Cooker with electric multifunction oven
5 programms
Instructions for installation and use14
Плита с многофункциональной духовкой
Инструкции по установке и использованию26
Avvertenze
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
•rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
•richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1
Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno di abitazione.
2Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui
simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio
3Questo apparecchio riguarda un apparecchio di classe 1 (iso-
lato) o classe 2 - sottoclasse 1 (incassato tra 2 mobili).
4Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le avverten-
ze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
5Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparec-
chio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a
personale professionalmente qualificato . Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non dev ono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti
di pericolo.
6L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del
costruttore da personale professionalmente qualificato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
7La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di
sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
8Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa (posti
sull’apparecchio e/o sull’imballo) siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica e gas.
9V erificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di cor-
rente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dub bio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
10 All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
11 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori,
prese multiple e/o prolunghe. Qualor a il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o
multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di
corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello
di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
12 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’interrut-
tore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizzato, e
chiudere il rubinetto del gas.
13 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento
calore.
14 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere
sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del ca v o, o per la
.
sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore.
15 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere consider ato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
16 L ’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali. In particolare:
•non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
•non usare l’apparecchio a piedi nudi
•non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
•non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso , per
staccare la spina dalla presa di corrente.
•non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.)
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da
incapaci, senza sorveglianza
17 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzio-
ne, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o
staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
18 In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo, chiudere il rubinetto del gas e non manometterlo. Per
l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
19 Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si raccomanda
di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo
aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre
di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi
dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
20 Sui bruciatori non debbono essere poste pentole instabili o defor-
mate onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul
piano di cottura in modo che i manici siano rivolti verso l’interno, per
evitare urti accidentali.
21 Alcune parti dell’apparecchio rimangono calde per lungo tempo dopo
l’uso. F ate attenzione a non toccarle.
22 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vicinanza
all’apparecchio mentre questo è in uso.
23 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate atten-
zione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde.
24 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “•”/”
quando l’apparecchio non è utilizzato.
25 Quando il grill o il forno sono in funzione, le parti accessibili
possono diventare molto calde. É opportuno tenere i bambini
a distanza.
26 Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamen-
to, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”.
27 Il coperchio vetro (presente solo su alcuni modelli) può frantumarsi
nel caso si surriscaldi, quindi è necessario che tutti i bruciatori o le
eventuali piastre elettriche risultino spente prima di chiudere il coperchio.
¡”
3
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinchè compia le operazioni di installazione
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione etc. deve essere eseguito con la cucina
elettricamente disinserita.
Posizionamento
Importante: questo apparecchio può essere installato e
funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131
in vigore. Deb bono essere osservati i seguenti requisiti:
a) Il locale deve pre vedere un sistema di scarico all’ester-
no dei fumi della combustione, realizzato tramite una
cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esempio l’apertura di una finestra o una aerazione più efficace aumentando la potenza di spirazione meccanica
se essa esiste.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, rista-
gnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni
di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle
eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano
essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere
installati o depositati in locali o vani a livello più basso
del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non
essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore
(forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Livellamento (presente solo su alcuni modelli)
Nella parte inferiore dell’apparecchio si trovano 4 piedini
di sostegno regolabili con viti che permettono di migliorare il livellamento dell’apparecchio, se necessario . E’ indispensabile che l’apparecchio sia posizionato in modo uniforme.
In camino o in canna fumaria ramificataDirettamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b)
Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afflusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La
portata di aria necessar ia alla combustione non deve
essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza installata. Il
sistema può essere realizzato prelevando direttamente
l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di al-
2
meno 100 cm
di sezione utile e tale che non possa essere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul
piano di lavoro, del dispositivo di sicurezza per assenza
di fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere
maggiorate nella misura del 100%, con un minimo di
2
200cm
(Fig. A). Ovvero, in maniera indiretta da locali
adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni
dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto (Fig. B).
Particolare ALocaleLocale da
A
Esempi di aperture di ventilazioneMaggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
adiacente ventilare
Fig. AFig. B
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli)
V engono fornite delle gambe da montare ad incastro sotto la base della cucina.
Installazione della cucina
E' possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza
non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto
con la parete posteriore della cucina deve essere in materiale ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete posteriore della cucina può raggiungere una temperatura di
50°C superiore a quella ambiente. P er una corretta installazione della cucina vanno osservate le seguenti precauzioni:
a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600
mm dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e comunque ad una distanza minima di 650 mm.
4
c) Allorchè la cucina venga installata sotto un pensile, que-
st’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 700 mm (millimetri). I mobili adiacenti alla cappa
dovranno mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm. come da Fig. C e D.
Allorchè la cucina venga installata secondo le condizioni
della classe 2 sottoclasse 1 è opportuno collegarsi alla
rete gas solamente tramite tubo metallico flessibile conforme alla UNI-CIG 9891.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a
parete continua con attacchi filettati
Eliminare il portagomma già presente sull’apparecchio. Il
raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2
gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e guar nizioni di tenuta
conformi alla UNI-CIG 9264. La messa in opera di tali tubi
mm. with hood
mm. without hood
650
deve essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in
700
min.
min.
condizioni di massima estensione, non sia maggiore di
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
900
420
Min.mm.
2000 mm.
Controllo tenuta
Fig. CFig. D
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola
del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme
UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati che esso è
regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo “Adattamento
ai diversi tipi di gas”. Su alcuni modelli l’alimentazione del gas
può avvenire indifferentemente da destra o da sinistra a seconda dei casi; per cambiare il collegamento è necessario invertire
il portagomma con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di
pressione conformi alle Norme UNI-CIG 7432.
Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella
tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Importante: ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai
una fiamma.
Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche, nel caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura
minima fra i contatti di 3 mm. dimensionato al carico e
rispondente alle nor me in vigore (il filo di terra non deve
essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga
in nessun punto una temperatura superiore di 50°C a
quella ambiente. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
•la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
Allaccio con tubo flessibile
Eseguire il collegamento per mezzo di un tubo flessibile
•l’impianto di alimentazone sia munito di efficace colleper gas rispondente alle caratteristiche indicate nelle norme UNI-CIG 7140. Il diametro interno del tubo da utilizza-
re deve essere:
•la presa o l’interruttore omnipolare siano facilmente
- 8mm per alimentazione con gas liquido;
- 13mm per alimentazione con gas metano.
In particolare, per la messa in opera di tali tubi flessibili,
debbono essere rispettate le seguenti prescrizioni:
•Non deve essere in nessun punto del suo percorso a
contatto con parti che siano a temperature maggiori di
50°C;
•Abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
•Non sia soggetto ad alcun sforzo di trazione e di tor-
sione, inoltre non deve presentare curve eccessivamente strette o strozzature;
•Non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi e
con parti mobili o schiacciato;
•Deve essere facilmente ispezionabile lungo tutto il per-
corso allo scopo di poter controllare il suo stato di con-
servazione;
Assicurarsi che il tubo sia ben calzato alle sue due estremità e fissarlo per mezzo di fascette di serraggio confor-
N.B: non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
Adattamento del piano ai diversi tipi di gas
Per adattare la cucina ad un tipo di gas div erso da quello
per il quale essa è predisposta (indicato sulla etichetta
fissata al coperchio), occorre effettuare le seguenti operazioni:
a) Sostituire il portagomma già montato con quello con-
Attenzione:Il portagomma per gas liquido porta
stampigliato il numero 8, quello per gas metano il numero
13. A vvalersi comunque di una guarnizione di tenuta nuova.
b) Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
•togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
•svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7
mi alla UNI-CIG 7141. Qualora una o più di queste condizioni non possa essere rispettata, bisognerà ricorrere ai
tubi metallici flessibili, conformi alla norma UNI-CIG 9891.
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
gamento a terra secondo le norme e le disposizioni di
legge;
raggiungibili con il piano installato.
tenuto nella confezione “accessori della cucina”.
mm, e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 “Car atteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
5
•rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
c) Regolazione minimi dei bruciatori del piano:
•
portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
•togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino
ad ottenere una piccola fiamma regolare.
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione
dovrà essere avvitata a fondo .
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
•verificare poi che ruotando rapidamente il rubinetto
dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si
abbiano spegnimenti del bruciatore.
d) Regolazione aria primaria dei bruciatori del piano:
I bruciatori non necessitano di alcuna regolazione dell’aria primaria.
Attenzione
Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta
di taratura con quella corrispondente al nuov o gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
Nota
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla
tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo UNI-CIG 7430 “regolatori per gas
canalizzati”).
Tabella 1Gas LiquidoGas Naturale
BruciatoreDiametro
(mm)
Potenza termica
kW (p .c .s.*)
By-Pas s
1/100
ugello
1/100
portata*
g/h
ugello
1/100
portata*
Nomin.Ridot.(mm)(mm)*****(mm)
Rapido
(Grande)(R)
Semi Rapido
(Medio)(S)
Ausiliario
(Piccolo)(A)
Pressioni di
alimentazione
1003.000.74186218214116286
751.900.43070138136106181
551.000.4305073717995
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mb ar )
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
*At 15°C and 1013 mbar- dry gas
**PropanoP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
***ButanoP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
NaturaleP.C.S. = 37,78 MJ/m
3
S
S
l/h
K6 G52S/R
6
R
A
Caratteristiche tecniche
Dimensioni utili del forno:
larghezza cm. 43.5
profondità cm. 40
altezza cm. 32
V olume utile del f orno:
litri 56
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm. 46
profondità cm. 42
altezza cm. 8,5
ENERGY LABEL
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici
Norma EN 50304
Consumo energia convezione Forzata
funzione di riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Natur ale
funzione di riscaldamento:
V entilato
Statico
La cucina con forno multifunzione
Tensioni e frequenza di alimentazione:
vedi targhetta caratteristiche
Bruciatori:
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella terghetta
caratteristiche
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
-73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa T ensione) e successive modificazioni;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
-90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni;
-93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
A
E
G
K
H
C
B
D
O
LMSTN
F
A Piano di contenimento eventuali trabocchi
B Bruciatore a gas
C Dispositivo di accensione istantanea elettronica
D Griglia del piano di lavoro
E Cruscotto
F Piedini o gambe regolabili
G Leccarda o piatto di cottura
H Dispositivo di sicurezza dei bruciatori del piano
K Griglia ripiano del forno
L Manopola di selezione
M Manopola del termostato
N Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano
di cottura
O La spia termostato
S La manopola del contaminuti di fine cottura
T Accensione elettronica dei bruciatori del piano
7
Istruzioni per l’uso
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti
sul cruscotto della stessa.
Le manopole di comando dei bruciatori a gas del
piano di cottura (N)
In corrispondenza di ciascuna delle manopole è indicata,
con un cerchietto pieno
gas da essa comandato. P er accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore,
premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in
senso antiorario fino alla posizione di massimo
scun bruciatore può funzionare al massimo della sua po-
tenza, al minimo, o con potenze intermedie. In relazione a
queste diverse prestazioni, sulla manopola, oltre alla po-
sizione di spento, individuata dal simbolo
sto è posto in corrispondenza della tacca di riferimento,
sono indicate le posizioni di massimo
Esse si ottengono facendo ruotare la manopola im senso
antiorario dalla posizione di spento. Per spegnere il bruciatore occorre invece ruotare la manopola in senso ora-
rio fino all’arresto (corrispondente di nuovo al simbolo
•, la posizione del bruciatore a
E. Cia-
• quando que-
E e di minimo C.
•).
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso, posizionandoci la leccarda in dotazione per raccogliere sughi e/
o grassi, solamente nel caso di cotture al grill o con girarrosto (presente solo su alcuni modelli). Per le altre cotture
non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appoggiate mai oggetti sul fondo del f orno mentre state cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto. P onete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con l’apparecchio ,
appositamente inserita nelle guide del forno.
Attenzione: per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo cioè il programmatore di fine cottura,
occorre far coincidere con il riferimento fisso del frontalino
il simbolo
Le manopole del forno
Il forno multifunzione riunisce in un unico apparecchio i
pregi dei tradizionali forni a convezione naturale: “statici”
a quelli dei moderni forni a convezione forzata: “ventilati”.
E’ un apparecchio estremamente versatile che permette
di scegliere in modo facile e sicuro fra 5 diversi metodi di
cottura. La selezione delle div erse funzioni off erte si ottiene agendo sulle manopole di selezione “L” e del termostato “M” presenti sul cruscotto.
.
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
Alcuni modelli sono dotati di accensione istantanea elettronica dei bruciatori a gas del piano di cottura: essi sono
riconoscibili per la presenza del dispositivo di accensione
(vedi dettaglio C). Questo dispositivo entra in funzione
esercitando una leggera pressione sul pulsante “ T” iden-
tificato dal simbolo
prescelto è perciò sufficiente premere il pulsante “T” e
contemporaneamente premere a fondo e ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente fino all’avvenuta accensione. Per un’accensione immediata è
consigliabile prima premere il pulsante poi ruotare la
manopola.
Avvertenza: nel caso di una estinzione accidentale delle fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di comando e non ritentare l’accensione se non dopo almeno 1 minuto.
Modelli con dispositivo di sicurezza contro fughe di
gas per i bruciatori del piano
Potete identificare questi modelli per la presenza del dispositivo (Vedi dettaglio H).
Importante: dato che i bruciatori del piano sono dotati di
dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore,è
necessario mantenere premuta la manopola per circa 3 secondi in modo da consentire il passaggio del gas
finchè non si scalda la termocoppia di sicurezza.
Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di f ar fun-
zionare il forno a vuoto per circa mezz’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale
tempo spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L’odore che talvolta si avverte durante questa operazione è
dovuto all’ev aporazione delle sostanze usate per proteggere il forno durante l’intervallo di tempo che intercorre
tra la produzione e l’installazione del prodotto .
. Per accendere il bruciatore
Forno “Scongelamento”
Posizione manopola termostato “M”: qualunque
La ventola posta sul fondo del for no fa circolare l’aria a
temperatura ambiente attorno al cibo. E’ indicato per lo
scongelamento di qualsiasi tipo di cibo, ma in particolare
per cibi delicati che non vogliono calore come ad esempio: torte gelato, dolci alla crema o con panna, dolci di
frutta. Il tempo di scongelamento viene all’incirca dimezzato. Nel caso di carni pesci o pane è possibile accelerare utilizzando la funzione “multicottura” impostando una
temperatura di 80° - 100°C.
Forno Statico
Posizione manopola termostato “M”: Tra 60°C e Max.
In questa posizione si accendono i due elementi riscaldanti
inferiore e superiore. E’ il classico f orno della nonna che è
stato però portato ad un eccezionale livello di distribuzione
della temperatura e di contenimento dei consumi. Il f orno
statico resta insuperato nei casi in cui si debbano cucinare
piatti i cui ingredienti risultano composti da due o più
elementi che concorrono a formare un piatto unico come
ad esempio: cavoli con costine di maiale, baccalà alla
spagnola, stoccafisso all’anconetana, teneroni di vitello
con riso etc... Ottimi risultati si ottengono nella
preparazione di piatti a base di carni di manzo o vitello
quali: brasati, spezzatini, gulasch, carni di selvaggina,
cosciotto e lombo di maiale etc... che necessitano di
cottura lenta con costante aggiunta di liquidi. Resta
comunque il miglior sistema di cottura per i dolci, per la
frutta e per le cotture con recipienti coperti specifici per le
cotture al forno. Nella cottur a al f orno statico utilizzate un
solo ripiano, in quanto su più ripiani si avrebbe una cattiv a
distribuzione della temperatura. Usando i diversi ripiani a
disposizione potrete bilanciare la quantità di calore tra la
parte superiore ed inferiore. Se la cottura necessita di
maggior calore dal basso o dall’alto, utilizzate
rispettivamente i ripiani inferiori o superiori.
8
Forno Ventilato
Posizione manopola termostato “M”: Tra 60°C e Max.
Si attivano gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la
ventola. Poichè il calore è costante ed uniforme in tutto il
forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme in tutti
i punti. Potete cuocere contemporaneamente anche pietanze diverse tra loro, purchè le temperature di cottura
siano simili. E’ possibile utilizzare fino ad un massimo di 2
ripiani contemporaneamente seguendo le avvertenze riportate nel paragrafo “Cottura contemporanea su più ripiani”.
Questa funzione è particolarmente indicata per piatti che
necessitano di gratinatura o per piatti che necessitano di
cottura abbastanza lunga ad esempio: lasagne,
maccheroni pasticciati, pollo e patate arrosto etc... Note voli
vantaggi si ottengono nella cottura degli arrosti di carne
in quanto la migliore distribuzione della temperatura
consente di utilizzare temperature più basse che riducono
la dispersione degli umori mantenendo la carne più
morbida con minor calo di peso. Il ventilato è
particolarmente apprezzato per la cottura dei pesci che
possono essere cucinati con pochissima aggiunta di
condimenti mantenendo così inalterato l’aspetto e il
sapore.
Dessert: risultati sicuri si ottengono cuocendo torte
lievitate.
La funzione “ventilato” può anche essere usata per uno
scongelamento rapido carne bianca o rossa, pane, impostando una temperatura di 80 °C. Per scongelare cibi più
delicati potete impostare 60°C o usare la sola circolazione di aria fredda impostando la manopola termostato a
0°C.
salsicce, costine di maiale, costolette di agnello, pollo alla
diavola, quaglie alla salvia, filetto di maiale etc...
Effettuare le cotture al “gratin” con porta del forno chiusa.
Il “gratin” è insuperabile nella cottura di tranci di cernia, di
tonno, di pesce spada, seppioline ripiene etc...
Il girarrosto
Per azionare il girarrosto procedere nel modo seguente:
a) posizionare la leccarda al 1° ripiano;
b) inserire l’apposito sostegno del girarrosto al 3° ripiano e
posizionare lo spiedo inserendolo, attraverso l’apposito
foro, nel girarrosto posizionato nel retro del f orno;
c) azionare il girarrosto selezionando con la manopola “L”
la posizione
.
La luce forno
Si accende ruotando la manopola “L” sul simbolo
. Illumina il forno e resta accesa quando sia messo in funzione un qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del forno.
Forno “sopra”
Posizione manopola termostato “M”: Tra 60°C e Max.
Si accende l’elemento riscaldante superiore.
Questa funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.
Grill
Posizione manopola termostato “M”: Max.
Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale e si
mette in funzione il girarrosto.
La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la
immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando
la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente.
La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti
che necessitano di elevata temperatura superficiale:
bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger
etc...
Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli
pratici per la cottura”.
Grill Ventilato
Posizione manopola termostato “ M ”: Tr a 60°C e 200°C.
Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale e si
mette in funzione la ventola.
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione
forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di
penetrazione del calore. Risultati eccellenti si ottengono utilizzando il grill ventilato per spiedini misti di carne e verdura,
Spia termostato (O)
Indica la fase di riscaldamento dello stesso, il suo spegnimento segnala il raggiungimento all’interno del forno della temperatura impostata con la manopola. A questo punto l’alternativo accendersi e spegnersi di questa spia indica che il termostato sta lavorando correttamente per mantenere costante la temperatura del forno .
La manopola del contaminuti di fine cottura
Alcuni modelli sono dotati di programmatore di fine cottura. Per utilizzarlo occorre caricare la suoneria ruotando la
manopola "S" di un giro quasi completo in senso antiorario
; quindi, tornando indietro , impostare il tempo desi-
derato facendo coincidere con il riferimento fisso del
frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati, al
termine del tempo impostato oltre all’intervento della suoneria si ha lo spegnimento automatico del forno.
Attenzione: per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo cioè il programmatore di fine cottura,
occorre far coincidere con il riferimento fisso del frontalino
il simbolo
.
Quando il forno è spento il programmatore di fine cottura
può essere usato come un normale contaminuti.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
9
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue:
•utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (v e-
dere tabella) alfine di evitare che le fiamme fuoriescano
dal fondo dei recipienti.
•utilizzare solamente recipienti a f ondo piatto.
•al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino
alla posizione di minimo.
•utilizzare sempre recipienti con coperchio.
Consigli pratici per la cottura
Bruciatoreø Diametro recip i ent i (cm)
Rapido (R)24 – 26
Semi Rapido (S )16 – 20
Ausilia rio (A)10 – 14
Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di
possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella maniera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio
questo versatile apparecchio di cottura, pertanto le note
riportate di seguito sono solamente delle indicazioni di
massima che potrete ampliare con la vostra esperienza
personale.
Preriscaldamento
Nel caso in cui sia necessario preriscaldare il forno, in
linea di massima tutte le volte in cui si cuocciano cibi lie-
vitati, è possibile utilizzare la funzione
consente di raggiungere la temperatura desiderata in bre ve
tempo e con consumi ridotti.
Una volta infornato si può passare alla funzione di cottura
più indicata.
Cottura contemporanea su più ripiani
Se dovete cuocere su due ripiani utilizzate solamente la
funzione
possibilità.
•Il forno è dotato di 5 ripiani. Nella cottura ventilata utilizzate due dei tre ripiani centrali, il primo in basso e
l’ultimo in alto sono investiti direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare delle bruciature sui cibi delicati;
•Normalmente utilizzate il 2° ed il 4° ripiano dal basso,
inserendo nel 2° ripiano i cibi che richiedono maggior
calore. Ad esempio nel caso della cottura di arrosti di
carne contemporaneamente ad altri cibi, inserite l’arrosto al 2° ripiano, lasciando il 4° a cibi più delicati;
•Nella cottura contemporanea di cibi che hanno tempi
e temperature di cottura diversi impostate una temperatura intermedia tra le due, infornate il cibo più delicato al 4° ripiano ed estraete dal forno prima l’alimento
con tempo di cottura più breve;
•Utilizzate la leccarda al ripiano inferiore e la griglia a
quello superiore;
“ventilato” che è l’unica che consente tale
“ventilato” che
Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di impostare
il livello di energia al massimo anche se si possono
impostare livelli inferiori semplicemente regolando la
manopola del termostato su quello desiderato.
Nei modelli provvisti di girarrosto
è possibile utilizzare il kit spiedo in dotazione. In questo
caso, effettuare la cottura con la porta del forno chiusa,
posizionando il kit spiedo al 3° ripiano (partendo dal basso)
e la leccarda al 1° per raccogliere sughi e/o grassi.
La funzione
porta forno chiusa, è utilissima per grigliature veloci, si
distribuisce il calore emesso dal grill consentendo contemporaneamente alla doratura superficiale anche una
cottura nella parte inferiore.
Potete anche usarla nella parte finale della cottura dei
cibi che abbiano bisogno di doratura superficiale, ad esempio è l’ideale per dorare la pasta al forno a fine cottura.
Nell’utilizzo di tale funzione disponete la griglia sul 2° o 3°
ripiano partendo dal basso (vedi tabella cottura)
dopodiché, per raccogliere i grassi ed e vitare la formazione
di fumo, disponete una leccarda nel 1° ripiano dal basso .
Importante: effettuare la cottura al “Gratin” con porta
del forno chiusa, ciò per ottenere migliori risultati ed un
sensibile risparmio di energia (10% circa).
Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di
impostare il termostato a 200 °C, perchè questa è la
condizione di rendimento ottimale, che si basa
sull’irraggiamento ai raggi infrarossi. Questo, però, non
significa che non si possano utilizzare temperature
inferiori, semplicemente regolando la manopola del
termostato sulla temperatura desiderata.
Pertanto i migliori risultati nell’utilizzo delle funzioni
grill si ottengono disponendo la griglia sugli ultimi
ripiani partendo dal basso (vedi tabella cottura)
dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo, disponete la leccarda in dotazione
nel primo ripiano dal basso.
“Grill ventilato”, esclusivamente con
, nella funzione “grill”
Utilizzo del grill
Il forno multifunzione mette a vostr a disposizione 2 diverse possibilità di grigliare.
Utilizzate la funzione
nando il cibo al centro della griglia posta al 3° o 4° ripiano
partendo dal basso.
Per raccogliere sughi e/o grassi, posizionare la leccarda
in dotazione al 1°ripiano.
“grill”, a porta chiusa, posizio-
10
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, attendete la fine di preriscaldamento, indicata dallo spegnimento della spia rossa “O”. Non aprite la porta durante la
cottura, per evitare un abbassamento del dolce. In generale:
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C
superiore e riducete il tempo di cottura.
Dolce si abbassa
Usate meno liquido o abbassate la temperatura di
10°C.
Dolce scuro superiormente
Inseritelo ad altezza inferiore, impostate una
temperatura più bassa e prolungate la cottura.
Buona cottura e sterna, m a i nterno c ol lo so
Usate meno liquido, riducete la temperatura,
aumentate il tempo di cottura.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un
pò di farina oppure utilizzate carta forno.
Cottura della pizza
Per una b uona cottura della pizza utilizzate la funzione
“ventilato”:
•Preriscaldare il forno per almeno 10 minuti
•Utilizzare una teglia in alluminio leggero appoggiandola sulla griglia in dotazione. Utilizzando la leccarda
si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene
una pizza croccante
•Non aprite frequentemente il forno durante la cottura
•Nel caso di pizze molto farcite (capricciosa, quattro
stagioni) è consigliabile inserire la mozzarella a metà
cottura.
•Nella cottura della pizza su due ripiani utilizzate il 2°
ed il 4° con temperatura di 220°C ed infornate dopo
aver preriscaldato per almeno 10 minuti.
Cottura del pesce e della carne
Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperature da 180 °C a 200 °C.
Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno
conservando all’interno il sugo, è bene utilizzare una temperatura iniziale alta (200°C-220°C) per breve tempo , per
poi diminuirla successivamente.
In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa do vrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura. P onete la
carne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto
la griglia la leccarda per raccogliere i grassi.
Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del
forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più
bassi. P er ottenere arrosti saporiti (in particolare anatra e
selvaggina) bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore.
Ho cotto su pi ù ri piani (nella funzi one " vent il at o")
e non tutti sono allo stesso avanz am ento di
cottura
Impostate una temperatura inferiore.
Non necessariamente ripiani inseriti
contemporaneamente debbono ess ere tolti insieme.
NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modif icati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al
grill o grill ventilato, la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
12
Manutenzione or dinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente
la cucina. Per una lunga durata della cucina è indispen-
sabile eseguire frequentemente una accurata pulizia generale, tenendo presente che:
·per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
•le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti,
vanno lavate con acqua tiepida senza usare polver i
abrasive e sostanze corrosive che potrebbero ro vinarle;
•l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza,
quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
•gli spartifiamma vanno lav ati frequentemente con ac-
qua calda e detersivo avendo cura di eliminare le
incrostazioni;
•Nelle cucine dotate di accensione automatica occorre
procedere frequentemente ad una accurata pulizia
della parte terminale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas
degli spartifiamma non siano ostruiti;
• l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a con-
tatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea
o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare
dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
• nei modelli dotati di coperchio in cristallo la pulizia si
effettua con acqua calda evitando l’impiego di panni
ruvidi o sostanze abrasive.
N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che i
bruciatori gas sono ancora caldi. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Importante: controllare periodicamente lo stato di con-
servazione del tubo flessibile di collegamento gas e sostituirlo non appena presenta qualche anomalia; è
consigliabile la sostituzione annuale.
Sostituzione della lampada nel vano forno
• Togliere l’alimentazione al forno tramite l’interruttore
omnipolare utilizzato per il collegamento del forno all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile;
• Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
• Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad
alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- Tensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
• Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione
al forno.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
N.B.: Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
13
Important
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
•call only the Service Centers authorized by the manufacturer
•always use original Spare Pa rts
1
This appliance is intended for nonprofessional use within the
home.
2 These instructions are only for those countries whose sym-
bols appear in the booklet and on the serial no. plate of the
appliance.
3 This owner’ s manual is for a class 1 appliance (installed
independently) or class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets).
4 Before using your appliance, read the instructions in this
owner’s man ual carefully since it provides all the information
you need to ensure safe installation, use and maintenance.
Always keep this owner’s manual close to hand since you
may need to refer to it in the future.
5 When you hav e remov ed the packing, check that the appli-
ance is not damaged. If y ou have an y doubts, do not use the
appliance and contact your nearest Ariston Service Centre.
Never lea ve the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they
are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified techni-
cian in compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all liability for improper installation, which
may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guaran-
teed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance
with regulations on electrical safety. Alwa ys ensure that the
earthing is efficient. If you ha ve any doubts , contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability for damage resulting from a system which
has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate (on the appliance
and/or packaging) correspond with those of the electrical
and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and sockets
will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a
qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm
or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatib le, have the
socket replaced with a suitable model b y a qualified technician, who should also check that the cross-section of the
socket cable is sufficient f or the power absorbed b y the appliance. The use of adaptors, multiple sock ets and/or extensions, is not recommended. If their use cannot be av oided,
remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these
cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter .
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use . Switch
off the main switch and gas supply when you are not using
the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat disper-
sion must never be cov ered.
14 The user must not replace the supply cable of this appliance.
Always contact an after-sales service centre which has been
authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is
considered to be improper and consequently dangerous. The
manufacturer declines all liability f or damage resulting from
improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when us-
ing electrical appliances. The following are of particular importance:
•Do not touch the appliance when y our hands or feet are
wet
•Do not use the appliance baref ooted.
•Do not use e xtensions, but if they are necessary , caution
must be exercised.
•Never pull the power supply cable or the appliance to
unplug the appliance plug from the mains.
•Ne ver leave the appliance exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.).
•Do not allow children or persons who are not f amiliar with
the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch off the
main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 In the case of problems and/or faulty operation, s witch off the
appliance, close the gas cock and do not tamper with the
appliance. For repairs, contact only authorised after-sales
service centres and request the use of original spare parts
only . F ailure to comply with the abov e may compromise the
safety of the appliance.
19 If you are no longer using an appliance of this type, remem-
ber to make it unserviceable by unplugging the appliance
from the mains and cutting the supply cable. Also make all
potentially dangerous parts of the appliance safe, above all
for children who could play with the appliance .
20 To avoid accidental spillage do not use cookware with un-
even or def ormed bottoms on the burners. T urn the handles
of pots and pans inwards to av oid knocking them over accidentally .
21 Some parts of the appliance remain heated for a long time
after use. Make sure not to touch them.
22 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
23 When using small electric appliances near the hob, keep the
supply cord awa y from the hot parts.
24 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the ap-
pliance is not in use.
25 Remember to keep children away from the appliance
when you use the grill or oven, since these parts become very hot.
26 Gas appliances require regular air exchange to ensure
trouble-free performance. When installing the cooker,
follow the instructions provided in the paragraph on
“Positioning” the appliance.
27 Some of the models have a glass hob cover . This could crack
if overheated so make sure all the burners or electric hot
plates are off before closing it.
14
Installation
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with
current regulations.
Important: Disconnect the appliance from the electrical supply before performing any maintenance or
regulating the appliance.
Positioning
Important: This unit may be installed and used only in
permanently ventilated rooms in accordance with current
National Regulations. The f ollowing requirements must be
observed:
a) The room must be equipped with an exhaust system
that vents the combustion fumes to the outside. It may
consist of a hood or an electric fan that automatically
starts each time the appliance is turned on.
opening windows or increasing mechanical venting (if
present).
d) Liquified petroleum gas is heavier than the air and,
therefore, settles downw ards . Thus, rooms containing
LPG cylinders must also be equipped with apertures
to the outside for ventilation of gas in the case of leaks .
LPG cylinders must not, therefore , be installed or stored
in rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.) whether they are partially or completely
full. It is a good idea to keep only the cylinder being
used in the room, positioned so that it is not subject to
heat produced by external sources (o vens, fireplaces ,
stoves, etc. ) which are able to increase the temperature of the cylinder above 50°C .
Levelling your Appliance (only on certain models)
4 support feet which are adjusted using screws are located
in the lower part of the cooker. These level off the oven
when necessary. It is essential that the cooker be standing
level.
A Flue or Branched Flue SystemDirectly to the outside
(only for cooking appliances)
b)
The room must also have a system to permit proper air
circulation, needed for combustion to occur normally. The
flow of air needed for combustion must not be less than
3
/h per kW of installed power . The air circulation sys-
2 m
tem may take air directly from the outside b y means of a
pipe with an inner cross section of at least 100 cm2; the
opening must not be able to be accidentally blocked. For
those appliances not equipped with a safety device for
accidental flame loss, the ventilation apertures must be
increased by 100%, with the minimum being 200cm
(Fig. A). The system can also provide the air needed for
combustion by indirect means, i.e. from adjacent rooms
fitted with air circulation tubes as described above. H owever, these rooms must not be common rooms or bedrooms. (Fig. B).
Detail AAdjacentRoom to be
A
Examples of V entilationIncreased Opening Between
Openings Comburent Air Door and Floor
Room V entilated
Fig. AFig. B
c) Intensive and prolonged use of the appliance may re-
sult in the need for supplemental air circulation, e.g.
Mounting the Legs (only on certain models)
Legs are provided and can be installed under the base of
the cooker.
2
Installation of the Cooker
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. The wall in
direct contact with the back panel of the cooker must be
made of non-flammable material. During operation the
back panel of the cooker could reach a temperature of
50°C above room temperature. For proper installation of
the cooker, the following precautions must be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
higher than the top of the hob, must be at least 600 mm
from the edge of the hob itself.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hood and, in any case,
at a minimum height of 650 mm.
c) If the hood is installed below a wall cabinet, the latter
must be at least 700 mm (millimetres) above the surf ace
of the hob. Cabinets installed adjacent to the hood must
be at least 420 mm above the hob , as shown in Figures
15
C and D.
HOOD
Min.mm.
900
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
Fig. CFig. D
Connecting the Gas
The appliance should be connected to the mains or to a
gas cylinder in compliance with current National Regulations. Before making the connection, check that the cook er
is regulated for the gas supply you are using. If not, f ollow
the instructions indicated in the paragraph “Adapting to
different types of gas." On some models the gas supply
can be connected on the left or on the right, as necessary; to change the connection, reverse the position of
the hose holder with that of the cap and replace the gasket (supplied with the appliance). When using liquid gas
from a cylinder, install a pressure regulator which complies with the current National Regulations.
Important: Check that the supply pressure complies with
the values indicated in table 1 “Burner and Nozzle Characteristics” since this will ensure safe oper ation, correct
consumption and ensure a longer life for y our appliance.
Connection with a Hose
Make the connection using a gas hose that complies with
requirements set forth by the current National Regulations.
The inner diameters of the pipe are as follows:
- 8 mm for liquid gas;
- 13 mm for methane gas.
When installing the hose, remember to take the follo wing
precautions:
•No part of the hose should touch par ts whose tem-
perature exceeds 50°C;
•The length of the hose should be less than 1500 mm;
•The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks;
•The hose should not touch objects with sharp edges,
moving parts, and it should not be crushed;
•The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition.
Check that the hose fits firmly into place at the two ends
and fix it with clamps complying with current National
Regulations. If any of the above recommendations can
not be followed, fle xible metal pipes should be used. If the
cooker is installed according to the conditions of Class 2,
subdivision 1, only a flexible metal pipe which is in compliance with current safety standards should be used to
make the connection to the gas mains.
attachment. Only use pipes and gaskets complying with
current standards. The full length of the pipe must not e xceed 2000 mm. Once the connection has been made,
ensure that the flexible metal pipe does not touch any
moving parts and is not crushed.
Checking that the Connection is Tight
Important: When installation has been completed, check the
mm. without hood
pipe fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
700
min.
Once the connection has been made, ensure that the flexible
metal pipe does not touch any moving parts and is not crushed.
Connecting the Po wer Supply Cord to the Mains
Install a normalised plug corresponding to the load indicated on the data plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with
a minimum contact opening of 3 mm between the appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker should
be sized according to the load and should comply with
current regulations (the earth wire should not be interrupted by the circuit breaker). The supply cab le should be
positioned so that it does not reach a temperature of more
than 50°C with respect to the room temperature, along its
length. Before making the connection, check that:
•The limiter valve and the home system can support
the appliance load (see data plate);
•The mains are properly earthed in compliance with current standards and regulations;
•There is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker , once the hob has been installed.
NB: Never use reducers, adaptors or shunts since they
can cause heating or burning.
Converting the Hob for Different T ypes of Gas
In order to convert the cooker to a different type of gas
with respect to the gas for which it was manuf actured (indicated on the label attached to the lid), follow these steps:
a) Replace the hose holder mounted on the appliance
with that supplied in the bag of “cooker accessories .”
Important: The hose holder for liquid gas is mar ked 8,
the hose holder for methane gas is marked 13. Always
use a new sealing gasket.
b) Replace the burner nozzles on the hob:
• Remove the grids and slide the burners from their
housings;
•Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
and replace them with nozzles for the new type of gas
(see table 1 “Burner and Nozzle Characteristics”).
Connecting a Flexible, Jointless, Stainless Steel
Pipe to a Threaded Attachment
Remov e the hose holder fitted on the appliance. The gas
supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male
•Replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
16
c) Minimum regulation of the hob burners:
•
Turn the tap to minimum;
•Remove the knob and adjust the regulation screw,
which is positioned in or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
NB.: In the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in all the wa y.
•Check that the flame does not go out when you turn
the tap quickly from high to low.
d) Regulating the primary air of the burners: the primary
Important
On completion of this operation, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. This
sticker is availab le from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary)
from the recommended pressure, it is necessary to fit a
suitable pressure regulator onto the inlet pipe in compliance with current standards regarding “regulators for channelled gas. ”.
air of the burners does not need to be regulated.
Burner and Nozzle Specifications
Table 1Liquid GasNatural Gas
BurnerDiameter
(mm)
Thermal Power
kW (p .c .s.*)
Nominal Reduced(mm)(mm)*****(mm)(mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fa s t
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Supply
Pressu r e s
1003.000.74186218214116286143286
751.900.43070138136106181118181
551.000.43050737179958095
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum ( mba r )
*At 15°C and 1013 mbar- dry gas
**PropaneP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
***ButaneP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
NaturalP.C.S. = 37,78 MJ/m
3
By-Pas s
1/100
Nozzle
1/100
28-30
20
35
Flow*
g/h
37
25
45
Nozzle
1/100
20
17
25
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
13
6,5
18
K6 G52S/R
S
S
R
A
17
Technical Specifications
Inner Dimensions of the Oven:
Width: 43.5 cm
Depth: 40 cm
Height: 32 cm
Inner Volume of the Oven:
56 Liters
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 46 cm
Depth: 42 cm
Height: 8.5 cm
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ov ens
Norm EN 50304
Energy consumption for F orced convection
heating mode:
Declared energy consumption for Natural con vection Class
heating mode:
Fan assisted
Convection
Cooker with Multifunction Oven
V oltage and Frequency of P ower Supply:
See data plate.
Burners:
Adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate.
This appliance conforms with the following Eur opean
Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications (only for models which use gas);
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
A
E
G
K
H
C
B
D
O
LMSTN
F
A Tray for Catching Ov erflows
B Gas Burner
C Electronic Lighting Device
D Top Grate
E Control Panel
F Adjustable Feet or Legs
G Dripping Pan or Baking Sheet
H Flame Failure Device for Cooktop Burners
K Oven Rack
L Selector Knob
M Thermostat Knob
N Control Knobs for Gas Burners on Hob
O Thermostat Light
S Cooking Control Timer Knob (only on a few models)
T Electronic Ignition for the Gas Cooktop
18
How T o Use Y our Appliance
The various features of cooker are controlled through the
knobs and buttons located on the control panel.
Control Knobs for the Gas Burner s on the Hob (N)
The position of the gas burner controlled by each one of the
knobs is shown by a solid ring
hold a lighted match or lighter near the burner and, at the
same time, press down and turn the corresponding knob
counter clockwise to the maximum
can be operated at its maximum, minimum or intermediate
power . Shown on the knob are the diff erent symbols for off
(the knob is on this setting when the symbol corresponds
with the reference mark on the control panel), for maximum
•. To light one of the burners,
E setting. Each b urner
E and minimum C.
To obtain these settings, turn the knob counter clockwise
with respect to the off position. T o turn off the burner , turn the
knob clockwise until it stops (corresponding again with the
symbol).
Electronic Ignition for the Gas Hob
Some of the models are provided with instant electronic lighting of the hob gas burners; these models are identified by
the presence of a lighting device (see detail C). This device
operates when a slight pressure is applied to the “T” button
marked with
the button labelled “T” while pushing the corresponding knob
all the way in and turning it counter-clockwise until it lights.
For immediate lighting, fir st press the button and then
turn the knob.
Important: Should the burner flames accidentally go
out, turn off the contr ol knob and wait at least 1 minute
before trying to relight.
Models with Flame Failure Device for Hob Burner s
These models are identified by the presence of a flame detection device (see detail H).
Important: Since the top burners are equipped with a safety
device, after lighting the burner keep the knob pressed infor about 3 seconds to allow the gas to pass until the saf ety
thermocouple is heated.
Attention: The first time y ou use the oven we recommend
that you set the thermostat on the highest setting and leave
the oven on for about a half of an hour with nothing in it.
Then, open the oven door and let the room air . The odour
that is often detected during this initial use is due to the
evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). F or all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides.
Attention: to use the oven in manual mode without the
cooking control timer, match the indicator on the control
symbol. T o light a specific b urner just press
panel with the
The Oven Control Knobs
This multi-function oven combines the adv antages of traditional convection ov ens with those of the more modern
fan assisted models in a single appliance.
It is an extremely versatile appliance that allows you to
choose easily and safely between 5 different cooking
modes. The various features offered by the oven are selected by means of selector knob “L” and thermostat “M”
situated on the control panel.
symbol on the timer knob.
•
Notice: The first time y ou use your appliance , we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on f or about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
•
used to protect the oven during storage and until it is installed.
Notice: Place the dripping pan provided on the bottom
shelf of the oven to prev ent any sauce and/or grease from
dripping onto the bottom of the oven only when grilling
food or when using the rotisserie (only available on certain models). F or all other types of cooking, nev er use the
bottom shelf and never place anything on the bottom of
the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Alw ays place your cookware (dishes , aluminium foil, etc. etc.) on the grid provided with the appliance inserted especially along the oven guides
Attention: to use the oven in manual mode without the
cooking control timer, match the indicator on the control
panel with the
“Defrosting” Mode
Position of thermostat knob “M”: any
The fan located on the bottom of the oven makes the air
circulate at room temperature around the food. This is
recommended for the defrosting of all types of food, but in
particular for delicate types of food which do not require
heat, such as for example: ice cream cakes, cream or
custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the
defrosting time is approximately halved. In the case of
meat, fish and bread, it is possible to accelerate the
process using the “multi-cooking” mode and setting the
temperature to 80° - 100°C.
Convection Mode
Position of thermostat knob “M”: between 60°C and Max.
On this setting, the top and bottom heating elements come
on. This is the classic, traditional type of oven which has
been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still
unequalled when it comes to cooking dishes made up of
several ingredients, e.g. cab bage with ribs, Spanish style
cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice,
etc. Excellent results are achieved when preparing veal
or beef-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and
symbol on the timer knob.
19
require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fr uit
and cooking using covered casserole dishes f or ov en baking. When cooking in con vection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat
distribution will be une ven. Using the different rack heights
available, you can balance the amount of heat between
the top and the bottom of the oven. Select from among
the various rack heights based on whether the dish needs
more or less heat from the top.
Fan Assisted Mode
Position of thermostat knob “M”: Between 60°C and Max.
The heating elements, as well as the fan, will come on.
Since the heat remains constant and uniform throughout
the ov en, the air cooks and browns food uniformly ov er its
entire surface. With this mode, you can also cook v arious
dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 racks
can be used at the same time, following the instructions in
the section entitled: “Cooking On More Than One Rack”.
This fan assisted mode is particularly recommended for
dishes requiring a gratin finish or for those requiring considerably prolonged cooking times, such as for example:
lasagne, pasta bakes, roast chick en and potatoes, etc…
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts . This
results in less loss of juices, meat which is more tender
and a decrease in the loss of weight for the roast. The f an
assisted mode is especially suited for cooking fish, which
can be prepared with the addition of a limited amount of
condiments, thus maintaining their flavour and appearance.
Desserts: the fan assisted mode is also perf ect for baking
leavened cakes.
Moreover, this mode can also be used to thaw quickly
white or red meat and bread by setting the temperature to
80 °C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to
60°C or use only the cold air circulation feature by setting
the thermostat to 0°C.
“Top” oven
Position of thermostat knob “M”: Between 60°C and Max.
The top heating element comes on.
This mode can be used to brown food at the end of cooking.
Grill
Position of thermostat knob “M”: Max
The top heating element and the turnspit come on.
The extremely high and direct temperature of the grill makes
it possible to brown the surface of meats and roasts while
locking in the juices to keep them tender. The gr ill is also
highly recommended for dishes that require a high
temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib
steak, filets, hamburgers etc...
Use the “grill” mode with the o ven door ajar .
Some grilling examples are included in the “Practical Cooking
Advice” parag raph.
Fan Assisted Grill
Position of thermostat knob “M”: between 60°C and 200°C.
The top central heating element and the fan come on. This
combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation of the heating elements
through forced circulation of the air throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the f ood. Excellent
results are achieved with kebabs made with meats and
vegetables, sausages , ribs, lamb chops, chicken in a spicy
sauce, quail, pork chops, etc.
All “gratin” cooking must be done with the oven door shut.
This mode is also ideal for cooking fish steaks, like s wordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc.
The turnspit
To start the turnspit, proceed as follows:
a) place the oven tray on the 1st rack;
b) insert the special tur nspit support on the 3rd rack and
position the spit by inserting it through the special hole
into the turnspit at the back of the oven;
c) start the turnspit using knob “L” to select setting
.
The oven light
Set knob “L” to the
symbol to turn it on. It lights the
oven and sta ys on when an y of the electrical heating elements in the oven come on.
Thermostat Light (O)
This light indicates that the oven is heating. When it turns
off, the temperature inside the ov en has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light
will turn on and off as the oven maintains the temperature
at a constant level.
Cooking Control Timer Knob (only on a few models)
Some models are equipped with a timer program to control
when the oven shuts off during cooking. To use this feature ,
you must wind the "S" knob one full turn in the counter-
clockwise direction
direction
, to set the time by matching up the indicator
; Then, turn the knob in the clockwise
on the control panel with the number of minutes on the
knob.
At the end of the programmed length of time, the timer will
sound and automatically turn off the oven.
Attention: to use the oven in manual mode without the
cooking control timer, match the indicator on the control
panel with the
symbol on the timer knob.
When the oven is not in use , the cooking control timer can
be used like a normal timer.
20
Practical Advice on Using the Burners
In order to obtain the best performance, keep in mind the
following:
• Use the appropriate cookware for each burner (see ta-
ble) so that the flames do not extend beyond the bottom of the cookware.
• Only flat bottom cookware should be used.
• At the boiling point, turn the knob to low.
• Always use a lid with the cookware.
Burnerø Cookware diameter (cm)
Fa st (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
NB. On the models supplied with a reducer grate, remember that this should be used only for the auxiliary burner
when you use casserole dishes with a diameter under 12
cm.
21
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of f ood in the best possible wa y. With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your o wn personal experience.
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the case
when cooking leavened f oods), the “fan assisted” mode
can be used to reach the desired temperature as quickly
as possible in order to sav e on energy.
Once the food has been placed in the oven, the most
appropriate cooking mode can then be selected.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one ra ck at the same
time, use only the “fan assisted mode”
only one that is appropriate for this type of cooking.
•The oven is fitted with 5 racks. During fan assisted
cooking, use two of the three central racks; the lowest
and highest racks receive the hot air directly and
therefore delicate foodstuffs could be burnt on these
racks.
•As a general rule, use the 2nd and 4th rack from the
bottom, placing the foodstuffs that require greater heat
on the 2nd rack from the bottom. For example, when
cooking meat roasts together with other food, place
the roast on the 2nd rack from the bottom and the more
delicate food on the 4th rack from the bottom.
•When cooking foodstuffs that require differing times
and temperatures, set a temperature that is somewhere
between the two temperatures required, place the more
delicate food on the 4th rack from the bottom and take
the food requiring less time out of the oven first.
•Use the dripping pan on the lower rack and the grid on
the upper;
Using the Grill
This multi-function oven offers you 2 different grilling
modes.
Use the “grill” mode
the food under the centre of the grill (situated on the 3rd
or 4th rack from the bottom).
T o catch an y fat and/or grease that ma y drip from the rack,
place the dripping pan provided on the first rack from the
bottom.
When using this mode, we recommend you set the energy lev el to the highest setting, ev en though lower le vels
can be set, simply by adjusting the thermostat knob to the
desired lev el.
In models fitted with a rotisserie
kit provided when using the “grill” mode . In this case, cook
with the oven door shut, placing the spit kit on the third
oven rack from the bottom and the dripping pan on the
bottom rack to collect any sauce and /or dripping fat.
Setting
shut, is extremely useful for grilling foods rapidly, as the
distribution of heat makes it possible not only to brown
the surface, but also to cook the bottom part.
Moreover, it can also be used for browning foods at the
end of the cooking process, such as adding that gratin
finish to pasta bakes, for example.
, “fan assisted grill”,only with the oven door
with the oven door ajar, placing
, you can use the spit
which is the
When using this mode, place the grid on the 2nd or 3rd
oven rack from the bottom (see cooking table) then, to
prevent fat and grease from dripping onto the bottom of
the oven and thus smoke from f orming, place a drippingpan on the 1st rack from the bottom.
Important: always use the grill with the o ven door shut.
This will allow you both to obtain excellent results and to
save on energy (appro ximately 10%).
When using this mode, we advise you to set the thermostat
to 200°C, as it is the most efficient way to use the grill,
which is based on the use of infrared ray s. However, this
does not mean you cannot use lower temperatures, simply
by adjusting the thermostat knob to the desired temperature.
Therefore the best results when using the grill modes
are obtained by placing the grid on the lower racks
(see cooking table) then, to prevent fat and grease
from dripping onto the bottom of the oven and smoke
from forming, place a dripping-pan on the 1st oven
rack from the bottom.
Baking Cakes
When baking cakes, always place them in a preheated
oven. Make sure you wait until the oven has been
preheated thoroughly (the red light “O” will turn off). Do
not open the oven door during baking to prev ent the cake
from dropping. In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too da rk on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on th e inside but sticky on the
outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
I used more than one level (in the function
"ventilated oven") and they are not all at the same
cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.
22
Cooking Pizza
For best results when cooking pizza, use the “fan
assisted “
•Preheat the oven for at least 10 minutes;
•Use a light aluminium pizza pan, placing it on the grid
supplied with the oven. If the dripping pan is used, this
will extend the cooking time, making it difficult to get a
crispy crust;
•Do not open the oven door frequently while the pizza
is cooking;
•If the pizza has a lot of toppings (three of four), we
recommend you add the mozzarella cheese on top
halfway through the cooking process.
•When cooking pizza on two racks, use the 2nd and
4th with a temperature of 220°C and place the pizzas
in the oven after having preheated it for at least 10
minutes.
mode:
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use temperature
settings from 180 °C to 200 °C.
For red meat that should be well done on the outside while
tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with
a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time,
then turn the oven down afterwards.
In general, the larger the roast, the lower the temperature
setting. Place the meat on the centre of the g rid and place
the dripping pan beneath it to catch the fat.
Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre
of the oven. If you would like to increase the amount of
heat from below, use the low rack heights. For savoury
roasts (especially duck and wild game), dress the meat
with lard or bacon on the top.
23
Practical Cooking Advice
Sel e ctor knob
setting
Defrosting
Convection
Fan assisted
Top Oven
Food to be co oked
All frozen food
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum-cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
NB: cooking times are approximate and may v ary according to personal taste. When cook i ng using the grill or fan
assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiche s
With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
Grilled chicken
Cuttlefish
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
-
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
6-8
10
2-3
24
Routine Maintenance and Cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from
the electrical supply . To ensure that the appliance lasts
a long time, it must be thoroughly cleaned frequently , keeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
• The enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive
powders or corrosive substances which could ruin
them;
• The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
followed b y careful rinsing and drying;
• The flame spreaders should be washed frequently with
hot water and detergent, taking care to eliminate any
scale;
• In cookers equipped with automatic lighting, the termi-
nal part of the electronic instant lighting devices should
be cleaned frequently and the gas outlet holes on the
flame spreaders should be checked to mak e sure they
are free of any obstructions;
• Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended that drops of water be dried;
• On models with glass covers, the covers should be
cleaned with hot water; the use of rough cloths or
abrasives is to be av oided.
N.B.: Avoid closing the cover while the gas burners and electric plates are still warm. Remove any
liquid from the lid before opening it.
Important: periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended
changing it every year .
Replacing the Oven Lamp
• Disconnect the oven from the power supply by means
of the omnipolar switch used to connect the appliance
to the electrical mains; or disconnect the plug if it is
accessible;
• Remove the glass cov er of the lamp-holder;
• Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following characteristics:
- V oltage 230V
- Wattage 25W
- Type E14
• Replace the glass cover and connect the oven to the
mains.
Gas tap maintenance
The taps may jam in time or they may become difficult to
turn. If so , the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation must be performed b y a technician
authorised by the manufacturer .
25
Предупреждения
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации данного бытового электроприбора:
·обращайтесь только в уполномоченные центры технического обслуживания
·всегде требуйте установку оригинальных запасных частей
1Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
2Данные инструкции относятся только к странам, обозначения
которых приведены в руководстве и на заводской табличке
изделия.
3Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или классу 2
подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
4Перед началом эксплуатации данного изделия рекомендуется
внимательно прочитать инструкции, содержащиеся в данном
руководстве, предоставляющие важные рекомендации по
безопасному осуществлению монтажа, эксплуатации и
технического обслуживания. Бережно сохраните данное
руководство для его консультации в будущем.
5После снятия упаковки проверьте, чтобы изделие не было
повреждено. В случае сомнений не пользуйтесь изделием и
обратитесь к квалифицированному технику. Части упаковки
(пластмассовые мешки, вспененный полистирол, гвозди и т.д.)
не должны попадать в руки детей, так как эти материалы
представляют собой потенциальную опасность.
6Установка должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии с инструкциями производителя.
Неправильная установка может причинить ущерб людям,
животным или имуществу, за который производитель не несет
никакой ответственности.
7Электрическая безопасность данного изделия гарантируется
только, если оно правильно подсоединено к надежной системе
заземления в соответствии с действующими правилами
электрической безопасности. Необходимо проверить соблюдение
этого важного требования по безопасности и в случае сомнений
поручить тщательную проверку системы квалифицированному
персоналу. Производитель не несет ответственности за возможный
ущерб, вызванный отсутствием заземления электрического
изделия.
чтобы данные, указанные на заводской табличке (распол оженной
на самом изделии и/или на его упаковке), соответствовали
характеристиками сети электропитания и газопровода.
9Проверьте, чтобы потребление электроэнергии электрического
изделия и электрических розеток соответствовало максимальной
мощности изделия, указанной на заводской табличке. В случае
сомнений обратитесь к квалифицированному специалисту.
10 При монтаже изделия необходимо установить многополярный
разъединитель с расстоянием между контактами равным или
больше 3 мм.
11 Если вилка электроприбора не подходит к элек тророзетке, поручите
квалифицированному электрику замену розетки на пригодную. В
частности электрик должен проверить, чтобы сечение проводов
электророзетки соответствовало поглощаемой мощности
электрического изделия. Как правило не рекомендуется
использовать переходники, тройники и/или удлинители. При
необходимости в использовании вышеуказанных устройств следует
использовать только простые или множественные переходники и
удлинители, соответствующие действующим нормативам по
безопасности. При этом важно не превышать предел расхода по
значению тока, указанный на простом переходнике или удлинителе,
и максимальную мощность, указанную на множественном
переходнике.
12 В период простоя изделия отсоедините его от сети
электропитания. На период простоя изделия выключите общий
выключатель изделия и перекройте газовый кран.
13 Не закрывайте вентиляционные отверстия или решетки
рассеивания тепла;
14 Пользователь не должен самостоятельно заменять провод
электропитания данного изделия. В случае повреждения провода
электропитания или для его замены обращайтесь только в центр
технического обслуживания, уполномоченный производителем
изделия.
15 Данное изделие должно использоваться исключительно в целях,
для которых оно было спроектировано. Любое другое его
использование (например, отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием
изделия.
16 При использовании любого электроприбора необходимо
соблюдать некоторые основные правила. В частности:
·
не прикасайтесь к электроприбору мокрыми или влажными
руками или с мокрыми ногами.
·
не пользуйтесь электроприбором с босыми ногами
·
используйте удинители только в случае крайней
необходимости
·
не тяните за провод электропитания электроприбора или за
сам электроприбор для его отсоединения от электророзетки.
·
не подвергайте электроприбор воздействию атмосферных
осадков (дождь, солнце и т.д.)
·
не разрешайте детям или недееспособным лицам
пользоваться электроприбором без присмотра
17 Перед осуществлением чистки или технического обслуживания
электроприбора отсоедините его от сети электропитания, вынув
вилку из розетки или при помощи общего выключателя.
18 По завершении срока службы данного изделия рекомендуется
вывести его из строя, обрезав провод электропитания, вынув
перед этим вилку из розетки. Кроме того рекомендуется
обезвредить потенциально опасные части изделия в особенности
для детей, которые могут использовать выведенный из строя
электроприбор для игры.
19 Не ставьте на конфорки деформированную или неустойчивую
посуду во избежание ее опрокидывания. Ставьте посуду на
варочную панель так, чтобы случайно не задеть за рукоятки
кастрюль и не опрокинуть их.
20 Некоторые части кухонной плиты остаются горячими в течение
долгого времени после их использования. Обращайте внимание,
чтобы случайно не прикоснуться к ним.
21 Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин) рядом с
работающей кухонной плитой.
22 При использовании мелких бытовых электроприборов рядом с
кухонной плитой обращайте внимание, чтобы их провод не
касался горячих частей плиты.
23 Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в положении /
¡, когда изделие не используется.
24 В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы
и некоторые части дверцы духового шкафа сильно
нагреваются. Необходимо проявлять острожность во
избежание контактов с этими частями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
25 Для исправного функционирования газовых устройств
необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы
при установке этих устройств соблюдались требования,
описанные в параграфе «Расположение.
26 Стеклянная крышка (имеется тольк о в некоторых моделях) может
треснуть в случае ее перегрева, поэтому перед тем как закрыть
крышку кухонной плиты убедитесь, что все газовые или
возможные электрические конфорки выключены.
27 Если кухонная плита устанавливается на возвышение,
необходимо зафиксировать ее надлежащим образом.
26
Istruzioni per l’installazione
Приведенные ниже инструкции предназначены для
квалифицированных монтажников для наиболее
правильного выполнения монтажа, регуляции и
технического обслуживания с соблюдением
действующих нормативов.
Важно: любая операция по регуляции, техническому
обслуживанию и т.д. должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Расположение
Важно: Плита должна устанавливаться и использовать-
ся в помещениях с постоянной вентиляцией, для этого
необходимо, чтобы соблюдались следующие требования:
a) В помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу в виде вытяжного зонта или
электровентилятора, автоматически включающихся
каждый раз, когда включается изделие.
кухонной техники может потребовать
дополнительной вентиляции, например, открытое
окно или более эффективную вентиляцию за счет
повышения мощности механической вытяжки, если
она имеется.
d) Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этой причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия, выходящие в атмосферу,
для удаления снизу возможных утечек газа. Поэтому
баллоны с СНГ должны быть опорожнены или
оставаться частично заполненными; они не должны
размещаться или храниться в помещениях или
хранилищах, расположенных в подземных
помещениях (подвалах, и т.д.). Следует держать в
помещении только один рабочий баллон,
расположенный таким образом, чтобы он не
подвергался прямому воздействию источников тепла
(печей, каминов и т.д.), которые могут привести к
нагреву баллона свыше 50°C.
Нивелировка (имеется только в некоторых моделях)
В нижней части кухонной плиты расположены 4 опорные
ножки с регулируемыми винтами, которые при
необходимости позволяют оптимизировать
выравнивание кухонной плиты. Очень важно, чтобы
кухонная плита была установлена ровно.
В камин или в дымоход сНепосредственно в атмосферу
медным покрытием (для кухонных
устройств для приготовления пищи)
b)
В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточный приток воздуха для
надлежащего горения. Расход воздуха, необходимый для
горения, должен быть не менее 2 м
3
/час на кВт
установленной мощности. Система притока воздуха может
забирать воздух непосредственно из атмосферы, снаружи
здания через воздуховод с проходным сечением не менее
2
10 ñì
, который не может быть случайно засорен. Для
кухонной бытовой техники, варочная панель которых не
оснащена защитным устройством на случай отсутствия
пламени, сечение вентиляционных отверстий должно быть
увеличено на 100% с минимальным сечением 200 см
(Рис.А). Или же воздух для горения может поступать из
прилегающих помещений, оснащенных вентиляционным
отверстием, выходящим в атмосферу, как описано выше,
при условии, что эти помещения не являются
пожароопасными или спальнями (Рис.В).
Деталь АСмежноеВентилируемое
A
Примеры вентиляционныхУвеличение расстояния между
отверстий для притока воздухадверью и полом.
помещениепомещение
Ðèñ. ÀÐèñ. Â
c) Интенсивное, продолжительное использованием
Установка ножек (имеется только в некоторых
моделях)
К кухонной плите прилагаются ножки, вставляемые в
основание кухонной плиты.
2
Монтаж кухонной плиты
Кухонная плита может быть установлена рядом с
кухонными элементами, высота которых не превышает
рабочую поверхность кухонной плиты. Стена,
прилегающая к задней стенке кухонной плиты, должна
быть из невозгораемого материала. В процессе работы
кухонной плиты ее задняя стенка может достигнуть
температуры, которая на 50°C превышает температуру
помещения. Для правильного монтажа кухонной плиты
27
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
a) Изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире, но не в
ванной комнате.
b) Кухонные элементы, установленные рядом с
кухонной плитой, должны находиться на расстоянии
не менее 200 мм от поверхности кухонной плиты, в
случае, если поверхность плиты выше рабочей
поверхности кухонных элементов. Занавески не
должны располагаться сзади кухонной плиты или
ближе, чем на 200 мм сбоков изделия.
c) Возможные воздухоочистительные вытяжки должны
быть установлены в соответствии с инструкциями,
приведенными в техническом руководстве к этим
вытяжкам.
d) Если кухонная плита устанавливается под навесным
кухонным шкафом, расстояние между рабочей
поверхностью кухонной плиты и дном шкафа должно
быть не менее 420 мм (миллиметров). Возгораемые
навесные кухонные шкафы должны располагаться на
высоте не менее 700 мм непосредственно над
рабочей поверхностью кухонной плиты (Рис. С и D).
e) Стена, прилегающая к задней стенке кухонной плиты,
должна быть из невозгораемого материала.
HOOD
Min.mm.
900
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
8 мм для сжиженного газа;
13 мм для метана.
В частности при подсоединении таких гибких шлангов
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
· Шланг нигде не должен касаться деталей, рабочая
температура которых превышает 50°C;
· Длина шланга не должна превышать 1500 мм;
· Шланг не должен подвергаться натяжению, не должен
быть перекручен или сдавлен, а также не должен
иметь резких сгибов;
· Шланг не должен касаться режущих предметов,
острых углов, подвижных предметов, которые могут
сдавить шланг;
· Шланг должен быть расположен таким образом,
чтобы можно быть легко произвести проверку его
состояния по всей длине;
Проверьте плотность посадки шланга с обеих сторон и
зафиксируйте его зажимами. Если хотя бы одно из приведенных выше требований не удается выполнить,
используйте гибкие металлизированные трубы.
Если монтаж кухонной плиты производится по классу
2, подгруппа 1, необходимо подсоединить ее к
газопроводу при помощи металлической гибкой трубы,
соответствующей нормативу UNI-CIG 9891
Подсоединение при помощи гибкой трубки из
нержавеющей стали со сплошными стенками с
резьбовыми соединениями.
Удалите штуцер. Гибкая стальная труба присоединяется к тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма.
Используйте только трубы и прокладки,
mm. without hood
соответствующие национальным стандартам. Полная
700
min.
длина трубы не должна превышать 2000 мм. После
подключения удостоверьтесь, что гибкая стальная труба не касается движущихся предметов и не пережата.
Ðèñ. ÑÐèñ. D
Подключение газа
Подключение плиты к газу должно производиться квалифицированным персоналом в соответствии с
действующими стандартами и после проверки
соответствия типа подключаемого газа, тому, на
который настроено оборудование. При несоответствии
типов газа, следуйте инструкциям параграфа «Настройка плиты на различные типы газа».
Для некоторых моделей подвод газа может быть осуществлен как с левой, так и с правой стороны. Чтобы
изменить место подключения газа, поменяйте местами
штуцер и заглушку и замените уплотнительную прокладку (поставляется с оборудованием). Если плита
подсоединяется к баллону со сжиженным газом, отрегулирйте его давление в соответствии с действующими нормами техники безопасности, на баллон с газом
необходимо установить редуктор.
Важно: для безопасной и долгой работы оборудования, убедитесь, что давление газа соответствует данным, указанным в табл. 1 «Характеристики горелок и
жиклеров».
Подключение шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого
отвечают национальным стандартам.
Внутренний диаметр штуцеров под шланги:
Проверка уплотнения
Важно: по завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора,
но никогда не пламенем.
По завершении подсоединения проверьте, чтобы
металлическая гибкая трубка не касалась подвижных частей
или не была сжата.
Подсоединение провода изделия к сети
электропитания
Подсоедините к проводу изделия стандартную
электрическую вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на заводской табличке с данными. В случае
прямого подсоединения к сети электропитания
необходимо установить между электроприбором и сетью
многополюсный выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на
нагрузку и соответствующий действующим нормативам
(провод заземления не должен прерываться
выключателем). Провод электропитания должен
располагаться таким образом, чтобы ни в какой точке
он не подвергался нагреванию, превышающему
температуру помещения на 50°C. Перед
осуществлением электрического подсоединения
необходимо проверить следующее:
· ограничительный клапан и домашняя система
должны быть расчитаны на нагрузку плиты (смотреть
заводскую табличку с техническими данными);
28
· Сеть электропитания должна быть оснащена
надежным заземлением согласно нормативам и
указаниям законодательства;
· Электрическая розетка или многополюсный выключатель
должны быть легкодоступны без необходимости съема
варочной панели кухонной плиты.
ПРИМЕЧАНИЕ: не используйте удлинители,
переходники или адаптеры, так как они могут вызвать
перегрев или возгорание.
Настройка варочной панели на различные типы
газа
Для настройки кухонной плиты на тип газа,
отличающийся от газа, на который она расчитана (указан
на этикетке), необходимо выполнить следующие
операции:
a) Замените имеющийся штуцер на другой из упаковки
«вспомогательные принадлежности к кухонной
плите».
Внимание: На штуцере для сжиженного газа
проштампован номер 8, а на штуцере для метана номер
13. Всегда устанавливайте новую уплотнительную
прокладку.
b) Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
· снимите решетки с варочной панели и выньте горелки
из своих гнезд;
· отвинтите форсунки при помощи полого гаечного
ключа 7 мм и замените их на форсунки, расчитанные
на новый тип газа (смотрите таблицу 1
«Характеристики горелок и форсунок»).
·поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
·снимите рукоятку и поверните регуляционный винт,
расположенный внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае использования сжиженного
газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
·затем проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
d) Порядок регуляции первичного воздуха конфорок на
варочной панели:
Конфорки не нуждаются в какой-либо регуляции
первичного воздуха.
Внимание
По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
Примечание: если давление используемого газа отличается от рекомендуемого, на подводную трубу в соответствии действующими местными стандартами
необходимо установить подходящий редуктор.
· восстановите на место все комплектующие, выполняя
операции в обратном порядке по отношению к
описанным выше.
c) Порядок регуляции минимального пламени конфорок
на варочной панели:
29
Характеристики газовых горелок и форсунок
Таблица 1Сжиженный газМетан
ГорелкиДиаметр
(mm)
Мощность Вт
kW (p.c.i.*)
Отвер-
ñòèå
1/100
Быстрая
(Большая) (R)
Íîìè-
нальн.
1003,000,741862 18214116286143286
Умень-
шенная
(mm)(mm)*****(mm)(mm)
Пол у быс трая
(Средняя)
751,900,43070138136106181118181
(SR)
Добавочная
(Малая) (A)
Давление
ãàçà
*При 15°C и 1013 мбар сухой газ
** ПропанТеплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** БутанТеплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природный газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м
551,000,43050737 179958095
Номинальное (mbar)
Минимальн ое (mbar )
Максимальное (mbar)
жиклер
1/100
3
поток*
30
25
35
ë/÷
37
25
45
жиклер
1/100
20
18
25
поток*
ë/÷
жиклер
1/100
поток*
ë/÷
13
6.5
18
K6 G52S/R
S
S
R
A
30
Технические характеристики
Рабочие габаритные размеры духового шкафа:
ширина см. 43,5
глубина см. 40
высота см. 32
Рабочая ¸мкость духового шкафа:
56 литров
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи:
ширина см. 46
глубина см. 42
высота см. 8.5
ТАБЛИЧКА С ТЕХНИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
Расход электроэнергии при принудительной конвекции
функция нагревания:
Természetes hõáramlási Osztály névleges energiafogyasztása
функция нагревания: Статическое
Вентилированное
Напряжение и частота электропитания:
см. табличку с техническими характеристиками
Горелки:
настраиваются на все типы газа, указанные на
паспортной табличке изделия
7
Данное изделие соответствует следующим
Директивам Европейского Сообщества:
-73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое напряжение) и
последующим изменениям;
- 89/336/CEE от 03.05.89 (Электромагнитная
совместимость) и последующим изменениям;
- 90/396/CEE от 29.06.90 (Газ) и последующим
изменениям;
-93/68/CEE от 22.07.93 и последующим изменениям.
Кухонная плита с многофункциональным духовым шкафом
A
B
E
D
K
G
F
A Варочная панель с бортиками для сбора
возможных утечек
B Газовая конфорка
C Электронное устройство мгновенного зажигания
D Опорная решетка варочной панели
E Панель управления
F Регулируемые ножки или опоры
G Противень или жарочный лист
H Предохранительное устройство конфорок на
варочной панели
H
C
O
LMSTN
K Решетка духовки
L Рукоятка программирования
M Рукоятка термостата
N Рукоятки включения газовых канфорок
варочной панели
O Световой индикатор термостата
S Рукоятка таймера окончания приготовления
T Электронное зажигание конфорок варочной
панели
31
Руководство по эксплуатации
Выбор различных функций кухонной плиты производится при
помощи рукояток и регуляторов, расположенных на панели
управления кухонной плиты .
Рядом с каждой рукояткой закрашенным кружком • показано
положение газовой конфорки, управляемой данной рукояткой.
Для зажигания одной из конфорок поднесите к ней зажженную
спичку или зажигалку, нажмите до упора и поверните против
часовой стрелки соответствующую рукоятку в положение
максимальное
средним или малым пламенем. В зависимости от этих трех
различных режимов горения на рукоятке, помимо положения
выключено, обозначенного символом
напротив справочной отметки, показаны положения
максимального
Изменение режима горения конфорки производится, вращая
рукоятку против часовой стрелки из положения выключено.
Для выключения конфорки поверните рукоятку по часовой
стрелке вплоть до гашения пламени (положение,
обозначенное тем же символом
. Каждая конфорк а может гореть большим,
• , когда он находится
и минимального .
•).
Электронное зажигание конфорок варочной панели
Некоторые модели оснащены электронной системой
мгновенного зажигания газовых конфорок на варочной панели:
они отличаются наличием устройства зажигания (смотрите
деталь C). Принцип действия данного устройства заключается в
легком нажатии на кнопку T , обозначенную символом
зажигания нужной вам конфорки достаточно нажать кнопку T и
одновременно нажать до упора и повернуть против часовой
стрелки соответствующую рукоятку вплоть до зажигания
конфорки. Для мгновенного зажигания рекомендуется
сначала нажать кнопку, затем повернуть рукоятку.
Предупреждение: при случайном гашении пламени
конфорки, поверните рукоятку управления в положение
выключено и попытайтесь вновь зажечь конфорку только
по прошествии не менее 1 минуты.
. Äëÿ
функций никогда не используйте самый нижний уровень и
никогда не помещайте никаких предметов на дно духового
шкафа в процессе приготовления, так как это может
повредить его эмалированное покрытие. Всегда ставьте
Вашу посуду для приготовления блюд (жаровни,
алюминиевые листы и т.д.) на прилагающуюся решетку,
установленную на опорные направляющие духовки.
Внимание: для использования духового шкафа в ручном
режиме, т.е. исключив устройство программирования
окончания приготовления, необходимо, чтобы
фиксированная отметка на передней панели духовки
совпала с символом
Многофункциональный духовой шкаф сочетает в себе
преимущества обычных духовок с натуральной
конвекцией: статических, и современных духовой с
принудительной конвекцией: вентилированных.
.
Это чрезвычайно универсальное изделие,
предоставляющее на выбор 5 имеющихся легких и
надежных способов приготовления продуктов. Выбор
различных имеющихся функций производится при
помощи рукоятки L и термостата M, расположенных
на панели управлений.
Функция «Размораживание»
Положение рукоятки термостата M: любое
Вентилятор, расположенный внизу духовки, производит
циркуляцию воздуха вокруг продукта при комнатной
температуре. Эта функция используется для
размораживания любых продуктов, и в особенности для
размораживания деликатных продуктов, не требующих
тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом
или со сливками, фруктовых тортов. Эта функция
позволяет сократить время размораживания примерно
в два раза. При размораживании мяса, рыбы или хлеба
этот процесс может быть ускорен за счет универсальной
функции multicottura, задав температуру от 80° до
100°C.
Модели, оснащенные устройством защиты от утечки
газа из конфорок на варочной панели
Эти модели отличаются наличием такого устройства
(Смотрите деталь Í).
Важно: так как конфорки варочной панели оснащены
защитным устройством, после зажигания конфорки
необходимо держать рукоятку нажатой примерно в
течение 3 секунд для притока газа вплоть до нагревания
защитной термопары.
Внимание: При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут
при максимальной температуре и с закрытой дверцей. По
истечении 30 минут выключите духовку, откройте дверцу и
проветрите помещение. Запах, который может появиться
в процессе этой операции, образуется в результате
испарения веществ, использованных для предохранения
духовки в период от ее производства до установки.
Внимание: Установите прилагающийся противень для
сбора сока и/или жира на самый нижний уровень только в
случае использования функции гриль или вертела
(имеющихся только в некоторых моделях). Для других
Статическая духовка
Положение рукоятки термостата M: Между 60°C è Ìàêñ.
В этом положении включаются два нагревательных
элемента: нижний и верхний. Это
типичная«бабушкина» духовка, которая, однако, была
оснащена отличной системой термораспределения и
позволяет сократить расход электроэнергии.
Статическая духовка остается непревзойденной для
приготовление блюд с двумя и более ингредиентами,
составляющими единое блюдо, таких, например, как:
капуста со свиными ребрами, треса по-испански,
треска по-анконетански, кусочки телятины с рисом и
т.д. Отличный результат получается при приготовлении
мясных блюд из телятины или говядины, таких как:
тушеное мясо, мясное рагу, гуляш, блюда из дичи,
свиной окорок и филейная часть свинины и т.д.,
требующих медленного тушения с постоянной
поливкой соком от жарки. Такая система остается
оптимальной для кондитерской выпечки, для
приготовления фруктов и для тушения в специальных
закрытых емостях для духовки. В процессе
приготовления блюд в статической духовке используйте
32
только один уровень, так как при одновременном
использовании нескольких уровней получается плохое
термораспределение. Используя разные имеющиеся
уровни, можно распределить жар между верхней и
нижней частью духового шкафа. Если для
приготовления какого-либо блюда требуется больший
жар снизу или сверху, следует использовать
соответственно нижние или верхние уровни.
Вентилированная духовка
Положение рукоятки термостата M: Между 60°C è Ìàêñ.
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так
как жар является постоянным и однородным во всем
духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и зажаривание продукта. Кроме того
можно одновременно приготовить разные виды
продуктов, при условии что для их приготовления
требуется одинаковая температура. Можно использовать
максимум 2 уровня для одновременного приготовления,
следуя специальным инструкциям, приведенным в
параграфе «Одновременное приготовление на
нескольких уровнях».
Эта функция в особенности рекомендуется для
приготовления блюд, требующих подрумянивания или
продолжительного приготовления, на пример: лазанья,
запеканка из макарон, жареная курица с картошкой и
т.д. Значительные преимущества получаются при
приготовлении жаркого из мяса, так как оптимальное
распределение жара позволяет использовать более
низкие температуры, что позволяет сократить 7отерю
мясного сока, сохраняя мясо нежным и сочным с
минимальным ужариванием. Вентилированная
функция в особенности подходит для приготовления
рыбы, которую готовят с минимальным добавлением
приправ, сохраняя таким образом ее естественный вид
и вкус.
Десерт: отличные результаты получаются при выпечке
кондитерских изделий из теста, замешанного на пивных
или химических дрожжах.
Функция «вентилированный» может также
использоваться для быстрой разморозки белого и
красного мяса, хлеба, установив температуру 80°C. Для
разморозки более деликатных продуктов установить
температуру 60°C или включить только циркуляцию
холодного воздуха, установив рукоятку термостата на
0°C.
Нагрев сверху
Положение рукоятки термостата M: Между 60°C è Ìàêñ.
Включается верхний нагревательный элемент.
Эта функция может быть использована для доводки
готовых блюд.
Гриль
Положение рукоятки термостата M: Ìàêñ.
Включается центральный верхний нагревательный
элемент и вентилятор.
Значительная температура прямого действия гриля
позволяет получить быстрое образование корочки на
поверхности продукта, которая препятствует выходу
соков и сохраняет продукт нежным и сочным.
Использование функции гриль в особенности
рекомендуется для блюд, для приготовления которых
требуется высокая поверхностная температура:
телячьих и говяжьих бифштексов, антрекотов, вырезки,
гамбургеров и т.д.
Готовить с полуоткрытой дверцей духовки за
исключением приготовления на вертеле.
В параграфе «Практические советы по приготовлению»
приводятся некоторые примеры использования гриля.
Вентилированный гриль
Положение рукоятки термостата M: Между 60°C è
200°C.
Включается центральный верхний нагревательный
элемент и вентилятор. Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха
внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара. Отличные результаты получаются при
использовании вентилированного гриля для
приготовления мяса и овощей на шампурах, колбасок,
свиных ребрышек, бараньих отбивных, курицы с острой
приправой, перепелок с сальвией, свиной вырезки и т.д.
В особенности функция вентилированного гриля подходит
для приготовления таких видов рыбы как филе чернии,
тунца, рыбы-меч, фаршированных каракатиц и т.д.
Вертел
Для включения вертела выполните следующие
операции:
a) установите противень на 1-ый уровень;
b) вставьте специальный держатель вертела на 3-ем
уровне и вставьте вертел в специальное отверстие,
расположенное в задней стенке духовки;
c) включите вертел, установив рукоятку L в положение
.
Освещение духового шкафа
Включается, повернув рукоятку L на символ
Освещает духовой шкаф и остается включенным, когда
включается какой-либо нагревательный электрический
элемент духовки.
Световой индикатор термостата духового шкафа (O)
Показывает фазу нагревания, когда индикатор термостата
гаснет, это означает, что внутри духового шкафа была
достигнута температура, заданная рукояткой термостат. На
данном этапе мигание этого индикатора означает, что
термостат функционирует исправно для поддержания
неизменного значения температуры в духовке.
Рукоятка таймера окончания приготовления
Некоторые модели духовок оснащены таймером
программирования окончания приготовления Для его
использования заведите звонок, повернув рукоятку S
почти на один полный оборот против часовой стрелки
. Поверните назад , задайте нужное время,
.
33
установив напротив фиксированной отметки на передней
панели цифру, соответствующую нужному времени. По
истечении заданного времени помимо звонка произойдет
автоматическое выключение духовки.
Внимание: для использования духового шкафа в ручном
режиме, т.е. исключив устройство программирования
окончания приготовления, необходимо, чтобы
фиксированная отметка на передней панели духовки
• используйте посуду только с плоским дном.
• в момент закипания пов ерните рукоятк у плиты в положение
малого пламени.
• всегда используйте посуду с крышками.
ГорелкаДиаметр дна посуды
(cì)
совпала с символом
Когда духовой шкаф не используется таймер
программирования окончания приготовления может быть
использован в качестве обычного таймера.
.
Практические советы по эксплуатации газовых горелок
Для максимальной отдачи следует помнить следующее:
• для каждой конфорки используйте подходящую посуду
(смотри таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки не
выходило за пределы дни посуды.
Практические советы по приготовлению блюд
Духовка дает возможность использования широкой
гаммы функций, позволяющих приготовить любые блюда
оптимальным образом. Со временем вы научитесь
оптимально использовать это многофункциональное
изделие, поэтому приведенные ниже советы являются
только общими указаниями, которые вы можете
дополнить вашим собственным опытом.
Предварительный нагрев
При необходимости в предварительном нагреве духового
шкафа, что обычно требуется для выпечки всех
дрожжевых изделий, можно использовать функцию
вентилированное, которая позволяет достичь нужной
температуры за короткий срок с сокращенным расходом
электроэнергии.
Поместив выпечку в духовой шкаф, можно переключить
его на более подходящий режим приготовления.
Одновременное приготовление на нескольких
уровнях
При необходимости приготовления на двух уровнях
следует использовать только режим
вентилированный - единственный, дающий такую
возможность.
В духовом шкафу имеется 5 уровней. При
приготовлении в вентилированном режиме
используйте два из трех центральных уровней.
Первый снизу и последний сверху подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, которое
может привести к обгоранию деликатных блюд.
Обычно используются 2-ой и 4-ый уровни снизу,
помещая на 2-ой уровень продукты, приготовление
которых требует более сильного жара. Например, в
случае приготовления мясного жаркого одновременно
с другими блюдами следует поместить жаркое на 2ой уровень, оставив 4-ый уровень для более
деликатных блюд.
В случае одновременного приготовления блюд,
требующих разного времени и температур
приготовления, следует выбрать среднее значение
между двумя температурами, поместить наиболее
деликатный продукт на 4-ый уровень и в первую
Быстрая (R)24 - 26
Полубыстрая (S)16 - 20
Дополнительная (A)10 - 14
ПРИМЕЧАНИЕ В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована только
на вспомогательной конфорке с посудой диаметром
меньше 12 см.
очередь вынуть из духовки блюдо, требующее более
короткого приготовления.
Устанавливайте противень на нижний уровень, а
решетку на верхний.
Функция гриль
Многофункциональный духовой шкаф дает вам
возможность использования 2 различных функций гриля.
Используйте функцию
дверце духовки. Поместите продукт в центр решетки,
установленной на 3-ем или на 4-ом уровне снизу.
Для сбора соков и/или жира установите прилагающийся
противень на 1-ый уровень.
При использовании этой функции рекомендуется задать
максимальную мощность. Можно использовать и
меньшую мощность, повернув рукоятку термостата на
требуемое значение.
В моделях, оснащенных вертелом
можно использовать прилагающийся комплектдля гриля.
В этом случае готовить блюдо с закрытой дверцей
духовки, установив вертел на 3-ий уровень (снизу) и
противень для сбора соков и/или жира на 1-ый уровень.
Функция
исключительно с закрытой дверцей духовки. Она
является чрезвычайно удобной для быстрого
зажаривания, распределяет выделяемый грилем жар,
позволяя одновременно обжаривать поверхность
продукта и осуществлять приготовления блюд также в
нижней части духового шкафа.
Вы можете использовать эту функцию также в конце
приготовления блюд, требующих поверхностного
подрумянивания, например, идеально подходит для
завершающего подрумянивания запеканки из макарон.
При использовании этой функции установите решетку
на 2-ой или 3-ий уровень снизу (смотреть таблицу
приготовления), после чего установите противень на 1ый уровень снизу для сбора жира и во избежание
образования дыма.
Важно: использовать функцию Gratin с закрытой
дверцей духовки для получения оптимальных
результатов и для значительной экономии энергии
(примерно 10%).
«вентилированный гриль» используется
«гриль» при полу-открытой
в функции grill
34
При использовании этой функции рекомендуется
ðîòð
ð
ð
ð
ð
установить рукоятку термостата на 200°C, так как эта
оптимальная температура, обеспечивающая
наибольшую отдачу на основе инфракрасного излучения.
Это, однако, не исключает возможность использования
более низких температур, устанавливая рукоятку
термостата на требуемую температуру.
Оптимальный результат при использовании функции
гриль получается, когда решетка устанавливается на
верхних уровнях (смотреть таблицу приготовления),
после чего для сбора жира и во избежание
образования дыма установить прилагающийся
противень на самый нижний уровень.
Кондитерская выпечка
При выпечке кондитерских изделий всегда следует
помещать их в разогретую духовку, дождавшись
окончания предварительного нагрева, сигнализируемого
выключением красной лампочки O. Не открывайте
дверцу духовки в процессе выпечки во избежание
оседания изделия. Общие рекомендации:
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а
внутри сырой
Сократите количество жидкости при
замешивании теста, уменьшите температуру и
увеличьте время приготовления.
Выпечка не вынимается из формы
Обильно п
посыпьте ее мукой или используйте пе
ите форму маслом, а также слегка
гаментную
бумагу для духовки
Если поверхность пирога слишком темная
Поместите форму с пирогом на более низкий
уровень, уменьшите температуру и увеличьте
время приготовления.
При одновременном использовании
нескольких уровней духовки (в режиме
"вентилированный") размещенные на них
продукты имели разную степень готовности.
Âûá
ать более низкую температуру. Противени,
помещенные в духовку в одно и то же в
могут быть вынуты в
Выпечка пиццы
Для оптимальной выпечки пиццы следует использовать
функцию
Разогреть духовку по крайней мере в течение 10
минут.
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку. При
использовании противеня время выпечки удлиняется,
что затрудняет получение хрустящей пиццы.
Не следует часто открывать духовку в процессе
выпечки.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
(каприччоза, четыре сезона) рекомендуется положить
на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
При выпечке пиццы на двух уровнях следует
использовать 2-ой и 4-ый уровни с температурой
220°C и поместить пиццу в духовку, разогрев ее перед
этим примерно в течение 10 минут.
вентилированное:
азное время.
åìÿ,
Если пирог слишком сухой
В следующий раз повысьте температуру на
10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой
В следующий раз повысьте температуру на
10°C или сократите количество жидкости при
замешивании теста.
Приготовление рыбы и мяса
Белое мясо, птицу и рыбу следует запекать при
температуре от 180°C до 200°C.
Для приготовления красного мяса, хорошо прожаренного
снаружи и сочного внутри, следует в начале установить
высокую температуру (200°С-220°C) в течение короткого
времени, затем понизить температуру.
Обычно, чем крупнее кусок запекаемого мяса, тем
дольше будет его приготовление при низкой
температуре. Поместите кусок мяса в центр решетки и
установите под решетку противень для сбора жира.
Установите решетку таким образом, чтобы мясо
находилось в центре духовки. Если требуется получить
больший нагрев снизу, установите решетку на нижние
направляющие. Для приготовления ароматного
запеченого мяса (в особенности утки и дичи) следует
обложить кусок мяса кусочками сала или корейки и
расположить его на верхнем уровне духовки.
35
Положение
рукоятки
регуляции
Размораживание Все мороженные
Приготавливаемый
продукт
продукты
Вес (кг) Расположение
на уровнях
духовки снизу
вверх
Время
предварительного
нагрева (минуты)
Положение
рукоятки
термостата
Время
приготовления
(минуты)
СтатическоеÓòêà
Жаркое из телятины
или говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт
Вентилированное Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
урица с картошкой
Скумбрия
екс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-ух
уровнях)
Несладкие пироги
Forno Sopra
(Нагрев сверху)
Гриль амбала и каракатицы
Вентилированный
гриль
Доведение
доготовности
альмары и креветки на
шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
ПРИМЕЧАНИЕ: указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в
соответствии с личными вкусами. При использовании функций grill или grill ventilato (гриля или вентилированного гриля)
противень всегда устанавливается на 1-ый уровень духовки снизу
36
Регулярное техническое обслуживание и чистка кухонной плиты
Перед началом какой-либо операции отсоедините
кухонную плиту от сети электропитания. Äëÿ
длительного срока службы кухонной плиты важно
регулярно производить ее тщательную общую чистку,
учитывая следующее:
· не использйте паровые агрегаты для чистки
• эмалированные части и самочистящиеся панели,
если последние имеются, должны мыться теплой
водой без использования абразивных порошков и
коррозийных моющих средств, которые могут
повредить такие поверхности;
• внутри духовой шкаф следует мыть регулярно, когда
он еще теплый, при помощи горячей воды и моющего
средства, которое затем удалить влажной тряпкой и
высушить.
• конфорки следует мыть регулярно горячей водой и
моющим средством, тщательно удаляя остатки пищи.
• В кухонных плитах, оснащенных автоматическим
зажиганием, следует регулярно чистить наконечники
устройств мгновенного электронного зажигания и
проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не
были засорены;
• на деталях из нержавеющей стали могут
образоваться пятна, если они остаются в течение
длительного времени в контакте с водой повышенной
жесткости или с агрессивными моющими средствами
(содержащими фосфор). После чистки рекомендуется
тщательно удалить остатки моющего средства
влажной тряпкой и высушить. Кроме того следует
незамедлительно удалять возможные утечки воды.
• чистка кухонной плиты, оснащенной стеклянной
крышкой, производится при помощи горячей воды,
избегая использование жестких губок или абразивных
моющих средств.
ПРИМЕЧАНИЕ: не следует закрывать крышку
варочной панели, если газовые конфорки еще
горячие. Если на крышке кухонной плиты пролита
жидкость, удалите ее перед тем, как открыть
крышку.
Важно: регулярно проверяйте состояние гибкого
газового шланга и заменяйте его, как только вы
обнаружите признаки аномалии; рекомендуется
заменять газовый шланг ежегодно.
Замена лампочки освещения духовки
• Отключить электропитание духовки при помощи
многополярного выключателя, используемого для
подсоединения духовки к сети электропитания, или
вынуть вилку из розетки, если это возможно.
• Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
• Вывинтите лампочку и замените ее на новую,
устойчивую к высоким температурам (300°C),
имеющую следующие характеристики:
- Напряжение 230 В
- Мощность 25 Вт
- Подсоединение Е14
• Восстановите стеклянную крышку на место и
подключите напряжение.
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Со временем рукоятки плиты могут заблокироваться или
вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их
внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данная операция должна
выполняться техником, уполномоченным
производителем.