Karcher BR 90/140 R Bp User Manual [ru]

BR/BD 90/140 R
Register and win!
www.kaercher.com!
BR/BD 75/140 R Eco
Deutsch 3 English 16 Français 28 Italiano 41 Nederlands 54 Español 67 Português 80 Dansk 93 Norsk 105 Svenska 117 Suomi 129 Ελληνικά 141 Türkçe 154 Руccкий 166 Magyar 179 Česky 191 Slovenščina 203 Polski 215 Româneşte 228 Slovenčina 241 Hrvatski 254 Srpski 266 Български 278
!
5.961-677.0 05/09
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 3 Funktion 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz, Entsorgung 3 Bedien- und Funktionselemente 4 Vor Inbetriebnahme 6 Betrieb 7 Pflege und Wartung 10 Störungen 10 Zubehör 13 Technische Daten 14 EG-Konformitätserklärung 14 Garantie 14 Ladegerät Package-Variante 15
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 10% zugelas­sen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Schmutzwassertank nach vor­ne geschwenkt ist und alle Deckel ge­schlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Batteriestecker/Not-Aus
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Batteriestecker ziehen.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter schaltet den Fahr­motor mit einer Verzögerung von 1,5 Se­kunden ab, wenn der Betreiber während des Betriebs den Sitz verlässt.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden einge­setzt. – Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks und der Drehzahl der Bürsten, der Reinigungs­mittelmenge sowie der Fahrgeschwin­digkeit leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
– Eine Arbeitsbreite von 750 mm (BR/BD
75/140) bzw. 900 mm (BR/BD 90/140) und ein Fassungsvermögen der Frisch­und Schmutzwassertanks von jeweils 140 l ermöglichen eine effektive Reini­gung bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von einer Trogbatterie ge­speist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
– Batterie und Ladegerät werden bei den
Package-Varianten bereits mitgeliefert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist zur Reinigung von Böden
im Innenbereich bzw. von überdachten Flächen entwickelt worden. Bei ande­ren Anwendungsgebieten muss der Einsatz alternativer Bürsten geprüft werden.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs­sige Flächenbelastung des Bodens berücksichtigen. Die Flächenbelastung durch das Gerät ist in den technischen Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Deutsch 3
Bedien- und Funktionselemente
26
27
1 Sitz (mit Sicherheitsschalter) 2Lenkrad 3 Verschluss Frischwassertank 4 Licht (optional) 5 Elektronik/Steuerung 6 Fahrpedal 7 Batteriestecker/Not-Aus 8 Umschaltung Recycling-/Frischwasser-
betrieb (optional) 9 Abstreiflippe 10 Reinigungskopf 11 Grobschmutzbehälter (nur BR) 12 Batterie 13 Saugturbine 14 Schlauchkupplung zum Ablassen des
Frischwassers 15 Filter Frischwasser 16 Saugbalken * 17 Kreuzgriffe zum Befestigen des Saug-
balkens 18 Flügelmuttern zum Neigen des Saug-
balkens 19 Saugschlauch 20 Ablassschlauch Schmutzwasser 21 Schmutzwassertank 22 Recycling-Filter (optional) 23 Flusensieb 24 Deckel Schmutzwassertank 25 Rundumleuchte (optional) 26 2,5 l Reinigungsmittelflasche (optional) 27 Reinigungsmittel-Dosiereinrichtung
(optional)
* nicht im Lieferumfang
4 Deutsch
Bedienpult
1 Fahrtrichtungsschalter 2 Schlüsselschalter 3 Programmschalter 4 Schalter Arbeitsbeleuchtung (Option) 5 Schalter Reinigungsmittel-Dosierein-
richtung (Option) 6 Schalter Rundumleuchte (Option) 7Hupe 8 Infobutton 9 Display 10 Kontrollleuchte automatische Feste-
stellbremse aktiv 11 Kontrollleuchte Programm Handreini-
gung aktiv 12 Kontrollleuchte Batterieüberwachung 13 Kontrollleuchte Störung 14 Kontrollleuchte Service 15 Kontrollleuchte Schmutzwassertank
voll 16 Kontrollleuchte Überlast Bürste
Deutsch 5
Vor Inbetriebnahme
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Bat­terie bereits eingebaut.
Î Wassertank nach hinten schwenken. Î Batterie in die Wanne einsetzen.
Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-) klemmen.
Î Wassertank nach vorne schwenken.
Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Batterie laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d.h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann das Gerät nur noch gefahren und eventuell vorhandene Beleuchtung eingeschaltet werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. anderer Hersteller) muss der Tiefentla­dungsschutz für die jeweilige Batterie vom Kärcher-Kundendienst neu eingestellt wer­den.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absiche­rung beachten, siehe „Ladegerät“. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Haube erlaubt.
Î Schmutzwassertank leeren. Î Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Î Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Î Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Wartungsarme Batterien (Nassbatteri­en)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net. Zum Ende des Ladevorgangs müs­sen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säure­austritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü­len.
Warnung
Beschädigungsgefahr! – Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (VDE 0510) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er­lischt jede Garantie.
Empfohlene Batterien
Batteriesatz Bestell-Nr.
BR/BD 90/140 R 6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-112
Empfohlene Ladegeräte
Ladegerät Bestell-Nr.
BR/BD 90/140 R 6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-193
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge Breite Höhe
BR/BD 90/140 R
620 mm 430 mm 467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm 353 mm 379 mm
Sollen bei der BAT-Variante Nassbatterien eingesetzt werden, ist folgendes zu beach­ten: – Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
– Beim Laden von Nassbatterien muss
der Sitz hochgeschwenkt werden.
– Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers beachtet werden.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Batteriestecker ziehen.
Î Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Vier gekennzeichnete Bodenbretter der
Palette sind mit Schrauben befestigt. Diese Bretter abschrauben.
Î Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit den Schrauben befestigen.
6 Deutsch
Î In der Verpackung beiliegende Balken
zur Abstützung unter die Rampe schie-
ben. Î Holzklötze zur Arretierung der Räder
entfernen und unter die Rampe schie-
ben.
Î Batteriestecker einstecken. Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Fahrtrichtungsschalter betätigen und
Gerät langsam von der Rampe herun-
terfahren. Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Bürsten montieren
BD Variante
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheiben­bürsten montiert werden (siehe „Wartungs­arbeiten“).
BR Variante
Die Bürsten sind montiert.
Saugbalken montieren
Î Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Î Saugschlauch aufstecken.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Batteriestecker ziehen.
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen, erste Fahrversuche auf einem freien Platz durchführen.
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die Funktion der Feststellbremse in der Ebene überprüft werden.
Î Sitzposition einnehmen. Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Fahrtrichtung wählen. Î Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln (die Kontrollleuchte Feststellbremse am Be­dienpult erlischt). Das Gerät muss in der Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal los­gelassen, fällt die Bremse hörbar ein. Das Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der Kundendienst gerufen werden, wenn das oben genannte nicht zutrifft.
Bremsen
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Brems­wirkung mehr, wie folgt vorgehen:
Î Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus Sicherheitsgründen der Batteriestecker im Sinne einer Not-Aus-Funktion nur dann gezogen werden, wenn die ord­nungsgemäße mechanische Funktion der Feststellbremse bei jeder Inbetrieb­nahme der Maschine vorher geprüft wurde.
Î Auf Ebenen unter 2% ist in jedem Fall
der Batteriestecker zu ziehen.
Î Das Gerät ist bei Erreichen des Still-
standes (auf einer ebenen Fläche) au­ßer Betrieb zu setzen und der Kundendienst zu rufen!
– Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
Fahren
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen. Î In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. Schleudergefahr bei nassem Boden. Î In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. Î Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung. Î Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Bür­stenkopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Î Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Î Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Î Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Î Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der Fahrt geändert werden. So können, durch mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch stark verschmutzte Stellen gereinigt wer­den.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im
Display erscheint eine Störungsmeldung. Bei Überhitzung der Steuerung wird das betroffene Aggregat abgeschaltet. Î Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Î Kurz warten. Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungsmit­tel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indu­striefußböden
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfekti­on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Linole­umböden
Frischwasser
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks einfüllen.
Î Reinigungsmittel einfüllen. Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwas­sertank vollständig füllen, um das Wasser­leitungssystem zu entlüften.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Deutsch 7
Arbeiten ohne automatische Reini­gungsmittel-Dosiereinrichtung
Bei Reinigungsarbeiten im Hygienebereich (z. B. Krankenhäuser, Lebensmittelbetrie­be) und zur Grundreinigung stark ver­schmutzter Böden. Î Verschluss des Frischwassertanks öff-
nen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfül­len.
Î Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Î Verschluss des Frischwassertanks
schließen.
Reinigungsmittel-Dosiereinrichtung (Option)
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum Reinigungskopf durch eine Dosiereinrich­tung Reinigungsmittel zudosiert.
Warnung
Beschädigungsgefahr der Dosiereinrich­tung. Reinigungsmittel darf nicht in den Frischwassertank gegeben werden.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal 3% Reinigungsmittel zudosiert werden.
Î Flasche mit Reinigungsmittel in die Hal-
terung vorne am Frischwassertank stel­len.
Î Deckel der Flasche abschrauben. Î Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken. Darauf achten, dass das Sieb des Saugschlauchs am Flaschenboden aufliegt.
Î Flasche durch Deckel der Dosierein-
richtung verschließen.
Der Füllstand der Flasche kann über ein vertikales Sichtfenster eingesehen werden. Nähert sich der Füllstand des Reinigungs­mittels dem Flaschenboden: Î Reinigungsmittel-Flasche auffüllen
bzw. austauschen.
Warnung
Soll der Reinigungsmittel-Typ gewechselt werden, muss der Saugschlauch vorher vollständig mit Frischwasser durchspült werden (60 Sekunden lang bei maximaler Wassermenge und 3% Dosierung), um chemische Reaktionen zu vermeiden.
Hinweis
Wird die Reinigungsmittel-Flasche voll­ständig entleert, muss die Dosiereinrich­tung 60 Sekunden lang bei maximaler Wassermenge und 3% Dosierung betrie­ben werden, um den Saugschlauch wieder
vollständig mit Reinigungsmittel zu füllen.
Hinweis
Beim Auffüllen bzw. Austauschen der Rei­nigungsmittel-Flasche, Saugschlauch der Dosiereinrichtung in den geöffneten Frisch­wassertank hängen, damit kein Reini­gungsmittel auf den Boden tropft.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank wird die Zu­dosierung des Reinigungsmittels abge­stellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne Flüssigkeitszufuhr weiter.
Hinweis
Sobald die Reinigungsmittel-Pumpe läuft, wird dies durch ein blinkendes „C“ im Dis­play dargestellt.
Reinigungsprogramme
3
2
1
1Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwas­ser aufsaugen.
3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungs­mittel einwirken lassen.
4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen.
5Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie­ren.
6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen) Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren und Polierstaub aufsaugen.
7 Handreinigung
Reinigungsflüssigkeit mit Wand-Dek­ken-Bodendüse (Option) auftragen und wieder absaugen.
4
5
6
7
Infobutton
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte angewählt und Einstellungen vorgenom­men. – Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
– Drücken quittiert eine ausgewählte Ein-
stellung.
Einstellungen
Im Bedienermenü werden Einstellungen für die verschiedenen Reinigungsprogramme vorgenommen. Je nach Reinigungspro­gramm sind verschieden viele Parameter einstellbar. Die Einstellungen werden mit dem Infobutton vorgenommen.
Bedienermenü
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen. Das Display zeigt Batterieladezustand
und Frischwasserstand an.
Î Reinigungsprogramm wählen. Î Bedienermenü durch Drehen des Info-
buttons aufrufen.
Î Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen. Der momen­tan eingestellte Wert wird als Balken angezeigt.
Î Infobutton drücken, die Balkenanzeige
blinkt.
Î Parameter durch Drehen des Infobut-
tons zwischen „min“ und „max“ neu ein­stellen.
Î Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten, bis der eingestellte Wert automatisch übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Se­kunden lang nicht verändert, schaltet das Display auf die Anzeige von Batteriezu­stand und Frischwasserstand zurück. Gleiche Reinigungsparameter sind in je­dem Reinigungsprogramm individuell ein­stellbar. Der Bürstenanpressdruck kann nur bei fah­rendem Gerät in den Programmen Scheu­ersaugen, Nassschrubben, Polieren und Poliersaugen eingestellt werden. Alle Einstellungen bleiben auch im stromlo­sen Zustand des Gerätes gespeichert.
8 Deutsch
Parameter zurücksetzen
Î Im Bedienermenü den Punkt „Default
Werte übernehmen?“ durch Drehen
des Infobuttons anwählen. Î Infobutton drücken. Die Werkseinstel-
lung aller Parameter wird für jedes Rei-
nigungsprogramm wiederhergestellt.
Einstellbare Parameter
Wassermen-ge1:1:8 1=min.,
Reinigungs­mittel-Dosie­rung (Option)
Bürstendruck 0:1:8 0=min.,
FACT (Bür­stendrehzahl)
Bürstennach­laufzeit bei Stopp
Arbeitsge­schwindigkeit
In der unten stehenden Tabelle sind die Werkseinstellungen der Parameter für die Reinigungsprogramme angegeben. Sind keine Werte eingetragen, kann der betref­fende Parameter im angegebenen Reini­gungsprogramm nicht eingestellt werden.
Werkseinstellung
min:Schritt: max
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
Power-,
0s:1s:3s Ab Still-
1:1:8 1=1km/h,
Bemer­kung
8=max.
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Cle­an
stand bis Abheben
8=6km/h
Reinigungsmittel-
Dosierung (Option)
FACT (Bürstendrehzahl)
Bürstennachlaufzeit
Scheuersaugen 1% P 2s
Nassschrubben 1% P 2s
Polieren –P0s
Poliersaugen –P0s
P=Power Clean
Reinigungsmittel-Dosiereinrich-
tung einschalten (Option)
Î Schalter Reinigungsmittel-Dosierein-
richtung betätigen.
Reinigungsmittel wird automatisch zudo­siert.
Hinweis
Die Reinigungsmittel-Dosierung kann im Bedienermenü eingestellt werden.
Hinweis
Sobald die Reinigungsmittel-Pumpe läuft, wird dies durch ein blinkendes „C“ im Dis­play dargestellt.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbal­ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer­den.
Î Kreuzgriffe lösen. Î Saugbalken drehen.
Î Flügelmuttern festziehen.
Tanks entleeren
Schmutzwasser ablassen
Hinweis
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem Schmutzwassertank schaltet die Saugtur­bine ab und die Kontrollleuchte „Schmutz­wassertank voll“ blinkt. Alle Reinigungsprogramme mit Absaugung sind eine Minute lang gesperrt. Schmutz­wassertank leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammelein­richtung absenken.
Î Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ab­lassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Frischwasser ablassen
Wassermenge
Bürstendruck
Arbeitsgeschwindigkeit
Scheuersaugen 544
Nassschrubben 544
Trockensaugen ––4
Polieren –44
Poliersaugen –44
Î Schlauchkupplung zum Ablassen des
Frischwassers trennen und über eine geeignete Sammeleinrichtung halten.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens ge­ändert werden.
Î Flügelmuttern lösen. Î Saugbalken neigen.
Deutsch 9
Transport
Jährlich
Scheibenbürsten austauschen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen Verrutschen sichern.
BD Variante
Î Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Hinweis
Saugturbine läuft nach dem Abschalten nach. Wartungsarbeiten erst nach Auslau­fen der Saugturbine ausführen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach jedem Betrieb
Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen. Î Nur BR Variante: Grobschmutzbehälter
herausnehmen und leeren.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Î Batterie laden.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet­ten. Auf festen Sitz der Verbindungska­bel achten.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich­tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Automatische Feststellbremse auf
Funktion prüfen.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Î Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Sauglippen austauschen
Î Saugbalken abnehmen. Î Kreuzgriffe lösen.
Î Kunststoffteile abziehen. Î Sauglippen abziehen. Î Neue Sauglippen einschieben. Î Kunststoffteile aufschieben. Î Kreuzgriffe festziehen.
Bürstenwalzen austauschen
Î Flügelmuttern lösen. Î Lagerdeckel abnehmen.
Î Bürstenwalze herausnehmen, neue
einsetzen (Sechskant-Aufnahmen der Bürstenwalzen beachten).
Î Lagerdeckel aufsetzen. Î Flügelmuttern festziehen. Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Î Scheibenbürsten anheben. Î Scheibenbürsten um ca. 45° drehen. Î Scheibenbürsten nach unten abneh-
men.
Î Einsetzen der neuen Scheibenbürsten
in umgekehrter Reihenfolge.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen. Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
Sicherungen wechseln
Vom Bediener dürfen nur die KFZ-Flach­stecksicherungen mit folgenden Werten er­setzt werden: – 7,5A (F1) – Steuer- und Notstromver-
sorgung. – 30A (F4) – Hub/Zubehörmodulversor-
gung.
Hinweis
Defekte Sicherungen (F2, F3) dürfen nur vom Kundendienst getauscht werden. Sind diese Sicherungen defekt, müssen vom Kundendienst Einsatzbedingungen und die gesamte Steuerung überprüft werden.
Die Steuerung ist unterhalb des Bedien­pults angebracht. Um an die Sicherungen zu gelangen, muss vorher die Abdeckung auf der linken Seite des Fußraums entfernt werden. Î Befestigungsschraube am oberen
Ende der Abdeckung herausdrehen.
Î Abdeckung abnehmen. Î Sicherung tauschen. Î Abdeckung anbringen.
Hinweis
Die Sicherungsbelegung ist auf der Innen­seite der Abdeckung gezeigt.
10 Deutsch
Störungsanzeige
Das Display zeigt vorhandene Störungen abwechselnd im 4-Sekunden-Takt an (Bei­spiel:
Störung Schrubb­Funktion H1/022
Werden Fehler nach 4 Sekunden immer noch im Display angezeigt, wie folgt vorge­hen:
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Î Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Erst wenn der Fehler wieder auftritt, die entsprechenden Behebungsmaßnah­men in der angegebenen Reihenfolge durchführen. Dabei muss der Schlüs­selschalter in Stellung „0“ geschaltet und der Batteriestecker gezogen sein.
Î Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe des/der Fehlercodes (im Beispiel H1/022) ru­fen.
Deutsch 11
Störungen mit Anzeige im Display
Displayanzeige Ursache Behebung
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> La­den!
Batterie tiefentladen battery totally di-
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen! Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz offen!! contactor open!! Fehler in Steuerung. Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Sekunden
Abschaltung, Bus­versorgung fehlt
seat switch open Sitzkontaktschalter ist nicht akti-
viert.
release throttle? Beim Einschalten des Schlüssel-
schalters ist das Gaspedal ge­drückt.
battery empty -> charge!
scharged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down! drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
Entladeschlußspannung der Bat­terie ist erreicht. Reinigungsag­gregate können nicht mehr in Betrieb genommen werden. Fahrantrieb und Beleuchtung sind aktivierbar.
Mehr als die zulässige Batterie­kapazität entnommen. Alle Ag­gregate werden abgeschaltet. Maschine nicht mehr betriebsbe­reit. Schmutzwassertank ist voll. Schmutzwassertank leeren.
Geräteinterner Fehler beim Ab­speichern der Betriebsstunden. Beim Neustart werden die Be­triebsstunden alle auf 0 zurück­gesetzt.
Steuerung ist zu heiß. Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
Fahrmotor überhitzt wegen Stei­gungsfahrt oder blockierter Bremse.
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf, Kunden­dienst rufen.
Gerät zur Ladestation fahren und Batterie laden.
Vorderradbremse manuell entriegeln. (Achtung! Das Gerät hat keine Bremswirkung mehr!). Ist eine Entriegelung nicht möglich, Kundendienst rufen. Gerät zur Ladestation schie­ben. Batterie laden.
Keine, zur Information.
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Wenn möglich, Gerät nur in der Ebene fahren. Bei Bedarf Feststellbremse und Fahrpedal überprüfen.
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Kundendienst benachrichtigen.
Störungen ohne Anzeige im Display
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Sicherung F1 prüfen, bei Bedarf austauschen. * Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende Saugleistung Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf
austauschen. Flachfaltenfilter am Ansaugstutzen der Saugturbine reinigen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen. Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist. Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Bürsten drehen sich nicht Anpressdruck verringern.
Optionale Rundumleuchte und/ oder Arbeitslicht leuchtet nicht
* Die Sicherungen befinden sich in Flachstecksockeln auf der Verdrahtungsplatte und sind nach Öffnen der Abdeckung zugänglich.
Anpressdruck einstellen. Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen. Sicherung F4 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
12 Deutsch
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr. BR
75/140
Bürstenwalze, weiß (weich) 6.906-496 6.906-010 Zum Polieren und zur Unterhaltsreini-
Bürstenwalze, rot (mittel, Stan­dard) Bürstenwalze, orange (hoch/tief) 6.906-495 6.906-009 Zum Schrubben von Strukturböden (Si-
Bürstenwalze, grün (hart) 6.906-494 6.906-008 Zur Grundreinigung stark verschmutzter
Bürstenwalze, schwarz (sehr hart) 6.906-497 6.906-252 1 2 Padwalzenwelle 4.762-316 4.762-189 Zur Aufnahme von Walzenpads. 1 2 Walzenpad, weiß (sehr weich) 6.369-389 6.369-389 20 2 (3) Walzenpad, gelb (weich) 6.369-454 6.369-454 Zum Polieren von Böden. 20 2 (3) Walzenpad, rot (mittel) 6.369-456 6.369-456 Zur Reinigung leicht verschmutzter Bö-
Walzenpad, grün (hart) 6.369-455 6.369-455 Zur Reinigung normal bis stark ver-
Gummilippe Bodenarbeitskopf 5.394-640 5.394-640 Standard 1 2 Gummilippe Bodenarbeitskopf 5.394-754 5.394-754 extra verschleißfest 1 2
Bezeichnung Teile-Nr. BD
Scheibenbürste, natur (weich) 6.369-492 6.906-056 Zum Polieren von Böden. 1 2 Scheibenbürste, rot (mittel, Stan-
dard) Scheibenbürste, schwarz (hart) 6.906-491 6.906-055 Zur Reinigung stark verschmutzter Bö-
Treibteller 6.906-493 6.906-332 Zur Aufnahme von Pads. 1 2 Disc-Pad, rot (mittel) 6.369-791 6.369-024 Zur Reinigung leicht verschmutzter Bö-
Disc-Pad, grün (hart) 6.369-790 6.369-023 Zur Reinigung stark verschmutzter Bö-
Disc-Pad, schwarz (sehr hart) 6.369-789 6.369-022 Zur Reinigung stark verschmutzter Bö-
Gummilippe, grau 6.273-214 6.273-214 Standard 20 2 (3) Gummilippe, ölfest 6.273-208 6.273-208 ölfest 20 2 (3) Saugbalken, gerade 4.777-049 4.777-049 Standard 1 1 Saugbalken, gebogen 4.777-056 4.777-056 Standard 1 1 Gummilippe Bodenarbeitskopf 5.394-640 5.394-640 Standard 1 2 Gummilippe Bodenarbeitskopf 5.394-754 5.394-754 extra verschleißfest 1 2
5.762-285 6.906-007 Zur Unterhaltsreinigung auch stärker ver-
75/140
6.906-346 6.906-054 Zur Reinigung gering verschmutzter oder
Teile-Nr. BR 90/140
Teile-Nr. BD 90/140
Beschreibung Stück Gerät benö-
tigt Stück BR 75 (BR
90)
12
gung empfindlicher Böden.
12
schmutzter Böden.
12
cherheitsfliesen usw.).
12 Böden und zur Entschichtung (z. B. Wachse, Acrylate).
20 2 (3) den.
20 2 (3) schmutzter Böden.
Beschreibung Stück Gerät benö-
tigt Stück BD 75 (BD
90)
12 empfindlicher Böden.
12 den.
52 den.
52 den.
52 den.
Anbausätze
Anbausatz Sprühsaugen 2.640-186 Erleichtert die Reinigung von unzugänglichen Stellen. Anbausatz Recyclingbetrieb 2.640-201 Verlängert die Laufzeit ohne zu tanken. Anbausatz Schutzdach (nur BR/BD 90/140) 2.640-185 Schützt vor herabfallenden Gegenständen. Anbausatz Rundumleuchte 2.640-108 Anbausatz Arbeitsbeleuchtung 2.640-109 Anbausatz Rückenlehne 2.640-681
Deutsch 13
Technische Daten
BR 90/140 R BR 75/140 R
Eco
BD 90/140 R BD 75/140 R
Eco
Leistung
Nennspannung V 24 24 24 24 Batteriekapazität Ah (5h) 400 240 400 240 Mittlere Leistungsaufnahme W 3100 2100 2800 2100 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 600 600 600 600 Saugmotorleistung W 800 800 800 800 Bürstmotorleistung W 2x 750 2x 600 2x 600 2x 600
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 28 28 28 28 Saugleistung, Unterdruck kPa 14 14 14 14
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 900 750 900 750 Bürstendurchmesser mm 110 110 460 400 Bürstendrehzahl 1/min 1300 1200 180 160
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 6 6 6 6 Steigfähigkeit (max.) % 10 10 10 10 Theoretische Flächenleistung m
2
/h 3000 3000 3600 3600 Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 140/140 140/140 140/140 140/140 Länge mm 1550 1550 1550 1550 Breite mm 940 870 940 870 Höhe mm 1340 1340 1340 1340 Gewicht (mit/ohne Batterie) kg 550/230 550/230 550/230 550/230
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 70 70 70 70
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) Arme, Lenkrad m/s Füße, Pedal m/s Sitzfläche m/s
2
2
2
0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
EG-Konformitätserklärung Garantie
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. PRODUKT: Bodenreinigungsgerät Aufsitz­maschine TYP: 1.246-xxx, 1.480-xxx Einschlägige EG-Richtlinien: 98/37/EG 73/23/EWG (+93/68/EWG) 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG) Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 60 335-1 DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60 335-2-72 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
stellt, dass die Seriengeräte immer den An­forderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entspre­chen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäfts­führung.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblin­gen, HRA 169. Persönlich haftende Gesellschafterin. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Win­nenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Angewandte nationale Normen:
-­Es ist durch interne Maßnahmen sicherge-
14 Deutsch
Ladegerät Package-Variante
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladege­rätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Beachten Sie auch die Hinwei­se des Batterieherstellers.
Gefahr
– Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
– Der Stecker des Ladegerätes darf nicht
verändert werden.
– Das Ladegerät darf nur mit den emp-
fohlenen Batterien verwendet werden. Werden falsche Batterien an das Lade­gerät angeschlossen, können die Bat­terien übermäßig gasen, auskochen und explodieren.
– Das Ladegerät darf nur in der werksei-
tig gegebenen Einbaulage betrieben werden.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Verwenden Sie dieses Ladegerät aus­schließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung. – Das Ladegerät darf nur zum Laden von
einwandfreien Bleiantriebsbatterien be­nutzt werden.
– Das Ladegerät darf nur für wartungsar-
me Bleiantriebsbatterien mit einer Netz­spannung von 24 Volt benutzt werden.
– Das Ladegerät darf mit folgender netz-
seitiger Absicherung betrieben werden: Schmelzsicherung mindestens 10 A gL oder Sicherungsautomat mindestens 10 A (B- oder C-Charakteristik).
Kontrolllampen
chen. Feuer und Funkenbildung ver­meiden.
– Beim Laden der Batterien dürfen die
Luftschlitze des Gerätes nicht bedeckt werden. Haube des Reinigungsgerätes während des Ladevorgangs geöffnet halten.
Î Netzstecker des Ladegerätes an eine
geerdete Steckdose des 230-V-Lei­tungsnetzes anschließen. Der Ladevor­gang beginnt automatisch.
Wartung
Das Ladegerät ist wartungsfrei. Da einige Teile dem Verschleiß unterliegen, empfeh­len wir, das Ladegerät regelmäßig von ei­ner Fachkraft überprüfen zu lassen. Das Gerät darf nur von einer Elektro-Fach­kraft geöffnet und repariert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Technische Daten
Netzspannung 220-230 V, 50 Hz
Ausgangsspan­nung
Ausgangsstrom max. 50 A
Ausgangsstrom Eco
Ladekennlinie IUIa mit Erhal-
Umgebungstempe­ratur
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend
Gewicht 5,5 kg
Schutzart IP 20
Schutzklasse I
Abmessungen (H x B x T)
24 V
max. 36 A
tungsstufe
0-40 °C
0-90%
85x219x308 mm
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen 2 grüne LED leuchtet = Batterie voll 3 gelbe LED leuchtet = Batterie wird gela-
den
Inbetriebnahme
Gefahr
Explosionsgefahr! – Batterien nicht im Freien, nicht auf Ver-
kehrswegen, nicht in explosionsgefähr-
deten Räumen und nicht in Räumen mit
elektrisch leitenden Stäuben betreiben. – Beim Laden von Batterien können ex-
plosive Stoffe entstehen. In der Nähe
von Batterien und Ladegerät nicht rau-
Deutsch 15
Dear Customer,
Please read and comply with these instructions prior to the
initial operation of your appli­ance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent pos­sessors.
Contents
Safety instructions 16 Function 16 Intended Use 16 Environmental Protection, Disposal 16 Operating and Functional Elements 17 Before Startup 19 Operation 20 Maintenance and care 23 Faults 23 Accessories 25 Technical Specifications 26 EC Declaration of Conformity 26 Warranty 26 Charger for package model 27
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 10%.
The machine may only be used when the dirt water tank has been tilted forward and all the lids are closed.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Battery plug/ Emergency-stop
Pull the battery plug to put all functions out of operation immediately.
Safety button
Function Proper use
The appliance is used for the wet cleaning or polishing of level floors. – You can adjust the machine to suit the
cleaning task by modifying the settings for water quantity, contract pressure and the speed of the brushes, the quan­tity of cleaning agent as well as the driv­ing speed.
– A working width of 750 mm (BR/BD 75/
140) or 900 mm (BR/BD 90/140) and a capacity of 140 l each of the fresh water and dirt water tank enable effective cleaning even if the machine is used for long durations.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by a trough battery.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, battery
and charger are included.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– The appliance has been developed for
cleaning floors - floors inside rooms and roofed areas. With respect to other ap­plications the usage of alternative brushes must be checked.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on sur-
faces that are sensitive to pressure. Please consider the allowed load per surface unit of the floor. Details of load per surface unit can be found in the technical data.
– The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
such in inflammable gases, undiluted acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mix­ture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undilut­ed acids and solvents as they are ag­gressive towards the materials from which the appliance is made.
Environmental Protection,
Disposal
The safety button switches off the drive mo­tor with a delay of 1.5 seconds if the opera­tor leaves his seat when the machine is running.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
16 English
The packaging materials are recy­clable. Please do not throw pack­aging in the domestic waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be re­leased into the environment. Therefore please dispose of old units through suitable collection systems.
Operating and Functional Elements
26
27
1 Seat (with seat contact button) 2 Steering wheel 3 Fresh water tank lock 4 Light (optional) 5 Electronics/control 6 Drive pedal 7 Battery plug/ Emergency-stop 8 Switching recyling/ fresh water mode
(optional) 9 Wiping flap 10 Cleaning head 11 Waste container (only BR) 12 Battery 13 Suction turbine 14 Hose coupling for draining fresh water 15 Fresh water filter 16 Vacuum bar * 17 Cross handles for fastening the vacuum
bar 18 Wing nuts for tilting the vacuum bar 19 Suction hose 20 Dirt water discharge hose 21 Dirt water reservoir 22 Recycling filter (optional) 23 Fluff filter 24 Cover dirt water reservoir 25 Overall lamp (optional) 26 2.1 l detergent bottle (optional) 27 Canister for detergent (optional)
* not included in the delivery
English 17
Operator console
1 Driving direction switch 2 Key switch 3 Programme switch 4 Working lamp button (optional) 5 Switch for detergent dosing (optional) 6 Overall lamp button (optional) 7Horn 8 Info button 9 Display 10 Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active
11 Indicator lamp - manual cleaning pro-
gram active 12 Indicator lamp - battery monitoring 13 Indicator lamp - fault 14 Indicator lamp - service 15 Indicator lamp - Dirt water tank full 16 Indicator lamp - brush overload
18 English
Before Commissioning
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in batteries.
Î Tilt the water tank backwards. Î Insert the battery in the trough.
Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Tilt the water tank towards the front.
Warning
Charge the battery before commissioning the machine.
Charging battery
Note
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the machine can only be driv­en and existing lamps can be switched on. In such a case, the battery monitoring sym­bol on the control console glows red.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batter­ies from other manufacturers) the total dis­charge protection level must be reset by the Kärcher aftersales service according to the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection - see "Charger". Only use the charger in dry rooms with suf­ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened hood.
Î Empty the dirt water reservoir. Î Tilt the dirt water tank backwards. Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Low maintenance batteries (wet bat­teries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery. At the end of the charging process, all cells must gas.
Danger
Danger of causticization! – Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc­tions to avoid personal injury or damage to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
Warning
Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries
Battery set Order No.
BR/BD 90/140 R 6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-112
Recommended chargers
Charger Order No.
BR/BD 90/140 R 6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-193
Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Maximum battery dimensions
Length Width Height
BR/BD 90/140 R
620 mm 430 mm 467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm 353 mm 379 mm
If you use wet batteries in the BAT model, then follow the following instructions: – It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
– While charging wet (maintenance-free)
batteries, it is necessary to tilt the seat upward.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufactur­er.
Unloading
Note
Pull the red battery plug to put all functions out of operation immediately.
Î Cut plastic packing belt and remove foil. Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Four indicated floor boards of the pallet
are fastened with screws. Unscrew these boards.
Î Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that they lie in front of the four wheels of the machine. Fasten the boards with screws.
English 19
Î Slide the four support beams included in
the packaging under the ramp. Î Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under
the ramp.
Î Insert battery plug. Î Set main switch to “1”. Î Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from the
ramp. Î Set main switch to “0”.
Installing the Brushes
BD model
The sweep brushes must be installed be­fore the initial operation (see "Maintenance work").
BR model
The brushes are mounted.
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the cross-handles.
Î Insert the suction hose.
Operation
Note
Pull the red battery plug to put all functions out of operation immediately.
Carry out the initial trials in an open surface so that you familiarise yourself with the ap­pliance.
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake must always be checked first on an even surface before starting the machine.
Î Take the seating position. Î Set main switch to “1”. Î Select direction of travel. Î Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you must be able to hear it (the control lamp for im­mobilizing brake on the console switches off). The machine must roll slightly on a plane surface. When the pedal is released, the brake falls in in an audible manner. Switch off the machine and call the after­sales service if the above-mentioned events do not occur.
Brakes
Danger
Danger of accident. If the machine does not brake, then proceed as follows:
Î If the machine does not come to a halt
on a ramp with a gradient of 2% when you release the drive pedal, then pull the battery plug in the sense of an emer­gency-stop button for safety reasons only if the mechanical functioning of the immobilizing brake has been checked properly before starting up the machine.
Î Always pull the battery plug on plane
surfaces below 2% inclination.
Î Switch off the machine only after it
comes to a complete halt (on an even surface) and call up the aftersales serv­ice!
– Further, follow all warning instructions
for braking.
Driving
Danger
Danger of tipping if gradient is too high. Î The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%. Danger of tipping when driving round bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors. Î Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground. Î Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways
tilt. Î The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Note
The machine is designed in such a way that the brush head protrudes on the right. This helps in working in a proper way even close to the edges.
Î Sit on the seat and set main switch to
“1”. Î Set the drive direction using the drive di-
rection button at the operator console. Î Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal. Î Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note
The drive direction can also be changed during the drive. You can thus clean very dirty surfaces by driving back and forth a couple of times.
Overload
In case of overloading, the drive motor au­tomatically switches off after a certain peri­od. A fault message is displayed on the console. The concerned unit gets switched off if the controls get overheated. Î Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Î Set main switch to “0”. Î Wait for a while. Î Set main switch to “1”.
Filling in detergents
Detergent
Warning
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application Detergent
Routine cleaning of all wa­ter resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and ba­sic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and ba­sic cleaning of fine stone­ware tiles
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from li­noleum floors
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Î Pour in detergent. Î Close the cover of the fresh water reser-
voir.
Note
Fill up the fresh water tank completely be­fore starting up the machine to ventilate the water supply system.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
20 English
Working without automatic detergent dosing
While cleaning floors in hygiene-related ar­eas (such as hospitals, supermarkets) and for thoroughly cleaning very dirty floors. Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill up fresh water (maximum 60 °C) un-
til the lower edge of filling nozzle.
Î Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Î Close the cover of the fresh water reser-
voir.
Dosing equipment for detergent (op­tional)
Detergent is added to the fresh water on the way to the cleaning head with the help of a dosaging device.
Warning
Risk of damage to the dosing equipment. Do not add detergent to the fresh water res­ervoir.
Note
The dosing equipment can be used to add 3% of detergent at maximum.
Î Place the detergent bottle in the holder
in the front on the fresh water reservoir.
Î Close the bottle lid. Î Insert the suction hose of the dosing
equipment into the bottle. Ensure that the sieve of the suction hose is lying at the base of the bottle.
Î Close the bottle using the lid of the dos-
ing equipment.
You can check the filling level of the bottle through a vertical view window. If the filling level of the detergent reaches the bottom of the bottle: Î Add detergent or replace detergent bot-
tle.
Warning
If you want to change the detergent type, then first rinse the suction hose thoroughly using fresh water (for 60 seconds using maximum quantity of water and 3% dosing) in order to avoid chemical reactions.
Note
When the detergent bottle is fully emptied, then operate the dosing equipment for 60 seconds with maximum quantity of water and 3% dosing so that the suction hose is again fully filled up with the detergent.
Note
While refilling or replacing the detergent bottle, hang in the suction hose of the dos-
ing equipment into the opened fresh water tank so that no detergent drops fall on the floor.
Note
If the fresh water tank is empty, then the function of adding detergent gets deactivat­ed. The cleaning head continues to work without the addition of any liquid.
Note
As soon as the detergent pump starts run­ning, this is indicated through a blinking "C" in the display.
Cleaning Programs
3
2
1
1Driving
Driving to the Place of Use.
2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt water.
3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the deter­gent to react.
4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet.
5 Polishing
Polishing the floor without the applica­tion of liquid.
6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing) Polish the floor without applying any flu-
id and suck in the polishing dust.
7 Manual cleaning
Apply liquid detergent using the wall­ceiling-floor nozzle (optional) and vacu­um it again.
4
5
6
7
Info button
Use the Info button to select the menu items and do the settings. – Turning the button to the right/left scrolls
through the menus forward/ backward.
– The selected setting gets accepted by
pressing the button.
Settings
You can make the settings for the different cleaning programs in the operator menu. Different parameters can be set based on the cleaning program. The settings are done using the Info button.
Operations menu
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Sit on the seat and set main switch to
“1”. The display shows the battery charging
status and the fresh water level.
Î Select cleaning program. Î Call the operator menu by turning the
info button.
Î Select the desired parameter by turning
the Info button. The currently set value is displayed as a bar.
Î Press Info button, the bar display
blinks.
Î Reset the parameter by turning the Info
button between "min" and "max".
Î Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is ac­cepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change within 10 seconds, then the display goes back to displaying the battery charging sta­tus and the fresh water level. The same cleaning parameter can have in­dividual settings for each cleaning program. The brush pressure can be set only when the machine is on in the programs brush suction, wet brushing, polishing and polish­ing suction. All settings are saved in the powerless state of the machine.
English 21
Reset parameters
Î Select the menu item "Accept default
values?" in the operator menu by turn­ing the Info button
Î Press Info button. The factory settings
of all parameters are restored for each cleaning program.
Adjustable parameters
Water quanti-ty1:1:8 1=min.,
Dosing equip­ment for de­tergent (optional)
Brush pres­sure
FACT (brush speed)
Brush rotation time after stop
Working speed
The table given below gives details of the factory settings of the parameters for the cleaning programs. If no values are en­tered, then the respective parameter can­not be set in the given cleaning program.
Factory setting
min:step:maxRemark
8=max.
0,5%:0,5%: 3%0.5=min.,
3=max.
0:1:8 0=min.,
8=max.
–Power
Clean, Whisper Clean, Fine Clean
0s:1s:3s From
idling to lifting
1:1:8 1=1km/h,
8=6km/h
Dosing equipment for detergent (optional)
FACT (brush speed)
Brush rotation time after stop
Scrubbing suc­tion
Wet scrubbing 1% P 2s
Polishing –P0s
Polish suction –P0s
P=Power Clean
1% P 2s
Switch on the dosing equipment
for detergent (optional)
Î Activate the switch for detergent dosing. Detergent gets added automatically.
Note
You can set the detergent dosing in the Op­erations menu.
Note
As soon as the detergent pump starts run­ning, this is indicated through a blinking "C" in the display.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°.
Î Loosen crossh-handles. Î Turn the vacuum bar.
Î Tighten the wing nuts.
Empty tanks.
Drain off dirt water
Note
Overflow dirt water tank. If the dirt water tank is full, the suction turbine switches off and the indicator lamp "dirt water tank full" begins to blink. All cleaning programs with suction are blocked for one minute. Empty the dirt water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited col­lection device.
Î Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Drain off clean water
Î Remove the suction hose coupling for
draining off the fresh water and hold it over a suitable container.
Water quantity
Brush pressure
Working speed
Scrubbing suc­tion
Wet scrubbing 544
Dry vacuum cleaning
Polishing –44
Polish suction –44
544
––4
22 English
Î Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the in­clination of the straight vacuum bar can be modified.
Î Release the wing nuts. Î Tilt the vacuum bar.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using belts/ ropes.
BD model
Î Remove brushes from the brush head.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Note
Suction turbine will continue to run for a while after switch-off. Carry out mainte­nance tasks only after the suction turbine has come to a halt.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
After each operation
Warning
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Drain off dirt water. Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Î Check the fluff filter, clean if required Î Only BR model: Remove bulk waste
container and empty it.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re­quired.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Charge battery.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole grease. Ensure that the connection ca­ble sits firmly.
Î Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight­ness, replace if required.
Î Check the function of the immobilizing
brake.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat­teries.
Î Clean the brush tunnel (only BR model).
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Replacing the vacuum lips
Î Remove the vacuum bar. Î Loosen crossh-handles.
Î Remove the plastic parts. Î Remove the vacuum lips. Î Insert new vacuum lips. Î Insert the plastic parts. Î Tighten the cross-handles.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts. Î Remove bearing lid.
Î Take out the brush roller, insert a new
one (pay attention to the hexagonal in­take of the brush rollers).
Î Place bearing lid. Î Tighten the wing nuts. Î Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Î Raise the disk brushes. Î Turn the disk brushes by approximately
45°.
Î Remove the disk brushes at the bottom. Î Insert the new disk brushes in reverse
sequence.
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Replace fuses
The operator may only replace the following vehicle flat fuses having the following val­ues: – 7.5A (F1) – Control and emergency
power supply.
– 30A (F4) – Supply to stroke and acces-
sories module.
Note
Defective fuses (F2, f3) should only be re­placed by the service center. If these fuses are defective, then customer service center has to check the usage conditions and the entire control system.
The control unit is located below the operat­ing panel. To access the fuses the cover on the left side of the foot compartment must be removed in advance. Î Turn out the fastening screws at the up-
per end of the cover.
Î Remove cover. Î Replace fuse. Î Replace cover.
Note
The population of fuses is displayed on the inner side of the cover.
Fault indication
The display shows the existing faults at in­tervals of 4 seconds (example:
Fault scrubbing funktion H1/022
If the faults continue to be displayed on the console even after 4 seconds, then proceed as follows:
Î Set main switch to “0”. Î Wait till the text on the display has dis-
appeared.
Î Set main switch to “1”.
Carry out the troubleshooting measures in the given sequence only if the fault occurs again. The key switch must be in position "0" and the battery plug must have been pulled out.
Î If the fault cannot be repaired, call cus-
tomer service and mention the fault code(s) (H1/022 in the example).
English 23
Faults with display
Display Cause Remedy
Seat switch broken seat switch open Seat contact switch has not been
activated.
Release accelera­tor!
battery empty -> charge!
battery totally dis­charged!
Dirt reservoir full, cleaning stopped
Operating hours set to 0!
Module tempera­ture high! Let cool down! Drive motor hot! Let it cool down!
Contactor open!! contactor open!! Defective controls. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Shut down, missing bus supply
release throttle? The gas pedal is depressed
when the main switch is on. battery empty -> charge!
battery totally dis­charged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let it cool down!
Shutdown, missing bus supply
The discharge level of the battery
has been reached. Cleaning
units can no longer be operated.
Drives and lighting can be acti-
vated.
More than the permissible bat-
tery capacity has been utilised.
All units will be switched off. Ma-
chine is no longer ready for oper-
ations.
Dirt water reservoir is full. Empty the dirt water reservoir.
Internal machine error while sav-
ing the number of operating
hours. During restart, the operat-
ing hours are always reset to 0.
Controls are too hot. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Drive motor has got overheated
due to a steep climb or locked
brake.
The machine operates only if the operator is seated on the seat.
Take your foot off the accelerator before switching on the main switch. If the fault recurs, call customer service.
Drive the machine to the charging station and charge the battery.
Manually unlock the front wheel brake. (Caution! The ap­pliance does not have any braking effect now!) If unlocking is not possible, then call customer service. Move the ma­chine slowly to the charging station. Charge battery.
None, for information.
switch to “1”.
Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main switch to “1”. If possible, use the unit only on level surfac­es. If required, check the functioning of the immobilising brake and driving pedal.
switch to “1”. Inform Customer Service
Faults without display on the console
Fault Remedy
Appliance cannot be started Insert battery plug.
Set main switch to “1”. Check fuse F1, replace if required. * Check battery; charge it if required.
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required. Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum perform­ance
Insufficient cleaning result Set/ adjust contact pressure.
Brushes do not turn Reduce contact pressure.
Optional overall lamp and/or working lamp is not functioning
* The fuses are located in the flat insertion sockets on the wiring plate and can be accessed by opening the front panel.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required. Clean the flat-fold filters at the suction support of the suction turbine. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required Check suction hose for blockages; clean if required. Check the suction hose for tightness; replace if required. Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Check the setting of the vacuum bar.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required. Check fuse F4, replace if required. *
24 English
Accessories
Description Part no. BR
75/140
Brush roller, white (soft) 6.906-496 6.906-010 For polishing and cleaning sensitive
Brush roller, red (medium, stand­ard) Brush roller, orange (high/ low) 6.906-495 6.906-009 For scrubbing structured floors (safety
Brush roller, green (hard) 6.906-494 6.906-008 For thoroughly cleaning heavily dirtied
Brush roller, black (very hard) 6.906-497 6.906-252 1 2 Pad roller shaft 4.762-316 4.762-189 For intake of roller pads. 1 2 Roller pad, white (very soft) 6.369-389 6.369-389 20 2 (3) Roller pad, yellow (soft) 6.369-454 6.369-454 For polishing floors. 20 2 (3) Roller pad, red (medium) 6.369-456 6.369-456 For cleaning slightly dirtied floors. 20 2 (3) Roller pad, green (hard) 6.369-455 6.369-455 For cleaning normal to heavily dirtied
Rubber limp for floor working head 5.394-640 5.394-640 Standard 1 2 Rubber limp for floor working head 5.394-754 5.394-754 extra tough 1 2
Description Part no. BD
Disk brush, natural (white) 6.369-492 6.906-056 For polishing floors. 1 2 Disk brush, red (medium, stand-
ard) Disk brush, black (hard) 6.906-491 6.906-055 For cleaning heavily dirtied floors. 1 2 Driver plate 6.906-493 6.906-332 For intake of pads. 1 2 Disc pad, red (medium) 6.369-791 6.369-024 For cleaning slightly dirtied floors. 5 2 Disc pad, green (hard) 6.369-790 6.369-023 For cleaning heavily dirtied floors. 5 2 Disc pad, black (very hard) 6.369-789 6.369-022 For cleaning heavily dirtied floors. 5 2 Rubber lip, grey 6.273-214 6.273-214 Standard 20 2 (3) Rubber lip, oil-resistant 6.273-208 6.273-208 oil-resistant 20 2 (3) Vacuum bar, straight 4.777-049 4.777-049 Standard 1 1 Vacuum bar, bent 4.777-056 4.777-056 Standard 1 1 Rubber limp for floor working head 5.394-640 5.394-640 Standard 1 2 Rubber limp for floor working head 5.394-754 5.394-754 extra tough 1 2
5.762-285 6.906-007 Also for regular cleaning of heavily dirtied
75/140
6.906-346 6.906-054 For cleaning slightly dirtied or sensitive
Part no. BR 90/140
Part no. BD 90/140
Description Piece Appliance
needs the piece BR 75 (BR 90)
12
floors.
12
floors.
12
tiles, etc.).
12 floors and for removing the coating (for e.g. of wax, acrylate).
20 2 (3) floors.
Description Piece Appliance
needs the piece BD 75 (BD 90)
12 floors.
Attachment sets
Attachment set for spray suction 2.640-186 Simplifies cleaning of inaccessible areas Attachment set for recycling operations 2.640-201 Increases the running time without having to tank up. Attachment set: roof cover (only BR/BD 90/140) 2.640-185 Protects against falling objects Attachment set: overall lamp 2.640-108 Attachment set: working lamp 2.640-109 Attachment set: backrest 2.640-681
English 25
Specifications
BR 90/140 R BR 75/140 R
Eco
BD 90/140 R BD 75/140 R
Eco
Power
Nominal voltage V 24 24 24 24 Battery capacity Ah (5h) 400 240 400 240 Average power consumption W 3100 2100 2800 2100 Drive motor output (rated output) W 600 600 600 600 Suction engine output W 800 800 800 800 Brush engine output W 2x 750 2x 600 2x 600 2x 600
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 28 28 28 28 Cleaning power, negative pressure kPa 14 14 14 14
Cleaning brushes
Working width mm 900 750 900 750 Brush diameter mm 110 110 460 400 Brush speed 1/min 1300 1200 180 160
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 6 6 6 6 Climbing capability (max.) % 10 10 10 10 Theoretical surface cleaning performance m
2
/h 3000 3000 3600 3600 Fresh/dirt water reservoir volume l 140/140 140/140 140/140 140/140 Length mm 1550 1550 1550 1550 Width mm 940 870 940 870 Height mm 1340 1340 1340 1340 Weight (with/ without battery) kg 550/230 550/230 550/230 550/230
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 70 70 70 70
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) Arms, steering wheel m/s Feet, pedal m/s Seating m/s
2
2
2
0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
EC Declaration of Conformi-
ty
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. PRODUCT: Floor cleaning machine Seat mechanism TYPE: 1.438-xxx, 1.439-xxx Relevant EU Directives: 98/37/EC73/23/EEC (+93/68/EEC)89/336/ EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/ EEC) Applied harmonized standards: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60,335 -2 -72 DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001DIN EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Applied national standards:
-­Appropriate internal measures have been taken to ensure that the series appliances always comply with the requirements of the currently valid EU Directives and the ap-
plied standards. The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Lo­cation: Winnenden. Registration Court: Waiblingen, HRA 169. Individually liable associate. Kärcher Reini­gungstechnik GmbH. Head office: Win­nenden, 2404 Register court: Waiblingen, HRB Executive directors: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
26 English
Charger for package model
Start up
Safety instructions
Please read and comply with these instruc­tions prior to the initial operation of your charger Please follow the instructions of the battery manufacturer.
Danger
– Keep children away from batteries and
charger.
Do not change the charger plug. Use the charger only with the recom-
mended batteries. If you connect wrong batteries, the batteries may get over­heated, boiled and can explode.
– The charger may only be used in the as-
sembly position indicated by the factory.
Proper use
Use this charger only as directed in these operating instructions. – The charger should only be used for
charging lead-operated batteries that are in perfect condition.
– The charger may only be used for main-
tenance-free lead batteries with a volt­age of 24 Volt.
– The charger may only be used if the
mains supply has the following fuses: Safety fuse with at least 10 A gL or au­tomatic cut-out of 10 A (B or C property).
Indicator lamps
Danger
Risk of explosion! – Do not operate the batteries in the open,
on traffic routes, in explosion-hazard rooms or in rooms with power-conducti­ble dust.
– The battery charging process can give
rise to explosive substances. Do not smoke in the vicinity of batteries and charger. Avoid formation of flames and sparks.
– Do not block the air slits of the appliance
while charging the batteries. Always keep the hood of the cleaning machine open during the charging process.
Î Connect the mains plug of the charger
to a earthed socket of 230 V mains sup­ply. The charging process starts auto­matically.
Maintenance
The charger is maintenance-free. However, as some parts are prone to wear and tear, we recommend that you get the charger checked regularly by a technician. The appliance may only be opened and re­paired by an electro-technician. Please contact your Customer Service agent.
Specifications
Mains voltage 220-230 V, 50 Hz
Output voltage 24 V
Output current max. 50 A
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service 2 green LED lights up = battery is full 3 yellow LED lights up = battery is being
charged
Output current Eco max. 36 A
Charging feature IUIa with retention
phase
Ambient tempera­ture
Air humidity, non­condensing
Weight 5.5 kg
Type of protection IP 20
Protective class I
Dimensions (h x b x d)85x219x308 mm
0 -40 °C
0-90%
English 27
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conser­vez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de vo­tre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité 28 Fonction 28 Utilisation conforme 28 Protection de l'environnement, élimination 28 Eléments de commande 29 Avant la mise en service 31 Fonctionnement 32 Entretien et maintenance 35 Pannes 36 Accessoires 38 Données techniques 39 Déclaration de conformité CE 39 Garantie 39 Chargeur variante package 40
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 10%.
L'appareil peut être uniquement utilisé, lorsque le réservoir d'eau sale est pivoté vers l'avant et lorsque tous les couver­cles sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en option
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, débrancher la fiche de batterie.
Coupe-circuit
Le coupe-circuit arrête le moteur de traction avec un retard de 1,5 secondes, lorsque l'opérateur abandonne son siège pendant le fonctionnement.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Fonction
L’appareil est employé pour nettoyer ou pour polir des sols plans par voie humide. – Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la quantité d’eau, la pression appliquée par les brosses et la rotation des bros­ses, la quantité de détergent, ainsi que la vitesse de transport.
– Une largeur de travail de 750 mm (BR/
BD 75/140) ou de 900 mm (BR/BD 90/
140) et une capacité des réservoirs d'eau propre et d'eau sale de respecti­vement 140 l, permettent un nettoyage effectif en cas d'une durée élevée de fonctionnement.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par une batterie de trémie.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur sont déjà in-
tégrés dans l’équipement des appareils qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit. Pour d'autres domaines d'application, il faut contrôler l'éventuelle nécessité d'utiliser d'autres brosses.
– L'appareil n'est pas destiné au nettoya-
ge de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression. Tenir compte de la sollicitation concen­trée admissible du sol. La charge con­centrée par l'appareil est indiquée dans les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mélan­ges explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
Protection de l'environne-
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recycla­ge.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ren­dus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout simple­ment jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éliminer les ap­pareils usés.
28 Français
Eléments de commande
26
27
1 Siège (avec coupe-circuit) 2 Volant 3 Fermeture du réservoir d'eau propre 4 Lumière (en option) 5 Système électronique/commande 6 Pédale de marche 7 Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en op-
tion
8 Commutation du fonctionnement recy-
clage/d'eau propre (en option) 9 Lèvre d'enlèvement 10 Tête de nettoyage 11 Réservoir de salissure grossière (uni-
quement BR) 12 Batterie 13 Turbine d'aspiration 14 Accouplement à boyaux pour évacuer
l'eau propre 15 Filtre d'eau propre 16 Barre d'aspiration * 17 Écrous à croisillon pour fixer la barre
d'aspiration 18 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration 19 Flexible d’aspiration 20 Flexible de vidange pour eau sale 21 Réservoir d'eau sale 22 Filtre de recyclage (en option) 23 Crible à peluches 24 Couvercle du réservoir d'eau sale 25 Luminaire à la ronde (en option) 26 Bouteille de détergent de 2,5 l (en op-
tion)
27 Dispositif de dosage de détergent (en
option)
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Français 29
Pupitre de commande
1 Interrupteur de direction de déplace-
ment 2 Interrupteur à clé 3 Commutateur de programmes 4 Interrupteur de l'éclairage de travail (en
option) 5 Interrupteur du dispositif de dosage de
détergent (en option) 6 Interrupteur du luminaire à la ronde (en
option) 7 Avertisseur sonore 8 Bouton Info 9Ecran 10 Témoin de contrôle Frein d'arrêt auto-
matique est actif 11 Témoin de contrôle Programme de net-
toyage manuel actif 12 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie 13 Témoin de contrôle Panne 14 Témoin de contrôle Service 15 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein 16 Témoin de contrôle Surcharge Brosse
30 Français
Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est déjà montée.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'arrière. Î Poser la batterie dans la cuve.
Avertissement
Veiller à respecter les polarités appro­priées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li­bres (+) et (-).
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appa­reil en service.
Chargement de la batterie
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-dé­charge complète, c'est-à-dire qu'il dévelop­pe encore la puissance minimale autorisée de sorte que l'appareil puisse être unique­ment déplacé et que les éventuels éclaira­ge puissent être activés. Sur le pupitre de commande, l'affichage de l'état de la batte­rie apparaît alors en rouge.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie (ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de protection anti-décharge complète doit être de nouveau réglé par le service après-ven­te Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du ré­seau de conduction de courant et de la pro­tection par fusibles, cf. "Chargeur". Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une régla­ge électronique et mettent fin automatique­ment à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec capot ouvert.
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'ap­pareil.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie. A la fin du processus de chargement, toutes les cellules doivent être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure! – Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar­gée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les con-
signes afin d'éviter les blessures et l'en­dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
Avertissement
Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spé­cification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Batteries recommandées
Kit de batterie N° de réf.
BR/BD 90/140 R 6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-112
Chargeurs recommandés
Chargeur N° de réf.
BR/BD 90/140 R 6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-193
Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur
BR/BD 90/140 R
620 mm 430 mm 467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm 353 mm 379 mm
Se en cas de la variante BAT doivent être utilisé des batteries humides, observe le suivante: – Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Relever le siège pour recharger les bat-
teries humides.
– Respecter impérativement les consi-
gnes du fabricant de batterie pour re­charger une batterie humide.
Français 31
Déchargement de la machine
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions débrancher la fiche de batterie rouge.
Î Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif. Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage. Î Quatre planches de fond identifiées de
la palette sont vissées. Dévisser ces
planches. Î Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Î Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe. Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
Î Brancher la fiche de batterie. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Montage des brosses
Variante BD
Les disques-brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de maintenance').
Variante BR
Les brosses sont montées.
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Fonctionnement
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions débrancher la fiche de batterie rouge.
Pour se familiariser avec l'appareil, effec­tuer des essais de déplacement sur une place libre.
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en ser­vice, il convient de vérifier le fonctionne­ment du frein d'immobilisation sur une surface plane.
Î Régler la position du siège. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Choisir une direction de déplacement. Î Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le déverrouillage du frein doit être audible (le témoin de contrôle du frein d'immboilisa­tion, situé sur la pupitre de commande, s'éteint). Sur une surface plane, l'appareil doit avancer légèrement. Lorsque la pédale est relâchée, le frein se déclenche de ma­nière audible. Dans le cas contraire, mettre l'appareil hors service et contacter le servi­ce après-vente.
Freinage
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne dévelop­pe plus aucun effet de freinage, procéder comme suit :
Î Pour des raisons de sécurité, si l'appa-
reil ne s'immobilise pas sur une rampe dont l'inclinaison est supérieur à 2 % lorsque la pédale d'accélérateur est re­lâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence que si le fonctionnement mé­canique du frein d'immobilisation à préalablement été vérifié et déclaré opérationnel à chaque mise en service.
Î Sur des plaines avec moins de 2%, dé-
brancher en tous le cas la fiche de bat­terie.
Î Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et contacter le service après-vente !
– De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
Déplacement
Danger
Risque de basculement en cas de pente trop forte. Î Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages. Chaussée glissante en cas de sol humide. Î Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol insta­ble. Î N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante. Î N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci per­met un travail clair et prêt de la bord.
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la pupitre de commande.
Î Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Î Immobiliser la machine: Lâcher la péda-
le de marche.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée aussi pendant la circulation. En avançant et reculant peuvent être nettoyé aussi des en­droits très sales.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction est désactivé après une durée définie. Un message signalant un défaut s'affiche à l'écran. En cas de surchauffe du système de com­mande, le module concerné est désactivé. Î Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Î Attendre quelques secondes. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Remplissage de carburant
Produit détergent
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser unique­ment les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
32 Français
Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols dans le secteur indus­triel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 cm au-dessus du limite supérieur du réservoir.
Î Remplir détergent. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir complètement le réservoir d'eau propre, pour purger la canalisation d'eau.
Travailler sans dispositif automatique de dosage de détergent
Au travaux de nettoyage dans l'équipement sanitaire (p.ex. hôpitaux, établissements de denrée alimentaire) et pour le nettoyage principal des sols très sales. Î Ouvrir la fermeture du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de rem­plissage.
Î Ajouter de détergent. Observer les con-
signes pour le dosage.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Î Fermer la fermeture du réservoir d'eau
propre.
Dispositif de dosage de détergent (op­tion)
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est ajoutée par le dispositif de dosage le déter­gent.
Avertissement
Risque de endommagement du doseur. Ne pas mettre détergent dans le réservoir d'eau propre.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au maximum 3% de détergent.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve avant au réservoir d'eau propre.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille. Î Mettre le flexible d'aspiration du disposi-
tif de dosage dans la bouteille. Faire at­tention, que le tamis du flexible d'aspiration est bien mis sur le fond de la bouteille.
Î Fermer la bouteille avec le couvercle du
doseur.
Le niveau de remplissage de la bouteille peut être vérifier par un regard vertical. Si le niveau de remplissage du détergent s'approxime au fond de la bouteille: Î Remplir ou changer la bouteille de dé-
tergent.
Avertissement
Lorsque le type de détergent doit être chan­gé, le flexible d'aspiration doit être rincer avant complètement avec l'eau doux (pen­dant 60 secondes au débit maximal d'eau et 3% de dosage) pour éviter les réactions chimiques.
Remarque
Lorsque la bouteille de détergent est vidée complètement, le dispositif de dosage doit être en service pendant 60 secondes au dé­bit maximal d'eau et au 3% de dosage pour remplir le flexible d'aspiration de nouveau complètement du détergent.
Remarque
En cas de remplissage ou changement de la bouteille de détergent, mettre le flexible d'aspiration du doseur dans le réservoir d'eau propre ouvert, afin que ne s'écoule pas de détergent sur le sol.
Remarque
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'ad­dition du détergent est arrêtée. La tête de nettoyage continue son travail sans addi­tion de liquide.
Remarque
Aussitôt que la pompe de détergent est en marche, cela est représenté par un "C" cli­gnotant dans l'écran.
Programmes de nettoyage
3
2
1
1Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisa­tion.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage) Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
7 Nettoyage manuel
Appliquer le détergent avec buse de sol pour des murs et des plafond (en op­tion) et le aspirer de nouveau.
4
5
6
7
Bouton Info
Le bouton Info permet de sélectionner des options du menu et d'effectuer des régla­ges. – Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir les menus en avant ou en arrière.
– Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Réglages
Les réglages relatifs aux différents pro­grammes de nettoyage s'effectuent dans le menu Utilisateur. En fonction du program­me de nettoyage, le nombre des paramè­tres réglables varie. Les réglages s'effectuent au moyen du bouton Info.
Français 33
Menu d'utilisation Retourner le paramètre
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller. Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de la batterie et le
niveau d'eau propre. Î Sélectionner le programme de nettoya-
ge. Î Appeler le menu d'utilisation en tour-
nant le bouton Info. Î Sélectionner le paramètre en tournant
le bouton Info. La valeur actuellement
paramétrée s'affiche sous forme de bar-
res. Î Appuyer sur le bouton Info, les barres
clignotent. Î Modifier les paramètres en tournant le
bouton Info entre "min" et "max". Î Confirmer les modifications en ap-
puyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à l'affichage de l'état de charge de la batterie et du niveau d'eau propre. Les mêmes paramètres de nettoyage peu­vent être réglés dans chaque programme de nettoyage individuellement. La pression d'application des brosses peut être réglée uniquement lorsque l'appareil est en marche dans les programmes d'as­piration de récurage, frottement humide, polissage et aspiration de polissage. Tous les réglages restent en mémoire même lorsque l'appareil n'est pas alimenté en courant.
Î Sélectionner dans le menu d'utilisation
le point "Défaut Reprendre les valeurs?" en tournant le bouton Info.
Î Appuyer sur le bouton Info. Tous les pa-
ramètres par défaut sont rétablis pour chaque programme de nettoyage.
Paramètres réglables
Quantité d'eau
Dosage de détergent (op­tion)
Pression de la brosse
FACT (rota­tion de la brosse)
Temps de marche après le fonctionne­ment des brosses en cas de Stop
Vitesse de travail
Le tableau ci-dessous indique les valeurs par défaut des programmes de nettoyage. Si aucune valeur n'est mentionnée, le para­mètre concerné ne peut être modifié dans le programme de nettoyage spécifié.
Paramètre par défaut
min:pas:maxRemar-
que
1:1:8 1=min.,
8=max.
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
3=max.
0:1:8 0=min.,
8=max.
–Power-,
Whisper-, Fine
an
Cle
0s:1s:3s A partir du
repos jus­qu'au sou­lèvement
1:1:8 1=1km/h,
8=6km/h
Dosage de détergent (option)
FACT (rotation de la brosse)
Temps de marche après le fonctionnement des brosses
Aspiration de ré­curage
Brossage humide 1% P 2s
Polissage –P0s
Aspiration de po­lissage
P= Power Clean
1% P 2s
–P0s
Mettre en marche le dispositif de
dosage de détergent (option)
Î Actionner l'interrupteur du dispositif de
dosage de détergent (en option)
Le détergent est dosé automatiquement.
Remarque
Le dosage du détergent peut être réglé dans le menu d'utilisation.
Remarque
Aussitôt que la pompe de détergent est en marche, cela est représenté par un "C" cli­gnotant dans l'écran.
Réglage de la barre d'aspiration
34 Français
Quantité d'eau
Pression de la brosse
Vitesse de travail
Aspiration de ré­curage
Brossage humide 544
Aspiration de poussières
Polissage –44
Aspiration de po­lissage
544
––4
–44
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po­sition inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon. Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Visser les écrous à croisillon.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi­sant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Incliner la barre d'aspiration.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil avec des sangles pour tendre/cordes pour l'empêcher de glis­ser.
Variante BD
maintenance la concentration de l'acide des celulles.
Î Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée
par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Vidanger les réservoirs
Vider l'eau sale
Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale. Lors­que le réservoir d'eau sale est plein, la tur­bine d'aspiration s'arrête et le témoin de contrôle "réservoir d'eau sale plein" cligno­te. Tous les programmes de nettoyages avec aspiration s'arrêtent por une minute. Vider le réservoir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Î Séparer l'accouplement à boyaux pour
vider l'eau propre et tenir sous un dépôt collectif approprié.
Î Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration continue a être en marche après l'arrêt. N'entamer les travaux de maintenance qu'après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Uniquement variante BR: Retirer et vi-
der le réservoir de salissure grossière.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les net­toyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Recharger la batterie.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec graisse de borne. Faire attention que les câbles de raccordement sont bien branché.
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin rem­placer.
Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation automatique.
Î Contrôler en cas de batteries avec
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclu­re des contrats de maintenance avec le bu­reau de ventes Kärcher responsable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Î Retirer la brosse d'aspiration. Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Retirer les pièces plastiques. Î Retirer les lèvres d'aspiration. Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques. Î Visser les écrous à croisillon.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Retirer le couvercle de stockage.
Î Retirer la brosse d'aération, placer une
nouvelle (faire attention à l'entrée hexa­gonale de la brosse d'aération).
Î Poser le couvercle de stockage. Î Serrer à fond les écrous-papillons. Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Français 35
Remplacement des disques-brosses
Affichage des défauts
Î Soulever les disques-brosses. Î Tourner les disques-brosses d'env. 45°. Î Retirer les disques-brosses par le bas. Î Pour la mise en place des nouveaux
disques-brosses, procéder dans l'ordre
inverse.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale. Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre. En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
Changer les fusibles
L'écran affiche en alternance les défauts présents par intervalles de 4 secondes (exemple :
Panne au fonctionnement de frottage Fonction H1/022
Si après 4 secondes, les défaut apparais­sent encore à l'écran, procéder comme suit :
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Î Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Appliquer les mesures de réparation correspondantes dans l'ordre prescrit uniquement si le défaut réapparaît. Pour cela, positionner l'interrupteur à clé amovible à la position "0" et la fiche de batterie doit être débranchée.
Î Si le défaut ne peut être réparé, contac-
ter le service après-vente en lui commu­niquant le code du défaut (H1/022 dans l'exemple donné).
Seuls les fusibles plats pour véhicules auto­mobiles présentant les valeurs suivantes peuvent être employés par l'utilisateur : – 7,5A (F1) - alimentation électrique de
commande et de secours. – 30A (F4) - course/alimentation modulai-
re d'accessoire
Remarque
Les fusibles défectueux (F2, F3) peuvent être changés uniquement par le service après-vente. En cas de dysfonctionnement des fusibles, les conditions d'utilisation ain­si que l'intégralité du système de comman­de doivent être vérifiées par le service après-vente.
La commande est montée en dessous du pupitre de commande. Afin de pouvoir avoir accès aux fusibles, il faut au préalable reti­rer le recouvrement du côté gauche de l'es­pace pour les pieds. Î Dévisser la vis de serrage au bout supé-
rieur du capot.
Î Retirer le capot. Î Changer le fusible. Î Fixer le capot.
Remarque
Le plan des fusibles est affiché à l'intérieure du capot.
36 Français
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écran Cause Remède
Contacteur de siège ouvert
Relâcher la pédale d'accélérateur !
Batterie vide -> Charger !
Batterie complète­ment déchargée
Le réservoir de sa­lissure est plein, le nettoyage s'arrêt Heures de services réinitialisées (0) !
Commande en surchauffe ! Lais­ser refroidir !
Moteur de traction en surchauffe ! Laisser refroidir !
Contacteur ouvert !! contactor open!! Erreur dans la commande. Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 se-
Désactivation, ali­mentation des bus inexistante
seat switch open Le contacteur de siège n'est pas
activé.
release throttle? Lorsque l'interrupteur à clé est
activé, la pédale d'accélérateur est enfoncée.
battery empty -> charge!
battery totally dis­charged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
La tension de décharge de la bat­terie est atteinte. Les modules de nettoyage ne peuvent plus être actionnés. Le mode déplacement et l'éclairage fonctionnent.
La capacité maximale de la bat­terie a été dépassée. Tous les modules sont désactivés. La ma­chine n'est plus opérationnelle.
Le réservoir d'eau sale est plein. Vider le réservoir d'eau sale.
Défaut interne à l'appareil lors de l'enregistrement des heures de service. Lors de la prochaine mise en service, le cumul des heures de service sera réinitiali­sé et affichera 0.
La température du système de commande est trop élevée.
Le moteur de traction chauffe ex­cessivement en raison d'une pente ou d'un frein serré.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut apparaît de nouveau, contacter le service après-vente.
Conduire l'appareil à la station de charge et charger la bat­terie.
Déverrouiller manuellement le frein de la roue avant. (Attention ! L'appareil ne développe plus d'effet de freinage !). Si le déverrouillage se révèle impossible, con­tacter le service après-vente. Pousser l'appareil jusqu'à la station de charge. Recharger la batterie.
Pas de remède, explication uniquement informative.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 mi­nutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 mi­nutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Si possible, ne dé­placer l'appareil que sur des surfaces planes. En cas de besoin, vérifier le frein d'immobilisation et la pédale de marche.
condes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Informer le service après-vente.
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'ap­pareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffi­sante
Résultat de nettoyage insuffi­sant
Les brosses ne se tournent pas Diminuer la pression.
La lumière à la rond et/ou la lu­mière de travail ne s'allume pas * Les fusibles se trouvent dans des bornes plates sur le fond de panier et sont accessibles lorsque le capot est ouvert.
Brancher la fiche de batterie. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Contrôler le fusible F1, en cas de besoin échanger * Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Nettoyer le filtre d'eau propre. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de
besoin remplacer. Nettoyer le filtre au bocal d'aspiration de la turbine d'aspiration. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé. Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Régler la pression. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers. Contrôler le fusible F4, en cas de besoin échanger *
Français 37
Accessoires
Désignation N° de pièce
BR 75/140
Brosse d'aération, blanche (douce) 6.906-496 6.906-010 Pour le polissage et nettoyage des sols
Brosse d'aération, rouge (moyen­ne, standard) Brosse d'aération, orange (haut/ bas) Brosse d'aération, verte (dure) 6.906-494 6.906-008 Pour un nettoyage profond des sols très
Brosse d'aération, verte (très dure) 6.906-497 6.906-252 1 2 Rouleau de pad 4.762-316 4.762-189 Pour la réception de pads de rouleau. 1 2 Pad de rouleau, blanc (très doux) 6.369-389 6.369-389 20 2 (3) pad de rouleau, jaune (doux) 6.369-454 6.369-454 Pour le polissage des sols. 20 2 (3) Pad de rouleau, rouge (moyen) 6.369-456 6.369-456 Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 20 2 (3) Pad de rouleau, vert (dur) 6.369-455 6.369-455 Pour le nettoyage des sols normal ou très
Lèvre de caoutchouc Tête de tra­vaux de sol
Lèvre de caoutchouc Tête de tra­vaux de sol
Désignation N° de pièce
Disque-brosse, nature (douce) 6.369-492 6.906-056 Pour le polissage des sols. 1 2 Disque-brosse, rouge (moyenne,
standard) Disque-brosse, noire (dure) 6.906-491 6.906-055 Pour le nettoyage des sols très sales. 1 2 Plateau de propulsion 6.906-493 6.906-332 Pour la réception de pads. 1 2 Disc-Pad, rouge (moyen) 6.369-791 6.369-024 Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 5 2 Disc-Pad, vert (dur) 6.369-790 6.369-023 Pour le nettoyage des sols très sales. 5 2 Disc-Pad, noir (très dur) 6.369-789 6.369-022 Pour le nettoyage des sols très sales. 5 2 Lèvre de caoutchouc, gris 6.273-214 6.273-214 Standard 20 2 (3) Lèvre de caoutchouc, résistante à
l'huile Barre d'aspiration, droit 4.777-049 4.777-049 Standard 1 1 Barre d'aspiration, courbée 4.777-056 4.777-056 Standard 1 1 Lèvre de caoutchouc Tête de tra­vaux de sol Lèvre de caoutchouc Tête de tra-
vaux de sol
5.762-285 6.906-007 Aussi pour un nettoyage des sol plus sa-
6.906-495 6.906-009 Pour frotter des sols structurés (carrelage
5.394-640 5.394-640 Standard 1 2
5.394-754 5.394-754 ne s'use pas trop 1 2
BD 75/140
6.906-346 6.906-054 Pour le nettoyage des sols pas trop sales
6.273-208 6.273-208 résistante à l'huile 20 2 (3)
5.394-640 5.394-640 Standard 1 2
5.394-754 5.394-754 ne s'use pas trop 1 2
N° de pièce BR 90/140
N° de pièce BD 90/140
Description Pièce L'appareil
besoin la pièce BR 75 (BR 90)
12
sensibles.
12
les.
12
de protection etc.).
12 sales et pour décaper (p.ex. cire, acryli­ques).
20 2 (3) sales.
Description Pièce L'appareil
besoin la pièce BD 75 (BR 90)
12 ou sensibles.
Jeux de montage
Jeu de montage pour l'aspiration de pulvérisation 2.640-186 Facilite le nettoyage des endroits inaccessibles. Jeu de montage pour le fonctionnement de recyclage 2.640-201 Prolonge le temps de marche sans faire le plein. Jeu de montage pour le toit de protection (uniquement
BR/BD 90/140) Jeu de montage pour lea luminaire à la ronde 2.640-108 Jeu de montage pour l'éclairage de travail 2.640-109 Jeu de montage pour le dossier 2.640-681
2.640-185 Protége des objets qui tombent par terre.
38 Français
Données techniques
BR 90/140 R BR 75/140 R
Eco
BD 90/140 R BD 75/140 R
Eco
Performances
Tension nominale V 24 24 24 24 Capacité de la batterie Ah (5h) 400 240 400 240 Puissance absorbée moyenne W 3100 2100 2800 2100 Puissance du moteur (puissance nominale) W 600 600 600 600 Puissance du moteur d'aspiration W 800 800 800 800 Puissance de moteur de brosses W 2x 750 2x 600 2x 600 2x 600
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 28 28 28 28 Puissance d'aspiration, dépression kPa 14 14 14 14
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 900 750 900 750 Diamètre des brosses mm 110 110 460 400 Vitesse des brosses 1/min 1300 1200 180 160
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h6666 Pente (max.) % 10 10 10 10 Surface théoriquement nettoyable m Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
2
/h 3000 3000 3600 3600
l 140/140 140/140 140/140 140/140 sale Longueur mm 1550 1550 1550 1550 Largeur mm 940 870 940 870 Hauteur mm 1340 1340 1340 1340 Poids (avec/sans batterie) kg 550/230 550/230 550/230 550/230
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 70 70 70 70
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) Bras, volant m/s Pieds, pédale m/s Surface d'assise m/s
2
2
2
0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Déclaration de conformité
CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide. PRODUIT : Appareil de nettoyage de sol Machine avec siège TYPE : 1 246-xxx, 1 480-xxx Directives européennes en vigueur : 98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Normes harmonisées appliquées : DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335--2--29 DIN EN 60 335 -2 -72 DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 : 2002DIN EN 55 014 -2 : 1997 + A1: 2001DIN EN 61 000 -3 -2 : 2000DIN EN 61 000 -3 -3 : 1995 + A1: 2001 Normes nationales appliquées :
-­Des mesures internes garantissent que les
appareils de série sont toujours conformes aux exigences des directives CE actuelles et aux normes appliquées. Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
5.957-712 (01/05)
Société en commandite Alfred Kärcher. Siège social à Winnenden. Tribunal d'im­matriculation au registre du commerce : Waiblingen, HRA 169. Associée commanditée responsable per­sonnellement. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Siège social à Winnenden, n° d'im­matriculation 2404 au registre du commer­ce (HRB) du tribunal de Waiblingen Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen­ner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tél. :++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Français 39
Chargeur variante package
Mise en service
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation du chargeur et respectez les conseils y figurant. Observer aussi les consignes du fabricant de la bat­terie.
Danger
– Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
– La fiche du chargeur ne peut être modi-
fiée.
– Le chargeur ne peut être utilisé que
avec les batteries recommandées. Si vous utilisez des fausses batteries pour le chargeur, celles-ci peuvent former de gaz, combuster lentement et exploser.
– Le chargeur peut être utilisé dans la po-
sition de montage indiqué par le fabri­cant.
Utilisation conforme
L'utilisation du chargeur doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – Le chargeur peut être utilisé que pour le
chargement de batteries .
– Le chargeur ne peut être utilisé que par
des batteries avec un minimum d'entre­tien avec une tension de secteur de 24 Volt.
– Le chargeur peut être utilisé avec la sui-
vante protection de secteur: Coupe-cir­cuit à fusible 10 A gL au minimum ou fusible à percuter 10 A (caractéristique B ou C) au minimum.
Témoins de contrôle
Danger
Risque d'explosion ! – Ne pas utiliser les batteries à l'air libre,
aux voies publiques, dans des locaux où il y a un risque de explosion et dans les locaux où il y a des poussières con­ductibles électriquement.
– Au chargement des batteries peuvent
surgir des substances explosives. Ne pas fumer à proximité des batteries et du chargeur. Eviter le feu et la formation d'étincelles.
– Au chargement des batteries, ne pas
couvrir la grille de ventilation de l'appa­reil. Laisser ouvert le capot de l'appareil de nettoyage pendant le processus de chargement.
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans une douille mise à terre de 230 V. Le processus de chargement commen­ce automatiquement.
Maintenance
Le chargeur ne nécessite aucune mainte­nance. Comme quelques pièces s'usent, nous recommandons de laisser vérifier le chargeur régulièrement par un spécialiste. L'appareil ne peut être ouvert et réparé que par un électricien. Adressez-vous au servi­ce après-vente.
Données techniques
Tension du secteur 220-230 V, 50 Hz
Tension de sortie 24 V
Courant de sortie 50 A au maximum
Courrant de sortie Eco
Diagramme carac­téristique du char­gement
Température am­biante
36 A au maximum
lUla avec niveau de conservation
0-40 °C
1 le DEL rouge s'allume = défaut char-
geur/batterie, informer le service après­vente
2 le DEL vert s'allume = la batterie est
chargée
3 le DEL jaune s'allume = la batterie est
en train d'être chargée
40 Français
Hygrométrie, non­condensée
Poids 5,5 kg
Type de protection IP 20
Classe de protec­tion
Dimensions (H x L x P)
0-90%
I
85x219x308 mm
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec­chio per la prima volta, leg-
gere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un se­condo tempo o per darle a successivi pro­prietari.
Indice
Norme di sicurezza 41 Funzione 41 Uso conforme a destinazione 41 Tutela dell'ambiente, smaltimento 41 Elementi di comando e di funzione 42 Prima della messa in funzione 44 Funzionamento 45 Cura e manutenzione 48 Guasti 48 Accessori 51 Dati tecnici 52 Dichiarazione di conformità CE 52 Garanzia 52 Caricabatterie variante "Package" 53
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leg­gere attentamente e di osservare sia le pre­senti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenze fino a 10%.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il serbatoio dell'ac­qua sporca sia orientato in avanti e tutti i coperchi siano ben chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Spina della batteria/Arresto d'emer­genza
Per disattivare immediatamente tutte le fun­zioni, estrarre la spina della batteria.
Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza spegne il motore con un ritardo di 1,5 secondi, quando l'ope­ratore lascia il sedile a macchina funzionan­te.
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane. – Grazie alla possibilità di regolare la
quantità d'acqua, la pressione di contat­to, il numero di giri delle spazzole, la quantità di detergente e la velocità di marcia si adatta facilmente ai diversi tipi di pulizia.
– Il raggio di lavoro di 750 mm (BR/BD 75/
140) / 900 mm (BR/BD 90/140) e la grande capacità dei serbatoi di acqua pulita e di acqua sporca (140 l ciascuno) permettono una pulizia effettiva durante lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente. Il motore è
alimentato da una batteria con vano.
– Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– Batteria e caricabatterie in dotazione
nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito Internet alla pagina www.kaer­cher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti di ambienti interni ri­spettivamente di superfici coperte. Per impieghi diversi è necessario provare l'efficacia di spazzole alternative.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione. Rispettare il carico unitario ammesso per i rispettivi pavimenti. Il carico unita­rio dell'apparecchio è indicato nel capi­tolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'aceto­ne, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Tutela dell'ambiente, smalti-
mento
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicu­rare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Italiano 41
Elementi di comando e di funzione
26
27
1 Sedile (con interruttore di sicurezza) 2Volante 3 Chiusura serbatoio acqua pulita 4 Luce (opzionale) 5 Elettronica/comando 6 Acceleratore 7 Spina della batteria/Arresto d'emergen-
za
8 Commutazione funzione riciclaggio/ac-
qua pulita (opzionale) 9 Labbro per barra d'aspirazione 10 Testa di pulizia 11 Contenitore dello sporco grossolano
(solo BR) 12 Batteria 13 Turbina di aspirazione 14 Giunto del tubo flessibile per lo scarico
dell'acqua pulita 15 Filtro dell'acqua pulita 16 Barra di aspirazione * 17 Dadi ad alette per il fissaggio della barra
di aspirazione 18 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione 19 Tubo flessibile di aspirazione 20 Tubo di scarico dell'acqua sporca 21 Serbatoio acqua sporca 22 Filtro di riciclo (opzionale) 23 Filtro pelucchi 24 Coperchio serbatoio acqua sporca 25 Luce a 360 gradi (opzionale) 26 Detergente in bottiglia, 2,5 l (opzionale)
27 Dispositivo di dosaggio detergente (op-
zionale)
* non in dotazione
42 Italiano
Quadro di comando
1 Interruttore "Direzione di marcia" 2 Interruttore a chiave 3 Selettore programmi 4 Interruttore "Illuminazione area di lavo-
ro" (opzionale)
5 Interruttore "Dispositivo di dosaggio de-
tergente" (opzionale)
6 Interruttore "Luce a 360 gradi" (opziona-
le) 7 Clacson 8 Pulsante Info (Infobutton) 9 Display 10 Spia luminosa "Freno di stazionamento
automatico" attiva 11 Spia luminosa "Programma pulizia ma-
nuale" attiva 12 Spia luminosa "Controllo batteria" 13 Spia luminosa "Guasto" 14 Spia luminosa "Assistenza" 15 Spia luminosa "Serbatoio acqua sporca
pieno" 16 Spia luminosa "Sovraccarico spazzola"
Italiano 43
Prima della messa in funzio-
ne
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare asso­lutamente le seguenti indicazioni di perico­lo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare uten­sili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventua­li ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie sono già inserite Î Inclinare il serbatoio dell'acqua all'indie-
tro.
Î Inserire la batteria nell'apposito carter.
Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Orientare il serbatoio dell'acqua in
avanti.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che al raggiungimento del livello minimo di capaci­tà è possibile unicamente guidare l'appa­recchio ed accendere l'eventuale illuminazione. In questo caso la spia di con­trollo della batteria posta sul quadro di co­mando(rossa) si accende.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da un altro produttore), la protezione dallo sca­ricamento totale deve essere adattata dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva batte­ria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione - vedi "Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di ricarica equivale a ca. 10 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher (conformi alle batterie utilizzate) dispongo­no di un comando elettronico e terminano automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie con liquido è consentito solo con co­perchio aperto.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Î Staccare il cavo della batteria dal cavo
di caricamento e collegarlo all'apparec­chio.
Batterie a ridotta manutenzione (batte­rie con liquido)
Î Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare regolarmente il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contras­segnate. Al termine della ricarica tutti gli elementi della batteria devono erogare gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriusci­ta di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osser­vare le indicazioni in modo da evitare
ferite o danneggiamenti dell'abbiglia­mento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbiglia­mento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Kit Batteria Codice N°
BR/BD 90/140 R 6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-112
Caricabatterie consigliati
Caricabatterie Codice N°
BR/BD 90/140 R 6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-193
Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza
BR/BD 90/140 R
620 mm 430 mm 467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm 353 mm 379 mm
All'utilizzo di batterie umide (variante BAT) è necessario osservare le seguenti indica­zioni: – Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie umide il
sedile deve essere orientato verso l'al­to.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batte­rie umide.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per disattivare immediatamente tutte le fun­zioni, estrarre la spina rossa dalla batteria.
Î Tagliare il nastro da imballo di plastica e
togliere la pellicola.
Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Vi sono quattro assi contrassegnate sul
fondo del bancale che sono fissate con viti. Svitare le assi.
Î Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che si trovino davanti alle ruote dell'appa­recchio. Fissare le assi con delle viti.
44 Italiano
Î Spingere le traverse in dotazione conte-
nute nell'imballaggio sotto la rampa per
sostenere la struttura. Î Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
Î Inserire la spina della batteria. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“. Î Azionare l'interruttore "Direzione di mar-
cia" e far scendere l'apparecchio lenta-
mente dalla rampa. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Montare le spazzole
Variante BD
Prima della messa in funzione è necessario montare le spazzole a disco (vedi „lavori di manutenzione“).
Variante BR
Le spazzole sono già montate
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Funzionamento
Avvertenza
Per disattivare immediatamente tutte le fun­zioni, estrarre la spina rossa dalla batteria.
Per conoscere meglio l'apparecchio ese­guire alcune prove di guida su un piazzale libero.
Controllare il freno di staziona-
mento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in funzione è necessario controllare il freno di stazionamento (superficie piana).
Î Sedersi sul sedile.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Selezionare la direzione di marcia. Î Premere leggermente il pedale.
Lo sblocco del freno deve essere percepibi­le all'udito (la spia di controllo del freno di stazionamento sul quadro di comando si spegne). L'apparecchio deve muoversi len­tamente su tratti in piano. Al rilascio del pe­dale, il freno si inserisce percepibilmente. In caso contrario è necessario spegnere l'ap­parecchio e chiamare il servizio clienti.
Frenatura
Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'effetto frenante dell'apparecchio non sussiste procedere come segue:
Î Se l'apparecchio non si ferma in presen-
za di pendenze superiori al 2% al mo­mento del rilascio dell'acceleratore, il pulsante d'arresto d'emergenza, per motivi di sicurezza, può essere premuto solo se la funzione meccanica del freno è stata controllata prima di ogni messa in funzione della macchina.
Î In presenza di pendenze inferiori al 2%
estrarre comunque la spina della batte­ria.
Î Quando l'apparecchio si è completa-
mente fermato (in piano), spegnerlo e chiamare immediatamente il servizio clienti!
– Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
Guidare
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza. Î Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. Rischio di sbandamento su superfici ba­gnate. Î Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. Î Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazio­ne laterale eccessiva. Î Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da la­sciar sporgere la testa della spazzola verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi duran­te il lavoro.
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul quadro di comando.
Î Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato anche durate la guida. Spostandosi più vol­te in avanti e indietro è possibile pulire an­che zone molto sporche.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spe­gnimento del motore dopo un determinato periodo di tempo. Il display segnala un gua­sto. In caso di surriscaldamento dei dispositivi di comando, il gruppo motore in oggetto si spegne. Î Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Attendere un attimo. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeg­gianti.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavi­menti industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavi­menti industriali di piastrel­le in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sani­tarie
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'al­cali (per es. PVC)
Destratificazione di pavi­menti in Linoleum
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Italiano 45
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore del serbatoio.
Î Aggiungere del detergente. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di ac­qua pulita prima del primo utilizzo, in modo da disaerare le condutture dell'acqua.
Lavorare senza il dispositivo di dosag­gio del detergente
Per la pulizia di zone sanitarie (p.es. ospe­dali o industria alimentare) e per la pulizia di fondo di pavimenti molto sporchi. Î Aprire la chiusura del serbatoio di acqua
pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Î Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Î Chiudere la chiusura del serbatoio di
acqua pulita.
Dispositivo di dosaggio detergente (opzionale)
Durante il passaggio dell'acqua pulita in di­rezione testa di pulizia vi si aggiunge una dose di detergente tramite un dispositivo di dosaggio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento del dispositivo di dosaggio. Non aggiungere detergente nel serbatoio di acqua pulita.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di ag­giungere max. 3% di detergente.
Î Posizionare la bottiglia del detergente
nel supporto anteposto al serbatoio di acqua pulita.
Î Svitare il coperchio della bottiglia. Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella botti­glia. Verificare che il filtro del tubo fles­sibile di aspirazione si posizioni sul fondo della bottiglia.
Î Chiudere la bottiglia tramite la chiusura
del dispositivo di dosaggio.
Il livello di riempimento della bottiglia può essere controllato tramite una finestrella verticale. Quando il livello di riempimento del deter-
gente si avvicina al fondo bottiglia: Î Riempire la bottiglia del detergente o
sostituirla.
Attenzione
Quando si cambia il tipo di detergente, è necessario sciacquare completamente il tubo flessibile di aspirazione con acqua pu­lita (60 secondi regolando al massimo la quantità di acqua - dosaggio al 3%) per evi­tare reazioni chimiche.
Avvertenza
Quando il contenitore del detergente è completamente vuoto è necessario aziona­re il dispositivo di dosaggio per 60 secondi regolando al massimo la quantità di acqua (dosaggio al 3%) per riempire completa­mente il tubo flessibile di aspirazione con il detergente.
Avvertenza
Al momento del riempimento/della sostitu­zione della bottiglia appendere il tubo fles­sibile di aspirazione del dispositivo di dosaggio nel serbatoio di acqua pulita, in modo che il detergente non possa gocciola­re sul pavimento.
Avvertenza
Quando il serbatoio di acqua pulita è vuoto, l'aggiunta di detergente si blocca. La testa di pulizia continua ad operare senza ag­giunta di liquidi.
Avvertenza
Il funzionamento della pompa del detergen­te viene visualizzato dalla lettera "C" lam­peggiante sul display.
Programmi di pulizia
3
2
1
1 Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspirare l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare) Lucidare i pavimenti senza l'apporto di liquidi ed aspirare la polvere residua
della lucidatura.
4
5
6
7
7 Pulizia manuale
Applicare il detergente liquido con la bocchetta per pareti-soffitti-pavimenti (opzionale) e riaspirare.
Pulsante Info (Infobutton)
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile selezionare le voci del menù e scegliere le impostazioni. – Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /in­dietro.
– La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.
Impostazioni
Nel menù operatore è possibile selezionare le impostazioni per i diversi programmi di pulizia. Il numero dei parametri impostabili varia a seconda del programma di pulizia. Le impostazioni avvengono tramite il pul­sante Info (Infobutton).
Menù operatore
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1". Il display indica lo stato della batteria ed
il livello dell'acqua pulita.
Î Selezionare il programma di pulizia Î Attivare il menù operatore girando il pul-
sante Info (Infobutton).
Î Scegliere il parametro desiderato giran-
do il pulsante Info (Infobutton). L'impo­stazione attuale del valore viene visualizzata in forma di barra.
Î Premere il pulsante Info (Infobutton) - la
visualizzazione della barra lampeggia.
Î Reimpostare i parametri girando il pul-
sante Info (Infobutton) tra "min" e "max".
Î Confermare la modifica dell'impostazio-
ne premendo il pulsante Info (Infobut­ton) oppure attendere fino a quando il valore impostato non sia stato accettato automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene mo­dificato entro 10 secondi, il display ritorna alla visualizzazione dello stato della batte­ria e del livello dell'acqua pulita. Gli stessi parametri di pulizia sono indivi­dualmente selezionabili in ogni programma di pulizia. La pressione di contatto delle spazzole è
abile solo quando l'apparecchio si tro-
regol va in stato di marcia (per i programmi puli­tura ad aspirazione, sfregamento ad umido,
46 Italiano
lucidatura e lucidatura/aspirazione). Tutte le impostazione rimangono memoriz­zate anche quando l'apparecchio è privo di alimentazione di corrente.
Reset dei parametri
Î Nel menù operatore selezionare la voce
"Acquisire i valori Default?" girando il
pulsante Info (Infobutton). Î Premere il pulsante Info (Infobutton). Le
impostazioni di fabbrica di tutti i para-
metri vengono ripristinati per ogni singo-
lo programma di pulizia.
Parametri selezionabili
Quantità di acqua
Dosaggio del detergente (opzionale)
Pressione delle spazzo­le
FACT (nume­ro giri spazzo­le)
Incidenza dei giri delle spazzole dopo lo stop
Velocità di la­voro
Nella tabella sottostante vengono riportate le impostazioni di fabbrica dei parametri per i programmi di pulizia. Se non è registrato alcun valore, il parametro considerato non può essere selezionato nel programma di pulizia indicato.
Impostazioni di fabbrica
min:fa­se:max
1:1:8 0=min.,
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
0:1:8 0=min.,
Power-,
0s:1s:3s Dall'arre-
1:1:8 1=1km/h,
Nota
8=max.
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Cle­an
sto fino al solleva­mento
6=6km/h
Dosaggio del detergente (opzionale)
FACT (numero giri spazzole)
Incidenza spazzole
Pulitura ad aspi­razione
Sfregamento ad umido
Lucidatura –P0s
Aspirazione/luci­datura
P=Power Clean
1% P 2s
1% P 2s
–P0s
Accendere il "Dispositivo di do-
saggio detergente" (opzionale)
Î Attivare l'interruttore "Dispositivo di do-
saggio detergente". L'aggiunta di detergente avviene in modo automatico.
Avvertenza
Il dosaggio del detergente può essere im­postato nel menù operatore.
Avvertenza
Il funzionamento della pompa del detergen­te viene visualizzato dalla lettera "C" lam­peggiante sul display.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Î Allentare i dadi ad alette. Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Svuotare i serbatoi
Svuotare l'acqua sporca
Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca. Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, la turbina di aspirazione si spegne e la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi di pulizia con funzione di aspirazione si bloccano per alcuni minuti. Svuotare il ser­batoio dell'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac­colta adeguato.
Î Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di scarico.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare l'acqua pulita
Î Staccare il giunto del tubo flessibile per
lo scarico dell'acqua pulita e posizionar­lo sopra un apposito contenitore di rac­colta.
Quantità di acqua
Pressione delle spazzole
Velocità di lavoro
Pulitura ad aspi­razione
Sfregamento ad umido
Aspirazione a secco
Lucidatura –44
Aspirazione/luci­datura
544
544
––4
–44
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina­zione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata. Î Allentare i dadi a farfalla.
Italiano 47
Trasporto
Una volta al mese
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse­re impiegato per lo scarico e il carico in pen­denze non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde in modo da evitare scivolamenti.
Variante BD
Î Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Avvertenza
La turbina di aspirazione presenta un ritar­do di disattivazione. Svolgere i lavori di ma­nutenzione solo dopo l'arresto totale della turbina.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non utiliz­zare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Solo per la variante BR: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco grosso­lano.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even­tualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Caricare la batteria.
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu­brificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente.
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con­trollarne l'impermeabilità, eventualmen­te sostituire.
Î Verificare la funzionalità del freno di sta-
zionamento:
Î Per batterie che richiedono manutenzio-
ne controllare la densità dell'acido delle celle.
Î Pulire le cavità spazzole (solo variante
BR).
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'appa­recchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sostituire i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione. Î Allentare i dadi ad alette.
Î Togliere le parti sintetiche. Î Togliere i labbri di aspirazione. Î Inserire i labbri di aspirazione sostituiti. Î Inserire le parti sintetiche. Î Svitare i dadi ad alette
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Allentare i dadi a farfalla. Î Togliere il coperchio del supporto.
Î Togliere il rullo della spazzola ed inseri-
re quello nuovo (rispettare le sedi esa­gonali dei rulli delle spazzole).
Î Rimontare il coperchio del supporto. Î Stringere i dadi a farfalla. Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco
Î Alzare le spazzole a disco. Î Ruotare le spazzole a disco di ca. 45°. Î Togliere le spazzole a disco verso il
basso.
Î Seguire il procedimento inverso per
montare le nuove spazzole a disco.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Sostituzione fusibili
L'operatore può sostituire solo i fusibili piatti ad innesto KFZ con i seguenti valori: – 7,5A (F1) – Alimentazione elettrica dei
comandi e alimentazione di riserva.
– 30A (F4) – Alimentazione moduli acces-
sori/alimentazione di sollevamento.
Avvertenza
Fusibili difettosi (F2, F3) possono essere sostituiti solo dal servizio clienti. In presen­za di fusibili guasti il servizio clienti deve controllare le condizioni di utilizzo e l'intero dispositivo di comando.
Il comando elettronico si trova sotto il qua­dro di comando. Per accedere ai fusibili è necessario rimuovere la copertura posta sulla parte sinistra del vano piedi. Î Svitare la vite di fissaggio posta
sull'estremità superiore della copertura.
Î Togliere la copertura. Î Sostituire il fusibile. Î Rimontare la copertura.
Avvertenza
La disposizione dei fusibili è riportata sulla parte interna della copertura.
48 Italiano
Visualizzazione guasti
Il display segnala la presenza di guasti al passo di 4 secondi (esempio:
Guasto sfregamento funzione H1/022
Se dopo 4 secondi l'errore viene ancora vi­sualizzato sul display, procedere come se­gue: Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Attendere fino a quando non sia scom-
parso il testo sul display.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“. Solo a ricomparsa dell'errore attuare le
rispettive disposizioni di risoluzione guasti nella giusta sequenza. Per que­sta operazione l'interruttore a chiave deve trovarsi su "0" e la spina della bat­teria deve essere staccata.
Î Se non risulta possibile correggere l'er-
rore, chiamare il servizio clienti indican­do il/i codice/i di errore (nell'esempio: H1/022).
Italiano 49
Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione display Causa Rimedio
Interruttore sedile interrotto
Rilasciare l'accele­ratore!
Batteria scarica-> Caricare!
Batteria completa­mente scarica
Serbatoio dello sporco pieno. La pulizia si interrom­pe. Ore di funziona­mento impostate a 0!
Temperatura alta unità di comando! Lasciare raffredda­re!
Temperatura del motore di trazione molto elevata! La­sciare raffreddare!
Contattore aperto!! contactor open!! Errore dispositivo di comando. Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere alme-
Spegnimento, ali­mentazione bus mancante
seat switch open L'interruttore contatto sedile non
è attivato.
release throttle? Al momento dell'attivazione
dell'interruttore a chiave, l'acce­leratore deve essere premuto.
battery empty -> charge!
battery totally di­scharged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
Tensione finale di scarico batte­ria raggiunta. I componenti di pu­lizia non possono più essere attivati. La trazione e l'illumina­zione sono attivabili.
E' stata prelevata più capacità dalla batteria di quella ammissibi­le. Tutti i componenti vengono spenti. La macchina è tempora­neamente fuori uso.
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno.
Errore interno durante la memo­rizzazione delle ore di funziona­mento. La riattivazione dell'apparecchio riporta le ore di funzionamento al valore 0. Temperatura troppo alta unità di comando.
Motore di trazione surriscaldato per guida in salita o freno blocca­to.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul se­dile.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'inter­ruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmente chiama­re il servizio clienti.
Condurre l'apparecchio alla stazione di carica e caricare la batteria.
Sbloccare manualmente il freno delle ruote anteriori. (At­tenzione! L'apparecchio non ha più alcun effetto frenante!) Se non è possibile effettuare lo sblocco chiamare il servizio clienti. Spingere l'apparecchio alla stazione di carica. Cari­care la batteria.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Nessuna, per informazione.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "0". Atten­dere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1".
Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere alme­no 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1". Gui­dare l'apparecchio possibilmente su superfici piane. Se necessario controllare il freno di stazionamento e l'accele­ratore.
no 10 secondi. Posizionare l'interruttore a chiave su "1". Informare il servizio assistenza clienti.
Guasti non visualizzati sul display
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“. Controllare il fusibile F1, eventualmente sostituirlo. * Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Pulire il filtro dell'acqua pulita. Potenza di aspirazione insuffi­ciente
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto
Le spazzole non ruotano Diminuire la pressione di contatto
La luce a 360 gradi e/o la luce di lavoro non si attivano.
* I fusibili si trovano nello zoccolo a spina piatta sulla scheda di cablaggio e sono raggiungibili previa apertura della copertura.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità,
eventualmente sostituire.
Pulire il filtro plissettato piatto posto sul bocchettone di aspirazione della turbina di aspirazione.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Controllare il fusibile F4, eventualmente sostituirlo. *
50 Italiano
Accessori
Denominazione Numero
componen­te: BR 75/ 140
Rullo della spazzola, bianco (mor­bido)
Rullo della spazzola, rosso (model­lo medio, standard) Rullo della spazzola, arancione (al­to/basso) Rullo della spazzola, verde (versio­ne dura)
Rullo della spazzola, nera (versio­ne extradura)
Albero del rullo tampone 4.762-316 4.762-189 Serve da supporto per i tamponi del rullo. 1 2 Tampone per rullo, bianco (molto
morbido) Tampone per rullo, giallo (morbido) 6.369-454 6.369-454 Per la lucidatura di pavimenti. 20 2 (3) Tampone per rullo, rosso, (medio) 6.369-456 6.369-456 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 20 2 (3) Tampone per rullo, verde (duro) 6.369-455 6.369-455 Per la pulizia di pavimenti sporchi o molto
Labbro di gomma testa operativa per pavimenti
Labbro di gomma testa operativa per pavimenti
Denominazione Numero
Spazzola a disco, naturale (versio­ne morbida) Spazzola a disco, rosso (versione media, standard) Spazzola a disco, nera (versione dura) Piatto di azionamento 6.906-493 6.906-332 Serve da supporto per i tamponi. 1 2 Disc-Pad, rosso (medio) 6.369-791 6.369-024 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 5 2 Disc-Pad, verde (duro) 6.369-790 6.369-023 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 5 2 Disc-Pad, nero (molto duro) 6.369-789 6.369-022 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 5 2 Labbro di gomma, grigio 6.273-214 6.273-214 Standard 20 2 (3) Labbro di gomma, resistente all'olio Barra di aspirazione, orizzontale 4.777-049 4.777-049 Standard 1 1 Barra di aspirazione ad arco 4.777-056 4.777-056 Standard 1 1 Labbro di gomma testa operativa per pavimenti Labbro di gomma testa operativa per pavimenti
6.906-496 6.906-010 Per la lucidatura e la pulizia di manuten-
5.762-285 6.906-007 Per la pulizia di manutenzione anche di
6.906-495 6.906-009 Per strofinare pavimenti strutturati (pavi-
6.906-494 6.906-008 Per la pulizia di fondo di pavimenti molto
6.906-497 6.906-252 1 2
6.369-389 6.369-389 20 2 (3)
5.394-640 5.394-640 Standard 1 2
5.394-754 5.394-754 extraresistente 1 2
componen­te: BD 75/ 140
6.369-492 6.906-056 Per la lucidatura di pavimenti. 1 2
6.906-346 6.906-054 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o
6.906-491 6.906-055 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 1 2
6.273-208 6.273-208 Resistente all’olio 20 2 (3)
5.394-640 5.394-640 Standard 1 2
5.394-754 5.394-754 extraresistente 1 2
Numero componen­te: BR 90/ 140
Numero componen­te: BD 90/ 140
Descrizione Quantità Quantità ne-
cessaria BR 75 (BR 90)
12
zione di pavimenti delicati.
12
pavimenti molto sporchi.
12
menti di sicurezza etc.).
12 sporchi e destratificazioni (per es. cere, acrilati).
20 2 (3) sporchi.
Descrizione Quantità Quantità ne-
cessaria BD 75 (BR 90)
12 delicati.
Kit di montaggio
Kit di montaggio per spruzzare/aspirare 2.640-186 Facilita la pulizia di zone difficilmente accessibili. Kit di montaggio funzione "riciclaggio" 2.640-201 Prolunga il funzionamento senza rifornimento di carburante. Kit di montaggio tettuccio (solo BR/BD 90/140) 2.640-185 Protegge da eventuali cadute di oggetti. Kit di montaggio luce a 360 gradi 2.640-108 Kit di montaggio illuminazione area di lavoro 2.640-109 Kit di montaggio schienale 2.640-681
Italiano 51
Dati tecnici
BR 90/140 R BR 75/140 R
Eco
BD 90/140 R BD 75/140 R
Eco
Potenza
Tensione nominale V 24 24 24 24 Capacità della batteria Ah (5h) 400 240 400 240 Medio assorbimento di potenza W 3100 2100 2800 2100 Potenza del motore di trazione (potenza nomina-
W 600 600 600 600 le) Potenza del motore di aspirazione W 800 800 800 800 Potenza del motore delle spazzole W 2x 750 2x 600 2x 600 2x 600
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 28 28 28 28 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 14 14 14 14
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 900 750 900 750 Diametro spazzole mm 110 110 460 400 Numero giri spazzole 1/min 1300 1200 180 160
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 6 6 6 6 Pendenza massima superabile % 10 10 10 10 Potenza di superficie teorica m
2
/h 3000 3000 3600 3600 Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 140/140 140/140 140/140 140/140 Lunghezza mm 1550 1550 1550 1550 Larghezza mm 940 870 940 870 Altezza mm 1340 1340 1340 1340 Peso (con/senza accessori) kg 550/230 550/230 550/230 550/230
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 70 70 70 70
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) Bracci, volante m/s Piedi, pedale m/s Sedile m/s
2
2
2
0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità. PRODOTTO: Lavasciugapavimenti uomo a bordo MODELLO: 1.246-xxx, 1.480-xxx Direttive CE pertinenti: 98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Norme armonizzate applicate: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60 335-2-72 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001DIN EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Norme nazionali applicate:
-­Mediante accorgimenti interni è stato assi­curato che gli apparecchi di serie siano
sempre conformi ai requisiti delle attuali normative CE e alle norme applicate. I fir­matari agiscono su incarico e con la procu­ra dell’amministrazione.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede di Winnenden Ufficio del Registro del­le Imprese: Waiblingen, codice HRA 169. Socio personalmente responsabile. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sede di Winnenden, 2404 Ufficio del Registro delle Imprese di Waiblingen, codice HRB Amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
52 Italiano
Caricabatterie variante
"Package"
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere ed osservare queste istruzioni per l'uso. Si prega di osservare anche le indicazioni del produttore delle batterie.
Pericolo
– Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
– Non manomettere la spina del carica-
batterie.
– Utilizzare il caricabatterie solo con le
batterie consigliate. Se le batterie colle­gate al caricabatterie non sono idonee, queste potrebbero rilasciare gas ecces­sivo, surriscaldarsi ed esplodere.
– Il caricabatterie deve essere utilizzato
solo nella posizione prevista dal produt­tore.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate il presente caricabatterie solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Utilizzare il caricabatterie unicamente
con batterie al piombo da trazione in ot­timo stato.
– Utilizzare il caricabatterie solo con bat-
terie al piombo da trazione a manuten­zione ridotta (tensione di alimentazione: 24V).
– Utilizzare il caricabatterie con protezio-
ne a monte di seguito indicata: Fusibile non inferiore a 10 A gL oppure interrut­tore di sovraccarico non inferiore a 10 A (classificazione B o C).
Spie di controllo
– La ricarica delle batterie può provocare
la formazione di sostanze esplosive. Non fumare nelle vicinanze delle batte­rie e del caricabatterie. Evitare la forma­zione di fiamme o di scintille.
– Non coprire le feritoie dell'apparecchio
durante la ricarica delle batterie. Tenere aperto il coperchio dell'apparecchio per la pulizia durante la ricarica.
Î Collegare la spina di alimentazione del
caricabatterie ad una presa elettrica della rete a 230V opportunamente mes­sa a terra. Il ciclo di ricarica si attiva au­tomaticamente.
Manutenzione
Il caricabatterie non necessita alcuna ma­nutenzione. Dato che alcune componenti sono soggette all'usura consigliamo un controllo regolare del caricabatterie da par­te di un tecnico qualificato. L'apparecchio dev'essere aperto e riparato solo da elettricisti specializzati. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Dati tecnici
Tensione di rete 220-230 V, 50 Hz
Tensione in uscita 24 V
Corrente in uscita max. 50 A
Corrente in uscita Eco
Curva di carica IUIa con manteni-
Temperatura am­biente
Umidità, non con­densante
Peso 5,5 kg
max. 36 A
mento
0-40 °C
0-90%
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al ser­vizio di assistenza clienti
2 Spia luminosa verde accesa = batteria
carica
3 Spia luminosa gialla accesa = batteria in
carica
Messa in funzione
Pericolo
Rischio di esplosione! – Le batterie non vanno utilizzare all'aper-
to, su strade trafficate, in ambienti a ri­schio di esplosione ed in ambienti con presenza di polveri a capacità condutti­va.
Grado di protezio-neIP 20
Grado di protezio-neI
Dimensioni (lun­ghezza x larghezza x altezza)
85x219x308 mm
Italiano 53
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant. Bewaar deze handleiding voor later ge­bruik, of voor de volgende eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies 54 Functie 54 Reglementair gebruik 54 Zorg voor het milieu, verwijdering 54 Bedienings- en functie-elementen 55 Voor de inbedrijfstelling 57 Werking 58 Instandhouding en onderhoud 61 Storingen 61 Toebehoren 64 Technische gegevens 65 Europees gelijkvormigheidsattest 65 Garantie 65 Oplaadapparaat Package-variant 66
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor bor­stelreinigingsapparaten en sproei­extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 10%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als het vuilwaterreservoir naar voren gezwenkt is en alle deksels geslo­ten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie om­gaan worden.
Batterijstekker / noodstop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de batterijstekker uit­trekken.
Veiligheidsschakelaars
De veiligheidsschakelaar schakelt de motor van de wielaandrijving met een vertraging van 1,5 seconden uit indien de bediener tij­dens de werking de zitplaats verlaat.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor de natte reiniging of voor het polijsten van effen vloeren. – Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht en het toerental van de borstels, de hoeveelheid reinigingsmiddel en de rij­snelheid makkelijk aangepast worden aan de overeenkomstige reinigings­taak.
– Een werkbreedte van 750 mm (BR/BD
75/140) resp. 900 mm (BR/BD 90/140) en een capaciteit van het vers- en vuil­waterreservoir van telkens 140 l maken een efficiënte reiniging en een hoge ge­bruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed door een trogbatterij.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop­contact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat worden bij de
Package-varianten meegeleverd.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta­ken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat werd ontwikkeld voor de
reiniging van vloeren binnenshuis resp. vloeren van overdekte plaatsen. Bij an­dere toepassingsgebieden moet het ge­bruik van alternatieve borstels gecontroleerd worden.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt wor-
den op drukgevoelige vloeren. Reke­ning houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De oppervlaktebelasting van het apparaat is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplos­middelen opgezogen worden. Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.
Milieubescherming, afval-
verwerking
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
54 Nederlands
Bediening- en werkingsonderdelen
26
27
1 Zitplaats (met veiligheidsschakelaar) 2 Stuurwiel 3 Vergrendeling schoonwaterreservoir 4 Licht (optioneel) 5 Elektronica/besturing 6 Gaspedaal 7 Batterijstekker / noodstop 8 Omschakeling Recycling-/verswater-
werking (optioneel) 9 Schraaplip 10 Reinigingskop 11 Lade voor grof vuil (alleen BR) 12 Accu 13 Zuigturbine 14 Slangkoppeling voor het aflaten van het
vers water 15 Filter vers water 16 Zuigbalk * 17 Kruisknoppen voor het bevestigen van
de zuigbalk 18 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk 19 Zuigslang 20 Aftapslang vuil water 21 Vuilwaterreservoir 22 Recycling-filter (optioneel) 23 Pluizenzeef 24 Deksel reservoir vuil water 25 Rondomverlichting (optioneel) 26 Fles reinigingsmiddel van 2,5 L (optio-
neel) 27 Doseerapparaat reinigingsmiddel (op-
tioneel)
* niet in leveringspakket
Nederlands 55
Bedieningspaneel
1 Rijrichtingsschakelaar 2 Sleutelschakelaar 3 Programmaschakelaar 4 Schakelaar werkverlichting (optie) 5 Schakelaar doseerapparaat reinigings-
middel (optie) 6 Schakelaar rondomverlichting (optie) 7 Claxon 8 Infotoets 9 Display 10 Controlelampje automatische parkeer-
rem actief 11 Controlelampje programma handreini-
ging actief 12 Controlelampje accubewaking 13 Controlelampje storing 14 Controlelampje service 15 Controlelampje vuilwaterreservoir vol 16 Controlelampje overbelasting borstel
56 Nederlands
Voor ingebruikneming
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voer­tuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu reeds ingebouwd.
Î Waterreservoir naar achteren zwenken. Î Accu in de kuip plaatsen.
Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast­klemmen.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Accu laden
Instructie
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.b., indien de nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, kan het apparaat alleen nog ver­plaatst worden en kan eventueel voorhan­den verlichting ingeschakeld worden. Op het bedieningspaneel brandt de accubewa­king in dat geval rood.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij­den.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van een andere fabrikant) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de overeen­komstige accu opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Letten op stroomnet en beveiliging, zie „Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen in een droge omge­ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge­veer 10 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte ac­cu's is alleen toegelaten bij een geopende kap.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken. Î Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt. Aan het einde van het laadproces moeten alle cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrij­komen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit­spoelen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! – Voor het navullen van de accu alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd wa­ter (VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge­bruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's
Accuset Bestel-nr.
BR/BD 90/140 R 6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-112
Aanbevolen oplaadapparaten
Oplaadapparaat Bestel-nr.
BR/BD 90/140 R 6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-193
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte
BR/BD 90/140 R
620 mm 430 mm 467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm 353 mm 379 mm
Indien bij de BAT-variant natte accu's ge­bruikt moeten worden, moet het volgende in acht genomen worden: – De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
– Bij het opladen van natte accu's moet
de zitplaats naar omhoog gezwenkt worden.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant in acht genomen worden.
Afladen
Instructie
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de rode accustekker uittrekken.
Î Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Vier gemarkeerde vloerplanken van de
pallet zijn met schroeven bevestigd. Schroef deze planken er af.
Î Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de wielen van het apparaat liggen. Beves­tig de planken met de schroeven.
Nederlands 57
Î De in de verpakking bijgevoegde balken
voor ondersteuning van de helling ge-
bruiken. Î Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de hel-
ling schuiven.
Î Accustekker insteken. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijrichtingsschakelaar bedienen en ap-
paraat langzaam van het platform rij-
den. Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Borstels monteren
BD variant
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijf­borstels gemonteerd worden (zie „Onder­houdswerkzaamheden“).
BR variant
De borstels zijn gemonteerd.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging plaat-
sen dat de vormplaat boven de ophan-
ging ligt.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Î Zuigslang plaatsen.
Gebruik
Instructie
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de rode accustekker uittrekken.
Om met het apparaat vertrouwd te raken, de eerste rijpogingen op een open ruimte ondernemen.
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de functionaliteit van de parkeerrem op een vlakte gecontroleerd worden.
Î Zitpositie innemen. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijrichting selecteren.
Î Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen (het controlelampje parkeerrem op het bedie­ningspaneel dooft). Het apparaat moet op een vlakte zacht beginnen te rollen. Indien het pedaal losgelaten wordt, vergrendelt de rem hoorbaar. Het apparaat moet buiten werking gezet worden en de klantendienst moet geraadpleegd wordt indien het boven­genoemde niet geldt.
Remmen
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat geen remwerking meer vertoont, moet als volgt te werk worden gegaan:
Î Indien het apparaat op een platform met
een helling van meer dan 2% bij het los­laten van het gaspedaal niet tot stilstand komt, mag de accustekker om veilig­heidsredenen als nood-stop-functie pas gebruikt worden als de reglementaire mechanische functie van de parkeer­rem bij elke vorige inbedrijfstelling van de machine gecontroleerd werd.
Î Op oppervlakten met een helling van
minder dan 2% moet de accustekker in elk geval uitgetrokken worden.
Î Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten werking gesteld worden en de klanten­dienst moet geraadpleegd worden!
– Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen worden.
Rijden
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen. Î In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij­den. Slipgevaar bij natte bodems. Î In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. Î Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen. Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. Î Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij de rand.
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen. Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen. Î Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal. Î Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Instructie
De rijrichting kan ook tijdens de rit veran­derd worden. Op die manier kunnen door meermaal vooruit en achteruit te rijden ook sterk vervuilde plaatsen gereinigd worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de wielaandrijving na een bepaalde tijd uitge­schakeld. Op het display verschijnt een sto­ringsmelding. Bij oververhitting van de besturing wordt het betrokken aggregaat uitgeschakeld. Î Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Î Kort wachten. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de ex­ploitant het verhoogde risico inzake be­drijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel ge­bruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reini-
gingsmid­del
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloe­ren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van indus­triële vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sec­tor
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleum­vloeren
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
58 Nederlands
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm
onder de bovenkant van het reservoir vullen.
Î Reinigingsmiddel vullen. Î Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Instructie
Voor de eerste inbedrijfstelling verswaterre­servoir volledig vullen om het waterleidings­systeem te ontluchten.
Werken zonder automatisch doseerap­paraat reinigingsmiddel
Bij reinigingswerkzaamheden in de hygië­nesector (bijv. ziekenhuizen, levensmiddel­bedrijven) en voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instruc-
ties betreffende de dosering in acht ne­men.
Î Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Doseerapparaat reinigingsmiddel (op­tie)
Aan het schoon water wordt op de weg naar de reinigingskop door een doseerapparaat reinigingsmiddel toegevoegd.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar van het doseerappa­raat. Reinigingsmiddel mag niet in het vers­waterreservoir gevuld worden.
Instructie
Met het doseerapparaat kan maximum 3% reinigingsmiddel toegevoegd worden.
Î Fles met reinigingsmiddel in de houder
vooraan op het verswaterreservoir plaatsen.
Î Deksel van de fles losschroeven. Î Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken. Erop letten dat de zeef van de zuigslang op de bodem van de fles ligt.
Î Fles door deksel van het doseerappa-
raat sluiten. Het vulpeil van de fles kan gecontroleerd worden door een verticaal kijkglas.
Indien het vulpeil van het reinigingsmiddel bijna met de bodem van de fles overeen­komt:
Î reinigingsmiddelfles vullen resp. ver-
vangen.
Waarschuwing
Indien een ander type reinigingsmiddel ge­bruikt moet worden, moet de zuigslang vooraf volledig met vers water gespoeld worden (60 seconden bij een maximale wa­terhoeveelheid en een dosering van 3%), om chemische reacties te vermijden.
Instructie
Indien de fles reinigingsmiddel volledig leeggemaakt wordt, moet het doseerappa­raat gedurende 60 seconden bij een maxi­male waterhoeveelheid en een dosering van 3% gebruikt worden om de zuigslang opnieuw volledig te vullen met reinigings­middel.
Instructie
Bij het vullen resp. vervangen van de reini­gingsmiddelfles, zuigslang van het doseer­apparaat in het geopende verswaterreservoir hangen zodat geen rei­nigingsmiddel op de grond drupt.
Instructie
Bij een leeg schoonwaterreservoir wordt de toevoeging van het reinigingsmiddel stop­gezet. De reinigingskop werkt zonder vloei­stoftoevoer verder.
Instructie
Zodra de reinigingsmiddelpomp draait, wordt dat op het display aangeduid door een knipperende „C“.
Reinigingsprogramma's
3
2
1
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzui­gen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel laten inwerken.
4 Zuigen
Vuil opzuigen.
5 Polijsten
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water (polijstzui-
gen) Vloer polijsten zonder vloeistof en po-
lijststof opzuigen.
7 Handreiniging
Reinigingsvloeistof met wand-plafond­vloersproeier (optie) aanbrengen en op­nieuw opzuigen.
4
5
6
7
Infotoets
Met de infotoets worden menupunten gese­lecteerd en instellingen uitgevoerd. – Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
– Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.
Instellingen
In het bedienersmenu worden instellingen voor de verschillende reinigingsprogram­ma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reini­gingsprogramma zijn verschillende parameters instelbaar. De instellingen wor­den met de Infobutton uitgevoerd.
Bedieningsmenu
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen. Het display toont de acculaadtoestand en het verswaterpeil.
Î Reinigingsprogramma selecteren. Î Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen.
Î Gewenste parameters door draaien van
de infotoets selecteren. De huidig inge­stelde waarde wordt als balk weergege­ven.
Î Infotoets indrukken, de balkweergave
knippert.
Î Parameters door draaien van de info-
toets tussen „min“ en „max“ opnieuw in­stellen.
Î Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten tot de ingestelde waarde automatisch overgenomen wordt.
Instructie
Indien de geselecteerde parameter gedu­rende 10 seconden niet gewijzigd wordt, schakelt het display over op de weergave van de accutoestand en het verswaterpeil. Dezelfde reinigingsparameters kunnen in elk reinigingsprogramma individueel inge­steld worden. De borstelaandrukkracht kan alleen bij een rijdend apparaat in de programma's schuur­zuigen, natschrobben, polijsten en polijst­zuigen ingesteld worden. Alle instellingen blijven ook in stroomloze toestand van het apparaat behouden.
Nederlands 59
Parameters resetten
Î In het bedieningsmenu het punt „Default
waarde overnemen?“ selecteren door de infotoets te draaien.
Î Infotoets indrukken. De fabrieksinstel-
ling van alle parameters wordt voor elk reinigingsprogramma hersteld.
Instelbare parameters
Waterhoe­veelheid
Dosering rei­nigingsmid­del (optie)
Borstelkracht 0:1:8 0=min.,
FACT (bor­steltoerental)
Borstelna­looptijd bij stop
Werksnelheid 1:1:8 1=1km/u,
In de onderstaande tabel zijn de werkinstel­lingen van de parameters voor het reini­gingsprogramma aangegeven. Wanneer geen waarden ingevoerd zijn, kan de be­treffende parameter in het aangegeven rei­nigingsprogramma niet ingesteld worden.
Fabrieksinstelling
min:stap:maxOpmer-
king
1:1:8 1=min.,
8=max.
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
3=max.
8=max.
Power-,
Whisper-, Fine Clean
0s:1s:3s Vanaf stil-
stand tot optillen
8=6km/u
Dosering reinigingsmiddel (optie)
FACT (borsteltoerental)
Borstelnalooptijd
Schuurzuigen 1% P 2s
Natschrobben 1% P 2s
Polijsten –P0s
Polijstzuigen –P0s
P=Power Clean
Doseerapparaat reinigingsmiddel
inschakelen (optie)
Î Schakelaar doseerapparaat reinigings-
middel bedienen.
Reinigingsmiddel wordt automatisch toege­voegd.
Instructie
De dosering van het reinigingsmiddel kan in het bedieningsmenu ingesteld worden.
Instructie
Zodra de reinigingsmiddelpomp draait, wordt dat op het display aangeduid door een knipperende „C“.
Zuigbalk instellen
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Reservoirs leegmaken
Vuil water aflaten
Instructie
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine uit en knippert het controlelampje „Vuilwa­terreservoir vol“. Alle reinigingsprogram­ma's met afzuiging zijn gedurende één minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Waterhoeveelheid
Borstelkracht
Werksnelheid
Schuurzuigen 544
Natschrobben 544
Droogzuigen ––4
Polijsten –44
Polijstzuigen –44
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen. Î Zuigbalk draaien.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de hel­ling van de rechte zuigbalk veranderd wor­den.
Î Vleugelmoeren lossen. Î Zuigbalk schuin zetten.
Î Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Î Slangkoppeling voor het aflaten van het
vers water losmaken en boven een ge­schikte opvangbak houden.
60 Nederlands
Transport
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 10% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen
vastzetten ter voorkoming van wegglij-
den.
BD variant
Î Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Instructie
Zuigturbine loopt na het uitschakelen na. Onderhoudswerkzaamheden pas na het nalopen van de zuigturbine uitvoeren.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na elk bedrijf
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen. Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen. Î Alleen BR variant: lade voor grof vuil
verwijderen en leegmaken. Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen. Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen. Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen. Î Accu laden.
Maandelijks
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klanten-
dienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Zuiglippen vervangen
Î Zuigbalk wegnemen. Î Kruisknoppen lossen.
Î Kunststofonderdelen verwijderen. Î Zuiglippen verwijderen. Î Nieuwe zuiglippen inschuiven. Î Kunststofonderdelen opschuiven. Î Kruisknoppen vastdraaien
Borstelwalsen vervangen
Î Vleugelmoeren lossen. Î Lagerdeksel wegnemen.
Î Borstelwals uitnemen, nieuwe plaatsen
(zeskantopnamen van de borstelwalsen in acht nemen).
Î Plaatsen van de nieuwe schijfborstels in
de omgekeerde volgorde.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Zekeringen vervangen
De bediener mag uitsluitend de vlakke ze­keringen voor vrachtwagens met de vol­gende waarden vervangen worden: – 7,5A (F1) – Stuurspanning en nood-
stroomtoevoer.
– 30A (F4) – Moduletoevoer heffen/toe-
behoren.
Instructie
Defecte zekeringen (F2, F3) mogen alleen door de klantendienst vervangen worden. Indien de zekeringen defect zijn, moet de klantendienst de gebruiksomstandigheden en de volledige besturing controleren.
De besturing is aangebracht onder het be­dieningspaneel. Om bij de zekeringen te komen, moet op voorhand de afdekking aan de linkerkant van de voetruimte verwij­derd worden. Î Bevestigingsschroef aan de bovenkant
van de afdekking losschroeven.
Î Afdekking wegnemen. Î Zekering vervangen. Î Afdekking aanbrengen.
Instructie
De rangschikking van de zekeringen is weergegeven aan de binnenkant van de af­dekking.
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten. Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro-
leren, indien nodig vervangen. Î Automatische parkeerrem controleren
op functionaliteit. Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren. Î Borsteltunnel reinigen (alleen BR va-
riant).
Î Lagerdeksel plaatsen. Î Vleugelmoeren aanspannen. Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen
Î Schijfborstels omhoog zetten. Î Schijfborstels ongeveer 45° draaien. Î Schijfborstels naar omlaag verwijderen.
Nederlands 61
Storingsindicatie
Het display toont voorhanden storingen met een interval van 4 seconden (voorbeeld:
storing schrob­functie H1/022
Indien storingen na vier seconden nog steeds op het display weergegeven wor­den, gaat u als volgt te werk:
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Î Wachten tot de tekst op het display weg
is.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Pas als de storing opnieuw optreedt de overeenkomstige maatregelen in de aangegeven volgorde uitvoeren. Daar­bij moet de sleutelschakelaar op „0“ staan en de accustekker uitgetrokken zijn.
Î Indien de storing niet opgelost kan wor-
den, de klantendienst raadplegen en de foutcode(s) vermelden (in het voorbeeld H1/022).
62 Nederlands
Storingen met weergave op het display
Displayweergave Oorzaak Oplossing
Zitschakelaar on­derbroken
Gaspedaal loslaten! release throttle? Bij het inschakelen van de sleu-
Accu leeg -> Opla­den!
Accu volledig ontla­den
Vuilreservoir vol rei­niging stopt Bedrijfsuren op 0 gezet!
Besturing heet! La­ten afkoelen!
Rijdwerk heet! La­ten afkoelen!
Relais open!! contactor open!! Fout in de besturing. Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Uitschakeling, bus­voorziening ont­breekt
seat switch open Zitcontactschakelaar is niet ge-
activeerd.
telschakelaar is het gaspedaal ingedrukt.
battery empty -> charge!
battery totally discharged!
sewage tank full cleaning stops operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
Laagste ontlaadspanning van de accu is bereikt. Reinigingsaggre­gaten kunnen niet meer in wer­king gesteld worden. Rijdwerk en verlichting zijn activeerbaar.
Meer dan de toegelaten accuca­paciteit opgenomen. Alle aggre­gaten worden uitgeschakeld. Machine niet meer bedrijfsklaar.
Vuilwaterreservoir is vol. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Interne fout van het apparaat bij het opslaan van de bedrijfsuren. Bij een nieuwe start worden de bedrijfsuren op 0 teruggezet.
Besturing is te heet. Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Rijdwerk oververhit wegens stij­gingen of geblokkeerde rem.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van het gaspedaal nemen. Indien de storing toch optreedt, de klantendienst raadplegen.
Apparaat naar het laadstation rijden en accu opladen.
Voorwielrem manueel ontgrendelen. (Opgelet! Het appa­raat heeft geen remwerking meer!). Indien een ontgrende­ling niet mogelijk is, moet de klantendienst gecontacteerd worden. Apparaat naar het laadstation schuiven. Accu op­laden.
Geen, ter informatie.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Indien mogelijk, het apparaat alleen op vlak terrein gebruiken. Indien nodig de parkeerrem en het gaspedaal controleren.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Klantendienst contacteren.
Storingen zonder weergave op het display
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Zekering F1 controleren, indien nodig vervangen. *
Accu controleren, indien nodig opladen. Onvoldoende waterhoeveel­heid
Onvoldoende zuigcapaciteit Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig ver-
Onvoldoende reinigingsresul­taat
Borstels draaien niet Aandrukkracht verlagen.
Optionele rondomverlichting en / of werklicht brandt niet
* De zekeringen bevinden zich in de vlakke insteekvoetjes op de printplaat en zijn toegankelijk na het openen van de afdekking.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Filter vers water reinigen.
vangen.
Vlakke vouwfilter aan de luchttoevoer van de zuigturbine reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Aandrukkracht instellen.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwij-
deren.
Zekering F4 controleren, indien nodig vervangen. *
Nederlands 63
Accessoires
Benaming Onderde-
len-nr. BR 75/140
Borstelwals, wit (zacht) 6.906-496 6.906-010 Voor het polijsten en de onderhoudsreini-
Borstelwals, rood (gemiddeld, standaard) Borstelwals, oranje (hoog/laag) 6.906-495 6.906-009 Voor het schrobben van structuurvloeren
Borstelwals, groen (hart) 6.906-494 6.906-008 Voor de basisreiniging van sterk vervuilde
Borstelwals, zwart (heel hart) 6.906-497 6.906-252 1 2 Walspadas 4.762-316 4.762-189 Voor de opname van walspads. 1 2 Walspad, wit (heel zacht) 6.369-389 6.369-389 20 2 (3) Walspad, geel (zacht) 6.369-454 6.369-454 Voor het polijsten van vloeren. 20 2 (3) Walspad, rood (gemiddeld) 6.369-456 6.369-456 Voor de reiniging van licht vervuilde vloe-
Walspad, groen (hard) 6.369-455 6.369-455 Voor de reiniging van normaal tot sterk
Rubberlip vloerkop 5.394-640 5.394-640 Standaard 1 2 Rubberlip vloerkop 5.394-754 5.394-754 extra slijtvast 1 2
Benaming Onderde-
Schijfborstel, natuur (zacht) 6.369-492 6.906-056 Voor het polijsten van vloeren. 1 2 Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard) Schijfborstel, zwart (hard) 6.906-491 6.906-055 Voor de reiniging van sterk vervuilde
Drijfschijf 6.906-493 6.906-332 Voor de opname van pads. 1 2 Disc-pad, rood (gemiddeld) 6.369-791 6.369-024 Voor de reiniging van licht vervuilde vloe-
Disc-pad, groen (hard) 6.369-790 6.369-023 Voor de reiniging van sterk vervuilde
Disc-Pad, zwart (heel hard) 6.369-789 6.369-022 Voor de reiniging van sterk vervuilde
Rubberlip, grijs 6.273-214 6.273-214 Standaard 20 2 (3) Rubberlip, olievast 6.273-208 6.273-208 Olievast 20 2 (3) Zuigbalk, recht 4.777-049 4.777-049 Standaard 1 1 Zuigbalk, gebogen 4.777-056 4.777-056 Standaard 1 1 Rubberlip vloerkop 5.394-640 5.394-640 Standaard 1 2 Rubberlip vloerkop 5.394-754 5.394-754 extra slijtvast 1 2
5.762-285 6.906-007 Voor de onderhoudsreiniging ook van
len-nr. BD 75/140
6.906-346 6.906-054 Voor de reiniging van licht vervuilde of ge-
Onderde­len-nr. BR 90/140
Onderde­len-nr. BD 90/140
Beschrijving Stuks Apparaat
benodigt stuk BR 75 (BR 90)
12
ging van gevoelige vloeren.
12
sterk vervuilde vloeren.
12
(veiligheidstegels, enz.).
12 vloeren en voor het verwijderen van lagen (bijv. was, acrylaat).
20 2 (3) ren.
20 2 (3) vervuilde vloeren.
Beschrijving Stuks Apparaat
benodigt stuk BD 75 (BD 90)
12 voelige vloeren.
12 vloeren.
52 ren.
52 vloeren.
52 vloeren.
Opbouwsets
Opbouwset sproeizuigen 2.640-186 Vergemakkelijkt de reiniging van ontoegankelijke plaatsen. Opbouwset recyclagewerking 2.640-201 Verlengt de looptijd zonder te tanken. Opbouwset veiligheidskap (alleen BR/BD 90/140) 2.640-185 Beschermt tegen vallende voorwerpen. Opbouwset rondomverlichting 2.640-108 Opbouwset werkverlichting 2.640-109 Opbouwset rugleuning 2.640-681
64 Nederlands
Technische gegevens
BR 90/140 R BR 75/140 R
Eco
BD 90/140 R BD 75/140 R
Eco
Vermogen
Nominale spanning V 24 24 24 24 Accucapaciteit Ah (5h) 400 240 400 240 Gemiddeld opgenomen vermogen W 3100 2100 2800 2100 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal ver-
W 600 600 600 600 mogen) Vermogen zuigmotor W 800 800 800 800 Vermogen borstelmotor W 2x 750 2x 600 2x 600 2x 600
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 28 28 28 28 Zuigvermogen, onderdruk kPa 14 14 14 14
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 900 750 900 750 Borsteldiameter mm 110 110 460 400 Borsteltoerental 1/min 1300 1200 180 160
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/u6666 Klimvermogen (max.) % 10 10 10 10 Theoretische oppervlaktecapaciteit m
2
/u 3000 3000 3600 3600 Volume reservoirs schoon/vuil water l 140/140 140/140 140/140 140/140 Lengte mm 1550 1550 1550 1550 Breedte mm 940 870 940 870 Hoogte mm 1340 1340 1340 1340 Gewicht (met/zonder accu) kg 550/230 550/230 550/230 550/230
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 70 70 70 70
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) Armen, stuurwiel m/s Poten, pedaal m/s Zitvlak m/s
2
2
2
0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
EG-conformiteitsverklaring Garantie
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge­noemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de Europese richtlijnen. Bij een verandering van de ma­chine die niet met ons werd overeengeko­men, verliest deze verklaring haar geldigheid. PRODUCT: Vloerreinigingsapparaat met stoel TYPE: 1.246-xxx, 1.480-xxx Geldende Europese richtlijnen: 98/37/EG73/23/EWG (+93/68/EWG)89/ 336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/ 68/EWG) Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60.335-2-72 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001DIN
kracht zijnde EG-Richtlijnen en de toege­paste normen voldoet. De ondertekenaars handelen in opdracht van en met volmacht van de bedrijfsleiding.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Vestigingsplaats Winnenden. Kamer van koophandel: Waiblingen, HRA 169. Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Vestigings­plaats Winnenden, 2404 registerrechtbank, HRB Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Toegepaste nationale normen:
-­Door bedrijfsinterne maatregelen is ge­waarborgd dat seriematig geproduceerde apparatuur altijd aan de eisen van de van
Nederlands 65
Oplaadapparaat Package-va-
riant
Veiligheidsinstructies
Gelieve vóór het eerste gebruik van uw ap­paraat deze gebruiksaanwijzing te lezen en overeenkomstig te handelen. Neem ook de instructies van de accufabrikant in acht.
Gevaar
– Kinderen uit de buurt van accu's en op-
laadtoestel houden.
– De stekker van het oplaadtoestel mag
niet veranderd worden.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden met de aanbevolen accu's. In­dien verkeerde accu's op het oplaadtoe­stel aangesloten worden, kunnen de accu's overmatig gas gaan vormen, uit­koken en exploderen.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden in de in de fabriek gegeven in­bouwsituatie.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit oplaadtoestel uitsluitend vol­gens de gegevens in deze gebruiksaanwij­zing. – Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden voor het opladen van perfecte loodaccu's.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden voor onderhoudsarme loodac­cu's met een netspanning van 24 Volt.
– Het oplaadtoestel mag gebruikt worden
met de volgende netzekering: Smeltze­kering minstens 10 A gL of slagpenze­kering minstens 10 A (B- of C­karakteristiek).
Controlelampjes
Ingebruikneming
Gevaar
Explosiegevaar! – Accu's niet in open lucht, niet op ver-
keerswegen, niet in explosiegevaarlijke ruimten en niet in ruimten met elektrisch geleidend stof gebruiken.
– Bij het opladen van accu's kunnen ex-
plosieve stoffen ontstaan. In de buurt van accu's en oplaadtoestel niet roken. Vuur en vonkvorming vermijden.
– Bij het opladen van de accu's mogen de
ventilatieroosters van het apparaat niet bedekt worden. Kap van het reinigings­apparaat tijdens het laadproces geo­pend houden.
Î Netstekker van het oplaadtoestel aan-
sluiten op een geaard stopcontact van het 230-V-stroomnet. Het laadproces begint automatisch.
Onderhoud
Het oplaadtoestel is onderhoudsvrij. Aan­gezien enkele onderdelen onderhevig zijn aan slijtage, raden wij u aan het oplaadtoe­stel regelmatig door een expert te laten controleren. Het apparaat mag enkel geopend en her­steld worden door een electricien. Gelieve u tot de klantendienst te wenden.
Technische gegevens
Netspanning 220-230 V, 50 Hz
Uitgangsspanning 24 V
Uitgangsstroom max. 50 A
Uitgangsstroom Eco
Laadkarakteristiek IUIa met trap la-
Omgevingstempe­ratuur
Luchtvochtigheid, niet bedauwend
max. 36 A
dingsbehoud
0-40 °C
0-90%
1 Rode LED brandt = storing oplaadappa-
raat/accu, klantendienst informeren 2 Groene LED brandt = accu vol 3 Gele LED brandt = accu wordt opgela-
den
66 Nederlands
Gewicht 5,5 kg
Beveiligingsklasse IP 20
Beschermingsklas-seI
Afmetingen (H x B x D)
85x219x308 mm
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato,
lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas ins­trucciones para su uso posterior o para pro­pietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Sicherheitshinweise 67 Función 67 Uso previsto 67 Protección del medio ambiente, eliminación 67 Elementos de operación y funcionamiento 68 Antes de la puesta en marcha 70 Funcionamiento 71 Cuidado y mantenimiento 74 Averías 74 Accesorios 77 Características técnicas 78 Declaración de conformidad de la UE 78 Garantía 78 Variante de modelo cargador 79
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 10%.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el depósito de agua sucia se inclina hacia delante y se cie­rran todas las tapas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Enchufe de la batería/desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata desenchufar la batería.
interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad apaga el motor de tracción con un retrase con 1,5 segun­dos, si el operador abandona el asiento du­rante el funcionamiento.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Función
El aparato sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de pisos llanos. – Se puede adaptar fácilmente la canti-
dad de detergente así como la veloci­dad de conducción a la tarea de limpieza que corresponda ajustando la cantidad de agua, la presión de apriete y la velocidad de los cepillos.
– Un ancho de trabajo de 750 mm (BR/
BD 75/140) o 900 mm (BR/BD 90/140) y una capacidad del depósito de agua limpia y agua sucia de 140 l cada uno permiten realizar una limpieza eficaz en aplicaciones largas..
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con una batería de recipiente.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apara­to de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas. Para otros campos de aplicación, deberá considerarse el uso de cepillos alternativos.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsi­to.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Res­pete la capacidad máxima de carga por unidad de superficie del piso. La capa­cidad de carga por unidad del aparato se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas ex­plosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales uti­lizados en el aparato.
Protección del medio am-
biente, eliminación
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evi­te el contacto de baterías, acei­tes y materias semejantes con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de recogida apropia­dos.
Español 67
Elementos de operación y funcionamiento
26
27
1 Asiento (con interruptor de seguridad) 2Volante 3 Cierre del depósito de agua limpia 4 Luz (opcional) 5 Electrónica/mando 6 Pedal acelerador 7 Enchufe de la batería/desconexión de
emergencia
8 Conmutación modo reciclaje/agua lim-
pia (opcional) 9 Labio de secado 10 Cabezal limpiador 11 Depósito de partículas gruesas (sólo
BR) 12 Batería 13 turbina de aspiración 14 Acoplamiento para mangueras para
purgar el agua limpia 15 Filtro de agua limpia 16 Barra de aspiración * 17 Mango en cruz para fijar la barra de as-
piración 18 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración 19 manguera de aspiración 20 Manguera de salida de agua sucia 21 depósito de agua sucia 22 Filtro de reciclaje (opcional) 23 filtro de pelusas 24 Tapa del depósito de agua sucia 25 Luz giratoria omnidireccional (opcional) 26 2,5 l de detergente (opcional)
27 Dispositivo dosificador de detergente
(opcional)
* no incluido en el volumen de suministro
68 Español
Pupitre de mando
1 Interruptor de dirección 2 Interruptor de llave 3 Programador 4 Interruptor de iluminación de trabajo
(opcional)
5 Interruptor del dispositivo dosificador de
detergente (opcional)
6 Interruptor de luz giratoria omnidireccio-
nal (opcional) 7 claxon 8 Botón de información 9 anuncio 10 Piloto de control de freno de estaciona-
miento automático activo 11 Piloto de control programa de limpieza
manual activo 12 Piloto de control vigilancia de baterías 13 Piloto de control averías 14 Piloto de control revisión 15 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno 16 Piloto de control sobrecarga cepillo
Español 69
Antes de la puesta en mar-
cha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el ma­nual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen las baterías integradas. Î Desplace el depósito de agua hacia
atrás.
Î Colocar la batería en la cubeta.
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correcta­mente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Nota
El aparato dispone de una protección de descarga total, es decir, cuando se alcance la capacidad mínima permitida, el aparato sólo se podrá conducir y, si procede, en­cender la iluminación disponible. En el pu­pitre de manejo se ilumina el indicador del estado de la batería en rojo.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fa­bricantes), el servicio técnico autorizado tiene que ajustar de nuevo la protección de descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tenga en cuenta la línea eléctrica y la pro­tección por fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan elec­trónicamente y finalizan el proceso de car­ga automáticamente.
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el capó abier­to.
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar. Î Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren manteni­miento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correc­to. La batería está marcada de la forma correspondiente. Al final del proceso de carga, los elementos tienen que des­prender gas.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesio­nes y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so-
bre la piel o la ropa.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario des­aparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
conjunto de baterías Nº referencia
BR/BD 90/140 R 6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-112
Cargadores recomendados
cargador Nº referencia
BR/BD 90/140 R 6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-193
Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura
BR/BD 90/140 R
620 mm 430 mm 467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm 353 mm 379 mm
Si se colocan baterías húmedas en el mo­delo BAT, se debe tener en cuenta lo si­guiente: – Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, el asiento
tiene que estar inclinado hacia arriba.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabri­cante de baterías.
Descarga
Nota
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata desconectar el enchufe rojo de la batería.
Î Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en los
puntos de enganche.
Î Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante torni­llos. Desatornille dichas tablas.
Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas delante de las ruedas del equipo. Fije las tablas con los tornillos.
70 Español
Î Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so-
porte. Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
Î Conectar el enchufe de la batería. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0". Î Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Montaje de los cepillos
Modelo BD
Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar las escobillas de disco (véase "Trabajos de mantenimiento").
Modelo BR
Los cepillos están montados.
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Î Coloque la manguera de aspiración.
Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata desconectar el enchufe rojo de la batería.
Para familiarciarse con el aparato, llevar a cabo los primeros intentos de operación en un lugar libre.
Comprobar el freno de estaciona-
miento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso se tiene que comprobar el funcionamiento del freno de estacionamiento en una super­ficie llana.
Î Tomar la posición de asiento. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Seleccionar la dirección. Î Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desbloquea (desaparece el piloto de control del freno de estacionamiento en el pupitre de control). El aparato tiene que rodar ligeramente en una superficie llana. Si se suelta el pedal, se oirá el freno. Si esto no sucede se debe poner el aparato fuera de servicio y llamar al servicio técnico.
Freno
Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no muestra signos de frenar, proceder de la si­guiente forma:
Î Por razones de seguridad del enchufe
de batería en relación con la función de desconexión de emergencia, si el apa­rato no se para al soltar el acelerador frente a una inclinación de más de 2%, sólo se puede pulsar la tecla de desco­nexión de emergencia si se ha compro­bado el correcto funcionamiento mecánico del freno de estacionamiento antes de cada puesta en marcha.
Î En niveles de menos de 2% se debe
desenchufar la batería en cualquier ca­so.
Î ¡Se debe poner el aparato fuera de ser-
vicio una vez parado (en una superficie llana) y se debe llamar al servicio técni­co!
– También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
Conducción
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. Î En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida. Peligro de deslizamiento en suelos moja­dos. Î Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. Î Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. Î En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Nota
El aparato se debe montar de forma que el cabezal del cepillo sobresalga por la dere­cha. Esto permite trabajar de forma clara y junto al borde.
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Î Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Î Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Nota
Durante la marcha también se puede cam­biar la dirección. De esta manera puede avanzar y retroceder en zonas que haya que limpiar y estén muy sucias.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga tras un tiempo determinado. En la pantalla aparece una aviso de avería. En caso de que el control de sobrecaliente, se apagará el elemento en cuestión. Î Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Espere un poco. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Adición de combustibles
detergente
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir acci­dentes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no con­tengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos.
Detergente recomendado:
Empleo detergente
Limpieza de mantenimien­to de todos los suelos re­sistentes al agua
Limpieza de mantenimien­to de superficies brillantes (p. ej., granito)
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los ál­calis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Español 71
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 cm por debajo del borde superior del depósito.
Î Adición de detergente. Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, re­llenar totalmente el depósito de agua fresca para ventilar el sistema de tuberías de agua.
Trabajar sin dispositivo automático dosificador de detergente
Al realizar trabajos de limpieza en el área higiénica (p. ej. hospitales, establecimien­tos de alimentación) y para realizar limpie­zas básicas de suelos muy sucios. Î Abra el cierre del depósito de agua lim-
pia.
Î Llenar con agua limpia (máximo 60ºC)
hasta el borde inferior de la boca de lle­nado.
Î Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Dispositivo dosificador de detergente (opcional)
Un dispositivo dosificador añadirá deter­gente al agua fresca el tramo al cabezal de limpieza.
Advertencia
Riesgo de daños del dispositivo dosifica­dor. No se puede añadir detergente en el depósito de agua limpia.
Nota
El dosificador permite introducir como máximo una dosis de detergente del 3%.
Î Colocar el frasco de detergente en el
soporte delante en el depósito de agua limpia.
Î Desenroscar la tapa del frasco. Î Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el frasco. Procu­rar que el tamiz de la manguera de aspiración esté colocada sobre el fondo de la botella.
Î Cerrar la botella con la tapa del disposi-
tivo de dosificación.
El nivel de la botella se puede ver a través de la mirilla vertical. Si el nivel del detergente se acerca al fondo
de la botella: Î rellenar o cambiar la botella de deter-
gente.
Advertencia
Si hay que cambiar el tipo de detergente, se debe enjuagar antes y completamente la manguera de succión con agua limpia (du­rante 60 segundos con el máximo caudal y 3% de la dosis), para evitar reacciones quí­micas.
Nota
Si se vacía totalmente la botella de deter­gente, se debe operar el dispositivo dosifi­cador durante 60 segundos con el máximo caudal de agua y 3% de la dosis, para vol­ver a llenar la manguera de succión com­pletamente con detergente.
Nota
Al rellenar o cambiar la botella de detergen­te, colgar la manguera de aspiración del dispositivo de dosificación en el depósito de agua limpia abierto, para que no gotee detergente al suelo.
Nota
Si el depósito de agua fresca está vacío se interrumpe la dosificación de detergente. El cabezal de limpieza no sigue funcionando sin líquido.
Nota
Tan pronto como la bomba de detegente funcione, aparece una "C" parpadeante en la pantalla.
Programas de limpieza
3
2
1
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar ac­tuar al detergente.
4Aspirar
Aspire la suciedad.
5 Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua (as-
pirar-pulir) Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspirar
el polvo de pulir.
7 Limpieza manual
Aplicar el detergente líquido con la bo­quilla para suelos para paredes y te­chos (opcional) y aspirar de nuevo.
4
5
6
7
Botón de información
Con el botón de información se seleccionan los puntos del menú y se ajustan las confi­guraciones. – Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
– Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.
Configuraciones
En el menú de control se configuran los ajuste de los diferentes programas de lim­pieza. Según el programa de limpia se pue­den ajustar diferentes parámetros. Las configuraciones se llevan a cabo con el bo­tón de información.
Menú de control
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0". La pantalla muestra en nivel de carga
de la baterñia y el nivel de agua limpia.
Î Seleccionar el programa de limpieza. Î Acceder al menú de control girando el
botón de información.
Î Seleccionar el parámetro deseado gi-
rando el botón de información. El valor ajustado actualmente aparece como barra.
Î Pulsar el botón de información, el indi-
cador de barra parpadeará.
Î Ajustar de nuevo el parámetro girando
en botón de información entre "min" y "max".
Î Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta que se acepte el valor automáticamen­te.
Nota
Si no se modifica el parámetro selecciona­do durante 10 segundos, se vuelve a la pantalla del nivel de batería y agua limpia. Los mismos parámetros de limpiezas se pueden ajustar de forma individual en cada programa de limpieza. La presión de apriete del cepillo se puede ajustar sólo con el aparato en funciona­miento en los programas de aspiración-fre­gado, fregado en húmedo, pulir o aspirar­pulir. Se memorizan todas las configuraciones también cuando el aparato no recibe co­rriente.
72 Español
Reestablecer los parámetros
Î En el menú de control, seleccionar el
punto "¿Aceptar los valores por defec-
to?" girando el botón de información. Î Pulsar el botón de información. Se rees-
tablece la configuración de fábrica de
todos los parámetros para cada progra-
ma de limpieza.
Parámetros ajustables
caudal de agua
Dosificación de detergente (opcional)
Presión de cepillo
FACT (nº de rotaciones de los cepillos)
Tiempo de funciona­miento del ce­pillo tras la parada
Velocidad de trabajo
En la tabla indicada más abajo, aparecen las configuraciones de fábrica de los pará­metros para los programas de limpieza. Si no se introducen valores, no se pueden ajustar los parámetros correspondientes en el programa de limpieza indicado.
Valores de fábrica
min:pa­so:max
1:1:8 1=min.,
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
0:1:8 0=min.,
Power-,
0s:1s:3s Desde pa-
1:1:8 1=1km/h,
Nota
8=max.
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
rar hasta levantar
8=6km/h
Dosificación de detergente (opcional)
FACT (nº de rotaciones de los cepillos)
Tiempo de funcionamiento del cepillo
Aspiración-frega-do1% p 2s
Fregado en húme-do1% p 2s
Pulir –p0s
Aspirar-pulir –p0s
P=Power Clean
Encender el dispositivo dosifica-
dor de detergente (opcional)
Î Confirmar el interruptor del dispositivo
dosificador de detergente
El detergente se dosifica automáticamente.
Nota
La dosificación de detergente se puede ajustar en el menú de control.
Nota
Tan pronto como la bomba de detegente funcione, aparece una "C" parpadeante en la pantalla.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración en pavimentos alicatados, se puede girar la barra de aspiración hasta una posición en diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz. Î Gire la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Vacíe los depósitos.
Purgue el agua sucia
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el depósito de agua sucia está lleno, se en­ciende la turbina de aspiración y parpadea el piloto de control "Depósito de agua sucia lleno". Todos los programas de limpieza con aspiración están bloqueados durante un minuto. Vacíe el depósito de agua sucia.
Advertencia
Respete la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de sali-
da y bájela mediante un mecanismo re­cogedor adecuado.
Î Purgue el agua sucia a través del orifi-
cio del dosificador situado en la man­guera de salida.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Purgar el agua limpia
Î Separar el acoplamiento de mangueras
para purgar el agua limpia y sujetar so­bre un dispositivo recolector apto.
caudal de agua
Presión de cepillo
Velocidad de trabajo
Aspiración-frega-do544
Fregado en húme-do544
Aspiración en seco
Pulir –44
Aspirar-pulir –44
––4
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta satisfactorio, se puede modificar la inclina­ción de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Incline la barra de aspiración.
Español 73
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 10%. Conducir lenta­mente.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale con cinturones de sujeción/cuerdas.
Modelo BD
Î Retirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
Conservación y manteni-
miento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Nota
La turbina de aspiración sigue funcionando brevemente apagar. Realizar trabajos de mantenimiento cuando la turbina de aspira­ción cuando esté parada.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
Después de cada puesta en marcha
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Î Sólo la variante aparato de limpieza de
suelos. Extraer el depósito de partículas gruesas de suciedad y vaciar.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Î Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presen­tan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los.
Î Cargue la batería.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y lubricar con lubricante para polos. Cer­ciorarse del asiento firme y correcto del cable de conexión.
Î Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com­pruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Î Comprobar el funcionamiento del freno
de ajuste automático.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan­queidad al ácido de los elementos.
Î Limpiar el canal de los cepillos (sólo la
variante aparato de limpieza de suelos).
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Recambio de los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración. Î Soltar los mangos en cruz.
Î Retire las piezas de plástico. Î Retire los labios de aspiración. Î Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Î Coloque las piezas de plástico. Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Quitar la tapa del cojinete.
Î Extraer el cepillo rotativo, colocar uno
nuevo (tener el cuenta los alojamiento hexagonales del cepillo rotativo).
Î Colocar la tapa del cojinete.
Î Apriete las tuercas de mariposa. Î Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Recambio de las escobillas de disco
Î Levante las escobillas de disco. Î Gire las escobillas de disco aprox. 45°. Î Retire las escobillas de disco por deba-
jo.
Î Coloque las nuevas escobillas de disco
siguiendo los mismos pasos en el orden inverso.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
dep
ósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
El operario sólo puede sustituir los fusibles planos de coche con los siguientes valores: – 7,5A (F1) – Suministro de control y
energía de emergencia.
– 30A (F4) – Suminisro de carrera/módu-
lo de accesorios.
Nota
Los fusibles defectuosos (F2, F3) sólo pue­den ser cambiados por el servicio de aten­ción al cliente. Si estos fusibles están defectiosos, el servicio de atención al clien­te debe comprobar las condiciones de apli­cación y todo el control.
El mando se encuentra debajo del pupitre de mando. Para acceder a los fusibles, se tiene que retirar primero la cubierta situada en el lado izquierdo del espacio para los pies. Î Desenroscar el tornillo de fijación en el
extremo superior de la cubierta.
Î Extraer la cubierta. Î Cambiar fusible. Î Colocar la cubierta.
Nota
En la parte interior de la cubierta está indi­cada la distribución de fusibles.
Indicación de averías
La pantalla indica las averías actuales en un ciclo de 4 segundos (ejemplo:
avería frotar función H1/022
74 Español
Si siguen apareciendo los fallos tras 4 se­gundos en la pantalla, proceder de la si­guiente manera: Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0". Î esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Cuando aparezca de nuevo el fallo, se-
guir las medidas de solución correspon-
diente en el orden indicado. Para ello se
debe poner el interruptor de llave en la
posición "0" y desenchufar la batería. Î Si no se soluciona el fallo, llamar al ser-
vicio de atención al cliente e indique el
código de fallo (en el ejemplo H1/022).
Español 75
Averías con indicación en pantalla
Indicación en pantalla Causa Modo de subsanarla
Interruptor de asiento interrumpi­do
¡Soltar el pedal ace­lerador!
Batería vacía -> ¡cargar!
Batería descarga­da totalmente
Si el depósito de agua sucia está lle­no para la limpieza.
¡Horas de servicio a 0!operating hours set
¡Control caliente! ¡Dejar enfríar!
¡Motor de tracción caliente! ¡Dejar en­fríar!
¡Contactor abierto! contactor open!! Fallo en el control. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
Desconexión, falta el suministro de bus
seat switch open El interruptor de contacto del
asiento no está activado.
release throttle? Al encender el interruptor de lla-
ve, el pedal acelerador está pul­sado.
battery empty -> charge!
battery totally dis­charged!
sewage tank full cleaning stops
to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
Se ha alcanzado la tensión final de descarga de la batería. No se pueden poner en funcionamiento los mecanismos de limpieza. Se puede activar el accionamiento de traslación y la iluminación.
Se ha cogido más de la capaci­dad de batería permitida. Se apagarán todos los mecanismos. La máquina ya no está lista para el funcionamiento.
El depósito de agua sucia está lleno.
Fallo interno del aparato al me­morizar las horas de servicio. Al realizar un nuevo inicio se ponen todas las horas de servicio a 0.
El control está demasiado calien­te.
El motor de tracción se sobreca­lienta por un desplazamiento in­clinado o si el freno está bloqueado.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la po­sición de asiento.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servi­cio técnico. Desplazar el aparato hasta la estación de carga y cargar la batería.
El freno de la rueda delantera se debe desbloquear ma­nualmente. (¡Atención! ¡el aparato no muestra signos de frenar!). Si no se puede desbloquear, llamar al servicio de atención al cliente. Desplazar el aparato a la estación de carga. Cargue la batería.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Ninguna, para información.
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Siempre que sea posible, conduzca el equipo sólo por una superficie llana. Si es necesario com­probar el freno de estacionamiento y el pedal acelerador.
por lo menos 10 segundos. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Avisar al servicio técnico.
Averías sin indicación en pantalla
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insufi­ciente
Resultados de limpieza insufi­cientes
Los cepillos no giran Reducir la presión de apriete.
La luz giratoria omnidireccional opcional y/o luz de trabajo no se ilumina * Los fusibles se encuentran en los zócalos de clavija plano en la placa de cableado y se puede acceder a ellos tras abrir la cubierta.
Conectar el enchufe de la batería. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Comprobar el fusible F1, si es necesario cambiar. * Comprobar la batería, si es necesario recargar.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar. Limpiar el filtro de agua limpia. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas Limpiar el filtro plano de papel plegado situado en el soporte de absorción de la turbina de absorción. Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia. Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Ajustar la presión de apriete. Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos. Comprobar el fusible F4, si es necesario cambiar. *
76 Español
Accesorios
denominación Pieza nº BR
75/140
Cepillo rotativo, blanco (suave) 6.906-496 6.906-010 Para pulido y limpieza de mantenimiento
Cepillo rotativo, rojo (medio, están­dar) Cepillo rotativo, naranja (alto/pro­fundo) Cepillo rotativo, verde (duro) 6.906-494 6.906-008 Para limpiezas a fondo de pavimentos
Cepillo rotativo, negro (muy duro) 6.906-497 6.906-252 1 2 Eje de cilindro pad 4.762-316 4.762-189 Para alojamiento del pad del cilindro. 1 2 Pad del cilindro, blanco (muy sua-
ve) Pad del cilindro, amarillo (suave) 6.369-454 6.369-454 Para pulir pavimentos. 20 2 (3) Pad del cilindro, rojo (medio) 6.369-456 6.369-456 Para limpiar pavimentos ligeramente su-
Pad del cilindro, verde (duro) 6.369-455 6.369-455 Para limpiar pavimentos de suciedad nor-
Borde de goma cabezal de trabajo para suelos
Borde de goma cabezal de trabajo para suelos
5.762-285 6.906-007 También para limpieza de mantenimiento
6.906-495 6.906-009 Para frotar pavimentos con estructura
6.369-389 6.369-389 20 2 (3)
5.394-640 5.394-640 Estándar 1 2
5.394-754 5.394-754 extra resistente al desgaste 1 2
Pieza nº BR 90/140
Descripción Unidad El aparato
necesita la pieza BR 75 (BR 90)
12
de pavimentos delicados.
12
de suelos muy sucios.
12
(alicatado de seguridad etc.)
12 muy sucios y para decapar (como ceras, acrilatos).
20 2 (3) cios.
20 2 (3) mal hasta grande.
denominación Pieza nº BD
75/140
Escobilla de disco, natural (suave) 6.369-492 6.906-056 Para pulir pavimentos. 1 2 Escobilla de disco, rojo (medio, es-
tándar) Cepillo de disco, negro (duro) 6.906-491 6.906-055 Para limpiar pavimentos muy sucios. 1 2 platillo motriz 6.906-493 6.906-332 Para alojamiento del pad. 1 2 Pad del disco, rojo (medio) 6.369-791 6.369-024 Para limpiar pavimentos ligeramente su-
Pad del disco, verde (duro) 6.369-790 6.369-023 Para limpiar pavimentos muy sucios. 5 2 Pad del disco, negro (muy duro) 6.369-789 6.369-022 Para limpiar pavimentos muy sucios. 5 2 Borde de goma, gris 6.273-214 6.273-214 Estándar 20 2 (3) Borde goma, resistente al aceite 6.273-208 6.273-208 resistente al aceite 20 2 (3) Barra de aspiración, recta 4.777-049 4.777-049 Estándar 1 1 Barra de aspiración, doblado 4.777-056 4.777-056 Estándar 1 1 Borde de goma cabezal de trabajo para suelos Borde de goma cabezal de trabajo
para suelos
6.906-346 6.906-054 Para limpiar pavimentos de poca sucie-
5.394-640 5.394-640 Estándar 1 2
5.394-754 5.394-754 extra resistente al desgaste 1 2
Pieza nº BD 90/140
Descripción Unidad El aparato
necesita la pieza BD 75 (BR 90)
12 dad o delicados.
52 cios.
Equipos accesorios
Equipo accesorio aspiración de pulverización 2.640-186 facilita la limpieza en zonas de difícil acceso. Equipo accesorio modo de reciclaje 2.640-201 prolonga el funcionamiento sin repostar. Equipo accesorio techo de protección (sólo BR/BD 90/
140) Equipo accesorio luz giratoria omnidireccional 2.640-108 Equipo accesorio luz de trabajo 2.640-109 Equipo accesorio respaldo 2.640-681
2.640-185 Protege de objetos que se caigan.
Español 77
Datos técnicos
BR 90/140 R BR 75/140 R
Eco
BD 90/140 R BD 75/140 R
Eco
Potencia
Tensión nominal V 24 24 24 24 Capacidad de batería Ah (5h) 400 240 400 240 Consumo medio de potencia W 3100 2100 2800 2100 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 600 600 600 600 Potencia del motor de aspiración W 800 800 800 800 Potencia del motor de barrido W 2x 750 2x 600 2x 600 2x 600
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 28 28 28 28 Potencia de aspiración, depresión kPa 14 14 14 14
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 900 750 900 750 Diámetro cepillos mm 110 110 460 400 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 1300 1200 180 160
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 6 6 6 6 Capacidad ascensional (máx.) % 10 10 10 10 Potencia teórica por metro cuadrado m Volumen de los depósitos de agua limpia y agua
2
/h 3000 3000 3600 3600
l 140/140 140/140 140/140 140/140 sucia Longitud mm 1550 1550 1550 1550 Anchura mm 940 870 940 870 Altura mm 1340 1340 1340 1340 Peso (con/sin batería) kg 550/230 550/230 550/230 550/230
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 70 70 70 70
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349) Brazos, volante m/s Pies, pedal m/s Superficie de asiento m/s
2
2
2
0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructi­vo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito. PRODUCTO: Equipo de limpieza de suelos unidad con asiento MODELO: 1.246-xxx, 1.480-xxx Directivas comunitarias aplicables: 98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60.335-2-72 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001DIN EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Normas nacionales aplicadas:
--
Mediante una serie de medidas internas, queda garantizado que los aparatos y equi­pos de serie cumplen siempre los requisi­tos estipulados en las directivas CE actuales y en las normas aplicadas. Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede de Winnenden. Tribunal de registro: Waiblingen, HRA 169. Socia personalmente responsable. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sede de Winnenden, 2404 Tribunal de registro Wai­blingen, Sección B del Registro Mercantil, directores de la empresa: Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Strasse 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden, Alemania Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
78 Español
Variante de modelo cargador
Indicaciones de seguridad
Antes de poner en marcha el cargador, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Respete las indicaciones del fabricante de la batería.
Peligro
– Mantener a los niños alejados de las
baterías y el cargador.
– No se puede modificar el enchufe del
cargador.
– El cargador sólo se puede usar con las
baterías recomendadas. Si se utilizan las baterías incorrectas con el cargador, éstas pueden desprender gas de forma excesiva, cocer y explotar.
– El cargador sólo se puede poner en fun-
cionamiento con el montaje proporcio­nado de fábrica.
Uso previsto
Utilice el cargador únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El cargador sólo se puede utilizar para
cargar baterías de plomo en perfecto estado.
– El cargador sólo se puede utilizar para
baterías de plomo que no precisen mantenimiento o tengan una tensión de red de 24 voltios.
– El aparato sólo se puede utilizar con el
siguiente fusible de red: cortacircuito fusible al menos 10 A gL ó fusible auto­mático al menos 10 A (característica B ó C).
Pilotos de control
– Al cargar baterías se pueden crear sus-
tancias explosivas. No se debe fumar cerca de las baterías y cargador. Evitar el fuego y las chispas.
– Al cargar las baterías no se deben tapar
las rejillas de ventilación del aparato. Mantener abierto el capó del aparato de limpieza durante el proceso de carga.
Î Conectar el enchufe del cargador a una
toma con puesta a tierra de 230 V. El proceso de carga comienza automáti­camente.
Mantenimiento
El cargador no precisa mantenimiento.. Dado que algunas piezas se pueden des­gastar, le recomendamos que el servicio técnico examine regularmente el cargador. El aparato sólo puede ser abierto y repara­do por un técnico electricista. Consulte a su servicio de atención al cliente.
Datos técnicos
Tensión de red 220-230 V, 50 Hz
Tensión de salida 24 V
Corriente de salida max. 50 A
Corriente de salida Eco
Línea de carga IUIa con nivel de
Temperatura am­biente
Humedad del aire, sin condensación
Peso 5,5 kg
Clase de protec­ción
Clase de protec­ción
Dimensiones (al x an x pr)
max. 36 A
mantenimiento
0-40 °C
0-90%
IP 20
I
85x219x308 mm b
1 el LED rojo se ilumina = avería del car-
gador/batería, informar al servicio de atención al cliente
2 el LED verde se ilumina = la batería
está llena
3 el LED amarillo se ilumina = se está car-
gando la batería
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de explosiones – Las baterías no se pueden utilizar al
aire libre, ni en vías de tránsito, zonas en las que exista riesgo de explosiones ni en espacios donde haya polvos con­ductores de electricidad.
Español 79
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste aparelho leia o pre-
sente manual de instruções e proceda conforme ao mesmo. guarde es­tas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Índice
Avisos de segurança 80 Funcionamento 80 Utilização conforme o fim a que se destina a máquina 80 Protecção do ambiente, eliminação 80 Elementos de comando e de funcionamento 81 Antes de colocar em funcionamento 83 Funcionamento 84 Conservação e manutenção 87 Avarias 87 Acessórios 90 Dados técnicos 91 Declaração de conformidade CE 91 Garantia 91 Variante do pacote de carregador 92
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas e apare­lhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indica­ções. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 10%.
O aparelho só pode funcionar se o depó­sito de água suja tiver sido inclinado para a frente e todas as tampas estive­rem fechadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Ficha da bateria / Corte de emergência
Para uma interrupção imediata de todas as funções deve retirar a ficha da bateria.
Interruptor de segurança
O interruptor de segurança desliga o motor de accionamento com um atraso de 1,5 se­gundos se o utilizador abandonar o assento durante a operação.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para a limpeza húmi­da ou para o polimento de pavimentos pla­nos. – Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto e da velo­cidade das escovas, assim como, da quantidade de produto de limpeza e da velocidade de marcha, é possível adap­tar, facilmente, o aparelho à respectiva função de limpeza.
– Uma largura de limpeza de 750 mm
(BR/BD75/140) ou 900 mm (BR/BD90/
140) e uma capacidade dos depósitos de água limpa e água suja de 140 l cada um, permitem uma limpeza efectiva com um grau de utilização elevado.
– O aparelho é automotor; o motor de ac-
cionamento é alimentado por uma bate­ria de gamela.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum carregador.
– A bateria e o carregador já são forneci-
dos nas variantes dos pacotes.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e ao polimento.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de solos interiores ou de superfícies cobertas por telhados. Noutros campos de aplicação, tem que ser testada a uti­lização de escovas alternativas.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten­ção a carga de superfície permitida para o solo. A carga que o aparelho in­cide sobre a superfície é indicada nos dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo-
sões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu­ídos ou solventes. Desses produtos fazem parte gasolina, diluente de cores ou óleo de aqueci­mento, que podem gerar misturas ex­plosivas quando misturados com o ar aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, visto que po­dem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Protecção do ambiente, eli-
minação
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bateri­as, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados direc­tamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usa­dos através de sistemas de re­colha adequados.
80 Português
Elementos de comando e de funcionamento
26
27
1 Assento (com interruptor de segurança) 2 Volante 3 Fecho do depósito de água limpa 4 Luz (opcional) 5 Electrónica / comando 6 Pedal do acelerador 7 Ficha da bateria / Corte de emergência 8 Comutação para função de reciclagem /
funcionamento com água limpa (opcio-
nal) 9 Lábio de recolha 10 Cabeça de limpeza 11 Contentor para lixo grosso (só BR) 12 Bateria 13 Turbina de aspiração 14 Acoplamento de mangueira para esca-
pe da água limpa 15 Filtro de água limpa 16 Barra de aspiração.* 17 Manípulos em cruz para fixar a barra de
aspiração 18 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração 19 Tubo flexível de aspiração 20 Mangueira de escoamento de água
suja 21 depósito de água suja 22 Filtro de reciclagem (opcional) 23 filtro de fiocos 24 Tampa do depósito de água suja 25 Lâmpada rotativa (opcional) 26 Garrafa de detergente de limpeza de
2,5 l (opcional)
27 Dispositivo de dosagem do detergente
(opcional)
* não faz parte do equipamento original
Português 81
Painel de comando
1 Comutador do sentido de marcha 2 Interruptor de chave 3 Selector de programas 4 Interruptor para iluminação de trabalho
(opção)
5 Interruptor do dispositivo de dosagem
do detergente (opção) 6 Interruptor da lâmpada rotativa (opção) 7Buzina 8 Botão Info 9 Display 10 Lâmpada de controlo "travão automáti-
co de imobilização activado" 11 Lâmpada de controlo "Limpeza manual
activada" 12 Lâmpada de controlo "Controlo da bate-
ria" 13 Lâmpada de controlo "Avaria" 14 Lâmpada de controlo "Assistência" 15 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio" 16 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova"
82 Português
Antes de colocar em funcio-
namento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bateri­as:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas ins­truções de funcionamento do veí­culo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aber­ta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote BAT (BAT-Package) a bateria já está montada.
Î Inclinar o depósito da água para trás. Î Colocar a bateria na tina.
Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres (+) e (–).
Î Inclinar o depósito da água para a fren-
te.
Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de ex­cesso de descarga. Quando for atingido um valor mínimo admissível da capacidade, só o deslocamento e a iluminação (se houver no seu modelo) do aparelho funcionarão. No painel de comando ilumina o indicador do estado de carga da bateria, neste caso vermelho.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desne­cessárias.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros fabricantes) a protecção de excesso de descarga deverá ser adaptada pela Assis­tência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Observar a rede de alimentação de corren­te e os fusíveis, veja "Carregador". Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é, normalmente, de ca. de 10 horas. Os carregadores recomendados (adapta­dos à respectiva bateria utilizada) estão re­gulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carre­gar baterias húmidas com a cobertura aberta.
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Inclinar o depósito de água suja para
trás.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da re-
de.
Î Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Baterias de baixa manutenção (bateri­as húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob­servar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada. No final da operação de carga todas as células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor­mas em vigor, para evitar lesões e da­nos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imedi­atamente com bastante água.
Advertência
Perigo de danos! – Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (VDE 0510) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramen­to) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia.
Baterias recomendadas
Jogo de baterias Nº de enco-
menda
BR/BD 90/140 R 6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-112
Aparelhos de carregamento recomen­dados
Carregador Nº de enco-
menda
BR/BD 90/140 R 6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-193
As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Compri­mento
BR/BD 90/140 R
620 mm 430 mm 467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm 353 mm 379 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmi­das na variante BAT, deverá observar-se o seguinte: – Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
– Ao carregar baterias húmidas, o assen-
to tem que estar basculado para cima.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabri­cante das baterias.
Aviso
Para um corte imediato de todas as fun­ções puxar a ficha vermelha da bateria.
Î Cortar a fita de plástico e remover a fo-
lha.
Î Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Î Quatro tábuas da palete marcadas es-
tão fixadas com parafusos. Desaparafu­sar estas três tábuas:
Largura Altura
Descarregar
Português 83
Î Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi-
quem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os pa-
rafusos.
Î Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem. Î Retirar as cubinhos de madeira que blo-
queiam as rodas e colocá-las debaixo
da rampa.
Î Encaixar a ficha da bateria. Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Accionar o interruptor de sentido de cir-
culação e descer lentamente o aparelho
da rampa. Î Regular o interruptor de chave para "0".
Montar as escovas
Variante BD
Antes da colocação em serviço deverão ser montadas as escovas de disco (veja "Tra­balhos de manutenção").
Variante BR
As escovas estão montadas.
Montar a barra de aspiração
Î Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Î Encaixar a mangueira de aspiração.
Funcionamento
Aviso
Para um corte imediato de todas as fun­ções puxar a ficha vermelha da bateria.
Para se familiarizar com o aparelho, efectu­ar algumas marchas de teste num espaço completamente livre.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa­relho, deve testar-se o travão de imobiliza­ção numa superfície plana.
Î Sente-se no assento. Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Seleccionar sentido de marcha. Î Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha. Os travões devem destravar audivelmente (a lâmpada de controlo "travão de imobili-
zação" no painel de controlo apaga). O aparelho deverá começar a rolar devagar em superfícies planas. Ao soltar-se o pe­dal, o travão actua de forma audível. Se isto acontecer, o aparelho deverá ser colocado fora de serviço e mandar verificar pela As­sistência Técnica.
Travar
Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funcio­nar mais, proceda da seguinte maneira:
Î Se o aparelho não ficar parado numa
rampa superior a 2% ao soltar o pedal
de marcha, a ficha da bateria só deve
ser retirada por razões de segurança no
sentido de um funcionamento desligado
de emergência, se o funcionamento
mecânico correcto do freio de imobiliza-
ção tiver sido verificado antes de cada
colocação em funcionamento da máqui-
na. Î Em níveis inferiores a 2%, a ficha da ba-
teria deve ser sempre retirada. Î Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e
chame a Assistência Técnica! – Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
Condução
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes. Î No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%. Perigo de capotamento devido a velocida-
de demasiado rápida nas curvas. Perigo de patinagem em solos molhados. Î Conduzir devagar nas curvas. Perigo de capotamento em caso de piso instável. Î Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte. Î Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que a cabeça da escova sobressai no lado direi­to. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade.
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1". Î Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de co-
mando. Î Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelera-
dor.
Î Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser al­terado durante a marcha. Assim é possível limpar também superfícies muito sujas, deslocando o aparelho várias vezes para frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accio­namento é desligado após um determinado período. No display aparece uma mensa­gem de erro. Em caso de sobreaquecimento do coman­do é desligada a unidade afectada. Î Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Î Regular o interruptor de chave para "0". Î Esperar brevemente. Î Regular o interruptor de chave para "1".
Encher produtos de consumo
Detergente
Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funci­onamento e ao perigo de acidentes. Utilizar só produtos de limpeza isento de di­luentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resistentes à água
Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito)
Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavi­mentos industriais
Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladri­lhos de alta precisão
Limpeza de conservação de ladrilhos em zonas sa­nitárias
Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias
Eliminação de camadas agarradas a todos os pavi­mentos resistentes aos ál­calis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas agarradas aos tapetes de linóleo.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
84 Português
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Î Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do canto superior do depósito.
Î Adicionar detergente. Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funciona­mento, encher completamente o depósito de água limpa, para purgar o ar da tubagem da água.
Trabalhar sem o dispositivo de dosa­gem automática do detergente
Para trabalhos de limpeza na área de higi­ene (p. ex. Hospitais, Empresas do ramo alimentar) e para limpeza profunda de soa­lhos muito sujos. Î Abrir o tampão do depósito de água lim-
pa.
Î Atestar água fresca (no máximo 60°C)
até à borda inferior do bocal de enchi­mento.
Î Adicionar produto de limpeza. Observar
as instruções de dosagem.
Î Fechar o tampão do depósito de água
limpa.
Dispositivo de dosagem do detergente
ção)
(op
É adicionado à água limpa, antes de chegar à cabeça de limpeza, um produto detergen­te por meio de um dispositivo de dosagem.
Advertência
Perigo de danificação do dispositivo de do­sagem. O detergente não pode ser inserido no depósito da água limpa.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicio­nar uma quantidade máxima de detergente de 3%.
Î Colocar o depósito com detergente no
suporte, na parte dianteira do depósito de água limpa.
Î Desenroscar a tampa do recipiente. Î Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente. Ter em atenção que o filtro (peneira) do tubo de aspiração fique na base do de­pósito (garrafa).
Î Fechar o depósito (garrafa) com a tam-
pa do dispositivo de dosagem. O nível de enchimento do depósito (garra­fa) pode ser controlado por um óculo de
inspecção vertical. Se o nível de enchimento do detergente es­tiver a chegar ao fim: Î Encher ou substituir a garrafa (depósi-
to) do detergente.
Advertência
Se pretender substituir o tipo de detergente é necessário lavar primeiro o tubo de aspi­ração completamente com água (durante 60 segundos com a quantidade máxima de água e 3% de dosagem), de modo a evitar reacções químicas.
Aviso
Se o recipiente (garrafa) do detergente for totalmente esvaziado é necessário operar o dispositivo de dosagem durante 60 se­gundos com a quantidade máxima de água e 3% de dosagem, de modo a encher o tubo de aspiração totalmente com deter­gente.
Aviso
Durante o enchimento ou substituição da garrafa do detergente, deve colocar o tubo de aspiração do dispositivo de dosagem no depósito de água limpa aberto, de modo a evitar que o detergente entre em contacto com o solo.
Aviso
Se o depósito de água limpa estiver vazio, a dosagem adicional de detergente é desli­gada. A cabeça de limpeza continua a tra­balhar sem alimentação com água limpa.
Aviso
Assim que a bomba do detergente estiver em funcionamento, o sistema indica o fun­cionamento com um "C" intermitente no display.
Programas de limpeza
3
2
1
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actuar o detergente.
4Aspirar
Aspirar água suja.
5 Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento) Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
4
5
6
7
7 Limpeza manual
Aplicar o detergente com a escova de parede/tecto e soalho (opção) e aspirar em seguida.
Botão Info
O botão Info serve para seleccionar pontos do menu e para efectuar ajustes. – Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
– Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.
Ajustes
No menu do utilizador são ajustados os dis­tintos programas de limpeza. Conforme o programa de limpeza, devem ser ajustados vários parâmetros. Os ajustes são efectua­dos por meio do botão Info.
Menu do utilizador
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1". O display visualiza o estado da bateria
e da água limpa.
Î Seleccionar o programa de limpeza. Î Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
Î Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado. O valor actual­mente ajustado é indicado em forma de barra.
Î Premir o botão Info, a indicação de bar-
ras pisca.
Î Reajustar os parâmetros, rodando o bo-
tão Info entre "mín" e "máx".
Î Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajus­tado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for alte­rado durante 10 segundos, o display volta a indicar o estado da bateria e da água limpa. Os parâmetros de limpeza idênticos podem ser ajustados individualmente em cada pro­grama de limpeza. A pressão de encosto das escovas só pode ser ajustada nos programas de aspiração por esfrega, esfrega húmida, polimento e aspiração de polimento com o aparelho em marcha. Todos os ajustes permanecem memoriza­dos, enquanto o aparelho está sem corren­te.
Português 85
Repor os parâmetros
Î Rodar o botão Info para seleccionar no
menu do utilizador o ponto "Adoptar os valores default?".
Î Premir o botão Info. A configuração de
fábrica de todos os parâmetros é resta­belecida para todos os programas de limpeza.
Î Inclinar a barra de aspiração.
Parâmetros ajustáveis
Quantidade de água
Dosagem do detergente (opção)
Pressão das escovas
FACT (Veloci­dade da esco­va)
Período de funcionamen­to por inércia das escovas após stop
Velocidade de trabalho
A tabela que se segue indica a configura­ção da fábrica dos parâmetros para os pro­gramas de limpeza. Se não constarem valores, o parâmetro correspondente não pode ser ajustado no programa de limpeza indicado.
Configuração de fábrica
Aspiração por es­frega
mín:pa­so:máx
1:1:8 1=mín.,
0,5%:0,5%: 3%0,5=mín.,
0:1:8 0=mín.,
Power-,
0s:1s:3s Tempo
1:1:8 1=1km/h,
544
Quantidade de água
Observa­ções
8=máx.
3=máx.
8=máx.
Whisper-, Fine Cle­an
entre pa­ragem e elevação
8=6km/h
Pressão das escovas
Velocidade de trabalho
Dosagem do detergente (opção)
FACT (Velocidade da escova)
Funcionamento por inércia das escovas
Aspiração por es­frega
Esfrega húmida 1% P 2s
Polir –P0s
Aspiração de poli­mento
P=Power Clean
1% P 2s
–P0s
Ligar o dispositivo de dosagem do
detergente (opção)
Î Accionar o interruptor do dispositivo de
dosagem do detergente. O detergente é automaticamente doseado (adicionado).
Aviso
A dosagem do detergente pode ser ajusta­da no menu do utilizador.
Aviso
Assim que a bomba do detergente estiver em funcionamento, o sistema indica o fun­cionamento com um "C" intermitente no display.
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em pavimentos ladrilhados, a barra de aspira­ção pode ser torcida até 5º.
Î Desapertar o manípulo em cruz. Î Virar a barra de aspiração.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Esvaziar os depósitos
Escoar água suja
Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com o depósito de água suja cheio, a turbina de aspiração desliga e a lâmpada de controlo "Depósito de água suja cheio" emite uma luz intermitente. Todos os programas de funcionamento com aspiração ficam blo­queados durante um minuto. Esvaziar o de­pósito de água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum disposi­tivo colector adequado.
Î Despejar a água suja abrindo, o dispo-
sitivo doseador na mangueira de des­carga.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Expelir água limpa
Î Separar o acoplamento da mangueira
para evacuação da água limpa e man­tê-lo sobre um colector adequado.
Esfrega húmida 544
Aspirar a seco ––4
Polir –44
Aspiração de poli­mento
–44
86 Português
Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficien­te, a inclinação da barra de aspiração pode ser alterada. Î Desapertar as porcas de orelhas.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamen­te.
Î Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra deslocamentos, por meio de cintas ou cordas de fixação.
Variante BD
Î Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Aviso
A turbina de aspiração opera por inércia após a desactivação. Efectuar os trabalhos de manutenção apenas após a imobiliza­ção da turbina de aspiração.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Sempre depois de utilizar a máquina
Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Î Esvaziar a água suja. Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Î Só variante BR: Retirar o contentor para
lixo grosso e esvaziá-lo.
Î Limpar a parte exterior do aparelho com
um pano embebido em barrela.
Î Limpar os lábios de aspiração e os lábi-
os de recolha, verificar o seu nível de desgaste e, em caso de necessidade, substituí-los.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Carregar a bateria.
Mensalmente
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubri­ficá-los com massa própria. Controlar o assento correcto do cabo de ligação.
Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan­quicidade, se necessário substituí-las.
Î Verificar o estado do travão de imobili-
zação.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci­do das células.
Î Limpar o túnel das escovas (apenas va-
riante BR).
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Trocar os lábios de aspiração
Î Desmontar a barra de aspiração. Î Desapertar o manípulo em cruz.
Î Afastar as peças em plástico. Î Tirar os lábios de aspiração. Î Montar novos lábios de aspiração. Î Montar as peças de plástico. Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Substituir as escovas rotativas
Î Desapertar as porcas de orelhas. Î Tirar a tampa do suporte.
Î Retirar as escovas rotativas e substituí-
las por novas (observar o assento sex­tavado das escovas rotativas).
Î Colocar a tampa do suporte. Î Apertar as porcas de orelhas. Î Repetir a operação no lado oposto.
Substituir as escovas de disco
Î Levantar as escovas de disco. Î Rodar as escovas de disco em aprox.
45º.
Î Puxar as escovas de disco para baixo. Î Colocar as escovas de disco novas na
ordem inversa da desmontagem.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guarda
contra geadas.
r o aparelho num local protegido
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa. Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de-
verá recorrer à Assistência Técnica.
Substituir fusíveis
O utilizador só pode substituir os fusíveis de encaixe chatos para veículos com os se­guintes valores: – 7,5A (F1) – Alimentação de corrente de
comando e de emergência. – 30A (F4) – Alimentação da elevação/do
módulo de acessórios.
Aviso
Os fusíveis defeituosos (F2, F3) só devem ser substituídos pela Assistência Técnica. Se estes fusíveis estiverem danificados, a Assistência Técnica deverá verificar as condições de utilização e o comando com­pleto.
O comando está montado por baixo do pai­nel de comando. Para ter acesso aos fusí­veis, deverá desmontar antes a cobertura no lado esquerdo da zona dos pés. Î Desaparafusar o parafuso de fixação no
extremo superior da cobertura.
Î Retirar a cobertura. Î Substituir o fusível. Î Colocar cobertura.
Aviso
A ocupação dos fusíveis é apresentada na parte interior da cobertura.
Indicação de avarias
O display visualiza de 4 em 4 segundos as avarias existentes (exemplo:
Avaria da função de esfrega H1/022
Se, passado 4 segundos, os erros continu­arem a ser indicados no display, proceder da maneira seguinte: Î Regular o interruptor de chave para "0".
Português 87
Î Esperar até o texto desaparecer do dis-
play.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Se voltar a surgir a avaria, efectuar as medidas para a eliminação correspon­dentes na sequência descrita. Neste contexto o interruptor de chave deve estar na posição "0" e a ficha da bateria deve ser retirada.
Î Se a avaria não puder ser eliminada,
contactar a Assistência Técnica, forne­cendo o(s) código(s) de avaria (neste exemplo H1/022).
88 Português
Avarias indicadas no display
Indicações no display Causa Eliminação da avaria
Interruptor do as­sento interrompido
Soltar o acelerador! release throttle? Ao ligar o interruptor de chave, o
Bateria descarrega­da -> Carregar!
Bateria completa­mente descarrega­da
Depósito de sujida­de cheio A limpeza pára
Colocar as horas de serviço a "0"!
Comando quente! Deixe arrefecer! Motor de acciona­mento quente! Dei­xe arrefecer!
Contactor aberto!! contactor open!! Erro no comando. Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo me-
Desligamento, falta de alimentação do barramento
seat switch open O interruptor de contacto do as-
sento não está activado.
acelerador está premido.
battery empty -> charge!
battery totally dis­charged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down! drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
A tensão final de descarga da ba­teria foi atingida. Já não é possí­vel colocar em funcionamento os agregados de limpeza. O meca­nismo de movimentação e a ilu­minação podem ser activados.
Consumiu-se mais capacidade da bateria do que a permitida. Todos os agregados são desliga­dos. A máquina já não está pron­ta a funcionar. O depósito de água suja está cheio.
Erro interno do aparelho ao ar­mazenar as horas de serviço. Ao arrancar, o contador de horas de serviço retorna a 0. O comando está demasiado quente. Sobreaquecimento do motor de tracção em consequência de su­bida ou porque o travão está blo­queado.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acele­rador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção da Assis­tência Técnica.
Deslocar o aparelho para a estação de carregamento e carregar a bateria.
Desbloquear manualmente o travão da roda da frente. (Atenção! O aparelho já não tem efeito de travagem!). Se não for possível desbloquear o travão, contactar a Assis­tência Técnica. Deslocar o aparelho para a estação de carga. Carregar a bateria. Esvaziar o depósito de água suja.
Nenhuma.
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo me­nos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1". Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo me­nos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1". Sempre que possível, evitar subidas. Se necessário deve controlar o travão de imobilização e o pedal de marcha.
nos 10 segundos. Regular o interruptor de chave para "1". Avisar o serviço de assistência técnica.
Avarias sem indicações no display
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funci­onamento
Quantidade de água insuficien-teControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Potência de aspiração insufici­ente
Resultados de limpeza insufici­entes
As escovas não rodam Reduzir a pressão de encosto.
Lâmpada rotativa opcional e/ ou a luz de trabalho não acen­de
* Os fusíveis estão colocados sobre porta-fusíveis chatos no painel de conexões e são acessíveis depois de se abrir a cobertura.
Encaixar a ficha da bateria. Regular o interruptor de chave para "1". Verificar o fusível F1 e substituí-lo se necessário. * Verificar a bateria e carregá-la se necessário.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário. Limpar o filtro de água limpa. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las. Limpar o filtro de pregas no colector de aspiração da turbina de aspiração. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los. Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada. Controlar a afinação da barra de aspiração. Regular a pressão de encosto. Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for necessário. Verificar o fusível F4 e substituí-lo se necessário. *
Português 89
Acessórios
Denominação Ref° BR 75/
140
Escova rotativa, branca (macia) 6.906-496 6.906-010 Para polir e para a limpeza de conserva-
Escova rotativa, vermelha (média, padrão) Escova rotativa, laranja (alta/bai­xa) Escova rotativa, verde (rija) 6.906-494 6.906-008 Para a limpeza básica de soalhos com
Escova rotativa, preta (muito rija) 6.906-497 6.906-252 1 2 Eixo do cilindro de pad 4.762-316 4.762-189 Para admissão do feltro rotativo 1 2 Feltro rotativo, branco (muito ma-
cio) Feltro rotativo, amarelo (suave) 6.369-454 6.369-454 Para o polimento de soalhos. 20 2 (3) Feltro rotativo, vermelho (médio) 6.369-456 6.369-456 Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 20 2 (3) Feltro rotativo, verde (duro) 6.369-455 6.369-455 Para a limpeza de soalhos com sujidade
Lábios de borracha da cabeça de trabalho no chão Lábios de borracha da cabeça de trabalho no chão
Denominação Ref° BD 75/
Escova para vidros, natural (ma­cia)
Escova para vidros, vermelha (mé­dia, padrão) Escova de disco, preta (rija) 6.906-491 6.906-055 Para a limpeza de soalhos muito sujos. 1 2 Disco de accionamento 6.906-493 6.906-332 Para o alojamento de feltros. 1 2 Feltro de disco, vermelho (médio) 6.369-791 6.369-024 Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 5 2 Feltro de disco, verde (duro) 6.369-790 6.369-023 Para a limpeza de soalhos muito sujos. 5 2 Feltro de disco, preto (muito duro) 6.369-789 6.369-022 Para a limpeza de soalhos muito sujos. 5 2 Lábios de borracha, cinzento 6.273-214 6.273-214 padrão 20 2 (3) Lábios de borracha, resitente ao óleo Barra de aspiração, recta 4.777-049 4.777-049 padrão 1 1 Barra de aspiração, curvada 4.777-056 4.777-056 padrão 1 1 Lábios de borracha da cabeça de trabalho no chão Lábios de borracha da cabeça de trabalho no chão
5.762-285 6.906-007 Para a limepza de manutenção de pavi-
6.906-495 6.906-009 Para esfregar pavimentos sobre estrutu-
6.369-389 6.369-389 20 2 (3)
5.394-640 5.394-640 padrão 1 2
5.394-754 5.394-754 extra resistente ao desgaste 1 2
140
6.369-492 6.906-056 Para o polimento de soalhos. 1 2
6.906-346 6.906-054 Para a limpeza de soalhos pouco sujos
6.273-208 6.273-208 resistente ao óleo 20 2 (3)
5.394-640 5.394-640 padrão 1 2
5.394-754 5.394-754 extra resistente ao desgaste 1 2
Ref° BR 90/ 140
Ref° BD 90/ 140
Descrição Unidades Aparelho
necessita peça BR 75 (BR 90)
12
ção de soalhos sensíveis.
12
mentos com forte sujidade.
12
ras (mosaicos de segurança, etc.).
12 muita sujidade e para remover camadas agarradas (p. ex., cera, acriolato).
20 2 (3) normal até forte sujidade.
Descrição Unidades Aparelho
necessita peça BD 75 (BD 90)
12 ou soalhos sensíveis.
Conjuntos de montagem
Jogo de montagem de aspiração de pulverização 2.640-186 Facilita a limpeza de locais inacessíveis. Jogo de montagem de função de reciclagem 2.640-201 Prolonga o funcionamento sem abastecer. Jogo de montagem para tejadilho de protecção (apenas
BR/BD 90/140) Jogo de montagem da lâmpada rotativa 2.640-108 Jogo de montagem da iluminação de trabalho 2.640-109 Jogo de montagem do encosto para costas 2.640-681
2.640-185 Protege contra objectos em queda.
90 Português
Dados técnicos
BR 90/140 R BR 75/140 R
Eco
BD 90/140 R BD 75/140 R
Eco
Potência
Tensão nominal V 24 24 24 24 Capacidade da bateria Ah (5h) 400 240 400 240 Consumo de potência médio W 3100 2100 2800 2100 Potência do motor de accionamento (potência no-
W 600 600 600 600 minal) Potência do motor de aspiração W 800 800 800 800 Potência do motor das escovas W 2x 750 2x 600 2x 600 2x 600
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 28 28 28 28 Potência de aspiração, depressão kPa 14 14 14 14
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 900 750 900 750 Diâmetro da escova mm 110 110 460 400 Velocidade da escova 1/min 1300 1200 180 160
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.) km/h6666 Capacidade de subida (máx.) % 10 10 10 10 Desempenho teórico por superfície m
2
/h 3000 3000 3600 3600 Volume do depósito de água limpa/água suja l 140/140 140/140 140/140 140/140 Comprimento mm 1550 1550 1550 1550 Largura mm 940 870 940 870 Altura mm 1340 1340 1340 1340 Peso (com/sem bateria) kg 550/230 550/230 550/230 550/230
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 70 70 70 70
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349) Braços, volante m/s Pés, pedal m/s Superfície do assento m/s
2
2
2
0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Declaração de conformidade
CE
Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigên­cias básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consenti­mento prévio, a presente declaração perderá a validade. PRODUTO: Aparelho para limpeza de soa­lhos / Máquina com assento TIPO: 1.246-xxx, 1.480-xxx Directivas CE aplicáveis: 98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29 DIN EN 60.335-2-72 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001DIN EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Normas nacionais aplicadas:
-­Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que as máquinas de série cor-
respondam sempre às exigências das di­rectivas CE actuais e às normas aplicáveis. Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede de Winnenden. Tribunal de registo: Waiblingen, HRA 169. Sócia com responsabilidade própria. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sede em Winnenden, 2404 Tribunal de Registo de Waiblingen, HRB Gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen­ner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Português 91
Variante do pacote de carre-
gador
Avisos de segurança
Antes da utilização do carregador, leia atentamente as Instruções de Serviço do mesmo e proceda em conformidade. Te­nha, também, em consideração as Instru­ções do fabricante da bateria.
Perigo
– Mantenha as crianças afastadas da ba-
teria e do carregador.
– A ficha do carregador não pode ser al-
terada.
– O carregador só pode ser utilizado com
as baterias recomendadas. Se forem li­gadas baterias não autorizadas ao car­regador, as mesmas podem provocar uma libertação de gases exagerada, podem cozer e explodir.
– O carregador só pode ser utilizado na
posição de montagem recomendada pela fábrica.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Utilizar o carregador somente para car-
regar baterias de chumbo em perfeito estado de conservação.
– O carregador só pode ser utilizado para
baterias em chumbo com reduzida ma­nutenção e com uma tensão de rede de 24 V.
– O aparelho de carregamento pode ser
operado com os seguintes fusíveis no lado da rede eléctrica: Fusíveis comuns mín. 10 A gL ou disjuntores mín. 10 A (característica B ou característica C)
Lâmpadas de controle
1 LED vermelho aceso = Avaria, Carrega-
dor de baterias/bateria, informar o servi­ço de assistência técnica!
2 LED verde aceso = A bateria está carre-
gada
3 LED amarelo está aceso = bateria será
carregada
Colocação em funcionamento
Perigo
Perigo de explosão! – Não utilizar baterias ao ar livre, em vias
de comunicação, em áreas onde po­dem verificar-se explosões, nem em áreas onde existam pós condutores de electricidade.
– Ao carregar baterias podem formar-se
substâncias explosivas Não fumar nas proximidades da bateria e do carrega­dor. Evitar fogo e formação de faíscas!
– Ao carregar baterias as ranhuras de
ventilação do aparelho não podem ser tapadas Manter a tampa de cobertura do aparelho aberta durante a operação de carga das baterias.
Î Ligar a ficha de rede do carregador a
uma tomada de rede com 230 V e com protecção de terra. A operação de car­ga tem início automaticamente.
Manutenção
O carregador está isento de manutenção. Mas porque algumas peças estão sujeitas a desgaste, recomendamos que o aparelho seja inspeccionado regularmente por um técnico credenciado. O aparelho só pode ser aberto e reparado por um técnico electricista credenciado. Por favor, dirija-se aos Serviços Técnicos da sua zona.
Dados técnicos
Tensão da rede 220-230 V, 50 Hz
Tensão de saída 24 V
Corrente de saída máx. 50 A
Corrente de saída Eco
Curva característi­ca de carregamen­to
Temperatura ambi­ente
Humidade do ar, sem formar con­densação
Peso 5,5 kg
Tipo de protecção IP 20
Classe de protec­ção
Dimensões (A x L x P)85x219x308 mm
máx. 36 A
IUla com fase de manutenção
0-40 °C
0-90%
I
92 Português
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af ap-
paratet og følg anvisninger­ne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger 93 Funktion 93 Bestemmelsesmæssig anvendelse 93 Miljøbeskyttelse, bortskaffelse 93 Betjenings- og funktionselementer 94 Inden idrifttagning 96 Drift 97 Pleje og vedligeholdelse 99 Fejl 100 Tilbehør 102 Tekniske data 103 EU-overensstemmelseserklæring 103 Garanti 103 Oplader pakke-model 104
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug før­ste gang. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 10%.
Maskinen må kun tages i drift, hvis snavsvandbeholderen er svinget fremad og alle låg er låst.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Batteristik/Nødstop
Træk batteristikket ud for en øjeblikkelig ud­af-drifttagning af alle funktioner:
Sikkerhedsafbryder
Sikkerhedsafbryderen afbryder køremoto­ren med en forsinkelse på 1,5 sekunder, hvis brugeren forlader sædet under driften.
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning eller til at polere jævne gulvflader. – Gennem indstilling af vandmængden,
børsternes pressetryk og omdrejnings­tal, rengøringsmiddelmængden samt kørehastigheden kan den nemt tilpas­ses til den enkelte rengøringsopgave.
– En arbejdsbredde på 750 mm (BR/BD
75/140) henholdsvis 900 mm (BR/BD 90/140) og en kapacitet hos fersk- og snavsevandstanken på hver 140 l, mu­liggør e effektiv rengøring med lang brugstid.
– Maskinen er selvkørende; køremotoren
forsynes ved hjælp af et traktionsbatteri.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Batteriet og opladeren er allerede inklu-
deret ved pakke-varianterne.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po­leringsfølsomme glatte gulve.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen blev udviklet til rengøring af
indendørs gulve, henholdsvis gulve der bliver overdækket af tag. Ved andre an­vendelsesområder skal brugen af alter­native børster kontrolleres.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets til­ladte fladebelastning. Fladebelastningen på grund af maski­nen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske el­ler fyringsolie, som kan danne eksplosi­ve blandinger når de hvirvles sammen med sugeluften. Undgå brug af aceto­ne, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber de materialer, højtryksrenseren er lavet af.
Miljøbeskyttelse, bortskaf-
felse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen til hus­holdningsaffald, men aflever dem til genanvendelse.
Brugte apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genanven­delse. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for mil­jøet. Aflever derfor brugte aggre­gater på en modtagestation eller lign.
Dansk 93
Betjenings- og funktionselementer
26
27
1 Sæde (med sikkerhedsafbryder) 2Rat 3 Låg ferskvandtank 4 Lys (option) 5 Elektronik/styring 6 Kørepedal 7 Batteristik/Nødstop 8 Skift recycling-/friskvandsfunktion (opti-
on) 9 Aftørringslæbe 10 Rensehoved 11 Beholder for groft snavs (kun BR) 12 Batteri 13 Sugeturbine 14 Slangekobling til afledning af ferskvan-
det. 15 Filter for friskvand 16 Sugebjælke * 17 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken 18 Vingemøtrikker til hældning af suge-
bjælken 19 Sugeslange 20 Afledningsslange for snavsevand 21 Snavsevandsbeholder 22 Recyclingfilter (option) 23 Fnugfilter 24 Dæksel til snavsevandsbeholder 25 Advarselslampe (option) 26 2,5 l rensemiddelflaske (optional) 27 Doseringsindretning til rengøringsmid-
del (option)
* Ikke inkluderet i leveringen
94 Dansk
Betjeningspanel
1 Køreretningsomstiller 2 Nøglekontakt 3 Programvælger 4 Kontakt for arbejdslys (option) 5 Omstiller til doseringsindretning til ren-
gøringsmiddel (option) 6 Kontakt for advarselslampe (option) 7 Signalhorn 8 Infoknap 9 Display 10 Kontrollampe automatisk stopbremse
er aktiv 11 Kontrollampe programmet manuel ren-
gøring er aktivt 12 Kontrollampe for batteriovervågning 13 Kontrollampe for fejl 14 Kontrollampe for service 15 Kontrollampe snavsevandsbeholder er
fuld 16 Kontrollampe for overbelastning af bør-
ste
Dansk 95
Inden idrifttagning
Batterier
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterier­ne, i brugsanvisningen og i køre­tøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batteri­er
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning for­budt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstøn­den
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lig­nende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hæn­der efter arbejde med batterierne.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten BAT-pakke er batterierne al­lerede monteret
Î Drej vandtanken tilbage. Î Sæt batteriet ind i karet.
Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og (-).
Î Drej vandtanken fremad.
Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batteriet
OBS
Maskinen er beskyttet mod total afladning, dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapaci­tet nås, er der kun mulighed for at køre ma-
skinen og tænde eventuelt lys. I dette tilfælde lyser batteriovervågningen rødt på betjeningspanelet.
Î Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
OBS
Ved anvendelse af andre batterier (f.eks. fra andre producenter) skal beskyttelsen mod total afladning af det pågældende bat­teri genindstilles af Kärcher kundeservice.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Vær op­mærksom på strømledningsnet og sikring – se "Oplader". Brug kun opladeren i tørre rum med til­strækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10 timer. De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres elek­tronisk og afslutter opladningen automatisk.
Fare
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade vådbatterier, når hætten er åbnet.
Î Tøm snavsevandsbeholderen. Î Drej vandtanken tilbage. Î Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Efter opladningen
Î Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Î Træk batterikablet af ladekablet og for-
bind det med maskinen.
Lav-vedligeholdelses-batterier (våd­batterier)
Î Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt syrestand. Batterierne er mærket tilsva­rende. Ved slutningen af opladningen skal alle celler udvikle gas.
Risiko
Ætsningsfare! – Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for at forhindre tilskadekomst og ødelæg­gelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller tø-
jet skal straks skylles af med store mængder vand.
Advarsel
Risiko for beskadigelse! – Brug kun destilleret eller afsaltet vand
(VDE 0510) til efterfyldning af batterier­ne.
– Brug ikke fremmede tilsætningsmidler
(såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers bortfalder enhver garanti.
Anbefalede batterier
Batterisæt Bestillingsnr.
BR/BD 90/140 R 6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-112
Anbefalede oplader
Oplader Bestillingsnr.
BR/BD 90/140 R 6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco 6.654-193
Batterier og ladeaggregater kan fås i spe­cialforretninger.
Maksimale batterimål
Længde Bredde Højde
BR/BD 90/140 R
620 mm 430 mm 467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm 353 mm 379 mm
Hvis der skal anvendes vådbatterier ved BAT-varianten, skal man være opmærk­som på følgende: – De maksimale batterimål må ikke over-
skrides.
– Ved opladning af vådbatterier skal sæ-
det drejes opad.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriproducentens forskrifter følges.
Aflæsning
OBS
Træk batteristikket ud for en øjeblikkelig ud­af-drifttagning af alle funktioner:
Î Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Î Spændebåndet skal fjernes fra holder-
ne.
Î De fire gulvbrædder på pallen er gjort
fast med skruer. Skru disse brædder af.
Î Læg brædderne på kanten af pallen.
Placer brædderne sådan, at de ligger foran maskinens hjul. Fastgør brædder­ne med skruerne.
Î Skub bjælken, der er vedlagt i emballa-
gen, ind under rampen som støtte.
Î Træklodserne til sikring af hjulene fjer-
nes og skubbes under rampen.
Î Sæt batteristikket i. Î Stil nøglekontakten på "1.
96 Dansk
Î Aktiver kørselsretningskontakten og kør
langsomt maskinen ned fra rampen. Î Stil nøglekontakten på "0.
Montering af børster
BD variant
Før idrifttagningen skal skivebørsterne monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde").
BR variant
Børsterne er monteret.
Montering af sugebjælke
Î Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeop-
hænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
Î Skru vingemøtrikkerne fast.
Î Sæt sugeslangen på.
Drift
OBS
Træk batteristikket ud for en øjeblikkelig ud­af-drifttagning af alle funktioner:
Gennemfør de første køreforsøg på en fri plads, for at gøre sig fortroligt med maski­nen.
Kontrol af stopbremse
Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stop­bremsens funktion kontrolleres på en jævn flade.
Î Sæt Dem på sædet. Î Stil nøglekontakten på "1. Î Udvælge køreretningen. Î Kørepedal trykkes let.
Bremsen skal hørbart frigøres (kontrollys til bremsen slukkes på betjeningspanel). Ma­skinen skal trille let af sted på en jævn flade. Hvis pedalen slippes, kan man høre brem­sen sætte ind. Maskinen skal sættes ud af drift og kundeservice tilkaldes, hvis oven­nævnte ikke holder stik.
Bremsning
Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke læn­gere kan bremse, skal De gøre følgende:
Î Hvis maskinen ikke bringes til stands-
ning, når kørepedalen slippes på en
rampe med over 2% fald, må der af hen-
syn til sikkerheden kun trykkes på nød-
stop-knappen, hvis det ved hver
idrifttagning af maskinen forinden er
kontrolleret, at stopbremsen fungerer
mekanisk korrekt.
Î På planer under 2% skal batteristikket i
hvert fals trækkes ud.
Î Maskinen skal sættes ud af drift, når
den er bragt til standsning (på en jævn flade), og kundeservice skal kontaktes!
– Desuden skal vedligeholdelsesanvis-
ningerne for bremserne følges.
Kørsel
Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger. Î Kør kun på stigninger op til 10% i kør-
selsretningen. Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv. Î Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. Î Kør kun med maskinen på et fast under-
lag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden. Î Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
OBS
Maskinen er konstrueret således, at børste­hovedet rager højre fremad. Det sørger for et overskueligt arbejde tæt ved randen.
Î Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1". Î Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten. Î Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen. Î Stands maskinen: Giv slip får kørepeda-
len.
OBS
Kørselsretningen kan også ændres under kørslen. På den måde kan også stærkt til­smudsede steder rengøres, ved at man kø­rer frem og tilbage flere gange.
Overbelastning
Ved overbelastning slukkes køremotoren efter et bestemt tidsrum. På displayet vises en fejlmelding. Ved overophedning af styringen kobles det berørte aggregat fra. Î Lad maskinen køle af i mindst 15 minut-
ter.
Î Stil nøglekontakten på "0. Î Vent et øjeblik. Î Stil nøglekontakten på "1.
Påfyldning af driftsstoffer
rengøringsmiddel
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rensemidler. Ved brug af andre ren­semidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko. Brug kun rensemidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings-
midler.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestandige gul­ve
Vedligeholdelsesrensning af glinsende overflader (f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af in­dustrigulve
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af fliser af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning af fliser inden for sund­hedsområdet
Rensning og desinfektion inden for sundhedsområ­det
Fjernelse af alle alkalibe­standige gulvbelægninger (f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulv­belægninger
Ferskvand
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til
15 cm under beholderens overkant.
Î Påfyld rengøringsmiddel. Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
OBS
Fyld friskvandsbeholderen fuldstændigt før den første idrifttagning for at udlufte vand­ledningssystemet.
Arbejde uden automatisk dose­ringsindretning til rengøringsmiddel
Ved rengøringsopgaver i hygiejneområder (f.eks. sygehuse, fødevarevirksomheder) og til grundrengøring af stærkt tilsmudsede gulve.
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Påfyld ferskvand (maksimalt 60 °C) op
til underkanten af påfyldningsstudsen.
Î Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dansk 97
Doseringsindretning til rengørings­middel (option)
På vejen til rensehovedet tilsættes friskvan­det rensemiddel ved hjælp af en doserings­anordning.
Advarsel
Fare for skader på doseringsindretningen. Rengøringsmiddel må ikke tilsættes til ferskvandstanken.
OBS
Med doseringsindretningen kan der maksi­malt tilsættes 3% rensemiddel.
Î Stil dunken med rensemiddel i holderen
foran på ferskvandstanken.
Î Skru dunkens låg af. Î Stik doseringsanordningens sugeslan-
ge ned i dunken. Tag hensyn til, at su­geslangens filter ligger på flaskebunden.
Î Lås dunken igennem doseringsindret-
ningens låg.
Dunkens påfyldningsstand kan ses over det lodrette vindue. Hvis påfyldningsstanden nærmer sig dun­kens bund. Î Påfyld rensemiddel-dunken, henholds-
vis udskift den.
Advarsel
Hvis rengørinsmiddeltypen skal skiftes, skal sugeslangen først fuldtsændigt spoles med ferskvand (60 sekunder med masksi­malt vandmængde 3% dosering) for at for­hindre en kemisk reaktion.
OBS
Hvis rengøringsmiddeldunken tømmes helt, skal doseringsindretningen arbejde i 60 sekunder med maksimalt vandmængde og 3% dosering for at fylde sugeslangen igen helt med rengøringsmiddel.
OBS
Ved påfyldning, henholdsvis udskiftning, hæng doseringsindretningens sugeslange i den åbnede ferskvandstank, så at rense­middel ikke drypper på gulvet.
OBS
Hvis friskvandsbeholderen er tom, stand­ses tilsætningen af rensemiddel. Rengø­ringshovedet arbejder videre uden væsketilførsel.
OBS
Så snart rensemiddelpumpen kører, vises det med et blinkende "C" i displayet.
Rengøringsprogrammer
3
2
1
1 Kørsel
Kør til anvendelsesstedet.
4
5
6
7
2 Skuresugning
Våd rengøring af gulvet og opsugning af snavsevandet.
3 Vådskrubning
Våd rengøring af gulvet og tid til at lade rengøringsmidlet virke.
4 Sugning
Sug snavs ind.
5Polering
Polering Polering af gulvet uden påfø­ring af væske.
6 Skuresugning uden vand (polerings-
sugning) Poler gulvet uden væske og sug pole­ringsstøvet op.
7 Manuel rengøring
Manuel rengøring Påføring af rengø­ringsvæske med væg-loft-gulvmund­stykke (option), derefter afsugning.
Infoknap
Med infoknappen vælges menupunkter, og indstillinger foretages. – Med højre-/venstredrejning bladres for-
læns/baglæns gennem menuerne.
– Med et tryk kvitteres indstillingen, der
skal vælges.
Indstillinger
I operatørmenuen foretages indstillinger til de forskellige rengøringsprogrammer. Af­hængigt af rengøringsprogram kan der ind­stilles forskellige antal parametre. Indstillingerne foretages med infoknappen.
Operatørmenu
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Î Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1". Displayet viser batteriets ladetilstand og friskvandsstanden.
Î Vælg rengøringsprogram. Î Åbn operatørmenuen ved at dreje info-
knappen.
Î Vælg den ønskede parameter ved at
dreje infoknappen. Den i øjeblikket ind­stillede værdi vises som bjælke.
Î Tryk på infoknappen – bjælkevisningen
blinker.
Î Indstil parameteren på ny ved at dreje
infoknappen mellem "min" og "maks".
Î Bekræft den ændrede indstilling ved at
trykke på infoknappen eller vent, til den indstillede værdi gemmes automatisk.
OBS
Hvis den valgte parameter ikke ændres i lø-
bet af 10 sekunder, skifter displayet tilbage til visning af batteritilstand og friskvands­stand. De samme rengøringsparametre kan ind­stilles individuelt i alle rengøringsprogram­mer. Børstens pressetryk kan kun indstilles, når maskinen kører, i programmerne skuresug­ning, vådskrubning, polering og polerings­sugning. Alle indstillinger forbliver også gemt, når der ikke er strøm på maskinen.
Reset af parametre
Î Vælg punktet "Overtag de forindstillede
værdier?" i operatørmenuen ved at dre­je på
infoknappen
Î Tryk på infoknappen. Fabriksindstillin-
gen af alle parametre genetableres for alle rengøringsprogrammer.
Indstillelige parametre
Vandmæng-de1:1:8 1=min.,
Doseringsind­retning til ren­gøringsmidde l (option)
Børstetryk 0:1:8 0=min.,
FACT (bør­ste-omdrej­ningstal)
Børstens ef­terløbstid ved stop
Arbejdsha­stighed
I den nedenstående tabel angives fa­briksindstillingerne af parametrene til ren­gøringsprogrammerne. Er der ikke anført en værdi, kan den pågældende parameter ikke indstilles i det angivne rengøringspro­gram.
min:skridt: maks
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
Power-,
0s:1s:3s Stilstand
1:1:8 1=1km/h,
Bemærk­ning
8=maks.
3=max.
8=maks.
Whisper-, Fine Clean
indtil løft
6=6km/h
98 Dansk
Fabriksindstilling
Vandmængde
Børstetryk
Arbejdshastighed
Skuresugning 544
Vådskrubning 544
Tørsugning ––4
Polering –44
Poleringssugning –44
en skråstilling på op til 5°:
Î Løsne vingemøtrikkerne. Î Drej sugebjælken.
Î Skru vingemøtrikkerne fast.
Hældning
Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillen­de, kan den lige sugebjælkens hældning ændres.
Î Løsn vingemøtrikkerne. Î Hæld sugebjælken.
Dræn ferskvandet
Î Adskil slangekoblingen til afledning af
ferskvand og hold den over en velegnet opsamlingsbeholder.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på stigninger op til 10% til på- og aflæsning. Kør langsomt.
Î Sørg for at sikre maskinen mod skrid
ved hjælp af spændeseler/tove, når den skal transporteres på et køretøj.
BD variant
Doseringsindretning til rengøringsmiddel (option)
FACT (børste-omdrejningstal)
Børstens efterløbstid
Skuresugning 1% P 2s
Vådskrubning 1% P 2s
Polering –P0s
Poleringssugning –P0s
P=Power Clean
Tænde doseringsindretning til ren-
gøringsmiddel (option)
Î Tryk omstiller til doseringsindretning til
rengøringsmiddel (option)
Rensemiddel bliver automatisk doseret.
OBS
Rensemiddeldoseringen kan indstilles i operatørmenuen.
OBS
Så snart rensemiddelpumpen kører, vises det med et blinkende "C" i displayet.
Indstilling af sugebjælke
Skråstilling
For at forbedre afsugningsresultatet på fli­sebelægninger kan sugebjælken drejes til
Î Spænd vingemøtrikkerne fast.
Tømning af beholdere
Dræn snavsevandet.
OBS
Overløb på snavsevandsbeholderen. Når snavsevandsbeholderen er fuld, slås suge­turbinen fra, og kontrollampen "Snavse­vandsbeholder fuld" blinker. Alle rengøringsprogrammer med udsugning er spærret i et minut. Tøm snavsevandsbehol­deren.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Î Fjern afledningsslangen ud af holderen
og sænk den nedover en velegnet op-
samlingsbeholder.
Î Dræn snavsvandet ved at åbne dose-
ringsanordningen på afledningsslan-
gen. Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Fjern skivebørsterne fra børstehovedet.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
OBS
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen. Gennemfør vedligeholdelsesarbejder først efter turbinen blev standset.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og reste-
rende friskvand.
Vedligeholdelsesskema
Efter hver brug
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive ren­gøringsmidler.
Î Luk snavsevandet ud. Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Kontroller fnugfilteret, rengør det ved
behov.
Î Kun BR-variant: Tag beholderen til groft
snavs ud og tøm den.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem ved behov.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift dem
ved behov.
Î Oplad batteriet.
Dansk 99
En gang om måneden
Î Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem med polfedt. Hold øje med at kablerne sidder fast.
Î Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kon­troller deres tæthed, udskift dem ved behov
Î Kontroller den automatiske bremses
funktion
Î Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Î Rens børstetunellen (kun BR variant).
En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
Udskiftning af sugelæber
Î Tag sugebjælken af. Î Løsne vingemøtrikkerne.
Î Sæt lejedækslet på. Î Spænd vingemøtrikkerne fast. Î Gentag processen på den modstående
side.
Udskiftning af skivebørster
Î Løft skivebørsterne op. Î Drej skivebørsterne ca. 45°. Î Tag skivebørsterne af nedad. Î De nye skivebørster sættes i i omvendt
rækkefølge.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og reste-
rende friskvand. Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Udskiftning af sikringer
Fejl skrubbe­funktion H1/022
Hvis der stadig vises fejl på displayet efter 4 sekunder, skal De gøre følgende:
Î Stil nøglekontakten på "0. Î Vent, til teksten er forsvundet på dis-
playet.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Foretag først de nødvendige afhjælp­ningsforanstaltninger i den angivne rækkefølge, hvis fejlen opstår igen. Der­ved skal nøglekontakten stilles til „0“ og batteristikket skal trækkes ud.
Î Kontakt kundeservice med angivelse af
fejlkoden/fejlkoderne (i eksemplet H1/
022), hvis fejlen ikke kan afhjælpes.
Î Tag kunststofdelene af. Î Tag sugelæberne af. Î Sæt nye sugelæber i. Î Sæt kunststofdelene på. Î Skru vingemøtrikkerne fast.
Udskiftning af børstevalser
Î Løsn vingemøtrikkerne. Î Tag lejedækslet af.
Î Tag børstevalsen ud, sæt en ny i (se
børstevalsernes sekskantholdere).
Kun motorkøretøjs-fladstiksikringerne må udskiftes af operatøren med følgende vær­dier: – 7,5A (F1) – styre- og nødstrømsforsy-
ning. – 30A (F4) – løfte/tilbehørsmodulforsy-
ning
OBS
Defekte sikringer (F2, F3) må kun udskiftes af kundeservice. Er disse sikringer defekte, skal anvendelsesbetingelserne og hele sty­ringen gås efter af kundeservice.
Styringen er placeret neden for kommando­pulten. For at komme til sikringerne skal De først fjerne afdækningen på venstre side af fodpladsen. Î Skru fastgørelsesskruen i den øverste
ende af afdækningen ud.
Î Tag afdækningen af. Î Udskift sikringen. Î Montere afdækningen.
OBS
Sikringsbestykningen er vist på indersiden af afdækningen.
Fejlvisning
100 Dansk
Displayet viser foreliggende fejl skiftevist i 4-sekunders takt (eksempel:
Loading...