeligt rengøringsresultat
Børsterne drejer ikkeReducer modpresningstrykket (ikke version Eco)
Juster modpresningstrykket (ikke version Eco)
Juster afstrygerlæben (ikke version Eco)
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Motor overbelastet, lad motoren køle af. Sæt nøglekontakten i stilling "0". Vent mindst 10 minutter, inden nøglekontakten sættes i stilling "1" igen.
Afløbsslangen til snavsevand
tilstoppet
Rensemiddeldoseringen
Dose (kun version Dose) fungerer ikke
Åbn doseringsindretningen ved afløbsslangen. Træk sugeslangen fra sugebjælken og lås den med
hånden Programvælgeren stilles til Sugning. Tilstopningen suges fra afløbsslangen ind i snavsevandsbeholderen.
Kontakt kundeservice.
80DA
- 7
Tekniske data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Effekt
MærkespændingV24
BatterikapacitetAh (5h)180 (240 option)
Mellemste optagne effektW2200
Køremotorydelse (mærkeydelse)W600
SugemotorydelseW750550750550750550
BørstemotorydelseW2 x 600
Sugning
Sugeeffekt, luftmængdel/s20,5
Sugeeffekt, undertrykkPa120
Rengøringsbørster
Arbejdsbreddemm550650750
Diameter børstemm105315105365105410
Børsteomdrejningstal1/min120014012001401200140
Mål og vægt
Kørehastighed maks.km/h6
Terrænstigning maks.%10
2
Teoretisk fladeydelsem
/h330039004500
Volumen frisk-/snavsevandsbeholderl90
Volumen smudsbeholderl5–6–7–
Længdemm1450
Bredde (uden sugebjælke)mm720770810
Højdemm1180
Tilladt totalvægtkg460
Transportvægtkg309 (180 Ah), 373 (240 Ah, option)
Fladebelastning (med fører og fyldt friskvandstank)
ForhjulN/cm
BaghjulN/cm
2
2
64
52
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdim/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
2
2
<2,5
0,2
- 8
81DA
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Gulvrenser med sæde
Type:1,161-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 10%.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.
– Når man trykker på nødstoppknappen
bremser maskinen hardt opp.
– Nødstoppfunksjonen virker umiddelbart
på alle funksjonene.
– Displayet forsetter å være på.
Sikkerhetsbryter
Stanser motoren etter en kort forsinkelse,
dersom brukeren ved bruk eller transportkjøring forlater førersetet.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Funksjon
Senne skure-suge maskin er beregnet for
våtrengjøring eller polering av jevne gulv.
Apparatet kan ved innstilling av vannmengden, børstetrykket, børsteturtallet, mengden av rengjøringsmiddel og kjørehastighet
lett tilpasses enhver rengjøringsoppgave.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og polering.
– Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Maskinen er egnet for maksimal vann-
dybde på 1 cm. Ikke kjør inn i et område
der det er fare for at den maksimale
vanndybden overskrides.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede syrer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner eller fyringsolje, som kan danne en eksplosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet
som er brukt i høytrykksvaskeren.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Innsetting og tilkobling av batterier
På "Pack" versjonen er batteriene allerede
montert
Sving setet frem.
Bilde 3, se omslagssiden
Sett inn batteri.
Bemerk
De to anbefalte batteritypene plasseres forskjellig i de ulike versjonene av apparatet.
Anordning A (figur 3A)180 Ah
Anordning B (figur 3B)240 Ah
Forsiktig!
Fare for skade. Pass på riktig polaritet.
Smør batteripolene med kontaktfett.
Polene kobles til de vedlagte forbindel-
seskabler.
Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Sett i batterikontakt.
Løft sikringsstøtten og sving setet ned.
Forsiktig!
Fare for skade ved dyp utladning. Lad opp
batteriene før maskinen tas i bruk.
Lading av batterier
Bemerk
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs.
at hvis det minimumsgrensen for kapasitet
nås, er kjørefunksjon og evt. lys det eneste
som kan kobles inn. Batteriladingstilstandsanvisningen på betjeningspanelet vil i så
fall lyse rødt.
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjøring.
Bemerk
Ved bruk av andre batterier (f. eks. fra andre produsenter) må utladingsbeskyttelsen
for det enkelte batteri innstilles av en servicemontør fra Kärcher.
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Ta
hensyn til ledningsnett og sikring – se ”Batterilader”. Ladeapparatet må kun brukes i
tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-12 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med setet svingt opp.
"Pack"-varianter
Sving setet opp.
Ta strømledningen ut av holderen og
sett den i stikkontakten.
I displayet vises ladetilstanden av bat-
teriene.
Bemerk
Ved lading blokkeres alle rengjørings- og
kjørefunksjoner. Funksjonene er sperret til
det er gått en minimum ladetid på 90 minutter og til støpselet trekkes ut igjen.
Etter ladeprosessen trekkes støpselet
ut og legges i holderen på apparatet.
Varianter uten innebygget lader.
Sving setet opp.
Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
Etter ladeprosessen, slå av laderen og
skill fra strømnettet.
Koble batterikabelen fra ladekabelen
og koble den til maskinen igjen.
Vedlikeholdslette batterier (syrefylte
batterier)
Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette. Når ladingen er ferdig, skal alle
cellene lage gassbobler.
Fare
Fare for personskader. Etterfyllignav vann
ved utladet batteri kan føre til at det strøm-
mer ut syre!
Ved omgang med batterisyre skal det brukes vernebriller. Følg reglene for å unngå
personskader og ødelagte klær.
Eventuell syresprut på hud eller klær må
straks skylles av med mye vann.
Forsiktig!
Det må kun brukes destillert eller avmineralisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på
batteriene.
Det må ikke brukes fremmede tilsetninger
(såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bortfaller garantien.
Anbefalte batterier, battereladere
Bestillingsnr.
Batterisett 180 Ah,
vedlikeholdsfri
(4 batterier)
Batterisett 240 Ah,
vedlikeholdsfri
(4 batterier)
Lader, for vedlikeholdsfrie batterier.
Maksimale mål for batteri
AnordningAB
Lengde244 mm312 mm
Bredde190 mm182 mm
Høyde275 mm365mm
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
Demontere batterier
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Sving setet frem.
Ta ut batterikontakten.
Kabel kobles fra minuspolen på batteri-
et.
Koble fra de andre kablene fra batterie-
ne.
Ta ut batterier.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Lossing
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle funksjoner.
Fire av gulvbordene på pallen er festet
med skruer. Løsne disse bordene.
Bilde 4, se omslagssiden
Legg bordene på kanten av pallen.
Plasser bordene slik at de passer til
maskinens hjul og skru den fast.
I emballasjen er det lagt ved en bjelke
som skal skyves under rampen som
støtte.
Fjern trelistene fra hjulene.
Bilde 5, se omslagssiden
Trekk i bremsehendelen og skyv appa-
ratet ned fra rampen med tiltrukket hen-
del.
eller
84NO
- 2
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Betjen kjøreretningsbryteren og kjør
maskinen langsomt ned fra rampen.
Sett nøkkelbryteren på ”0” igjen.
Montere rengjøringshode
Montering av rengjøringshode er beskrevet
i kapitlet "Vedlikeholdsarbeider".
Bemerk
Ved noen modeller er rengjøringshodet allerede montert.
Montering av børste
Montering av børster er beskrevet i kapitlet
"Vedlikeholdsarbeider".
Montering av sugebom
Bilde 6, se omslagssiden
Sett sugebommen slik i sugebomopp-
henget at formplaten ligger over opphenget.
Stram vingemutrene.
Monter slangen.
Drift
Fare
Fare for personskader. Apparatet må ikke
brukes uten beskyttelsestak mot fallende
gjenstander i områder der det er mulighet
for at brukeren kan bli truffet av fallende
gjenstander.
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen for umiddelbar
utkobling av alle funksjoner.
Kontroller parkeringsbremsen
Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funksjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
Sett deg på setet.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Velg en kjøreretning.
Trykk kjørepedalen lett inn.
Bremsen må løsnes hørbart (kontrol-
lampen for holdebremsen går ut på
kontrollpulten). Maskinen må begynne
å rulle lett på flat bakke. Hvis pedalen
slippes løs, settes bremsen hørbart på.
Hvis det som er beskrevet ovenfor ikke
skjer, må maskinen settes ut av drift og
kundeservice tilkalles.
Kjøring
Fare!
Ulykkesrisiko. Gjør som følger hvis maskinens bremser ikke lenger fungerer:
Hvis maskinen ikke stanser på en ram-
pe med en helling på 2% når kjørepedalen slippes, må man av
sikkerhetsgrunner bare trykke på
nødstoppknappen hvis man på forhånd
har kontrollert at parkeringsbremsen
mekaniske funksjon er i orden i forbindelse med oppstart.
Sett maskinen ut av drift når stillstand er
nådd (på flatt underlag), og ta kontakt
med kundeservice!
I tillegg skal vedlikeholdsinstruksjonene
for bremser overholdes.
Fare
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Kjøring
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett deg i setet og sett nøkkelbryteren
på ”1”.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet.
Kjørehastigheten bestemmes ved be-
tjening av kjørepedalen.
Stanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Bemerk
Kjøreretningen kan også endres i fart. So
können, durch mehrmaliges Vor- und
Zurückfahren auch sehr stumpfe Stellen
poliert werden.
Display
Ved innkobling av apparatet vil følgende
meldinger vises etter hverandre i displayet:
– "< SELVTEST >“: Styringen utfører en
selvtest.
– "Vann E-----F" (ADV-varianter): Vanni-
vå i rentvannstank (6 sekunder).
"Std:xxxxxhxxm+“ (Classic-varianter):
Driftstimer (6 sekunder)
– "Batteri: E-----F": Ladenivået på batteri-
ene.
Overbelastning
Ved overbelastning kobles kjøremotoren
etter en viss tid ut. Det vises en feilmelding
i displayet. Ved overoppheting i elektronikkstyringen kobles den aktuelle komponenten ut.
La maskinen kjøles ned i minst 15 mi-
nutter.
Sett nøkkelbryteren til ”0”, vent et øye-
blikk og sett den til ”1” igjen.
Påfylling av driftsmidler
Rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. For andre regnjøringsmidler tar brukeren den økte risikoen for
driftssikkerhet og fare for ulykke.
Bruk kun rengjøringsmidler som er frie for
løsemidler, saltsyre og flusssyre.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Bemerk
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
AnvendelseRengjø-
ringsmiddel
Vedlieholdsrengjøring av
alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av
glinsende overflater (f.
eks. granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av industrigulv
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av keramikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av
fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering av baderom o.l.
Stripping av alle alkalieholdige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Friskvann
Åpne dekselet på friskvanntanken.
Fyll på friskvann (maksimalt 60 °C) til
15 mm under overkanten på tanken.
Fyll på rengjøringsmiddel.
Bemerk
Dersom det først helles rengjøringsmiddel
og deretter vann i rengjøringsmiddeltanken, kan dette føre til sterk skumdannelse.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
Bemerk
Fyll friskvannstanken fullstendig opp før
førstegangs bruk, for å avlufte vannledningssystemet.
Fyllingssystem (tilleggsutstyr)
Koble vannslange til tilkoblingsstssen
på fyllingssystemet.
Åpne vannkranen.
Når maksimal fyllingsnivå er nådd,
stopper den innebygde flottørventilen
vanntilløpet.
Steng vanntilførselen.
Ta av vannslangen.
Doseringsinnretning (kun Dose-varianter)
Friskvannet tilsettes rengjøringsmiddel på
veien til rengjøringshodet ved hjelp av en
doseringsinnretning.
Sett flasken med rengjøringsmiddel i
apparatet.
Skru av dekselet på flasken.
Sett sugeslangen fra doseringsinnret-
ningen i flasken.
Bemerk
Det kan maksimalt doseres 3% rengjøringsmiddel med doseringsinnretningen.
Ved høyere dosering må rengjøringsmiddelet tilsettes i friskvanntanken.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
- 3
85NO
Forsiktig!
Tilstoppingsfare fra inntørket rengjøringsmiddel ved tilsetting av rengjøringsmiddel i
rentvannstanken ved Dose-varianter.
Gjennomstrømningsmåler i doseringsinnretningen kan klebes fast pga. inntørket
rengjøringsmiddel og hindre funksjon av
doseringsinnretningen. Rentvannstanken
og apparatet skal siden skylles med rent
vann. For skylling åpne reguleringsknappen for vannmengde helt, still rengjøringsmiddeldosering til 0% og still inn
rengjøringsprogram med vanntømming på
programvalgknappen.
Bemerk
På displayet finnes det en nivåindikator for
friskvann. Når friskvanntanken er tom stanser tilsettingen av rengjøringsmiddel. Rengjøringshodet fortsetter å arbeide uten at
det tilføres væske.
Rengjøringsprogrammer
Bilde 7, se omslagssiden
1 Kjøring
For kjøring til brukstedet.
2 Skuresuging
Våtrengjøring av gulvet og oppsuging
av spillvann.
3 Våtskrubbing
Våtrengjøring av gulv og tid til å la rengjøringsmiddelet virke.
4 Støvsuging
Suge opp smuss.
5 Polering
Polering av gulv uten påføring av væske.
6 Skuresuging uten tilførsel av vann (po-
leringssuging)
Polerer gulvet uten væske og suger opp
poleringsstøvet.
Bemerk
For å gjennomføre valgt program må i tillegg, alt etter program, sugebommen og
rengjøringshodet senkes ved hjelp av de
respektive betjeningselementene.
Infoknapp (Adv-varianter)
Ved hjelp av infoknappen velger man menypunkter og foretar innstillinger.
– Ved å vri den mot høyre/venstre blar
man fremover/bakover i menyen.
– Ved å trykke bekrefter man valg av inn-
stilling.
Innstillinger (Adv-varianter)
I betjeningsmenyen foretar man innstillinger for de forskjellige rengjøringsprogrammene. Alt etter rengjøringsprogram kan det
stilles inn et forskjellig antall parameter.
Innstillingene utføres med infoknappen.
Betjeningsmeny
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett deg i setet og sett nøkkelbryteren
på ”1”.
Displayet viser batterinivået og fersk-
vannsnivået.
Velg rengjøringsprogram.
Hent frem betjeningsmenyen ved å vri
på infoknappen.
Velg den ønskede parameteren ved å
vri på infoknappen.
Trykk på infoknappen - den innstilte
verdien blinker.
Still inn parameter ved å vri på infok-
nappen.
Bekreft endreerde innstillinger ved å
trykke på infoknappen eller vent til den
innstilte verdien aktiveres automatisk.
Bemerk
Hvis den valgte parameteren ikke endres i
løpet av 10 sekunder, kobler displayet tilbake til visning av batterinivå og friskvannivå.
De samme rengjøringsparametrene kan
stilles inn individuelt i hvert av rengjøringsprogrammene.
Alle innstillinger blir værende i minnet selv
om strømmen kobles fra.
Innstillbare parametere
Innstillbare parametere
Cleanspeed
(maksimal rengjøringshastighet)
FACT (børsteturtall)
Vaccuum (sugeeffekt)
Kun for Dose-varianter
Kjemi/Agent (ren-
gjøringsmiddeldosering)
Infomeny
Infobutton dreies til "Informasjonsme-
ny“ vises i displayet.
Hent frem betjeningsmenyen ved å vri
på infoknappen.
Ved å vri på infoknappen kan følgende informasjon vises:
DisplayanvisningBetydning
Std:xxxxxhxxm+Driftstimeteller
Vann E-----FVannivå i rent-
Hast.: xkm/tHastighet i øyeblik-
Alfred/KärcherProdusent
B90R DxxApparatbeskrivel-
Prog.Vers. x.xProgramvarever-
Avslutt infomenyInfomenyen kan
min:tri
nn:max
1:1:61=1km/h,
–Power
–Low
0,5%:0,
5%:3%
Med løpemde teller
vises "+".
vannstanken
"C>" blinker dersom doseringspumpen er i drift
(kun Dose-versjon)
ket
se
sjon
avsluttes ved å
trykke på infoknappen.
Bemerkning
6=6km/h
Whisper
Fine
High
–
Innstilling av vannmengde
Innstill vannmengden i forhold til gulv-
beleggets tilsmussing ved hjelp av re-
guleringsknappen.
Senke/heve rengjøringshode
Senke
Trykk ned og løsne bakre del av peda-
len, slipp den så opp for å senke/heve
rengjøringshodet.
Børstedriften startes når rengjøringsho-
det er senket.
Løfte
Trykk ned og lås fremre del av pedalen
for heve/senke rengjøringshodet.
Senke/heve sugebom
Senke
Hendel for løfte/senke sugebommen
trekkes opp, trykkes utover og slippes
helt ned.
Sugingen startes når hendelen er nede.
Løfte
Hendel for løfte/senke sugebommen
trekkes opp og settes i lås.
Innstilling av sugebom
Skråstilling
For å forbedre oppsugingsresultatet på fliser, kan sugebommen settes i en skråstilling på inntil 5º.
Bilde 8, se omslagssiden
Løsne vingemutrene.
Drei sugebommen.
Stram vingemutrene.
Helling
Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan
den rette sugebommens helling endres.
ne berører bakken.
Drei innstillingsrattet videre nedover 1
ekstra omdreining.
Tømming av spillvannsbeholderen
Bemerk
Overløp spillvanntank. Når spillvanntanken
er full, kobles sugeturbinen ut, og kontrollampen "Spillvanntank full" blinker. Alle
86NO
- 4
driftsmodi med oppsuging er sperret i et minutt. Tøm spillvanntanken.
몇 Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk.
Bilde 11, se omslagssiden
Tapp ut vannet ved å åpne doserings-
innretningen på tappeslangen.
Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Tømming av ferskvannstanken
Filterkopp på filter for rentvann skrus
av, la rentvannstanken renne tom.
Sett på plass filterkoppen igjen.
Tømme grovsmussbeholder (kun
ved R-rengjøringshode) *
Kontroller grovsmussbeholder. Grov-
smussbeholderen tas ut og tømmes
ved behov eller ved avsluttet arbeide.
Stans av driften
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Sikre maskinen med klosser mot rulling.
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring
til opplading ikke kjøres i hellinger som
overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Ved montert D-rengjøringshode.
Ta børsteskiven ut av børstehodet.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innen-
dørs.
Velg lagringssted slik at du tar hensyn
til tillatt totalvekt av maskinen, for ikke å
begrense lagringssikkerheten.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskader. Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Trykk på nødstoppknappen.
Sett maskinen på en stabil, rett flate, og
trekk ut batterikontakten.
Bemerk
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når sugeviften er stoppet.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Tapp brukt vann.
Kontroller foldefilter og rengjør ved be-
hov.
Kun R-rengjøringshode: Ta ut grov-
smussbeholderen og tøm den.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør sugeleppe og avstrykerleppe,
kontroller for slitasje og skift ved behov.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Lad batteriet.
Månedlig
Ved midlertidig stillstand av apparatet:
Gjennomfør utligningsladning av batteriene.
Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og
smør med polfett. Kontroller at forbindelseskablene sitter som de skal.
Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut
hvis nødvendig.
Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Rengjør børstetunnellen (kun R-rengjø-
ringshode).
Bilde 12, se omslagssiden
Trekk av vannfordelingslisten på ren-
gjøringshodet og rengjør vannkanalen
(kun R-rengjøringshode).
Årlig
Skifte pumpeslangen på doserings-
pumpen (kun Dose-varianter).
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Skifting av sugelepper
Ta av sugebommen.
Skru ut stjernegrepskruene.
Bilde 13, se omslagssiden
Ta av kunststoffdelene.
Trekk av sugeleppen.
Skyv på plass ny sugeleppe.
Sett på plass kunststoffdelene.
Sett på plass kryssgrepskruen og skru
den godt til.
Montere D-rengjøringshode
Trykk ned pedal for senke/løfte rengjø-
ringshodet.
Skyv ned rengjøringshodet under appa-
ratet slik at slangen peker bakover.
Skyv rengjøringshodet kun halveis un-
der apparatet.
Bilde 14, se omslagssiden
Ta av deksel på rengjøringshodet.
Figur 15, se omslagssiden
Koble strømledning på rengjøringsho-
det til apparatet (samme farger skal
stemme overens).
Sett på deksel og trykk det fast.
Skyv rengjøringshodet helt inn under
apparatet.
Figur 16, se omslagssiden
Koble slangekoblingen på rengjørings-
hodet til slangen på apparatet.
Figur 17, se omslagssiden
Sett inn lasken i midten av rengjørings-
hodet mellom gaffelen i hendelen.
Rett inn hendelen for løfte/senke slik at
hullene i hendelen og rengjøringshodet
stemmer overens.
Sett holdestiften gjennom hullene og
sving ned sikringsplaten.
Figur 18, se omslagssiden
Skyv sylinderstiften inn i hullet på trekk-
stangen.
Skyv trekkstangen med stift inn i førin-
gen på rengjøringshodet helt ned, og la
den gå i lås.
Gjenta prosessen med trekkstangen på
motsatt side.
Montere R-rengjøringshode
Trykk ned pedal for senke/løfte rengjø-
ringshodet.
Skyv ned rengjøringshodet under appa-
ratet slik at slangen peker bakover.
Skyv rengjøringshodet kun halveis un-
der apparatet.
Figur 19, se omslagssiden
Skru ut stjernehåndtaket og trekk av
dekselet.
Figur 20, se omslagssiden
Koble strømledning på rengjøringsho-
det til apparatet (samme farger skal
stemme overens).
Skyv inn dekselet og skru det fast.
Skyv rengjøringshodet helt inn under
apparatet.
Figur 16, se omslagssiden
Koble slangekoblingen på rengjørings-
hodet til slangen på apparatet.
Figur 21, se omslagssiden
Sett inn lasken i midten av rengjørings-
hodet mellom gaffelen i hendelen.
Rett inn hendelen for løfte/senke slik at
hullene i hendelen og rengjøringshodet
stemmer overens.
Sett holdestiften gjennom hullene og
sving ned sikringsplaten.
Figur 22, se omslagssiden
Skyv sylinderstiften inn i hullet på trekk-
stangen.
Skyv trekkstangen med stift inn i førin-
gen på rengjøringshodet og helt ned.
Sett inn sikringsplaten og la den gå i
lås.
Gjenta prosessen med trekkstangen på
motsatt side.
- 5
87NO
Demontere D-rengjøringshode
Figur 23, se omslagssiden
Trykk inn sikringsplaten og sving trekk-
stangen opp.
Videre demontering skjer i motsatt rekkefølge av monteringen.
Demontere R-rengjøringshode
Videre demontering skjer i motsatt rekkefølge av monteringen.
Skifting av børstevalse
Hev rengjøringshodet.
Figur 24, se omslagssiden
Løsne låsingen på avstrykerleppe.
Sving ut avstrykerleppe.
Figur 25, se omslagssiden
Løsne låsingen på lagerdekselet.
Lagerdeksel trykkes ned og trekkes av.
Trekk ut børstevalse.
Sett inn ny børstevalse.
Fest lagerdeksel og avstrykerleppe i
motsatt rekkefølge.
Gjenta det samme på den motsatte si-
den.
Skifting av skivebørster
Hev rengjøringshodet.
Pedal for børsteskifte trykkes ned over
Ta av husdekselet.
Ta av tildekningen.
Slangeholder med pumpeholder tas ut
(for lettere å ta ut, drei rotoren for hånd).
Pumpeslange skiftes.
Doseringspumpen og apparatet gjøres
driftsklar igjen i omvendt rekkefølge.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Feilretting
Fare
Fare for personskader. Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Trykk på nødstoppknappen.
Sett maskinen på en stabil, rett flate, og
trekk ut batterikontakten.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
Skifting av sikringer
Bemerk
Defekte polsikringer må kun skiftes ut av
kundeservice. Hvis disse sikringene er defekt, må bruksforhold og hele styringselektronikken kontrolleres av kundeservice.
Feilindikator
Dersom det vises feil i displayet, gå frem
som følger:
Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0” (slå
av maskinen).
Vent til teksten på displayet er forsvun-
net.
Sett nøkkelbryteren i stilling “1” igjen
(starte maskinen). Ført når feilen opp-
står på nytt må de egnede tiltak for å ut-
bedre dem utføres i angitt rekkefølge.
Nøkkelbryteren må være i posisjonen
"0" og nødstoppknappen må være tryk-
ket inn.
Dersom feilen ikke lar seg rette, kontakt
kundeservice og informer om feilmel-
dingen.
Bemerk
Feilmeldinge rsom ikke er angitt i følgende
tabell, angir feil som ikke kan løses av brukeren. I så fall, vennligst kontakt kundeservice.
Feil med anvisninger på displayet
Displayanvisning ÅrsakRetting
E: Nödstopp er
trykket !?!
E: Powermod.
varm!La kjöle!
E: Overlast BöRSTE/VALSE
E: Hardwarefeil
Onboardlader
E: Batterilade-
profilfeil
E: Overlast
FAHRMOTOR
Setebryter! Sitt
ned!
Slipp gassen!Gasspedalen er trådd inn når du
Suge etterlop!
Stopper snart
Nødstoppknapp trykket ned.Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Sett nøkkelbryteren i posi-
sjonen “0”. Vent til displayet slukker. Sett nøkkelbryteren på “1” igjen.
Styring overoppvarmetSett tenningsnøkkel i posisjon "0". Vent minst 5 minutter for at styringen skal
kjøle seg ned. Sett igang maskinen igjen.
Overbelasting børstemotorSett nøkkelbryteren i posisjon ”0”. Vent 3 sekunder. Sett igang maskinen
igjen. Reduser børstetrykket.
Feil i innebygget lader (kun Packvarianter)
Batteriet er defektKontroller batterier.
Kjøremotor overopphetet på
grunn av kjøring i stigning eller
blokkert bremse.
Setekontaktbryter er ikke aktivert. Ta foten av kjørepedalen. Ta plass på setet.
betjener nøkkelbryteren.
Nøkkelbryteren dreies til "0" med
sugeviften i gang.
Ta ut støpselet på laderen. Vent 10 sekunder. Sett i støpselet igjen. Dersom
feilen vises på nytt: Ta kontakt med en servicetekniker.
La maskinen kjøles ned i minst 15 minutter. Sett nøkkelbryteren i posisjon
”0”. Vent 3 sekunder. Sett igang maskinen igjen. Unngå å kjøre ofte i stigninger.
Ta foten av gassen og trykk den så inn igjen.
Sugeviften vil fortsette å gå i 10 sekunder. Vent til maskinen automatisk stopper etter 10 sekunder.
Smusstank full!
Suging stopper
Nödbrems! Kjor pa
flate
Bruktvannstank full.Tøm bruktvannstanken.
Parkeringsbrems defekt.Fare! Ikke kjør i stigninger/unnabakker.
Maskinen skal parkeres på flatt underlag.
Sikre maskinen med klosser mot rulling.
Kontakt kundeservice.
88NO
- 6
Feil uten anvisninger på displayet
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteSett i batterikontakt.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Ikke bruk sikkerhetsbryteren, ta plass på setet.
Maskinen vil kun gå når det sitter noen på setet.
Tilbakestill Nød-stopp-tasten ved å trekke den ut.
Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0”. Vent i omtrent 10 sekunder før nøkkelbryteren settes tilbake til
posisjon "1" igjen. Unngå kjøring i hellinger, hvis mulig. Kontroller hvis nødvendig parkeringsbrems og
fotbrems.
Ta foten av gasspedalen før du betjener nøkkelbryteren. Dersom det allikevel skulle komme opp en
feilanvisning, ta kontakt med en servicetekniker.
Kontroller batterier, lad opp hvis nødvendig.
Utilstrekkelig vannmengdeKontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
R-rengjøringshode: Trekk av vannfordelingslist og rengjør den.
Rengjør friskvannsfilter.
Utilstrekkelig sugeeffektKontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Rengjør foldefilter i spillvannstank.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Kontroller om dekselet ved avløpsslangen for spillvann er lukket.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Overbelastning, la motoren avkjøles. Sett nøkkelbryteren i posisjonen “0”. Vent i omtrent 10 sekunder
før nøkkelbryteren settes tilbake til posisjon "1" igjen.
Doseringsinnretning på avtappingsslangen åpnes. Sugeslange fra sugebom tas av og lukkes med
hånden. Sett programvalgsbryter til suging. Tilstoppingen vil suges ut av avtappingsslangen til smussvannstanken.
Kontakt kundeservice.
- 7
89NO
Tekniske data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DoseR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Flatebelastning (med fører og full friskvannstank)
FronthjulN/cm
BakhjulN/cm
2
2
64
52
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Svingningsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
dB(A)69
dB(A)3
dB(A)87
2
2
<2,5
0,2
90NO
- 8
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
m. førersete
Type:1 161-xxx
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Innan apparaten används för första gången, läs och observera denna bruksanvisning och medföljande broschyr
Säkerhetsanvisningar för borstrengöringsapparater och spol-extraktionsapparater,
5.956-251.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 10%.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nödstoppsknapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner: Tryck på nödstoppsknappen.
– Aggregatet bromsas hårt vid aktivering
av Nöd-Stopp-knappen.
– Nöd-Stopp inverkar omedelbart på ag-
gregatets samtliga funktioner.
– Displayen bibehåller visningen.
Skyddsbrytare
Stängs motorn av med kort fördröjning när
föraren lämnar sätet under färden under
pågående arbete.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen är endast avsedd att användas
för våtrengöring, eller polering, av jämna
golv.
Genom inställning av vattenmängd, borstarnas anläggningskraft, mängd rengö-
ringsmedel och hastighet kan maskinen lätt
anpassas till respektive rengöringsuppgift.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga
mot fukt och polering.
– Denna maskin är endast avsedd för
rengöring inomhus.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
– Aggregatet är lämpligt för en maximal
vattenhöjd på 1 cm. Kör inte i ett område när det finns risk att den maximala
vattenhöjden överskrids.
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
– Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastningen genom maskinen kan läsas i Tekniska Data.
– Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosionsrisk.
– Brännbara gaser, outspäddda syror el-
ler lösningsmedel får inte samlas upp
med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller
uppvärmningsolja vilka kan bilda explosiva blandningar när de virvlar runt i
sugluften. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som
använts i aggregatet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
anordning (endast utförande Dosa)
7 Reglage varningslampa vid körning
bakåt *
8 Informationsknapp (endast utförande
Adv.)
9 Display
10 Kontrollampa service
11 Kontrollampa för automatisk hand-
broms aktiv
12 Kontrollampa batteriövervakning
13 Kontrollampa störning
14 Kontrollampa smutsvattentank full
15 Kontrollampa överbelastning borste
92SV
- 1
Före ibruktagande
Batterier
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Sätt i och anslut batteriet
Hos utförande "pack" är batterierna redan
inbygda.
Sväng sätet framåt.
Bild 3, se omslagssida
Sätt i batterier.
Observera
De båda rekommenderade batterityperna
sätts i på olika sätt i olika anordningar i maskinen.
Anordning A (bild 3A)180 Ah
Anordning B (bild 3B)240 Ah
Varning
Skaderisk. Se till att polerna ansluts korrekt.
Smörj in batteripoler med polfett.
Förbind poler med medföljande anslut-
ningskabel.
Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Stick in batterikontakten.
Tag bort säkringsstödet och sväng sä-
tet neråt.
Varning
Risk för skador genom djupurladdning.
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Ladda batterierna
Observera
Maskinen förfogar över ett urladdningsskydd, dvs. om lägsta tillåtna kapacitetsvärde nås kan maskinen endast köras och
ev. befintlig belysning vara tillkopplad. På
manöverpanelen lyser symbolen för batteriövervakning i detta fall röd.
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Observera
Vid användning av andra batterier (ex. från
andra tillverkare) måste djupurladdningsskyddet för respektive batteri ställas in på
nytt av Kärcher kundtjänst.
Fara
Risk för elektrisk stöt. Ge akt på strömledningar och säkringar - se "Uppladdningsaggregat". Använd endast
uppladdningsaggregatet i utrymmen med
tillräcklig ventilation!
Observera
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-12
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar
uppladdningen självständigt.
Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får
endast ske med uppsvängt säte.
Utförande “Pack“
Fäll upp sitsen.
Tag nätkabel ur hållaren och sätt in den
i eluttag.
Batteriernas laddningsstatus visas i dis-
playen.
Observera
När laddning pågår är alla rengörings- och
körfunktioner blockerade. Funktionerna är
spärrade tills en laddningstid på minst 90
minuter har gått och nätkontakten har dragits ur igen.
Drag ur nätkontakten efter avslutad
laddning och lägg den i hållaren på maskinen.
Utförande utan inbyggt uppladdningsaggregat
Fäll upp sitsen.
Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
Stäng av uppladdningsaggregatet efter
avslutad laddning och skilj det från nätet.
Dra ur batterikabeln från laddningska-
beln och anslut till aggregatet.
Batterier med låg servicenivå (våtbatterier)
Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syranivå. Batteriet har motsvarande
märkning. Vid slutet av laddningsförlop-
pet måste alla celler gasa.
Fara
Frätningsrisk. Påfyllning av vatten när batteriet är urladdat kan leda till att syra läcker
ut!
Använd skyddsglasögon vid hantering av
batterisyra och följ gällande föreskrifter för
att undvika skador och att kläder förstörs.
Skölj omedelbart av eventuella stänk av
syra på hud eller kläder med rikligt med vatten.
Varning
Använd endast destillerat eller avsaltat vatten (EN 50272-T3) till batterierna.
Använd inga främmande tillsatser (så kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
Sväng sätet framåt.
Drag bort batterikontakt.
Koppla bort kabel från batteriets minus-
pol.
Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Lasta av
Observera
Tryck på nödstoppsknappen för att omedelbart stoppa samtliga funktioner och vrid
nyckeln till position "0".
Fyra bottenplankor på pallen är fästa
med skruvar. Diese Bretter
abschrauben.
Bild 4, se omslagssida
6.654-124.0
6.654-119.0
6.654-125.0
- 2
93SV
Lägg plankorna på pallens kant. Rikta
plankorna så att de ligger framför maskinens hjul. Skruva fast plankorna
med skruvarna.
Skjut in medföljande balk som stöd un-
der rampen.
Tag bort trälister framför hjulen.
Bild 5, se omslagssida
Drag fast bromsspaken och skjut ner
maskinen från rampen med spaken åtdragen.
eller
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelomkopplaren till "1".
Aktivera körriktningsomkopplaren och
kör långsamt ner maskinen från rampen.
Ställ nyckelomkopplaren åter till "0".
Montera rengöringshuvud
Monteringen av rengöringhuvudet beskrivs
i kapitlet “Underhållsarbeten“.
Observera
Rengöringshuvudet är redan monterat på
vissa modeller.
Montera borstar
Monteringen av borstarna beskrivs i kapitlet “Underhållsarbeten“.
Montera sugskena.
Bild 6, se omslagssida
Sätt i sugskenor i sugskeneupphäng-
ningen på sådant sätt att formplåten ligger över upphängningen.
Drag fast vingmuttrar.
Sätt fast sugslang.
Drift
Fara
Risk för skada. Använd inte maskinen utan
skyddet mot nedfallande föremål i områden
där det föreligger en risk att personen som
sköter maskinen kan träffas av nedfallande
föremål.
Hänvisning
Ska alla funktioner avslutas omgående så
tryck in nödstoppsknappen.
Kontrollera handbromsen
Fara
Olycksrisk. Före varje ibruktagning måste
handbromsens funktion kontrolleras för nivån.
Intag sittposition.
Lossa nödstoppsknappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelreglaget på "1".
Välj en färdriktning.
Tryck lätt på gaspedalen.
Bromsen måste hörbart frigöras (kon-
trollampan för handbromsen på manöverpanelen slocknar). Maskinen måste
börja rulla lätt. Släpps pedalen läggs
bromsen hörbart in igen. Inträffar inte
det som anges ovan måste maskinen
tas ur drift och kundtjänst kontaktas.
Körning
Fara
Risk för olycksfall. Om maskinen inte uppvisar någon bromsfunktion, utför följande:
Om maskinen inte stannar när körpeda-
len släpps vid en lutning på 2% får, av
säkerhetsskäl, nöd-stopp-knappen endast aktiveras om parkeringsbromsens
mekaniska funktion har kontrollerats
varje gång maskinen använts.
Maskinen ska tas ur drift när den stan-
nat av (på jämnt underlag) och kundtjänst ska kontaktas!
Dessutom ska underhållsanvisningarna
för bromsen beaktas.
Fara
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast stigningar på upp till 10% i
fartriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Körning
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Sätt dig i sitsen och ställ nyckelomkopp-
laren till "1".
Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen.
Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Observera
Körriktningen kan även ändras under färd.
Genom att köra fram och tillbaka flera
gånger kan även mycket trubbiga ytor rengöras.
Display
När maskinen startas visas följande meddelanden i tur och ordning på displayen:
– “< SJÄLVTEST >“: Styrningen utför en
självtest.
– “Vatten: E-----F“ (utförande Adv): Vat-
tennivå i färskvattentanken (under sex
sekunder).
“Tim:xxxxxhxxm+“ (utförande Classic):
Driftstimmar (under sex sekunder)
– “Batteri: E-----F“: Batteriets laddnings-
status.
Överbelstning
Vid överbelastning kopplas motorn från efter en viss tid. På displayen visas ett felmeddelande. Vid överhettning av
styrningen kopplas beträffat aggregat från.
Låt maskinen svalna under minst 15 mi-
nuter.
Vrid nyckelomkopplaren till "0", vänta
kort och vrid åter till "1".
Fylla på bränsle
Rengöringsmedel
몇 Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. För andra rengöringsmedel är användaren ansvarig för den
ökade risken gällande driftsäkerhet och risk
för olyckor.
Används bara rengöringsmedel som är fria
från lösningsmedel, salt- och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmedel:
AnvändningRengö-
ringsmedel
Underhållsrengöring av
alla vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av
glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundrengöring av industrigolv
Underhålls- och grundrengöring av klinker i finkornigt stengods
Underhållsrengöring av
klinker i sanitetsområden
Rengöring och desinficering i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibeständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Färskvatten
Öppna locket på färskvattentanken.
Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C)
upp till 15 mm under den övre kanten
på tanken.
Fyll på rengöringsmedel.
Observera
Om man först fyller rengöringsmedel i tanken och därefter vatten så kan detta leda till
kraftig skumbildning.
Stäng locket på färskvattentanken.
Observera
Fyll färskvattentanken helt före första ibruktagning för att lufta av vattenledningsystemet.
Stäng vattentillförseln.
Tag bort vattenslangen.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
94SV
- 3
Doseringsanordning (endast utförande
Dosa)
Färskvattnet förses, på sin väg till rengöringshuvudet, med rengöringsmedel via en
doseringsanordning.
Ställ flaskan med rengöringsmedel i an-
ordningen.
Skruva bort locket på flaskan.
Stick ner doseringsanordningens sug-
slang i flaskan.
Observera
Med doseringsanordningen kan maximalt
3% rengöringsmedel doseras. Vid högre
dosering måste rengöringsmedlet tömmas i
färskvattentanken.
Varning
Risk för igensättning på grund av torkande
rengöringsmedel när medlet hälls i färskvattentanken på utförande Dosa. Flödesmätaren på doseringsanordningen kan
klibba ihop på grund av torkande rengöringsmedel och påverka funktionen hos doseringsanordningen. Spola sedan igenom
färskvattentank och aggregat med rent vatten. Öppna knappen som reglerar vattenmängden helt för spolning, ställ doseringen
av rengöringsmedel på 0% och ställ in rengöringsprogram med spolning på programväljaren.
Observera
Färskvattennivån indikeras i displayen på
maskinen. Är färskvattentanken tom
stängs doseringen av rengöringsmedel av.
Rengöringshuvudet arbetar vidare utan
vätsketillförsel.
Rengöringsprogram
Bild 7, se omslagssida
1 Körning
Kör till användningsplatsen.
2 Skrubbrengöring
Rengör golvet vått och sug upp smutsvattnet.
3 Våtskrubbning
Våtskrubbning våtrengöring av golv,
rengöringsmedlet får tränga in.
4 Suga
Sug upp smuts.
5 Polera
Polera golv utan användning av vätska.
6 Skrubbrengöring utan användning av
vatten (poleringsrengöring)
Polera golvet utan vätska och sug upp
poleringsdamm.
Observera
När valt program ska utföras måste dessutom, beroende på program, sugskenan och
rengöringshuvudet sänkas med respektive
styrreglage.
Informationsknapp (utförande Adv.)
Med Infobutton väljs menypunkter och inställningar.
– Höger/vänstervridning bläddrar framåt/
bakåt genom menyerna.
– Genom att trycka bekräftar du vald in-
ställning.
Inställningar (utförande Adv.)
I driftmenyn utförs inställningar för de olika
rengöringsprogrammen. Beroende på rengöringsprogram finns olika många parametrar att ställa in. Inställningarna utförs med
infoknappen.
Manövreringsmeny
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Sätt dig i sitsen och ställ nyckelomkopp-
laren till "1".
Displayen visar batteriernas laddning
och färskvattennivån.
Välj rengöringsprogram.
Ställ in användarmenyn genom att vrida
på infoknappen.
Välj önskad parameter genom att vrida
på Infobutton.
Tryck på informationsknappen - inställt
värde blinkar.
Ställ in parameter på nytt genom att vri-
da på informationsknappen.
Bekräfta inställningen genom att trycka
på Infobutton eller vänta tills inställt värde automatiskt tas över.
Observera
Om vald parameter inte förändras under tio
sekunder så återgår displayen till att visa
batteristatus och färskvattennivå.
Samma rengöringsparametrar kan ställas
in individuellt i alla rengöringsprogram.
Samtliga inställningar bevaras även när
maskinen är utan ström.
Inställbara parameter
Inställbara parameter
Cleanspeed
(maximal rengöringshastighet)
FACT (borstvarvtal)
Vaccuum (sugeffekt)
Endast utförande Dosa
Chemie/Agent
(dosering rengöringsmedel)
Infomeny
Vrid på inormationsknappen tills “Infor-
mationsmeny“ syns i displayen.
Aktivera informationsmenyn genom att
vrida på informationsknappen.
Följande information kan visas när man vrider på informationsknappen:
Visning på displayen
Tim:xxxxxhxxm+Räkneverk för
min:ste
g:max
1:1:61=1km/h,
–Power
–Low
0,5%:0,
5%:3%
Betydelse
driftstimmar
När räkneverket
arbetar visas “+“
Anmärkning
6=6km/h
Whisper
Fine
High
–
Vatten E-----FVattennivå i färsk-
vattentanken
“C“ blinkar när doseringspumpen arbetar (endast
utförande Dosa)
Hastigh.: xkm/hAktuell hastighet
Alfred/KärcherTillverkare
B90R DxxProduktbeteckning
Prog.vers. x.xSoftwareversion
Lämna infomenyVill man lämna in-
formationsmenyn
trycker man in informationsknappen.
Ställa in vattenmängd
Ställ in vattenmängd i förhållande till
nedsmutsning, och typ av golvbelägg-
ning, med hjälp av regleringsknappen.
Sänka/höja rengöringshuvud
Sänka
Tryck den bakre delen av pedalen ned-
åt för att höja/sänka rengöringshuvu-
det, haka ur och släpp upp pedalen.
Borstdriften startar när rengöringshuvu-
det är nedsänkt.
Höja
Tryck den främre delen av pedalen ned-
åt för att höja/sänka rengöringshuvudet
och haka fast den.
Sänka/höja sugskena
Sänka
Drag upp spaken för höjning/sänkning
av sugskenan, tryck den utåt och släpp
ner den.
Sugfunktionen startar när spaken befin-
ner sig nere.
Höja
Drag upp spaken för höjning/sänkning
av sugskenan och haka fast den.
Ställa in sugskena
Snedläge
För att förbättra uppsugningsresultatet på
klinkerbeläggning kan sugskenan justeras
med upp till 5° i snedläge.
Bild 8, se omslagssida
Lossa vingmuttrar.
Vrid sugskena.
Drag fast vingmuttrar.
Lutning
Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lutningen på den raka sugskenan förändras.
Bild 8, se omslagssida
Lossa vingmuttrar.
Luta sugskenan.
Drag fast vingmuttrar.
- 4
95SV
Justera borstanläggningstryck (en-
dast utförande Adv)
Bild 10, se omslagssida
Släpp på spaken för borstanläggnings-
tryck åt höger, justera och spärra spaken åt höger igen.
avstrykningsläpparna på sådant sätt att
de berör golvet.
Vrid hjulet ytterligare ett varv neråt.
Tömma smutsvattentanken
Observera
Överrinning smutsvattentank. När smutsvattentanken är full stängs sugturbinen av
och kontrollampan "Smutsvattentank full"
blinkar. Ala rengöringsprogram med uppsugning är spärrade under en minut. Töm
smutsvattentanken.
몇 Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Tag tömningsslang för smutsvatten ur
hållare och placera den över lämpligt
uppsamlingskärl.
Bild 11, se omslagssida
Släpp ut smutsvatten genom att öppna
doseringsanordningen på tömningsslangen.
Spola sedan ur smutsvattentanken
med rent vatten.
Tömma färskvattentanken
Skruva bort filterkoppen till färskvatten-
filtret och töm färskvattentanken.
Sätt tillbaka filterkoppen.
Tömma grovsmutsbehållare (en-
dast R-rengöringshuvud)
Undersök grovsmutsbehållaren. Lyft ut
och töm grovsmutsbehållaren efter behov eller efter avslutat arbete.
Ta ur drift
Vrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
Säkra maskinen genom att placera kilar
under hjulen.
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
När D-rengöringshuvud är monterat
Tag bort skivborstar ur borsthuvudet.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Välj uppställningsplats med hänsyn till
maskinens totala vikt för att inte påverka dess stabilitet.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada. Innan varje arbete påbörjas
på apparaten, ställ nyckelbrytaren på "0“
och dra ur nyckeln. Slå på nödstoppbrytaren.
Ställ upp maskinen på ett stabilt och jämt
underlag och dra ut batterikontakten.
Observera
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Töm ut smutsvatten
Kontrollera plattvecksfilter , rengör vid
behov.
Endast R-rengöringshuvud: Tag ut, och
töm ur, grovsmutsbehållaren.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugläppar och avstrykningsläp-
par, kontrollera om de uppvisar slitage
och byt ut vid behov.
Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Ladda batteriet.
Varje månad
När aggregatet inte används under
övergående period: Genomför utjämningsladdning på batteriet.
Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid
behov. Se till att anslutningskablar sitter
ordentligt fast.
Rengör tätningar mellan smutsvatten-
tank och lock och kontrollera täthet, byt
ut vid behov.
Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Rengör borsttunnel (endast R-rengö-
ringshuvud)
Bild 12, se omslagssida
Drag bort vattenspridningsskena på
rengöringshuvudet och rengör vattenkanalen (endast R-rengöringshuvud).
Årligen
Byt ut pumpslang på doseringspumpen
(endast utförande Dosa).
Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Underhållsavtal
För en tillförlitlig drift av apparaten kan underhållsavtal med Kärchers närmaste försäljningskontor slutas.
Byta ut sugläppar
Tag bort sugskenor.
Skruva ur stjärnrattar.
Bild 13, se omslagssida
Drag bort syntetdelar.
Drag bort sugläppar.
Skjut in nya sugläppar.
Skjut på syntetdelar.
Skruva i stjärnrattar och drag fast.
Montera D-rengöringshuvud
Tryck ner pedalen för att höja/sänka
rengöringshuvudet.
Skjut in rengöringshuvudet under ma-
skinen på sådant sätt att slangen pekar
bakåt.
Skjut bara in rengöringshuvudet till hälf-
ten under maskinen.
Bild 14, se omslagssida
Tag bort locket på rengöringshuvudet.
Bild 15, se omslagssida
Förbind rengöringshuvudets elkabel
med maskinen (samma färger måste
mötas).
Sätt på locket och haka fast.
Skjut in rengöringshuvudet på mitten
under maskinen.
Bild 16, se omslagssida
Förbind slangkopplingen på rengö-
ringshuvudet med slangen på maski-
nen.
Bild 17, se omslagssida
Sätt in remmen mitt i rengöringshuvu-
det, mellan gafflarna i spaken.
Rikta in spaken på pedalen för höjning/
sänkning på sådant sätt att öppningar-
na i spaken överenstämmer med öpp-
ningarna i rengöringshuvudet.
Stick låsstift genom öppningarna och
sväng ner säkerhetsplåten.
Bild 18, se omslagssida
Skjut in cylinderstift i öppningen på
dragstången.
Skjut dragstång med stift ända ner i
styrleden på rengöringshuvudet och
haka fast.
Gör samma sak med dragstången på
den motsatta sidan.
Montera R-rengöringshuvud
Tryck ner pedalen för att höja/sänka
rengöringshuvudet.
Skjut in rengöringshuvudet under ma-
skinen på sådant sätt att slangen pekar
bakåt.
Skjut bara in rengöringshuvudet till hälf-
ten under maskinen.
Bild 19, se omslagssida
Skruva ur stjärnratt och drag ut locket.
Bild 20, se omslagssida
Förbind rengöringshuvudets elkabel
med maskinen (samma färger måste
mötas).
96SV
- 5
Skjut in locket och skruva fast det.
Skjut in rengöringshuvudet på mitten
under maskinen.
Bild 16, se omslagssida
Förbind slangkopplingen på rengö-
ringshuvudet med slangen på maskinen.
Bild 21, se omslagssida
Sätt in remmen mitt i rengöringshuvu-
det, mellan gafflarna i spaken.
Rikta in spaken på pedalen för höjning/
sänkning på sådant sätt att öppningarna i spaken överenstämmer med öppningarna i rengöringshuvudet.
Stick låsstift genom öppningarna och
sväng ner säkerhetsplåten.
Bild 22, se omslagssida
Skjut in cylinderstift i öppningen på
dragstången.
Skjut dragstång med stift ända ner i
styrleden på rengöringshuvudet.
Sätt i säkerhetsplåt i styrleden och lås
fast.
Gör samma sak med dragstången på
den motsatta sidan.
Demontera D-rengöringshuvud
Bild 23, se omslagssida
Tryck in säkerhetsplåt och sväng upp
dragstång.
Det fortsatta demonteringsarbetet sker i
omvänd ordningsföljd till monteringen.
Demontera R-rengöringshuvud
Demonteringsarbetet sker i omvänd ordningsföljd till monteringen.
Byta borstvalsar
Höj rengöringshuvud.
Bild 24, se omslagssida
Släpp spärren till avstrykningsläppen.
Sväng undan avstrykningsläppen.
Bild 25, se omslagssida
Släpp spärren till lagerskyddet.
Tryck lagerskyddet neråt och drag bort.
Drag ut borstvals.
Sätt i ny borstvals.
Sätt tillbaka lagerskydd och avstryk-
Tag bort kåpskydd.
Tag bort skyddet.
Lyft ut slanghållare med pumpslang (ur-
tagningen underlättas om man vrider
manuellt på rotorn).
Byt ut pumpslang.
Doseringspump och aggregat görs
driftsklara igen med montering i omvänd ordningsföljd.
Frostskydd
Vid frostrisk.
Töm färsk- och smutsvattentank
Ställ av apparaten i ett frostskyddat utrymme.
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada. Innan varje arbete påbörjas
på apparaten, ställ nyckelbrytaren på "0“
och dra ur nyckeln. Slå på nödstoppbrytaren.
Ställ upp maskinen på ett stabilt och jämt
underlag och dra ut batterikontakten.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
Byta säkringar
Observera
Defekta polsäkringar får endast bytas av
kundservice. Om dessa säkringar är defekta måste användningsförhållanden och den
totala styrningen kontrolleras av kundservice.
Felmeddelande
Gör på följande sätt om fel visas i displayen:
Ställ nyckelomkopplaren till position "0"
(koppla från maskinen).
Vänta tills texten på displayen släcks.
Ställ nyckelomkopplaren till position "1"
(koppla till maskinen). Först när felet
återkommer ska motsvarande åtgärder
genomföras i nämnd ordningsföljd. Här-
vid måste nyckelomkopplaren sättas i
position "0" och nöd-stopp-knappen
vara intryckt.
Om felet inte kan åtgärdas så kontakta
kundservice och ange felkoden.
Observera
Störningsmeddelanden som inte finns angivna i följande tabell indikerar fel som inte
kan åtgärdas av operatören. Kontakta
kundservice i detta fall.
Fel med visning på displayen
Visning på displayen
E: NöDSTOPP
knappintryckt !?!
E: Powermod.
varm! Lat kylas av!
E: överbelast.
BORSTE/VALS
E: Hardwarefel i
Onboardladdare
E: Batteriladdn.
profilfel
E: överbel.
DRIVMOTOR
Sitsbrytare! Sitt ner Sitskontaktomkopplare är inte ak-
OrsakÅtgärd
Nöd-Stopp-knappen är intryckt.Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Ställ nyckelomkopplaren till
Styrning överhettadVrid nyckeln till position "0". Vänta minst fem minuter så att styrningen kan
Överbelastning borstmotorSchlüsselschalter auf „0“ drehen. Vänta tre sekunder. Starta maskinen igen.
Störning i inbyggt laddningsaggregat (endast utförande Pack)
Batteri defektKontrollera batteri.
Drivmotor överhettad på grund av
stigning eller blockerad broms.
tiverad.
position "0". Vänta tills displayen släcks. Ställ nyckelomkopplaren åter till position "1".
kylas av. Starta maskinen igen.
Minska borstanläggningstryck.
Drag ur nätkontakt till laddningsaggregatet. Vänta tre sekunder. Sätt tillbaka
nätkontakten. Om störningen visas igen: Kontakta kundtjänsten.
Låt maskinen kylas av under minst 15 minuter. Schlüsselschalter auf „0“ drehen. Vänta tre sekunder. Starta maskinen igen. Undvik att köra i lutningar ofta.
Släpp körpedalen. Sitt ner på sätet.
- 6
97SV
Visning på displayen
OrsakÅtgärd
Släpp gasen!Vid tillkoppling med nyckelom-
kopplaren är gaspedalen tryckt.
Sugfördröjning
avst. direkt
Smutsbeh.full
Rengör. stoppar
Nödbromsdrift!
Kör i markniva
Nyckeln vreds om till “0“ medan
sugturbinen arbetade.
Smutsvattentank är full.Töm smutsvattentank.
Parkeringsbroms defekt..Fara! Kör ej i backar eller nedförslutningar.
Fel utan visning på displayen
StörningÅtgärd
Maskinen startar inteStick in batterikontakten.
Ställ nyckelomkopplaren till "1"
Säkerhetsbrytare ej aktiverad, sitt ner på sätet.
Maskinen kan endast arbeta om det befinner sig en person på sitsen.
Frigör Nöd-Stopp-knappen.
Ställ nyckeln på position “0“. Vänta cirka tio sekunder innan nyckeln åter ställs på position “1“. Kör om
möjligt maskinen endast på jämnt underlag. Kontrollera vid behov parkeringsbroms och fotbroms.
Ta bort foten från gaspedalen före start med nyckelbrytaren. Uppträder felet trots detta, kontakta kundtjänst.
Släpp körpedal och tryck sedan ner den igen.
Sugturbinen arbetar med en fördröjning på tio sekunder. Vänta tills maskinen
stängs av automatiskt efter tio sekunder.
Ställ upp maskinen på plan mark.
Säkra maskinen mot rullning med kilar.
Kontakta kundtjänst.
Kontrollera batteri, ladda ev.
Otillräcklig vattenmängdKontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.
R-rengöringshuvud: Drag ut vattenspridningsskena och rengör.
Rengör färskvattenfiltret.
Otillräcklig sugeffektRengör packningar mellan smutsvattentank och lock samt kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör plattvecksfilter i smutsvattentanken.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Kontrollera om locket på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
Kontrollera sugskenans inställning.
Lägg extravikt (tillbehör) på sugskenan.
Otillräckligt rengöringsresultat Ställ in anläggningstryck (ej utförande Eco)
Ställ in avstrykningsläppar (ej utförande Eco)
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.
Motor överbelastad, låt den kylas av. Ställ nyckeln på position “0“. Vänta cirka tio sekunder innan nyckeln åter ställs på position “1“.
Tömningsslang för smutsvatten igensatt
Rengöringsmedelsdoseringen Dosa (endast utförande
Dosa) fungerar inte
Öppna doseringsanordning på tömningsslang för smutsvatten. Tag bort sugslang från sugskena och
stäng manuellt. Ställ programväljare på sugning. Det material som fastnat sugs ut ur tömningsslangen
och in i smutsvattentanken.
Kontakta kundtjänst.
98SV
- 7
Tekniska data
B 90 R Classic, B 90 R Adv, B90 R Adv DosaR 55D 55R 65D 65R 75D 75
Ytbelastning (med förare och full färskvattentank)
FramhjulN/cm
BakhjulN/cm
2
2
64
52
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängningm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB (A)69
dB (A)3
dB (A)87
2
2
<2,5
0,2
- 8
99SV
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Golvrengöringsaggregat Åk-
bar
Typ:1 161-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.