Krups XP 7230 User Manual

Pour utilisation domestique seulement
Veuillez vous reporter à la carte de garantie pour plus de détails sur les conditions de garantie dans votre
pays, avec un maximum de 3000 cycles par an. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique
uniquement et ne convient pas à une utilisation commerciale ou professionnelle. Toute utilisation de cette
machine da ns un contexte autre que domestique n'est pas couvert par la garantie du fabricant.
La garantie exclut les machines espressos ne fonctionnant pas ou mal par l'absence de nettoyage,
de détartrage, ou par la présence de corps étrangers dans le broyeur
F
ESPRESSERIA AUTOMATIC
0810 61 10 61
070 / 233 159
B
0800 37 77 37
CH
HOTLINE
Photos non contractuelles
FRANCAISENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
E
λληνικά
SOMMAIRE
PAG E
DESCRIPTIF
Éléments d’informations sur le café espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Consignes de sécurité
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM INSTALLATION DU FILTRE
PRÉPARATION DE L’APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
PREMIÈRE UTILISATION / PARAMÉTRAGE DE LA MACHINE
RINÇAGE DES CIRCUITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PRÉPARATION DU BROYEUR
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO (DE 20 À 70 ML)
PRÉPARATION D’UN CAFÉ (DE 80 À 120 ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PRÉPARATION D'UN CAFÉ LONG (DE 120 À 240 ML) FONCTION DEUX TASSES
PRÉPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MOUSSE DE LAIT SET AUTO-CAPPUCCINO XS6000
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
VIDANGE DU COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ, DU TIROIR À CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES RINÇAGE DU CIRCUIT CAFÉ PROGRAMME DE NETTOYAGE
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AUTRES FONCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ENTRETIENS RÉGLAGES
INFORMATIONS PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MODE DÉMONSTRATION
TRANSPORT DE L’APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Photos non contractuelles
F 088 Cartouche Claris ­Aqua Filter System (1 cartouche fournie)
XS 3000 Tablette de 10 pastilles de nettoyage (2 pastilles fournies)
F 054 Poudre de détartrage (1 sachet fourni)
XS6000 Set Auto Capuccino (non fourni)
XS 4000 KRUPS nettoyant liquide pour système Cappuccino (non fourni)
accessoires (vendus séparément)
1
Touche “eau chaude”
Touche OK de validation
Touche “vapeur”
Bouton rotatif
Touche programmation
Touche et témoin lumineux “marche/arrêt”
Collecteur de marc de café
Vue de dessus
Bouton de réglage de la finesse
de broyage
Goulotte pastille de nettoyage
DESCRIPTIF
Tiroir à café
Réservoir d’eau
Sélectionner
Valider
Broyeur à meule en métal
Notice spéciale entretiens
Sorties café, poignée réglables en hauteur
Flotteurs de niveau d’eau
Buse vapeur
Bouton rotatif
avec touche de validation
Grille repose-tasses
Réservoir café en grains
Couvercle de réservoir café en grains
Grille et bac récolte-gouttes amovible
Ecran graphique
Ecran graphique
Poignée/couvercle réservoir d’eau
FRANCAIS
2
Chère Cliente, cher Client, Nous vous félicitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journée ou dans la semaine où vous le préparerez.
Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement à partir de café en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnifique crème épaisse et dorée couleur chamois, un produit provenant de l’huile naturelle des grains de café.
L’espresso n’est pas servi dans une tasse à café traditionnelle, mais plutôt dans de petites tasses en porcelaine. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de bien faire préchauffer vos tasses.
Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torrefaction du café en grains correspondant à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stagnante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café filtre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café filtre (environ 60 à 80 mg par tasse en comparaison avec 80 à 100 mg par tasse). Cela est dû à une durée de percolation plus courte.
Grâce à sa grande simplicité de manipulation, la visibilté de tous ses réservoirs ainsi que ses programmes automatiques de nettoyage et de détartrage, votre Espresseria Automatic vous apportera un grand confort d’utilisation.
Important: Consignes de Sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-le : une utilisation non conforme
dégagerait Krups de toute responsabilité.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension d'alimentation indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
Veillez à ne pas poser l'appareil sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ni à l'utiliser à proximité d'une flamme nue.Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le fonctionnement.Ne tirez pas sur le câble d'alimentation pour retirer la prise secteur.Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre du bord d'une table ou d'un plan de travail.Ne laissez pas votre main ou le câble d’alimentation sur les parties chaudes de l’appareil.Ne laissez jamais tremper l'appareil, le fil ou la prise électrique dans l'eau ou dans un autre liquide.Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes ( y compris les enfants ) dont les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même est endommagé.Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement
remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé KRUPS.
Reportez-vous toujours aux instructions pour le détartrage de l’appareil.Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un dommage. Dans un tel cas, il est conseillé de faire
examiner l’appareil par un centre agréé KRUPS (consultez la liste dans le livret Service KRUPS).
Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil, toute intervention sur l’appareil
doit être effectuée par un centre agréé KRUPS.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et consommables agréés KRUPS pour votre appareil.Toute erreur de branchement annule la garantie.Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser pendant une longue période et lorsque vous le nettoyez.Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard, ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
L’emploi de prises multiples et/ou rallonges est déconseillé.Ne mettez pas d’eau dans le réservoir à café en grains et/ou sous trappe d’entretien.Faites attention à l’orientation de la buse Vapeur pour éviter tout risque de brûlure.En cas d’absence de détartrage, de nettoyage ou d’entretien régulier ou suite à la présence de corps étranger dans le broyeur, la
garantie de votre appareil (voir document séparé) ne pourra être prise en compte.
Limites d’utilisation
Cette machine Espresso ne doit être utilisée que pour la préparation d’espressos ou de cafés, pour faire mousser le lait et chauffer des liquides. Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour les endommagements éventuels découlant de l’utilisation de l’appareil à des fins non autorisées, de mauvais branchements, manipulations, opérations et réparations hasardeuses. Les garanties de maintenance deviendront nulles dans de telles circonstances. Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique à l’intérieur de la maison. Il n’est pas conçu pour une utilisation commerciale ou professionnelle.
3
Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil d’utiliser la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire.
Elle est composée d’une substance anti-calcaire et de charbon actif qui réduit chlore, impuretés, plomb, cuivre, pesticides... présents dans l’eau. Les minéraux et oligo-éléments sont alors préservés.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté de l’eau, il convient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau, déterminez-la à l’aide du bâtonnet livré avec l’appareil ou adressez-vous à votre compagnie des eaux. L’appareil vous demandera la dureté de votre eau à la première utilisation (voir chapitre Première utilisation / Paramétrage de l’appareil).
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau.
Filtrer l’eau avec la cartouche Claris - Aqua Filter System vous permet de réduire : La dureté en carbonate ­jusqu’à 75 %* Le chlore - jusqu’à 85 %* Le plomb - jusqu’à 90 %* Le cuivre - jusqu’à 95 %* L’aluminium - jusqu’à 67 %*
Votre appareil vous signalera quand remplacer votre cartouche Claris - Aqua Filter System par le biais d’un message. La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 50 litres d’eau environ ou tous les deux mois au minimum.
Remplir un verre d’eau et plonger un bâtonnet
Degré de dureté
0
Très douce
1
Douce
2
Moyennement dure
3
Dure
4
Très dure
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° e
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
1 sec.
012
3
4
MESURE DE LA DURETÉ DE L’EAU
* indications fournies par le fabricant
F 088
Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (après maximum 2 mois).
CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F 088 (VENDUE SÉPARÉMENT)
INSTALLATION DU FILTRE (CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM)
Installation de la cartouche dans la machine : Vissez le filtre dans le fond du réser­voir d’eau en utilisant la manivelle fournie à cet effet.
Placez un récipient de 0,5 l sous la buse vapeur.
Pour installer la cartouche, consultez la section « Préparer la machine à sa première utilisation » (photo : installation d’un nouveau filtre )
A la première mise en service
: Choisissez l’option “OUI” dans la fonction “Filtre”, et suivez les indications à l’écran.
Pour une installation ultérieure ou un remplacement
: Sélectionnez le menu “Filtre” à l’aide de la touche :
“Entretiens”- OK - “Filtre”- OK - “Mettre”(ou changer)- OK - et suivez les indications à l’écran.
FRANCAIS
4
Retirez et remplissez le réservoir d’eau.
Sélectionnez Validez
Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle
Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains (250 gr maxi).
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.
Assurez-vous qu’aucun corps étranger tel que des petits cailloux contenus dans le café en grains ne pénètre dans le réservoir. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est exclu de la garantie. Ne pas mettre d’eau dans le réservoir à café en grains. Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brûler, n’oubliez pas de mettre le bac récolte-gouttes. Vérifier la propreté de votre réservoir à eau.
Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, d’eau minérale, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension de l’appareil, le réservoir d’eau est absent ou incomplètement rempli (sous le niveau “min”), le message “remplir le réservoir” s’affiche et la préparation de l’espresso ou du café est momentanément impossible.
A la première utilisation, l’appareil vous demandera de régler plusieurs paramètres. Si vous débranchez votre appareil, certains de ces paramètres vous seront redemandés.
A l’aide du bouton rotatif, sélectionnez une langue. Elle apparait alors entourée. Validez-la avec la touche OK.
Mettez l’appareil sous ten­sion en appuyant sur “On / Off”. Laissez-vous guider par les instructions à l’écran “choix de la langue”.
Le bouton rotatif vous permet de sélectionner une fonction, d’augmenter ou diminuer des valeurs. La touche OK vous permet de valider votre choix.
PREPARATION DE L’APPAREIL
L’appareil va vous demander de régler :
Langue
Unité de mesure
Date
Horloge
Auto-off
Auto-on
Dureté eau
Filtre
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Vous devez régler la date.
Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement. De 30 mn à 4h, par tranche de 30 mn.
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de votre appareil à une heure choisie.
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté de l’eau”.
Vous devez indiquer la présence ou non d’un filtre (cartouche Claris - Aqua Filter System).
PREMIERE UTILISATION / PARAMETRAGE DE LA MACHINE
NE JAMAIS METTRE DU CAFÉ MOULU DANS LE RÉSERVOIR À CAFÉ.
L'utilisation de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés est déconseillée pour cette machine. Ce type de grains peut endommager la machine.
A la première utilisation, il est possible que l'appareil demande un remplissage. Il suffit alors de suivre les instructions à l'écran.
5
Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des deux circuits après plusieurs jours sans utilisation.
A la mise sous tension, une fois le préchauffage réalisé, vous avez la possibilité d'effectuer un rinçage du circuit café et du circuit vapeur.
Rinçage du circuit café : Mettez un récipient pouvant contenir 350 ml sous les sorties café ainsi que sous la buse vapeur puis sélec­tionnez "OUI" sur le menu proposé. Le cycle de rinçage s'arrêtera auto­matiquement après environ 40 ml.
Rinçage du circuit vapeur : Appuyer sur la touche pour rincer le circuit vapeur. Le cycle s'arrêtera automatiquement après le passage du volume d'eau indiqué à l'écran.
Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur pour afficher les menus puis en sélectionnant ENTRETIENS => OK => RINÇAGE => OK .
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café. Plus le réglage du broyeur à café est fin, plus le café est à priori fort et crémeux. Réglez le degré de finesse de broyage en tournant le bouton ‘Réglage de la finesse de broyage’.
LE RÉGLAGE NE DOIT ÊTRE VARIÉ QUE PENDANT LE BROYAGE. NE JAMAIS FORCER SUR LE BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FINESSE DE BROYAGE
LORS DES OPÉRATIONS DE RINÇAGE, DE L'EAU CHAUDE S'ÉCOULE PAR LES BUSES. VEILLEZ À NE PAS VOUS BRÛLER.
Vers la gauche la mouture est plus fine.
Vers la droite la mouture est plus grosse.
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFÉ EN GRAINS. Lors de la préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une procédure de nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage). Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a risque d’éclaboussures ou de brûlures.
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO (DE 20 À 70 ML)
La quantité d’eau pour un espresso est comprise entre 20 et 70 ml.
PREPARATION DU BROYEUR
RINÇAGE DES CIRCUITS
FRANCAIS
6
Vous pouvez à tout moment régler le volume de l’eau avec le bouton rotatif.
Sélectionnez votre boisson avec le bouton rotatif et validez avec la touche OK.
Le menu de sélection des boissons s’affiche.
La mouture est tout d’abord humidifiée avec un peu d’eau après la phase de broyage. Quelques instants après, la percolation proprement dite se poursuit.
Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso pour les 3 préparations suivantes : espresso / espresso corsé / café. Cette fonction n'est pas disponible pour la préparation café long. Veillez à ne pas enlever les tasses après le premier cycle. Vous avez préparé votre appareil. Le menu de sélection des bois­sons s’est affiché.
Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de vos tasses.
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse.
Sélectionnez votre boisson et validez avec un double appui rapide sur la touche OK. Un message vous indiquera que vous avez demandé deux tasses.
L’appareil enchaînera
automatiquement 2 cycles complets
de préparation de café.
Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit appuyer sur une touche, soit diminuer le volume avec le bouton rotatif.
x 2
FONCTION DEUX TASSES
Une fonction vous permet d’ajuster votre température de café (voir Réglages).
Appuyez sur le bouton , attendez la fin du préchauffage et effectuez, si vous le souhaitez, un rinçage. A chaque branchement de l'appareil, la machine effectue un cycle d'initialisation.
PRÉPARATION D’UN CAFÉ (DE 80 À 120 ML)
La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 120 ml.
PREPARATION D'UN CAFE LONG (DE 120 A 240 ML)
La quantité d'eau pour un café long est comprise entre 120 et 240 ml. L'appareil effectue automatiquement un double cycle, n'enlevez pas votre tasse avant la fin de la préparation.
NE PAS RETIRER LE RESERVOIR AVANT LA FIN DU CYCLE (soit environ 15 secondes après la fin de l'écoulement du café).
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
Alors que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “eau chaude” . Un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur. Vous pouvez commencer la production d’eau chaude en appuyant à nouveau sur la touche “eau chaude” .
Pour interrompre la fonction d’eau chaude, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche. Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l'aiguille fournie. La quantité maximale d’eau chaude par cycle est limitée à 300 ml.
7
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un caffe latte et aussi à chauffer les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur.
Alors que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “vapeur” . Un écran vous signale le préchauffage de l’appareil. Une fois la phase de préchauffage terminée, un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur. Vous pouvez commencer la production de vapeur en appuyant à nouveau sur la touche “vapeur” . Cette touche vous permet aussi d’interrompre la vapeur.
ATTENTION, L'ARRÊT DU CYCLE N'EST PAS IMMÉDIAT.
Vérifiez que la buse vapeur est bien en place.
Versez le lait dans votre pot à lait. Ne le remplissez qu’à la moitié. Plongez la buse vapeur
dans le lait.
Appuyez sur la touche vapeur et suivez les instructions à l’écran.
Quand votre mousse de lait est suffisante...
Réappuyez sur la touche
pour arrêter le cycle.
Attention, l'arrêt du cycle n'est pas immédiat.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et appuyez sur la touche vapeur .
Laissez la vapeur s’échapper au moins 10 secondes et réappuyez à nouveau sur la touche “vapeur” pour stopper la production de vapeur.
Pour interrompre la fonction vapeur, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche. Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l'aiguille fournie. La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la. Avant de la remettre en place, assurez-vous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait. Débouchez-les avec l'aiguille fournie si nécessaire.
MOUSSE DE LAIT
Nous vous conseillons d'utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d'obtenir des résultats optimums. Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d'attendre quelques instants avant de la manipuler.
FRANCAIS
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDU SÉPARÉMENT)
Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est recommandé de le laver immédiatement en faisant un cycle avec de la vapeur avec le pot de l'accessoire rempli d'eau afin de nettoyer la buse de l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide XS4000 disponible en accessoire.
XS 6000
Branchez les différents éléments entre eux.
Sélectionner la position cappuccino ou caffe latte sur la buse spéciale.
Remplissez le pot à lait et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-cappuccino.
Appuyez sur la touche pour lancer puis arrêter le cycle.
Placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café / espresso.
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d'un cappuccino ou d'un caffe latte.
8
Si le message ci-dessus s’affiche, retirez, videz et nettoyez le bac récolte­gouttes.
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée et le collecteur de marc de café reçoit la mouture usagée. Le tiroir à café permet d’éliminer d’éventuels dépôts de marc de café au-dessus de la chambre de percolation.
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café.
Le bac récolte-gouttes est équipé de flotteurs qui vous indiquent à tout moment quand le vider.
Le message d’avertissement restera affiché si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou installé correctement. Si le collecteur de marc de café est remis en place en moins de 6 secondes, l’appareil vous demandera de confirmer que vous avez bien vidé cet élément. Tant que le message d’avertissement s’affiche, la préparation d’un espresso ou d’un café est impossible. Le collecteur de marc de café a une capacité maximum de 12 cafés.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Dès que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter tout débordement par la suite.
Retirez le tiroir à café Nettoyez-le sous l’eau
et séchez-le bien avant de le remettre en place.
VIDANGE DU COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ, DU TIROIR À CAFÉ
ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
RINÇAGE DU CIRCUIT CAFÉ : VOIR PAGE 5
PROGRAMME DE NETTOYAGE - DURÉE TOTALE : 20 MINUTES ENVIRON
Vous devez exécuter le programme de nettoyage environ toutes les 360 préparations d’espresso ou de café. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un nettoyage l’appareil vous en avertit par l’affichage périodique d’un message.
Attention ! Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage quand l’appareil vous le demande. Bien suivre l’ordre des opérations.
Vous pouvez continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le plus vite possible.
Pour effectuer le programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 l et d’une pastille de nettoyage KRUPS (XS 3000).
Lorsque le message “Nettoyage néces­saire” s’affiche, vous pouvez lancer le programme de net­toyage automatique en appuyant sur la touche .
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran.
Le programme de nettoyage automatique se décompose en 3 parties : le cycle de nettoyage proprement dit, puis 2 cycles de rinçage. Ce programme dure environ 20 minutes. Vous pouvez effectuer un nettoyage à tout moment en appuyant sur pour afficher les menus puis en sélectionnant ENTRETIENS => OK => NETTOYAGE.
Si vous appuyez sur la touche ‘On/Off’ pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique, le programme de nettoyage reprendra depuis le début. Il ne sera pas possible de reporter cette opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle pastille de nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour éviter tout risque d’intoxication. Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café pendant le cycle.
N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS 3000). Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour des dommages découlant de l’utilisation de pastilles d’autres marques. Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprès du Service Après-Vente KRUPS
.
Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de nettoyage, notamment lorsqu’ils sont
en marbre, en pierre ou en bois.
9
Pour effectuer le programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 l et d’un sachet de détartrant KRUPS (40 g) F 054.
Le cycle de détartrage se compose de 3 parties : la phase de détartrage proprement dite, suivie de 2 phases de rinçage. .
Attention ! Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de détartrage quand l’appareil vous le demande. Bien suivre les instructions affichées à l’écran.
Vous pouvez continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé de l’exécuter au plus vite.
Lorsque le message «Détartrage nécessaire » s’affiche, vous pouvez lancer le programme de détartrage automatique en appuyant sur la touche .
Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS, de l’acide citrique ou de l’acide tartrique. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres de Service Après-Vente KRUPS. En aucune circonstance, vous ne devez utiliser de l’acide amidosulphonique classique ou d’autres produits contenant cet acide.
Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres produits.
Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System F088, merci de retirer cette cartouche avant l’opération de détartrage.
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran en respectant la dissolution du sachet.
Si le collecteur de marc de café n’est pas à sa place, vous en serez averti par l’affichage d’un message d’avertissement. Remettez le collecteur de marc de café en place pour que le cycle se poursuive automatiquement. Si une coupure de courant se produit durant le cycle, il faudra le relancer entièrement, sans possibilité de reporter cette opération.
Bien réaliser le cycle de détartrage en entier pour cause de risque d’intoxication. Le cycle de détartrage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café ou sous la buse vapeur pendant le cycle.
Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, notamment lorsqu’ils sont en marbre, en pierre ou en bois.
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE - DURÉE : 22 MINUTES ENVIRON
La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un détartrage, l’appareil vous en avertit par l’affichage périodique d’un message d’avertissement.
Nettoyez le tiroir de nettoyage, le collecteur de marc de café, le bac récolte-gouttes et sa grille à l’eau chaude avec un détergent liquide.
Rincez le réservoir d’eau à l’eau claire.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Retirez toujours le cordon d’alimentation de la prise électrique et laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. N’utilisez pas d’ustensiles ou de produits susceptibles de rayer ou de corroder l’appareil. Essuyez le corps de l’appareil extérieurement à l’aide d’un chiffon humide.
Ces pièces ne sont pas conçues pour être lavées au lave-vaisselle.
FRANCAIS
10
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite vous devez suivre les instructions de l’écran.
ENTRETIENS
Rinçage
Nettoyage
Filtre
Sortie
Vous permet d’accéder au rinçage.
Vous permet d’accéder au nettoyage.
Vous permet d’accéder au mode filtre.
Vous revenez au menu précédent.
Entretiens
Règlages
Infos Produit
Mode démo
Sortie
Vous permet d’accéder aux entretiens.
Vous permet d’accéder aux réglages.
Vous permet d’accéder aux informations produit.
Vous permet d’accéder au mode démonstration.
Vous revenez au menu précédent.
L’accès au menu des autres fonctions de l’appareil s’effectue par la touche depuis l’écran de choix des boissons. Pour tous les réglages le bouton rotatif permet de naviguer dans les menus et les options, le bouton OK permet de valider un choix, le bouton permet d’annuler un choix et de revenir au menu de sélection des boissons.
AUTRES FONCTIONS : TOUCHE
ENTRETIENS
PROG
Langue
Contraste écran
Date
Horloge
Auto-off
Auto-on
Unité de mesure
Dureté eau
Température café
Sortie
REGLAGES
REGLAGES
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Vous pouvez ajuster le contraste de l’écran selon votre préférence.
Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas d’utilisation d’une cartouche anti-calcaire.
Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement. De 30 min à 4 h, par tranche de 30 min.
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de l’appareil à une heure choisie.
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté de l’eau”.
Vous pouvez ajustez la température de votre espresso ou de votre café sur trois niveaux.
Vous revenez au menu précédent.
11
Cycles cafés
Cycles eau
Cycles vapeur
Rinçage
Nettoyage
Dernier
Dernier
Dernier
Prochain
Nettoyer
Détartrage
Prochain
Filtre
Prochain
Mettre
INFOS PRODUIT
Sortie
Sortie
INFORMATIONS PRODUIT
Sortie
Sortie
Affiche le nombre total de cafés réalisés par la machine.
Affiche le nombre total de cycles d’eau chaude effectués par la machine.
Affiche le nombre total de cycles de vapeur effectués par la machine.
Affiche le nombre total de rinçages effectués par la machine.
Affiche le nombre de cafés réalisés depuis le dernier nettoyage.
Affiche le nombre de cafés réalisables avant le prochain nettoyage.
Lance le programme de nettoyage.
Vous revenez au menu précédent.
Affiche le nombre de cycles eau chaude ou vapeur réalisés depuis le dernier détar­trage.
Affiche le nombre eau chaude ou vapeur réalisables avant le prochain détartrage.
Vous revenez au menu précédent.
Affiche la date du dernier changement de filtre *, et la quantité d’eau passée.
Affiche la date du prochain changement de filtre *, ou la quantité d’eau à passer.
Lance la procédure de remplacement du filtre.
Vous revenez au menu précédent.
Vous revenez au menu précédent.
Lorsque ce mode est activé et que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, l’appareil fait défiler à intervalle régulier les différentes fonctions disponibles ainsi que l’accès à celles-ci.
Vous pouvez dans ce sous-menu, choisir de désactiver ou de réactiver cette fonction.
MODE DEMONSTRATION
* : Les 2 premières options du sous-menu Filtre ne seront validées que si vous avez correctement installé un
filtre auparavant, avec le programme accessible sous ENTRETIENS => FILTRE => INSTALLER.
FRANCAIS
12
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Conservez et utilisez l’emballage original pour transporter l’appareil.
TRANSPORT DE L’APPAREIL
En cas de chute de l’appareil hors emballage, il est souhaitable de le ramener dans un centre agréé pour éviter tout risque d’incendie ou de problèmes électriques.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
13
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES
L’appareil ne s’allume pas après l’appui sur la touche “On/Off”.
Vérifiez que la fiche du cordon électrique est bien enfoncée dans la prise de courant.
De l'eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse vapeur.
Dans le cas de fonctionnements répétés, quelques gouttes peuvent s'écou­ler par la buse vapeur.
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
Changez le réglage de la température café. Chauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Vérifiez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci s'écoule correctement. Evitez d'utiliser du café huileux, caramélisés ou aromatisé. Diminuez le volume de café au moyen du bouton central. Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la gauche pour obtenir une mouture plus fine. Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
Le café s’écoule trop lentement. Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la droite pour obtenir une
mouture plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé). Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Le café est peu crémeux. Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la gauche pour obtenir une
mouture plus fine (peut dépendre du type de café utilisé). Changer la cartouche Claris (respectez la procédure d'installation page 3). Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
L'appareil n'a pas délivré de café. Un incident a été détecté pendant la préparation.
L'appareil s'est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Vous avez utilisé du café moulu à la place du café en grains.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café pré-moulu contenu dans le réser­voir à grains.
Le broyeur émet un bruit anormal. Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
Contactez le Service Consommateurs KRUPS.
Le bouton de réglage de la finesse de broyage est difficile à tourner.
Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
La vapeur ne sort pas par la buse. Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil :
Nettoyez et débouchez tous les orifices de la buse avec l'aiguille fournie (cf. page
7). Débouchez l’orifice de la pipe support de la buse vapeur avec l'aiguille fournie. Enlever la cartouche Claris.
La quantité de mousse de lait est insuffisante.
Débouchez avec l'aiguille fournie le petit orifice d'entrée d'air en partie supérieure de la buse si nécessaire. Utilisez un récipient froid et du lait récemment ouvert. Changez éventuellement de type de lait (UHT ou pasteurisé).
La mousse de lait est trop grossière. Vérifiez le bon emboîtement des 2 extrémités du petit tube inox dans la par-
tie souple de la buse vapeur.
L’accessoire Auto-Cappuccino n’aspire pas le lait (accessoire vendu séparément).
Vérifiez que le tuyau plongeant dans le lait n’est pas bouché. Vérifiez le bon emboîtement du tube souple dans l’accessoire pour éviter toute prise d’air. Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil, débouchez l’orifice de sortie de l’accessoire Auto-Cappuccino.
Après avoir rempli le réservoir d’eau, le mes­sage d’avertissement reste affiché.
Vérifiez le bon positionnement du réservoir dans la cafetière. Vérifiez que le flotteur dans le fond du réservoir se déplace librement. Rincez le réservoir et si nécessaire détartrez-le.
Le programme de nettoyage ou de détartrage refuse de démarrer.
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes puis remettez-le en service.
Après avoir vidé le collecteur de marc de café, le message d’avertissement reste affiché.
Enlevez le collecteur, assurez-vous qu’il est bien vide, attendez 6 secondes et remettez-le en place. Vérifiez que le collecteur est correctement enfoncé.
Après avoir lavé le tiroir de nettoyage, le mes­sage d’avertissement reste affiché.
Enlevez le tiroir, attendez 6 secondes et remettez-le en place. Vérifiez que le tiroir de nettoyage est correctement enfoncé.
Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension et est prêt pour un nouveau cycle.
Il y a de l’eau ou du café sous l’appareil. Le bac récolte-gouttes a débordé : videz-le et nettoyez le tiroir de net-
toyage. Vérifiez le bon positionnement du bac récolte-gouttes.
Un message “Défaut n° XX” apparait. Débranchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la cartouche Claris le
cas échéant, puis remettez-le en service. Si le défaut persiste, relevez le numéro du défaut et contactez le Service Consommateurs KRUPS.
FRANCAIS
14
Voici quelques recettes à réaliser avec votre Espresseria Automatic :
• Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café, 1/3 de mousse de lait.
• Caffe Latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
• Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais.
• Pour finir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
• Café Crème
• Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
• Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
• Café corretto*
• Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude.
• Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac. L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet. Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée.
• Liqueur au café*
• Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre. 3 tasses d’espresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch.
• Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines. Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
• Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
• Mélangez l’espresso froid avec du lait.
• Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat râpé.
• Café à la frisonne*
• Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
• Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
• Espresso flambé*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
• Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et flambez.
• Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.
• Espresso parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
• Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
• Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
• Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
• Versez le tout dans des coupes ou des verres.
• Mettez les coupes dans le congélateur.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
For domestic use only
Please check your guarantee card for more details on the guarantee conditions in your country, with a
maximum of 3000 cycles a year. This appliance is intended for domestic use only and is not suitable for
commercial or professional use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
This product may differ from the photos
UK
0845 330 6460 (01) 677 4003
ROI
HOTLINE
FRANCAIS
ENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANOESPAÑOL
PORTUGUÊS
E
λληνικά
CONTENTS
PAG E
DESCRIPTION
Information on espresso coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Safety instructions
BEFORE FIRST USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MEASURING WATER HARDNESS CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM CARTRIDGE PUTTING THE FILTER IN PLACE
PREPARING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FIRST USE / MACHINE SETTINGS
RINSING OF CIRCUITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PREPARING THE GRINDER
PREPARING ESPRESSO AND ORDINARY COFFEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PREPARING AN ESPRESSO (FROM 20 TO 70 ML)
PREPARING ORDINARY COFFEE (FROM 80 TO 220 ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARING A LONG COFFEE (FROM 120 TO 240 ML) 2-CUP FUNCTION
MAKING DRINKS WITH HOT WATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARING STEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
FROTHY MILK AUTO-CAPPUCCINO SET XS6000
MAINTAINING YOUR APPLIANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
EMPTYING THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, THE CLEANING TRAY AND THE DRIP TRAY RINSING THE COFFEE-MAKING SYSTEM CLEANING PROGRAM
SCALE REMOVAL PROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
GENERAL MAINTENANCE
OTHER FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
MAINTENANCE SETTINGS
PRODUCT INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
DEMONSTRATION MODE
MOVING THE APPLIANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF SERVICE LIFE . . . . . . . . . . .12
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECIPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
This product may differ from the photos
F 088 Claris –Aqua Filter System Cartridge (one car­tridge delive­red with the machine)
XS 3000 Packet of 10 cleaning tablets (two tablets sup­plied)
F 054 Descaling powder (one sachet sup­plied)
XS6000 Auto­Cappuccino Set (not supplied)
XS 4000 KRUPS Cleaning fluid for Cappuccino sys­tem (not supplied)
accessories (sold separately)
1
Hot water key
OK validation key
Steam button
Rotating button
Setting key
“On/Off” key
Coffee grounds collector
Top view
Grinding fineness setting button
Cleaning tablet pipe
DESCRIPTION
Cleaning tray
Water tank
Select
Confirm
Metal grinding wheel
Special servicing instructions
Coffee outlets with height adjusting handles
Water level floats
Steam nozzle
Rotating button
Servicing flap with
cup rest
Coffee bean container
Coffee bean container lid
Removable drip grid and tray
Display screen
Display screen
Water tank handle/lid
ENGLISH
2
Dear Customer, Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the coffee
it makes and how easy it is to use. Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a bigger and milder lungo, or a creamy cappuccino,
your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the bistro, whatever the time of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a fine creamy golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
Drink your espresso from small porcelain cups rather than the usual coffee cup or mug. To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your cup.
After a few trial runs you will find the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of the water used is obviously another essential factor in the coffee you get.
Make sure the water has come fresh out of the tap (contact with the air tends to make it stagnate), that it is free from chlorine odours and relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional filter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in fact contains less caffeine than filter coffee (about 60 to 80 mg a cup as compared with 80 to 100 mg a cup). This is due to the shorter percolation time.
Due to the visibility of the containers and its automatic cleaning and scale removal programs, your Espresseria Automatic is extremely easy to use.
Important: Safety instructions
Read the instructions for use carefully before first using your appliance and keep them for reference: Incorrect use of the
appliance will release KRUPS from any responsibility.
Place on a flat, stable, heat-resistant surface.Connect the appliance only to an earthed mains socket. Check that the power supply voltage shown on the appliance’s rating
plate corresponds to that of your electrical installation.
Make certain not to place the appliance on a hot surface such as a hot-plate or use it close to a bare flame.Immediately take the plug out of the socket if you notice any problem while coffee is being made.Do not pull the power supply cord to remove the plug.Do not let the power supply cord hang down from a table or work surface.Do not put your hand or the power supply cord on the hot parts of the appliance.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.For safety reasons, do not use the appliance if the power supply cord or plug are damaged. Only have the power supply cord
replaced by an authorised KRUPS service centre.
Always refer to the instructions when removing scale from the appliance.Protect the appliance against humidity and freezing.Do not use the appliance if it does not run correctly or if it has been damaged. In this case, have the appliance examined by a
KRUPS authorized service centre (see list in KRUPS Service handbook).
Apart from cleaning and scale removal in accordance with the appliance’s user instructions, any intervention on the appliance
must be performed by an authorised Krups service centre.
In the interests of safety, only use accessories and consumables certified by KRUPS for your appliance.Any error in connection negates the guarantee.Disconnect the appliance as soon as you stop using it over a prolonged period and when you clean it.All appliances are subject to stringent quality control. Practical tests using appliances taken at random are conducted and this
may explain any marks showing prior use.
You are advised against using multiple plugs and/or extensions.Do not put water into the coffee bean container and/or under the servicing flap.Be careful of the direction of the steam nozzle as steam can cause scalding.Failure to ensure scale removal, cleaning and regular maintenance or the presence of foreign bodies in the grinder will mean that
the guarantee will not be valid.
Limits to use
This Espresso machine must only be used to prepare espressos or coffee, to froth up milk and heat liquids. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsability and the guarantee will not apply.
3
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use the Claris - Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
It comprises a scale-removing substance and activated carbon that reduces chlorine, impurities, lead, copper, pesticides, etc. that are present in the water. Minerals and trace elements will then be preserved.
Before using the appliance for the first time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the appliance to the observed water hardness. To determine the water hardness, use the measuring stick delivered with the appliance or get in contact with your water board. The appliance will ask you for the hardness of your water on first use (see First use / Setting machine parameters section).
BEFORE FIRST USE
After 1 minute the hardness measurement will appear (moderately hard water)
Filter the water using the Claris - Aqua Filter System cartridge to reduce carbonate hardness by as much as 75 %* Chlorine – up to 85 %* Lead – up to 90 %* Copper – up to 95 %* Aluminium – up to 67 %*
Your appliance will give you a message telling you when to replace your Claris - Aqua Filter System cartridge. The Claris cartridge needs to be replaced for about every 50 litres of water or every two months at least.
Fill a glass with water and immerse a stick into it.
Degree of
hardness
0
very soft
1
soft
2
moderately hard
3
hard
4
extremely hard
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° TH
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
1 sec.
012
3
4
MEASURING WATER HARDNESS
* indications provided by the manufacturer
F 088
Mechanism to memorise the month the cartridge was fitted and when to replace it (after 2 months at most).
CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F 088 CARTRIDGE (SOLD SEPARATELY)
PUTTING THE FILTER IN PLACE
Screw the filtering cartridge into the bottom of the water tank using the span­ner provided.
Place a 0.5 L recipient underneath the steam nozzle.
Using for the first time : Choose the “YES” option in the “FILTER” function and follow the instructions on the screen. When using later or replacing the cartridge
: Select the "FILTER" function using the Prog button : :
Maintenance -OK - Filter - OK - Place or change -OK - and follow the instructions on the screen.
To ensure that your machine and filtering cartridge work properly, please follow the cartridge installation procedure carefully.
ENGLISH
4
Pull out and fill the water tank.
Select Confirm
Put it back in place by pressing firmly and close the lid again.
Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans (250 g maximum).
Close the coffee bean container lid again.
Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence of foreign particles will negate the guarantee. Do not put water into the coffee bean container. Remember to fit the drip tray to avoid waste water flowing onto the work surface and staining it or scalding you. Check that your water tank is clean.
Do not fill the water tank with hot water, mineral water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water tank is not in place or not correctly filled (under the “min.” level,), the “fill water tank” light will come on and making an espresso or a cup of coffee will be made impossible.
When you first use your appliance, it will ask you to set several parameters. If you disconnect your appliance, you will again be asked for some of these parameters.
Use the rotating button to choose a language (high­lighted). Press the OK key to validate.
Press “On / Off” to turn your appliance on. Follow the instructions that appear on the “choice of lan­guage” screen.
Use the rotating button to select a function, increase or reduce values. Confirm your choice using the OK key.
PREPARING THE APPLIANCE
The appliance will ask you to set:
Language
Measurement unit
Date
Clock
Auto-off
Auto-on
Water hardness
Filter
You can select your chosen language from those offered.
Choose either ml or oz as your measurement unit. You must set the date.
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
You can choose the period after which your appliance will stop automati­cally, from 30 minutes to 4 hours by 30 minute increments.
You can automatically start pre-heating of your appliance at your chosen time.
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water hard­ness measurement” section.
You must indicate whether a filter is fitted or not (Claris – Aqua Filter System cartridge)
FIRST USE / SETTING MACHINE PARAMETERS
NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.
It is recommended that you do not use oily, caramelised or flavoured coffee beans for this machine. These kinds of beans may damage the machine.
When being used for the first time, it is possible that the machine will ask to be filled up. Just follow the instructions on the screen.
5
It is best to perform rinsing after the appliance has remained unused for several days.
Once you have turned the machine on and the preheating stage has completed, you can rinse out the coffee circuit.
Rinsing out the coffee circuit : Place a 350ml container under the coffee and steam nozzles then select "YES" from the menu proposed. The rinsing cycle will stop automatically after about 40 ml.
Rinsing out the steam cir
-
cuit
: Press the key to rinse the steam circuit. The rin­sing cycle will stop auto­matically after the volume of water displayed has flo­wed through.
Press at any time to display menus to perform rinsing and then select MAINTENANCE => OK => RINSING.
Adjust the fineness of your coffee grinding to set the strength of your coffee. The finer the grind setting, the stronger and creamier the coffee will be. Turn the “Grinding fineness setting” button to set the degree of grinding fineness.
CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
NEVER FORCE THE GRINDING FINENESS SETTING BUTTON.
WHEN RINSING PROCESS IS IN PROGRESS, HOT WATER COMES OUT THROUGH THE NOZZLES. BE CAREFULL NOT TO BE SCALDED.
Turn anticlock­wise for a finer grind.
Turn clockwise for a coarser grind.
PREPARING ESPRESSO AND ORDINARY COFFEE
YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY. When you first make coffee with the machine or after a long period of absence or a cleaning or
scale removal procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming). Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.
PREPARING AN ESPRESSO (FROM 20 TO 70 ML)
The quantity of water for an espresso must be between 20 and 70 ml.
PREPARING THE GRINDER
RINSING OF CIRCUITS
ENGLISH
6
You can change the volume of water at any time using the rotating button.
Use the rotating button to select your drink and confirm by pressing the OK key.
The drink selection menu will be displayed.
The ground coffee is first moistened with a little hot water after the grinding stage.
A few moments later, percolation as such starts.
Your appliance enables you to prepare 2 cups of coffee or espresso for the following 3 kinds of drink : espresso / strong espresso / coffee. For "Large coffee" drinks, the 2-cup function is not available. Remember not to remove the cups after the first cycle. You have now prepared your appliance. The drink select menu will be displayed.
Put two cups under the cof­fee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups.
Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups.
Select your drink and confirm by clicking twice on the OK key. A message will appear to tell you that you have chosen two cups.
The appliance will
automatically sequence 2
complete coffee-making
cycles.
To stop coffee flowing into the cup, you can either again press a key or turn the rotating button to reduce volume.
x 2
2-CUP FUNCTION
There is a temperature setting function to control how hot your coffee is (see Settings).
Press the button, wait for the end of pre-heating and perform a rinsing operation if you wish. Each time you plug your machine in, it will carry out an initialisation cycle.
MAKING A COFFEE (FROM 80 TO 120 ML)
The amount of water required for a coffee is between 80 and 120 ml.
MAKING A LONG COFFEE (FROM 120 TO 240 ML)
The amount of water required for a long coffee is between 120 and 240 ml. The machine automatically carries out a double cycle, do not remove your cup before the process has ended.
DO NOT REMOVE THE WATER COMPARTMENT BEFORE THE END OF THE CYCLE (that is around 15 seconds after the coffee has finished dripping through).
PREPARING HOT WATER
While the screen displays the drink selection menu, press the “hot water” key . A message will invite you to place a recipient under the steam nozzle. Again press the “hot water” key to produce hot water.
To interrupt the steam function, just press any key. If the nozzle is blocked, clean it out with a fine needle. The maximum amount of hot water per cycle is limited to 300 ml.
7
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for steam.
While the screen displays the drink selection menu, press the “steam” key . A screen will inform you that the appliance is being pre-heated. Once the pre-heating phase has been completed, a message will ask you to place a recipient under the steam nozzle. Press the “steam” key again to start generating steam. A little water will be produced first and then steam will start. Use the same key to stop steam generation.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
Check that the steam nozzle is correctly fit­ted.
Pour the milk into your milk jug. Only half fill it. Immerse the nozzle in the milk.
aPress the “steam” key
and follow the instructions on the screen.
Once your milk is frothy enough…,
again press the “steam”
key to stop the cycle. Be careful, because the cycle does not stop immediately.
To remove any remaining milk from the steam nozzle, place a recipient under the nozzle and press the “steam” key
Let the hot water escape for at least 10 seconds and then again press the “steam” key to stop water.
To interrupt the steam function, just press any key. If the nozzle is blocked, clean it out with a fine needle. The maximum duration for production of steam per cycle is limited to 2 minutes.
You can remove the steam nozzle for thorough cleaning. Wash it using a brush with water and a little non-abrasive washing up liquid. Rinse and dry it. Before re-fitting, make certain that the air inlet holes are not clogged by milk residues. Clean out the holes with a needle if necessary.
FROTHING MILK
We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened. Untreated milk does not give the best results. After the steam function has been used, the nozzle can be hot, and we recommend that you wait for a few moments before handling it.
ENGLISH
SETTING UP THE AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (SOLD SEPARATELY)
To prevent milk from drying on the auto-cappuccino accessory, it must be cleaned thoroughly. It is recommend that you wash it immediately by carrying out a cycle with steam and the accessory pot filled with water in order to clean the inside of the nozzle. To do so, you can use liquid cleaner XS4000, available as an accessory.
Attach the various parts together.
Select the cappuccino or caffe latte position on the special nozzle.
Fill up the milk pot and place a cup or a glass underneath the auto-cappuccino nozzle.
Press the button to start and then to stop the cycle
Place your cup under the coffee outlets and start a coffee / espresso cycle.
This auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte.
8
If the above message appears, remove, empty and clean the drip tray.
The drip tray receives waste water and the coffee grounds collector receives used coffee grounds. The coffee cleaning tray allows you to eliminate any deposits of coffee grounds above the percolation chamber.
Remove, empty and clean the coffee grounds collector.
The drip tray is equipped with floats to tell you when to empty it.
The warning message will remain displayed if the coffee grounds collector is not slotted in fully or not fitted correctly. If the coffee grounds collector is fitted within less than 8 seconds, the appliance will ask you to confirm that you have correctly emptied it. You cannot make espresso or coffee while the warning message is displayed. The coffee grounds collector has a maximum capacity of 12 coffees.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overflow.
Remove the coffee cleaning tray.
Clean it under water and dry thoroughly before re-fitting.
EMPTYING THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, THE COFFEE CLEANING
TRAY AND THE DRIP TRAY
RINSING OUT THE COFFEE CIRCUIT: SEE PAGE 5
MACHINE CLEANING PROGRAM – TOTAL DURATION: ABOUT 20 MINUTES
You should perform the cleaning program about every 350 preparations of espresso or coffee. The appliance will let you know when you need to proceed with cleaning through the ‘clean’ light coming on.
Caution! To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning cycle when informed to do so. Be sure to follow the order of operations.
You can continue to use the appliance, but you are advised to perform the program as soon as possible.
To perform the cleaning program, you will need a recipient with minimum capacity of 0.6 litres and a KRUPS (XS 3000) cleaning tablet.
Press the key to start the automatic cleaning program when the “Cleaning needed” message is dis­played.
Just follow the instructions shown on the screen.
The automatic cleaning program is in three parts – the cleaning cycle itself, then 2 rinsing cycles. This program lasts about 20 minutes. Press to perform cleaning at any time and then choose MAINTE­NANCE => OK => CLEANING from the menus displayed.
If you press the ‘On/Off’ key during cleaning or in the event of power failure, the cleaning program will start again right from the beginning. You will not be able to postpone this operation. This is essential due to water system rinsing reasons. In this case, you will need to use another cleaning tablet. Be sure to complete the entire cleaning cycle to avoid any risk of irritation (seek medical advice if cleaning solutions are accidently swallowed). The cleaning cycle is a continuous cycle and the pump can be heard intermittently. Do not put your hands under
the coffee outlets during the cycle.
Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result
from the use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Make certain to protect your work surface during cleaning cycles, especially if they are made of
marble, stone or wood.
9
To perform the cleaning program, you will need a recipient with minimum capacity of 0.6 litres and a KRUPS F 054 (40 g) cleaning sachet.
The scale removal program is in three parts – the scale removal cycle itself, then 2 rinsing cycles.
Caution! To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance scale removal cycle when the appliance tells you to do so. Be sure to follow the order of operations. You
can continue to use the appliance but you are advised to perform the operation as soon as possible. YOU MUST REMOVE YOUR CLARIS-AQUA FILTER CARTRIDGE BEFORE STARTING THIS PROGRAM.
Press the key to start the automatic cleaning program when the “Scale removal
needed” message is displayed.
Only use KRUPS scale removal products, citric acid or tartaric acid. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres. In no event must you use conventional starchy sulphonic acid or other products containing that acid. The manufacturer may not be held responsible for damage to the appliance through use of other products.
If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088 - Please remove this cartridge during the descaling operation.
Just follow the instructions shown on the screen, making sure the sachet dissolves fully.
If the coffee grounds collector is not fitted you will be warned by a message being displayed. Fit the collector
again for the cycle to continue automatically. If a power failure occurs during the cycle, you will have to start it again right from the beginning. You will not be able to postpone this operation.
Be sure to complete the entire scale removal cycle to avoid any risk of intoxication. The scale removal cycle is a conti nuous cycle and the pump can be heard intermittently. Do not put your hands under the coffee outlets during the cycle.
Make certain to protect your work surface during scale removal cycles, especially if they are made of marble, stone or wood.
AUTOMATIC SCALE REMOVAL PROGRAM – TOTAL DURATION: ABOUT 22 MINUTES
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you with a message when you need to proceed with scale removal.
Clean the cleaning drawer, the drip tray, the coffee grounds collector and the drip tray grid using warm water and a liquid detergent.
Rinse the water tank with fresh water.
GENERAL MAINTENANCE
Always remove the power supply cord from the socket and let your appliance cool down before cleaning it. Do not use utensils or cleaning products likely to scratch or corrode the appliance. Wipe the body of the appliance on the outside using a moist cloth.
These parts are not designed to go into the dishwasher.
ENGLISH
10
You can use all the following options to start selected programs. Then follow the instructions on screen.
MAINTENANCE
Rinsing
Cleaning
Water filter
Exit
To access rinsing
To access cleaning
To access filter mode
Return to the previous menu.
Services
Settings
Machine info
Demo mode
Exit
To access maintenance
To access settings
To access product information
To access demonstration mode
Return to the previous menu.
Press the key from the drinks choice screen to access the appliance’s other functions menu. Use the rotating button to browse through menus and options for all settings and validate your choice using the OK button. Press the button to cancel a choice and go back to the drink selection menu.
OTHER FUNCTIONS: KEY
SERVICES
PROG
Language
Display contrast
Date
Time
Auto-off
Auto-on
Volume unit
Water hardness
Coffee temperature
Exit
SETTINGS
SETTINGS
You can select your chosen language from those offered.
You can set screen contrast for comfort.
You need to set the date, especially if you use an anti-scale cartridge.
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
You can choose the period after which your appliance will stop automatically, from 30 minutes to 4 hours by 30 minute incre­ments.
You can automatically start pre-heating of your appliance at your chosen time.
Choose either ml or oz as your measurement unit.
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water hardness measurement” section.
You can set the temperature of your espresso or coffee to one of three levels.
Return to the previous menu.
11
Coffee cycles
Water cycles
Steam cycles
Rinsing
Cleaning
Last
Last
Last
Next
Clean
Descaling
Next
Filter
Next
Install
MACHINE
INFO
Exit
Exit
PRODUCT INFORMATION
Exit
Exit
Displays the total number of coffees the machine has made.
Displays the total number of hot water cycles the machine has performed.
Displays the total number of steam cycles the machine has performed.
Displays the total number of rinsing cycles the machine has performed.
Displays the total number of coffees made since last cleaning.
Displays the number of coffees that can be made before next cleaning.
Starts the cleaning program.
Return to the previous menu.
Displays the total number of hot water or steam cycles made since last scale remo­val.
Displays the number of hot water or steam cycles that can be made before next scale removal.
Starts the scale removal program.Return to the previous menu.
Displays the date of the last filter change* and the quantity of water that has run through.
Displays the date for the next filter change* and the quantity of water to run through.
Starts the filter change procedure.
Return to the previous menu.
When this mode is activated and the screen displays the drink selection menu, the appliance will scroll the various functions available at regular intervals, so you can access them.
Use this sub-menu to disable or activate this function.
DEMONSTRATION MODE
* You must first have correctly installed a filter through the program accessible via SERVICES => WATER FILTER => INSTALL before being able to access the first two options of the filter information sub-menu.
ENGLISH
12
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF SERVICE LIFE
Keep the packing and use it again to move the appliance.
MOVING THE APPLIANCE
If the unpacked appliance is dropped, it is advisable to take it back to an authorized service centre to avoid any
risk of fire or electrical problems.
Let’s all help protect the environment !
Your appliance contains many recyclable materials that can be re-used.
Take it to a civic waste collection point.
13
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
The appliance does not switch on when the “On/Off” is pressed.
Check that the plug of the power cord is pushed correctly into the mains socket.
Water or steam comes incorrectly out of the steam nozzle.
In case of repeated operation, several drops may drip from the steam noz­zle.
The espresso or coffee is not hot enough. Change the coffee temperature setting.
Heat the cups by rinsing them with hot water.
The coffee is too light or not strong enough.
Check that the coffee bean tank has coffee in it and that it is flowing correctly. Avoid using oily, caramelised or flavoured coffee. Reduce the volume of coffee using the central knob. Turn the grinding fineness knob towards the left for a finer grind. Prepare in two cycles using the 2 cup function.
The coffee flows too slowly. Turn the grinding fineness knob towards the right for a coarser grind (may
depend on the type of coffee used). Carry out one or two rinsing cycles.
The coffee is not creamy enough. Turn the grinding fineness knob towards the left for a finer grind (may
depend on the type of coffee used). Change the Claris cartridge (follow the installation procedure on page 3). Carry out one or two rinsing cycles.
The appliance does not serve any coffee. An incident has been detected during the preparation. The appliance resets
itself automatically and is then ready for a new cycle.
You have used ground coffee instead of bean coffee.
Use your vacuum cleaner to suck out the pre-ground coffee in the coffee bean tank.
The grinder makes a strange noise. There are foreign particles in the grinder.
Contact KRUPS' Customer Service.
The grinding fineness knob is hard to turn. Only change the grinder setting when it is operating.
The steam does not come out of the nozzle. After switching off your appliance and leaving it to cool:
Clean and unblock all of the outlets of the nozzle with the needle supplied (see page 7). Unblock the outlet of the support pipe of the steam nozzle with the needle supplied. Remove the Claris cartridge.
There is not enough milk froth. Using the needle supplied unblock the small air inlet at the top of the nozzle
if required. Use a cold recipient and milk that has been opened recently. Try changing the type of milk if this does not work (UHT or pasteurised).
The milk froth is too bubbly. Check that the two ends of the small stainless steel tube are fitted correctly
into the flexible part of the steam nozzle.
The Auto-Cappuccino accessory does not suck the milk (accessory sold separately).
Ensure that the tube immersed in the milk is not blocked. Check that the flexible tube is fitted correctly into the accessory to avoid air leaks. After switching of your appliance and leaving it to cool, unblock the outlet of the Auto-Cappuccino accessory.
After filling the water tank, the warning mes­sage is still displayed.
Check that the tank is fitted correctly onto the coffee machine. Check that the float at the bottom of the tank moves freely. Rinse the tank and descale if necessary.
The cleaning or descaling programme will not start.
Unplug the appliance for 20 seconds then switch it back on.
After emptying the used coffee collector, the warning message is still displayed.
Remove the collector, ensure that it is empty, wait for 6 seconds and fit it back in place. Check that the collector is pushed in correctly.
After washing the cleaning drawer, the warning message is still displayed.
Remove the drawer, wait for 6 seconds and fit it back in place. Check that the cleaning drawer is pushed in correctly.
The power has been cut off during a cycle. The appliance resets itself automatically when the power is switched back
on and is ready for a new cycle.
There is water or coffee underneath the appliance.
The drip tray has overflowed: empty it and clean the cleaning drawer. Check that the drip tray is fitted correctly.
A message “Fault n° XX” appears. Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris cartridge and if
required, put it back into service. If the fault persists, note the fault number and contact KRUPS' Customer Service.
ENGLISH
14
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
• Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
• Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5 milk froth.
• For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between 6 and 8° C).
• To finish off, you can sprinkle with cocoa.
• Café Crème
• Prepare a conventional espresso in a large cup.
• Add a little cream to get a café crème.
• Café corretto*
• Prepare a cup of espresso as usual.
• Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste. You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau. There are many other ways to give some punch to your espresso. Just use your imagination.
• Coffee liqueur*
• Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
• Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks. You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers
• Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
• Mix the cold espresso with the milk.
• Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated chocolate.
• Coffee à la frisonne*
• Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
• Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
• Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
• Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
• Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
• Espresso parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
• Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
• Add the cold espresso and the orange liqueur.
• Then mix in the whipped fresh cream.
• Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
• Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
Nur für den privaten Gebrauch
Auf Ihrer Garantiekarte sind genauere Details über die Garantiebedingungen in Ihrem Land angegeben, die für höchstens 3000 Zyklen pro Jahr gelten. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht für gewerbliche oder professionelle Zwecke eingesetzt werden. Bei Einsatz dieses Geräts für
Zwecke, die über den Hausgebrauch hinausgehen, erlischt die Herstellergarantie.
Die Garantie gilt nicht für Expressomaschinen, die nicht richtig oder gar nicht funktionieren, weil sie nicht
gereinigt oder nicht entkalkt wurden oder weil sich Fremdkörper im Mahlwerk festgesetzt haben.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
0800 - 980 00 00
D
HOTLINE
Dieses Produkt kann von der Abbildung leicht abweichen
00800 98 000 000
A
0800 - 37 77 37
CH
FRANCAISENGLISHDEUTSCHNEDERLANDSITALIANOESPAÑOL
PORTUGUÊS
E
λληνικά
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
BESCHREIBUNG
Informationen zum Thema Espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Sicherheitshinweise
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MESSUNG DER HÄRTE DES WASSERS CARTOUCHE CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM INSTALLATION DES FILTERS
VORBEREITUNG DES GERÄTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ERSTE INBETRIEBNAHME / PARAMETRIERUNG DES GERÄTS
SPÜLEN DER KREISLÄUFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VORBEREITUNG DES MAHLWERKS
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS UND EINES KAFFEES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS (20 BIS 70 ML)
ZUBEREITUNG EINES KAFFEES (80 BIS 220 ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ZUBEREITUNG EINES GROSSEN KAFFEES (120 BIS 240 ML) FUNKTION 2 TASSEN
ZUBEREITUNG MIT HEISSEM WASSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ZUBEREITUNGEN MIT DAMPF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MILCHSCHAUM AUTO-CAPPUCCINO SET XS6000
WARTUNG IHRES GERÄTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
AUSLEEREN DES KAFFEESATZBEHÄLTERS, DES KAFFEESCHIEBERS UND DER TROPFSCHALE SPÜLEN DES KAFFEEKREISLAUFS
REINIGUNGSPROGRAMM
ENTKALKUNGSPROGRAMM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
ALLGEMEINE WARTUNG
SONSTIGE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PFLEGE UND WARTUNG EINSTELLUNGEN
PRODUKTINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
PRÄSENTATIONSMODUS
TRANSPORT DES GERÄTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ENTSORGUNG DES GERÄTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PROBLEME UND LÖSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Dieses Produkt kann von der Abbildung leicht abweichen
F 088 Patrone Claris - Aqua Filter System (1 Patrone im Lieferumfang)
XS 3000 10 Stk. Reinigungstab­letten (2 Tabletten im Lieferumfang)
F 054 Entkalkungs­pulver (1 Beutel im Lieferumfang)
XS6000 Auto Cappuccino Set (nicht mitgelie­fert)
XS 4000 KRUPS Flüssigreiniger für Cappuccino-Set (nicht im Lieferumfang)
Zubehörteile (separat verkauft)
1
Heißwassertaste
OK-Taste zum Bestätigen
Dampftaste
Drehknopf
Einstelltaste
„Ein/Aus“ Taste
Kaffeesatzbehälter
Ansicht von oben
Verstellrad für die Mahlstärke
Schacht für die Reinigungspastille
BESCHREIBUNG
Reinigungsschieber
Wassertank
Wählen
Bestätigen
Metall-Mahlwerk
Spezielle Wartungsanleitung
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf und Griff
Wasserstandsanzeige
Dampfdüse
Drehknopf
Tassen-Rost
Kaffeebohnenbehälter
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
Abtropfgitter und –behälter, abnehmbar
Display
Display
Griff/Deckel des Wassertanks
DEUTSCH
2
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, Wir freuen uns, dass Sie diese Espresseria Automatic von Krups gewählt haben. Sie werden sich sowohl an der Qualität ihres Kaffees als auch an ihrer großen Anwenderfreundlichkeit erfreuen.
Mit Ihrer Kaffee-/Espressomaschine können Sie zu Hause einen Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino wie im Café genießen, ganz gleich an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit.
Das Thermoblock System, die 15 Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen schen­ken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natürliche Öl der Kaffeebohnen erzeugt wird.
Der Espresso wird nicht in einer herkömmlichen Kaffeetasse serviert, sondern in kleinen Porzellantässchen. Damit Ihr Espresso die richtige Temperatur und eine schön kompakte Crema erhält, empfehlen wir Ihnen, Ihre Tassen gut vorzuwärmen.
Nach mehreren Versuchen werden Sie bestimmt die richtige Mischung und Röstung der Kaffeebohnen finden, die Ihrem Geschmack entspricht. Die Qualität des verwendeten Wassers ist natürlich auch ein ausschlaggebender Faktor für die Qualität des Ergebnisses in der Tasse.
Sie müssen sicherstellen, dass das Wasser frisch aus dem Wasserhahn kommt (damit es im Kontakt mit der Luft nicht abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor riecht und kalt ist.
Der Espresso hat mehr Aroma als ein herkömmlicher Filterkaffee. Trotz seines ausgeprägteren, intensiven und länger anhal­tenden Geschmacks enthält der Espresso weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro Tasse im Vergleich zu 80 bis 100 mg pro Tasse). Dies liegt an der kürzeren Brühdauer.
Dank der großen Bedienungsfreundlichkeit, der Sichtbarkeit aller Behälter sowie der automatischen Reinigungs- und Entkalkungsprogramme bietet Ihnen die Espresseria Automatic einen hohen Verwendungskomfort.
Wichtig: Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf: Bei
unsachgemäßer Verwendung übernimmt Krups keine Haftung.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer geerdeten Steckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihrer
Elektroinstallation mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Versorgungsspannung übereinstimmt.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen (z.B. Herdplatten) oder in die Nähe von offenem Feuer.Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn Sie während des Betriebs eine Anomalie feststellen.Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.Lassen Sie das Netzkabel nicht vom Rand eines Tisches oder einer Arbeitsplatte herunterhängen.Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes kommen oder herunter-
hängen.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.Bei Verwendung einer Claris - Aqua Filter System Kartusche muss die Wasserhärte auf 0 eingestellt werden.Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unter­wiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, darf das Gerät zur Vermeidung von Gefahren nicht verwendet werden.Lassen Sie das Netzkabel unbedingt vom KRUPS-Kundendienst austauschen. Befolgen Sie für das Entkalken des Geräts stets die Anweisungen. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. In
diesem Fall wird empfohlen, das Gerät vom KRUPS-Kundendienst kontrollieren zu lassen (siehe Adressenliste im KRUPS-Serviceheft ).
Mit Ausnahme der Reinigung und der Entkalkung gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung des Geräts, dürfen alle
Eingriffe am Gerät nur vom KRUPS-Kundendienst vorgenommen werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile von KRU PS verwenden, da diese für Ihr Gerät geeignet sind. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen und wenn Sie es reinigen. Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer beliebigen Auswahl an Geräten werden praktische
Benutzungstests durchgeführt, was eventuell vorhandene Spuren der Benutzung erklärt.
Es wird davon abgeraten, Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel zu verwenden. Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter und/oder unter die Wartungsklappe. Achten Sie auf die Ausrichtung der Dampfdüse, um jegliche Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Wenn das Gerät nicht entkalkt, gereinigt oder regelmäßig gewartet wird oder Fremdkörper im Mahlwerk vorhanden sind, kann die
2 Jahres-Garantie (6000 Zyklen, mit maximal 3000 Zyklen pro Jahr) nicht zum Tragen kommen.
Verwendungsgrenzen
Diese Espressomaschine darf nur für die Zubereitung von Espressos oder Kaffee, zum Aufschäumen von Milch und Erhitzen von Flüssigkeiten verwendet werden. Für Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung des Geräts, fehlerhafter Anschlüsse und Handhabungen, riskanter Vorgänge und Reparaturen wird keinerlei Haftung übernommen. Unter derartigen Bedingungen erlöschen die Wartungsgarantien. Dieses Gerät ist ausschließlich für privaten Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. Es ist nicht für einen kommerziellen oder professionellen Gebrauch bestimmt.
3
Damit Ihre Zubereitungen besonders gut schmecken und für eine längere Lebensdauer Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die als Zubehör erhältlich Filterkartusche Claris – Aqua Filter System zu verwenden.
Sie enthält eine kalkentfernende Substanz und Aktivkohle, die Chlor, Verunreinigungen, Blei, Kupfer, Pestizide, usw. im Wasser reduziert. Mineralstoffe und Spurenelemente bleiben erhalten.
Vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn Sie eine Änderung der Wasserhärte festgestellt haben, muss das Gerät auf die festgestellte Wasserhärte abgestimmt werden. Die Wasserhärte können Sie mit Hilfe des mit dem Gerät gelieferten Teststäbchens ermitteln oder bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen in Erfahrung bringen. Bei der ersten Verwendung wird Sie das Gerät nach der Härte Ihres Wassers fragen (siehe Kapitel Erste Verwendung / Einstellung der Maschinenparameter).
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Nach 1 Minute, Härtemessung (mittelhartes Wasser)
Durch die Filterung des Wassers mit der Filterpatrone Claris – Aqua Filter System können Sie fol­gendes reduziren: Karbonathärte – bis zu 75%* Chlor – bis zu 85%* Blei – bis zu 90 %* Kupfer – bis zu 95 %* Aluminium – bis zu 67 %*
Ihr Gerät wird Ihnen mit einer Meldung mitteilen, wann Sie Ihre Filterpatrone Claris – Aqua Filter System auswechseln sollen. Die Filterpatrone Claris muss nach ca. 50 Litern Wasser oder mindestens alle 2 Monate aus gewechselt werden.
Füllen Sie ein Glas und tau­chen Sie das Teststäbchen in das Wasser
Härtegrad
0
Sehr weich
1
Wei ch
2
Mittelhart
3
Hart
4
Sehr hart
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° TH
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
1 sec.
012
3
4
MESSUNG DER WASSERHÄRTE
* Herstellerangaben
F 088
Mechanismus zur Erinnerung des Monats, an dem die Patrone eingesetzt wurde und wann sie auszu­wechseln ist (spätestens nach 2 Monaten).
FILTERPATRONE CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM F 088 (GETRENNT ERHÄLTLICH)
INSTALLATION DES FILTERS (CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM KARTUSCHE)
Schrauben Sie die Filterkartusche mit dem mit­gelieferten Schlüssel auf dem Boden des Wasserbehälters fest.
Stellen Sie einen 0,5 Liter fassenden Behälter unter die Dampfdüse.
Um die korrekte Funktionsweise Ihres Gerätes und Ihrer Filterkartusche zu gewährleisten, muss die Installations-Prozedur für die Kartusche genau befolgt werden.
Bei der ersten Inbetriebnahme
: Stellen Sie mit der Prog Taste in der „Filter” Funktion die Option „JA” ein: „Wartung” - OK - „Filter”
- „Einsetzen” (oder Austauschen) - OK - und befolgen Sie die auf dem Bildschirm erscheinenden Anweisungen.
DEUTSCH
4
Nehmen Sie den Wassertank ab und fül­len Sie ihn mit Wasser.
Wählen
Bestätigen
Setzen Sie ihn mit einem kräftigen Druck wieder ein und schlie­ßen Sie den Deckel.
Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie den Kaffee ein (max. 250 gr.)
Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters.
Stellen Sie sicher, dass kein Fremdkörper, wie z.B. kleine Steine im Bohnenkaffee, in den Behälter gelangen. Schäden aufgrund von Fremdkörpern im Kaffeebehälter sind von der Garantie ausgeschlossen. Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter. Vergessen Sie nicht, die Tropfschale anzubringen, um eine Verschmutzung Ihrer Arbeitsplatte oder Verbrennungen durch den Ausfluss von Wasser zu vermeiden. Versichern Sie sich, dass der Wasserbehälter sauber ist.
Füllen Sie kein heißes Wasser, Mineralwasser, Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank. Wenn der Wassertank beim Einschalten des Geräts nicht eingesetzt oder nicht ausreichend gefüllt ist (unter dem Füllstand „Min.“), erscheint die Meldung, Wassertank füllen“ und die Zubereitung eines Espressos oder eines Kaffees ist zu diesem Zeitpunkt nicht möglich.
Bei der ersten Verwendung werden Sie vom Gerät aufgefordert, mehrere Parameter einzustellen. Wenn Sie den Netzstecker Ihres Geräts ziehen, müssen manche dieser Parameter neu eingestellt werden.
Treffen Sie Ihre Wahl mit dem Drehknopf. Sie erscheint dann in einem Kästchen. Mit den Pfeilen  können Sie andere Einstellungen anwählen.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „On / Off“ drücken. Folgen Sie den Anweisungen am Display “Wahl der Sprache”.
Mit dem Drehknopf können Sie eine Funktion anwählen oder Werte erhöhen oder verringern. Mit der OK-Taste bestätigen Sie Ihre Wahl.
VORBEREITUNG DES GERÄTS
Das Gerät fordert Sie auf, folgende Einstellungen vorzunehmen:
Sprache
Maßeinheit
Datum
Uhr
Auto-off
Auto-on
Wasserhärte
Filtre
Sie können die gewünschte Sprache unter den vorgeschlagenen Sprachen auswählen.
Als Maßeinheit können Sie ml oder oz wählen.
Sie müssen das Datum einstellen.
Sie können eine Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden wählen.
Sie können die Dauer bis zum automatischen Ausschalten des Geräts wählen. Von 30 Minuten bis 4 Stunden in 30 Minuten-Schritten.
Sie können das Vorheizen Ihres Geräts zu einer bestimmten Uhrzeit vor­programmieren.
Sie müssen Ihre Wasserhärte zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe Kapitel „Messung der Wasserhärte“.
Sie müssen angeben, ob sie einen Filter verwenden oder nicht (Filterpatrone Claris)
.
ERSTE VERWENDUNG / EINSTELLUNG DER MASCHINENPARAMETER
FÜLLEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.
In diesem Gerät sollten keine öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen verwendet werden. Diese Art von Bohnen könnte das Gerät beschädigen
Bei der ersten Inbetriebnahme kann das Gerät anzeigen, dass es befüllt werden muss. Befolgen Sie in diesem Fall die Anweisungen auf dem Bildschirm.
5
Wenn das Gerät einige Tage nicht verwendet wurde, sollte eine Spülung vorgenommen werden.
Am Display erscheint eine Begrüßung und der Hinweis, dass das Gerät aufheizt. Nach einigen Sekunden erscheint die Abfrage am Display, ob das Gerät einen Spülvorgang durchführen soll.
Spülen des Kaffeekreislaufs: Stellen Sie ein Gefäß von 350 ml unter die Kaffeeausläufe, wählen Sie „Ja" mit dem Drehknopf und drücken Sie „OK". Der Spülvorgang stoppt automatisch nach Abgabe von ca. 40 ml.
Spülen des Dampfkreislaufs: Drücken Sie die Taste um den Dampfkreislauf zu spü­len. Der Zyklus stoppt auto­matisch, nachdem die ange­zeigte Menge Wasser durch­geflossen ist.
Sie können jederzeit eine Spülung durchführen, indem Sie auf drücken, um die Menüs anzuzeigen und dann WARTUNG => OK => SPÜLEN anwählen.
Sie können die Stärke Ihres Kaffees ändern, indem Sie die Mahlstärke der Kaffeebohnen verstellen. Je feiner die Mahlstärke, desto stärker und cremiger wird der Kaffee. Zum Verstellen der Mahlstärke am Drehknopf „Einstellung der Mahlstärke drehen.
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLVORGANGS VERÄNDERT WERDEN. DEN KNOPF FÜR DIE EINSTELLUNG DER MAHLSTÄRKE NIE GEWALTSAM DREHEN.
WÄHREND DER SPÜLVORGÄNGE TRITT HEISSES WASSER AUS DEN DÜSEN AUS. GEBEN SIE ACHT, DASS SIE SICH NICHT VERBRÜHEN.
Nach links wird das Kaffeemehl feiner.
Nach rechts wird das Kaffeemehl gröber.
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS UND EINES KAFFEES
IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE VERWENDUNG VON KAFFEEBOHNEN BESTIMMT. Beim Zubereiten Ihres ersten Kaffees, nach einer längeren Abwesenheit oder nach einer Reinigung oder Entkalkung entweichen etwas Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse (Selbststart). Wenn die Wasserausläufe für Ihre Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht Spritz- oder Verbrühungsgefahr.
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS (20 BIS 70 ML)
Die Wassermenge für einen Espresso beträgt zwischen 20 und 70 ml.
VORBEREITUNG DES MAHLWERKS
SPÜLEN DES KAFFEEKREISLAUFS
DEUTSCH
6
Sie können die Wassermenge jederzeit mit dem Drehknopf regeln.
Wählen Sie Ihr Getränk mit dem Drehknopf und bestätigen Sie mit der OK-Taste.
Das Menü der Getränkeauswahl erscheint.
Das Kaffeemehl wird nach dem Mahlen mit etwas heißem Wasser befeuchtet. Einige Augenblicke später wird der eigentliche Brühvorgang fortgesetzt.
Sie können mit Ihrem Gerät für die 3 folgenden Kaffeetypen 2 Tassen Kaffee oder Expresso zubereiten: Expresso / starker Expresso / Kaffee. Bei einem "Doppelten Kaffee" ist die 2-Tassen-Funktion nicht verfügbar. Nehmen Sie du Tassen nach dem ersten Zyklus nicht weg. Sie haben Ihr Gerät vorbereitet. Das Menü der Getränkeauswahl erscheint.
Stellen Sie zwei Tassen unter die Ausläufe. Je nach Größe Ihrer Tassen können Sie die Kaffeeausläufe weiter nach oben oder nach unten stellen.
Stellen Sie eine Tasse unter die Ausläufe. Je nach Größe Ihrer Tasse können Sie die Kaffeeausläufe weiter nach oben oder nach unten stellen.
Wählen Sie Ihr Getränk und bestätigen Sie durch ein schnelles doppeltes Drücken der OK-Taste. Eine Meldung teilt Ihnen mit, dass Sie 2 Tassen angefordert haben.
Das Gerät führt
automatisch 2 komplette
Kaffeezyklen
hintereinander durch.
Sie können das Ausfließen in die Tasse stoppen, indem Sie eine Taste drücken oder die Wassermenge mit dem Drehknopf reduzieren.
x 2
FUNKTION 2 TASSEN
Es gibt eine Funktion, mit der Sie Ihre Kaffeetemperatur einstellen können (siehe Einstellungen).
Drücken Sie die Taste warten Sie bis das Vorheizen beendet ist und führen Sie eventuell eine Spülung durch.
Jedes Mal wenn Sie die Maschine neu einstecken wird ein Initialisierungszyklus durchgeführt.
ZUBEREITUNG EINES KLEINEN KAFFEES (80 BIS 120 ML)
Für einen Kaffee benötigt man 80 bis 120 ml Wasser.
ZUBEREITUNG EINES GROSSEN KAFFEES (120 BIS 240 ML)
Für einen Kaffee benötigt man 120 bis 240 ml Wasser. Das Gerät führt automatisch einen doppelten Durchlauf aus, entfernen Sie die Tasse nicht vor Ablauf der Durchgänge.
DER WASSERBEHÄLTER DARF NICHT VOR BEENDIGUNG DES ZYKLUS HERAUSGENOMMEN WERDEN
(also ungefähr 15 Sekunden nachdem kein Kaffee mehr austritt).
ZUBEREITUNG DES HEISSEN WASSERS
Wenn das Menü für die Getränkeauswahl am Display erscheint, drücken Sie die Taste „Heißwasser“ . Eine Anzeige meldet Ihnen einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Heißwasserproduktion starten, indem Sie erneut auf die Taste „Heißwasser“ drücken.
Zum Unterbrechen der Heißwasserfunktion brauchen Sie einfach nur auf eine beliebige Taste zu drücken. Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit einer dünnen Nadel. Die maximale Heißwassermenge je Zyklus ist auf 300 ml begrenzt.
7
ZUBEREITUNG MIT DAMPF
Der Dampf dient zum Aufschäumen von Milch, mit der Sie z.B. einen Cappuccino oder einen Caffe Latte zubereiten können, oder zum Erhitzen der Flüssigkeiten. Da für die Erzeugung von Dampf eine höhere Temperatur erforderlich ist, als für die Zubereitung eines Espressos, besitzt das Gerät eine zusätzliche Heizphase für den Dampf.
Drücken Sie die Taste . Wenn das Menü für die Getränkeauswahl am Display erscheint, drücken Sie die Taste „Dampf“ . Eine Anzeige meldet Ihnen das Vorheizen des Geräts. Nach Beendigung der Vorheizphase werden Sie aufgefordert, einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Dampfproduktion starten, indem Sie erneut auf die Taste „Dampf“ drücken. Mit dieser Taste können Sie auch den Dampf unterbrechen.
VORSICHT, DER ZYKLUS WIRD NICHT SOFORT BEENDET.
Überprüfen Sie, dass die Dampfdüse gut sitzt.
Gießen Sie die Milch in Ihre Milchkanne. Füllen Sie diese nur zur Hälfte. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch.
Drücken Sie die Taste .
Wenn Sie ausreichend Milchschaum haben...
...drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu stoppen. Vorsicht, der Zyklus wird nicht sofort beendet.
Zum Entfernen eventuel­ler Milchreste in der Dampfdüse, stellen Sie einen Behälter unter die Düse und drücken Sie die Taste “Dampf”.
Lassen Sie das Heißwasser mindestens 10 Sekunden entweichen und drücken Sie erneut die Taste “Dampf”
um das Wasser zu
stoppen.
Zum Unterbrechen der Dampffunktion brauchen Sie einfach nur auf eine beliebige Taste zu drücken. Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit einer dünnen Nadel. Die Dauer der Dampfproduktion ist auf maximal 2 Minuten pro Zyklus begrenzt.
Das Zubehör kann abgenommen werden, um es gründlich zu reini­gen. Waschen Sie es mit Wasser, etwas mildem Geschirrspülmittel und einer Bürste. Spülen und trocknen Sie es. Stellen Sie sicher, dass die Luftöffnungen nicht verstopft sind, bevor Sie es wieder ein­setzen.
MILCHSCHAUM
Wir raten zum Gebrauch von pasteurisierter oder ultrahocherhitzter Milch, die erst kurz vorher geöffnet wurde. Mit roher Milch erzielt man keine optimalen Ergebnisse. Nach Gebrauch der Dampf-Funktionen kann die Düse eventuell heiß sein, Sie sollten eine Weile warten, bevor Sie sie anfassen.
DEUTSCH
AUTO-CAPPUCCINO-SET XS 6000 (SEPARAT ERHÄLTLICH)
Um zu verhindern, dass die Milch nicht in dem Auto-Cappuccino Zubehörteil antrocknet, muss dieses stets besonders gründlich gereinigt werden. Es sollte sofort nach Gebrauch gereinigt werden. Lassen Sie dazu einen Dampf-Zyklus durchlaufen und füllen Sie den Topf des Zubehörteils mit Wasser, um die Düse von innen zu reinigen. Dazu kann das gesondert erhältliche XS4000 Reinigungsmittel verwendet werden.
Stecken Sie die einzelnen Elemente zusammen
Stellen Sie die Spezialdüse auf Position Cappuccino oder Caffe Latte.
Füllen Sie den Milchtopf und stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die Auto-Cappuccino Düse.
Drücken Sie den Schalter um den Zyklus in Betrieb zu nehmen und dann anschließend wieder zu stoppen
Stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeaustritte und nehmen Sie einen Kaffee / Espresso Zyklus in Betrieb.
Dieses Auto-Cappuccino Zubehörteil dient zur Zubereitung von Cappuccino und Caffe Latte.
8
Wenn die Meldung oben angezeigt wird, muss die Tropfschale abgenom­men, ausgeleert und gereinigt werden.
Die Tropfschale fängt das verbrauchte Wasser auf, der Kaffeesatzbehälter das verbrauchte Kaffeemehl. Mit dem Kaffeeschieber können Sie eventuelle Ablagerungen von Kaffeesatz entfernen.
Kaffeesatzbehälter herausnehmen, ausleeren und reini­gen.
Die Tropfschale besitzt eine Wasserstandsanzeige, damit Sie wissen, wann sie geleert werden muss.
Die Warnmeldung wird weiterhin angezeigt, wenn der Kaffeesatzbehälter nicht eingedrückt oder nicht korrekt eingesetzt ist. Wenn der Kaffeesatzbehälter nach weniger als 8 Sekunden wieder eingesetzt wird, bittet Sie das Gerät um Bestätigung, dass Sie ihn tatsächlich geleert haben. Solange die Warnmeldung angezeigt wird, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der Kaffeesatzbehälter hat ein Fassungsvermögen für höchstens 9 Tassen.
WARTUNG IHRES GERÄTS
Sobald Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, müssen Sie ihn vollständig leeren, um ein anschließendes Überlaufen zu vermeiden.
Nehmen Sie die Kaffeeschublade heraus.
Unter fließendem Wasser reinigen und gut trocknen.
AUSLEEREN DES KAFFEESATZBEHÄLTERS, DER KAFFEESCHUBLADE
UND DER TROPFSCHALE
SPÜLEN DES KAFFEE-KREISLAUFS: SIEHE SEITE 5
REINIGUNGSPROGRAMM DER MASCHINE – GESAMTDAUER: 20 MINUTEN
Nach ca. 350 Espressos oder Kaffees müssen Sie das Reinigungsprogramm starten. Wenn die Reinigung erforderlich ist, werden Sie durch eine regelmäßig erscheinende Meldung des Geräts darauf hingewiesen.
Achtung! Damit die Garantie wirksam werden kann, müssen Sie den Reinigungszyklus unbedingt ausführen, wenn die entsprechende Anzeige am Gerät erscheint. Beachten Sie die Reihenfolge der Vorgänge. Sie können das Gerät weiterhin verwenden, aber wir empfehlen, das Programm möglichst bald aus
zuführen.
Zur Durchführung des Reinigungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen und eine KRUPS­Reinigungspastille (XS 3000).
Wenn die Meldung „Reinigung erforder­lich“ erscheint, kön­nen Sie durch Drücken der Taste das automatische Reinigungsprogram m starten.
Befolgen Sie die Anweisungen am Display.
Das automatische Reinigungsprogramm besteht aus 3 Phasen: der eigentliche Reinigungszyklus und anschließend 2 Spülzyklen. Dieses Programm dauert etwa 20 Minuten. Sie können jederzeit eine Reinigung durchführen, indem Sie auf drücken, um die Menüs anzuzeigen und dann WARTUNG => OK => REINI­GUNG anwählen.
Wenn Sie während der Reinigung die "Ein/Aus"-Taste drücken oder bei einem Stromausfall muss das Reinigungsprogramm wieder von Anfang an gestartet werden. Dieser Vorgang kann nicht auf später verschoben werden. Das ist erforderlich, um den Wasserkreislauf zu spülen. In diesem Fall ist eine weitere Reinigungspastille notwendig. Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Reinigungszyklus immer vollständig durchgeführt werden. Der Reinigungszyklus ist ein Zyklus mit Unterbrechungen. Halten Sie die Hände während des Zyklus nicht unter die Ausläufe.
Verwenden Sie nur KRUPS Reinigungspastillen (XS 3000). Krups übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund einer Verwendung von Pastillen anderer Marken. Die Reinigungspastillen sind beim KRUPS­Kundendienst erhältlich.
Achten Sie darauf, ihre Arbeitsplatte bei den Entkalkungszyklen gut zu schützen, insbesondere wenn diese aus Marmor, Stein oder Holz sind.
9
Zur Durchführung des Entkalkungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen und einen Beutel KRUPS-Entkalker (40 g) F 054.
Der Entkalkungszyklus besteht aus 3 Phasen: die eigentliche Entkalkungsphase und anschließend 2 Spülphasen.
Achtung! Damit die Garantie wirksam werden kann, müssen Sie den Entkalkungszyklus unbedingt ausfüh­ren, wenn die entsprechende Meldung am Gerät erscheint. Die am Display angezeigten Anweisungen befolgen.
Sie können das Gerät weiterhin verwenden, aber wir empfehlen, die Entkalkung möglichst bald durchzuführen. VOR DEM START DES PROGRAMMS MUSS IMMER DIE FILTERPATRONE ENTFERNT WERDEN.
Wenn die Meldung „Entkalkung erforderlich“ erscheint, können Sie durch Drücken der Taste
das automatische
Entkalkungsprogramm starten.
Verwenden Sie nur Entkalkungsmittel von KRUPS, Zitronensäure oder Weinsäure. Der Entkalker ist bei den KRUPS-Kundendienstcentern erhältlich. Unter keinen Umständen dürfen Sie herkömmliche Amidosulfonsäure oder andere Produkte, die diese Säure enthalten, verwenden. Krups übernimmt keine Haftung für Schäden des Geräts infolge der Verwendung anderer Produkte.
Wenn Ihr Produkt mit einem Claris - Aqua Filter System F088 ausgestattet ist, bitte entfernen Sie die Kartusche aus dem Wassertank während des Entkalkungsvorgangs.
Befolgen Sie die Anweisungen am Display und lösen Sie den Beutelinhalt gemäß Anleitung auf.
Wenn der Kaffeesatzbehälter nicht eingesetzt wurde, werden Sie durch eine Warnung darauf hingewiesen. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein, damit der Zyklus automatisch fortgesetzt wird. Wenn es während des Zyklus zu einem Stromausfall kommt, muss er vollkommen neu gestartet werden. Dieser Vorgang kann nicht auf später verschoben werden.
Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Entkalkungszyklus komplett durchgeführt werden. Der Entkalkungszyklus ist ein Zyklus mit Unterbrechungen. Halten Sie die Hände während des Zyklus nicht unter die Kaffee-Ausläufe oder die Dampfdüse.
Achten Sie darauf, ihre Arbeitsplatte bei den Entkalkungszyklen gut zu schützen, insbesondere wenn diese aus Marmor, Stein oder Holz sind.
ENTKALKUNGSPROGRAMM - DAUER: CA. 22 MINUTEN
Die Menge der Kalkablagerungen hängt von der Härte des verwendeten Wassers ab. Wenn das Entkalken erforderlich ist, werden Sie durch eine regelmäßig erscheinende Meldung des Geräts darauf hingewiesen.
Reinigen Sie den Reinigungsschieber, den Kaffeesatzbehälter, den Abtropfbehälter und das Gitter mit heißem Wasser und Spülmittel.
Den Tank mit klarem Wasser ausspülen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie keine Reinigungsutensilien oder -mittel, die das Gerät verkratzen oder ätzen könnten. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts außen mit einem feuchten Tuch.
Diese Teile sind nicht spülmaschinenfest.
DEUTSCH
10
Mit diesen Optionen können Sie die gewählten Programme starten. Anschließend müssen Sie die Anweisungen am Display befolgen.
PFLEGE UND WARTUNG
Spülen
Reinigung
Filter
Exit
Zugriff auf die Spülung.
Zugriff auf die Reinigung.
Zugriff auf den Filtermodus.
Sie gelangen zum vorhergehen­den Menü zurück.
Wartung
Einstellungen
Produktinfos
Demo Modus
Exit
Zugriff auf die Wartungsvorgänge.
Zugriff auf die Einstellungen.
Zugriff auf die Produktinformationen.
Zugriff auf den Präsentationsmodus.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
In der Getränkewahl-Anzeige können Sie mit Hilfe der Taste auf das Menü der anderen Gerätefunktionen zugreifen. Mit dem Drehknopf können Sie sich für alle Einstellungen in den Menüs und in den Optionen bewegen, die OK-Taste dient zum Bestätigen einer Wahl, mit der Taste können Sie eine Wahl annullieren und zum Getränkewahlmenü zurückkehren.
SONSTIGE FUNKTIONEN: TASTE
WARTUNG
PROG
Sprache
Kontrast
Datum
Uhrzeit
Auto-off
Auto-on
Maßeinheit
Wasserhärte
Kaffeetemperatur
Exit
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
Auswahl der gewünschten Sprache unter den vorgeschlagenen Sprachen.
Einstellung des gewünschten Anzeigekontrasts.
Bei Verwendung einer Antikalk-Filterpatrone muss das Datum eingestellt werden.
Auswahl der Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden.
Auswahl der Dauer bis zum automatischen Ausschalten des Geräts. Von 30 Minuten bis 4 Stunden in 30 Minuten-Schritten.
Wahl einer Uhrzeit für das automatische Vorheizen Ihres Geräts.
Wahl der Maßeinheit ml oder oz.
Einstellung der Wasserhärte zwischen 0 und 4. Siehe Kapitel "Messung der Wasserhärte“.
Drei verschiedene Temperatureinstellungen für Ihren Espresso oder Ihren Kaffee.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
11
Kaffezyklen
Heisswasserzyklen
Dampfzyklen
Spülen
Reinigung
Letzte
Letzte
Letzter
Nächste
Reinigen
Entkalkung
Nächste
Filter
Nächster
Einsetzen
PRODUKTINFOS
Exit
Exit
PRODUKTINFORMATIONEN
Exit
Exit
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Kaffeezyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Wasserzyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Dampfzyklen an.
Zeig die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Spülungen an.
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Reinigung zubereiteten Kaffees an.
Zeigt die Anzahl der Kaffees an, die bis zur nächsten Reinigung zubereitet werden können.
Startet das Reinigungsprogramm.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Entkalkung zubereiteten Kaffees.
Zeigt die Anzahl der Kaffees, die Sie bis zur nächsten Entkalkung noch zubereiten können.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Zeigt das Datum des letzten Filterwechsels* an und die seitdem gefilterte Wassermenge.
Zeigt das Datum des nächsten Filterwechsels* an oder die bis dahin zu fil­ternde Wassermenge.
Startet das Verfahren für den Filterwechsel.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Wenn dieser Modus aktiviert wurde und das Display das Getränkewahlmenü anzeigt, lässt das Gerät in regelmäßigen Abständen die verschiedenen, verfügbaren Funktionen sowie den Zugriff auf diese Funktionen abrollen.
In diesem Untermenü können Sie diese Funktion deaktivieren oder wieder aktivieren.
PRÄSENTATIONSMODUS
*Die 2 ersten Optionen des Untermenüs Info Filter werden nur freigegeben, wenn Sie zuvor einen Filter mit
dem Programm unter WARTUNG => FILTER => INSTALLIEREN installiert haben.
DEUTSCH
12
ENTSORGUNG DES GERÄTS
Bewahren Sie die Originalverpackung auf, um das Gerät zu transportieren.
TRANSPORT DES GERÄTS
Wenn das Gerät ohne seine Verpackung zu Boden fällt, sollte es zu einer autorisierten Servicestelle gebracht werden, um jegliche Brandgefahr oder elektrische Probleme zu vermeiden.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
13
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn man den „An / Aus” Knopf drückt.
Überprüfen Sie, ob der Stecker am Stromkabel richtig in der Steckdose steckt.
Aus der Dampfdüse tritt ungewöhnlich viel Wasser oder Dampf aus.
Bei wiederholtem Betrieb können ein paar Tropfen aus der Dampfdüse austreten.
Der Expresso der der Kaffee sind nicht heiß genug.
Stellen Sie die Kaffeetemperatur neu ein. Wärmen Sie die Tassen an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen.
Der Kaffee ist zu dünn oder nicht stark genug.
Überprüfen Sie, ob der Behälter für Kaffeebohnen gefüllt ist und ob diese richtig durchlaufen können. Benutzen Sie keine öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeesorten. Stellen Sie am Zentralknopf ein niedrigeres Kaffeevolumen ein. Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach links, um den Kaffee feiner zu mahlen. Bereiten Sie Ihren Kaffee in 2 Durchläufen zu; benutzen Sie dazu die 2-Tassen-Funktion.
Der Kaffee läuft zu langsam durch.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach links, um den Kaffee gröber zu mahlen (das kann vom verwendeten Kaffee abhängen). Machen Sie einen oder mehrere Spüldurchläufe.
Der Kaffee ist nicht besonders cremig.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach links, um den Kaffee feiner zu mahlen (das kann vom verwendeten Kaffee abhängen). Wechseln Sie die Claris Kartusche aus (halten Sie sich dabei bitte an die auf Seite 3 beschriebene Installationsanleitung). Machen Sie einen oder mehrere Spüldurchläufe.
Das Gerät spendet keinen Kaffee.
Während der Zubereitung trat ein Störfall ein. Das Gerät hat sich automatisch rei­nitialisiert und ist nun betriebsbereit für einen neuen Durchlauf.
Sie haben anstelle von Kaffeebohnen gemahlenen Kaffee verwendet.
Entfernen Sie den gemahlenen Kaffee mit einem Staubsauger aus dem Behälter für Kaffeebohnen
Das Mahlwerk gibt ungewöhnliche Geräusche von sich.
Es befinden sich Fremdkörper im Mahlwerk. Treten Sie mit Ihrem KRUPS-Kundendienst in Verbindung.
Der Einstellknopf für das Mahlwerk lässt sich nur schwer drehen.
Stellen Sie das Mahlwerk nur während des Betriebs neu ein.
Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf aus.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Reinigen Sie es anschlie­ßend und machen Sie alle Löcher der Düse unter Zuhilfenahme der mitgelieferten Nadel sauber (vgl. Seite 7). Reinigen Sie die Öffnung der Leitung der Düse unter Zuhilfenahme der mitgelieferten
Nadel. Nehmen Sie die Claris-Kartusche heraus.
Das Gerät produziert zu wenig Milchschaum.
Reinigen Sie gegebenenfalls die kleine Lufteintrittsöffnung im oberen Teil der Düse mit der mitgelieferten Nadel. Verwenden Sie einen kalten Behälter und frisch aufgemachte Milch. Verwenden Sie eventuell eine andere Art Milch (UHT oder pasteurisierte
Milch).
Der Milchschaum ist zu großblasig. Versichern Sie sich, dass die beiden Teile der kleinen Edelstahlleitung im weichen
Teil der Dampfdüse ineinander gesteckt sind.
Das Auto-Cappuccino Zubehörteil (getrennt ver­kauftes Zubehörteil) saugt die Milch nicht an.
Versichern Sie sich, dass der in die Milch getauchte Schlauch nicht verstopft ist. Versichern Sie sich, dass die beiden Teile des weichen Schlauchs des Zubehörteils richtig ineinander gesteckt sind und keine Luft angesaugt wird. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Machen Sie anschlie­ßend die Öffnung des Auto-Cappuccino-Zubehörteils sauber.
Nach dem Befüllen des Wasserbehälters bleibt die Nachricht weiterhin angezeigt.
Überprüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig in der Kaffeemaschine sitzt. Überprüfen Sie, ob der Schwimmkörper im hinteren Teil des Wasserbehälters nicht blockiert ist. Spülen Sie den Wasserbehälter gegebenenfalls aus und entkalken Sie ihn.
Das Reinigungsprogramm oder das Entkalkungsprogramm laufen nicht an.
Stecken Sie das Gerät 20 Sekunden aus und setzen Sie es anschließend wieder in Betrieb.
Nach dem Ausleeren der Kaffeesatzlade bleibt die Nachricht weiterhin angezeigt.
Nehmen Sie die Lade heraus, warten Sie 8 Sekunden und setzen Sie sie wieder ein. Versichern Sie sich, dass die Kaffeesatzlade richtig eingeschoben ist.
Nach dem Auswaschen der Reinigungslade bleibt die Nachricht weiterhin angezeigt.
Nehmen Sie die Lade heraus, warten Sie 8 Sekunden und setzen Sie sie wieder ein. Versichern Sie sich, dass die Reinigungslade richtig eingeschoben ist.
Während eines Durchlaufs kam es zu einem Stromausfall.
Das Gerät reinitialisiert sich automatisch nach Ende des Stromausfalls und ist betriebsbereit für einen erneuten Durchlauf.
Unter dem Gerät befindet sich Wasser oder Kaffee. Die Tropfwasserlade ist übergelaufen: Machen Sie sie sauber und säubern Sie die
Reinigungslade. Überprüfen Sie, ob die Tropfwasserlade richtig in der Kaffeemaschine s itzt.
Die Fehleranzeige „Fehler Nr. XX” erscheint. Stecken Sie das Gerät 20 Sekunden aus, nehmen Sie die Claris Kartusche gege-
benenfalls heraus und setzen Sie es anschließend wieder in Betrieb. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, notieren Sie bitte die Fehlernummer und treten Sie mit Ihrem KRUPS Kundendienst in Verbindung.
DEUTSCH
14
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Die idealen Proportionen für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee, 1/3 geschäumte Milch.
• Caffe Latte
Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen: 3/5 heiße Milch,
1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch.
Für diese Rezepte auf Basis von Milch sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte Milch verwenden (direkt aus dem
Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C). Abschließend können Sie das Getränk mit Schokoladenpulver bestreuen.
• Café Crème
Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu.
Fügen Sie einen Hauch Sahne hinzu, und Sie erhalten einen Café Crème.
• Café corretto*
• Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu.
• Korrigieren Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie _ oder _ Likörglas Cognac hinzufügen. Sie können auch Grappa, Sambuco, Kirschwasser oder Cointreau verwenden. Es gibt noch viele andere Möglichkeiten, den Espresso zu "veredeln". Hier sind der Phantasie keine Grenzen gesetzt.
Kaffeelikör*
• Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker, _ Liter Cognac oder Kirschwasser.
• Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen. Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders Kaffeeliebhabern schmeckt.
Italienischer Eiskaffee 4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalten, gesüßten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne, geriebene Schokolade.
• Vermischen Sie den kalten Espresso mit der Milch.
• Verteilen Sie das Eis in Gläsern, gießen Sie den Kaffee darüber und verzieren Sie mit Schlagsahne und geriebener Schokolade.
Friesenkaffee*
• Gießen Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gesüßten Espresso.
• Mit einer dicken Schicht Sahne verzieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Cognac, 2 Teelöffel braunen Zucker, Sahne.
• Den Cognac in feuerfeste Gläser gießen, erhitzen und flambieren.
• Den Zucker hinzufügen, umrühren, Kaffee eingießen und mit Sahne verzieren.
• Espresso Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gesüßte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
• Eigelb und Zucker schaumig rühren.
• Kalten Espresso und Orangenlikör hinzufügen.
• Anschließend mit der Schlagsahne verrühren und in Schalen oder Gläser füllen.
• Stellen Sie die Schalen in den Gefrierschrank.
(* : Der Mißbrauch von Alkohol gefährdet Ihre Gesundheit).
Alleen voor huishoudelijk gebruik
Zie de garantiekaart voor uitgebreide informatie over de garantievoorwaarden in uw land, met een minimum
van 3000 cycli per jaar. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt
voor een commercieel of beroepsmatig gebruik. Indien dit apparaat voor andere doeleinden dan een
huishoudelijke toepassing gebruikt wordt, is de fabrieksgarantie niet geldig. De garantie sluit
espressomachines uit die niet of slecht onderhouden of ontkalkt zijn of waarvan de koffiemolen vreemde
deeltjes bevat.
NL
ESPRESSERIA AUTOMATIC
0318 / 58 24 24
of kijk op www.krups.nl
HOTLINE
Afbeelding kan afwijken
FRANCAISENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
E
λληνικά
INHOUDSOPGAVE
PAGINA
BESCHRIJVING
Informatie over espresso koffie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Veiligheidsvoorschriften
VOOR HET EERSTE GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
METEN VAN DE WATERHARDHEID CLARIS AQUA FILTER SYSTEM INSTALLATIE VAN DE FILTER
VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
EERSTE GEBRUIK / INSTELLING VAN DE MACHINE
HET DOORSPOELEN VAN DE LEIDINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
VOORBEREIDING VAN DE MALER
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
BEREIDING VAN EEN ESPRESSO (20 TOT 70 ML)
BEREIDING VAN GEWONE KOFFIE (80 TOT 220 ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BEREIDING VAN EEN GROTE KOP KOFFIE (120 TOT 240 ML) 2-KOPJES FUNCTIE
BEREIDING MET HEET WATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BEREIDING MET STOOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
OPSCHUIMEN VAN MELK AUTO-CAPPUCINO-SET XS6000
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK, DE KOFFIELADE EN HET LEKBAKJE SCHOONSPOELEN VAN HET KOFFIE CIRCUIT REINIGINGSPROGRAMMA
ONTKALKINGSPROGRAMMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
ALGEMEEN ONDERHOUD
OVERIGE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ONDERHOUD INSTELLINGEN
PRODUCTINFORMATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
DEMONSTRATIEMODEL
TRANSPORT VAN HET APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
EINDE LEVENSDUUR ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Afbeelding kan afwijken
F 088 Patroon Claris — Aqua Filter Systeem (1 Patroon wordt met het apparaat meegele­verd)
XS 3000 Pakje van 10 reinigingsta­bletten (2 tabletten mee­geleverd)
F 054 Ontkalkings­poeder (1 zakje meegele­verd)
XS6000 Set Auto Cappuccino (niet meegele­verd)
XS 4000 KRUPS vloeibare reiniger voor Cappuccino systemen (niet meegeleverd)
Accessoires (afzonderlijk verkocht)
1
Heet water-knop
OK-knop
Stoomknop
Draaiknop
Programmeerknop
“Aan/Uit” Knop
Koffiedik-opvangbak
Gezien van bovenaf
Regelknop maalgraad
Opening voor schoonmaaktablet
BESCHRIJVING
Schoonmaaklade/zeef
Waterreservoir
Selecteren
Bevestigen
Metalen maalwieltje
Speciale onderhoudsinstructies
Koffie-uitgangen met op hoogte instelbare handgreep
Waterpeilvlotters
Stoompijpje
Draaiknop
hoeveelheid koffie
Rooster om er kopjes
op te plaatsen
Koffieboonreservoir
Deksel koffieboonreservoir
Afneembaar rooster en lekbak
Display
Display
Waterreservoir handgreep/deksel
NEDERLANDS
2
Beste Klanten, Wij danken u voor de aanschaf van deze Krups Espresseria Automatic. Wij zijn er zeker van dat u zult genieten van de kwaliteit van de espresso en hoe makkelijk het apparaat ingebruik is.
Of u nu een gewone espresso, een ‘lungo’, een sterke ‘ristretto’ of een zachte cappuccino wilt, uw automatisch koffie / espresso-apparaat is zo ontworpen dat u dezelfde kwaliteit thuis heeft als in de horeca, op elk gewenst moment van de dag of de week.
Dankzij het Thermoblock System, het 15 bar pompdruksysteem en omdat er echte koffiebonen vers gemalen worden voor­dat de koffie gemaakt wordt, zorgt uw Espresseria Automatic voor een maximaal aroma, met een goudbruine crèmezachte schuimlaag die ontstaat door de natuurlijke oliën die in koffiebonen zitten.
Drink uw espresso uit kleine porseleinen kopjes in plaats van de gebruikelijke koffiekopjes. Voor het verkrijgen van een espresso op de juiste temperatuur en een compacte crèmelaag adviseren wij u uw kopje voor
te verwarmen. Na een paar keer proberen zult u het type mengsel en branding van de koffiebonen vinden dat het meest aansluit bij uw
smaak. NB : gebruik nooit bonen met een suikerlaagje (de machine zal in dat geval namelijk vastlopen). De kwaliteit van het water dat u gebruikt is eveneens een essentiële factor in het resultaat van de koffie die u in uw kopje krijgt.
Verzeker u ervan dat het water uit de kraan vers is, dat het geen chloorgeur heeft en redelijk koud is. Espresso-koffie heeft een rijker aroma dan conventionele filterkoffie. Ondanks het feit dat het sterker en aanhoudender van
smaak is, bevat het minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg per kop in vergelijking met 80 tot 100 mg per kop). Dit is te danken aan de kortere doorlooptijd.
Dankzij de goede afleesbaarheid van de reservoirs en de automatische schoonmaak- en ontkalkingsprogramma’s, is uw Espresseria Automatic uiterst gemakkelijk in het gebruik.
Belangrijk : veiligheidsvoorschriften
Lees de voorschriften zorgvuldig vóór het eerste gebruik van uw apparaat, en bewaar ze: bij onjuist gebruik van het apparaat komt
de aansprakelijkheid van KRUPS te vervallen.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of de netspanning,
aangegeven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis
Verzeker u ervan dat het apparaat niet op een hete ondergrond staat zoals een kookplaat, en gebruik het niet in de buurt van een
open vlam.
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als u iets onregelmatigs opmerkt terwijl het apparaat in werking is.Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.Laat het snoer niet langs een tafel of werkblad hangen.Laat uw handen of het elektriciteitssnoer niet in contact komen met de hete onderdelen van het apparaat.Stop het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of enige andere vloeistof.Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring heb­ben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat.
Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.Gebruik het apparaat niet als het snoer of het apparaat zelf beschadigd is.Als het snoer of de stekker beschadigd is/zijn moet deze vervangen worden door een erkend KRUPS reparateur of servicedienst,
om elk gevaar te voorkomen.
Kijk altijd in de voorschriften voor het verwijderen van kalk uit het apparaat.Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en bevriezen.Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert, of als het beschadigd is. In dit geval dient u zich te wenden tot een
erkend servicepunt van KRUPS (zie servicelijst of kijk op www.krups.nl).
Alle werkzaamheden anders dan het schoonmaken en het gebruikelijke onderhoud dienen door een erkende KRUPS reparateur
verricht te worden.
Gebruik voor uw veiligheid alleen accessoires en reserveonderdelen van de fabrikant die specifiek geschikt zijn voor uw apparaat.Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.Trek de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat voor langere tijd niet meer gebruikt en/of wanneer u het schoonmaakt.Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktische gebruikstests toegepast op wille
keurige apparaten waardoor eventuele sporen van gebruik verklaard kunnen worden.
Het gebruik van meervoudige contactdozen en/of verlengsnoeren wordt afgeraden.Schenk geen water in het koffieboonreservoir en/of onder het onderhoudsrooster.Let op de richting van het stoompijpje om verbrandingsrisico’s te vermijden.Als ontkalken, schoonmaken en regelmatig onderhoud wordt nagelaten of indien er vreemde voorwerpen in de molen worden
gestopt, houdt dit in dat de 2-jaarlijkse of 6.000-cyclus garantie (met een maximum van 3.000 cycli per jaar) komt te vervallen.
Gebruikslimiet
Dit espresso-apparaat mag alleen maar gebruikt worden voor het bereidden van espresso’s of koffie, om melk op te schuimen en vloeistoffen op te warmen. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit gebruik van het apparaat voor niet toegestane doeleinden, te wijten is aan verkeerde aansluitingen en hanteringen, of riskante verrichtingen en reparaties. De onderhoudsgarantie komt in dergelijke gevallen te vervallen. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en dient alleen binnenshuis gebruikt te worden. Het is niet ontworpen om voor handels- of beroepsdoeleinden te gebruiken.
3
Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te verlengen, adviseren wij u het Claris Aquafilter te gebruiken (deze wordt apart als accessoire verkocht). Het is samengesteld uit een antikalk-substantie en actieve koolstof waardoor de in het water aanwezige chloor, onzuiverheden, lood, koper, pesticiden, enz. verminderd worden. Mineralen en oligo-elementen blijven wel bewaard.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in de hardheid van het water, is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te bepalen kunt u het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem contact op met uw waterleidingmaatschappij. In hoofdstuk eerste gebruik/instellingen van het apparaat staat uitgelegd hoe u de hardheid van het water in kunt stellen.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water).
Door het filteren van het water met het Claris Aquafilter kunt u hardheid aan carbonaten terugbrengen tot 75 %* Chloor – tot 85 %* Lood – tot 90 %* Koper – tot 95 %* Aluminium – tot 67 %*
Uw apparaat geeft door middel van een bericht aan wanneer uw Claris Aquafilter vervangen moet worden. Het Claris filter moet om de 50 liter water ongeveer vervangen worden, of minimaal om de twee maanden.
Vul een glas met water en dompel het strookje erin.
Hardheidsgraad
0
erg zacht
1
zacht
2
middelmatig hard
3
hard
4
erg hard
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° TH
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
1 sec.
012
3
4
METEN VAN DE WATERHARDHEID
* indicaties worden geleverd door de fabrikant
F 088
Mechanisme om de maand aan te geven waarin het filter geplaatst is en wan­neer het weer vervangen moet worden (na maximaal 2 maanden).
CLARIS AQUAFILTER F088 (APART VERKRIJGBAAR)
INSTALLATIE VAN DE FILTER (PATROON CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM)
Draai het filterpatroon op de bodem van het reservoir met behulp van de meege­leverde sleutel.
Plaats een kannetje van 0,5 l onder de het stoompijpje.
Voor een goede werking van uw apparaat en uw filterpatroon moet u de installatieprocedure van het patroon nauwkeurig volgen.
Bij het eerste gebruik
: Kies de optie "JA" bij de functie "Filter" en volg de aanwijzingen op het scherm.
Voor een latere installatie of bij een vervanging
: Selecteer het menu "Filter" met behulp van de toets Prog: "Onderhoud" – OK -
"Filter" OK - "Plaatsen" (of vervangen) – OK – en volg de aanwijzingen op het scherm.
NEDERLANDS
4
Verwijder en vul het waterreservoir.
Selecteren Bevestigen
Plaats het terug door er stevig op te drukken en sluit het deksel weer.
Open het deksel van het koffieboonreservoir. Voeg de koffiebonen toe (maximaal 250 g).
Sluit het deksel van het koffieboonreser­voir weer.
Zorg ervoor dat er geen vreemde voorwerpen in het reservoir terechtkomen die zich tussen de koffiebonen bevinden, zoals kleine steentjes. Schade veroorzaakt door vreemde voorwerpen in het koffiereservoir valt buiten de garantie. Doe geen water in het koffieboonreservoir. Denk eraan het lekbakje te plaatsen om te vermijden dat er afvalwater op het werkblad komt en u risico loopt zich te verbranden. Kijk na of uw waterreservoir schoon is.
Vul het waterreservoir niet met heet water, mineraalwater, melk of enige andere vloeistof. Als u het apparaat aanzet terwijl het waterreservoir niet op z’n plaats zit of niet correct gevuld is (onder het “min.” niveau,), gaat het lampje “vul waterreservoir” branden en het maken van een espresso of een kop koffie zal dan onmogelijk zijn.
Bij het eerste gebruik vraagt het apparaat u een aantal parameters in te stellen. Als u het apparaat uitzet, zullen sommige van deze parameters opnieuw gevraagd wor­den.
Met behulp van de draaiknop kunt u uw selectie maken. Deze wordt dan omcirkeld. Met de pijltjeskunt u andere keuzes maken.
Zet het apparaat onder spanning door op “On/Off” te drukken. Laat u leiden door de instructies op het scherm “taalkeuze”.
Met de draaiknop kunt u een functie kiezen en waarden verhogen of verkleinen. Met de OK-knop kunt u uw keuze vastleggen.
VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT
Het apparaat vraagt u de volgende instellingen in te voeren :
Taal
Volume eenheid
Datum
Tijd
Auto-uitschakeling
Auto-inschakeling
Waterhardheid
Waterfilter
U kunt de taal van uw keuze selecteren onder de aangeboden mogelijkheden.
U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz. U moet de datum instellen.
U kunt de tijd-display selecteren op 12 of 24 uur.
U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling van het appa­raat. Van 30 min tot 4 uur in blokken van 30 min.
U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het gewenste tijdstip aanzetten.
U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk “Meten van de waterhardheid”.
U moet aangeven of er een filter aanwezig is of niet (Claris filter).
EERSTE GEBRUIK / INSTELLINGEN VAN HET APPARAAT
NOOIT GEMALEN KOFFIE IN HET KOFFIEBOONRESERVOIR DOEN.
Het gebruik van olieachtige, gekaramelliseerde, of gearomatiseerde koffiebonen wordt afgeraden voor deze machine. Dit type van bonen kan de machine beschadigen.
Bij het eerste gebruik kan het apparaat vragen gevuld te worden. Volg dan de instructies op het scherm.
5
Het is raadzaam om het koffiecircuit elke dag te spoelen, bij voorkeur voordat u het eerste kopje koffie zet en wanneer u het apparaat uitschakelt
Zet het apparaat aan. Een wel­komstbericht verschijnt op het display en het apparaat ver­warmt voor. Enkele seconden later verschijnt er op het display of het apparaat al dan niet een spoelcyclus moet uitvoeren.
Spoelen van het koffiecircuit : Plaats een voldoende grote kom onder de koffie-uitgangen en het stoom­pijpje; vervolgens selecteert u "Ja" met behulp van de draaiknop en bevestigt u door op de knop OK te drukken. De spoelcyclus stopt automatisch na ongeveer 40 ml.
Spoelen van het stoomcircuit
: Druk op de stoomknop om het stoomcircuit te spoelen. De spoelcyclus stop automa­tisch nadat de aangegeven hoeveelheid water is doorgelo­pen.
U kunt op elk gewenst moment een spoelcyclus opstarten door op te drukken om de menu’s te tonen, en selecteer dan ONDERHOUD => OK => SPOELEN.
U kunt de sterkte van uw koffie kiezen door de koffieboon maalgraad in te stellen. Hoe fijner de maalinstelling des te sterker en crème-achtiger de koffie zou moeten zijn. Regel de gewenste maalgraad door aan de knop ‘maalgraad instelling’ te draaien.
WIJZIG DE INSTELLING ALLEEN TIJDENS HET MALEN. FORCEER DE INSTELLING VOOR DE MAALGRAAD NOOIT.
BIJ HET SPOELEN STROOMT ER WARM WATER UIT DE BUIZEN. ZORG DAT U ZICH NIET BRANDT.
Draai naar links voor een fijnere maalgraad.
Draai naar rechts voor een grovere maalgraad.
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE
UW APPARAAT IS ONTWORPEN OM ALLEEN KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN. Als u voor het eerst koffie zet met het apparaat of na een lange periode van afwezigheid of ontbreken van een schoonmaak- of ontkalkingsprocedure, zal er een beetje stoom en heet water uit het stoompijpje komen (automatische ontsteking). Als de koffie-uitgangen te hoog zijn ingesteld ten opzichte van de maat van de kopjes kan dit leiden tot opspatten of verbranding.
BEREIDING VAN EEN ESPRESSO (VAN 20 TOT 70 ML)
De hoeveelheid water voor een espresso moet tussen 20 en 70 ml liggen.
VOORBEREIDING VAN DE MOLEN
SPOELEN VAN HET KOFFIECIRCUIT
NEDERLANDS
6
U kunt altijd de hoeveelheid water met de draaiknop regelen.
Selecteer uw koffie met de draaiknop en bevestig met de OK-knop.
Het selectie-menu voor de koffie wordt getoond.
Het koffiemaalsel wordt bevochtigd met een beetje heet water na de maalfase. Na verloop van tijd start het koffiezetproces zelf.
U kunt uw apparaat gebruiken om 2 kopjes koffie of espresso te maken. Met uw apparaat kunt u 2 koppen koffie of espresso bereiden met de 3 volgende bereidingswijzen : espresso / sterke espresso / koffie. Voor “Grote koffie”, is de 2 kopjes-functie niet mogelijk. Let er op de kopjes niet na de eerste cyclus weg te nemen. U heeft uw apparaat voorbereid. Het menu dranken­keuze wordt getoond.
Plaats twee kopjes onder de koffie-uitgangen. U kunt de koffie-uitgangen naar boven of naar beneden halen om af te stemmen op de maat van uw kopjes.
Plaats een kopje onder de koffie-uitgangen. U kunt de koffie-uitgangen naar boven of naar beneden halen om af te stemmen op de maat van uw kopjes.
Selecteer uw koffie en bevestig deze door twee keer snel op de OK-knop te drukken. Er zal een bericht verschijnen dat u om twee kopjes hebt gevraagd.
Het apparaat zal
automatisch 2 complete
koffiezet-cycli
in gang zetten.
Om het doorlopen in uw kopje stop te zetten kunt u ofwel op een willekeurige knop drukken, ofwel de hoeveelheid regelen met de draaiknop.
x 2
2-KOPJES FUNCTIE
Er is een functie waarmee u de temperatuur van de koffie kunt aanpassen (zie Instellingen).
Druk op de knop, wacht tot het einde van het voorverwarmen, en verricht indien u dit wenst een spoelcyclus.
BEREIDING VAN EEN KOP KOFFIE (80 TOT 120 ML)
Voor een kop koffie is 80 tot 120 ml water nodig.
BEREIDING VAN EEN GROTE KOP KOFFIE (120 TOT 240 ML)
Voor een grote kop koffie is 120 tot 240 ml water nodig. Het apparaat voert automatisch een dubbele cyclus uit, haal de kop pas aan het einde van de bereiding weg.
TREK HET WATERRESERVOIR NIET UIT VOOR HET EINDE VAN DE CYCLUS (meer bepaald ongeveer 15 seconden na het doorlopen van de koffie).
BEREIDING VAN HEET WATER
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “heet water” . Op het display wordt gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd. Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom onder het stoompijpje te plaatsen. U kunt beginnen met heet water af te nemen door opnieuw op de knop “heet water” te drukken.
Om de functie heet water te onderbreken is het voldoende op een willekeurige knop te drukken. Als het pijpje verstopt is, moet u deze openprikken met een dunne naald. De maximale hoeveelheid heet water per cyclus is beperkt tot 300 ml.
BEREIDING MET STOOM
Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en ook kunnen allerlei vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere temperatuur nodig heeft dan voor het bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een extra voorverwarmfase voor stoom.
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “stoom” . Op het display wordt gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd. Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom onder het stoompijpje te plaatsen. U kunt beginnen met de stoom door opnieuw op de knop “stoom” te drukken. Met deze knop kunt u de stoom ook uitzetten.
! OPGELET, DE CYCLUS EINDIGT NIET ONMIDDELLIJK.
Controleer of het stoompijpje correct vastzit.
Giet de melk in uw melk­kan. Vul deze maar voor de helft. Dompel het stoompijpje in de melk onder.
Druk op de knop.
Als de melk genoeg is opgeschuimd...
drukt u weer op de knop om de cyclus te stoppen. Opgelet, de cyclus eindigt niet meteen.
Om melkresten van het stoompijpje te verwijderen, plaatst u een kan onder het stoompijpje en drukt u op de 'stoom' knop .
Laat minstens 10 seconden lang heet water doorlopen en druk dan weer op de 'stoom' knop
om de toevoer stop
te zetten.
Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op een willekeurige knop drukken. Als het stoompijpje geblokkeerd is, is het schoon te maken met een dunne naald (bijv. paperclip). De maximale tijdsduur voor stoomproductie per cyclus is beperkt tot 2 minuten.
Het accessoire is afneembaar om het grondig schoon te kunnen maken. Was het direct na gebruik met de borstel af met water en een beetje niet schurend afwasmiddel. Afspoelen en drogen. Controleer of de luchttoevoergaten niet verstopt zitten voordat u het weer terugplaatst.
OPSCHUIMEN VAN MELK
We raden u aan halfvolle of volle (houdbare) melk te gebruiken die recent werd geopend. Onbehandelde melk maakt geen optimale resultaten mogelijk. Nadat u de stoomfuncties hebt gebruikt, kan het mondstuk heet zijn.
NEDERLANDS
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (APART VERKRIJGBAAR)
Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor zorgen dat het goed is schoongemaakt. Het verdient aanbeveling dit accessoire onmiddellijk schoon te maken terwijl u een cyclus met stoom uitvoert met de kom van het accessoire vol water om het mondstuk van binnenuit schoon te maken. Daarvoor kunt u gebruik maken van het vloeibare schoonmaakmiddel XS4000 dat beschikbaar is als accessoire.
Verbind de verschillende elementen onderling.
Selecteer de positie cappuccino of caffe latte op het speciale mondstuk.
Vul de melkpot en zet een kopje of een glas onder het auto-cappuccino ondstuk.
Druk op de toets om de cyclus te starten en vervolgens weer te stoppen;
Zet uw kop onder de koffie-uitgangen en start een koffie / espressocyclus.
Dit auto-cappucino-accessoire vergemakkelijkt de bereiding van een cappucino of van een caffe latte.
7
XS 6000
8
Als het bovenstaande bericht verschijnt, verwijder, leeg en reinig het lekbakje dan.
Het lekbakje vangt afvalwater op en de koffiedik-opvangbak vangt gebruikt koffieresidu op. De koffielade stelt u in staat eventuele afzetting van koffiedik te verwijderen.
Verwijder, leeg en reinig de koffiedik-opvangbak.
Het lekbakje is voorzien van vlotters om u te informeren dat het geleegd moet worden.
Het waarschuwingsbericht blijft getoond als de koffiedik-opvangbak niet ingedrukt is of niet goed geïnstalleerd is. Als de koffiedik-opvangbak binnen 8 seconden wordt teruggeplaatst, zal het apparaat u vragen te bevestigen of u dit element inderdaad geleegd heeft. Zolang het waarschuwingsbericht wordt getoond, is het bereiden van een espresso of een koffie onmogelijk. De koffiedik-opvangbak heeft een maximale capaciteit van 12 x koffieresidu.
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
Zorg ervoor dat u de koffiedik-opvangbak helemaal leegt om overlopen te voorkomen.
Verwijder de koffie­lade.
Reinig het onder water en droog het
goed af.
LEGEN VAN DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK, DE KOFFIELADE EN HET LEKBAKJE
SPOELING VAN HET KOFFIECIRCUIT: ZIE PAGINA 5
SCHOONMAAKPROGRAMMA VAN HET APPARAAT – TOTALE TIJDSDUUR: ONGEVEER 20 MINUTEN.
U moet het schoonmaakprogramma ongeveer om de 350 espresso- of koffiebereidingen uitvoeren. Als het nodig is om schoon te maken, wordt u door het apparaat gewaarschuwd door middel van een periodiek bericht.
Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang de schoonmaakcyclus uit te voeren wanneer dit gevraagd wordt. Zorg ervoor de handelingen in de goede volgorde te verrichten. U kunt het apparaat nog gebruiken, maar u wordt echter geadviseerd het programma zo snel moge
lijk uit te voeren.
Om het schoonmaakprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter in kan en een schoonmaakta­bletje van KRUPS (XS 3000). Deponeer het schoonmaaktablet in de hiervoor bestemde opening onder het onderhoudsrooster.
Als het bericht “Schoonmaken noodzakelijk” getoond wordt, kunt u het automatische schoonmaakpro­gramma opstarten door op de knop te drukken.
Volg de instructies op het display.
Het automatische schoonmaakprogramma bestaat uit 3 delen: de eigenlijke schoonmaakcyclus, en dan 2 spoelcycli. Dit programma duurt ongeveer 20 minuten. U kunt altijd een schoonmaakcyclus verrichten door op te drukken om de menu’s te tonen, en dan ONDERHOUD => OK => SCHOON­MAKEN te selecteren.
Als u op de toets ‘On/Off’ drukt tijdens het schoonmaken of in het geval van een stroomstoring, dan zal het schoonmaakprogramma weer vanaf het begin opstarten. Het is niet mogelijk deze handeling uit te stellen. Het is verplicht vanwege het spoelen van het watercircuit. In dit geval heeft u een nieuw tabletje nodig. Het is belangrijk het schoonmaakprogramma in z’n geheel uit te voeren om gezondheidsrisico’s uit te sluiten. De schoonmaakcyclus is een cyclus met tussenpozen, houd uw handen dus niet onder de koffie-uitgangen tijdens de cyclus.
Gebruik alleen schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). KRUPS is niet aansprakelijk voor schade aan het apparaat door het gebruik van andere producten. Schoonmaaktabletten zijn verkrijgbaar bij KRUPS of bij uw winkelier.
Belangrijk : ter bescherming van het aanrechtblad, dient u tijdens het schoonmaakprogramma altijd een doek of dienblad onder het apparaat te leggen.
9
Om het ontkalkingsprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter in kan en een zakje met ontkalkingsmiddel van KRUPS (40 g) F 054. Voeg het ontkalkingsmiddel toe aan het waterreservoir.
De ontkalkingscyclus bestaat uit 3 delen: de eigenlijke ontkalkingscyclus, en dan 2 spoelcycli. .
Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang dat de ontkalkingscyclus wordt uitge voerd wanneer dit gevraagd wordt. Volg de instructies op het display. U kunt het apparaat nog gebruiken, maar u wordt ech
ter geadviseerd het programma zo snel mogelijk uit te voeren. BELANG RIJK! VOORDAT U DIT PROGRAMMA OPSTART DIENT U HET CLARIS AQUAFILTE R TE VERWIJDE REN.
Als het bericht “Ontkalken noodzakelijk ” getoond wordt, kunt u het automatische schoonmaakprogramma opstarten door op de knop te drukken.
Gebruik alleen KRUPS ontkalkingsmiddelen, citroenzuur of wijnsteenzuur. Ontkalkingsmiddelen zijn verkrijgbaar bij KRUPS of bij uw winkelier. U moet in geen geval conventionele zetmeelhoudende sulfonzuren gebruiken of andere producten die dit zuur bevatten. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade aan het apparaat door het gebruik van andere producten.
Indien u het Claris Aquafilter F088 heeft geïnstalleerd in het apparaat, dient u deze te verwijderen tijdens het ontkalkingsproces.
Volg de instructies op het display en zorg ervoor dat de inhoud van het zakje helemaal oplost.
Als de koffiedik-opvangbak niet op z’n plaats zit, dan wordt u gewaarschuwd door het knipperende lampje ‘leeg koffiedik-opvangbak’. Zet de opvangbak weer terug zodat de cyclus automatisch verdergaat. Als er een stroomstoring optreedt tijdens de cyclus, dan zult u weer helemaal van voren af aan moeten beginnen.
Zorg ervoor dat u het gehele ontkalkingsprogramma uitvoert om gezondheidsproblemen te voorkomen. Het ontkalkingspro­gramma is een programma met onderbrekingen. Houd uw handen niet onder de koffie-uitgangen tijdens deze cyclus.
Belangrijk : ter bescherming van het aanrechtblad, dient u tijdens het ontkalkingsprogramma altijd een doek of dienblad onder het apparaat te leggen
ONTKALKINGSPROGRAMMA –TIJDSDUUR: ONGEVEER 22 MINUTEN.
De hoeveelheid afgezette kalk is afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water. Als het nodig is om te ontkalken, waarschuwt het apparaat u door het tonen van een waarschuwingsbericht.
Reinig de reinigingsbak, de koffiedikbak, de lekbak en het rooster hiervan met warm water en een vloeibaar reinigings­middel.
Spoel het waterreser­voir af met schoon water.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat uw apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. Gebruik geen schoonmaakproducten die krassen kunnen achterlaten op het apparaat, of die het kunnen aantasten. Veeg de romp van het apparaat aan de buitenkant af met een vochtige doek.
Deze onderdelen zijn niet geschikt om te worden gewassen in een vaatwasser..
NEDERLANDS
10
Met al deze opties kunt u de geselecteerde programma’s opstarten. Daarna moet u de instructies op het display volgen.
ONDERHOUD
Spoelen
Schoonmaken
Waterfilter
Einde
Hiermee heeft u toegang tot spoelen.
Hiermee heeft u toegang tot schoonmaken.
Hiermee heeft u toegang tot de filter-modus.
Ga terug naar het vorige menu.
Onderhoud
Instellingen
Machine info
Demo
Einde
Hiermee heeft u toegang tot het onderhoud.
Hiermee heeft u toegang tot de instellingen.
Hiermee heeft u toegang tot de productinformatie.
Hiermee heeft u toegang tot de demonstratiemodus.
Ga terug naar het vorige menu.
De toegang tot het menu van de overige functies van het apparaat krijgt u via de knop via het keuzescherm voor koffie. Voor alle instellingen kunt u met de draaiknop in de menu’s en opties navigeren, de OK-knop zorgt voor bevestigen van uw keuze, en met de knop kunt u annuleren en teruggaan naar de koffie-selectie.
OVERIGE FUNCTIES : KNOP
ONDERHOUD
PROG
Taal
Display contrast
Datum
Tijd
Auto-uitschakeling
Auto-inschakeling
Volume eenheid
Waterhardheid
Koffietemperatuur
Einde
INSTELLINGEN
INSTELLINGEN
U kunt de taal van uw keuze selecteren uit de aaangeboden mogelijkheden.
U kunt het contrast van uw display naar keuze aanpassen.
Het instellen van de datum is nodig in het geval van gebruik van een Claris Aquafilter.
U kunt kiezen uit een tijd-display van 12 of 24 uur.
U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling van het apparaat. Van 30 min tot 4 uur in blokken van 30 min.
U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het gewenste tijdstip opstarten.
U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk “Meten van de waterhardheid ”.
U kunt de temperatuur van uw espresso of koffie op drie verschillende niveaus instellen.
U kunt terug naar het vorige menu.
11
Koffieproces
Waterproces
Stoomproces
Spoelen
Schoonmaken
Laatste
Laatste
Laatste
Volgende
Schoonmaken
Ontkalken
Volgende
Waterfilter
Volgende
Plaatsen
MACHINE INFO
Einde
Einde
PRODUCTINFORMATIE
Einde
Einde
Geeft het totaal aantal koffiecycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal heet water cycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal stoomcycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste schoonmaakbeurt.
Geeft het aantal kopjes koffie weer dat nog gemaakt kan worden tot de volgende schoonmaakbeurt.
Start het schoonmaakprogramma op.
U kunt terug naar het vorige menu.
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste ontkalkingsbeurt.
Geeft het aantal kopjes koffie weer die nog gemaakt kunnen worden tot de volgende ontkal­kingsbeurt.
U kunt terug naar het vorige menu.
Geeft aan wanneer het filter is vervangen*, en de hoeveelheid doorgestroomd water.
Geeft aan wanneer het filter vervangen moet worden*, en de hoeveelheid door te stromen water.
Start de procedure op voor het vervangen van het filter.
U kunt terug naar het vorige menu.
U kunt terug naar het vorige menu.
Als deze modus geactiveerd is en het display het selectiemenu voor koffie toont, zal het apparaat bij regelmatige tussenpozen de verschillende beschikbare functies laten zien en de toegang hiertoe.
U kunt in dit submenu ervoor kiezen om deze functie te deactiveren of opnieuw te activeren.
DEMONSTRATIE-MODUS
* : De eerste 2 opties van het submenu Info filter worden alleen weergegeven als u vooraf een filter hebt
geïnstalleerd : ONDERHOUD => FILTER => INSTALLEREN
NEDERLANDS
12
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT
Bewaar de verpakking om uw apparaat in te vervoeren.
TRANSPORT VAN HET APPARAAT
Als het apparaat onverpakt is gevallen, dan is het raadzaam het terug te brengen naar een erkend servicepunt om brandgevaar of elektrische problemen te voorkomen.
Bescherm het milieu !
Uw apparaat bevat veel materiaal dat voor recycling/hergebruik geschikt is.
Niet in de vuilnisbak deponeren of naar een stortplaats brengen, maar naar een door uw gemeente opgezet centraal afvalinzamelpunt brengen.
13
PROBLEMEN EN CORRECTIEVE HANDELINGEN
Het apparaat gaat niet aan na op de toets “On/Off” gedrukt te hebben.
Controleer of de stekker van het netsnoer goed in het stopcontact gestoken is.
Er komt op ongewone wijze water of stoom uit de stoompijpje.
Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit de stoompijpje komen.
De espresso of de koffie is niet warm genoeg. Stel de temperatuur van de koffie anders in.
Verwarm de kopjes door ze met warm water om te spoelen.
De koffie is te licht of niet sterk genoeg. Controleer of er koffie in het bonenreservoir zit en of deze goed doorloopt.
Vermijd het gebruik van vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde koffie. Verminder het volume van de koffie met behulp van de knop in het midden. Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een fijner koffiemaalsel. Zet de koffie in twee keer met behulp van de functie van 2 kopjes.
De koffie loopt te langzaam door. Draai de knop voor de maalgrootte naar rechts voor een grover koffiemaalsel (kan
afhangen van de gebruikte koffiesoort). Spoel het apparaat enkele keren door.
De koffie is niet erg romig. Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een fijner koffiemaalsel (kan
afhangen van de gebruikte koffiesoort). Vervang het Claris Aquafilter (volg de installatieprocedure van pagina 3). Spoel het apparaat enkele keren door.
Het apparaat geeft geen koffie. Er is een incident gemeld tijdens het koffiezetten. Het apparaat is automatisch
gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
U heeft gemalen koffie gebruikt in plaats van koffie­bonen.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen koffie in het bonenreservoir op.
De maler laat een abnormaal geluid horen. Er zitten vreemde deeltjes in de maler.
Neem contact op met de Klantenservice van KRUPS.
De knop voor het afstellen van de maalgrootte draait moeilijk.
Wijzig de afstelling van de maler alleen wanneer deze werkt.
Er komt geen stoom uit de buis. Na het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld te hebben:
Reinig en ontstop de opening van de uitgang met de meegeleverde naald (zie pagina 7). Ontstop en reinig de uitgang van het stoompijpje met de meegele­verde naald. Verwijder het Claris Aquafilter.
Er is te weinig melkschuim. Ontstop, indien nodig, met de meegeleverde naald de kleine opening van de
luchtinlaat aan de bovenzijde van de het stoompijpje. Gebruik een koud kannetje en melk die pas geopend is. Neem eventueel een ander soort melk (halfvolle of volle (houdbare) melk).
Het melkschuim is te dik. Controleer of de 2 uiteinden van de kleine rvs buis goed in het soepele gedeelte
van de stoompijpje vast zitten.
Het Auto-Cappuccino accessoire zuigt de melk niet op (apart verkocht accessoire).
Controleer of de buis die in de melk gedompeld wordt, niet verstopt is. Controleer of de soepele buis goed in het accessoire gestoken is, om het binnen­komen van lucht te voorkomen. Ontstop na het uitschakelen en laten afkoelen van het apparaat de uitlaatopening van het Auto-Cappuccino accessoire.
Nadat het waterreservoir gevuld is, blijft de waar­schuwing weergegeven.
Controleer of het reservoir goed op zijn plaats zit in het koffiezetapparaat. Controleer of de vlotter op de bodem van het reservoir zich vrij kan bewegen. Spoel het reservoir om en ontkalk dit, indien nodig.
Het reinigings- of ontkalkingsprogramma weigert te starten.
Haal de stekker van het apparaat 20 seconden uit het stopcontact en schakel het apparaat daarna weer in.
Na het legen van de koffiedikbak blijft de waarschu­wing weergegeven.
Verwijder de bak, controleer of deze goed leeg is, wacht 6 seconden en zet hem terug op zijn plaats. Controleer of de bak goed op zijn plaats is gezet.
Na de reinigingsbak gereinigd te hebben, blijft de waarschuwing weergegeven.
Verwijder de lade, wacht 6 seconden en zet hem terug op zijn plaats. Controleer of de reinigingslade goed op zijn plaats gezet is.
Tijdens een cyclus is er een stroomonderbreking opgetreden.
Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er weer stroom is en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Er ligt water of koffie onder het apparaat. De lekbak is overgelopen: leeg hem en reinig de reinigingsbak.
Controleer of de lekbak goed op zijn plaats zit.
Er verschijnt een bericht “Storing nr XX”. Haal de stekker 20 seconden uit het stopcontact, verwijder in het voorkomende
geval het patroon Claris en zet het apparaat weer aan. Indien het probleem blijft bestaan, noteer dan het nummer van de storing en neem contact op met de Klantendienst van KRUPS.
NEDERLANDS
14
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie, 1/3 opgeschuimde melk.
• Caffe Latte / koffie verkeerd
Om koffie met veel melk te maken, ook wel caffe latte genoemd, zijn de verhoudingen als volgt: 3/5 hete melk, 1/5 koffie, 1/5 opgeschuimde melk.
• Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te gebruiken die direct uit de koelkast komt (ideaal tussen 6 en 8°C).
• Voor de ‘finishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien.
• Café Crème
• Bereid een gewone espresso in een groot kopje.
• Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen.
• Café corretto*
• Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
• Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven. U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken. Er zijn vele manieren om uw espresso kracht bij te zetten. Gebruik gewoon uw fantasie.
• Koffielikeur*
• Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege fles van 0,75 liter.
• Laat het mengsel minstens 2 weken in de fles trekken. U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor koffieliefhebbers.
• IJskoffie op z’n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 liter melk, slagroom, geraspte chocola.
• Mix de koude espresso met de melk.
• Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de koffie er overheen en decoreer met verse opgeklopte slagroom en geraspte chocola.
• Koffie op z’n Fries*
• Voeg een klein glas berenburger toe aan een kopje gezoete espresso.
• Decoreer met een flinke laag opgeklopte slagroom en serveer.
• Geflambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes Cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom.
• Giet de Cognac in hittebestendige glazen, verhit en flambeer het.
• Voeg suiker toe, mix, giet de koffie erbij en decoreer het met opgeklopte slagroom.
• Espresso ‘parfait’*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 liter gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
• Klop de eierdooiers met de suiker totdat het een dikke luchtige massa wordt.
• Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur er aan toe.
• Mix dit met de opgeklopte slagroom.
• Giet de mix in champagne- of gewone glazen.
• Zet de champagneglazen in de vriezer.
(* : Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Consultate la carta di garanzia per maggiori dettagli sulle condizioni di garanzia nel vostro paese, con un
massimo di 3000 cicli all’anno. Questo apparecchio è destinato soltanto ad un uso domestico e non è
adatto ad un uso commerciale o professionale. Qualsiasi utilizzo di questa macchina in un contesto che non
sia domestico non è coperto dalla garanzia del fabbricante.
La garanzia esclude le macchine espresso che non funzionano o funzionano male perché non è stata
effettuata la pulizia, o la decalcificazione, o per la presenza di corpi estranei nel macinacaffè.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
Questo prodotto puo differire dalla foto
02 45 71 24 17
I CH
SERVIZIO CONSUMATORI
0800 - 37 77 37
FRANCAISENGLISHDEUTSCHNEDERLANDSITALIANO
ESPAÑOLPORTUGUÊS
E
λληνικά
INDICE
PAGINA
DESCRIZIONE
Elementi informativi sul caffè espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Istruzioni di sicurezza
AL PRIMO UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA CARTUCCIA CLARIS INSTALLAZIONE DEL FILTRO
PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
PRIMO UTILIZZO / CONFIGURAZIONE DELLA MACCHINA
RISCIACQUO DEI CIRCUITI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PREPARAZIONE DEL MACINACAFFÈ
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO . . . . . . . . . . . . .5
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO (DA 20 A 70 ML)
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ LUNGO (DA 80 A 220 ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ LUNGO (DA 120 A 240 ML) FUNZIONE 2 TAZZE
PREPARAZIONI CON ACQUA CALDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARAZIONE CON VAPORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
SCHIUMA DI LATTE SET CAPPUCCINO AUTOMATICO XS6000
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
SVUOTAMENTO DEL RECIPIENTE DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ, DELLO SCOMPARTO DEL CAFFÈ E DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE RISCIACQUO DEL CIRCUITO DEL CAFFÈ
PROGRAMMA DI PULIZIA
PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MANUTENZIONE GENERALE
ALTRE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
MANUTENZIONE CONFIGURAZIONE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MODALITÀ DEMO
TRASPORTO DELL’APPARECCHIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ELETTRODOMESTICO O PRODOTTO ELETTRONICO A FINE VITA . . . . . . . . . . . . . .12
PROBLEMI ED AZIONI CORRETTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Questo prodotto puo differire dalla foto
F 088 CartucciaCl aris — AquaFilter System (1 cartuccia consegnata)
XS 3000 Blister di 10 pastiglie di pulizia (2 pas­tiglie fornite)
F 054 Polvere di decalcifica­zione (1 bus­tina fornita)
XS6000 Set Auto Cappuccino (non fornito)
XS 4000 KRUPS Detergente Liquido per sistema Cappuccino (non fornito)
Accessori (venduto separatamente)
1
Tasto acqua calda
Tasto OK di conferma
Tasto vapore
Manopola
Tasto regolazione
Tasto “On/Off”
Recipiente di raccolta dei fondi di caffè
Vista dall’alto
Manopola per la regolazione del
volume di caffè
Scomparto per la pastiglia di pulizia
DESCRIZIONE
Scomparto di pulizia
Serbatoio dell’acqua
Selezionare
Confirmare
Macinacaffè in metallo
Istruzioni speciali per la manutenzione
Ugelli caffè, impugnature regolabili in altezza
Indicatori galleggianti del
livello dell’acqua
Ugello del vapore
Manopola
con tasto OK di conferma
Griglia posatazze
Serbatoio caffè in grani
Coperchio del serbatoio del caffè in grani
Griglia e vaschetta raccogligocce removibili
Display
Display
Impugnatura/coperchio del serbatoio dell’acqua
ITALIANO
2
Egregio/Gentile Cliente La ringraziamo per aver acquistato questa macchina da caffè Espresseria Automatic Krups. Siamo certi che potrà apprezzarne sia la qualità del risultato in tazza che la grande facilità di utilizzo.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffè espresso automatica è stata ideata per consentirLe di assaporare a casa la stessa qualità del caffè del bar, in ogni momento della giornata.
Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con caffè in grani macinato al momento appena prima dell’estrazione, la macchina Espresseria Automatic permette di ottenere una bevanda contenente i migliori aromi del caffè, ricoperta da una magnifica crema densa e dorata color camoscio, prodotto derivante dall’olio naturale dei grani di caffè.
L’espresso deve essere servito in piccole tazzine di porcellana. Per ottenere un espresso ad una temperatura ottimale ed una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare adeguatamente la tazzina.
Certamente, dopo varie prove, ciascun utilizzatore troverà il tipo di miscela e di torrefazione del caffè in grani corrispon­dente al proprio gusto. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della qua­lità del risultato ottenuto in tazza.
È necessario accertarsi che l’acqua sia appena uscita fresca dal rubinetto (affinché non abbia avuto il tempo di ristagnare a contatto con l’aria), che sia priva di odore di cloro e che sia relativamente fredda.
Il caffè espresso è più ricco d’aroma rispetto ad un caffè classico. Nonostante il suo gusto più pronunciato, molto presente in bocca e più persistente, l’espresso contiene in realtà meno caffeina rispetto al caffè filtro (circa 60-80 mg per tazza rispetto agli 80-100 mg per tazza). Ciò è dovuto ad una durata di percolazione più breve.
Grazie alla evidente semplicità di manipolazione, alla visibilità di tutti i serbatoi, nonché ai programmi automatici di pulizia e di eliminazione del calcare, la macchina Espresseria Automatic sarà in grado di offrire un gran comfort di utilizzo.
Importante: Istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso al momento del primo utilizzo dell’apparecchio e conservarle con cura:
Krups declina ogni responsabilità in caso di utilizzo non conforme alle stesse.
Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa di corrente dotata di messa a terra. Verificare che la tensione di alimenta-
zione indicata sulla targhetta segnaletica dell’apparecchio corrisponda esattamente a quella dell’impianto elettrico utilizzato.
Non appoggiare l’apparecchio su una superficie calda, come ad esempio una piastra termica; non utilizzarlo nei pressi di una
fiamma libera.
Disinserire immediatamente la spina dalla presa di corrente nel caso in cui si constati una qualunque anomalia durante
il funzionamento.
Non tirare il cavo di alimentazione per disinserire la spina dalla presa.Non lasciare pendere il cavo di alimentazione sullo spigolo di un tavolo o di un piano da lavoro.Non appoggiare la mano o il cavo di alimentazione sui componenti caldi dell’apparecchio.Non immergere per alcun motivo l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in un altro liquido.Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono
ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsa­bile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.Non utilizzare l’apparecchio qualora il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso siano danneggiati.Nel caso in cui il cavo di alimentazione o la spina risultino danneggiati, non utilizzare l’apparecchio, al fine di evitare qualsiasi
pericolo, nonché far sostituire necessariamente il cavo di alimentazione da un centro assistenza autorizzato KRUPS.
Fare sempre riferimento alle istruzioni per attuare la procedura di eliminazione del calcare dall’apparecchio.Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal gelo.Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui non funzioni correttamente o qualora abbia subito un danno. In tal caso, si consiglia di
far esaminare l’apparecchio da un centro assistenza autorizzato KRUPS (consultare l’elenco sull’opuscolo Service KRUPS).
Tranne che per la pulizia e l’eliminazione del calcare da attuare secondo le procedure riportate nelle presenti istruzioni, è necessa-
rio che qualsiasi intervento sull’apparecchio sia eseguito da un centro assistenza autorizzato KRUPS.
Al fine di garantire la sicurezza degli utilizzatori, avvalersi unicamente di accessori e di materiali di consumo omologati KRU PS
per l’apparecchio.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla la garanzia.Disinserire la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso e durante la pulizia.Tutti gli apparecchi sono sottoposti ad un rigoroso controllo della qualità. A tal fine, vengono effettuati alcuni test di utilizzo pratici
su apparecchi scelti a caso, ragione per cui è possibile trovare eventuali tracce di utilizzo sull’apparecchio.
È sconsigliato l’uso di prese multiple e/o di prolunghe. Non mettere acqua nel serbatoio del caffè in grani e/o sotto lo sportellino di manutenzione.Fare attenzione all’orientamento dell’ugello Vapore, per evitare qualsiasi rischio di ustioni.In caso di mancata esecuzione della procedura di eliminazione del calcare, di pulizia o di manutenzione regolare, nonché di corpo
estraneo nel macinacaffè, la garanzia di 2 anni o di 6000 cicli (con un massimo di 3000 cicli l’anno) sarà ritenuta caduca.
Limiti di utilizzo
È necessario che questa macchina da caffè sia utilizzata esclusivamente per la preparazione di caffè espresso o caffè lungo, nonché per far schiumare il latte e per riscaldare liquidi. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio per scopi non autorizzati, collegamenti elettrici errati, manipolazioni, operazioni e riparazioni rischiose. In tali circostanze, le garanzie di manutenzione diverranno nulle. Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non è, pertanto, ideato per un utilizzo commerciale o professionale.
3
Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la durata dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare la cartuccia Claris – Aqua Filter System, venduta come accessorio.
È composta di una sostanza anticalcare e di carbone attivo in grado di ridurre il cloro, le impurità, il piombo, il rame ed i pesticidi generalmente presenti nell’acqua, pur preservando, nel contempo, i minerali e gli oligoelementi.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta o dopo aver constatato un cambiamento di durezza dell’acqua, è opportuno adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua constatata. Per conoscere il grado di durezza dell’acqua, occorre determinarla con l’ausilio del bastoncino fornito in dotazione all’apparecchio o rivolgersi all’ente di distribuzione idrica della propria zona. Al primo utilizzo, l’apparecchio chiede di inserire il grado di durezza dell’acqua (vedi capitolo Al primo utilizzo / Configurazione della macchina).
AL PRIMO UTILIZZO
Dopo 1 minuto, misurazione della durezza (acqua mediamente dura).
Il filtraggio dell’acqua con la cartuccia Claris – Aqua Filter System consente di ridurre: La durezza di carbonato – fino al 75%* Il cloro – fino al 85%* Il piombo – fino al 90%* Il rame – fino al 95%* L’alluminio – fino al 67%*
L’apparecchio segnalerà con un messaggio quando occorre sostituire la cartuccia Claris - Aqua Filter System. La cartuccia Claris deve essere sostituita ogni 50 litri d’acqua circa o almeno ogni due mesi.
Riempire un bicchiere d’acqua ed immergere un bastoncino.
Grado di durezza
0
Molto dolce
1
Dolce
2
Mediamente dura
3
Dura
4
Molto dura
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° TH
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
1 sec.
012
3
4
MISURAZIONE DELLA DUREZZA DELL’ACQUA
* indicazioni fornite dal fabbricante
F 088
Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e di sostitu­zione della cartuccia (dopo 2 mesi al massimo).
CARTUCCIA CLARIS – AQUA FILTER SYSTEM F 088 (VENDUTA SEPARATAMENTE)
INSTALLAZIONE DEL FILTRO (CARTUCCIA CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM)
Avvitare la cartuccia fil­trante sul fondo del serba­toio usando la chiave for­nita.
Mettere un recipiente da 0,5 l sotto l’ugello vapore.
Per un buon funzionamento dell’apparecchio e della cartuccia filtrante, bisogna seguire la procedura d’installazione della car­tuccia.
Alla prima messa in funzione
: Scegliere l’opzione “SI” nella funzione “Filtro”, e seguire le indicazioni sullo schermo.
Per un’installazione successiva o una sostituzione
: Selezionare il menu “Filtro” usando il tasto Prog :
"Manutenzione" – OK - "Filtro" – OK - "Inserire" (o cambiare) – OK – e seguire le istruzioni sullo schermo.
ITALIANO
4
Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua.
Selezionare Confirmare
Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio.
Aprire il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Mettere il caffè (250 gr. max.).
Richiudere il coper­chio del serbatoio del caffè in grani.
Accertarsi che nessun corpo estraneo, come ad esempio i piccoli sassolini contenuti nel caffè in grani, penetri nel serbatoio. Qualsiasi danno dovuto a corpi estranei che siano penetrati nel serbatoio del caffè non è coperto dalla garanzia. Non mettere acqua nel serbatoio del caffè in grani. Per evitare che l’acqua utilizzata fuoriesca e sporchi il piano da lavoro o rischi di scottare l’utilizzatore, non dimenticarsi di collocare la vaschetta raccogligocce. Verificare la pulizia del serbatoio di acqua.
Non riempire il serbatoio con acqua calda, acqua minerale, latte o qualsiasi altro liquido. Nel caso in cui, in occasione della messa sotto tensione dell’apparecchio, il serbatoio dell’acqua sia assente o non completamente riempito, la spia luminosa “riempimento serbatoio” si accende e la preparazione del caffè espresso o del caffè lungo è momentaneamente impossibile.
Al primo utilizzo, l’apparecchio chiederà di regolare diversi parametri. Scollegando l’apparecchio, alcuni di questi parametri non saranno mantenuti in memoria e dovranno quindi essere riconfigurati.
Compare allora racchiusa in un riquadro. Le frecce permettono di procedere ad altre selezioni.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto “On / Off”. Seguire le istruzioni visualizzate sul display “scelta della lingua”.
La manopola consente di selezionare una funzione, di aumentare o diminuire i valori. Il tasto OK permette di confermare la scelta.
PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio chiederà di regolare:
Lingua
Unità di misura
Data
Orologio
Auto-off
Auto-on
Durezza acqua
Filtro
È possibile selezionare la lingua scelta tra quelle proposte.
È possibile selezionare l’unità di misura tra ml e oz.
Regolare la data.
È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24 ore.
È possibile scegliere la durata sino allo spegnimento automatico dell’apparecchio, da 30 min. a 4 ore per intervalli di 30 min.
È possibile lanciare automaticamente il preriscaldamento dell’apparecchio all’ora programmata.
Regolare il grado di durezza dell’acqua tra 0 e 4. Vedi capitolo “Misurazione della durezza dell’acqua”
Occorre indicare la presenza o meno di un filtro (cartuccia Claris).
AL PRIMO UTILIZZO / CONFIGURAZIONE DELLA MACCHINA
NON METTERE MAI CAFFÈ MACINATO NEL SERBATOIO DEL CAFFÈ.
L’utilizzo di grani di caffè oleosi, caramellati o aromatizzati è sconsigliato su questo apparecchio. Questo tipo di grano può danneggiare l’apparecchio.
Al primo utilizzo, è possibile che l’apparecchio richieda un riempimento. È allora sufficiente seguire le istruzioni sullo schermo.
5
È preferibile procedere al risciacquo dopo diversi giorni di mancato utilizzo.
Al momento dell’accensione, una volta effettuato il preriscal­damento, c’è la possibilità di effettuare il risciacquo del cir­cuito del caffè
Risciacquo del circuito del caffè: Posizionare un contenitore da 0,5 l sotto gli ugelli del caffè e del vapore e selezionare “si” nel menù pro­posto. Il ciclo di risciacquo terminerà automaticamente dopo circa 40 ml.
Risciacquo del circuito del vapore: Premere il tasto per risciac­quare il circuito del vapore. Il ciclo di risciacquo terminerà automaticamente dopo che il volume d’acqua mostrato sul display sarà fuoriuscito.
È possibile procedere al risciacquo in qualsiasi momento, premendo per visualizzare i menu, poi selezionare MANUTENZIONE => OK => RISCIACQUO.
È possibile regolare l’intensità del caffè compiendo una regolazione della finezza di macinazione dei grani di caffè. Più la regolazione del macinacaffè è fine, più il caffè risulterà, a priori, forte e cremoso. Regolare il grado di finezza di macinazione desiderato ruotando l’apposita manopola di “Regolazione della finezza di macina­zione”.
È NECESSARIO CHE LA REGOLAZIONE SIA ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DURANTE LA MACINAZIONE. NON FORZARE MAI LA MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA FINEZZA DI MACI NAZIONE.
IN OCCASIONE DELLE OPERAZIONI DI RISCIACQUO DAGLI UGELLI GOCCIOLA DELL’ACQUA CALDA. STATE ATTENTI A NON BRUCIARVI.
Verso sinistra la miscela è più fine.
Verso destra la miscela è più grossa.
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO
QUESTO APPARECCHIO È IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO DI CAFFÈ IN GRANI. In occasione della preparazione del primo caffè, nonché dopo un lungo periodo di assenza o in seguito ad una procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, è possibile che un po’ di vapore e di acqua calda fuoriescano dall’ugello del vapore (auto-innesco). Nel caso in cui gli ugelli del caffè siano regolati troppo alti rispetto alla dimensione delle tazze, sussiste il rischio di spruzzi o di ustioni.
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO (DA 20 A 70 ML)
È necessario che la quantità d’acqua per un caffè espresso sia compresa tra 20 e 70 ml.
PREPARAZIONE DEL MACINACAFFÈ
RISCIACQUO DEL CIRCUITO
ITALIANO
6
In qualsiasi momento è possibile regolare il volume dell’acqua con la manopola.
Selezionare la bevanda con la manopola e confermare con il tasto OK.
Viene visualizzato il menu di selezione delle bevande.
La miscela viene umidificata con un po’ d’acqua calda in seguito alla fase di macinazione. Dopo alcuni istanti, prosegue la percolazione propriamente detta.
L’apparecchio permette di preparare 2 tazze di caffè o di espresso per le 3 seguenti preparazioni: espresso / espresso forte / caffè. La funzione 2 tazze non puo essere utilizzata per il “caffé lungo”. Fare attenzione a non rimuovere le tazze dopo il primo ciclo. L’apparecchio è pronto. Viene visualizzato il menu di selezione delle bevande.
Collocare due tazze sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè secondo la dimen­sione delle tazze utilizzate.
Collocare una tazza sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè secondo la dimensione della tazza utilizzata.
Selezionare la bevanda e confer­mare premendo due volte rapida­mente sul tasto OK. Un messaggio indicherà che sono state richieste due tazze.
L’apparecchio eseguirà
automaticamente 2 cicli
completi di preparazione
del caffè.
Per interrompere il ciclo, è possibile premere un tasto oppure diminuire il volume ruotando la manopola.
x 2
FUNZIONE 2 TAZZE
Una funzione permette di regolare la temperatura del caffè (vedi Configurazione).
Premere il pulsante , la spia luminosa lampeggia durante la fase di preriscaldamento della macchina. Dopo ogni accensione dell’apparecchio, viene effettuato un ciclo di inizializzazione.
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ LUNGO (DA 80 A 120 ML)
La quantità d’acqua per un caffè è compresa tra 80 e 120 ml.
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ LUNGO (DA 120 A 240 ML).
La quantità d’acqua per un caffè lungo è compresa tra 120 e 240 ml. L’apparecchio effettua automaticamente un doppio ciclo, non togliere la tazza prima della fine della preparazione.
MAI TOGLIERE IL SERBATOIO PRIMA DELLA FINE DEL CICLO (cioè 15 secondi circa dopo che il caffè ha smesso di essere erogato).
PREPARAZIONE DELL’ACQUA CALDA
Quando il display visualizza il menu di selezione delle bevande, premere il tasto “acqua calda” . Sul display viene segnalato che è in corso il preriscaldamento dell’apparecchio. Una volta terminata la fase di preriscaldamento, un messaggio invita l’utilizzatore a posizionare un recipiente sotto l’ugello del vapore. È quindi possibile iniziare l’erogazione dell’acqua calda, premendo di nuovo il tasto “acqua calda” .
Per interrompere la funzione acqua calda, basta premere su qualsiasi tasto. Se l’ugello è otturato, sturarlo con uno spillo. La quantità massima di acqua calda per ciclo è limitata a 300 ml.
7
PREPARAZIONE DEL VAPORE
Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un cappuccino o di un caffelatte, nonché per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura più elevata rispetto a quella necessaria per la preparazione di un espresso, l’apparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supplementare per il vapore.
Quando il display visualizza il menu di selezione delle bevande, premere il tasto “vapore” . . Un messaggio segnala all’utilizzatore che è in corso il preriscaldamento dell’apparecchio. Una volta terminata la fase di preriscaldamento, un messaggio invita l’utilizzatore a collocare un recipiente sotto l’ugello del vapore; a questo punto, è possibile iniziare la produzione di vapore premendo di nuovo il tasto “vapore” . Questo tasto permette inoltre d’interrom­pere l’erogazione del vapore.
ATTENZIONE, LO STOP DEL CICLO NON È IMMEDIATO
Verificare che l’ugello del vapore sia corretta­mente posizionato.
Versare il latte nella lattiera. Riempirla solo fino a metà. Immergere l’ugello del vapore nel latte.
Premere il tasto . Seguire le istruzioni visualizzate sul display.
Nel momento in cui la schiuma di latte è sufficiente...
Premere nuovamente il tasto per arrestare il ciclo.
Per rimuovere qualsiasi eventuale traccia di latte dall’ugello del vapore, collocare un recipiente sotto l’ugello e premere il tasto “vapore” .
Lasciare che l’acqua calda fuoriesca per almeno 10 secondi e premere nuova­mente il tasto “vapore” per interrompere l’eroga­zione.
Per interrompere la funzione vapore, è sufficiente premere un tasto qualunque. Nel caso in cui l’ugello sia otturato, sturarlo con uno spillo sottile.
L’accessorio può essere smontato per procedere ad una pulizia in profondità. Lavarlo con acqua addizionata con un detersivo per i piatti non abrasivo e l’ausilio di una spazzola. Sciacquarlo ed asciugarlo. Prima di riposizionarlo, accertarsi che i fori di ingresso dell’aria siano sturati.
SCHIUMA DI LATTE
Vi consigliamo di utilizzare latte pastorizzato o UHT, recentemente aperto. Il latte crudo non permette di ottenere risultati ottimali. Dopo aver utilizzato le funzioni vapore, la bocchetta potrebbe essere calda, vi consigliamo di aspettare prima di toccarla.
ITALIANO
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDUTO SEPARATAMENTE)
Per evitare che il latte non si secchi sull’accessorio del cappuccino-automatico bisogna pulirlo molto bene. Si raccomanda di lavarlo immediatamente effettuando un ciclo con vapore con il recipiente riempito di acqua per poter pulire la bocchetta all’interno. Per questo, potete utilizzare il liquido pulente XS4000 disponibile fra gli accessori.
Collegate i diversi elementi fra loro.
Selezionate la posizione cappuccino o caffè latte sulla bocchetta speciale.
Riempite il recipiente per il latte e mettete una tazza o bicchiere sotto la bocchetta del cappuccino automatico.
Premete per iniziare il ciclo. Posizionate la vostra tazza
sotto le uscite e fate iniziare un ciclo caffè/espresso.
Questo accessorio per cappuccino automatico facilita la preparazione di un cappuccino o caffè latte.
XS 6000
8
Se appare questo mes­saggio, rimuovere, svuo­tare e pulire la vaschetta raccogligocce.
La vaschetta raccogligocce riceve l’acqua di scolo, mentre il recipiente di raccolta dei fondi di caffè riceve la miscela di scarto. Lo scomparto del caffè consente di eliminare eventuali depositi di fondi di caffè.
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffè.
La vaschetta raccogligocce è dotata di galleggianti che, in qualsiasi momento, indicano all’utilizzatore quando è opportuno svuotarla.
Se il recipiente di raccolta dei fondi di caffè non è inserito o non installato correttamente, il messaggio di avvertenza rimane visualizzato. Se il recipiente è riposizionato in meno di 8 secondi, l’apparecchio chiede all’utilizzatore di confermare che l’elemento sia stato correttamente svuotato. Sin tanto che il messaggio di avvertenza viene visualizzato sul display, è impossibile procedere alla preparazione di un espresso o di un caffè lungo. Il recipiente di raccolta dei fondi di caffè ha una capienza massima di 12 caffè.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Non appena si rimuove il recipiente di raccolta dei fondi di caffè, è necessario svuotarlo completamente per evitare qualsiasi traboccamento successivo.
Rimuovere lo scomparto del caffè.
Pulirlo sotto l’acqua corrente ed asciu­garlo accuratamente.
SVUOTAMENTO DEL RECIPIENTE DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ,
DELLO SCOMPARTO DEL CAFFÈ E DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE.
PULIZIA DEL CIRCUITO CAFFÈ: VEDERE PAGINA 5
PROGRAMMA DI PULIZIA DELLA MACCHINA – DURATA TOTALE: 20 MINUTI
È necessario eseguire il programma di pulizia all’incirca ogni 350 preparazioni di caffè espresso o di caffè lungo. Quando è necessario procedere alla pulizia, l’apparecchio avverte l’utilizzatore visualizzando periodicamente un messaggio.
Attenzione! Affinché la garanzia sia valida, è indispensabile compiere il ciclo di pulizia dell’apparecchio non appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle operazioni.
È possibile continuare ad utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di procedere all’esecuzione del programma il più velo cemente possibile.
Per eseguire il programma di pulizia, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l ed una pastiglia di pulizia KRUPS (XS 3000).
Quando viene visua­lizzato il messaggio « Pulizia necessaria », è possibile eseguire il pro­gramma automatico di pulizia premendo il tasto .
Seguire le istru­zioni visualizzate sul display.
Il programma automatico di pulizia si compone di tre fasi: il ciclo di pulizia
propriamente detto e 2 cicli di risciacquo. Questo programma dura circa 20 minuti. È possibile procedere alla pulizia dell’apparecchio in qualsiasi momento premendo il tasto per visualizzare i menu, poi selezionando MANUTENZIONE=> OK => PULIZIA .
Premendo il tasto ‘On/Off’ durante la pulizia o in caso di guasto elettrico, il programma di pulizia riprenderà dall’inizio. Non sarà possibile rimandare questa operazione per motivi di risciacquo del circuito dell’acqua. In tal caso, è necessaria una nuova pastiglia di pulizia. Eseguire interamente il programma di pulizia onde evitare qualsiasi rischio d’intossicazione. Il ciclo di pulizia è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli del caffè durante il ciclo.
Utilizzare solo pastiglie di pulizia KRUPS (XS 3000). KRUPS declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti dall’utilizzo di pastiglie di altre marche. Le pastiglie per la pulizia sono disponibili rivolgendosi presso il Servizio Assistenza KRUPS.
Fare attenzione a proteggere accuratamente il piano da lavoro durante i cicli di eliminazione del calcare, in particolare qualora quest’ultimo sia di marmo, di pietra o di legno.
9
Per eseguire il programma di eliminazione del calcare, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l ed una bustina di prodotto anticalcare KRUPS (40 gr.) F 054.
Il ciclo di eliminazione del calcare si compone di 3 fasi: la fase di eliminazione del calcare propriamente detta e due fasi di risciacquo.
Attenzione! Affinché la garanzia sia valida, è indispensabile eseguire il ciclo di eliminazione del calcare dall’apparec chio non appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente le istruzioni visualizzate sul display. È possibile
continuare ad utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di eseguire il ciclo il più rapidamente possibile. RIMUOVERE ASSOLUTA MENTE LA CARTUCCIA CLARIS PRIMA DI INIZIARE QUESTO PROGRAMMA
Quando appare il messaggio «Eliminazione del calcare», è possibile eseguire il programma automatico premendo il tasto .
Utilizzare esclusivamente prodotti per l’eliminazione del calcare di marca KRUPS, acido citrico o acido tartarico. I prodotti anticalcare sono disponibili presso i centri di assistenza KRUPS. Non è necessario, in nessun caso, utilizzare acido amidosolfonico classico o altri prodotti contenenti quest’acido. Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni dell’apparecchio provocati dall’utilizzo di altri prodotti.
Se il vostro apparecchio è dotato della cartuccia F088 Claris - Aqua Filter System - togliere la cartuccia durante le operazioni di decalcificazione.
Seguire le istruzioni visualizzate sul dis­play rispettando l’intervallo di tempo necessario per lo scioglimento del contenuto della bustina.
Se il recipiente di raccolta dei fondi di caffè non è posizionato correttamente, l’apparecchio visualizza un messaggio di avvertenza sul display. Riposizionare correttamente il recipiente di raccolta affinché il ciclo possa continuare automaticamente. Se si verifica un’interruzione della corrente elettrica, occorre rilanciare daccapo il ciclo. Questa operazione non può essere rimandata.
Eseguire interamente il ciclo di eliminazione del calcare onde evitare qualsiasi rischio d’intossicazione. Il ciclo di eliminazione del calcare è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli del caffè durante il ciclo.
Fare attenzione a proteggere accuratamente il piano da lavoro durante i cicli di eliminazione del calcare, in particolare qualora quest’ultimo sia di marmo, di pietra o di legno.
PROGRAMMA DI ELIMINAZIONE DEL CALCARE – DURATA: 22 MINUTI CIRCA.
La quantità del deposito di calcare dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Nel momento in cui è necessario procedere ad un ciclo di eliminazione del calcare, l’apparecchio av verte l’utilizzatore visualizzando periodicamente un messaggio di avvertenza.
Pulire il cassetto per la pulizia, il recipiente di raccolta dei fondi di caffè, la vaschetta raccogligocce e la sua griglia con acqua calda e un detergente liquido.
Risciacquare il serba­toio dell’acqua con acqua corrente pulita.
MANUTENZIONE GENERALE
Disinserire sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla pulizia. Non utilizzare utensili o prodotti detergenti che potrebbero eventualmente rigare o corrodere l’apparecchio. Asciugare il corpo esterno dell’apparecchio con un panno umido.
Questi pezzi non sono adatti per lavastoviglie.
ITALIANO
10
Le opzioni del menu Manutenzione permettono di avviare i programmi selezionati. In seguito, occorre seguire le istruzioni visualizzate sul display.
MANUTENZIONE
Risciacquo
Pulizia
Acqua
Uscita
Permette di accedere al risciacquo
Permette di accedere alla pulizia
Permette di accedere alla modalità filtro.
Si torna al menù precedente.
Servizi
Impostazioni
Info macchina
Démo
Uscita
Permette di accedere alla manutenzione.
Permette di accedere alla configurazione dell’apparecchio.
Permette di accedere alle informazioni sul prodotto.
Permette di accedere alla modalità dimostrativa.
Si torna al menù precedente.
L’accesso al menu delle altre funzioni dell’apparecchio avviene premendo il tasto a partire dalla schermata di scelta delle bevande. Per procedere alla configurazione, la manopola permette di navigare nei menu e tra le opzioni, il tasto OK per­mette di confermare una scelta, il tasto permette di annullare una scelta e di ritornare al menu di selezione delle bevande.
ALTRE FUNZIONI: TASTO
SERVIZI
PROG
Lingua
Contrasto display
Data
Orario
Auto-spegnimento
Auto-accensione
Volume
Durezza acqua
Temperatura caffè
Uscita
IMPOSTAZ IONI
CONFIGURAZIONE
È possibile selezionare la lingua desiderata tra quelle proposte.
È possibile regolare il contrasto del display secondo le proprie preferenze.
È necessario impostare la data in caso di utilizzo di una cartuccia anticalcare.
È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24 ore.
È possibile scegliere la durata sino allo spegnimento automatico dell’apparecchio. Da 30 min. a 4 ore per tranche di 30 min.
È possibile eseguire automaticamente il ciclo di preriscaldamento dell’apparecchio all’ora desiderata.
È possibile selezionare l’unità di misura tra ml e oz.
Occorre inserire il grado la durezza dell’acqua tra 0 e 4. Vedi capitolo “Misurazione della durezza dell’acqua”.
È possibile regolare la temperatura dell’espresso o del caffè lungo su tre livelli.
Si torna al menù precedente.
11
Cicli caffè
Cicli acqua
Cicli vapore
Risciacquo
Pulizia
Ultimo
Ultimo
Ultimo
Prossimo
Pulito
Disincrostazione
Prossimo
Acqua
Prossimo
Installazione
INFO MACCHINA
Uscita
Uscita
INFORMAZIONI PRODOTTO
Uscita
Uscita
Visualizza il numero totale di caffè preparati dalla macchina.
Visualizza il numero totale di cicli dell’acqua calda eseguiti dalla.
Visualizza il numero totale di cicli vapore eseguiti dallamacchina.
Visualizza il numero totale di risciacqui effettuati dalla macchina.
Visualizza il numero di caffè preparati dall’esecuzione dell’ultimo ciclo di pulizia.
Visualizza il numero di caffè che possono essere preparati prima del ciclo successivo di pulizia.
Esegue il programma di pulizia.
Si torna al menù precedente.
Visualizza il numero totale di cicli di acqua calda o vapore effettuati dall'ultima decal­cificazione.
Visualizza il numero di cicli di acqua calda o vapore che possono essere effettuati prima della prossima decalcificazione.
Si torna al menù precedente.
Visualizza la data dell’ultima sostituzione del filtro* e la quantità di acqua erogata.
Visualizza la data della successiva sostituzione del filtro* o la quantità di acqua da erogare
Esegue la procedura di sostituzione del filtro.
Si torna al menù precedente.
Si torna al menù precedente.
Quando è attivata questa modalità e il display visualizza il menu di selezione delle bevande, scorrono sul display dell’apparec­chio ad intervalli regolari le diverse funzioni disponibili e la modalità di accesso a queste ultime. In questo sotto menu è possibile disattivare o riattivare la funzione Modalità Demo.
In questo sotto menu è possibile disattivare o riattivare la funzione Modalità Demo.
MODALITÀ DEMO
* : Le prime due opzioni del sottomenu Info filtro saranno confermate solo se precedentemente è stato installato
un filtro : SERVIZI => FILTRO ACQUA => INSTALLARE
ITALIANO
12
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE VITA
Conservare ed utilizzare l’imballaggio originale per trasportare l’apparecchio.
TRASPORTO DELL’APPARECCHIO
In caso di caduta dell’apparecchio al di fuori dell’imballaggio, è opportuno portarlo presso un centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi rischio di incendio o problemi elettrici.
Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Smaltirlo presso il centro di raccolta rifiuti comunale o in un’apposita discarica, conformemente alle norme in vigore.
13
PROBLEMI E SOLUZIONI
L'apparecchio non si accende dopo aver premuto il tasto “On/Off”.
Verificare che la spina del cavo elettrico sia inserita correttamente nella presa di corrente.
Acqua o vapore fuoriescono in modo anomalo dall'erogatore di vapore.
Nel caso di uso prolungato, qualche goccia d'acqua potrebbe fuoriuscire dall'erogatore di vapore.
Il caffé espresso o lungo non è abbastanza caldo.
Modificare la regolazione della temperatura del caffé. Riscaldare le tazze sciacquandole con acqua calda.
Il caffé è troppo acquoso o non abbastanza forte.
Verificare che il recipiente che contiene i chicchi di caffé non sia vuoto e che il caffé venga erogato correttamente. Evitare l'utilizzo di caffé oleoso, caramellato o aromatizzato. Diminuire il volume del caffé per mezzo della manopola centrale. Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura per ottenere una macinatura più fine. Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la funzione 2 tazze.
Il caffé viene erogato troppo lentamente.
Girare verso destra la manopola di selezione macinatura per ottenere una macinatura più grossa (può dipendere dal tipo di caffé utilizzato). Effettuare uno o più cicli di risciacquo.
Il caffé è poco cremoso.
Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura per ottenere una macinatura più fine (può dipendere dal tipo di caffé utilizzato). Caricare la cartuccia Claris (rispettare la procedura d'installazione indicata a pagina 3). Effettuare uno o più cicli di risciacquo.
L'apparecchio non ha erogato il caffé.
È stato rilevato un errore durante la preparazione del caffé. L'apparecchio si è riavviato automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo.
È stato utilizzato del caffé macinato al posto del caffé in chicchi.
Con l'aiuto di un aspirapolvere rimuovere il caffé macinato contenuto nel reci­piente per i chicchi.
La macina emette rumori anomali.
Possibile presenza di corpi estranei nella macina. Contattare il Servizio Clienti KRUPS.
La manopola di regolazione per la selezione della macinatura è difficile da ruotare.
Modificare la regolazione esclusivamente quando sta avvenendo la macinatura.
Il vapore non fuoriesce dall'erogatore.
Spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare; quindi pulire e stappare tutti gli ugelli dell'erogatore di vapore con l'aiuto dell'ago in dotazione (vedi pagina 7). Sturare il foro del tubicino di supporto dell'erogatore di vapore con l'ago in dotazione. Rimuovere la cartuccia Claris.
La quantità di crema di latte è insufficiente.
Se necessario stappare, con l'aiuto dell'ago in dotazione, il piccolo foro di entrata dell'aria nella parte superiore dell'erogatore di vapore. Utilizzare un recipiente freddo e latte di una confezione aperta recentemente. Eventualmente, provare con un tipo diverso di latte (UHT o pastorizzato).
La crema di latte non è abbastanza densa.
Verificare che le due estremità del tubicino in acciaio inox siano ben inserite nella parte flessibile dell'erogatore di vapore.
L'accessorio Auto-Cappuccino non aspira il latte (accessorio venduto separatamente).
Verificare che il tubicino immerso nel latte non sia tappato. Verificare che il tubo flessibile sia inserito correttamente nell'accessorio, in modo da evitare l'entrata dell'aria. Spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare; stappare quindi il foro di uscita dell'accessorio Auto-Cappuccino.
Dopo aver riempito il serbatoio dell'acqua, il mes­saggio di avviso rimane visualizzato.
Verificare che il serbatoio sia posizionato correttamente nella caffettiera. Verificare che il galleggiante sul fondo del serbatoio si sposti senza impedimenti. Sciacquare il serbatoio e se necessario decalcificarlo.
Il programma di pulizia o di decalcificazione non si avvia.
Spegnere l'apparecchio per 20 secondi, quindi riaccenderlo.
Dopo aver vuotato il raccoglitore di posa del caffé, il messaggio di avviso rimane visualizzato.
Rimuovere il raccoglitore e assicurarsi che sia vuoto, attendere 6 secondi e quindi riposizionarlo. Verificare che il raccoglitore sia inserito correttamente.
Dopo aver lavato il cassetto di pulizia, il messaggio di avviso rimane visualizzato.
Rimuovere il cassetto, attendere 6 secondi e quindi riposizionarlo. Verificare che il cassetto di pulizia sia inserito correttamente.
Si è verificata un'interruzione di corrente durante un ciclo.
L'apparecchio si riavvia automaticamente quando torna la corrente ed è pronto per un nuovo ciclo.
Sotto l'apparecchio c'è dell'acqua o del caffé.
La vaschetta raccogligocce è piena; vuotarla e pulire il cassetto. Verificare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente.
Viene visualizzato il messaggio “Errore n° XX”. Spegnere l'apparecchio per 20 secondi, all'occorrenza estrarre la cartuccia Claris
e quindi riposizionarla. Se il malfunzionamento persiste, rilevare il numero di errore e contattare il Servizio Clienti KRUPS.
ITALIANO
14
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di schiuma di latte.
• Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.
• Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco (a temperatura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
• Per finire, è possibile cospargere con cioccolato in polvere.
• Caffè con panna
• Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.
• Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffè con panna.
• Caffè corretto*
• Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.
• Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac. L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a questa preparazione. Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso. L’immaginazione non ha confini.
• Liquore al caffè*
• Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato, 1/2 litro di Cognac o di Kirsch.
• Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
• Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
• Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie.
• Miscelare l’espresso freddo con il latte.
• Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato a scaglie.
• Irish Coffee*
• Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.
• Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
• Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata.
• Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e fiammeggiare.
• Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
• Espresso perfetto*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
• Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso.
• Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
• Poi miscelare la panna montata.
• Versare il tutto in coppette o bicchieri.
• Riporre le coppette nel congelatore.
(*: L’abuso di alcool nuoce alla salute.)
Sólo para utilización doméstica
Repórtese a la garantía para obtener más detalles sobre las condiciones de garantía en su país, con un
máximo de 3000 ciclos por año. Este aparato está destinado a un uso doméstico únicamente y no es
conveniente usarlo de forma comercial o profesional. Cualquier utilización de esta máquina en un contexto
diferente al doméstico no está cubierto por la garantía del fabricante. La garantía excluye a las máquinas
expresos que no funcionen o que funcionen mal por ausencia de limpieza, de descalcificación o por la
presencia de cuerpos extraños en el triturador.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
902 31 2300
E
HOTLINE
Fotos no contractuales
FRANCAISENGLISHDEUTSCHNEDERLANDSITALIANO
ESPAÑOLPORTUGUÊS
E
λληνικά
ÍNDICE
PÁGINA
DESCRIPTIVO
Información sobre el café espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Consignas de seguridad
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM INSTALACIÓN DEL FILTRO
PREPARACIÓN DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
PRIMERA UTILIZACIÓN / PARAMETRAJE DE LA MÁQUINA
ACLARADO DE LOS CIRCUITOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PREPARACIÓN DEL TRITURADOR
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO (DE 20 A 70 ML)
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ (DE 80 A 220 ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ LARGO (DE 120 A 240 ML) FUNCIÓN 2 TAZAS
PREPARACIONES CON AGUA CALIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARACIÓN DEL VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ESPUMA DE LECHE SET AUTO-CAPPUCCINO XS6000
MANTENIMIENTO DE SU APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ PROGRAMA DE LIMPIEZA
PROGRAMA DE DESCALCIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MANTENIMIENTO GENERAL
OTRAS FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
MANTENIMIENTOS REGLAJES
INFORMACIONES PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MODO DEMOSTRACIÓN
TRANSPORTE DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO EN FIN DE VIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Fotos no contractuales
F 088 Cartucho Claris — Aqua Filter System 1 cartucho incluido)
XS 3000 Tabletas de 10 pastillas de limpieza (2 pastillas inclui­das)
F 054 Polvo de des­calcificación (1 saquito incluido)
XS6000 Set Auto Capuchino (No incluido)
XS 4000 KRUPS Líquido limpiador para el sistema Cappuccino (no incluido)
Accesorios (vendidos por separado)
1
Tecla “agua caliente”
Tecla OK de validación
Tecla “vapor”
Botón rotativo
Tecla programación
Tecla “funcionamiento/parada”
Depósito de poso de café
Vista superior
Botón de reglaje de la finura de
trituración
Canal pastilla de limpieza
DESCRIPTIVO
Bandeja de limpieza
Depósito de agua
Seleccionar
Validar
Molinillo con muela de metal
Instrucción especial de mantenimientos
Salidas de café con regulador de altura
Flotadores de nivel de
agua
Boquilla de vapor
Botón rotativo con tecla de
validación
Trampilla de mantenimiento
con bandeja reposatazas
Depósito café en granos
Tapa de depósito café en granos
Rejilla y bandeja recogegotas extraíble
Pantalla gráfica
Pantalla gráfica
Asa/depósito de agua
ESPAÑOL
2
Estimado/a Cliente, Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza como su gran facilidad de utilización.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada para permitirle saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana donde quiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirá obtener una bebida que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magnífica crema espesa y dorada color caramelo, un producto pro­cedente del aceite natural de los granos de café.
El espresso no se sirve en una taza de café tradicional, sino más bien en pequeñas tazas de porcelana. Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus tazas.
Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resultado que obtendrá en la taza.
Debe asegurarse de que el agua ha salido recientemente del grifo (para que no haya tenido el tiempo de estancarse al contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.
El café espresso es más rico en aroma que un café de filtro clásico. A pesar de su gusto más pronunciado, muy presente en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína que el café de filtro (aproximadamente de 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100 mg por taza). Esto se debe a una duración de salida de café más corta.
Gracias a su gran sencillez de manipulación, la visibilidad de todos sus depósitos, así como sus programas automáticos de limpieza y de descalcificación, su Espresseria Automatic le aportará un gran confort de utilización.
Importante: Consignas de Seguridad
Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y consérvelo: una utilización no conforme liberaría
Krups de toda responsabilidad.
Conecte el aparato únicamente en una toma sector conectada a tierra. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la
placa del fabricante del aparato corresponde debidamente a la de su instalación eléctrica.
No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una llama
sin protección.
Retire inmediatamente la toma sector si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento.No tire del cable de alimentación para retirar el enchufe.No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo.No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes calientes del aparato.Nunca sumerja el aparato, el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido.Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o men-
tales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una per­sona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato está dañado.Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar
obligatoriamente el cable de alimentación por un centro aprobado KRUPS.
Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.Proteja el aparato de la humedad y del frío.No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar
el aparato por un centro aprobado KRUPS (consulte la lista en el cuaderno de Servicio KRUPS).
A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, toda
intervención en el aparato debe efectuarse por un centro aprobado KRUPS.
Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y recambios aprobados KRUPS.Todo error de conexión anula la garantía.Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia.Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de utilización con aparatos tomados
al azar, lo que explica eventuales restos de utilización.
Se desaconseja utilizar tomas múltiples y/o prolongadores.No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la trampilla de mantenimiento con bandeja reposatazas.Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar todo riesgo de quemadura.La garantía de 2 años pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento regular
o por la presencia cuerpos extraños en el molinillo.
Límites de utilización
Esta máquina Espresso debe utilizarse solamente para preparar espressos o cafés, para hacer espumar la leche y calentar líquidos. No podrá comprometerse ninguna responsabilidad por los daños eventuales que emanen de la utilización del aparato con fines no autorizados, por mala conexión, manipulaciones, operaciones ni reparaciones peligrosas. Las garantías de mantenimiento se anulan en tales circunstancias. Este aparato sólo está destinado a un uso doméstico en el inter­ior de la casa. No ha sido diseñado para una utilización comercial ni profesional.
3
Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duración de vida de su aparato, le aconsejamos utilizar el cartucho Claris ­Aqua Filter System vendido como accesorio. Se compone de una sustancia anticalcárea y carbón activo que reduce el cloro, las impurezas, el plomo, el cobre, los pesticidas... presentes en el agua. De esta forma se preservan los minerales y los oligoelementos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del agua, determínela con la tira de papel suministrada con el aparato o diríjase a su compañía de agua. El aparato le solicitará la dureza del agua en la primera utilización (ver capítulo Primer utilización / Parametraje del aparato.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Leer pasado 1 minuto el nivel de la dureza del agua
Filtrar el agua con el cartucho Claris - Aqua Filter System le permite reducir: La dureza en carbonato ­hasta 75 %* El cloro - hasta 85 %* El plomo - hasta 90 %* El cobre - hasta 95 %* El aluminio - hasta 67 %*
Su aparato le señalará cuándo reemplazar su cartucho Claris – Aqua Filter System por medio de un mensaje. El cartucho Claris requiere ser cambiado cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo.
Llenar un vaso de agua e introducir en el mismo una tira.
Grado de dureza
0
muy blanda
1
blanda
2
medianamente dura
3
dura
4
muy dura
° f
<5,4° >7,2° >12,6° >25,2° > 37,8°
° dH
<3° >4° >7° >14° > 21°
° e
<3,75° >5° >8,75° >17,5° > 26,25°
1 seg.
012
3
4
MEDIDA DE LA DUREZA DEL AGUA
* indicaciones suministradas por el fabricante
F 088
Mecanismo que permite memorizar el mes de instalación y de cambio del cartucho (después de 2 meses como máximo).
CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F 088 (VENDIDO POR SEPARADO)
INSTALACIÓN DEL FILTRO (CARTUCHO CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM)
Ajustar el cartucho filtrante en el fondo del depósito con la llave incluida.
Coloque un recipiente de 0,5 l bajo la boquilla vapor.
Para un buen funcionamiento de su aparato y de su cartucho filtrante, debe seguir atentamente el procedimiento de instala­ción del cartucho.
En la primera puesta en marcha :
Elija la opción “SÍ” en la función “Filtro”, y siga las indicaciones de la pantalla
Para una instalación posterior o un remplazo :
Seleccione el menú “Filtro” con la tecla :
"Mantenimiento" – OK - "Filtro" – OK - "Introducir" (o cambiar) – OK – y siga las instrucciones de la pantalla.
ESPAÑOL
4
Retire y llene el depó­sito con agua.
Seleccionar Validar
Reinstálelo apoyando fir­memente y cierre la tapa.
Abra la tapa del depósito para café en granos (250 g máx) y añada café en grano.
Cierre la tapa del depó­sito para café en gra­nos.
Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito como las pequeñas piedrecitas contenidas en el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito para café. No poner agua en el depósito para café en granos. Para evitar que el agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.
Verifique la limpieza del depósito de agua.
No llenar el depósito con agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido. Si al poner en tensión el aparato, el depósito de agua no está colocado o incompletamente lleno (bajo el nivel “mín”), se enciende el indicador ‘llenar depósito’ y es momentáneamente imposible preparar espresso o café.
En la primera utilización, el aparato le solicitará que ajuste varios parámetros. Si desconecta su aparato, deberá ajustar nuevamente algunos de estos parámetros.
Con el botón rotativo, seleccione un idioma. Entonces aparece el idioma subrayado. Valide con la tecla OK.
Ponga el aparato bajo ten­sión pulsando latecla “On/Off”. Déjese guiar por las instrucciones en la pan­talla "Elección del idioma".
El botón rotativo le permite seleccionar una función, aumentar o disminuir los valores. La tecla OK le permite validar su elección.
PREPARACIÓN DEL APARATO
El aparato le solicitará que ajuste :
Idioma
Unidad de medida
Fecha
Reloj
Auto-off
Auto-on
Dureza agua
Filtro
Puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos.
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Debe ajustar la fecha.
Puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas.
Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se detendrá automáticamente. De 30 minutos a 4 horas, por segmento de 30 min.
Puede activar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora escogida.
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo “Medida de la dureza del agua”.
Usted debe indicar si ha colocado un filtro o no (cartucho Claris – Agua filter System).
PRIMERA UTILIZACIÓN / PARAMETRAJE DE LA MÁQUINA
NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.
Se desaconseja la utilización de granos de café grasos, caramelizados o aromatizados para esta maquina. Este tipo de
granos puede dañar la máquina.
Es posible que en la primera utilización el aparato pida un relleno, es suficiente con seguir las instrucciones de la pan talla.
5
Es preferible hacer un aclarado después de varios días sin utilización.
Una vez encendida la máquina y con la etapa de precalenta­miento completado, puede aclarar el circuito de café.
Aclarando el circuito de café : Coloque un recipiente de un 350ml bajo los surtidores de café y vapor entonces seleccione “SI” en el menú mostrado. El ciclo de aclarado para automáti­camente después de aproximada­mente 40 ml.
Aclarando el circuito de vapor
: Para aclarar el circuito de vapor presione el botón . El ciclo de aclarado parará auto­máticamente después de que el volumen de agua mostrado haya salido.
Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando para visualizar los menús y seleccionando MANTENIMIENTO => OK => ACLARADO.
Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café. Mientras más fino sea el reglaje del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café. Regule el grado de finura de trituración girando el botón ‘Reglaje de la finura de trituración.
CAMBIE EL REGLAJE DURANTE LA TRITURACIÓN. NUNCA FORZAR EL BOTÓN DE REGLAJE DE FINURA DE TRITURACIÓN.
EN LAS OPERACIONES DE ACLARADO, EL AGUA CALIENTE SALE POR LAS BOQUILLAS. CUIDE DE NO QUEMARSE. PREPARACIÓN DEL TRITURADOR
Hacia la izquierda el molido es más fino.
Hacia la derecha el molido es más grueso.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFÉ EN GRANOS. Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor y agua caliente (autocebado). Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpicaduras o de quemaduras.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO (DE 20 A 70 ML)
La cantidad de agua para un espresso está comprendida entre 20 y 70 ml.
PREPARACIÓN DEL MOLINILLO
ACLARADO DEL CIRCUITO CAFÉ
ESPAÑOL
6
En todo momento usted puede regular el volumen de agua con el botón rotativo.
Seleccione su bebida con el botón rotativo y valide con la tecla OK.
Se visualiza el menú de selección de bebidas.
El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración. Algunos segundos después, continúa la salida del café.
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso para las 3 preparaciones siguientes: espresso /espresso car­gado/ café. Para café largo, la función 2-tazas (o 2-cup) no está disponible. No retire las tazas después del primer ciclo. Usted ha preparado su aparato. Se visualiza el menú de selección de las bebidas.
Ponga dos tazas bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de sus tazas.
Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de su taza.
Seleccione su bebida y valide con una doble pulsación rápida de la tecla OK. Un mensaje le indicará que usted ha solicitado dos tazas.
El aparato encadenará
automáticamente 2 ciclos
completos de
preparación de café.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una tecla o disminuir el volumen con el botón rotativo.
x 2
FUNCIÓN DOS TAZAS
Una función le permite ajustar su temperatura de café (ver Reglajes).
Pulse el botón , espere el fin del precalentamiento y efectúe, si lo desea, un aclarado. Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ (DE 80 A 120 ML)
La cantidad de agua por un café está comprendida entre 80 y 120 ml
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ LARGO (DE 120 A 240 ML)
La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato efectúa automáticamente un ciclo doble, no levante la taza antes del final de la preparación.
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DEL FINAL DEL CICLO.
(es decir, aproximadamente 15 segundos después del final del goteo del café)
PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla "Agua caliente ". Un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de agua caliente pulsando nuevamente la tecla “Agua caliente” .
Para interrumpir la función de agua caliente, basta con pulsar cualquier tecla.
Si la boquilla está obturada desobtúrela con una aguja fina. La cantidad máxima de agua caliente por ciclo se limita a 300 ml.
7
PREPARACIÓN CON EL VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y también calentar los líqui­dos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla “vapor” . Una pantalla le señala el precalentamiento del aparato. Una vez terminada la fase de precalentamiento, un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de vapor pulsando nuevamente la tecla “vapor“ . Esta tecla tam­bién le permite interrumpir la producción de vapor.
CUIDADO, LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.
Verifique que la boquilla de vapor está bien instalada.
Vierta la leche en su jarra de leche. Sólo llénela a la mitad. Sumerja la boquilla de vapor en la leche.
Pulse la tecla vapor y sigua las instrucciones de la pantalla.
Cuando su espuma de leche es suficiente…
Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo.
Para eliminar los restos de leche en la boquilla de vapor, ponga un
recipiente bajo la boquilla y presione la tecla “vapor” .
Deje que el agua caliente se escape al menos 10 segundos y presione nuevamente la tecla “vapor” para detener la salida de agua.
Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla. Si la boquilla está obturada, desobstrúyala con una aguja fina. La duración máxima de producción de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.
La boquilla de vapor es desmontable para permitir una limpieza profunda. Lávela con agua y un poco de detergente no abrasivo para vajilla con un cepillo. Aclárela y séquela. Antes de reinstalar, asegúrese que los orificios de entrada de aire no están obstruidos por residuos de leche. Si procede, desobstrúyala con una aguja.
ESPUMA DE LECHE
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resulta dos óptimos. Después de haber utilizado las funciones vapor, la boquilla puede estar caliente, le recomendamos que espere unos instantes antes de manipularla.
ESPAÑOL
SET AUTO-CAPPUCCINO XS 6000 (VENDIDO POR SEPARADO)
Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que esté bien limpio. Se reco mienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con el recipiente del accesorio lleno de agua con el fin de limpiar la boquilla del interior. Para esto, usted puede utilizar el limpiador líquido XS4000 disponible en accesorio.
Enchufe los diferentes elementos entre ellos
Seleccione la posición capuchino o café latte sobre la boquilla especial.
Rellene el recipiente de leche y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla autocapuccino.
Presione sobre la tecla para lanzar y después parar el ciclo.
Coloque una taza bajo las salidas del café y lance un ciclo café / espresso.
Este accesorio auto-capuccino facilita la preparación de un capuchino o de un café latte.
XS 6000
8
Si se visualiza el mensaje de arriba, retire vacíe y limpie la bandeja recogegotas.
La bandeja recogegotas recibe el agua usada y el depósito de poso de café recibe el café molido usado. La bandeja de lim­pieza permite eliminar eventuales depósitos de poso de café encima de la cámara de percolación.
Retire, vacíe y limpie el depósito de poso.
La bandeja recogegotas está equipada con flota­dores que le indican en todo momento cuándo vaciarla.
El mensaje de advertencia permanecerá visualizado si el depósito de poso de café no está instalado correctamente.
Si el depósito de poso de café se reinstala en menos de 8 segundos, el aparato le solicitará confirmar que usted ha vaciado realmente este elemento. Mientras se visualice el mensaje de advertencia, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de poso de café tiene una capacidad de 12 cafés.
MANTENIMIENTO DE SU APARATO
Tan pronto usted retira el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar todo desbordamiento a continuación.
Retire la bandeja de limpieza.
Límpiela bajo el agua y séquela bien antes de reinstalarla.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE POSO DE CAFÉ, DE LA BANDEJA DE LIMPIEZA
Y DE LA BANDEJA RECOGEGOTAS
ACLARADO DEL CIRCUITO DE CAFÉ: VER PÁGINA 5
PROGRAMA DE LIMPIEZA DE LA MÁQUINA - DURACIÓN TOTAL : 20 MINUTOS APROXIMADAMENTE
Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 350 preparaciones de espresso o de café. Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte por la visualización periódica de un mensaje.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
Usted puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible.
Para efectuar el programa de limpieza, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos 0,6 litros y una pastilla de limpieza KRUPS (XS 3000).
Cuando se visualiza el men­saje “Limpieza necesaria”, usted puede lanzar el pro­grama automá­tico pulsando la tecla
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla.
El programa de limpieza automática se divide en tres partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y dos ciclos de acla­rado.Este programa dura aproximada­mente 20 minutos. Usted puede efectuar una limpieza en cualquier momento utilizado para visualizar los menús y seleccionando MANTENIMIENTOS => OK => LIMPIEZA.
Si pulsa la tecla “On/Off” durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el programa de limpieza se reanudará desde el comienzo. No será posible aplazar esta operación. Esto es obligatorio por razones de acla rado del circuito de agua. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realizar bien el programa de limpieza entero para evitar todo riesgo de intoxicación. El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS 3000). No podría comprometerse ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas. Usted puede obtener las pastillas de limpieza en el servicio posventa KRUPS.
Tenga el cuidado de proteger bien la superficie de trabajo durante los ciclos de limpieza, en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
9
Para efectuar el programa de descalcificación, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos 0,6 l y un sobre de polvos descalcificadores KRUPS (40 g) F 054.
El ciclo de descalcificación se compone de tres partes: la fase de descalcificación propiamente dicha, seguida de dos fases de aclarado.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcificación del aparato cuando se lo señala. Seguir bien las instrucciones visualizadas en la pantalla. Usted puede continuar utilizando el aparato, pero se aconseja ejecutarlo lo antes posible.
DEBE RETIRAR EL CARTUCHO CLARIS AQUA FILTER ANTES DE ACTIVAR ESTE PROGRAMA
Cuando se visualiza el mensaje “Descalcificación necesaria”, puede lanzar el programa de descalcificación automática pul­sando la tecla .
Utilice únicamente productos de descalcificación KRUPS, o ácido cítrico. Los productos de descalcificación se encuentran disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS. No utilizar NINGÚN OTRO TIPO DE PRODUCTO. No se verá comprometida nuestra responsabilidad en el caso de un daño del aparato por la utilización de otros productos.
Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, Por favor, retírelo
antes de la operación de descalcificación.
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla respetando la disolución del sobre.
Si el depósito de poso de café no está en su lugar, usted será advertido de ello por la visualización
de un mensaje de advertencia. Coloque nuevamente el depósito en su lugar para que el ciclo continúe
automáticamente.
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo, será necesario relanzarlo completamente, sin posibilidad
de aplazar esta operación.
Realizar bien el ciclo total de descalcificación debido al riesgo de intoxicación. El ciclo de descalcificación es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
PROGRAMA DE DESCALCIFICACIÓN AUTOMÁTICA - DURACIÓN TOTAL: 22 MINUTOS APROXIMADAMENTE.
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una descalcificación, el aparato se lo advierte automáticamente por la visualización de un mensaje de advertencia.
Limpie la bandeja de limpieza, el recolector de los posos de café, la bandeja recoje gotas y su rejilla con agua caliente y un detergente líquido.
Aclare el depósito de agua con agua clara.
LIMPIEZA GENERAL
Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo. No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato. Seque el cuerpo del aparato exteriormente con un paño húmedo.
Estas piezas son están concebidas para lavarse en el lavavajillas.
ESPAÑOL
10
Todas estas opciones le permiten lanzar los programas seleccionados. Luego siga las instrucciones de la pantalla.
MANTENIMIENTOS
Aclarado
Limpieza
Filtro de agua
Salir
Le permite acceder al aclarado.
Le permite acceder a la limpieza.
Le permite acceder al modo filtro.
Le permite acceder a la salida.
Mantenimiento
Ajustes
Información
Modo demo
Salir
Le permite acceder a los mantenimientos.
Le permite acceder a los reglajes.
Le permite acceder a las informaciones de producto.
Le permite acceder al modo demostración.
Le permite acceder a la salida.
El acceso al menú de las otras funciones del aparato se efectúa mediante la tecla desde la pantalla de elección de las bebidas. Para todos los reglajes, el botón rotativo permite navegar en los menús y las opciones, el botón OK permite validar una selección, el botón permite anular una elección y volver al menú de selección de las bebidas.
OTRAS FUNCIONES: TECLA
MANTENIMIENTO
PROG
Idioma
Contraste pantalla
Fecha
Hora
Auto-off
Auto-on
Unidad de volumen
Dureza del agua
Temperatura del café
Salir
AJUSTES
REGLAJES
Usted puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos.
Usted puede ajustar el contraste de la pantalla según su preferencia.
El reglaje de la fecha es necesario en particular en caso de utilización de un cartucho anticalcáreo.
Usted puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas.
Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se detendrá automáticamente. De 30 minutos a 4 horas, por segmento de 30 min.
VPuede lanzar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora escogida.
Usted puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo “Medida de la dureza del agua”.
Usted puede ajustar la temperatura de su espresso o de su café en tres niveles.
Usted puede volver al menú precedente.
11
Ciclos café
Ciclos agua
Ciclos vapor
Aclarado
Limpieza
Última
Última
Último
Próxima
Limpiar
Descalcificación
Próxima
Filtro de agua
Próximo
Instalar
INFORMACIÒN
Salir
Salir
INFORMACIONES PRODUCTO
Salir
Salir
Visualiza la cantidad total de café realizados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de ciclos de agua caliente efectua­dos por la máquina.
Visualiza la cantidad total de ciclos de vapor efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de aclarados efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad de café realizados desde la última limpieza.
Visualiza la cantidad de café que se puede realizar antes de la próxima limpieza.
Lanza el programa de limpieza.
Usted vuelve al menú anterior.
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor hechos desde la última descalcificación.
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor que pueden ser hechos antes de la próxima descalcificación.
Usted vuelve al menú anterior.
Visualiza la fecha del último cambio de filtro* y la cantidad de agua pasada.
Visualiza la fecha del próximo cambio de fil­tro* o la cantidad de agua que puede pasar.
Lanza el procedimiento de reemplazo del filtro.
Usted vuelve al menú anterior.
Usted vuelve al menú anterior.
Cuando este modo se activa y la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, el aparato hace desfilar a intervalo regular las diferentes funciones disponibles así como el acceso a éstas.
En este submenú usted puede seleccionar o reactivar esta función.
MODO DEMOSTRACIÓN
*Las 2 primeras opciones del submenú filtro sólo se validarán si usted ha instalado correctamente un filtro con anterioridad, con el programa accesible bajo MANTENIMIENTOS => FILTRO => INSTALAR.
ESPAÑOL
12
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO EN FIN DE VIDA
Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato.
TRANSPORTE DEL APARATO
En caso de caída del aparato fuera del embalaje, es preferible llevarlo a un centro aprobado para evitar todo riesgo de incendio o problemas eléctricos.
Participemos en la protección del medio ambiente !
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Confíelo a un punto de recogida selectiva o, a un centro de servicio aprobado para que se efectúe su trata­miento.
13
PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS
El aparato no se enciende después de haber presionado el botón “On/Off”.
Compruebe que el enchufe del cable eléctrico está bien conectado a la toma de corriente.
Agua o vapor salen anormalmente de la boquilla vapor.
En el caso de utilizaciones repetidas, pueden escaparse unas gotas por la boquilla vapor.
El expresso o el café no están bastante calientes.
Cambie el ajuste de la temperatura del café. Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente.
El café sale demasiado claro o no suficiente­mente fuerte.
Compruebe que el depósito de granos contiene café y que éste pasa correcta­mente. Evite utilizar café aceitoso, caramelizado o aromatizado. Disminuya el volu­men de café por medio del botón central. Gire el botón de la finura de molido hacia la izquierda para obtener una molienda más fina. Realice su preparación en dos ciclos utilizando la función 2 tazas.
El café sale demasiado lentamente. Gire el botón de la finura de molido hacia la derecha para obtener una
molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado). Realice uno o varios ciclos de aclarado.
El café está poco cremoso. Gire el botón de la finura de molido hacia la izquierda para obtener una
molienda más fina (puede depender del tipo de café utilizado). Cambiar el cartucho Claris (respete el procedimiento de instalación página
3). Realice uno o varios ciclos de aclarado.
No sale café del aparato. Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se encen-
derá de nuevo automáticamente y estará listo para un nuevo ciclo.
Ha utilizado café molido en lugar de café en grano
Aspire con su aspirador el café pre-molido del depósito de granos.
El triturador emite un ruido anormal. Hay cuerpos extraños en el triturador. Contacte con el Servicio de
Consumidores KRUPS.
El botón de ajuste de la finura de molido se gira con dificultad.
Modifique el ajuste del triturador únicamente cuando esté en funciona­miento.
El vapor no sale por la boquilla. Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato: Limpie y desobstruya todos
los orificios con la aguja suministrada (ver página 7). Desobstruya la boquilla vapor con la aguja suministrada. Retirar el cartucho Claris.
La cantidad de espuma de leche es insufi­ciente.
Desobstruya con la aguja suministrada el pequeño orificio de entrada de aire en la parte superior de la boquilla si fuera necesario. Utilice un reci­piente frío y leche recién abierta. Cambie eventualmente de tipo de leche (UHT o pasteurizada).
La espuma de leche es excesiva. Compruebe que los 2 extremos del pequeño tubo de acero inoxidable
están bien encajados en la parte flexible de la boquilla vapor.
El accesorio Auto-Cappuccino no aspira la leche (accesorio vendido por separado).
Compruebe que el tubo que se introduce en la leche está bien encajado. Compruebe que el tubo flexible está bien encajado en el accesorio para evitar cualquier entrada de aire. Tras haber apagado y dejado enfriar el apa­rato, desobstruya el orificio de salida del accesorio Auto-Cappuccino.
Tras haber llenado el depósito con agua, el mensaje de advertencia queda visualizado.
Compruebe que el depósito está bien colocado en la cafetera. Compruebe que el flotador del fondo del depósito se desplaza libremente. Aclare el depósito y si fuera necesario desincrústelo.
El programa de limpieza o de desincrustación no comienza.
Desconecte el aparato durante 20 segundos y póngalo de nuevo en mar­cha.
Después de haber vaciado de recipiente de poso de café, el piloto sigue iluminado.
Retire el colector, asegúrese de que está bien vacío, espere 6 segundos y póngalo de nuevo en su sitio. Compruebe que el colector está correcta­mente encajado.
Tras haber lavado el cajón de limpieza, el men­saje de advertencia queda visualizado.
Retire el cajón, espere 6 segundos y póngalo de nuevo en marcha. Compruebe que el cajón de limpieza está correctamente encajado.
Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo.
El aparato se enciende automáticamente cuando se enchufa y está listo para un nuevo ciclo.
Hay agua o café debajo del aparato. El recipiente recoge gotas se ha desbordado: vacíelo y limpie el cajón de
limpieza. Compruebe que el recipiente recoge gotas está bien colocado.
Un mensaje "Defecto nº XX” aparece. Desconecte el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris si lle-
gar el caso, e instálelo de nuevo. Si el defecto persiste, anote el nº de defecto y contacte con el Servicio de Consumidores KRUPS.
ESPAÑOL
14
He aquí algunas recetas a realizar con su Espresseria Automatic:
• Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leche.
• Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
• Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
• Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
• Café con leche
• Prepare un espresso clásico en una taza grande.
• Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
• Café corretto*
• Prepare una taza de espresso de forma habitual.
• Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac. El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin. También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso. La imaginación es ilimitada
• Licor de café*
• Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
• Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas. Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
• Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.
• Mezcle el espresso frío con leche.
• Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.
• Café à la frisonne*
• Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
• Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
• Espresso flameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
• Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flamee.
• Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
• Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja.
• Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar una masa espesa y espumante.
• Añada el espresso frío y el licor de naranja.
• Mezcle a continuación la nata batida.
• Viértalo todo en copas o vasos.
• Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica
Consulte o cartão de garantia para obter mais pormenores acerca das condições de garantia no seu país,
com um máximo de 3000 ciclos por ano. Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica apenas e não se adequa a uma utilização comercial ou profissional. Qualquer utilização desta máquina num contexto diferente do doméstico não está coberta pela garantia do fabricante. A garantia exclui as máquinas de café
expresso que não funcionam ou que funcionam mal devido à ausência de limpeza, eliminação de calcário
ou presença de corpos estranhos no moinho.
ESPRESSERIA AUTOMATIC
808 284 735
P
CLUBE CONSUMIDOR
Fotografias não contratuais
FRANCAISENGLISHDEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
E
λληνικά
SUMÁRIO
PÁGINA
DESCRIÇÃO
Elementos de informações sobre o café expresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Instruções de segurança
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA CARTUCHO CLARIS INSTALAÇÃO DO FILTRO
PREPARAÇÃO DO APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO / PARAMETRAGEM DA MÁQUINA
ENXAGUAMENTO DOS CIRCUITOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PREPARAÇÃO DO MOINHO
PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO E DE UM CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PREPARAÇÃO DE UM EXPRESSO (DE 20 A 70 ML)
PREPARAÇÃO DE UM CAFÉ (DE 80 A 220 ML) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARAÇÃO DE UM CAFÉ LONGO (DE 120 A 240 ML) FUNÇÃO DUAS CHÁVENAS
PREPARAÇÃO DE ÁGUA QUENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PREPARAÇÃO DO VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
ESPUMA DE LEITE CONJUNTO AUTO-CAPPUCCINO XS6000
MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE BORRAS DE CAFÉ, DA GAVETA DE LIMPEZA E DA GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS
LIMPEZA DO CIRCUITO DE CAFÉ PROGRAMA DE LIMPEZA
PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MANUTENÇÃO GERAL
OUTRAS FUNÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
MANUTENÇÕES REGULAÇÕES
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MODO DEMONSTRAÇÃO
TRANSPORTE DO APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PROBLEMAS E SOLUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Fotografias não contratuais
F 088 Cartucho Claris – Aqua Filter System (um cartucho for­necido)
XS 3000 Pacotes de 10 pastilhas de limpeza (2 pastilhas for­necidas)
F 054 Pó des­calcificante (1 saqueta forne­cida)
XS6000 Set Auto Cappuccino (não fornecido)
XS 4000 KRUPS Líquido de limpeza para o sistema Cappuccino (não fornecido)
acessórios (vendidos em separado)
1
Botão «água quente»
Botão OK para validação
Botão «vapor»
Botão rotativo com tecla de validação
Botão de regulação/programação
Botão «ligar/desligar»
Depósito de borras de café
Vista de cima
Botão de regulação do grau
de moagem
Abertura para a pastilha de limpeza
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Gaveta de limpeza
Reservatório de água
Seleccionar
Validar
Moinho com mó metálica
Manual de instruções de fácil consulta
Saídas de café, punho regulador de altura
Indicadores de nível
de água
Tubo de vapor
Botão rotativo com
tecla de validação
Grelha de aquecimento
de chávenas
Depósito de café em grão
Tampa do reservatório de café em grão
Grelha e gaveta para recolha de pingos removíveis
Ecrã LCD
Ecrã LCD
Pega/tampa do reservatório de água
PORTUGUÊS
2
Caro(a) cliente, Parabéns por ter adquirido uma máquina de café expresso Espresseria Automatic Krups. Apreciará a qualidade do seu café, mas igualmente a facilidade da sua utilização.
Expresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café / expresso automática foi concebida para lhe permitir saborear em casa um expresso com a mesma qualidade que no café, sempre que o desejar.
Graças ao Sistema Termobloco, à sua bomba de 15 bares porque este aparelho funciona exclusivamente a partir de grãos de café moídos imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-á obter uma bebida com aroma intenso, perfumado e cremoso, produzido pelo óleo natural dos grãos de café.
Prefira saborear o seu café expresso numa pequena chávena de porcelana em vez de uma chávena de café tradicional. Para obter um expresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos a que aqueça previamente as cháve­nas.
Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefacção do grão que melhor corresponde ao seu paladar. A qualidade da água utilizada é obviamente outro factor determinante para a qualidade do resultado final da sua chávena de café.
Deve certificar-se que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a mesma se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está relativamente fria.
O aroma do café expresso é mais intenso do que o de um café filtro clássico. Apesar do seu forte paladar, muito nítido e mais persistente na boca, o expresso contém na realidade menos cafeína do que um café de filtro (cerca de 60 a 80 mg por chávena em comparação com os 80 a 100 mg por chávena de café filtro). Este facto explica-se devido à duração de percolação que é mais curta.
Graças à grande simplicidade de manipulação, à visibilidade de todos os reservatórios assim como aos seus programas automáticos de limpeza e descalcificação, a Espresseria Automatic proporcionar-lhe-á uma grande comodidade de utilização.
Importante : Instruções de Segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho e guarde-o para futuras consultas: uma
utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Krups de qualquer responsabilidade.
Ligue o aparelho exclusivamente a uma tomada com terra. Verifique se a tensão eléctrica do seu aparelho é compatível com a
tensão da sua instalação eléctrica.
Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente tal como uma placa eléctrica e nunca o utilize perto de uma chama.Se constatar qualquer anomalia durante a extracção do café retire imediatamente a ficha da tomada.Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.Não deixe o cabo eléctrico pendurado à beira de uma mesa ou de uma superfície de trabalho.Não coloque as mãos ou o cabo eléctrico em contacto com as partes quentes do aparelho.Não coloque o aparelho, o cabo eléctrico ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido.Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho estiverem de algum modo danificados. Nunca utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou a tomada estiverem de algum modo danificados, por forma a evitar qualquer
perigo, faça-os substituir, obrigatoriamente, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
Consulte o manual de instruções sempre que efectuar qualquer descalcificação.Proteja o aparelho contra a humidade e o gelo.Não utilize o seu aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso,
dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS (ver lista no folheto anexo).
Qualquer intervenção para além da limpeza e da descalcificação normais deverá ser efectuada por um Serviço de Assistência
Técnica autorizado KRUPS.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes KRUPS.Qualquer erro de ligação anula a garantia.Desligue o seu aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza.Todos os aparelhos foram submetidos a um rigoroso controlo de qualidade e foram objecto de testes de utilização alguns
aparelhos aleatoriamente seleccionados o que explica eventuais vestígios de utilização.
Desaconselha-se a utilização de tomadas múltiplas ou de extensões.Não deite água no reservatório de café em grão e/ou sob a tampa de abertura do compartimento de manutenção.Tome cuidado com a orientação do tubo de vapor por forma a evitar qualquer perigo de queimadura.A garantia de 2 anos, ou 6000 ciclos (com máximo 3000 ciclos por ano), exclui as máquinas de café que não funcionam ou
funcionam mal devido à ausência de descalcificação, limpeza, manutenção regular ou presença de corpos estranhos no moinho.
Limites de utilização
Esta máquina de café Expresso deve ser utilizada exclusivamente para a preparação de expressos ou de cafés, para tornar o leite cremoso e para aquecer líquidos. Qualquer dano devido a uma utilização do aparelho para fins não autorizados, ligações incorrectas, manipulações, operações de reparação efectuadas por pessoas não qualificadas, liberta a KRUPS de qualquer responsabilidade. Nestas circunstâncias a garantia de manutenção é anulada. O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica dentro de casa e exclui qualquer utilização comercial ou profissional.
Loading...