Jvc KD-R801, KD-R801E User Manual

Page 1
1
GET0600-008A
[E]
KD-R801
Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Manuale d’installazione/collegamento
GE, FR, IT
© 2009 Victor Company of Japan, Limited
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNUNGEN
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie <Amplifier Gain> anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 29 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance maximum de plus de 50 W (à l’arrière et à l’avant et avec une impédance de 4 à 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez <Amplifier Gain> pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 29 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils INUTILISÉS avec une bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
ITALIANO
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
AVVERTENZE
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
• Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul telaio dell’automobile.
Note:
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
Si consiglia di collegare diffusori di potenza massima superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4a 8 Ω). Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare <Amplifier Gain> per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 29 delle ISTRUZIONI).
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC­Autoradiohändler.
Abstrahlblech / Dissipateur de chaleur /
Dissipatore di calore
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Qualora manchino pezzi, consultare immediatamente il proprio venditore car audio JVC.
A / B Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Contenitore/Panello di comando
E
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cavo di alimentazione
I
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino
M
Mikrofonclips
Attaches de microphone
Supporti a graffa del microfono
F
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Lavatrice (ø5)
J
Griffe
Poignées
Maniglie
C
Halterung
Manchon
Protezione
N
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
G
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Dado di fermo (M5)
K
USB-Bluetooth-Adapter
Adaptateur USB Bluetooth
Adattatore USB per Bluetooth
D
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Piastra di finitura
H
Befestigungsschraube (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
Boulon de montage (M4 × 5mm; M5 × 12,5 mm)
Bullone di montaggi (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
L
Microfon
Microphone
Microfono
O
Batterie
Pile
Batteria
Page 2
2
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
INSTALLAZIONE
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place.
Piegare le linguette necessarie per mantenere la custodia nella posizione corretta.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto opzionale
Anker (Option)
Hauban (en option)
Supporto (opzionale)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Vite (opzionale)
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Feuerwand
Cloison
Parete antincendio
Rimozione dell’apparecchio
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*
Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm)*
2
Konsole*
2
Support*
2
Staffa*
Taschen
Poche
Tascabile
2
2
2
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)*
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*
Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm)*
2
2
2
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
*
Non fourni avec cet autoradio.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Konsole
Staffa*
2
*
/ Support*
2
2
1
*
Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il
fusibile sul posteriore.
2
*
Non fornito con l’apparecchio.
Page 3
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES COLLEGAMENTI ELETTRICI
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
A
ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO / Se la propria auto dispone del connettore ISO
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Dalla carrozzeria dell’auto
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Vista dal lato dei cavi
Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur ISO / Collegamenti senza utilizzare i
B
Bei bestimmten VW-/Audi- oder Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaines automobiles VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.
Original verdrahtung / Câblage original / Cablaggio originale
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO
Y: Gelb
Jaune
Giallo
R: Rot
Rouge
Rosso
Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Cablaggio modificato 1
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Cablaggio modificato 2
connettori ISO
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1 Tagliare il connettore ISO. 2 Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell’ordine indicato nella figura di seguito.
3 Collegare il cavo dell’antenna. 4 Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Antennen-
anschlußklemme
Borne de l’antenne
Terminale per
antenna
MIC (Mikrofoneingangsbuchse / prise d’entrée de microphone / terminale di ingresso del microfono)
(siehe Schaltplan
SW (subwoofer / caisson de grave / subwoofer) (siehe Schaltplan
Eingang für Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
Entrée de la télécommande de volant (voir le diagramme
Ingresso telecomando volante (cfr. schema
LINE OUT
(siehe Schaltplan voir le diagramme / cfr. schema )
/ voir le diagramme ) / cfr. schema )
15 A Sicherung / Fusible 15 A
Fusibile 15 A
)
/
/ voir le diagramme / cfr. schema )
Hintere Erdungsc-anschlußklemme / Borne
arrière de masse / Terminale di terra posteriore
)
)
Schwarz
Noir
Nero
Gelb
*
Jaune*
Giallo*
Rot
Rouge
Rosso
USB-Kabel (ca. 1,2 m) / Câble USB (environ 1,2 m / Cavo USB (circa 1,2 m)
(siehe Schaltplan
cfr. schema
An externe Komponenten (siehe Schaltplan
Aux appareils extérieurs (voir le diagramme
Ai componenti esterni (cfr. schema
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
4
4
4
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
/ voir le diagramme /
)
)
)
)
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Interruttore di accensione
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere
3
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
4
*
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Weiß
Blanc
Bianco
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Arancione con striscia bianca
Grau
Gris
Grigio
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
3
*
Non fourni avec cet autoradio.
4
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
All’interruttore di comando delle luci del veicolo
3
Grün
Vert
Verde
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
3
*
Non fornite con l’apparecchio.
4
*
Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)
Page 4
4
ITALIANO DEUTSCH FRANÇAIS
Anschließen der externen Verstärker und Subwoofer / Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Collegamento di
C
amplificatori e subwoofer esterni
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système stéréo.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) / Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio) / Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Filo remoto (blu a strisce bianche)
È possibile potenziare l ’impianto stereo dell ’auto collegando degli amplificatori.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio.
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Casse frontali
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
JVC Verstärker
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan
Enceintes avant (voir le diagramme )
Casse frontali (cfr. schema )
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Collegamento al telecomando sul volante
D
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingresso telecomando volante
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
fourni avec cet autoradio) / Adattatore OE per telecomando (non fornite con l’apparecchio.)
(wird nicht mit Gerät mitgeliefert) / Adaptateur pour télécommande au volant (non
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
)
1
*
Fernbedienungsleitung.
2
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen
des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
3
*
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
4
*
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders
des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.
1
*
Fil d’alimentation à distance.
2
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de
la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
3
*
Cordon de signal (non fourni avec cet autoradio).
4
*
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
1
*
Filo remoto.
2
*
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’
auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
3
*
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio).
4
*
Tagliare i cavi degli altoparlanti posteriori del connettore ISO
dell’auto e collegarli all’amplificatore.
Page 5
5
E
Anschluss der USB-Geräte / Connexion des périphériques USB / Collegamento dei dispositivi USB
Sie können den iPod/das iPhone über das USB-2.0-Kabel (iPod/ iPhone-Zubehör) am USB-Anschluss anschließen.
• Sie können keinen Computer an den USB(
)-Anschluss des
Geräts anschließen.
USB-Kabel von der Rückseite der Einheit
USB-Eingangsanschlüsse am Bedienfeld der Einheit
/ Câble USB à partir de l’arrière de l’appareil / Cavo USB dalla parte posteriore dell’unità
/ Prise d’entrée USB sur le panneau de commande de l’appareil / Terminale di immissione USB sul pannello di controllo dell’unità
USB-Eingangsklemme
Prise d’entrée USB
Terminale d’ingresso USB
Vous pouvez connecter le iPod/iPhone à la prise USB en utilisant le câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone).
• Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB ( de cet appareil.
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
Cavo USB (circa 1,2 m)
USB 2.0-Kabel
Câble USB 2.0
Cavo USB 2.0
È possibile collegare l’iPod/iPhone al terminale USB per mezzo del cavo USB 2.0 (accessorio dell’iPod/iPhone).
)
• Non è possibile collegare un computer al terminale USB (
USB-Geräte
Périphérique USB
Dispositivo USB
oder / ou / oppure
Apple iPod/iPhone
iPod/iPhone Apple
Apple iPod/iPhone
dell’unità.
)
USB-Geräte
Périphérique USB
Dispositivo USB
oder / ou / oppure
Apple iPod/iPhone
USB 2.0-Kabel
Câble USB 2.0
Cavo USB 2.0
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. iPhone ist ein Warenzeichen der Apple Inc.
Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Collegamento del microfono
F
12
Microfon
Microphone
Microfono
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. iPhone est une marque de commerce de Apple Inc.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn erforderlich
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non fournis).
Qualora necessario, è possibile fissare il cavo del microfono usando un fermacavo (non in dotazione)
iPod/iPhone Apple
Apple iPod/iPhone
iPod è un marchio di fabbrica di Apple Inc. registrato negli USA e in altri paesi. iPhone è un marchio di fabbrica di Apple Inc.
Mikrofonclip
Attache de microphone
Supporto a graffa del microfono
Stellen Sie den Mikrofonwinkel ein
Ajustez l’angle du microphone
Regolare l’inclinazione del microfono
oder
ou
oppure
Mikrofonclip
Attache de microphone
Supporto a graffa del microfono
Page 6
Anschluss der externen Komponenten an der CD-Wechslerbuchse / Connexion des appareils extérieurs au changeur de CD / Collegamento
G
dei componenti esterni al jack del CD changer
Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch für die Komponenten und den Adapter mitgelieferte Anleitungen.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen,
dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Lors de la connexion des appareils extérieurs, référez-vous aussi aux manuels fournis avec les appareils et les adaptateurs.
Quando vengono collegati i componenti esterni, fare riferimento anche ai manuali forniti per i componenti e l’adattatore.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Controllare che l’unità sia spenta prima di collegare i
ATTENZIONE:
componenti esterni.
Sie können die folgenden JVC-Komponenten an die CD­Wechslerbuchse anschließen.
JVC-Komponente Modellname
CD-Wechsler (CD-CH) CH-X1500 usw.
DAB-Tuner von JVC KT-DB1000
Sie können auch die folgenden externen Komponenten über die verschiedenen JVC-Adapter anschließen.
• Es kann erforderlich sein, Verbindungskabel getrennt zu kaufen.
Komponente Adapter/System Modellname
iPod
Tragbarer Audio-Player mit Line-Ausgangsbuchsen
Tragbarer Audio-Player mit 3,5-mm-Stereo-Minibuchse
Beim Anschließen von mehr als einer Komponente (Maximum: zwei) wird empfohlen, dass Sie die Komponenten in Serie anschließen, wie unten beschrieben.
Schnittstellenadapter für iPod
Line­Eingangsadapter
AUX­Eingangsadapter
KS-PD100
KS-U57
KS-U58
Vous pouvez connecter les appareils JVC suivants à la prise de changeur de CD.
Appareil JVC Nom du modèle
Changeur de CD (CD-CH) CH-X1500, etc.
Tuner DAB JVC KT-DB1000
Vous pouvez aussi connecter les appareils suivants en utilisant divers adaptateurs JVC.
• Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains cordons de connexion séparément.
Appareil Adaptateur/Système
iPod
Lecteur audio portable avec prises de sortie de ligne
Lecteur audio portable avec mini fiche stéréo de 3,5 mm
Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum: deux), il est recommandé que vous connectiez les appareils en série comme nous l’expliquons ci-dessous.
Adaptateur d’interface pour iPod
Adaptateur d’entrée de ligne
Adaptateur d’entrée auxiliaire
Nom du modèle
KS-PD100
KS-U57
KS-U58
È possibile collegare i seguenti componenti JVC al jack del CD Changer.
Componente JVC Nome del modello
CD Changer (CD-CH) CH-X1500 ecc.
Sintonizzatore DAB JVC KT-DB1000
È anche possibile collegare i seguenti componenti attraverso i diversi adattatori JVC.
• Potrebbe essere necessario acquistare separatamente i cavi di collegamento.
Componenti
iPod
Riproduttore audio portatile con jack della linea di uscita
Riproduttore audio portatile con mini jack stereo da 3,5 mm
Quando vengono collegati più componenti (numero massimo: due), si consiglia di collegarli in serie come illustrato di seguito.
Adattatore/ Sistema
Adattatore di interfaccia per iPod
Adattatore per linea in ingresso
Adattatore per ingresso ausiliario
Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie / Lors de la connexion de deux appareils en série / Quando vengono collegati più componenti in serie
Nome del modello
KS-PD100
KS-U57
KS-U58
Buchse für CD-Wechsler / Prise du changeur de CD /
Presa per CD changer
Zum Abtrennen des Steckers / Pour déconnecter le connecteur / Per scollegare il connettore
Halten Sie den Steckverbinder fest (
Tenez le connecteur solidement (
Afferrare saldamente il connettore (
5
Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie die
*
externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 31 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
1) und ziehen Sie ihn heraus (2).
1), puis tirez-le vers l’extérieur (2 ).
1), quindi estrarlo (2).
5
*
Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée extérieure correctement (voir
page 31 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
Cet appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
5
*
A KT-DB1000
5
CD-CH / KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
B *
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
iPod è un marchio di fabbrica di Apple Inc. registrato negli USA e in altri paesi.
5
Per usare questi componenti, impostare l’ingresso esterno
*
correttamente (cfr. pagina 31 delle ISTRUZIONI).
RICERCA GUASTI
Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
Vi sono interferenze nell’audio.
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio dell’automobile
per mezzo di cavi più corti e più grossi?
L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
L’unità non funziona.
* È stata inizializzata l’unità?
6
Loading...