Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise3
Funktion3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Umweltschutz, Entsorgung3
Bedien- und Funktionselemente4
Vor Inbetriebnahme6
Betrieb7
Pflege und Wartung10
Störungen10
Zubehör13
Technische Daten14
EG-Konformitätserklärung14
Garantie14
Ladegerät Package-Variante15
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 10% zugelassen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn der Schmutzwassertank nach vorne geschwenkt ist und alle Deckel geschlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Batteriestecker/Not-Aus
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Batteriestecker ziehen.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter schaltet den Fahrmotor mit einer Verzögerung von 1,5 Sekunden ab, wenn der Betreiber während
des Betriebs den Sitz verlässt.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung oder
zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
– Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks und der
Drehzahl der Bürsten, der Reinigungsmittelmenge sowie der Fahrgeschwindigkeit leicht an die jeweilige
Reinigungsaufgabe angepasst werden.
– Eine Arbeitsbreite von 750 mm (BR/BD
75/140) bzw. 900 mm (BR/BD 90/140)
und ein Fassungsvermögen der Frischund Schmutzwassertanks von jeweils
140 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von einer Trogbatterie gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Batterie und Ladegerät werden bei den
Package-Varianten bereits mitgeliefert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter
www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist zur Reinigung von Böden
im Innenbereich bzw. von überdachten
Flächen entwickelt worden. Bei anderen Anwendungsgebieten muss der
Einsatz alternativer Bürsten geprüft
werden.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
stellbremse aktiv
11 Kontrollleuchte Programm Handreini-
gung aktiv
12 Kontrollleuchte Batterieüberwachung
13 Kontrollleuchte Störung
14 Kontrollleuchte Service
15 Kontrollleuchte Schmutzwassertank
voll
16 Kontrollleuchte Überlast Bürste
Deutsch 5
Vor Inbetriebnahme
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Batterie bereits eingebaut.
Î Wassertank nach hinten schwenken.
Î Batterie in die Wanne einsetzen.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Î Wassertank nach vorne schwenken.
몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Batterie laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d.h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
das Gerät nur noch gefahren und eventuell
vorhandene Beleuchtung eingeschaltet
werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die
Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10
Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von
Nassbatterien ist nur bei geöffneter Haube
erlaubt.
Î Schmutzwassertank leeren.
Î Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Î Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Î Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Zum Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(VDE 0510) verwenden.
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Maximale Batterie-Abmessungen
LängeBreiteHöhe
BR/BD 90/140 R
620 mm430 mm467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm353 mm379 mm
Sollen bei der BAT-Variante Nassbatterien
eingesetzt werden, ist folgendes zu beachten:
– Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
– Beim Laden von Nassbatterien muss
der Sitz hochgeschwenkt werden.
– Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers
beachtet werden.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen roten Batteriestecker ziehen.
Î Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Vier gekennzeichnete Bodenbretter der
Palette sind mit Schrauben befestigt.
Diese Bretter abschrauben.
Î Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den
Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit
den Schrauben befestigen.
6 Deutsch
Î In der Verpackung beiliegende Balken
zur Abstützung unter die Rampe schie-
ben.
Î Holzklötze zur Arretierung der Räder
entfernen und unter die Rampe schie-
ben.
Î Batteriestecker einstecken.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Fahrtrichtungsschalter betätigen und
Gerät langsam von der Rampe herun-
terfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Bürsten montieren
BD Variante
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
BR Variante
Die Bürsten sind montiert.
Saugbalken montieren
Î Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Î Saugschlauch aufstecken.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen roten Batteriestecker ziehen.
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen,
erste Fahrversuche auf einem freien Platz
durchführen.
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Î Sitzposition einnehmen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Fahrtrichtung wählen.
Î Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln (die
Kontrollleuchte Feststellbremse am Bedienpult erlischt). Das Gerät muss in der
Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt die Bremse hörbar ein. Das
Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der
Kundendienst gerufen werden, wenn das
oben genannte nicht zutrifft.
Bremsen
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Bremswirkung mehr, wie folgt vorgehen:
Î Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des
Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus
Sicherheitsgründen der Batteriestecker
im Sinne einer Not-Aus-Funktion nur
dann gezogen werden, wenn die ordnungsgemäße mechanische Funktion
der Feststellbremse bei jeder Inbetriebnahme der Maschine vorher geprüft
wurde.
Î Auf Ebenen unter 2% ist in jedem Fall
der Batteriestecker zu ziehen.
Î Das Gerät ist bei Erreichen des Still-
standes (auf einer ebenen Fläche) außer Betrieb zu setzen und der
Kundendienst zu rufen!
– Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
Fahren
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
Î In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
Î In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Î Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
Î Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Bürstenkopf rechts übersteht. Dies ermöglicht
ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Î Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Î Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Î Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Î Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
stark verschmutzte Stellen gereinigt werden.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im
Display erscheint eine Störungsmeldung.
Bei Überhitzung der Steuerung wird das
betroffene Aggregat abgeschaltet.
Î Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Î Kurz warten.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReini-
gungsmittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von Linoleumböden
Frischwasser
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
Î Reinigungsmittel einfüllen.
Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwassertank vollständig füllen, um das Wasserleitungssystem zu entlüften.
RM 780
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Deutsch 7
Arbeiten ohne automatische Reinigungsmittel-Dosiereinrichtung
Bei Reinigungsarbeiten im Hygienebereich
(z. B. Krankenhäuser, Lebensmittelbetriebe) und zur Grundreinigung stark verschmutzter Böden.
Î Verschluss des Frischwassertanks öff-
nen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
Î Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Î Verschluss des Frischwassertanks
schließen.
Reinigungsmittel-Dosiereinrichtung
(Option)
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum
Reinigungskopf durch eine Dosiereinrichtung Reinigungsmittel zudosiert.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr der Dosiereinrichtung. Reinigungsmittel darf nicht in den
Frischwassertank gegeben werden.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal
3% Reinigungsmittel zudosiert werden.
Î Flasche mit Reinigungsmittel in die Hal-
terung vorne am Frischwassertank stellen.
Î Deckel der Flasche abschrauben.
Î Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken. Darauf achten,
dass das Sieb des Saugschlauchs am
Flaschenboden aufliegt.
Î Flasche durch Deckel der Dosierein-
richtung verschließen.
Der Füllstand der Flasche kann über ein
vertikales Sichtfenster eingesehen werden.
Nähert sich der Füllstand des Reinigungsmittels dem Flaschenboden:
Î Reinigungsmittel-Flasche auffüllen
bzw. austauschen.
몇 Warnung
Soll der Reinigungsmittel-Typ gewechselt
werden, muss der Saugschlauch vorher
vollständig mit Frischwasser durchspült
werden (60 Sekunden lang bei maximaler
Wassermenge und 3% Dosierung), um
chemische Reaktionen zu vermeiden.
Hinweis
Wird die Reinigungsmittel-Flasche vollständig entleert, muss die Dosiereinrichtung 60 Sekunden lang bei maximaler
Wassermenge und 3% Dosierung betrieben werden, um den Saugschlauch wieder
vollständig mit Reinigungsmittel zu füllen.
Hinweis
Beim Auffüllen bzw. Austauschen der Reinigungsmittel-Flasche, Saugschlauch der
Dosiereinrichtung in den geöffneten Frischwassertank hängen, damit kein Reinigungsmittel auf den Boden tropft.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank wird die Zudosierung des Reinigungsmittels abgestellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne
Flüssigkeitszufuhr weiter.
Hinweis
Sobald die Reinigungsmittel-Pumpe läuft,
wird dies durch ein blinkendes „C“ im Display dargestellt.
Reinigungsprogramme
3
2
1
1Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwasser aufsaugen.
3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungsmittel einwirken lassen.
4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen.
5Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polieren.
6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen)
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren und Polierstaub aufsaugen.
7 Handreinigung
Reinigungsflüssigkeit mit Wand-Dekken-Bodendüse (Option) auftragen und
wieder absaugen.
4
5
6
7
Infobutton
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte
angewählt und Einstellungen vorgenommen.
– Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
– Drücken quittiert eine ausgewählte Ein-
stellung.
Einstellungen
Im Bedienermenü werden Einstellungen für
die verschiedenen Reinigungsprogramme
vorgenommen. Je nach Reinigungsprogramm sind verschieden viele Parameter
einstellbar. Die Einstellungen werden mit
dem Infobutton vorgenommen.
Bedienermenü
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Das Display zeigt Batterieladezustand
und Frischwasserstand an.
Î Reinigungsprogramm wählen.
Î Bedienermenü durch Drehen des Info-
buttons aufrufen.
Î Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen. Der momentan eingestellte Wert wird als Balken
angezeigt.
Î Infobutton drücken, die Balkenanzeige
blinkt.
Î Parameter durch Drehen des Infobut-
tons zwischen „min“ und „max“ neu einstellen.
Î Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten,
bis der eingestellte Wert automatisch
übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Sekunden lang nicht verändert, schaltet das
Display auf die Anzeige von Batteriezustand und Frischwasserstand zurück.
Gleiche Reinigungsparameter sind in jedem Reinigungsprogramm individuell einstellbar.
Der Bürstenanpressdruck kann nur bei fahrendem Gerät in den Programmen Scheuersaugen, Nassschrubben, Polieren und
Poliersaugen eingestellt werden.
Alle Einstellungen bleiben auch im stromlosen Zustand des Gerätes gespeichert.
8 Deutsch
Parameter zurücksetzen
Î Im Bedienermenü den Punkt „Default
Werte übernehmen?“ durch Drehen
des Infobuttons anwählen.
Î Infobutton drücken. Die Werkseinstel-
lung aller Parameter wird für jedes Rei-
nigungsprogramm wiederhergestellt.
Einstellbare
Parameter
Wassermen-ge1:1:81=min.,
Reinigungsmittel-Dosierung (Option)
Bürstendruck0:1:80=min.,
FACT (Bürstendrehzahl)
Bürstennachlaufzeit bei
Stopp
Arbeitsgeschwindigkeit
In der unten stehenden Tabelle sind die
Werkseinstellungen der Parameter für die
Reinigungsprogramme angegeben. Sind
keine Werte eingetragen, kann der betreffende Parameter im angegebenen Reinigungsprogramm nicht eingestellt werden.
Werkseinstellung
min:Schritt:
max
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
–Power-,
0s:1s:3sAb Still-
1:1:81=1km/h,
Bemerkung
8=max.
3=max.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
stand bis
Abheben
8=6km/h
Reinigungsmittel-
Dosierung (Option)
FACT (Bürstendrehzahl)
Bürstennachlaufzeit
Scheuersaugen1%P2s
Nassschrubben1%P2s
Polieren–P0s
Poliersaugen–P0s
P=Power Clean
Reinigungsmittel-Dosiereinrich-
tung einschalten (Option)
Î Schalter Reinigungsmittel-Dosierein-
richtung betätigen.
Reinigungsmittel wird automatisch zudosiert.
Hinweis
Die Reinigungsmittel-Dosierung kann im
Bedienermenü eingestellt werden.
Hinweis
Sobald die Reinigungsmittel-Pumpe läuft,
wird dies durch ein blinkendes „C“ im Display dargestellt.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Î Kreuzgriffe lösen.
Î Saugbalken drehen.
Î Flügelmuttern festziehen.
Tanks entleeren
Schmutzwasser ablassen
Hinweis
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem
Schmutzwassertank schaltet die Saugturbine ab und die Kontrollleuchte „Schmutzwassertank voll“ blinkt. Alle
Reinigungsprogramme mit Absaugung
sind eine Minute lang gesperrt. Schmutzwassertank leeren.
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Î Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
Î Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Frischwasser ablassen
Wassermenge
Bürstendruck
Arbeitsgeschwindigkeit
Scheuersaugen544
Nassschrubben544
Trockensaugen––4
Polieren–44
Poliersaugen–44
Î Schlauchkupplung zum Ablassen des
Frischwassers trennen und über eine
geeignete Sammeleinrichtung halten.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Î Flügelmuttern lösen.
Î Saugbalken neigen.
Deutsch 9
Transport
Jährlich
Scheibenbürsten austauschen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen
Verrutschen sichern.
BD Variante
Î Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Hinweis
Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach Auslaufen der Saugturbine ausführen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach jedem Betrieb
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Î Nur BR Variante: Grobschmutzbehälter
herausnehmen und leeren.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Î Batterie laden.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Î Automatische Feststellbremse auf
Funktion prüfen.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Î Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Sauglippen austauschen
Î Saugbalken abnehmen.
Î Kreuzgriffe lösen.
Î Kunststoffteile abziehen.
Î Sauglippen abziehen.
Î Neue Sauglippen einschieben.
Î Kunststoffteile aufschieben.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Bürstenwalzen austauschen
Î Flügelmuttern lösen.
Î Lagerdeckel abnehmen.
Î Bürstenwalze herausnehmen, neue
einsetzen (Sechskant-Aufnahmen der
Bürstenwalzen beachten).
Î Lagerdeckel aufsetzen.
Î Flügelmuttern festziehen.
Î Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Î Scheibenbürsten anheben.
Î Scheibenbürsten um ca. 45° drehen.
Î Scheibenbürsten nach unten abneh-
men.
Î Einsetzen der neuen Scheibenbürsten
in umgekehrter Reihenfolge.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
Sicherungen wechseln
Vom Bediener dürfen nur die KFZ-Flachstecksicherungen mit folgenden Werten ersetzt werden:
– 7,5A (F1) – Steuer- und Notstromver-
sorgung.
– 30A (F4) – Hub/Zubehörmodulversor-
gung.
Hinweis
Defekte Sicherungen (F2, F3) dürfen nur
vom Kundendienst getauscht werden. Sind
diese Sicherungen defekt, müssen vom
Kundendienst Einsatzbedingungen und die
gesamte Steuerung überprüft werden.
Die Steuerung ist unterhalb des Bedienpults angebracht. Um an die Sicherungen
zu gelangen, muss vorher die Abdeckung
auf der linken Seite des Fußraums entfernt
werden.
Î Befestigungsschraube am oberen
Ende der Abdeckung herausdrehen.
Î Abdeckung abnehmen.
Î Sicherung tauschen.
Î Abdeckung anbringen.
Hinweis
Die Sicherungsbelegung ist auf der Innenseite der Abdeckung gezeigt.
10 Deutsch
Störungsanzeige
Das Display zeigt vorhandene Störungen
abwechselnd im 4-Sekunden-Takt an (Beispiel:
Störung SchrubbFunktion H1/022
Werden Fehler nach 4 Sekunden immer
noch im Display angezeigt, wie folgt vorgehen:
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Î Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Erst wenn der Fehler wieder auftritt, die
entsprechenden Behebungsmaßnahmen in der angegebenen Reihenfolge
durchführen. Dabei muss der Schlüsselschalter in Stellung „0“ geschaltet
und der Batteriestecker gezogen sein.
Î Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe des/der
Fehlercodes (im Beispiel H1/022) rufen.
Schütz offen!!contactor open!!Fehler in Steuerung.Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Sekunden
Abschaltung, Busversorgung fehlt
seat switch openSitzkontaktschalter ist nicht akti-
viert.
release throttle?Beim Einschalten des Schlüssel-
schalters ist das Gaspedal gedrückt.
battery empty ->
charge!
scharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
Entladeschlußspannung der Batterie ist erreicht. Reinigungsaggregate können nicht mehr in
Betrieb genommen werden.
Fahrantrieb und Beleuchtung
sind aktivierbar.
Mehr als die zulässige Batteriekapazität entnommen. Alle Aggregate werden abgeschaltet.
Maschine nicht mehr betriebsbereit.
Schmutzwassertank ist voll.Schmutzwassertank leeren.
Geräteinterner Fehler beim Abspeichern der Betriebsstunden.
Beim Neustart werden die Betriebsstunden alle auf 0 zurückgesetzt.
Steuerung ist zu heiß.Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
Fahrmotor überhitzt wegen Steigungsfahrt oder blockierter
Bremse.
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf
dem Sitz befindet.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom
Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf, Kundendienst rufen.
Gerät zur Ladestation fahren und Batterie laden.
Vorderradbremse manuell entriegeln. (Achtung! Das Gerät
hat keine Bremswirkung mehr!). Ist eine Entriegelung nicht
möglich, Kundendienst rufen. Gerät zur Ladestation schieben. Batterie laden.
Keine, zur Information.
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Wenn möglich,
Gerät nur in der Ebene fahren. Bei Bedarf Feststellbremse
und Fahrpedal überprüfen.
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Kundendienst benachrichtigen.
Störungen ohne Anzeige im Display
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Sicherung F1 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Ungenügende WassermengeFrischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende SaugleistungDichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf
austauschen.
Flachfaltenfilter am Ansaugstutzen der Saugturbine reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürsten drehen sich nichtAnpressdruck verringern.
Optionale Rundumleuchte und/
oder Arbeitslicht leuchtet nicht
* Die Sicherungen befinden sich in Flachstecksockeln auf der Verdrahtungsplatte und sind nach Öffnen der Abdeckung zugänglich.
Anpressdruck einstellen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Sicherung F4 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
12 Deutsch
Zubehör
BezeichnungTeile-Nr. BR
75/140
Bürstenwalze, weiß (weich)6.906-4966.906-010Zum Polieren und zur Unterhaltsreini-
5.762-2856.906-007Zur Unterhaltsreinigung auch stärker ver-
75/140
6.906-3466.906-054Zur Reinigung gering verschmutzter oder
Teile-Nr. BR
90/140
Teile-Nr. BD
90/140
BeschreibungStückGerät benö-
tigt Stück
BR 75 (BR
90)
12
gung empfindlicher Böden.
12
schmutzter Böden.
12
cherheitsfliesen usw.).
12
Böden und zur Entschichtung (z. B.
Wachse, Acrylate).
202 (3)
den.
202 (3)
schmutzter Böden.
BeschreibungStückGerät benö-
tigt Stück
BD 75 (BD
90)
12
empfindlicher Böden.
12
den.
52
den.
52
den.
52
den.
Anbausätze
Anbausatz Sprühsaugen2.640-186Erleichtert die Reinigung von unzugänglichen Stellen.
Anbausatz Recyclingbetrieb2.640-201Verlängert die Laufzeit ohne zu tanken.
Anbausatz Schutzdach (nur BR/BD 90/140)2.640-185Schützt vor herabfallenden Gegenständen.
Anbausatz Rundumleuchte2.640-108
Anbausatz Arbeitsbeleuchtung2.640-109
Anbausatz Rückenlehne2.640-681
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Arme, Lenkradm/s
Füße, Pedalm/s
Sitzflächem/s
2
2
2
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
EG-KonformitätserklärungGarantie
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PRODUKT: Bodenreinigungsgerät Aufsitzmaschine
TYP: 1.246-xxx, 1.480-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG,
93/68/EWG)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335-1
DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60 335-2-72
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
stellt, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien
und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im
Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen,
HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Angewandte nationale Normen:
-Es ist durch interne Maßnahmen sicherge-
14 Deutsch
Ladegerät Package-Variante
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes diese Betriebsanleitung und handeln
Sie danach. Beachten Sie auch die Hinweise des Batterieherstellers.
Gefahr
– Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
– Der Stecker des Ladegerätes darf nicht
verändert werden.
– Das Ladegerät darf nur mit den emp-
fohlenen Batterien verwendet werden.
Werden falsche Batterien an das Ladegerät angeschlossen, können die Batterien übermäßig gasen, auskochen
und explodieren.
– Das Ladegerät darf nur in der werksei-
tig gegebenen Einbaulage betrieben
werden.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Verwenden Sie dieses Ladegerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
– Das Ladegerät darf nur zum Laden von
einwandfreien Bleiantriebsbatterien benutzt werden.
– Das Ladegerät darf nur für wartungsar-
me Bleiantriebsbatterien mit einer Netzspannung von 24 Volt benutzt werden.
– Das Ladegerät darf mit folgender netz-
seitiger Absicherung betrieben werden:
Schmelzsicherung mindestens 10 A gL
oder Sicherungsautomat mindestens
10 A (B- oder C-Charakteristik).
Kontrolllampen
chen. Feuer und Funkenbildung vermeiden.
– Beim Laden der Batterien dürfen die
Luftschlitze des Gerätes nicht bedeckt
werden. Haube des Reinigungsgerätes
während des Ladevorgangs geöffnet
halten.
Î Netzstecker des Ladegerätes an eine
geerdete Steckdose des 230-V-Leitungsnetzes anschließen. Der Ladevorgang beginnt automatisch.
Wartung
Das Ladegerät ist wartungsfrei. Da einige
Teile dem Verschleiß unterliegen, empfehlen wir, das Ladegerät regelmäßig von einer Fachkraft überprüfen zu lassen.
Das Gerät darf nur von einer Elektro-Fachkraft geöffnet und repariert werden. Bitte
wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Technische Daten
Netzspannung220-230 V, 50 Hz
Ausgangsspannung
Ausgangsstrommax. 50 A
Ausgangsstrom
Eco
LadekennlinieIUIa mit Erhal-
Umgebungstemperatur
Luftfeuchtigkeit,
nicht betauend
Gewicht5,5 kg
SchutzartIP 20
SchutzklasseI
Abmessungen (H x
B x T)
24 V
max. 36 A
tungsstufe
0-40 °C
0-90%
85x219x308 mm
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen
2 grüne LED leuchtet = Batterie voll
3 gelbe LED leuchtet = Batterie wird gela-
den
Inbetriebnahme
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Batterien nicht im Freien, nicht auf Ver-
kehrswegen, nicht in explosionsgefähr-
deten Räumen und nicht in Räumen mit
elektrisch leitenden Stäuben betreiben.
– Beim Laden von Batterien können ex-
plosive Stoffe entstehen. In der Nähe
von Batterien und Ladegerät nicht rau-
Deutsch 15
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain these operating instructions
for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions16
Function16
Intended Use16
Environmental Protection, Disposal16
Operating and Functional Elements17
Before Startup19
Operation20
Maintenance and care23
Faults23
Accessories25
Technical Specifications26
EC Declaration of Conformity26
Warranty26
Charger for package model27
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.
The machine may only be used when the
dirt water tank has been tilted forward
and all the lids are closed.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and
must not be rendered inoperational or their
functions bypassed.
Battery plug/ Emergency-stop
Pull the battery plug to put all functions out
of operation immediately.
Safety button
FunctionProper use
The appliance is used for the wet cleaning
or polishing of level floors.
– You can adjust the machine to suit the
cleaning task by modifying the settings
for water quantity, contract pressure
and the speed of the brushes, the quantity of cleaning agent as well as the driving speed.
– A working width of 750 mm (BR/BD 75/
140) or 900 mm (BR/BD 90/140) and a
capacity of 140 l each of the fresh water
and dirt water tank enable effective
cleaning even if the machine is used for
long durations.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by a trough battery.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, battery
and charger are included.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance has been developed for
cleaning floors - floors inside rooms and
roofed areas. With respect to other applications the usage of alternative
brushes must be checked.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on sur-
faces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
such in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
Environmental Protection,
Disposal
The safety button switches off the drive motor with a delay of 1.5 seconds if the operator leaves his seat when the machine is
running.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
16 English
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but
pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil and
similar substances may not be released into the environment.
Therefore please dispose of old
units through suitable collection
systems.
(optional)
9 Wiping flap
10 Cleaning head
11 Waste container (only BR)
12 Battery
13 Suction turbine
14 Hose coupling for draining fresh water
15 Fresh water filter
16 Vacuum bar *
17 Cross handles for fastening the vacuum
bar
18 Wing nuts for tilting the vacuum bar
19 Suction hose
20 Dirt water discharge hose
21 Dirt water reservoir
22 Recycling filter (optional)
23 Fluff filter
24 Cover dirt water reservoir
25 Overall lamp (optional)
26 2.1 l detergent bottle (optional)
27 Canister for detergent (optional)
* not included in the delivery
English 17
Operator console
1 Driving direction switch
2 Key switch
3 Programme switch
4 Working lamp button (optional)
5 Switch for detergent dosing (optional)
6 Overall lamp button (optional)
7Horn
8 Info button
9 Display
10 Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active
11 Indicator lamp - manual cleaning pro-
gram active
12 Indicator lamp - battery monitoring
13 Indicator lamp - fault
14 Indicator lamp - service
15 Indicator lamp - Dirt water tank full
16 Indicator lamp - brush overload
18 English
Before Commissioning
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in
batteries.
Î Tilt the water tank backwards.
Î Insert the battery in the trough.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Tilt the water tank towards the front.
몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Charging battery
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be driven and existing lamps can be switched on.
In such a case, the battery monitoring symbol on the control console glows red.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by the
Kärcher aftersales service according to the
respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only
be charged with opened hood.
Î Empty the dirt water reservoir.
Î Tilt the dirt water tank backwards.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Low maintenance batteries (wet batteries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
몇 Warning
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries
Battery setOrder No.
BR/BD 90/140 R6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco6.654-112
Recommended chargers
ChargerOrder No.
BR/BD 90/140 R6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco6.654-193
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Maximum battery dimensions
LengthWidthHeight
BR/BD 90/140 R
620 mm430 mm467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm353 mm379 mm
If you use wet batteries in the BAT model,
then follow the following instructions:
– It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
– While charging wet (maintenance-free)
batteries, it is necessary to tilt the seat
upward.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.
Unloading
Note
Pull the red battery plug to put all functions
out of operation immediately.
Î Cut plastic packing belt and remove foil.
Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Four indicated floor boards of the pallet
are fastened with screws. Unscrew
these boards.
Î Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
English 19
Î Slide the four support beams included in
the packaging under the ramp.
Î Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under
the ramp.
Î Insert battery plug.
Î Set main switch to “1”.
Î Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from the
ramp.
Î Set main switch to “0”.
Installing the Brushes
BD model
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").
BR model
The brushes are mounted.
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the cross-handles.
Î Insert the suction hose.
Operation
Note
Pull the red battery plug to put all functions
out of operation immediately.
Carry out the initial trials in an open surface
so that you familiarise yourself with the appliance.
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Î Take the seating position.
Î Set main switch to “1”.
Î Select direction of travel.
Î Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you must
be able to hear it (the control lamp for immobilizing brake on the console switches
off). The machine must roll slightly on a
plane surface. When the pedal is released,
the brake falls in in an audible manner.
Switch off the machine and call the aftersales service if the above-mentioned
events do not occur.
Brakes
Danger
Danger of accident. If the machine does not
brake, then proceed as follows:
Î If the machine does not come to a halt
on a ramp with a gradient of 2% when
you release the drive pedal, then pull
the battery plug in the sense of an emergency-stop button for safety reasons
only if the mechanical functioning of the
immobilizing brake has been checked
properly before starting up the machine.
Î Always pull the battery plug on plane
surfaces below 2% inclination.
Î Switch off the machine only after it
comes to a complete halt (on an even
surface) and call up the aftersales service!
– Further, follow all warning instructions
for braking.
Driving
Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
Î The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round bends
at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Î Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Î Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
Î The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Note
The machine is designed in such a way that
the brush head protrudes on the right. This
helps in working in a proper way even close
to the edges.
Î Sit on the seat and set main switch to
“1”.
Î Set the drive direction using the drive di-
rection button at the operator console.
Î Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Î Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note
The drive direction can also be changed
during the drive. You can thus clean very
dirty surfaces by driving back and forth a
couple of times.
Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period. A fault message is displayed on the
console.
The concerned unit gets switched off if the
controls get overheated.
Î Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Î Set main switch to “0”.
Î Wait for a while.
Î Set main switch to “1”.
Filling in detergents
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial
floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Î Pour in detergent.
Î Close the cover of the fresh water reser-
voir.
Note
Fill up the fresh water tank completely before starting up the machine to ventilate the
water supply system.
RM 780 RM
746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
20 English
Working without automatic detergent
dosing
While cleaning floors in hygiene-related areas (such as hospitals, supermarkets) and
for thoroughly cleaning very dirty floors.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill up fresh water (maximum 60 °C) un-
til the lower edge of filling nozzle.
Î Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Î Close the cover of the fresh water reser-
voir.
Dosing equipment for detergent (optional)
Detergent is added to the fresh water on the
way to the cleaning head with the help of a
dosaging device.
몇 Warning
Risk of damage to the dosing equipment.
Do not add detergent to the fresh water reservoir.
Note
The dosing equipment can be used to add
3% of detergent at maximum.
Î Place the detergent bottle in the holder
in the front on the fresh water reservoir.
Î Close the bottle lid.
Î Insert the suction hose of the dosing
equipment into the bottle. Ensure that
the sieve of the suction hose is lying at
the base of the bottle.
Î Close the bottle using the lid of the dos-
ing equipment.
You can check the filling level of the bottle
through a vertical view window.
If the filling level of the detergent reaches
the bottom of the bottle:
Î Add detergent or replace detergent bot-
tle.
몇 Warning
If you want to change the detergent type,
then first rinse the suction hose thoroughly
using fresh water (for 60 seconds using
maximum quantity of water and 3% dosing)
in order to avoid chemical reactions.
Note
When the detergent bottle is fully emptied,
then operate the dosing equipment for 60
seconds with maximum quantity of water
and 3% dosing so that the suction hose is
again fully filled up with the detergent.
Note
While refilling or replacing the detergent
bottle, hang in the suction hose of the dos-
ing equipment into the opened fresh water
tank so that no detergent drops fall on the
floor.
Note
If the fresh water tank is empty, then the
function of adding detergent gets deactivated. The cleaning head continues to work
without the addition of any liquid.
Note
As soon as the detergent pump starts running, this is indicated through a blinking "C"
in the display.
Cleaning Programs
3
2
1
1Driving
Driving to the Place of Use.
2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt
water.
3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the detergent to react.
4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet.
5 Polishing
Polishing the floor without the application of liquid.
6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing)
Polish the floor without applying any flu-
id and suck in the polishing dust.
7 Manual cleaning
Apply liquid detergent using the wallceiling-floor nozzle (optional) and vacuum it again.
4
5
6
7
Info button
Use the Info button to select the menu items
and do the settings.
– Turning the button to the right/left scrolls
through the menus forward/ backward.
– The selected setting gets accepted by
pressing the button.
Settings
You can make the settings for the different
cleaning programs in the operator menu.
Different parameters can be set based on
the cleaning program. The settings are
done using the Info button.
Operations menu
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Sit on the seat and set main switch to
“1”.
The display shows the battery charging
status and the fresh water level.
Î Select cleaning program.
Î Call the operator menu by turning the
info button.
Î Select the desired parameter by turning
the Info button. The currently set value
is displayed as a bar.
Î Press Info button, the bar display
blinks.
Î Reset the parameter by turning the Info
button between "min" and "max".
Î Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is accepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change
within 10 seconds, then the display goes
back to displaying the battery charging status and the fresh water level.
The same cleaning parameter can have individual settings for each cleaning program.
The brush pressure can be set only when
the machine is on in the programs brush
suction, wet brushing, polishing and polishing suction.
All settings are saved in the powerless state
of the machine.
English 21
Reset parameters
Î Select the menu item "Accept default
values?" in the operator menu by turning the Info button
Î Press Info button. The factory settings
of all parameters are restored for each
cleaning program.
Adjustable
parameters
Water quanti-ty1:1:81=min.,
Dosing equipment for detergent
(optional)
Brush pressure
FACT (brush
speed)
Brush rotation
time after stop
Working
speed
The table given below gives details of the
factory settings of the parameters for the
cleaning programs. If no values are entered, then the respective parameter cannot be set in the given cleaning program.
Factory setting
min:step:maxRemark
8=max.
0,5%:0,5%: 3%0.5=min.,
3=max.
0:1:80=min.,
8=max.
–Power
Clean,
Whisper
Clean,
Fine
Clean
0s:1s:3sFrom
idling to
lifting
1:1:81=1km/h,
8=6km/h
Dosing equipment for detergent (optional)
FACT (brush speed)
Brush rotation time after stop
Scrubbing suction
Wet scrubbing1%P2s
Polishing–P0s
Polish suction–P0s
P=Power Clean
1%P2s
Switch on the dosing equipment
for detergent (optional)
Î Activate the switch for detergent dosing.
Detergent gets added automatically.
Note
You can set the detergent dosing in the Operations menu.
Note
As soon as the detergent pump starts running, this is indicated through a blinking "C"
in the display.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Î Loosen crossh-handles.
Î Turn the vacuum bar.
Î Tighten the wing nuts.
Empty tanks.
Drain off dirt water
Note
Overflow dirt water tank. If the dirt water
tank is full, the suction turbine switches off
and the indicator lamp "dirt water tank full"
begins to blink. All cleaning programs with
suction are blocked for one minute. Empty
the dirt water reservoir.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited collection device.
Î Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Drain off clean water
Î Remove the suction hose coupling for
draining off the fresh water and hold it
over a suitable container.
Water quantity
Brush pressure
Working speed
Scrubbing suction
Wet scrubbing544
Dry vacuum
cleaning
Polishing–44
Polish suction–44
544
––4
22 English
Î Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Î Release the wing nuts.
Î Tilt the vacuum bar.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using
belts/ ropes.
BD model
Î Remove brushes from the brush head.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Note
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
After each operation
몇 Warning
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Î Check the fluff filter, clean if required
Î Only BR model: Remove bulk waste
container and empty it.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Charge battery.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Î Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tightness, replace if required.
Î Check the function of the immobilizing
brake.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
Î Clean the brush tunnel (only BR model).
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing the vacuum lips
Î Remove the vacuum bar.
Î Loosen crossh-handles.
Î Remove the plastic parts.
Î Remove the vacuum lips.
Î Insert new vacuum lips.
Î Insert the plastic parts.
Î Tighten the cross-handles.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts.
Î Remove bearing lid.
Î Take out the brush roller, insert a new
one (pay attention to the hexagonal intake of the brush rollers).
Î Place bearing lid.
Î Tighten the wing nuts.
Î Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Î Raise the disk brushes.
Î Turn the disk brushes by approximately
45°.
Î Remove the disk brushes at the bottom.
Î Insert the new disk brushes in reverse
sequence.
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Replace fuses
The operator may only replace the following
vehicle flat fuses having the following values:
– 7.5A (F1) – Control and emergency
power supply.
– 30A (F4) – Supply to stroke and acces-
sories module.
Note
Defective fuses (F2, f3) should only be replaced by the service center. If these fuses
are defective, then customer service center
has to check the usage conditions and the
entire control system.
The control unit is located below the operating panel. To access the fuses the cover on
the left side of the foot compartment must
be removed in advance.
Î Turn out the fastening screws at the up-
per end of the cover.
Î Remove cover.
Î Replace fuse.
Î Replace cover.
Note
The population of fuses is displayed on the
inner side of the cover.
Fault indication
The display shows the existing faults at intervals of 4 seconds (example:
Fault scrubbing
funktion H1/022
If the faults continue to be displayed on the
console even after 4 seconds, then proceed
as follows:
Î Set main switch to “0”.
Î Wait till the text on the display has dis-
appeared.
Î Set main switch to “1”.
Carry out the troubleshooting measures
in the given sequence only if the fault
occurs again. The key switch must be in
position "0" and the battery plug must
have been pulled out.
Î If the fault cannot be repaired, call cus-
tomer service and mention the fault
code(s) (H1/022 in the example).
English 23
Faults with display
DisplayCauseRemedy
Seat switch broken seat switch openSeat contact switch has not been
activated.
Release accelerator!
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
Dirt reservoir full,
cleaning stopped
Operating hours set
to 0!
Module temperature high! Let cool
down!
Drive motor hot! Let
it cool down!
Contactor open!!contactor open!!Defective controls.Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Shut down, missing
bus supply
release throttle?The gas pedal is depressed
when the main switch is on.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
it cool down!
Shutdown, missing
bus supply
The discharge level of the battery
has been reached. Cleaning
units can no longer be operated.
Drives and lighting can be acti-
vated.
More than the permissible bat-
tery capacity has been utilised.
All units will be switched off. Ma-
chine is no longer ready for oper-
ations.
Dirt water reservoir is full.Empty the dirt water reservoir.
Internal machine error while sav-
ing the number of operating
hours. During restart, the operat-
ing hours are always reset to 0.
Controls are too hot. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Drive motor has got overheated
due to a steep climb or locked
brake.
The machine operates only if the operator is seated on the
seat.
Take your foot off the accelerator before switching on the
main switch. If the fault recurs, call customer service.
Drive the machine to the charging station and charge the
battery.
Manually unlock the front wheel brake. (Caution! The appliance does not have any braking effect now!) If unlocking
is not possible, then call customer service. Move the machine slowly to the charging station. Charge battery.
None, for information.
switch to “1”.
Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
switch to “1”. If possible, use the unit only on level surfaces. If required, check the functioning of the immobilising
brake and driving pedal.
switch to “1”.
Inform Customer Service
Faults without display on the console
FaultRemedy
Appliance cannot be startedInsert battery plug.
Set main switch to “1”.
Check fuse F1, replace if required. *
Check battery; charge it if required.
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Clean the fresh water filter.
Optional overall lamp and/or
working lamp is not functioning
* The fuses are located in the flat insertion sockets on the wiring plate and can be accessed by opening the front panel.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the flat-fold filters at the suction support of the suction turbine.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Check fuse F4, replace if required. *
24 English
Accessories
DescriptionPart no. BR
75/140
Brush roller, white (soft)6.906-4966.906-010For polishing and cleaning sensitive
Brush roller, green (hard)6.906-4946.906-008For thoroughly cleaning heavily dirtied
Brush roller, black (very hard)6.906-4976.906-25212
Pad roller shaft4.762-3164.762-189For intake of roller pads. 12
Roller pad, white (very soft)6.369-3896.369-389202 (3)
Roller pad, yellow (soft)6.369-4546.369-454For polishing floors. 202 (3)
Roller pad, red (medium)6.369-4566.369-456For cleaning slightly dirtied floors. 202 (3)
Roller pad, green (hard)6.369-4556.369-455For cleaning normal to heavily dirtied
Rubber limp for floor working head 5.394-6405.394-640Standard12
Rubber limp for floor working head 5.394-7545.394-754extra tough12
DescriptionPart no. BD
Disk brush, natural (white)6.369-4926.906-056For polishing floors. 12
Disk brush, red (medium, stand-
ard)
Disk brush, black (hard)6.906-4916.906-055For cleaning heavily dirtied floors. 12
Driver plate6.906-4936.906-332For intake of pads. 12
Disc pad, red (medium)6.369-7916.369-024For cleaning slightly dirtied floors. 52
Disc pad, green (hard)6.369-7906.369-023For cleaning heavily dirtied floors. 52
Disc pad, black (very hard)6.369-7896.369-022For cleaning heavily dirtied floors. 52
Rubber lip, grey6.273-2146.273-214Standard202 (3)
Rubber lip, oil-resistant6.273-2086.273-208oil-resistant202 (3)
Vacuum bar, straight4.777-0494.777-049Standard11
Vacuum bar, bent4.777-0564.777-056Standard11
Rubber limp for floor working head 5.394-6405.394-640Standard12
Rubber limp for floor working head 5.394-7545.394-754extra tough12
5.762-2856.906-007Also for regular cleaning of heavily dirtied
75/140
6.906-3466.906-054For cleaning slightly dirtied or sensitive
Part no. BR
90/140
Part no. BD
90/140
DescriptionPieceAppliance
needs the
piece BR 75
(BR 90)
12
floors.
12
floors.
12
tiles, etc.).
12
floors and for removing the coating (for
e.g. of wax, acrylate).
202 (3)
floors.
DescriptionPieceAppliance
needs the
piece BD 75
(BD 90)
12
floors.
Attachment sets
Attachment set for spray suction2.640-186Simplifies cleaning of inaccessible areas
Attachment set for recycling operations2.640-201Increases the running time without having to tank up.
Attachment set: roof cover (only BR/BD 90/140)2.640-185Protects against falling objects
Attachment set: overall lamp2.640-108
Attachment set: working lamp2.640-109
Attachment set: backrest 2.640-681
English 25
Specifications
BR 90/140 RBR 75/140 R
Eco
BD 90/140 RBD 75/140 R
Eco
Power
Nominal voltageV24242424
Battery capacityAh (5h)400240400240
Average power consumptionW3100210028002100
Drive motor output (rated output)W600600600600
Suction engine outputW800800800800
Brush engine outputW2x 7502x 6002x 6002x 600
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s28282828
Cleaning power, negative pressurekPa14141414
Cleaning brushes
Working widthmm900750900750
Brush diametermm110110460400
Brush speed1/min13001200180160
/h3000300036003600
Fresh/dirt water reservoir volumel140/140140/140140/140140/140
Lengthmm1550155015501550
Widthmm940870940870
Heightmm1340134013401340
Weight (with/ without battery)kg550/230550/230550/230550/230
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)70707070
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Arms, steering wheelm/s
Feet, pedalm/s
Seatingm/s
2
2
2
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
EC Declaration of Conformi-
ty
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
PRODUCT: Floor cleaning machine Seat
mechanism
TYPE: 1.438-xxx, 1.439-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EC73/23/EEC (+93/68/EEC)89/336/
EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/
EEC)
Applied harmonized standards:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60,335 -2 -72
DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1:
2001DIN EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61
000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Applied national standards:
-Appropriate internal measures have been
taken to ensure that the series appliances
always comply with the requirements of the
currently valid EU Directives and the ap-
plied standards. The undersigned act on
behalf and under the power of attorney of
the company management.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Location: Winnenden. Registration Court:
Waiblingen, HRA 169.
Individually liable associate. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Head office: Winnenden, 2404 Register court: Waiblingen,
HRB
Executive directors: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
26 English
Charger for package model
Start up
Safety instructions
Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your
charger Please follow the instructions of the
battery manufacturer.
Danger
– Keep children away from batteries and
charger.
– Do not change the charger plug.
– Use the charger only with the recom-
mended batteries. If you connect wrong
batteries, the batteries may get overheated, boiled and can explode.
– The charger may only be used in the as-
sembly position indicated by the factory.
Proper use
Use this charger only as directed in these
operating instructions.
– The charger should only be used for
charging lead-operated batteries that
are in perfect condition.
– The charger may only be used for main-
tenance-free lead batteries with a voltage of 24 Volt.
– The charger may only be used if the
mains supply has the following fuses:
Safety fuse with at least 10 A gL or automatic cut-out of 10 A (B or C property).
Indicator lamps
Danger
Risk of explosion!
– Do not operate the batteries in the open,
on traffic routes, in explosion-hazard
rooms or in rooms with power-conductible dust.
– The battery charging process can give
rise to explosive substances. Do not
smoke in the vicinity of batteries and
charger. Avoid formation of flames and
sparks.
– Do not block the air slits of the appliance
while charging the batteries. Always
keep the hood of the cleaning machine
open during the charging process.
Î Connect the mains plug of the charger
to a earthed socket of 230 V mains supply. The charging process starts automatically.
Maintenance
The charger is maintenance-free. However,
as some parts are prone to wear and tear,
we recommend that you get the charger
checked regularly by a technician.
The appliance may only be opened and repaired by an electro-technician. Please
contact your Customer Service agent.
Specifications
Mains voltage220-230 V, 50 Hz
Output voltage24 V
Output currentmax. 50 A
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service
2 green LED lights up = battery is full
3 yellow LED lights up = battery is being
charged
Output current Eco max. 36 A
Charging featureIUIa with retention
phase
Ambient temperature
Air humidity, noncondensing
Weight 5.5 kg
Type of protectionIP 20
Protective classI
Dimensions (h x b x d)85x219x308 mm
0 -40 °C
0-90%
English 27
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et
respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité28
Fonction28
Utilisation conforme28
Protection de l'environnement,
élimination28
Eléments de commande29
Avant la mise en service31
Fonctionnement32
Entretien et maintenance35
Pannes36
Accessoires38
Données techniques39
Déclaration de conformité CE39
Garantie39
Chargeur variante package40
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.
L'appareil peut être uniquement utilisé,
lorsque le réservoir d'eau sale est pivoté
vers l'avant et lorsque tous les couvercles sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en
option
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, débrancher la fiche de
batterie.
Coupe-circuit
Le coupe-circuit arrête le moteur de traction
avec un retard de 1,5 secondes, lorsque
l'opérateur abandonne son siège pendant
le fonctionnement.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Fonction
L’appareil est employé pour nettoyer ou
pour polir des sols plans par voie humide.
– Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et la rotation des brosses, la quantité de détergent, ainsi que
la vitesse de transport.
– Une largeur de travail de 750 mm (BR/
BD 75/140) ou de 900 mm (BR/BD 90/
140) et une capacité des réservoirs
d'eau propre et d'eau sale de respectivement 140 l, permettent un nettoyage
effectif en cas d'une durée élevée de
fonctionnement.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par une batterie de
trémie.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur sont déjà in-
tégrés dans l’équipement des appareils
qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou
bien de surfaces couvertes d'un toit.
Pour d'autres domaines d'application, il
faut contrôler l'éventuelle nécessité
d'utiliser d'autres brosses.
– L'appareil n'est pas destiné au nettoya-
ge de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge concentrée par l'appareil est indiquée dans
les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Protection de l'environne-
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables
ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison,
utiliser des systèmes adéquats
de collecte pour éliminer les appareils usés.
28 Français
Eléments de commande
26
27
1 Siège (avec coupe-circuit)
2 Volant
3 Fermeture du réservoir d'eau propre
4 Lumière (en option)
5 Système électronique/commande
6 Pédale de marche
7 Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en op-
tion
8 Commutation du fonctionnement recy-
clage/d'eau propre (en option)
9 Lèvre d'enlèvement
10 Tête de nettoyage
11 Réservoir de salissure grossière (uni-
quement BR)
12 Batterie
13 Turbine d'aspiration
14 Accouplement à boyaux pour évacuer
l'eau propre
15 Filtre d'eau propre
16 Barre d'aspiration *
17 Écrous à croisillon pour fixer la barre
d'aspiration
18 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
19 Flexible d’aspiration
20 Flexible de vidange pour eau sale
21 Réservoir d'eau sale
22 Filtre de recyclage (en option)
23 Crible à peluches
24 Couvercle du réservoir d'eau sale
25 Luminaire à la ronde (en option)
26 Bouteille de détergent de 2,5 l (en op-
tion)
27 Dispositif de dosage de détergent (en
option)
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Français 29
Pupitre de commande
1 Interrupteur de direction de déplace-
ment
2 Interrupteur à clé
3 Commutateur de programmes
4 Interrupteur de l'éclairage de travail (en
option)
5 Interrupteur du dispositif de dosage de
détergent (en option)
6 Interrupteur du luminaire à la ronde (en
option)
7 Avertisseur sonore
8 Bouton Info
9Ecran
10 Témoin de contrôle Frein d'arrêt auto-
matique est actif
11 Témoin de contrôle Programme de net-
toyage manuel actif
12 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie
13 Témoin de contrôle Panne
14 Témoin de contrôle Service
15 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein
16 Témoin de contrôle Surcharge Brosse
30 Français
Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est
déjà montée.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'arrière.
Î Poser la batterie dans la cuve.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale autorisée
de sorte que l'appareil puisse être uniquement déplacé et que les éventuels éclairage puissent être activés. Sur le pupitre de
commande, l'affichage de l'état de la batterie apparaît alors en rouge.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service après-vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables à
toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec capot ouvert.
Î Vider le réservoir d'eau sale.
Î Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'appareil.
Batteries pour service à maintenance
réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les con-
signes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spécification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
Batteries recommandées
Kit de batterieN° de réf.
BR/BD 90/140 R6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco6.654-112
Chargeurs recommandés
ChargeurN° de réf.
BR/BD 90/140 R6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco6.654-193
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
LongueurLargeurHauteur
BR/BD 90/140 R
620 mm430 mm467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm353 mm379 mm
Se en cas de la variante BAT doivent être
utilisé des batteries humides, observe le
suivante:
– Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Relever le siège pour recharger les bat-
teries humides.
– Respecter impérativement les consi-
gnes du fabricant de batterie pour recharger une batterie humide.
Français 31
Déchargement de la machine
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions débrancher la fiche de
batterie rouge.
Î Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Quatre planches de fond identifiées de
la palette sont vissées. Dévisser ces
planches.
Î Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Î Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
Î Brancher la fiche de batterie.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Montage des brosses
Variante BD
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').
Variante BR
Les brosses sont montées.
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Fonctionnement
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions débrancher la fiche de
batterie rouge.
Pour se familiariser avec l'appareil, effectuer des essais de déplacement sur une
place libre.
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Î Régler la position du siège.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Choisir une direction de déplacement.
Î Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le déverrouillage du frein doit être audible
(le témoin de contrôle du frein d'immboilisation, situé sur la pupitre de commande,
s'éteint). Sur une surface plane, l'appareil
doit avancer légèrement. Lorsque la pédale
est relâchée, le frein se déclenche de manière audible. Dans le cas contraire, mettre
l'appareil hors service et contacter le service après-vente.
Freinage
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne développe plus aucun effet de freinage, procéder
comme suit :
Î Pour des raisons de sécurité, si l'appa-
reil ne s'immobilise pas sur une rampe
dont l'inclinaison est supérieur à 2 %
lorsque la pédale d'accélérateur est relâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt
d'urgence que si le fonctionnement mécanique du frein d'immobilisation à
préalablement été vérifié et déclaré
opérationnel à chaque mise en service.
Î Sur des plaines avec moins de 2%, dé-
brancher en tous le cas la fiche de batterie.
Î Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et
contacter le service après-vente !
– De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
Déplacement
Danger
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Î Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Î Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
Î N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
Î N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
Î Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Î Immobiliser la machine: Lâcher la péda-
le de marche.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant peuvent être nettoyé aussi des endroits très sales.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie. Un
message signalant un défaut s'affiche à
l'écran.
En cas de surchauffe du système de commande, le module concerné est désactivé.
Î Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Attendre quelques secondes.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Remplissage de carburant
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés. Pour
tout autre détergent, l'exploitant prend des
risques plus élevés quant à la sécurité du
travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
32 Français
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de
carrelages en grès cérame
fin
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 cm au-dessus du limite
supérieur du réservoir.
Î Remplir détergent.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir
complètement le réservoir d'eau propre,
pour purger la canalisation d'eau.
Travailler sans dispositif automatique
de dosage de détergent
Au travaux de nettoyage dans l'équipement
sanitaire (p.ex. hôpitaux, établissements de
denrée alimentaire) et pour le nettoyage
principal des sols très sales.
Î Ouvrir la fermeture du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de remplissage.
Î Ajouter de détergent. Observer les con-
signes pour le dosage.
RM 780 RM
746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Î Fermer la fermeture du réservoir d'eau
propre.
Dispositif de dosage de détergent (option)
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est
ajoutée par le dispositif de dosage le détergent.
몇 Avertissement
Risque de endommagement du doseur. Ne
pas mettre détergent dans le réservoir
d'eau propre.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au
maximum 3% de détergent.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve avant au
réservoir d'eau propre.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille.
Î Mettre le flexible d'aspiration du disposi-
tif de dosage dans la bouteille. Faire attention, que le tamis du flexible
d'aspiration est bien mis sur le fond de
la bouteille.
Î Fermer la bouteille avec le couvercle du
doseur.
Le niveau de remplissage de la bouteille
peut être vérifier par un regard vertical.
Si le niveau de remplissage du détergent
s'approxime au fond de la bouteille:
Î Remplir ou changer la bouteille de dé-
tergent.
몇 Avertissement
Lorsque le type de détergent doit être changé, le flexible d'aspiration doit être rincer
avant complètement avec l'eau doux (pendant 60 secondes au débit maximal d'eau
et 3% de dosage) pour éviter les réactions
chimiques.
Remarque
Lorsque la bouteille de détergent est vidée
complètement, le dispositif de dosage doit
être en service pendant 60 secondes au débit maximal d'eau et au 3% de dosage pour
remplir le flexible d'aspiration de nouveau
complètement du détergent.
Remarque
En cas de remplissage ou changement de
la bouteille de détergent, mettre le flexible
d'aspiration du doseur dans le réservoir
d'eau propre ouvert, afin que ne s'écoule
pas de détergent sur le sol.
Remarque
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'addition du détergent est arrêtée. La tête de
nettoyage continue son travail sans addition de liquide.
Remarque
Aussitôt que la pompe de détergent est en
marche, cela est représenté par un "C" clignotant dans l'écran.
Programmes de nettoyage
3
2
1
1Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration
de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir
le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage)
Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
7 Nettoyage manuel
Appliquer le détergent avec buse de sol
pour des murs et des plafond (en option) et le aspirer de nouveau.
4
5
6
7
Bouton Info
Le bouton Info permet de sélectionner des
options du menu et d'effectuer des réglages.
– Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir
les menus en avant ou en arrière.
– Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Réglages
Les réglages relatifs aux différents programmes de nettoyage s'effectuent dans le
menu Utilisateur. En fonction du programme de nettoyage, le nombre des paramètres réglables varie. Les réglages
s'effectuent au moyen du bouton Info.
Français 33
Menu d'utilisationRetourner le paramètre
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de la batterie et le
niveau d'eau propre.
Î Sélectionner le programme de nettoya-
ge.
Î Appeler le menu d'utilisation en tour-
nant le bouton Info.
Î Sélectionner le paramètre en tournant
le bouton Info. La valeur actuellement
paramétrée s'affiche sous forme de bar-
res.
Î Appuyer sur le bouton Info, les barres
clignotent.
Î Modifier les paramètres en tournant le
bouton Info entre "min" et "max".
Î Confirmer les modifications en ap-
puyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre
choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à
l'affichage de l'état de charge de la batterie
et du niveau d'eau propre.
Les mêmes paramètres de nettoyage peuvent être réglés dans chaque programme
de nettoyage individuellement.
La pression d'application des brosses peut
être réglée uniquement lorsque l'appareil
est en marche dans les programmes d'aspiration de récurage, frottement humide,
polissage et aspiration de polissage.
Tous les réglages restent en mémoire
même lorsque l'appareil n'est pas alimenté
en courant.
Î Sélectionner dans le menu d'utilisation
le point "Défaut Reprendre les valeurs?"
en tournant le bouton Info.
Î Appuyer sur le bouton Info. Tous les pa-
ramètres par défaut sont rétablis pour
chaque programme de nettoyage.
Paramètres
réglables
Quantité
d'eau
Dosage de
détergent (option)
Pression de la
brosse
FACT (rotation de la
brosse)
Temps de
marche après
le fonctionnement des
brosses en
cas de Stop
Vitesse de
travail
Le tableau ci-dessous indique les valeurs
par défaut des programmes de nettoyage.
Si aucune valeur n'est mentionnée, le paramètre concerné ne peut être modifié dans
le programme de nettoyage spécifié.
Paramètre par défaut
min:pas:maxRemar-
que
1:1:81=min.,
8=max.
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
3=max.
0:1:80=min.,
8=max.
–Power-,
Whisper-,
Fine
an
Cle
0s:1s:3sA partir du
repos jusqu'au soulèvement
1:1:81=1km/h,
8=6km/h
Dosage de détergent (option)
FACT (rotation de la brosse)
Temps de marche après le fonctionnement des brosses
Aspiration de récurage
Brossage humide1%P2s
Polissage–P0s
Aspiration de polissage
P= Power Clean
1%P2s
–P0s
Mettre en marche le dispositif de
dosage de détergent (option)
Î Actionner l'interrupteur du dispositif de
dosage de détergent (en option)
Le détergent est dosé automatiquement.
Remarque
Le dosage du détergent peut être réglé
dans le menu d'utilisation.
Remarque
Aussitôt que la pompe de détergent est en
marche, cela est représenté par un "C" clignotant dans l'écran.
Réglage de la barre d'aspiration
34 Français
Quantité d'eau
Pression de la brosse
Vitesse de travail
Aspiration de récurage
Brossage humide 544
Aspiration de
poussières
Polissage–44
Aspiration de polissage
544
––4
–44
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Visser les écrous à croisillon.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Incliner la barre d'aspiration.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil avec des sangles pour
tendre/cordes pour l'empêcher de glisser.
Variante BD
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Î Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée
par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Vidanger les réservoirs
Vider l'eau sale
Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale. Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de
contrôle "réservoir d'eau sale plein" clignote. Tous les programmes de nettoyages
avec aspiration s'arrêtent por une minute.
Vider le réservoir d'eau sale.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour
le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus d'un
collecteur approprié.
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Î Séparer l'accouplement à boyaux pour
vider l'eau propre et tenir sous un dépôt
collectif approprié.
Î Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration continue a être en
marche après l'arrêt. N'entamer les travaux
de maintenance qu'après arrêt total de la
turbine d'aspiration.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Uniquement variante BR: Retirer et vi-
der le réservoir de salissure grossière.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent
doux.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Recharger la batterie.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation automatique.
Î Contrôler en cas de batteries avec
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Retirer les pièces plastiques.
Î Retirer les lèvres d'aspiration.
Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques.
Î Visser les écrous à croisillon.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Retirer le couvercle de stockage.
Î Retirer la brosse d'aération, placer une
nouvelle (faire attention à l'entrée hexagonale de la brosse d'aération).
Î Poser le couvercle de stockage.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Français 35
Remplacement des disques-brosses
Affichage des défauts
Î Soulever les disques-brosses.
Î Tourner les disques-brosses d'env. 45°.
Î Retirer les disques-brosses par le bas.
Î Pour la mise en place des nouveaux
disques-brosses, procéder dans l'ordre
inverse.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
Changer les fusibles
L'écran affiche en alternance les défauts
présents par intervalles de 4 secondes
(exemple :
Panne au fonctionnement de frottage
Fonction H1/022
Si après 4 secondes, les défaut apparaissent encore à l'écran, procéder comme
suit :
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Appliquer les mesures de réparation
correspondantes dans l'ordre prescrit
uniquement si le défaut réapparaît.
Pour cela, positionner l'interrupteur à
clé amovible à la position "0" et la fiche
de batterie doit être débranchée.
Î Si le défaut ne peut être réparé, contac-
ter le service après-vente en lui communiquant le code du défaut (H1/022 dans
l'exemple donné).
Seuls les fusibles plats pour véhicules automobiles présentant les valeurs suivantes
peuvent être employés par l'utilisateur :
– 7,5A (F1) - alimentation électrique de
commande et de secours.
– 30A (F4) - course/alimentation modulai-
re d'accessoire
Remarque
Les fusibles défectueux (F2, F3) peuvent
être changés uniquement par le service
après-vente. En cas de dysfonctionnement
des fusibles, les conditions d'utilisation ainsi que l'intégralité du système de commande doivent être vérifiées par le service
après-vente.
La commande est montée en dessous du
pupitre de commande. Afin de pouvoir avoir
accès aux fusibles, il faut au préalable retirer le recouvrement du côté gauche de l'espace pour les pieds.
Î Dévisser la vis de serrage au bout supé-
rieur du capot.
Î Retirer le capot.
Î Changer le fusible.
Î Fixer le capot.
Remarque
Le plan des fusibles est affiché à l'intérieure
du capot.
36 Français
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écranCauseRemède
Contacteur de siège
ouvert
Relâcher la pédale
d'accélérateur !
Batterie vide ->
Charger !
Batterie complètement déchargée
Le réservoir de salissure est plein, le
nettoyage s'arrêt
Heures de services
réinitialisées (0) !
Commande en
surchauffe ! Laisser refroidir !
Moteur de traction
en surchauffe !
Laisser refroidir !
Contacteur ouvert !! contactor open!!Erreur dans la commande.Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 se-
Désactivation, alimentation des bus
inexistante
seat switch openLe contacteur de siège n'est pas
activé.
release throttle?Lorsque l'interrupteur à clé est
activé, la pédale d'accélérateur
est enfoncée.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
La tension de décharge de la batterie est atteinte. Les modules de
nettoyage ne peuvent plus être
actionnés. Le mode déplacement
et l'éclairage fonctionnent.
La capacité maximale de la batterie a été dépassée. Tous les
modules sont désactivés. La machine n'est plus opérationnelle.
Le réservoir d'eau sale est plein. Vider le réservoir d'eau sale.
Défaut interne à l'appareil lors de
l'enregistrement des heures de
service. Lors de la prochaine
mise en service, le cumul des
heures de service sera réinitialisé et affichera 0.
La température du système de
commande est trop élevée.
Le moteur de traction chauffe excessivement en raison d'une
pente ou d'un frein serré.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le
siège.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le
pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut apparaît de
nouveau, contacter le service après-vente.
Conduire l'appareil à la station de charge et charger la batterie.
Déverrouiller manuellement le frein de la roue avant.
(Attention ! L'appareil ne développe plus d'effet de
freinage !). Si le déverrouillage se révèle impossible, contacter le service après-vente. Pousser l'appareil jusqu'à la
station de charge. Recharger la batterie.
Pas de remède, explication uniquement informative.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Si possible, ne déplacer l'appareil que sur des surfaces planes. En cas de
besoin, vérifier le frein d'immobilisation et la pédale de
marche.
condes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Informer le service après-vente.
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
Les brosses ne se tournent pas Diminuer la pression.
La lumière à la rond et/ou la lumière de travail ne s'allume pas
* Les fusibles se trouvent dans des bornes plates sur le fond de panier et sont accessibles lorsque le capot est ouvert.
Brancher la fiche de batterie.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Contrôler le fusible F1, en cas de besoin échanger *
Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de
besoin remplacer.
Nettoyer le filtre au bocal d'aspiration de la turbine d'aspiration.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Régler la pression.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Contrôler le fusible F4, en cas de besoin échanger *
Français 37
Accessoires
DésignationN° de pièce
BR 75/140
Brosse d'aération, blanche (douce) 6.906-4966.906-010Pour le polissage et nettoyage des sols
Brosse d'aération, rouge (moyenne, standard)
Brosse d'aération, orange (haut/
bas)
Brosse d'aération, verte (dure)6.906-4946.906-008Pour un nettoyage profond des sols très
Brosse d'aération, verte (très dure) 6.906-4976.906-25212
Rouleau de pad4.762-3164.762-189Pour la réception de pads de rouleau.12
Pad de rouleau, blanc (très doux) 6.369-3896.369-389202 (3)
pad de rouleau, jaune (doux)6.369-4546.369-454Pour le polissage des sols.202 (3)
Pad de rouleau, rouge (moyen)6.369-4566.369-456Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 202 (3)
Pad de rouleau, vert (dur)6.369-4556.369-455Pour le nettoyage des sols normal ou très
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol
DésignationN° de pièce
Disque-brosse, nature (douce)6.369-4926.906-056Pour le polissage des sols.12
Disque-brosse, rouge (moyenne,
standard)
Disque-brosse, noire (dure)6.906-4916.906-055Pour le nettoyage des sols très sales.12
Plateau de propulsion6.906-4936.906-332Pour la réception de pads.12
Disc-Pad, rouge (moyen)6.369-7916.369-024Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 52
Disc-Pad, vert (dur)6.369-7906.369-023Pour le nettoyage des sols très sales.52
Disc-Pad, noir (très dur)6.369-7896.369-022Pour le nettoyage des sols très sales.52
Lèvre de caoutchouc, gris6.273-2146.273-214Standard202 (3)
Lèvre de caoutchouc, résistante à
l'huile
Barre d'aspiration, droit4.777-0494.777-049Standard11
Barre d'aspiration, courbée4.777-0564.777-056Standard11
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol
Lèvre de caoutchouc Tête de tra-
vaux de sol
5.762-2856.906-007Aussi pour un nettoyage des sol plus sa-
6.906-4956.906-009Pour frotter des sols structurés (carrelage
5.394-6405.394-640Standard12
5.394-7545.394-754ne s'use pas trop12
BD 75/140
6.906-3466.906-054Pour le nettoyage des sols pas trop sales
6.273-2086.273-208résistante à l'huile202 (3)
5.394-6405.394-640Standard12
5.394-7545.394-754ne s'use pas trop12
N° de pièce
BR 90/140
N° de pièce
BD 90/140
DescriptionPièceL'appareil
besoin la
pièce BR 75
(BR 90)
12
sensibles.
12
les.
12
de protection etc.).
12
sales et pour décaper (p.ex. cire, acryliques).
202 (3)
sales.
DescriptionPièceL'appareil
besoin la
pièce BD 75
(BR 90)
12
ou sensibles.
Jeux de montage
Jeu de montage pour l'aspiration de pulvérisation2.640-186Facilite le nettoyage des endroits inaccessibles.
Jeu de montage pour le fonctionnement de recyclage2.640-201Prolonge le temps de marche sans faire le plein.
Jeu de montage pour le toit de protection (uniquement
BR/BD 90/140)
Jeu de montage pour lea luminaire à la ronde2.640-108
Jeu de montage pour l'éclairage de travail2.640-109
Jeu de montage pour le dossier2.640-681
2.640-185Protége des objets qui tombent par terre.
38 Français
Données techniques
BR 90/140 RBR 75/140 R
Eco
BD 90/140 RBD 75/140 R
Eco
Performances
Tension nominaleV24242424
Capacité de la batterieAh (5h)400240400240
Puissance absorbée moyenneW3100210028002100
Puissance du moteur (puissance nominale)W600600600600
Puissance du moteur d'aspirationW800800800800
Puissance de moteur de brossesW2x 7502x 6002x 6002x 600
Largeur de travailmm900750900750
Diamètre des brossesmm110110460400
Vitesse des brosses1/min13001200180160
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)km/h6666
Pente (max.)%10101010
Surface théoriquement nettoyablem
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
2
/h3000300036003600
l140/140140/140140/140140/140
sale
Longueurmm1550155015501550
Largeurmm940870940870
Hauteurmm1340134013401340
Poids (avec/sans batterie)kg550/230550/230550/230550/230
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)70707070
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Bras, volantm/s
Pieds, pédalem/s
Surface d'assisem/s
2
2
2
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
Déclaration de conformité
CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
PRODUIT : Appareil de nettoyage de sol
Machine avec siège
TYPE : 1 246-xxx, 1 480-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335--2--29
DIN EN 60 335 -2 -72
DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 :
2002DIN EN 55 014 -2 : 1997 + A1:
2001DIN EN 61 000 -3 -2 : 2000DIN EN 61
000 -3 -3 : 1995 + A1: 2001
Normes nationales appliquées :
-Des mesures internes garantissent que les
appareils de série sont toujours conformes
aux exigences des directives CE actuelles
et aux normes appliquées. Les soussignés
agissent sur ordre et sur procuration de la
Direction commerciale.
5.957-712 (01/05)
Société en commandite Alfred Kärcher.
Siège social à Winnenden. Tribunal d'immatriculation au registre du commerce :
Waiblingen, HRA 169.
Associée commanditée responsable personnellement. Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Siège social à Winnenden, n° d'immatriculation 2404 au registre du commerce (HRB) du tribunal de Waiblingen
Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tél. :++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Français 39
Chargeur variante package
Mise en service
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation du chargeur et
respectez les conseils y figurant. Observer
aussi les consignes du fabricant de la batterie.
Danger
– Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
– La fiche du chargeur ne peut être modi-
fiée.
– Le chargeur ne peut être utilisé que
avec les batteries recommandées. Si
vous utilisez des fausses batteries pour
le chargeur, celles-ci peuvent former de
gaz, combuster lentement et exploser.
– Le chargeur peut être utilisé dans la po-
sition de montage indiqué par le fabricant.
Utilisation conforme
L'utilisation du chargeur doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– Le chargeur peut être utilisé que pour le
chargement de batteries .
– Le chargeur ne peut être utilisé que par
des batteries avec un minimum d'entretien avec une tension de secteur de 24
Volt.
– Le chargeur peut être utilisé avec la sui-
vante protection de secteur: Coupe-circuit à fusible 10 A gL au minimum ou
fusible à percuter 10 A (caractéristique
B ou C) au minimum.
Témoins de contrôle
Danger
Risque d'explosion !
– Ne pas utiliser les batteries à l'air libre,
aux voies publiques, dans des locaux
où il y a un risque de explosion et dans
les locaux où il y a des poussières conductibles électriquement.
– Au chargement des batteries peuvent
surgir des substances explosives. Ne
pas fumer à proximité des batteries et
du chargeur. Eviter le feu et la formation
d'étincelles.
– Au chargement des batteries, ne pas
couvrir la grille de ventilation de l'appareil. Laisser ouvert le capot de l'appareil
de nettoyage pendant le processus de
chargement.
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans une douille mise à terre de 230 V.
Le processus de chargement commence automatiquement.
Maintenance
Le chargeur ne nécessite aucune maintenance. Comme quelques pièces s'usent,
nous recommandons de laisser vérifier le
chargeur régulièrement par un spécialiste.
L'appareil ne peut être ouvert et réparé que
par un électricien. Adressez-vous au service après-vente.
Données techniques
Tension du secteur 220-230 V, 50 Hz
Tension de sortie24 V
Courant de sortie50 A au maximum
Courrant de sortie
Eco
Diagramme caractéristique du chargement
Température ambiante
36 A au maximum
lUla avec niveau de
conservation
0-40 °C
1 le DEL rouge s'allume = défaut char-
geur/batterie, informer le service aprèsvente
2 le DEL vert s'allume = la batterie est
chargée
3 le DEL jaune s'allume = la batterie est
en train d'être chargée
40 Français
Hygrométrie, noncondensée
Poids5,5 kg
Type de protectionIP 20
Classe de protection
Dimensions (H x L
x P)
0-90%
I
85x219x308 mm
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg-
gere e seguire queste
istruzioni per l'uso. Conservare le presenti
istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza41
Funzione41
Uso conforme a destinazione41
Tutela dell'ambiente, smaltimento41
Elementi di comando e di funzione42
Prima della messa in funzione44
Funzionamento45
Cura e manutenzione48
Guasti48
Accessori51
Dati tecnici52
Dichiarazione di conformità CE52
Garanzia52
Caricabatterie variante "Package"53
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 10%.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sporca sia orientato in avanti e tutti
i coperchi siano ben chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Spina della batteria/Arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni, estrarre la spina della batteria.
Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza spegne il motore
con un ritardo di 1,5 secondi, quando l'operatore lascia il sedile a macchina funzionante.
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad
umido o per la lucidatura di superfici piane.
– Grazie alla possibilità di regolare la
quantità d'acqua, la pressione di contatto, il numero di giri delle spazzole, la
quantità di detergente e la velocità di
marcia si adatta facilmente ai diversi tipi
di pulizia.
– Il raggio di lavoro di 750 mm (BR/BD 75/
140) / 900 mm (BR/BD 90/140) e la
grande capacità dei serbatoi di acqua
pulita e di acqua sporca (140 l ciascuno)
permettono una pulizia effettiva durante
lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente. Il motore è
alimentato da una batteria con vano.
– Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– Batteria e caricabatterie in dotazione
nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti di ambienti interni rispettivamente di superfici coperte. Per
impieghi diversi è necessario provare
l'efficacia di spazzole alternative.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Tutela dell'ambiente, smalti-
mento
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono
materiali riciclabili preziosi, che
dovrebbero pertanto essere
conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio
e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente.
Smaltire pertanto gli apparecchi
usati attraverso idonei centri di
raccolta.
Italiano 41
Elementi di comando e di funzione
26
27
1 Sedile (con interruttore di sicurezza)
2Volante
3 Chiusura serbatoio acqua pulita
4 Luce (opzionale)
5 Elettronica/comando
6 Acceleratore
7 Spina della batteria/Arresto d'emergen-
za
8 Commutazione funzione riciclaggio/ac-
qua pulita (opzionale)
9 Labbro per barra d'aspirazione
10 Testa di pulizia
11 Contenitore dello sporco grossolano
(solo BR)
12 Batteria
13 Turbina di aspirazione
14 Giunto del tubo flessibile per lo scarico
dell'acqua pulita
15 Filtro dell'acqua pulita
16 Barra di aspirazione *
17 Dadi ad alette per il fissaggio della barra
di aspirazione
18 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
19 Tubo flessibile di aspirazione
20 Tubo di scarico dell'acqua sporca
21 Serbatoio acqua sporca
22 Filtro di riciclo (opzionale)
23 Filtro pelucchi
24 Coperchio serbatoio acqua sporca
25 Luce a 360 gradi (opzionale)
26 Detergente in bottiglia, 2,5 l (opzionale)
27 Dispositivo di dosaggio detergente (op-
zionale)
* non in dotazione
42 Italiano
Quadro di comando
1 Interruttore "Direzione di marcia"
2 Interruttore a chiave
3 Selettore programmi
4 Interruttore "Illuminazione area di lavo-
ro" (opzionale)
5 Interruttore "Dispositivo di dosaggio de-
tergente" (opzionale)
6 Interruttore "Luce a 360 gradi" (opziona-
le)
7 Clacson
8 Pulsante Info (Infobutton)
9 Display
10 Spia luminosa "Freno di stazionamento
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e
sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie
sono già inserite
Î Inclinare il serbatoio dell'acqua all'indie-
tro.
Î Inserire la batteria nell'apposito carter.
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Orientare il serbatoio dell'acqua in
avanti.
몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezione
contro lo scaricamento, vale a dire che al
raggiungimento del livello minimo di capacità è possibile unicamente guidare l'apparecchio ed accendere l'eventuale
illuminazione. In questo caso la spia di controllo della batteria posta sul quadro di comando(rossa) si accende.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da
un altro produttore), la protezione dallo scaricamento totale deve essere adattata dal
servizio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di ricarica equivale a ca. 10
ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(conformi alle batterie utilizzate) dispongono di un comando elettronico e terminano
automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Î Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Î Staccare il cavo della batteria dal cavo
di caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Î Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare
regolarmente il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate. Al termine della ricarica tutti gli
elementi della batteria devono erogare
gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare
ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la
batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Kit BatteriaCodice N°
BR/BD 90/140 R6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco6.654-112
Caricabatterie consigliati
CaricabatterieCodice N°
BR/BD 90/140 R6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco6.654-193
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
LunghezzaLarghezzaAltezza
BR/BD 90/140 R
620 mm430 mm467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm353 mm379 mm
All'utilizzo di batterie umide (variante BAT)
è necessario osservare le seguenti indicazioni:
– Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie umide il
sedile deve essere orientato verso l'alto.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batterie umide.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni, estrarre la spina rossa dalla batteria.
Î Tagliare il nastro da imballo di plastica e
togliere la pellicola.
Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Vi sono quattro assi contrassegnate sul
fondo del bancale che sono fissate con
viti. Svitare le assi.
Î Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'apparecchio. Fissare le assi con delle viti.
44 Italiano
Î Spingere le traverse in dotazione conte-
nute nell'imballaggio sotto la rampa per
sostenere la struttura.
Î Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
Î Inserire la spina della batteria.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Azionare l'interruttore "Direzione di mar-
cia" e far scendere l'apparecchio lenta-
mente dalla rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Montare le spazzole
Variante BD
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).
Variante BR
Le spazzole sono già montate
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Funzionamento
Avvertenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni, estrarre la spina rossa dalla batteria.
Per conoscere meglio l'apparecchio eseguire alcune prove di guida su un piazzale
libero.
Controllare il freno di staziona-
mento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento (superficie piana).
Î Sedersi sul sedile.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Selezionare la direzione di marcia.
Î Premere leggermente il pedale.
Lo sblocco del freno deve essere percepibile all'udito (la spia di controllo del freno di
stazionamento sul quadro di comando si
spegne). L'apparecchio deve muoversi lentamente su tratti in piano. Al rilascio del pedale, il freno si inserisce percepibilmente. In
caso contrario è necessario spegnere l'apparecchio e chiamare il servizio clienti.
Frenatura
Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'effetto frenante
dell'apparecchio non sussiste procedere
come segue:
Î Se l'apparecchio non si ferma in presen-
za di pendenze superiori al 2% al momento del rilascio dell'acceleratore, il
pulsante d'arresto d'emergenza, per
motivi di sicurezza, può essere premuto
solo se la funzione meccanica del freno
è stata controllata prima di ogni messa
in funzione della macchina.
Î In presenza di pendenze inferiori al 2%
estrarre comunque la spina della batteria.
Î Quando l'apparecchio si è completa-
mente fermato (in piano), spegnerlo e
chiamare immediatamente il servizio
clienti!
– Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
Guidare
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Î Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Î Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Î Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
Î Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul
quadro di comando.
Î Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato
anche durate la guida. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile pulire anche zone molto sporche.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo. Il display segnala un guasto.
In caso di surriscaldamento dei dispositivi
di comando, il gruppo motore in oggetto si
spegne.
Î Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Attendere un attimo.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es.
granito)
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i
pavimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
RM 780 RM
746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Italiano 45
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore
del serbatoio.
Î Aggiungere del detergente.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di acqua pulita prima del primo utilizzo, in modo
da disaerare le condutture dell'acqua.
Lavorare senza il dispositivo di dosaggio del detergente
Per la pulizia di zone sanitarie (p.es. ospedali o industria alimentare) e per la pulizia di
fondo di pavimenti molto sporchi.
Î Aprire la chiusura del serbatoio di acqua
pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento.
Î Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Î Chiudere la chiusura del serbatoio di
acqua pulita.
Dispositivo di dosaggio detergente
(opzionale)
Durante il passaggio dell'acqua pulita in direzione testa di pulizia vi si aggiunge una
dose di detergente tramite un dispositivo di
dosaggio.
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento del dispositivo
di dosaggio. Non aggiungere detergente
nel serbatoio di acqua pulita.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di aggiungere max. 3% di detergente.
Î Posizionare la bottiglia del detergente
nel supporto anteposto al serbatoio di
acqua pulita.
Î Svitare il coperchio della bottiglia.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella bottiglia. Verificare che il filtro del tubo flessibile di aspirazione si posizioni sul
fondo della bottiglia.
Î Chiudere la bottiglia tramite la chiusura
del dispositivo di dosaggio.
Il livello di riempimento della bottiglia può
essere controllato tramite una finestrella
verticale.
Quando il livello di riempimento del deter-
gente si avvicina al fondo bottiglia:
Î Riempire la bottiglia del detergente o
sostituirla.
몇 Attenzione
Quando si cambia il tipo di detergente, è
necessario sciacquare completamente il
tubo flessibile di aspirazione con acqua pulita (60 secondi regolando al massimo la
quantità di acqua - dosaggio al 3%) per evitare reazioni chimiche.
Avvertenza
Quando il contenitore del detergente è
completamente vuoto è necessario azionare il dispositivo di dosaggio per 60 secondi
regolando al massimo la quantità di acqua
(dosaggio al 3%) per riempire completamente il tubo flessibile di aspirazione con il
detergente.
Avvertenza
Al momento del riempimento/della sostituzione della bottiglia appendere il tubo flessibile di aspirazione del dispositivo di
dosaggio nel serbatoio di acqua pulita, in
modo che il detergente non possa gocciolare sul pavimento.
Avvertenza
Quando il serbatoio di acqua pulita è vuoto,
l'aggiunta di detergente si blocca. La testa
di pulizia continua ad operare senza aggiunta di liquidi.
Avvertenza
Il funzionamento della pompa del detergente viene visualizzato dalla lettera "C" lampeggiante sul display.
Programmi di pulizia
3
2
1
1 Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspirare
l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare
agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare)
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi ed aspirare la polvere residua
della lucidatura.
4
5
6
7
7 Pulizia manuale
Applicare il detergente liquido con la
bocchetta per pareti-soffitti-pavimenti
(opzionale) e riaspirare.
Pulsante Info (Infobutton)
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile
selezionare le voci del menù e scegliere le
impostazioni.
– Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /indietro.
– La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.
Impostazioni
Nel menù operatore è possibile selezionare
le impostazioni per i diversi programmi di
pulizia. Il numero dei parametri impostabili
varia a seconda del programma di pulizia.
Le impostazioni avvengono tramite il pulsante Info (Infobutton).
Menù operatore
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Il display indica lo stato della batteria ed
il livello dell'acqua pulita.
Î Selezionare il programma di pulizia
Î Attivare il menù operatore girando il pul-
sante Info (Infobutton).
Î Scegliere il parametro desiderato giran-
do il pulsante Info (Infobutton). L'impostazione attuale del valore viene
visualizzata in forma di barra.
Î Premere il pulsante Info (Infobutton) - la
visualizzazione della barra lampeggia.
Î Reimpostare i parametri girando il pul-
sante Info (Infobutton) tra "min" e "max".
Î Confermare la modifica dell'impostazio-
ne premendo il pulsante Info (Infobutton) oppure attendere fino a quando il
valore impostato non sia stato accettato
automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene modificato entro 10 secondi, il display ritorna
alla visualizzazione dello stato della batteria e del livello dell'acqua pulita.
Gli stessi parametri di pulizia sono individualmente selezionabili in ogni programma
di pulizia.
La pressione di contatto delle spazzole è
abile solo quando l'apparecchio si tro-
regol
va in stato di marcia (per i programmi pulitura ad aspirazione, sfregamento ad umido,
46 Italiano
lucidatura e lucidatura/aspirazione).
Tutte le impostazione rimangono memorizzate anche quando l'apparecchio è privo di
alimentazione di corrente.
Reset dei parametri
Î Nel menù operatore selezionare la voce
"Acquisire i valori Default?" girando il
pulsante Info (Infobutton).
Î Premere il pulsante Info (Infobutton). Le
impostazioni di fabbrica di tutti i para-
metri vengono ripristinati per ogni singo-
lo programma di pulizia.
Parametri
selezionabili
Quantità di
acqua
Dosaggio del
detergente
(opzionale)
Pressione
delle spazzole
FACT (numero giri spazzole)
Incidenza dei
giri delle
spazzole
dopo lo stop
Velocità di lavoro
Nella tabella sottostante vengono riportate
le impostazioni di fabbrica dei parametri per
i programmi di pulizia. Se non è registrato
alcun valore, il parametro considerato non
può essere selezionato nel programma di
pulizia indicato.
Impostazioni di fabbrica
min:fase:max
1:1:80=min.,
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
0:1:80=min.,
–Power-,
0s:1s:3sDall'arre-
1:1:81=1km/h,
Nota
8=max.
3=max.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
sto fino al
sollevamento
6=6km/h
Dosaggio del detergente (opzionale)
FACT (numero giri spazzole)
Incidenza spazzole
Pulitura ad aspirazione
Sfregamento ad
umido
Lucidatura–P0s
Aspirazione/lucidatura
P=Power Clean
1%P2s
1%P2s
–P0s
Accendere il "Dispositivo di do-
saggio detergente" (opzionale)
Î Attivare l'interruttore "Dispositivo di do-
saggio detergente".
L'aggiunta di detergente avviene in modo
automatico.
Avvertenza
Il dosaggio del detergente può essere impostato nel menù operatore.
Avvertenza
Il funzionamento della pompa del detergente viene visualizzato dalla lettera "C" lampeggiante sul display.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Î Allentare i dadi ad alette.
Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Svuotare i serbatoi
Svuotare l'acqua sporca
Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, la turbina di aspirazione si spegne e
la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua
sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi
di pulizia con funzione di aspirazione si
bloccano per alcuni minuti. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di raccolta adeguato.
Î Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di
scarico.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare l'acqua pulita
Î Staccare il giunto del tubo flessibile per
lo scarico dell'acqua pulita e posizionarlo sopra un apposito contenitore di raccolta.
Quantità di acqua
Pressione delle spazzole
Velocità di lavoro
Pulitura ad aspirazione
Sfregamento ad
umido
Aspirazione a
secco
Lucidatura–44
Aspirazione/lucidatura
544
544
––4
–44
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla.
Italiano 47
Trasporto
Una volta al mese
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde in
modo da evitare scivolamenti.
Variante BD
Î Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Avvertenza
La turbina di aspirazione presenta un ritardo di disattivazione. Svolgere i lavori di manutenzione solo dopo l'arresto totale della
turbina.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il
getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Solo per la variante BR: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco grossolano.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Caricare la batteria.
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Î Verificare la funzionalità del freno di sta-
zionamento:
Î Per batterie che richiedono manutenzio-
ne controllare la densità dell'acido delle
celle.
Î Pulire le cavità spazzole (solo variante
BR).
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti di
manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher
competente.
Sostituire i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione.
Î Allentare i dadi ad alette.
Î Togliere le parti sintetiche.
Î Togliere i labbri di aspirazione.
Î Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Î Inserire le parti sintetiche.
Î Svitare i dadi ad alette
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Togliere il coperchio del supporto.
Î Togliere il rullo della spazzola ed inseri-
re quello nuovo (rispettare le sedi esagonali dei rulli delle spazzole).
Î Rimontare il coperchio del supporto.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco
Î Alzare le spazzole a disco.
Î Ruotare le spazzole a disco di ca. 45°.
Î Togliere le spazzole a disco verso il
basso.
Î Seguire il procedimento inverso per
montare le nuove spazzole a disco.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Sostituzione fusibili
L'operatore può sostituire solo i fusibili piatti
ad innesto KFZ con i seguenti valori:
– 7,5A (F1) – Alimentazione elettrica dei
comandi e alimentazione di riserva.
– 30A (F4) – Alimentazione moduli acces-
sori/alimentazione di sollevamento.
Avvertenza
Fusibili difettosi (F2, F3) possono essere
sostituiti solo dal servizio clienti. In presenza di fusibili guasti il servizio clienti deve
controllare le condizioni di utilizzo e l'intero
dispositivo di comando.
Il comando elettronico si trova sotto il quadro di comando. Per accedere ai fusibili è
necessario rimuovere la copertura posta
sulla parte sinistra del vano piedi.
Î Svitare la vite di fissaggio posta
sull'estremità superiore della copertura.
Î Togliere la copertura.
Î Sostituire il fusibile.
Î Rimontare la copertura.
Avvertenza
La disposizione dei fusibili è riportata sulla
parte interna della copertura.
48 Italiano
Visualizzazione guasti
Il display segnala la presenza di guasti al
passo di 4 secondi (esempio:
Guasto sfregamento
funzione H1/022
Se dopo 4 secondi l'errore viene ancora visualizzato sul display, procedere come segue:
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Attendere fino a quando non sia scom-
parso il testo sul display.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Solo a ricomparsa dell'errore attuare le
rispettive disposizioni di risoluzione
guasti nella giusta sequenza. Per questa operazione l'interruttore a chiave
deve trovarsi su "0" e la spina della batteria deve essere staccata.
Î Se non risulta possibile correggere l'er-
rore, chiamare il servizio clienti indicando il/i codice/i di errore (nell'esempio:
H1/022).
Italiano 49
Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione displayCausaRimedio
Interruttore sedile
interrotto
Rilasciare l'acceleratore!
Batteria scarica->
Caricare!
Batteria completamente scarica
Serbatoio dello
sporco pieno. La
pulizia si interrompe.
Ore di funzionamento impostate a
0!
Temperatura alta
unità di comando!
Lasciare raffreddare!
Temperatura del
motore di trazione
molto elevata! Lasciare raffreddare!
Contattore aperto!! contactor open!!Errore dispositivo di comando.Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere alme-
Spegnimento, alimentazione bus
mancante
seat switch openL'interruttore contatto sedile non
è attivato.
release throttle?Al momento dell'attivazione
dell'interruttore a chiave, l'acceleratore deve essere premuto.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
Tensione finale di scarico batteria raggiunta. I componenti di pulizia non possono più essere
attivati. La trazione e l'illuminazione sono attivabili.
E' stata prelevata più capacità
dalla batteria di quella ammissibile. Tutti i componenti vengono
spenti. La macchina è temporaneamente fuori uso.
Il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno.
Errore interno durante la memorizzazione delle ore di funzionamento. La riattivazione
dell'apparecchio riporta le ore di
funzionamento al valore 0.
Temperatura troppo alta unità di
comando.
Motore di trazione surriscaldato
per guida in salita o freno bloccato.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmente chiamare il servizio clienti.
Condurre l'apparecchio alla stazione di carica e caricare la
batteria.
Sbloccare manualmente il freno delle ruote anteriori. (Attenzione! L'apparecchio non ha più alcun effetto frenante!)
Se non è possibile effettuare lo sblocco chiamare il servizio
clienti. Spingere l'apparecchio alla stazione di carica. Caricare la batteria.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Nessuna, per informazione.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "0". Attendere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave
su "1".
Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1". Guidare l'apparecchio possibilmente su superfici piane. Se
necessario controllare il freno di stazionamento e l'acceleratore.
no 10 secondi. Posizionare l'interruttore a chiave su "1".
Informare il servizio assistenza clienti.
Guasti non visualizzati sul display
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“.
Controllare il fusibile F1, eventualmente sostituirlo. *
Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto
Le spazzole non ruotanoDiminuire la pressione di contatto
La luce a 360 gradi e/o la luce
di lavoro non si attivano.
* I fusibili si trovano nello zoccolo a spina piatta sulla scheda di cablaggio e sono raggiungibili previa apertura della copertura.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità,
eventualmente sostituire.
Pulire il filtro plissettato piatto posto sul bocchettone di aspirazione della turbina di aspirazione.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Controllare il fusibile F4, eventualmente sostituirlo. *
50 Italiano
Accessori
Denominazione Numero
componente: BR 75/
140
Rullo della spazzola, bianco (morbido)
Rullo della spazzola, rosso (modello medio, standard)
Rullo della spazzola, arancione (alto/basso)
Rullo della spazzola, verde (versione dura)
Rullo della spazzola, nera (versione extradura)
Albero del rullo tampone4.762-3164.762-189Serve da supporto per i tamponi del rullo. 12
Tampone per rullo, bianco (molto
morbido)
Tampone per rullo, giallo (morbido) 6.369-4546.369-454Per la lucidatura di pavimenti.202 (3)
Tampone per rullo, rosso, (medio) 6.369-4566.369-456Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 202 (3)
Tampone per rullo, verde (duro)6.369-4556.369-455Per la pulizia di pavimenti sporchi o molto
Labbro di gomma testa operativa
per pavimenti
Labbro di gomma testa operativa
per pavimenti
Denominazione Numero
Spazzola a disco, naturale (versione morbida)
Spazzola a disco, rosso (versione
media, standard)
Spazzola a disco, nera (versione
dura)
Piatto di azionamento6.906-4936.906-332Serve da supporto per i tamponi.12
Disc-Pad, rosso (medio)6.369-7916.369-024Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 52
Disc-Pad, verde (duro)6.369-7906.369-023Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 52
Disc-Pad, nero (molto duro)6.369-7896.369-022Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 52
Labbro di gomma, grigio6.273-2146.273-214Standard202 (3)
Labbro di gomma, resistente
all'olio
Barra di aspirazione, orizzontale4.777-0494.777-049Standard11
Barra di aspirazione ad arco4.777-0564.777-056Standard11
Labbro di gomma testa operativa
per pavimenti
Labbro di gomma testa operativa
per pavimenti
6.906-4966.906-010Per la lucidatura e la pulizia di manuten-
5.762-2856.906-007Per la pulizia di manutenzione anche di
6.906-4946.906-008Per la pulizia di fondo di pavimenti molto
6.906-4976.906-25212
6.369-3896.369-389202 (3)
5.394-6405.394-640Standard12
5.394-7545.394-754extraresistente12
componente: BD 75/
140
6.369-4926.906-056Per la lucidatura di pavimenti.12
6.906-3466.906-054Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o
6.906-4916.906-055Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 12
6.273-2086.273-208Resistente all’olio202 (3)
5.394-6405.394-640Standard12
5.394-7545.394-754extraresistente12
Numero
componente: BR 90/
140
Numero
componente: BD 90/
140
Descrizione QuantitàQuantità ne-
cessaria BR
75 (BR 90)
12
zione di pavimenti delicati.
12
pavimenti molto sporchi.
12
menti di sicurezza etc.).
12
sporchi e destratificazioni (per es. cere,
acrilati).
202 (3)
sporchi.
Descrizione QuantitàQuantità ne-
cessaria BD
75 (BR 90)
12
delicati.
Kit di montaggio
Kit di montaggio per spruzzare/aspirare2.640-186Facilita la pulizia di zone difficilmente accessibili.
Kit di montaggio funzione "riciclaggio"2.640-201Prolunga il funzionamento senza rifornimento di carburante.
Kit di montaggio tettuccio (solo BR/BD 90/140)2.640-185Protegge da eventuali cadute di oggetti.
Kit di montaggio luce a 360 gradi2.640-108
Kit di montaggio illuminazione area di lavoro2.640-109
Kit di montaggio schienale2.640-681
Italiano 51
Dati tecnici
BR 90/140 RBR 75/140 R
Eco
BD 90/140 RBD 75/140 R
Eco
Potenza
Tensione nominaleV24242424
Capacità della batteriaAh (5h)400240400240
Medio assorbimento di potenzaW3100210028002100
Potenza del motore di trazione (potenza nomina-
W600600600600
le)
Potenza del motore di aspirazioneW800800800800
Potenza del motore delle spazzoleW2x 7502x 6002x 6002x 600
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s28282828
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa14141414
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm900750900750
Diametro spazzole mm110110460400
Numero giri spazzole1/min13001200180160
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamentokm/h6666
Pendenza massima superabile%10101010
Potenza di superficie teoricam
2
/h3000300036003600
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal140/140140/140140/140140/140
Lunghezzamm1550155015501550
Larghezzamm940870940870
Altezzamm1340134013401340
Peso (con/senza accessori)kg550/230550/230550/230550/230
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)70707070
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Bracci, volantem/s
Piedi, pedalem/s
Sedilem/s
2
2
2
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
PRODOTTO: Lavasciugapavimenti uomo a
bordo
MODELLO: 1.246-xxx, 1.480-xxx
Direttive CE pertinenti:
98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60 335-2-72
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001DIN
EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000-3-3:
1995 + A1: 2001
Norme nazionali applicate:
-Mediante accorgimenti interni è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano
sempre conformi ai requisiti delle attuali
normative CE e alle norme applicate. I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede di Winnenden Ufficio del Registro delle Imprese: Waiblingen, codice HRA 169.
Socio personalmente responsabile. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede di
Winnenden, 2404 Ufficio del Registro delle
Imprese di Waiblingen, codice HRB
Amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
52 Italiano
Caricabatterie variante
"Package"
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere
ed osservare queste istruzioni per l'uso. Si
prega di osservare anche le indicazioni del
produttore delle batterie.
Pericolo
– Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
– Non manomettere la spina del carica-
batterie.
– Utilizzare il caricabatterie solo con le
batterie consigliate. Se le batterie collegate al caricabatterie non sono idonee,
queste potrebbero rilasciare gas eccessivo, surriscaldarsi ed esplodere.
– Il caricabatterie deve essere utilizzato
solo nella posizione prevista dal produttore.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate il presente caricabatterie solo
conformemente alle indicazioni fornite da
questo manuale d'uso.
– Utilizzare il caricabatterie unicamente
con batterie al piombo da trazione in ottimo stato.
– Utilizzare il caricabatterie solo con bat-
terie al piombo da trazione a manutenzione ridotta (tensione di alimentazione:
24V).
– Utilizzare il caricabatterie con protezio-
ne a monte di seguito indicata: Fusibile
non inferiore a 10 A gL oppure interruttore di sovraccarico non inferiore a 10 A
(classificazione B o C).
Spie di controllo
– La ricarica delle batterie può provocare
la formazione di sostanze esplosive.
Non fumare nelle vicinanze delle batterie e del caricabatterie. Evitare la formazione di fiamme o di scintille.
– Non coprire le feritoie dell'apparecchio
durante la ricarica delle batterie. Tenere
aperto il coperchio dell'apparecchio per
la pulizia durante la ricarica.
Î Collegare la spina di alimentazione del
caricabatterie ad una presa elettrica
della rete a 230V opportunamente messa a terra. Il ciclo di ricarica si attiva automaticamente.
Manutenzione
Il caricabatterie non necessita alcuna manutenzione. Dato che alcune componenti
sono soggette all'usura consigliamo un
controllo regolare del caricabatterie da parte di un tecnico qualificato.
L'apparecchio dev'essere aperto e riparato
solo da elettricisti specializzati. Si prega di
rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Dati tecnici
Tensione di rete220-230 V, 50 Hz
Tensione in uscita24 V
Corrente in uscitamax. 50 A
Corrente in uscita
Eco
Curva di caricaIUIa con manteni-
Temperatura ambiente
Umidità, non condensante
Peso5,5 kg
max. 36 A
mento
0-40 °C
0-90%
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti
2 Spia luminosa verde accesa = batteria
carica
3 Spia luminosa gialla accesa = batteria in
carica
Messa in funzione
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Le batterie non vanno utilizzare all'aper-
to, su strade trafficate, in ambienti a rischio di esplosione ed in ambienti con
presenza di polveri a capacità conduttiva.
Grado di protezio-neIP 20
Grado di protezio-neI
Dimensioni (lunghezza x larghezza
x altezza)
85x219x308 mm
Italiano 53
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik, of voor de volgende eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies54
Functie54
Reglementair gebruik54
Zorg voor het milieu, verwijdering54
Bedienings- en functie-elementen55
Voor de inbedrijfstelling57
Werking58
Instandhouding en onderhoud61
Storingen61
Toebehoren64
Technische gegevens65
Europees gelijkvormigheidsattest65
Garantie65
Oplaadapparaat Package-variant66
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen,
in acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als het vuilwaterreservoir naar
voren gezwenkt is en alle deksels gesloten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten
gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Batterijstekker / noodstop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de batterijstekker uittrekken.
Veiligheidsschakelaars
De veiligheidsschakelaar schakelt de motor
van de wielaandrijving met een vertraging
van 1,5 seconden uit indien de bediener tijdens de werking de zitplaats verlaat.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor de natte
reiniging of voor het polijsten van effen
vloeren.
– Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht
en het toerental van de borstels, de
hoeveelheid reinigingsmiddel en de rijsnelheid makkelijk aangepast worden
aan de overeenkomstige reinigingstaak.
– Een werkbreedte van 750 mm (BR/BD
75/140) resp. 900 mm (BR/BD 90/140)
en een capaciteit van het vers- en vuilwaterreservoir van telkens 140 l maken
een efficiënte reiniging en een hoge gebruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed
door een trogbatterij.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat worden bij de
Package-varianten meegeleverd.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat werd ontwikkeld voor de
reiniging van vloeren binnenshuis resp.
vloeren van overdekte plaatsen. Bij andere toepassingsgebieden moet het gebruik van alternatieve borstels
gecontroleerd worden.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt wor-
den op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten
oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
Milieubescherming, afval-
verwerking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
ging actief
12 Controlelampje accubewaking
13 Controlelampje storing
14 Controlelampje service
15 Controlelampje vuilwaterreservoir vol
16 Controlelampje overbelasting borstel
56 Nederlands
Voor ingebruikneming
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu
reeds ingebouwd.
Î Waterreservoir naar achteren zwenken.
Î Accu in de kuip plaatsen.
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Accu laden
Instructie
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.b., indien de
nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, kan het apparaat alleen nog verplaatst worden en kan eventueel voorhanden verlichting ingeschakeld worden. Op
het bedieningspaneel brandt de accubewaking in dat geval rood.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermijden.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van
een andere fabrikant) moet de beveiliging
tegen volledige ontlading voor de overeenkomstige accu opnieuw ingesteld worden
door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Letten op stroomnet en beveiliging,
zie „Oplaadapparaat“.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
kap.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken.
Î Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt. Aan het
einde van het laadproces moeten alle
cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar!
– Voor het navullen van de accu alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's
AccusetBestel-nr.
BR/BD 90/140 R6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco6.654-112
Aanbevolen oplaadapparaten
OplaadapparaatBestel-nr.
BR/BD 90/140 R6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco6.654-193
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Maximale batterijafmetingen
LengteBreedteHoogte
BR/BD 90/140 R
620 mm430 mm467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm353 mm379 mm
Indien bij de BAT-variant natte accu's gebruikt moeten worden, moet het volgende
in acht genomen worden:
– De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
– Bij het opladen van natte accu's moet
de zitplaats naar omhoog gezwenkt
worden.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant in
acht genomen worden.
Afladen
Instructie
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode accustekker
uittrekken.
Î Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Vier gemarkeerde vloerplanken van de
pallet zijn met schroeven bevestigd.
Schroef deze planken er af.
Î Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Bevestig de planken met de schroeven.
Nederlands 57
Î De in de verpakking bijgevoegde balken
voor ondersteuning van de helling ge-
bruiken.
Î Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de hel-
ling schuiven.
Î Accustekker insteken.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijrichtingsschakelaar bedienen en ap-
paraat langzaam van het platform rij-
den.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Borstels monteren
BD variant
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
BR variant
De borstels zijn gemonteerd.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging plaat-
sen dat de vormplaat boven de ophan-
ging ligt.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Î Zuigslang plaatsen.
Gebruik
Instructie
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode accustekker
uittrekken.
Om met het apparaat vertrouwd te raken,
de eerste rijpogingen op een open ruimte
ondernemen.
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakte gecontroleerd worden.
Î Zitpositie innemen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijrichting selecteren.
Î Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen (het
controlelampje parkeerrem op het bedieningspaneel dooft). Het apparaat moet op
een vlakte zacht beginnen te rollen. Indien
het pedaal losgelaten wordt, vergrendelt de
rem hoorbaar. Het apparaat moet buiten
werking gezet worden en de klantendienst
moet geraadpleegd wordt indien het bovengenoemde niet geldt.
Remmen
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat geen
remwerking meer vertoont, moet als volgt
te werk worden gegaan:
Î Indien het apparaat op een platform met
een helling van meer dan 2% bij het loslaten van het gaspedaal niet tot stilstand
komt, mag de accustekker om veiligheidsredenen als nood-stop-functie pas
gebruikt worden als de reglementaire
mechanische functie van de parkeerrem bij elke vorige inbedrijfstelling van
de machine gecontroleerd werd.
Î Op oppervlakten met een helling van
minder dan 2% moet de accustekker in
elk geval uitgetrokken worden.
Î Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten
werking gesteld worden en de klantendienst moet geraadpleegd worden!
– Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen
worden.
Rijden
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
Î In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
Î In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Î Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Î Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een
overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij
de rand.
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Î Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
Î Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Instructie
De rijrichting kan ook tijdens de rit veranderd worden. Op die manier kunnen door
meermaal vooruit en achteruit te rijden ook
sterk vervuilde plaatsen gereinigd worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitgeschakeld. Op het display verschijnt een storingsmelding.
Bij oververhitting van de besturing wordt
het betrokken aggregaat uitgeschakeld.
Î Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Î Kort wachten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij
zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReini-
gingsmiddel
Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van industriële vloeren
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van fijne
stenen tegels
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting
in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv.
PVC)
Reiniging van linoleumvloeren
RM 780 RM
746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
58 Nederlands
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm
onder de bovenkant van het reservoir
vullen.
Î Reinigingsmiddel vullen.
Î Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Instructie
Voor de eerste inbedrijfstelling verswaterreservoir volledig vullen om het waterleidingssysteem te ontluchten.
Werken zonder automatisch doseerapparaat reinigingsmiddel
Bij reinigingswerkzaamheden in de hygiënesector (bijv. ziekenhuizen, levensmiddelbedrijven) en voor de reiniging van sterk
vervuilde vloeren.
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instruc-
ties betreffende de dosering in acht nemen.
Î Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Doseerapparaat reinigingsmiddel (optie)
Aan het schoon water wordt op de weg naar
de reinigingskop door een doseerapparaat
reinigingsmiddel toegevoegd.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar van het doseerapparaat. Reinigingsmiddel mag niet in het verswaterreservoir gevuld worden.
Instructie
Met het doseerapparaat kan maximum 3%
reinigingsmiddel toegevoegd worden.
Î Fles met reinigingsmiddel in de houder
vooraan op het verswaterreservoir
plaatsen.
Î Deksel van de fles losschroeven.
Î Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken. Erop letten dat de zeef van
de zuigslang op de bodem van de fles
ligt.
Î Fles door deksel van het doseerappa-
raat sluiten.
Het vulpeil van de fles kan gecontroleerd
worden door een verticaal kijkglas.
Indien het vulpeil van het reinigingsmiddel
bijna met de bodem van de fles overeenkomt:
Î reinigingsmiddelfles vullen resp. ver-
vangen.
몇 Waarschuwing
Indien een ander type reinigingsmiddel gebruikt moet worden, moet de zuigslang
vooraf volledig met vers water gespoeld
worden (60 seconden bij een maximale waterhoeveelheid en een dosering van 3%),
om chemische reacties te vermijden.
Instructie
Indien de fles reinigingsmiddel volledig
leeggemaakt wordt, moet het doseerapparaat gedurende 60 seconden bij een maximale waterhoeveelheid en een dosering
van 3% gebruikt worden om de zuigslang
opnieuw volledig te vullen met reinigingsmiddel.
Instructie
Bij het vullen resp. vervangen van de reinigingsmiddelfles, zuigslang van het doseerapparaat in het geopende
verswaterreservoir hangen zodat geen reinigingsmiddel op de grond drupt.
Instructie
Bij een leeg schoonwaterreservoir wordt de
toevoeging van het reinigingsmiddel stopgezet. De reinigingskop werkt zonder vloeistoftoevoer verder.
Instructie
Zodra de reinigingsmiddelpomp draait,
wordt dat op het display aangeduid door
een knipperende „C“.
Reinigingsprogramma's
3
2
1
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzuigen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel
laten inwerken.
4 Zuigen
Vuil opzuigen.
5 Polijsten
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water (polijstzui-
gen)
Vloer polijsten zonder vloeistof en po-
lijststof opzuigen.
7 Handreiniging
Reinigingsvloeistof met wand-plafondvloersproeier (optie) aanbrengen en opnieuw opzuigen.
4
5
6
7
Infotoets
Met de infotoets worden menupunten geselecteerd en instellingen uitgevoerd.
– Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
– Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.
Instellingen
In het bedienersmenu worden instellingen
voor de verschillende reinigingsprogramma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reinigingsprogramma zijn verschillende
parameters instelbaar. De instellingen worden met de Infobutton uitgevoerd.
Bedieningsmenu
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Het display toont de acculaadtoestand
en het verswaterpeil.
Î Reinigingsprogramma selecteren.
Î Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen.
Î Gewenste parameters door draaien van
de infotoets selecteren. De huidig ingestelde waarde wordt als balk weergegeven.
Î Infotoets indrukken, de balkweergave
knippert.
Î Parameters door draaien van de info-
toets tussen „min“ en „max“ opnieuw instellen.
Î Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten
tot de ingestelde waarde automatisch
overgenomen wordt.
Instructie
Indien de geselecteerde parameter gedurende 10 seconden niet gewijzigd wordt,
schakelt het display over op de weergave
van de accutoestand en het verswaterpeil.
Dezelfde reinigingsparameters kunnen in
elk reinigingsprogramma individueel ingesteld worden.
De borstelaandrukkracht kan alleen bij een
rijdend apparaat in de programma's schuurzuigen, natschrobben, polijsten en polijstzuigen ingesteld worden.
Alle instellingen blijven ook in stroomloze
toestand van het apparaat behouden.
Nederlands 59
Parameters resetten
Î In het bedieningsmenu het punt „Default
waarde overnemen?“ selecteren door
de infotoets te draaien.
Î Infotoets indrukken. De fabrieksinstel-
ling van alle parameters wordt voor elk
reinigingsprogramma hersteld.
Instelbare
parameters
Waterhoeveelheid
Dosering reinigingsmiddel (optie)
Borstelkracht0:1:80=min.,
FACT (borsteltoerental)
Borstelnalooptijd bij
stop
Werksnelheid 1:1:81=1km/u,
In de onderstaande tabel zijn de werkinstellingen van de parameters voor het reinigingsprogramma aangegeven. Wanneer
geen waarden ingevoerd zijn, kan de betreffende parameter in het aangegeven reinigingsprogramma niet ingesteld worden.
Fabrieksinstelling
min:stap:maxOpmer-
king
1:1:81=min.,
8=max.
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
3=max.
8=max.
–Power-,
Whisper-,
Fine
Clean
0s:1s:3sVanaf stil-
stand tot
optillen
8=6km/u
Dosering reinigingsmiddel (optie)
FACT (borsteltoerental)
Borstelnalooptijd
Schuurzuigen1%P2s
Natschrobben1%P2s
Polijsten–P0s
Polijstzuigen–P0s
P=Power Clean
Doseerapparaat reinigingsmiddel
inschakelen (optie)
Î Schakelaar doseerapparaat reinigings-
middel bedienen.
Reinigingsmiddel wordt automatisch toegevoegd.
Instructie
De dosering van het reinigingsmiddel kan in
het bedieningsmenu ingesteld worden.
Instructie
Zodra de reinigingsmiddelpomp draait,
wordt dat op het display aangeduid door
een knipperende „C“.
Zuigbalk instellen
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Reservoirs leegmaken
Vuil water aflaten
Instructie
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol
vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine
uit en knippert het controlelampje „Vuilwaterreservoir vol“. Alle reinigingsprogramma's met afzuiging zijn gedurende één
minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir
leegmaken.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling
van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Waterhoeveelheid
Borstelkracht
Werksnelheid
Schuurzuigen544
Natschrobben544
Droogzuigen––4
Polijsten–44
Polijstzuigen–44
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen.
Î Zuigbalk draaien.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Zuigbalk schuin zetten.
Î Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Î Slangkoppeling voor het aflaten van het
vers water losmaken en boven een geschikte opvangbak houden.
60 Nederlands
Transport
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen
vastzetten ter voorkoming van wegglij-
den.
BD variant
Î Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Instructie
Zuigturbine loopt na het uitschakelen na.
Onderhoudswerkzaamheden pas na het
nalopen van de zuigturbine uitvoeren.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na elk bedrijf
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Alleen BR variant: lade voor grof vuil
verwijderen en leegmaken.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Accu laden.
Maandelijks
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klanten-
dienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Zuiglippen vervangen
Î Zuigbalk wegnemen.
Î Kruisknoppen lossen.
Î Kunststofonderdelen verwijderen.
Î Zuiglippen verwijderen.
Î Nieuwe zuiglippen inschuiven.
Î Kunststofonderdelen opschuiven.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Borstelwalsen vervangen
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Lagerdeksel wegnemen.
Î Borstelwals uitnemen, nieuwe plaatsen
(zeskantopnamen van de borstelwalsen
in acht nemen).
Î Plaatsen van de nieuwe schijfborstels in
de omgekeerde volgorde.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Zekeringen vervangen
De bediener mag uitsluitend de vlakke zekeringen voor vrachtwagens met de volgende waarden vervangen worden:
– 7,5A (F1) – Stuurspanning en nood-
stroomtoevoer.
– 30A (F4) – Moduletoevoer heffen/toe-
behoren.
Instructie
Defecte zekeringen (F2, F3) mogen alleen
door de klantendienst vervangen worden.
Indien de zekeringen defect zijn, moet de
klantendienst de gebruiksomstandigheden
en de volledige besturing controleren.
De besturing is aangebracht onder het bedieningspaneel. Om bij de zekeringen te
komen, moet op voorhand de afdekking
aan de linkerkant van de voetruimte verwijderd worden.
Î Bevestigingsschroef aan de bovenkant
van de afdekking losschroeven.
Î Afdekking wegnemen.
Î Zekering vervangen.
Î Afdekking aanbrengen.
Instructie
De rangschikking van de zekeringen is
weergegeven aan de binnenkant van de afdekking.
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro-
leren, indien nodig vervangen.
Î Automatische parkeerrem controleren
op functionaliteit.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Borsteltunnel reinigen (alleen BR va-
riant).
Î Lagerdeksel plaatsen.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen
Î Schijfborstels omhoog zetten.
Î Schijfborstels ongeveer 45° draaien.
Î Schijfborstels naar omlaag verwijderen.
Nederlands 61
Storingsindicatie
Het display toont voorhanden storingen met
een interval van 4 seconden (voorbeeld:
storing schrobfunctie H1/022
Indien storingen na vier seconden nog
steeds op het display weergegeven worden, gaat u als volgt te werk:
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Î Wachten tot de tekst op het display weg
is.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Pas als de storing opnieuw optreedt de
overeenkomstige maatregelen in de
aangegeven volgorde uitvoeren. Daarbij moet de sleutelschakelaar op „0“
staan en de accustekker uitgetrokken
zijn.
Î Indien de storing niet opgelost kan wor-
den, de klantendienst raadplegen en de
foutcode(s) vermelden (in het voorbeeld
H1/022).
62 Nederlands
Storingen met weergave op het display
DisplayweergaveOorzaakOplossing
Zitschakelaar onderbroken
Gaspedaal loslaten! release throttle?Bij het inschakelen van de sleu-
Accu leeg -> Opladen!
Accu volledig ontladen
Vuilreservoir vol reiniging stopt
Bedrijfsuren op 0
gezet!
Besturing heet! Laten afkoelen!
Rijdwerk heet! Laten afkoelen!
Relais open!!contactor open!!Fout in de besturing.Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Uitschakeling, busvoorziening ontbreekt
seat switch openZitcontactschakelaar is niet ge-
activeerd.
telschakelaar is het gaspedaal
ingedrukt.
battery empty ->
charge!
battery totally
discharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
Laagste ontlaadspanning van de
accu is bereikt. Reinigingsaggregaten kunnen niet meer in werking gesteld worden. Rijdwerk en
verlichting zijn activeerbaar.
Meer dan de toegelaten accucapaciteit opgenomen. Alle aggregaten worden uitgeschakeld.
Machine niet meer bedrijfsklaar.
Vuilwaterreservoir is vol.Vuilwaterreservoir leegmaken.
Interne fout van het apparaat bij
het opslaan van de bedrijfsuren.
Bij een nieuwe start worden de
bedrijfsuren op 0 teruggezet.
Besturing is te heet.Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Rijdwerk oververhit wegens stijgingen of geblokkeerde rem.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de
zitplaats bevindt.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van
het gaspedaal nemen. Indien de storing toch optreedt, de
klantendienst raadplegen.
Apparaat naar het laadstation rijden en accu opladen.
Voorwielrem manueel ontgrendelen. (Opgelet! Het apparaat heeft geen remwerking meer!). Indien een ontgrendeling niet mogelijk is, moet de klantendienst gecontacteerd
worden. Apparaat naar het laadstation schuiven. Accu opladen.
Geen, ter informatie.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Indien mogelijk,
het apparaat alleen op vlak terrein gebruiken. Indien nodig
de parkeerrem en het gaspedaal controleren.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Klantendienst contacteren.
Storingen zonder weergave op het display
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Zekering F1 controleren, indien nodig vervangen. *
Schijfborstel, natuur (zacht)6.369-4926.906-056Voor het polijsten van vloeren.12
Schijfborstel, rood (gemiddeld,
standaard)
Schijfborstel, zwart (hard)6.906-4916.906-055Voor de reiniging van sterk vervuilde
Drijfschijf6.906-4936.906-332Voor de opname van pads.12
Disc-pad, rood (gemiddeld)6.369-7916.369-024Voor de reiniging van licht vervuilde vloe-
Disc-pad, groen (hard)6.369-7906.369-023Voor de reiniging van sterk vervuilde
Disc-Pad, zwart (heel hard)6.369-7896.369-022Voor de reiniging van sterk vervuilde
5.762-2856.906-007Voor de onderhoudsreiniging ook van
len-nr. BD
75/140
6.906-3466.906-054Voor de reiniging van licht vervuilde of ge-
Onderdelen-nr. BR
90/140
Onderdelen-nr. BD
90/140
BeschrijvingStuksApparaat
benodigt
stuk BR 75
(BR 90)
12
ging van gevoelige vloeren.
12
sterk vervuilde vloeren.
12
(veiligheidstegels, enz.).
12
vloeren en voor het verwijderen van lagen
(bijv. was, acrylaat).
202 (3)
ren.
202 (3)
vervuilde vloeren.
BeschrijvingStuksApparaat
benodigt
stuk BD 75
(BD 90)
12
voelige vloeren.
12
vloeren.
52
ren.
52
vloeren.
52
vloeren.
Opbouwsets
Opbouwset sproeizuigen2.640-186Vergemakkelijkt de reiniging van ontoegankelijke plaatsen.
Opbouwset recyclagewerking2.640-201Verlengt de looptijd zonder te tanken.
Opbouwset veiligheidskap (alleen BR/BD 90/140)2.640-185Beschermt tegen vallende voorwerpen.
Opbouwset rondomverlichting2.640-108
Opbouwset werkverlichting2.640-109
Opbouwset rugleuning2.640-681
Totale bewegingswaarde (ISO 5349)
Armen, stuurwielm/s
Poten, pedaalm/s
Zitvlakm/s
2
2
2
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
EG-conformiteitsverklaringGarantie
Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde machine op basis van het ontwerp
en de bouwwijze alsook in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
de geldende fundamentele veiligheids- en
gezondheidsvereisten van de Europese
richtlijnen. Bij een verandering van de machine die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar
geldigheid.
PRODUCT: Vloerreinigingsapparaat met
stoel
TYPE: 1.246-xxx, 1.480-xxx
Geldende Europese richtlijnen:
98/37/EG73/23/EWG (+93/68/EWG)89/
336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/
68/EWG)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60.335-2-72
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001DIN
kracht zijnde EG-Richtlijnen en de toegepaste normen voldoet. De ondertekenaars
handelen in opdracht van en met volmacht
van de bedrijfsleiding.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Vestigingsplaats Winnenden. Kamer van
koophandel: Waiblingen, HRA 169.
Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Vestigingsplaats Winnenden, 2404 registerrechtbank,
HRB
Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000-3-3:
1995 + A1: 2001
Toegepaste nationale normen:
-Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd dat seriematig geproduceerde
apparatuur altijd aan de eisen van de van
Nederlands 65
Oplaadapparaat Package-va-
riant
Veiligheidsinstructies
Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en
overeenkomstig te handelen. Neem ook de
instructies van de accufabrikant in acht.
Gevaar
– Kinderen uit de buurt van accu's en op-
laadtoestel houden.
– De stekker van het oplaadtoestel mag
niet veranderd worden.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden met de aanbevolen accu's. Indien verkeerde accu's op het oplaadtoestel aangesloten worden, kunnen de
accu's overmatig gas gaan vormen, uitkoken en exploderen.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden in de in de fabriek gegeven inbouwsituatie.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit oplaadtoestel uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden voor het opladen van perfecte
loodaccu's.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden voor onderhoudsarme loodaccu's met een netspanning van 24 Volt.
– Het oplaadtoestel mag gebruikt worden
met de volgende netzekering: Smeltzekering minstens 10 A gL of slagpenzekering minstens 10 A (B- of Ckarakteristiek).
Controlelampjes
Ingebruikneming
Gevaar
Explosiegevaar!
– Accu's niet in open lucht, niet op ver-
keerswegen, niet in explosiegevaarlijke
ruimten en niet in ruimten met elektrisch
geleidend stof gebruiken.
– Bij het opladen van accu's kunnen ex-
plosieve stoffen ontstaan. In de buurt
van accu's en oplaadtoestel niet roken.
Vuur en vonkvorming vermijden.
– Bij het opladen van de accu's mogen de
ventilatieroosters van het apparaat niet
bedekt worden. Kap van het reinigingsapparaat tijdens het laadproces geopend houden.
Î Netstekker van het oplaadtoestel aan-
sluiten op een geaard stopcontact van
het 230-V-stroomnet. Het laadproces
begint automatisch.
Onderhoud
Het oplaadtoestel is onderhoudsvrij. Aangezien enkele onderdelen onderhevig zijn
aan slijtage, raden wij u aan het oplaadtoestel regelmatig door een expert te laten
controleren.
Het apparaat mag enkel geopend en hersteld worden door een electricien. Gelieve
u tot de klantendienst te wenden.
Technische gegevens
Netspanning220-230 V, 50 Hz
Uitgangsspanning24 V
Uitgangsstroommax. 50 A
Uitgangsstroom
Eco
LaadkarakteristiekIUIa met trap la-
Omgevingstemperatuur
Luchtvochtigheid,
niet bedauwend
max. 36 A
dingsbehoud
0-40 °C
0-90%
1 Rode LED brandt = storing oplaadappa-
raat/accu, klantendienst informeren
2 Groene LED brandt = accu vol
3 Gele LED brandt = accu wordt opgela-
den
66 Nederlands
Gewicht5,5 kg
BeveiligingsklasseIP 20
Beschermingsklas-seI
Afmetingen (H x B
x D)
85x219x308 mm
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de
instrucciones y siga las instrucciones que
figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Sicherheitshinweise67
Función67
Uso previsto67
Protección del medio ambiente,
eliminación67
Elementos de operación y
funcionamiento68
Antes de la puesta en marcha70
Funcionamiento71
Cuidado y mantenimiento74
Averías74
Accesorios77
Características técnicas78
Declaración de conformidad
de la UE78
Garantía78
Variante de modelo cargador79
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
10%.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito de agua
sucia se inclina hacia delante y se cierran todas las tapas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Enchufe de la batería/desconexión de
emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desenchufar
la batería.
interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad apaga el motor
de tracción con un retrase con 1,5 segundos, si el operador abandona el asiento durante el funcionamiento.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Función
El aparato sirve para efectuar la limpieza en
húmedo o el pulido de pisos llanos.
– Se puede adaptar fácilmente la canti-
dad de detergente así como la velocidad de conducción a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando la
cantidad de agua, la presión de apriete
y la velocidad de los cepillos.
– Un ancho de trabajo de 750 mm (BR/
BD 75/140) o 900 mm (BR/BD 90/140)
y una capacidad del depósito de agua
limpia y agua sucia de 140 l cada uno
permiten realizar una limpieza eficaz en
aplicaciones largas..
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con
una batería de recipiente.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas. Para otros campos de
aplicación, deberá considerarse el uso
de cepillos alternativos.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos o
fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampoco
use acetona, ácidos ni disolventes sin
diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
Protección del medio am-
biente, eliminación
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el
medioambiente. Deshágase de
los aparatos viejos recurriendo a
sistemas de recogida apropiados.
Español 67
Elementos de operación y funcionamiento
26
27
1 Asiento (con interruptor de seguridad)
2Volante
3 Cierre del depósito de agua limpia
4 Luz (opcional)
5 Electrónica/mando
6 Pedal acelerador
7 Enchufe de la batería/desconexión de
emergencia
8 Conmutación modo reciclaje/agua lim-
pia (opcional)
9 Labio de secado
10 Cabezal limpiador
11 Depósito de partículas gruesas (sólo
BR)
12 Batería
13 turbina de aspiración
14 Acoplamiento para mangueras para
purgar el agua limpia
15 Filtro de agua limpia
16 Barra de aspiración *
17 Mango en cruz para fijar la barra de as-
piración
18 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
19 manguera de aspiración
20 Manguera de salida de agua sucia
21 depósito de agua sucia
22 Filtro de reciclaje (opcional)
23 filtro de pelusas
24 Tapa del depósito de agua sucia
25 Luz giratoria omnidireccional (opcional)
26 2,5 l de detergente (opcional)
27 Dispositivo dosificador de detergente
(opcional)
* no incluido en el volumen de suministro
68 Español
Pupitre de mando
1 Interruptor de dirección
2 Interruptor de llave
3 Programador
4 Interruptor de iluminación de trabajo
(opcional)
5 Interruptor del dispositivo dosificador de
detergente (opcional)
6 Interruptor de luz giratoria omnidireccio-
nal (opcional)
7 claxon
8 Botón de información
9 anuncio
10 Piloto de control de freno de estaciona-
miento automático activo
11 Piloto de control programa de limpieza
manual activo
12 Piloto de control vigilancia de baterías
13 Piloto de control averías
14 Piloto de control revisión
15 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno
16 Piloto de control sobrecarga cepillo
Español 69
Antes de la puesta en mar-
cha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen
las baterías integradas.
Î Desplace el depósito de agua hacia
atrás.
Î Colocar la batería en la cubeta.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Carga de batería
Nota
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, el aparato
sólo se podrá conducir y, si procede, encender la iluminación disponible. En el pupitre de manejo se ilumina el indicador del
estado de la batería en rojo.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado
tiene que ajustar de nuevo la protección de
descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tenga en cuenta la línea eléctrica y la protección por fusible, véase "Cargador".
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el capó abierto.
Î Vacíe el depósito de agua sucia.
Î Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar.
Î Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que desprender gas.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so-
bre la piel o la ropa.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las
baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
conjunto de bateríasNº referencia
BR/BD 90/140 R6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco6.654-112
Cargadores recomendados
cargadorNº referencia
BR/BD 90/140 R6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco6.654-193
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
LongitudAnchuraAltura
BR/BD 90/140 R
620 mm430 mm467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm353 mm379 mm
Si se colocan baterías húmedas en el modelo BAT, se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, el asiento
tiene que estar inclinado hacia arriba.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabricante de baterías.
Descarga
Nota
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desconectar el
enchufe rojo de la batería.
Î Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en los
puntos de enganche.
Î Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante tornillos. Desatornille dichas tablas.
Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
70 Español
Î Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so-
porte.
Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
Î Conectar el enchufe de la batería.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Montaje de los cepillos
Modelo BD
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Modelo BR
Los cepillos están montados.
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Î Coloque la manguera de aspiración.
Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desconectar el
enchufe rojo de la batería.
Para familiarciarse con el aparato, llevar a
cabo los primeros intentos de operación en
un lugar libre.
Comprobar el freno de estaciona-
miento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Î Tomar la posición de asiento.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Seleccionar la dirección.
Î Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desbloquea
(desaparece el piloto de control del freno de
estacionamiento en el pupitre de control).
El aparato tiene que rodar ligeramente en
una superficie llana. Si se suelta el pedal,
se oirá el freno. Si esto no sucede se debe
poner el aparato fuera de servicio y llamar
al servicio técnico.
Freno
Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la siguiente forma:
Î Por razones de seguridad del enchufe
de batería en relación con la función de
desconexión de emergencia, si el aparato no se para al soltar el acelerador
frente a una inclinación de más de 2%,
sólo se puede pulsar la tecla de desconexión de emergencia si se ha comprobado el correcto funcionamiento
mecánico del freno de estacionamiento
antes de cada puesta en marcha.
Î En niveles de menos de 2% se debe
desenchufar la batería en cualquier caso.
Î ¡Se debe poner el aparato fuera de ser-
vicio una vez parado (en una superficie
llana) y se debe llamar al servicio técnico!
– También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
Conducción
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
Î En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Î Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Î Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
Î En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Î Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Î Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Nota
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas que haya
que limpiar y estén muy sucias.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado. En la pantalla
aparece una aviso de avería.
En caso de que el control de sobrecaliente,
se apagará el elemento en cuestión.
Î Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Espere un poco.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Adición de combustibles
detergente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni
ácidos hidrofluóricos.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleodetergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes
(p. ej., granito)
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito
sanitario
Limpieza y desinfección
en el ámbito sanitario
Decapado de todos los
suelos resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de
sintasol
RM 780 RM
746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Español 71
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 cm por debajo del borde
superior del depósito.
Î Adición de detergente.
Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, rellenar totalmente el depósito de agua fresca
para ventilar el sistema de tuberías de
agua.
Trabajar sin dispositivo automático
dosificador de detergente
Al realizar trabajos de limpieza en el área
higiénica (p. ej. hospitales, establecimientos de alimentación) y para realizar limpiezas básicas de suelos muy sucios.
Î Abra el cierre del depósito de agua lim-
pia.
Î Llenar con agua limpia (máximo 60ºC)
hasta el borde inferior de la boca de llenado.
Î Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Dispositivo dosificador de detergente
(opcional)
Un dispositivo dosificador añadirá detergente al agua fresca el tramo al cabezal de
limpieza.
몇 Advertencia
Riesgo de daños del dispositivo dosificador. No se puede añadir detergente en el
depósito de agua limpia.
Nota
El dosificador permite introducir como
máximo una dosis de detergente del 3%.
Î Colocar el frasco de detergente en el
soporte delante en el depósito de agua
limpia.
Î Desenroscar la tapa del frasco.
Î Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el frasco. Procurar que el tamiz de la manguera de
aspiración esté colocada sobre el fondo
de la botella.
Î Cerrar la botella con la tapa del disposi-
tivo de dosificación.
El nivel de la botella se puede ver a través
de la mirilla vertical.
Si el nivel del detergente se acerca al fondo
de la botella:
Î rellenar o cambiar la botella de deter-
gente.
몇 Advertencia
Si hay que cambiar el tipo de detergente, se
debe enjuagar antes y completamente la
manguera de succión con agua limpia (durante 60 segundos con el máximo caudal y
3% de la dosis), para evitar reacciones químicas.
Nota
Si se vacía totalmente la botella de detergente, se debe operar el dispositivo dosificador durante 60 segundos con el máximo
caudal de agua y 3% de la dosis, para volver a llenar la manguera de succión completamente con detergente.
Nota
Al rellenar o cambiar la botella de detergente, colgar la manguera de aspiración del
dispositivo de dosificación en el depósito
de agua limpia abierto, para que no gotee
detergente al suelo.
Nota
Si el depósito de agua fresca está vacío se
interrumpe la dosificación de detergente. El
cabezal de limpieza no sigue funcionando
sin líquido.
Nota
Tan pronto como la bomba de detegente
funcione, aparece una "C" parpadeante en
la pantalla.
Programas de limpieza
3
2
1
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar
el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar actuar al detergente.
4Aspirar
Aspire la suciedad.
5 Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua (as-
pirar-pulir)
Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspirar
el polvo de pulir.
7 Limpieza manual
Aplicar el detergente líquido con la boquilla para suelos para paredes y techos (opcional) y aspirar de nuevo.
4
5
6
7
Botón de información
Con el botón de información se seleccionan
los puntos del menú y se ajustan las configuraciones.
– Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
– Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.
Configuraciones
En el menú de control se configuran los
ajuste de los diferentes programas de limpieza. Según el programa de limpia se pueden ajustar diferentes parámetros. Las
configuraciones se llevan a cabo con el botón de información.
Menú de control
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
La pantalla muestra en nivel de carga
de la baterñia y el nivel de agua limpia.
Î Seleccionar el programa de limpieza.
Î Acceder al menú de control girando el
botón de información.
Î Seleccionar el parámetro deseado gi-
rando el botón de información. El valor
ajustado actualmente aparece como
barra.
Î Pulsar el botón de información, el indi-
cador de barra parpadeará.
Î Ajustar de nuevo el parámetro girando
en botón de información entre "min" y
"max".
Î Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta
que se acepte el valor automáticamente.
Nota
Si no se modifica el parámetro seleccionado durante 10 segundos, se vuelve a la
pantalla del nivel de batería y agua limpia.
Los mismos parámetros de limpiezas se
pueden ajustar de forma individual en cada
programa de limpieza.
La presión de apriete del cepillo se puede
ajustar sólo con el aparato en funcionamiento en los programas de aspiración-fregado, fregado en húmedo, pulir o aspirarpulir.
Se memorizan todas las configuraciones
también cuando el aparato no recibe corriente.
72 Español
Reestablecer los parámetros
Î En el menú de control, seleccionar el
punto "¿Aceptar los valores por defec-
to?" girando el botón de información.
Î Pulsar el botón de información. Se rees-
tablece la configuración de fábrica de
todos los parámetros para cada progra-
ma de limpieza.
Parámetros
ajustables
caudal de
agua
Dosificación
de detergente
(opcional)
Presión de
cepillo
FACT (nº de
rotaciones de
los cepillos)
Tiempo de
funcionamiento del cepillo tras la
parada
Velocidad de
trabajo
En la tabla indicada más abajo, aparecen
las configuraciones de fábrica de los parámetros para los programas de limpieza. Si
no se introducen valores, no se pueden
ajustar los parámetros correspondientes en
el programa de limpieza indicado.
Valores de fábrica
min:paso:max
1:1:81=min.,
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
0:1:80=min.,
–Power-,
0s:1s:3sDesde pa-
1:1:81=1km/h,
Nota
8=max.
3=max.
8=max.
Whisper-,
Fine
Clean
rar hasta
levantar
8=6km/h
Dosificación de detergente (opcional)
FACT (nº de rotaciones de los cepillos)
Tiempo de funcionamiento del cepillo
Aspiración-frega-do1%p2s
Fregado en húme-do1%p2s
Pulir–p0s
Aspirar-pulir–p0s
P=Power Clean
Encender el dispositivo dosifica-
dor de detergente (opcional)
Î Confirmar el interruptor del dispositivo
dosificador de detergente
El detergente se dosifica automáticamente.
Nota
La dosificación de detergente se puede
ajustar en el menú de control.
Nota
Tan pronto como la bomba de detegente
funcione, aparece una "C" parpadeante en
la pantalla.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz.
Î Gire la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Vacíe los depósitos.
Purgue el agua sucia
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el
depósito de agua sucia está lleno, se enciende la turbina de aspiración y parpadea
el piloto de control "Depósito de agua sucia
lleno". Todos los programas de limpieza
con aspiración están bloqueados durante
un minuto. Vacíe el depósito de agua sucia.
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de sali-
da y bájela mediante un mecanismo recogedor adecuado.
Î Purgue el agua sucia a través del orifi-
cio del dosificador situado en la manguera de salida.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Purgar el agua limpia
Î Separar el acoplamiento de mangueras
para purgar el agua limpia y sujetar sobre un dispositivo recolector apto.
caudal de agua
Presión de cepillo
Velocidad de trabajo
Aspiración-frega-do544
Fregado en húme-do544
Aspiración en
seco
Pulir–44
Aspirar-pulir–44
––4
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Incline la barra de aspiración.
Español 73
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale
con cinturones de sujeción/cuerdas.
Modelo BD
Î Retirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
Conservación y manteni-
miento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Nota
La turbina de aspiración sigue funcionando
brevemente apagar. Realizar trabajos de
mantenimiento cuando la turbina de aspiración cuando esté parada.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
Después de cada puesta en marcha
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Î Sólo la variante aparato de limpieza de
suelos. Extraer el depósito de partículas
gruesas de suciedad y vaciar.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Cargue la batería.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
Î Comprobar el funcionamiento del freno
de ajuste automático.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.
Î Limpiar el canal de los cepillos (sólo la
variante aparato de limpieza de suelos).
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Recambio de los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración.
Î Soltar los mangos en cruz.
Î Retire las piezas de plástico.
Î Retire los labios de aspiración.
Î Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Î Coloque las piezas de plástico.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Quitar la tapa del cojinete.
Î Extraer el cepillo rotativo, colocar uno
nuevo (tener el cuenta los alojamiento
hexagonales del cepillo rotativo).
Î Colocar la tapa del cojinete.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Î Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Recambio de las escobillas de disco
Î Levante las escobillas de disco.
Î Gire las escobillas de disco aprox. 45°.
Î Retire las escobillas de disco por deba-
jo.
Î Coloque las nuevas escobillas de disco
siguiendo los mismos pasos en el orden
inverso.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
dep
ósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
El operario sólo puede sustituir los fusibles
planos de coche con los siguientes valores:
– 7,5A (F1) – Suministro de control y
energía de emergencia.
– 30A (F4) – Suminisro de carrera/módu-
lo de accesorios.
Nota
Los fusibles defectuosos (F2, F3) sólo pueden ser cambiados por el servicio de atención al cliente. Si estos fusibles están
defectiosos, el servicio de atención al cliente debe comprobar las condiciones de aplicación y todo el control.
El mando se encuentra debajo del pupitre
de mando. Para acceder a los fusibles, se
tiene que retirar primero la cubierta situada
en el lado izquierdo del espacio para los
pies.
Î Desenroscar el tornillo de fijación en el
extremo superior de la cubierta.
Î Extraer la cubierta.
Î Cambiar fusible.
Î Colocar la cubierta.
Nota
En la parte interior de la cubierta está indicada la distribución de fusibles.
Indicación de averías
La pantalla indica las averías actuales en
un ciclo de 4 segundos (ejemplo:
avería frotar
función H1/022
74 Español
Si siguen apareciendo los fallos tras 4 segundos en la pantalla, proceder de la siguiente manera:
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Cuando aparezca de nuevo el fallo, se-
guir las medidas de solución correspon-
diente en el orden indicado. Para ello se
debe poner el interruptor de llave en la
posición "0" y desenchufar la batería.
Î Si no se soluciona el fallo, llamar al ser-
vicio de atención al cliente e indique el
código de fallo (en el ejemplo H1/022).
Español 75
Averías con indicación en pantalla
Indicación en pantallaCausaModo de subsanarla
Interruptor de
asiento interrumpido
¡Soltar el pedal acelerador!
Batería vacía ->
¡cargar!
Batería descargada totalmente
Si el depósito de
agua sucia está lleno para la limpieza.
¡Horas de servicio a 0!operating hours set
¡Control caliente!
¡Dejar enfríar!
¡Motor de tracción
caliente! ¡Dejar enfríar!
¡Contactor abierto! contactor open!!Fallo en el control.Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
Desconexión, falta
el suministro de bus
seat switch openEl interruptor de contacto del
asiento no está activado.
release throttle?Al encender el interruptor de lla-
ve, el pedal acelerador está pulsado.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
Se ha alcanzado la tensión final
de descarga de la batería. No se
pueden poner en funcionamiento
los mecanismos de limpieza. Se
puede activar el accionamiento
de traslación y la iluminación.
Se ha cogido más de la capacidad de batería permitida. Se
apagarán todos los mecanismos.
La máquina ya no está lista para
el funcionamiento.
El depósito de agua sucia está
lleno.
Fallo interno del aparato al memorizar las horas de servicio. Al
realizar un nuevo inicio se ponen
todas las horas de servicio a 0.
El control está demasiado caliente.
El motor de tracción se sobrecalienta por un desplazamiento inclinado o si el freno está
bloqueado.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal
acelerador. Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servicio técnico.
Desplazar el aparato hasta la estación de carga y cargar
la batería.
El freno de la rueda delantera se debe desbloquear manualmente. (¡Atención! ¡el aparato no muestra signos de
frenar!). Si no se puede desbloquear, llamar al servicio de
atención al cliente. Desplazar el aparato a la estación de
carga. Cargue la batería.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Ninguna, para información.
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en
la posición "0".
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en
la posición "0". Siempre que sea posible, conduzca el
equipo sólo por una superficie llana. Si es necesario comprobar el freno de estacionamiento y el pedal acelerador.
por lo menos 10 segundos. Coloque el interruptor de llave
en la posición "0".
Avisar al servicio técnico.
Averías sin indicación en pantalla
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Caudal de agua insuficienteCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranReducir la presión de apriete.
La luz giratoria omnidireccional
opcional y/o luz de trabajo no
se ilumina
* Los fusibles se encuentran en los zócalos de clavija plano en la placa de cableado y se puede acceder a ellos tras abrir la cubierta.
Conectar el enchufe de la batería.
Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Comprobar el fusible F1, si es necesario cambiar. *
Comprobar la batería, si es necesario recargar.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas
Limpiar el filtro plano de papel plegado situado en el soporte de absorción de la turbina de absorción.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Ajustar la presión de apriete.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Comprobar el fusible F4, si es necesario cambiar. *
76 Español
Accesorios
denominaciónPieza nº BR
75/140
Cepillo rotativo, blanco (suave)6.906-4966.906-010Para pulido y limpieza de mantenimiento
Cepillo rotativo, rojo (medio, estándar)
Cepillo rotativo, naranja (alto/profundo)
Cepillo rotativo, verde (duro)6.906-4946.906-008Para limpiezas a fondo de pavimentos
Cepillo rotativo, negro (muy duro) 6.906-4976.906-25212
Eje de cilindro pad4.762-3164.762-189Para alojamiento del pad del cilindro.12
Pad del cilindro, blanco (muy sua-
ve)
Pad del cilindro, amarillo (suave)6.369-4546.369-454Para pulir pavimentos.202 (3)
Pad del cilindro, rojo (medio)6.369-4566.369-456Para limpiar pavimentos ligeramente su-
Pad del cilindro, verde (duro)6.369-4556.369-455Para limpiar pavimentos de suciedad nor-
Borde de goma cabezal de trabajo
para suelos
Borde de goma cabezal de trabajo
para suelos
5.762-2856.906-007También para limpieza de mantenimiento
6.906-4956.906-009Para frotar pavimentos con estructura
6.369-3896.369-389202 (3)
5.394-6405.394-640Estándar12
5.394-7545.394-754extra resistente al desgaste12
Pieza nº BR
90/140
DescripciónUnidadEl aparato
necesita la
pieza BR 75
(BR 90)
12
de pavimentos delicados.
12
de suelos muy sucios.
12
(alicatado de seguridad etc.)
12
muy sucios y para decapar (como ceras,
acrilatos).
202 (3)
cios.
202 (3)
mal hasta grande.
denominaciónPieza nº BD
75/140
Escobilla de disco, natural (suave) 6.369-4926.906-056Para pulir pavimentos.12
Escobilla de disco, rojo (medio, es-
tándar)
Cepillo de disco, negro (duro)6.906-4916.906-055Para limpiar pavimentos muy sucios.12
platillo motriz6.906-4936.906-332Para alojamiento del pad.12
Pad del disco, rojo (medio)6.369-7916.369-024Para limpiar pavimentos ligeramente su-
Pad del disco, verde (duro)6.369-7906.369-023Para limpiar pavimentos muy sucios.52
Pad del disco, negro (muy duro)6.369-7896.369-022Para limpiar pavimentos muy sucios.52
Borde de goma, gris6.273-2146.273-214Estándar202 (3)
Borde goma, resistente al aceite6.273-2086.273-208resistente al aceite202 (3)
Barra de aspiración, recta4.777-0494.777-049Estándar11
Barra de aspiración, doblado4.777-0564.777-056Estándar11
Borde de goma cabezal de trabajo
para suelos
Borde de goma cabezal de trabajo
para suelos
6.906-3466.906-054Para limpiar pavimentos de poca sucie-
5.394-6405.394-640Estándar12
5.394-7545.394-754extra resistente al desgaste12
Pieza nº BD
90/140
DescripciónUnidadEl aparato
necesita la
pieza BD 75
(BR 90)
12
dad o delicados.
52
cios.
Equipos accesorios
Equipo accesorio aspiración de pulverización2.640-186facilita la limpieza en zonas de difícil acceso.
Equipo accesorio modo de reciclaje2.640-201prolonga el funcionamiento sin repostar.
Equipo accesorio techo de protección (sólo BR/BD 90/
140)
Equipo accesorio luz giratoria omnidireccional2.640-108
Equipo accesorio luz de trabajo2.640-109
Equipo accesorio respaldo2.640-681
2.640-185Protege de objetos que se caigan.
Español 77
Datos técnicos
BR 90/140 RBR 75/140 R
Eco
BD 90/140 RBD 75/140 R
Eco
Potencia
Tensión nominalV24242424
Capacidad de bateríaAh (5h)400240400240
Consumo medio de potenciaW3100210028002100
Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W600600600600
Potencia del motor de aspiraciónW800800800800
Potencia del motor de barridoW2x 7502x 6002x 6002x 600
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s28282828
Potencia de aspiración, depresiónkPa14141414
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm900750900750
Diámetro cepillosmm110110460400
Nº de rotaciones de los cepillos1/min13001200180160
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)km/h6666
Capacidad ascensional (máx.)%10101010
Potencia teórica por metro cuadradom
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)70707070
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Brazos, volantem/s
Pies, pedalm/s
Superficie de asientom/s
2
2
2
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
PRODUCTO: Equipo de limpieza de suelos
unidad con asiento
MODELO: 1.246-xxx, 1.480-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60.335-2-72
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001DIN
EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000-3-3:
1995 + A1: 2001
Normas nacionales aplicadas:
--
Mediante una serie de medidas internas,
queda garantizado que los aparatos y equipos de serie cumplen siempre los requisitos estipulados en las directivas CE
actuales y en las normas aplicadas. Los
abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección
de la empresa.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede de Winnenden. Tribunal de registro:
Waiblingen, HRA 169.
Socia personalmente responsable. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede de
Winnenden, 2404 Tribunal de registro Waiblingen, Sección B del Registro Mercantil,
directores de la empresa:
Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Strasse 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden, Alemania
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
78 Español
Variante de modelo cargador
Indicaciones de seguridad
Antes de poner en marcha el cargador, lea
el presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Respete las indicaciones del fabricante de
la batería.
Peligro
– Mantener a los niños alejados de las
baterías y el cargador.
– No se puede modificar el enchufe del
cargador.
– El cargador sólo se puede usar con las
baterías recomendadas. Si se utilizan
las baterías incorrectas con el cargador,
éstas pueden desprender gas de forma
excesiva, cocer y explotar.
– El cargador sólo se puede poner en fun-
cionamiento con el montaje proporcionado de fábrica.
Uso previsto
Utilice el cargador únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El cargador sólo se puede utilizar para
cargar baterías de plomo en perfecto
estado.
– El cargador sólo se puede utilizar para
baterías de plomo que no precisen
mantenimiento o tengan una tensión de
red de 24 voltios.
– El aparato sólo se puede utilizar con el
siguiente fusible de red: cortacircuito
fusible al menos 10 A gL ó fusible automático al menos 10 A (característica B
ó C).
Pilotos de control
– Al cargar baterías se pueden crear sus-
tancias explosivas. No se debe fumar
cerca de las baterías y cargador. Evitar
el fuego y las chispas.
– Al cargar las baterías no se deben tapar
las rejillas de ventilación del aparato.
Mantener abierto el capó del aparato de
limpieza durante el proceso de carga.
Î Conectar el enchufe del cargador a una
toma con puesta a tierra de 230 V. El
proceso de carga comienza automáticamente.
Mantenimiento
El cargador no precisa mantenimiento..
Dado que algunas piezas se pueden desgastar, le recomendamos que el servicio
técnico examine regularmente el cargador.
El aparato sólo puede ser abierto y reparado por un técnico electricista. Consulte a su
servicio de atención al cliente.
Datos técnicos
Tensión de red220-230 V, 50 Hz
Tensión de salida24 V
Corriente de salida max. 50 A
Corriente de salida
Eco
Línea de cargaIUIa con nivel de
Temperatura ambiente
Humedad del aire,
sin condensación
Peso5,5 kg
Clase de protección
Clase de protección
Dimensiones (al x
an x pr)
max. 36 A
mantenimiento
0-40 °C
0-90%
IP 20
I
85x219x308 mm b
1 el LED rojo se ilumina = avería del car-
gador/batería, informar al servicio de
atención al cliente
2 el LED verde se ilumina = la batería
está llena
3 el LED amarillo se ilumina = se está car-
gando la batería
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de explosiones
– Las baterías no se pueden utilizar al
aire libre, ni en vías de tránsito, zonas
en las que exista riesgo de explosiones
ni en espacios donde haya polvos conductores de electricidad.
Español 79
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o pre-
sente manual de instruções
e proceda conforme ao mesmo. guarde estas instruções de serviço para uso posterior
ou para o seguinte proprietário.
Índice
Avisos de segurança80
Funcionamento80
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina80
Protecção do ambiente, eliminação80
Elementos de comando e de
funcionamento81
Antes de colocar em funcionamento83
Funcionamento84
Conservação e manutenção87
Avarias87
Acessórios90
Dados técnicos91
Declaração de conformidade CE91
Garantia91
Variante do pacote de carregador92
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este manual de operação e a brochura
anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.
O aparelho só pode funcionar se o depósito de água suja tiver sido inclinado
para a frente e todas as tampas estiverem fechadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Ficha da bateria / Corte de emergência
Para uma interrupção imediata de todas as
funções deve retirar a ficha da bateria.
Interruptor de segurança
O interruptor de segurança desliga o motor
de accionamento com um atraso de 1,5 segundos se o utilizador abandonar o assento
durante a operação.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados
os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para a limpeza húmida ou para o polimento de pavimentos planos.
– Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto e da velocidade das escovas, assim como, da
quantidade de produto de limpeza e da
velocidade de marcha, é possível adaptar, facilmente, o aparelho à respectiva
função de limpeza.
– Uma largura de limpeza de 750 mm
(BR/BD75/140) ou 900 mm (BR/BD90/
140) e uma capacidade dos depósitos
de água limpa e água suja de 140 l cada
um, permitem uma limpeza efectiva
com um grau de utilização elevado.
– O aparelho é automotor; o motor de ac-
cionamento é alimentado por uma bateria de gamela.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria e o carregador já são forneci-
dos nas variantes dos pacotes.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de solos interiores ou de superfícies
cobertas por telhados. Noutros campos
de aplicação, tem que ser testada a utilização de escovas alternativas.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo-
sões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Protecção do ambiente, eli-
minação
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes
não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
80 Português
Elementos de comando e de funcionamento
26
27
1 Assento (com interruptor de segurança)
2 Volante
3 Fecho do depósito de água limpa
4 Luz (opcional)
5 Electrónica / comando
6 Pedal do acelerador
7 Ficha da bateria / Corte de emergência
8 Comutação para função de reciclagem /
funcionamento com água limpa (opcio-
nal)
9 Lábio de recolha
10 Cabeça de limpeza
11 Contentor para lixo grosso (só BR)
12 Bateria
13 Turbina de aspiração
14 Acoplamento de mangueira para esca-
pe da água limpa
15 Filtro de água limpa
16 Barra de aspiração.*
17 Manípulos em cruz para fixar a barra de
aspiração
18 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
19 Tubo flexível de aspiração
20 Mangueira de escoamento de água
suja
21 depósito de água suja
22 Filtro de reciclagem (opcional)
23 filtro de fiocos
24 Tampa do depósito de água suja
25 Lâmpada rotativa (opcional)
26 Garrafa de detergente de limpeza de
2,5 l (opcional)
27 Dispositivo de dosagem do detergente
(opcional)
* não faz parte do equipamento original
Português 81
Painel de comando
1 Comutador do sentido de marcha
2 Interruptor de chave
3 Selector de programas
4 Interruptor para iluminação de trabalho
(opção)
5 Interruptor do dispositivo de dosagem
do detergente (opção)
6 Interruptor da lâmpada rotativa (opção)
7Buzina
8 Botão Info
9 Display
10 Lâmpada de controlo "travão automáti-
co de imobilização activado"
11 Lâmpada de controlo "Limpeza manual
activada"
12 Lâmpada de controlo "Controlo da bate-
ria"
13 Lâmpada de controlo "Avaria"
14 Lâmpada de controlo "Assistência"
15 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio"
16 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova"
82 Português
Antes de colocar em funcio-
namento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre
as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote BAT (BAT-Package)
a bateria já está montada.
Î Inclinar o depósito da água para trás.
Î Colocar a bateria na tina.
몇 Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Î Inclinar o depósito da água para a fren-
te.
몇 Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de excesso de descarga. Quando for atingido um
valor mínimo admissível da capacidade, só
o deslocamento e a iluminação (se houver
no seu modelo) do aparelho funcionarão.
No painel de comando ilumina o indicador
do estado de carga da bateria, neste caso
vermelho.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desnecessárias.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de
descarga deverá ser adaptada pela Assistência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Observar a rede de alimentação de corrente e os fusíveis, veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é, normalmente, de ca.
de 10 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com a cobertura
aberta.
Î Esvaziar o depósito de água suja.
Î Inclinar o depósito de água suja para
trás.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da re-
de.
Î Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Baterias de baixa manutenção (baterias húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
몇 Advertência
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (VDE 0510) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
Baterias recomendadas
Jogo de bateriasNº de enco-
menda
BR/BD 90/140 R6.654-052
BR/BD 75/140 R Eco6.654-112
Aparelhos de carregamento recomendados
CarregadorNº de enco-
menda
BR/BD 90/140 R6.654-139
BR/BD 75/140 R Eco6.654-193
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Comprimento
BR/BD 90/140 R
620 mm430 mm467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm353 mm379 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmidas na variante BAT, deverá observar-se o
seguinte:
– Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
– Ao carregar baterias húmidas, o assen-
to tem que estar basculado para cima.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabricante das baterias.
Aviso
Para um corte imediato de todas as funções puxar a ficha vermelha da bateria.
Î Cortar a fita de plástico e remover a fo-
lha.
Î Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Î Quatro tábuas da palete marcadas es-
tão fixadas com parafusos. Desaparafusar estas três tábuas:
LarguraAltura
Descarregar
Português 83
Î Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi-
quem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os pa-
rafusos.
Î Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Î Retirar as cubinhos de madeira que blo-
queiam as rodas e colocá-las debaixo
da rampa.
Î Encaixar a ficha da bateria.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Accionar o interruptor de sentido de cir-
culação e descer lentamente o aparelho
da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Montar as escovas
Variante BD
Antes da colocação em serviço deverão ser
montadas as escovas de disco (veja "Trabalhos de manutenção").
Variante BR
As escovas estão montadas.
Montar a barra de aspiração
Î Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Î Encaixar a mangueira de aspiração.
Funcionamento
Aviso
Para um corte imediato de todas as funções puxar a ficha vermelha da bateria.
Para se familiarizar com o aparelho, efectuar algumas marchas de teste num espaço
completamente livre.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Î Sente-se no assento.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Seleccionar sentido de marcha.
Î Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
Os travões devem destravar audivelmente
(a lâmpada de controlo "travão de imobili-
zação" no painel de controlo apaga). O
aparelho deverá começar a rolar devagar
em superfícies planas. Ao soltar-se o pedal, o travão actua de forma audível. Se isto
acontecer, o aparelho deverá ser colocado
fora de serviço e mandar verificar pela Assistência Técnica.
Travar
Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funcionar mais, proceda da seguinte maneira:
Î Se o aparelho não ficar parado numa
rampa superior a 2% ao soltar o pedal
de marcha, a ficha da bateria só deve
ser retirada por razões de segurança no
sentido de um funcionamento desligado
de emergência, se o funcionamento
mecânico correcto do freio de imobiliza-
ção tiver sido verificado antes de cada
colocação em funcionamento da máqui-
na.
Î Em níveis inferiores a 2%, a ficha da ba-
teria deve ser sempre retirada.
Î Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e
chame a Assistência Técnica!
– Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
Condução
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
Î No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocida-
de demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Î Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Î Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Î Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que
a cabeça da escova sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos
com uma boa visibilidade.
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Î Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de co-
mando.
Î Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelera-
dor.
Î Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a marcha. Assim é possível
limpar também superfícies muito sujas,
deslocando o aparelho várias vezes para
frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período. No display aparece uma mensagem de erro.
Em caso de sobreaquecimento do comando é desligada a unidade afectada.
Î Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Î Esperar brevemente.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Encher produtos de consumo
Detergente
몇 Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só produtos de limpeza isento de diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de conservação
de solos resistentes à
água
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavimentos industriais
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão
Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de
linóleo.
RM 780 RM
746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
84 Português
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Î Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do
canto superior do depósito.
Î Adicionar detergente.
Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funcionamento, encher completamente o depósito
de água limpa, para purgar o ar da tubagem
da água.
Trabalhar sem o dispositivo de dosagem automática do detergente
Para trabalhos de limpeza na área de higiene (p. ex. Hospitais, Empresas do ramo
alimentar) e para limpeza profunda de soalhos muito sujos.
Î Abrir o tampão do depósito de água lim-
pa.
Î Atestar água fresca (no máximo 60°C)
até à borda inferior do bocal de enchimento.
Î Adicionar produto de limpeza. Observar
as instruções de dosagem.
Î Fechar o tampão do depósito de água
limpa.
Dispositivo de dosagem do detergente
ção)
(op
É adicionado à água limpa, antes de chegar
à cabeça de limpeza, um produto detergente por meio de um dispositivo de dosagem.
몇 Advertência
Perigo de danificação do dispositivo de dosagem. O detergente não pode ser inserido
no depósito da água limpa.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicionar uma quantidade máxima de detergente
de 3%.
Î Colocar o depósito com detergente no
suporte, na parte dianteira do depósito
de água limpa.
Î Desenroscar a tampa do recipiente.
Î Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente.
Ter em atenção que o filtro (peneira) do
tubo de aspiração fique na base do depósito (garrafa).
Î Fechar o depósito (garrafa) com a tam-
pa do dispositivo de dosagem.
O nível de enchimento do depósito (garrafa) pode ser controlado por um óculo de
inspecção vertical.
Se o nível de enchimento do detergente estiver a chegar ao fim:
Î Encher ou substituir a garrafa (depósi-
to) do detergente.
몇 Advertência
Se pretender substituir o tipo de detergente
é necessário lavar primeiro o tubo de aspiração completamente com água (durante
60 segundos com a quantidade máxima de
água e 3% de dosagem), de modo a evitar
reacções químicas.
Aviso
Se o recipiente (garrafa) do detergente for
totalmente esvaziado é necessário operar
o dispositivo de dosagem durante 60 segundos com a quantidade máxima de água
e 3% de dosagem, de modo a encher o
tubo de aspiração totalmente com detergente.
Aviso
Durante o enchimento ou substituição da
garrafa do detergente, deve colocar o tubo
de aspiração do dispositivo de dosagem no
depósito de água limpa aberto, de modo a
evitar que o detergente entre em contacto
com o solo.
Aviso
Se o depósito de água limpa estiver vazio,
a dosagem adicional de detergente é desligada. A cabeça de limpeza continua a trabalhar sem alimentação com água limpa.
Aviso
Assim que a bomba do detergente estiver
em funcionamento, o sistema indica o funcionamento com um "C" intermitente no
display.
Programas de limpeza
3
2
1
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a
água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actuar
o detergente.
4Aspirar
Aspirar água suja.
5 Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento)
Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
4
5
6
7
7 Limpeza manual
Aplicar o detergente com a escova de
parede/tecto e soalho (opção) e aspirar
em seguida.
Botão Info
O botão Info serve para seleccionar pontos
do menu e para efectuar ajustes.
– Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
– Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.
Ajustes
No menu do utilizador são ajustados os distintos programas de limpeza. Conforme o
programa de limpeza, devem ser ajustados
vários parâmetros. Os ajustes são efectuados por meio do botão Info.
Menu do utilizador
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
O display visualiza o estado da bateria
e da água limpa.
Î Seleccionar o programa de limpeza.
Î Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
Î Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado. O valor actualmente ajustado é indicado em forma de
barra.
Î Premir o botão Info, a indicação de bar-
ras pisca.
Î Reajustar os parâmetros, rodando o bo-
tão Info entre "mín" e "máx".
Î Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajustado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for alterado durante 10 segundos, o display volta a
indicar o estado da bateria e da água limpa.
Os parâmetros de limpeza idênticos podem
ser ajustados individualmente em cada programa de limpeza.
A pressão de encosto das escovas só pode
ser ajustada nos programas de aspiração
por esfrega, esfrega húmida, polimento e
aspiração de polimento com o aparelho em
marcha.
Todos os ajustes permanecem memorizados, enquanto o aparelho está sem corrente.
Português 85
Repor os parâmetros
Î Rodar o botão Info para seleccionar no
menu do utilizador o ponto "Adoptar os
valores default?".
Î Premir o botão Info. A configuração de
fábrica de todos os parâmetros é restabelecida para todos os programas de
limpeza.
Î Inclinar a barra de aspiração.
Parâmetros
ajustáveis
Quantidade
de água
Dosagem do
detergente
(opção)
Pressão das
escovas
FACT (Velocidade da escova)
Período de
funcionamento por inércia
das escovas
após stop
Velocidade
de trabalho
A tabela que se segue indica a configuração da fábrica dos parâmetros para os programas de limpeza. Se não constarem
valores, o parâmetro correspondente não
pode ser ajustado no programa de limpeza
indicado.
Configuração de fábrica
Aspiração por esfrega
mín:paso:máx
1:1:81=mín.,
0,5%:0,5%: 3%0,5=mín.,
0:1:80=mín.,
–Power-,
0s:1s:3sTempo
1:1:81=1km/h,
544
Quantidade de água
Observações
8=máx.
3=máx.
8=máx.
Whisper-,
Fine Clean
entre paragem e
elevação
8=6km/h
Pressão das escovas
Velocidade de trabalho
Dosagem do detergente (opção)
FACT (Velocidade da escova)
Funcionamento por inércia das escovas
Aspiração por esfrega
Esfrega húmida1%P2s
Polir–P0s
Aspiração de polimento
P=Power Clean
1%P2s
–P0s
Ligar o dispositivo de dosagem do
detergente (opção)
Î Accionar o interruptor do dispositivo de
dosagem do detergente.
O detergente é automaticamente doseado
(adicionado).
Aviso
A dosagem do detergente pode ser ajustada no menu do utilizador.
Aviso
Assim que a bomba do detergente estiver
em funcionamento, o sistema indica o funcionamento com um "C" intermitente no
display.
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º.
Î Desapertar o manípulo em cruz.
Î Virar a barra de aspiração.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Esvaziar os depósitos
Escoar água suja
Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com
o depósito de água suja cheio, a turbina de
aspiração desliga e a lâmpada de controlo
"Depósito de água suja cheio" emite uma
luz intermitente. Todos os programas de
funcionamento com aspiração ficam bloqueados durante um minuto. Esvaziar o depósito de água suja.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum dispositivo colector adequado.
Î Despejar a água suja abrindo, o dispo-
sitivo doseador na mangueira de descarga.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Expelir água limpa
Î Separar o acoplamento da mangueira
para evacuação da água limpa e mantê-lo sobre um colector adequado.
Esfrega húmida544
Aspirar a seco––4
Polir–44
Aspiração de polimento
–44
86 Português
Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
Î Desapertar as porcas de orelhas.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre
inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Î Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra
deslocamentos, por meio de cintas ou
cordas de fixação.
Variante BD
Î Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Aviso
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Sempre depois de utilizar a máquina
몇 Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Î Esvaziar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Î Só variante BR: Retirar o contentor para
lixo grosso e esvaziá-lo.
Î Limpar a parte exterior do aparelho com
um pano embebido em barrela.
Î Limpar os lábios de aspiração e os lábi-
os de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Carregar a bateria.
Mensalmente
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Î Verificar o estado do travão de imobili-
zação.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do ácido das células.
Î Limpar o túnel das escovas (apenas va-
riante BR).
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher
correspondentes.
Trocar os lábios de aspiração
Î Desmontar a barra de aspiração.
Î Desapertar o manípulo em cruz.
Î Afastar as peças em plástico.
Î Tirar os lábios de aspiração.
Î Montar novos lábios de aspiração.
Î Montar as peças de plástico.
Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Substituir as escovas rotativas
Î Desapertar as porcas de orelhas.
Î Tirar a tampa do suporte.
Î Retirar as escovas rotativas e substituí-
las por novas (observar o assento sextavado das escovas rotativas).
Î Colocar a tampa do suporte.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Î Repetir a operação no lado oposto.
Substituir as escovas de disco
Î Levantar as escovas de disco.
Î Rodar as escovas de disco em aprox.
45º.
Î Puxar as escovas de disco para baixo.
Î Colocar as escovas de disco novas na
ordem inversa da desmontagem.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guarda
contra geadas.
r o aparelho num local protegido
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, de-
verá recorrer à Assistência Técnica.
Substituir fusíveis
O utilizador só pode substituir os fusíveis
de encaixe chatos para veículos com os seguintes valores:
– 7,5A (F1) – Alimentação de corrente de
comando e de emergência.
– 30A (F4) – Alimentação da elevação/do
módulo de acessórios.
Aviso
Os fusíveis defeituosos (F2, F3) só devem
ser substituídos pela Assistência Técnica.
Se estes fusíveis estiverem danificados, a
Assistência Técnica deverá verificar as
condições de utilização e o comando completo.
O comando está montado por baixo do painel de comando. Para ter acesso aos fusíveis, deverá desmontar antes a cobertura
no lado esquerdo da zona dos pés.
Î Desaparafusar o parafuso de fixação no
extremo superior da cobertura.
Î Retirar a cobertura.
Î Substituir o fusível.
Î Colocar cobertura.
Aviso
A ocupação dos fusíveis é apresentada na
parte interior da cobertura.
Indicação de avarias
O display visualiza de 4 em 4 segundos as
avarias existentes (exemplo:
Avaria da função
de esfrega H1/022
Se, passado 4 segundos, os erros continuarem a ser indicados no display, proceder
da maneira seguinte:
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Português 87
Î Esperar até o texto desaparecer do dis-
play.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Se voltar a surgir a avaria, efectuar as
medidas para a eliminação correspondentes na sequência descrita. Neste
contexto o interruptor de chave deve
estar na posição "0" e a ficha da bateria
deve ser retirada.
Î Se a avaria não puder ser eliminada,
contactar a Assistência Técnica, fornecendo o(s) código(s) de avaria (neste
exemplo H1/022).
88 Português
Avarias indicadas no display
Indicações no displayCausaEliminação da avaria
Interruptor do assento interrompido
Soltar o acelerador! release throttle?Ao ligar o interruptor de chave, o
Bateria descarregada -> Carregar!
Bateria completamente descarregada
Depósito de sujidade cheio A limpeza
pára
Colocar as horas de
serviço a "0"!
Comando quente!
Deixe arrefecer!
Motor de accionamento quente! Deixe arrefecer!
Contactor aberto!!contactor open!!Erro no comando.Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo me-
Desligamento, falta
de alimentação do
barramento
seat switch openO interruptor de contacto do as-
sento não está activado.
acelerador está premido.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
A tensão final de descarga da bateria foi atingida. Já não é possível colocar em funcionamento os
agregados de limpeza. O mecanismo de movimentação e a iluminação podem ser activados.
Consumiu-se mais capacidade
da bateria do que a permitida.
Todos os agregados são desligados. A máquina já não está pronta a funcionar.
O depósito de água suja está
cheio.
Erro interno do aparelho ao armazenar as horas de serviço. Ao
arrancar, o contador de horas de
serviço retorna a 0.
O comando está demasiado
quente.
Sobreaquecimento do motor de
tracção em consequência de subida ou porque o travão está bloqueado.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra
sentado no assento.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção da Assistência Técnica.
Deslocar o aparelho para a estação de carregamento e
carregar a bateria.
Desbloquear manualmente o travão da roda da frente.
(Atenção! O aparelho já não tem efeito de travagem!). Se
não for possível desbloquear o travão, contactar a Assistência Técnica. Deslocar o aparelho para a estação de
carga. Carregar a bateria.
Esvaziar o depósito de água suja.
Nenhuma.
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo menos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo menos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Sempre que possível, evitar subidas. Se necessário deve
controlar o travão de imobilização e o pedal de marcha.
nos 10 segundos. Regular o interruptor de chave para "1".
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avarias sem indicações no display
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficien-teControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
As escovas não rodamReduzir a pressão de encosto.
Lâmpada rotativa opcional e/
ou a luz de trabalho não acende
* Os fusíveis estão colocados sobre porta-fusíveis chatos no painel de conexões e são acessíveis depois de se abrir a cobertura.
Encaixar a ficha da bateria.
Regular o interruptor de chave para "1".
Verificar o fusível F1 e substituí-lo se necessário. *
Verificar a bateria e carregá-la se necessário.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Limpar o filtro de água limpa.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las.
Limpar o filtro de pregas no colector de aspiração da turbina de aspiração.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada.
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Regular a pressão de encosto.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
necessário.
Verificar o fusível F4 e substituí-lo se necessário. *
Português 89
Acessórios
DenominaçãoRef° BR 75/
140
Escova rotativa, branca (macia)6.906-4966.906-010Para polir e para a limpeza de conserva-
Escova rotativa, vermelha (média,
padrão)
Escova rotativa, laranja (alta/baixa)
Escova rotativa, verde (rija)6.906-4946.906-008Para a limpeza básica de soalhos com
Escova rotativa, preta (muito rija)6.906-4976.906-25212
Eixo do cilindro de pad4.762-3164.762-189Para admissão do feltro rotativo12
Feltro rotativo, branco (muito ma-
cio)
Feltro rotativo, amarelo (suave)6.369-4546.369-454Para o polimento de soalhos.202 (3)
Feltro rotativo, vermelho (médio)6.369-4566.369-456Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 202 (3)
Feltro rotativo, verde (duro)6.369-4556.369-455Para a limpeza de soalhos com sujidade
Lábios de borracha da cabeça de
trabalho no chão
Lábios de borracha da cabeça de
trabalho no chão
DenominaçãoRef° BD 75/
Escova para vidros, natural (macia)
Escova para vidros, vermelha (média, padrão)
Escova de disco, preta (rija)6.906-4916.906-055Para a limpeza de soalhos muito sujos.12
Disco de accionamento6.906-4936.906-332Para o alojamento de feltros.12
Feltro de disco, vermelho (médio) 6.369-7916.369-024Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 52
Feltro de disco, verde (duro)6.369-7906.369-023Para a limpeza de soalhos muito sujos.52
Feltro de disco, preto (muito duro) 6.369-7896.369-022Para a limpeza de soalhos muito sujos.52
Lábios de borracha, cinzento6.273-2146.273-214padrão202 (3)
Lábios de borracha, resitente ao
óleo
Barra de aspiração, recta4.777-0494.777-049padrão11
Barra de aspiração, curvada4.777-0564.777-056padrão11
Lábios de borracha da cabeça de
trabalho no chão
Lábios de borracha da cabeça de
trabalho no chão
5.762-2856.906-007Para a limepza de manutenção de pavi-
6.906-4956.906-009Para esfregar pavimentos sobre estrutu-
6.369-3896.369-389202 (3)
5.394-6405.394-640padrão12
5.394-7545.394-754extra resistente ao desgaste12
140
6.369-4926.906-056Para o polimento de soalhos.12
6.906-3466.906-054Para a limpeza de soalhos pouco sujos
6.273-2086.273-208resistente ao óleo202 (3)
5.394-6405.394-640padrão12
5.394-7545.394-754extra resistente ao desgaste12
Ref° BR 90/
140
Ref° BD 90/
140
DescriçãoUnidadesAparelho
necessita
peça BR 75
(BR 90)
12
ção de soalhos sensíveis.
12
mentos com forte sujidade.
12
ras (mosaicos de segurança, etc.).
12
muita sujidade e para remover camadas
agarradas (p. ex., cera, acriolato).
202 (3)
normal até forte sujidade.
DescriçãoUnidadesAparelho
necessita
peça BD 75
(BD 90)
12
ou soalhos sensíveis.
Conjuntos de montagem
Jogo de montagem de aspiração de pulverização2.640-186Facilita a limpeza de locais inacessíveis.
Jogo de montagem de função de reciclagem2.640-201Prolonga o funcionamento sem abastecer.
Jogo de montagem para tejadilho de protecção (apenas
BR/BD 90/140)
Jogo de montagem da lâmpada rotativa2.640-108
Jogo de montagem da iluminação de trabalho2.640-109
Jogo de montagem do encosto para costas2.640-681
2.640-185Protege contra objectos em queda.
90 Português
Dados técnicos
BR 90/140 RBR 75/140 R
Eco
BD 90/140 RBD 75/140 R
Eco
Potência
Tensão nominalV24242424
Capacidade da bateriaAh (5h)400240400240
Consumo de potência médioW3100210028002100
Potência do motor de accionamento (potência no-
W600600600600
minal)
Potência do motor de aspiraçãoW800800800800
Potência do motor das escovasW2x 7502x 6002x 6002x 600
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s28282828
Potência de aspiração, depressãokPa14141414
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm900750900750
Diâmetro da escovamm110110460400
Velocidade da escova1/min13001200180160
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)km/h6666
Capacidade de subida (máx.)%10101010
Desempenho teórico por superfíciem
2
/h3000300036003600
Volume do depósito de água limpa/água sujal140/140140/140140/140140/140
Comprimentomm1550155015501550
Larguramm940870940870
Alturamm1340134013401340
Peso (com/sem bateria)kg550/230550/230550/230550/230
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)70707070
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
Braços, volantem/s
Pés, pedalm/s
Superfície do assentom/s
2
2
2
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
0,10,10,10,1
Declaração de conformidade
CE
Declaramos pelo presente instrumento que
a máquina abaixo indicada corresponde,
na sua concepção, fabricação bem como
no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da
directiva da CE. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração
perderá a validade.
PRODUTO: Aparelho para limpeza de soalhos / Máquina com assento
TIPO: 1.246-xxx, 1.480-xxx
Directivas CE aplicáveis:
98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335-1DIN EN 60 335-2-29
DIN EN 60.335-2-72
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001DIN
EN 61 000-3-2: 2000DIN EN 61 000-3-3:
1995 + A1: 2001
Normas nacionais aplicadas:
-Assegura-se, através de medidas internas
da empresa, que as máquinas de série cor-
respondam sempre às exigências das directivas CE actuais e às normas aplicáveis.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
5.957-712 (01/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede de Winnenden. Tribunal de registo:
Waiblingen, HRA 169.
Sócia com responsabilidade própria. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede em
Winnenden, 2404 Tribunal de Registo de
Waiblingen, HRB
Gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Português 91
Variante do pacote de carre-
gador
Avisos de segurança
Antes da utilização do carregador, leia
atentamente as Instruções de Serviço do
mesmo e proceda em conformidade. Tenha, também, em consideração as Instruções do fabricante da bateria.
Perigo
– Mantenha as crianças afastadas da ba-
teria e do carregador.
– A ficha do carregador não pode ser al-
terada.
– O carregador só pode ser utilizado com
as baterias recomendadas. Se forem ligadas baterias não autorizadas ao carregador, as mesmas podem provocar
uma libertação de gases exagerada,
podem cozer e explodir.
– O carregador só pode ser utilizado na
posição de montagem recomendada
pela fábrica.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar baterias de chumbo em perfeito
estado de conservação.
– O carregador só pode ser utilizado para
baterias em chumbo com reduzida manutenção e com uma tensão de rede de
24 V.
– O aparelho de carregamento pode ser
operado com os seguintes fusíveis no
lado da rede eléctrica: Fusíveis comuns
mín. 10 A gL ou disjuntores mín. 10 A
(característica B ou característica C)
Lâmpadas de controle
1 LED vermelho aceso = Avaria, Carrega-
dor de baterias/bateria, informar o serviço de assistência técnica!
2 LED verde aceso = A bateria está carre-
gada
3 LED amarelo está aceso = bateria será
carregada
Colocação em funcionamento
Perigo
Perigo de explosão!
– Não utilizar baterias ao ar livre, em vias
de comunicação, em áreas onde podem verificar-se explosões, nem em
áreas onde existam pós condutores de
electricidade.
– Ao carregar baterias podem formar-se
substâncias explosivas Não fumar nas
proximidades da bateria e do carregador. Evitar fogo e formação de faíscas!
– Ao carregar baterias as ranhuras de
ventilação do aparelho não podem ser
tapadas Manter a tampa de cobertura
do aparelho aberta durante a operação
de carga das baterias.
Î Ligar a ficha de rede do carregador a
uma tomada de rede com 230 V e com
protecção de terra. A operação de carga tem início automaticamente.
Manutenção
O carregador está isento de manutenção.
Mas porque algumas peças estão sujeitas
a desgaste, recomendamos que o aparelho
seja inspeccionado regularmente por um
técnico credenciado.
O aparelho só pode ser aberto e reparado
por um técnico electricista credenciado.
Por favor, dirija-se aos Serviços Técnicos
da sua zona.
Dados técnicos
Tensão da rede 220-230 V, 50 Hz
Tensão de saída24 V
Corrente de saídamáx. 50 A
Corrente de saída
Eco
Curva característica de carregamento
Temperatura ambiente
Humidade do ar,
sem formar condensação
Peso5,5 kg
Tipo de protecçãoIP 20
Classe de protecção
Dimensões (A x L x P)85x219x308 mm
máx. 36 A
IUla com fase de
manutenção
0-40 °C
0-90%
I
92 Português
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af ap-
paratet og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug
eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger93
Funktion93
Bestemmelsesmæssig anvendelse93
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse93
Betjenings- og funktionselementer94
Inden idrifttagning96
Drift97
Pleje og vedligeholdelse99
Fejl100
Tilbehør102
Tekniske data103
EU-overensstemmelseserklæring103
Garanti103
Oplader pakke-model104
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 10%.
Maskinen må kun tages i drift, hvis
snavsvandbeholderen er svinget fremad
og alle låg er låst.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Batteristik/Nødstop
Træk batteristikket ud for en øjeblikkelig udaf-drifttagning af alle funktioner:
Sikkerhedsafbryder
Sikkerhedsafbryderen afbryder køremotoren med en forsinkelse på 1,5 sekunder,
hvis brugeren forlader sædet under driften.
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning eller til
at polere jævne gulvflader.
– Gennem indstilling af vandmængden,
børsternes pressetryk og omdrejningstal, rengøringsmiddelmængden samt
kørehastigheden kan den nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave.
– En arbejdsbredde på 750 mm (BR/BD
75/140) henholdsvis 900 mm (BR/BD
90/140) og en kapacitet hos fersk- og
snavsevandstanken på hver 140 l, muliggør e effektiv rengøring med lang
brugstid.
– Maskinen er selvkørende; køremotoren
forsynes ved hjælp af et traktionsbatteri.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Batteriet og opladeren er allerede inklu-
deret ved pakke-varianterne.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen blev udviklet til rengøring af
indendørs gulve, henholdsvis gulve der
bliver overdækket af tag. Ved andre anvendelsesområder skal brugen af alternative børster kontrolleres.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets tilladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maskinen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
Miljøbeskyttelse, bortskaf-
felse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen til husholdningsaffald, men aflever
dem til genanvendelse.
Brugte apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genanvendelse. Batterier, olie og lignende
stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor brugte aggregater på en modtagestation eller
lign.
on)
9 Aftørringslæbe
10 Rensehoved
11 Beholder for groft snavs (kun BR)
12 Batteri
13 Sugeturbine
14 Slangekobling til afledning af ferskvan-
det.
15 Filter for friskvand
16 Sugebjælke *
17 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken
18 Vingemøtrikker til hældning af suge-
bjælken
19 Sugeslange
20 Afledningsslange for snavsevand
21 Snavsevandsbeholder
22 Recyclingfilter (option)
23 Fnugfilter
24 Dæksel til snavsevandsbeholder
25 Advarselslampe (option)
26 2,5 l rensemiddelflaske (optional)
27 Doseringsindretning til rengøringsmid-
del (option)
* Ikke inkluderet i leveringen
94 Dansk
Betjeningspanel
1 Køreretningsomstiller
2 Nøglekontakt
3 Programvælger
4 Kontakt for arbejdslys (option)
5 Omstiller til doseringsindretning til ren-
gøringsmiddel (option)
6 Kontakt for advarselslampe (option)
7 Signalhorn
8 Infoknap
9 Display
10 Kontrollampe automatisk stopbremse
er aktiv
11 Kontrollampe programmet manuel ren-
gøring er aktivt
12 Kontrollampe for batteriovervågning
13 Kontrollampe for fejl
14 Kontrollampe for service
15 Kontrollampe snavsevandsbeholder er
fuld
16 Kontrollampe for overbelastning af bør-
ste
Dansk 95
Inden idrifttagning
Batterier
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten BAT-pakke er batterierne allerede monteret
Î Drej vandtanken tilbage.
Î Sæt batteriet ind i karet.
몇 Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Î Drej vandtanken fremad.
몇 Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
Opladning af batteriet
OBS
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapacitet nås, er der kun mulighed for at køre ma-
skinen og tænde eventuelt lys. I dette
tilfælde lyser batteriovervågningen rødt på
betjeningspanelet.
Î Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
OBS
Ved anvendelse af andre batterier (f.eks.
fra andre producenter) skal beskyttelsen
mod total afladning af det pågældende batteri genindstilles af Kärcher kundeservice.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Vær opmærksom på strømledningsnet og sikring –
se "Oplader".
Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10
timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer
til de batterier, der benyttes) reguleres elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
Fare
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når hætten er åbnet.
Î Tøm snavsevandsbeholderen.
Î Drej vandtanken tilbage.
Î Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Efter opladningen
Î Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Î Træk batterikablet af ladekablet og for-
bind det med maskinen.
Lav-vedligeholdelses-batterier (vådbatterier)
Î Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende. Ved slutningen af opladningen
skal alle celler udvikle gas.
Risiko
Ætsningsfare!
– Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for
at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller tø-
jet skal straks skylles af med store
mængder vand.
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse!
– Brug kun destilleret eller afsaltet vand
Batterier og ladeaggregater kan fås i specialforretninger.
Maksimale batterimål
LængdeBreddeHøjde
BR/BD 90/140 R
620 mm430 mm467 mm
BR/BD 75/140 R Eco
622 mm353 mm379 mm
Hvis der skal anvendes vådbatterier ved
BAT-varianten, skal man være opmærksom på følgende:
– De maksimale batterimål må ikke over-
skrides.
– Ved opladning af vådbatterier skal sæ-
det drejes opad.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriproducentens forskrifter følges.
Aflæsning
OBS
Træk batteristikket ud for en øjeblikkelig udaf-drifttagning af alle funktioner:
Î Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Î Spændebåndet skal fjernes fra holder-
ne.
Î De fire gulvbrædder på pallen er gjort
fast med skruer. Skru disse brædder af.
Î Læg brædderne på kanten af pallen.
Placer brædderne sådan, at de ligger
foran maskinens hjul. Fastgør brædderne med skruerne.
Î Skub bjælken, der er vedlagt i emballa-
gen, ind under rampen som støtte.
Î Træklodserne til sikring af hjulene fjer-
nes og skubbes under rampen.
Î Sæt batteristikket i.
Î Stil nøglekontakten på "1.
96 Dansk
Î Aktiver kørselsretningskontakten og kør
langsomt maskinen ned fra rampen.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Montering af børster
BD variant
Før idrifttagningen skal skivebørsterne
monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde").
BR variant
Børsterne er monteret.
Montering af sugebjælke
Î Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeop-
hænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
Î Skru vingemøtrikkerne fast.
Î Sæt sugeslangen på.
Drift
OBS
Træk batteristikket ud for en øjeblikkelig udaf-drifttagning af alle funktioner:
Gennemfør de første køreforsøg på en fri
plads, for at gøre sig fortroligt med maskinen.
Kontrol af stopbremse
Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbremsens funktion kontrolleres på en jævn
flade.
Î Sæt Dem på sædet.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Î Udvælge køreretningen.
Î Kørepedal trykkes let.
Bremsen skal hørbart frigøres (kontrollys til
bremsen slukkes på betjeningspanel). Maskinen skal trille let af sted på en jævn flade.
Hvis pedalen slippes, kan man høre bremsen sætte ind. Maskinen skal sættes ud af
drift og kundeservice tilkaldes, hvis ovennævnte ikke holder stik.
Bremsning
Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke længere kan bremse, skal De gøre følgende:
Î Hvis maskinen ikke bringes til stands-
ning, når kørepedalen slippes på en
rampe med over 2% fald, må der af hen-
syn til sikkerheden kun trykkes på nød-
stop-knappen, hvis det ved hver
idrifttagning af maskinen forinden er
kontrolleret, at stopbremsen fungerer
mekanisk korrekt.
Î På planer under 2% skal batteristikket i
hvert fals trækkes ud.
Î Maskinen skal sættes ud af drift, når
den er bragt til standsning (på en jævn
flade), og kundeservice skal kontaktes!
– Desuden skal vedligeholdelsesanvis-
ningerne for bremserne følges.
Kørsel
Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Î Kør kun på stigninger op til 10% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Î Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Î Kør kun med maskinen på et fast under-
lag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Î Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
OBS
Maskinen er konstrueret således, at børstehovedet rager højre fremad. Det sørger for
et overskueligt arbejde tæt ved randen.
Î Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1".
Î Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Î Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen.
Î Stands maskinen: Giv slip får kørepeda-
len.
OBS
Kørselsretningen kan også ændres under
kørslen. På den måde kan også stærkt tilsmudsede steder rengøres, ved at man kører frem og tilbage flere gange.
Overbelastning
Ved overbelastning slukkes køremotoren
efter et bestemt tidsrum. På displayet vises
en fejlmelding.
Ved overophedning af styringen kobles det
berørte aggregat fra.
Î Lad maskinen køle af i mindst 15 minut-
ter.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Î Vent et øjeblik.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Påfyldning af driftsstoffer
rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rensemidler. Ved brug af andre rensemidler bærer brugeren den forøgede
risiko med hensyn til driftssikkerhed og
ulykkesrisiko.
Brug kun rensemidler, der ikke indeholder
opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings-
midler.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning
af alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning
af glinsende overflader
(f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af industrigulve
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af fliser
af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning
af fliser inden for sundhedsområdet
Rensning og desinfektion
inden for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibestandige gulvbelægninger
(f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbelægninger
Ferskvand
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Î Påfyld friskvand (maksimalt 60 °C) op til
15 cm under beholderens overkant.
Î Påfyld rengøringsmiddel.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
OBS
Fyld friskvandsbeholderen fuldstændigt før
den første idrifttagning for at udlufte vandledningssystemet.
Arbejde uden automatisk doseringsindretning til rengøringsmiddel
Ved rengøringsopgaver i hygiejneområder
(f.eks. sygehuse, fødevarevirksomheder)
og til grundrengøring af stærkt tilsmudsede
gulve.
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Î Påfyld ferskvand (maksimalt 60 °C) op
til underkanten af påfyldningsstudsen.
Î Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
RM 780 RM
746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dansk 97
Doseringsindretning til rengøringsmiddel (option)
På vejen til rensehovedet tilsættes friskvandet rensemiddel ved hjælp af en doseringsanordning.
몇 Advarsel
Fare for skader på doseringsindretningen.
Rengøringsmiddel må ikke tilsættes til
ferskvandstanken.
OBS
Med doseringsindretningen kan der maksimalt tilsættes 3% rensemiddel.
Î Stil dunken med rensemiddel i holderen
foran på ferskvandstanken.
Î Skru dunkens låg af.
Î Stik doseringsanordningens sugeslan-
ge ned i dunken. Tag hensyn til, at sugeslangens filter ligger på
flaskebunden.
Î Lås dunken igennem doseringsindret-
ningens låg.
Dunkens påfyldningsstand kan ses over det
lodrette vindue.
Hvis påfyldningsstanden nærmer sig dunkens bund.
Î Påfyld rensemiddel-dunken, henholds-
vis udskift den.
몇 Advarsel
Hvis rengørinsmiddeltypen skal skiftes,
skal sugeslangen først fuldtsændigt spoles
med ferskvand (60 sekunder med masksimalt vandmængde 3% dosering) for at forhindre en kemisk reaktion.
OBS
Hvis rengøringsmiddeldunken tømmes
helt, skal doseringsindretningen arbejde i
60 sekunder med maksimalt vandmængde
og 3% dosering for at fylde sugeslangen
igen helt med rengøringsmiddel.
OBS
Ved påfyldning, henholdsvis udskiftning,
hæng doseringsindretningens sugeslange i
den åbnede ferskvandstank, så at rensemiddel ikke drypper på gulvet.
OBS
Hvis friskvandsbeholderen er tom, standses tilsætningen af rensemiddel. Rengøringshovedet arbejder videre uden
væsketilførsel.
OBS
Så snart rensemiddelpumpen kører, vises
det med et blinkende "C" i displayet.
Rengøringsprogrammer
3
2
1
1 Kørsel
Kør til anvendelsesstedet.
4
5
6
7
2 Skuresugning
Våd rengøring af gulvet og opsugning af
snavsevandet.
3 Vådskrubning
Våd rengøring af gulvet og tid til at lade
rengøringsmidlet virke.
4 Sugning
Sug snavs ind.
5Polering
Polering Polering af gulvet uden påføring af væske.
6 Skuresugning uden vand (polerings-
sugning)
Poler gulvet uden væske og sug poleringsstøvet op.
7 Manuel rengøring
Manuel rengøring Påføring af rengøringsvæske med væg-loft-gulvmundstykke (option), derefter afsugning.
Infoknap
Med infoknappen vælges menupunkter, og
indstillinger foretages.
– Med højre-/venstredrejning bladres for-
læns/baglæns gennem menuerne.
– Med et tryk kvitteres indstillingen, der
skal vælges.
Indstillinger
I operatørmenuen foretages indstillinger til
de forskellige rengøringsprogrammer. Afhængigt af rengøringsprogram kan der indstilles forskellige antal parametre.
Indstillingerne foretages med infoknappen.
Operatørmenu
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Î Sæt dig op og stil nøglekontakten på
"1".
Displayet viser batteriets ladetilstand og
friskvandsstanden.
Î Vælg rengøringsprogram.
Î Åbn operatørmenuen ved at dreje info-
knappen.
Î Vælg den ønskede parameter ved at
dreje infoknappen. Den i øjeblikket indstillede værdi vises som bjælke.
Î Tryk på infoknappen – bjælkevisningen
blinker.
Î Indstil parameteren på ny ved at dreje
infoknappen mellem "min" og "maks".
Î Bekræft den ændrede indstilling ved at
trykke på infoknappen eller vent, til den
indstillede værdi gemmes automatisk.
OBS
Hvis den valgte parameter ikke ændres i lø-
bet af 10 sekunder, skifter displayet tilbage
til visning af batteritilstand og friskvandsstand.
De samme rengøringsparametre kan indstilles individuelt i alle rengøringsprogrammer.
Børstens pressetryk kan kun indstilles, når
maskinen kører, i programmerne skuresugning, vådskrubning, polering og poleringssugning.
Alle indstillinger forbliver også gemt, når
der ikke er strøm på maskinen.
Reset af parametre
Î Vælg punktet "Overtag de forindstillede
værdier?" i operatørmenuen ved at dreje på
infoknappen
Î Tryk på infoknappen. Fabriksindstillin-
gen af alle parametre genetableres for
alle rengøringsprogrammer.
Indstillelige
parametre
Vandmæng-de1:1:81=min.,
Doseringsindretning til rengøringsmidde
l (option)
Børstetryk0:1:80=min.,
FACT (børste-omdrejningstal)
Børstens efterløbstid ved
stop
Arbejdshastighed
I den nedenstående tabel angives fabriksindstillingerne af parametrene til rengøringsprogrammerne. Er der ikke anført
en værdi, kan den pågældende parameter
ikke indstilles i det angivne rengøringsprogram.
min:skridt:
maks
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
–Power-,
0s:1s:3sStilstand
1:1:81=1km/h,
Bemærkning
8=maks.
3=max.
8=maks.
Whisper-,
Fine
Clean
indtil løft
6=6km/h
98 Dansk
Fabriksindstilling
Vandmængde
Børstetryk
Arbejdshastighed
Skuresugning544
Vådskrubning544
Tørsugning––4
Polering–44
Poleringssugning –44
en skråstilling på op til 5°:
Î Løsne vingemøtrikkerne.
Î Drej sugebjælken.
Î Skru vingemøtrikkerne fast.
Hældning
Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillende, kan den lige sugebjælkens hældning
ændres.
Î Løsn vingemøtrikkerne.
Î Hæld sugebjælken.
Dræn ferskvandet
Î Adskil slangekoblingen til afledning af
ferskvand og hold den over en velegnet
opsamlingsbeholder.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
Î Sørg for at sikre maskinen mod skrid
ved hjælp af spændeseler/tove, når den
skal transporteres på et køretøj.
BD variant
Doseringsindretning til rengøringsmiddel (option)
FACT (børste-omdrejningstal)
Børstens efterløbstid
Skuresugning1%P2s
Vådskrubning1%P2s
Polering–P0s
Poleringssugning –P0s
P=Power Clean
Tænde doseringsindretning til ren-
gøringsmiddel (option)
Î Tryk omstiller til doseringsindretning til
rengøringsmiddel (option)
Rensemiddel bliver automatisk doseret.
OBS
Rensemiddeldoseringen kan indstilles i
operatørmenuen.
OBS
Så snart rensemiddelpumpen kører, vises
det med et blinkende "C" i displayet.
Indstilling af sugebjælke
Skråstilling
For at forbedre afsugningsresultatet på flisebelægninger kan sugebjælken drejes til
Î Spænd vingemøtrikkerne fast.
Tømning af beholdere
Dræn snavsevandet.
OBS
Overløb på snavsevandsbeholderen. Når
snavsevandsbeholderen er fuld, slås sugeturbinen fra, og kontrollampen "Snavsevandsbeholder fuld" blinker. Alle
rengøringsprogrammer med udsugning er
spærret i et minut. Tøm snavsevandsbeholderen.
몇 Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Î Fjern afledningsslangen ud af holderen
og sænk den nedover en velegnet op-
samlingsbeholder.
Î Dræn snavsvandet ved at åbne dose-
ringsanordningen på afledningsslan-
gen.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Fjern skivebørsterne fra børstehovedet.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
OBS
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør vedligeholdelsesarbejder først
efter turbinen blev standset.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og reste-
rende friskvand.
Vedligeholdelsesskema
Efter hver brug
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Î Luk snavsevandet ud.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Kontroller fnugfilteret, rengør det ved
behov.
Î Kun BR-variant: Tag beholderen til groft
snavs ud og tøm den.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugelæber og aftørringslæber,
kontroller dem for slid og udskift dem
ved behov.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift dem
ved behov.
Î Oplad batteriet.
Dansk 99
En gang om måneden
Î Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast.
Î Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved
behov
Î Kontroller den automatiske bremses
funktion
Î Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Î Rens børstetunellen (kun BR variant).
En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Udskiftning af sugelæber
Î Tag sugebjælken af.
Î Løsne vingemøtrikkerne.
Î Sæt lejedækslet på.
Î Spænd vingemøtrikkerne fast.
Î Gentag processen på den modstående
side.
Udskiftning af skivebørster
Î Løft skivebørsterne op.
Î Drej skivebørsterne ca. 45°.
Î Tag skivebørsterne af nedad.
Î De nye skivebørster sættes i i omvendt
rækkefølge.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og reste-
rende friskvand.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan
afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Udskiftning af sikringer
Fejl skrubbefunktion H1/022
Hvis der stadig vises fejl på displayet efter
4 sekunder, skal De gøre følgende:
Î Stil nøglekontakten på "0.
Î Vent, til teksten er forsvundet på dis-
playet.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Foretag først de nødvendige afhjælpningsforanstaltninger i den angivne
rækkefølge, hvis fejlen opstår igen. Derved skal nøglekontakten stilles til „0“ og
batteristikket skal trækkes ud.
Î Kontakt kundeservice med angivelse af
fejlkoden/fejlkoderne (i eksemplet H1/
022), hvis fejlen ikke kan afhjælpes.
Î Tag kunststofdelene af.
Î Tag sugelæberne af.
Î Sæt nye sugelæber i.
Î Sæt kunststofdelene på.
Î Skru vingemøtrikkerne fast.
Udskiftning af børstevalser
Î Løsn vingemøtrikkerne.
Î Tag lejedækslet af.
Î Tag børstevalsen ud, sæt en ny i (se
børstevalsernes sekskantholdere).
Kun motorkøretøjs-fladstiksikringerne må
udskiftes af operatøren med følgende værdier:
– 7,5A (F1) – styre- og nødstrømsforsy-
ning.
– 30A (F4) – løfte/tilbehørsmodulforsy-
ning
OBS
Defekte sikringer (F2, F3) må kun udskiftes
af kundeservice. Er disse sikringer defekte,
skal anvendelsesbetingelserne og hele styringen gås efter af kundeservice.
Styringen er placeret neden for kommandopulten. For at komme til sikringerne skal De
først fjerne afdækningen på venstre side af
fodpladsen.
Î Skru fastgørelsesskruen i den øverste
ende af afdækningen ud.
Î Tag afdækningen af.
Î Udskift sikringen.
Î Montere afdækningen.
OBS
Sikringsbestykningen er vist på indersiden
af afdækningen.
Fejlvisning
100 Dansk
Displayet viser foreliggende fejl skiftevist i
4-sekunders takt (eksempel:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.