INDESIT K6G21S, K6G21-R User Manual [ru]

Cucina Installazione e uso
Cooker Installation and use
Êóõoííaя плита
Установка и пользование
Konyhabútor Beépítés és használat
Готварска печка Монтаж и употреба
K6G21/R K6G21S/R
Cucina con forno gas e grill gas
Istruzioni per l'installazione e l'uso 3
Cooker with gas oven and gas grill
Instructions for installation and use 13
Плита с газовой духовкой и газовым грилем
Инструкции по установке и эксплуатации 23
Gáz sütõvel és gáz grillel rendelkezõ tûzhely
Használati útmutató 35
Aragaz cu cuptor pe gaz ºi grill pe gaz
Instrucþiuni pentru instalare ºi utilizare 46
Готварска печка с фурна и грил на газ
Инструкция за монтаж и употреба
56
Avvertenze
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1 Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazio-
ne i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio.
2 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all'interno di abitazione.
3 Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le
avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forni­scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di in­stallazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
4 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’appa-
recchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imbal­laggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto poten­ziali fonti di pericolo.
5 L ’installazione de ve essere eff ettuata secondo le istruzioni del
costruttore da personale professionalmente qualificato. Una er­rata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
6 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltan-
to quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsa­bile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
7 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa
siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e gas.
8 Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di
corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
9 All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
10 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio
fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale pro­fessionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà an­che accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adat­tatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’adatta­tore multiplo.
11 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’inter-
ruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizza­to, e chiudere il rubinetto del gas.
12 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento
calore.
13 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere
sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assi­stenza tecnica autorizzato dal costruttore.
14 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esem­pio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quin­di pericoloso. Il costruttore non può essere considerato respon­sabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
15 L ’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza
di alcune regole fondamentali. In particolare:
· non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
· non usare l’apparecchio a piedi nudi
· non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
· non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso,
per staccare la spina dalla presa di corrente.
· non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (piog­gia, sole, ecc.)
· non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
16 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manuten-
zione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettri­ca, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
17 Allorchè si decida di non utilizzare più di un apparecchio di questo
tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corren­te. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’ap­parecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
18 Sui bruciatori e sulle piastre elettriche non debbono essere poste
pentole instabili o deformate onde evitare incidenti per rovescia­mento.
19 Non lasciate le piastre di cottura accese senza pentole, in quanto
si avrebbe un riscaldamento massimo in poco tempo, con possi­bili danni dell’apparecchio o dei mobili circostanti.
20 Alcune parti dell’apparecchio, in particolare le piastre elettriche,
rimangono calde per lungo tempo dopo l’uso. Fate attenzione a non toccarle.
21 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vicinanza
all’apparecchio mentre questo è in uso.
22 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate at-
tenzione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde
23 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “·”/“
quando l’apparecchio non è utilizzato.
24
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti e al-
¡
cune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
2 5 Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funziona-
mento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel pa­ragrafo relativo al “Posizionamento”.
26 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stes­so.
2 7 Attenzione: non utilizzare mai il vano inferiore per il deposito di
materiale infiammabile.
2 8 Questo apparecchio riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 - sottoclasse 1 (incassato tra 2 mobili).
3
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualifi­cato affinchè compia le operazioni di installazione regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manu­tenzione etc. deve essere eseguito con la cucina elettri­camente disinserita.
Posizionamento Importante: questo apparecchio può essere installato e fun-
zionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore. Deb­bono essere osservati i seguenti requisiti: a) Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
pio l’apertura di una finestra o una aerazione più efficace aumentando la potenza di spirazione meccanica se essa esiste.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzial­mente pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diret­ta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Livellamento (presente solo su alcuni modelli) Nella parte inferiore dell’apparecchio si trovano 4 piedini di sostegno regolabili con viti che permettono di migliorare il livellamento dell’apparecchio, se necessario . E’ indispen­sabile che l’apparecchio sia posizionato in modo unifor­me.
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b) Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’af-
flusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla combustione non deve es­sere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza installata. Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di alme-
2
no 100 cm
di sezione utile e tale che non possa essere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul pia­no di lavoro, del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere mag­giorate nella misura del 100%, con un minimo di 200 cm (Fig. A). Ovv ero , in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immo­bile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto (Fig. B).
Particolare A Locale Locale da
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
adiacente ventilare
Fig. A Fig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esem-
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli) Vengono f ornite delle gambe da montare ad incastro sotto la base della cucina.
2
Installazione della cucina
E' possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto con la parete posteriore della cucina deve essere in materiale ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete posteriore della cucina può raggiungere una temperatura di 50°C supe­riore a quella ambiente. Per una corretta installazione della cucina vanno osservate le seguenti precauzioni: a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e comun­que ad una distanza minima di 650 mm.
c) Allorchè la cucina venga installata sotto un pensile, que-
4
st’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 700 mm (millimetri). I mobili adiacenti alla cappa do­vranno mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. come da Fig. C e D.
HOOD
Min. mm.
900
420
Min. mm.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
solamente tramite tubo metallico flessibile conforme alla UNI-CIG 9891.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Eliminare il portagomma già presente sull’apparecchio. Il rac­cordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta conformi alla UNI-CIG 9264. La messa in opera di tali tubi deve essere
mm. with hood
mm. without hood
effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di
650
700
massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad al-
min.
min.
lacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico fles­sibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Fig. C Fig. D
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombo­la del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Nor­me UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”. Su alcuni modelli l’ali­mentazione del gas può avvenire indifferentemente da de­stra o da sinistra a seconda dei casi; per cambiare il collega­mento è necessario invertire il portagomma con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Nel caso di alimentazione con gas liqui­do, da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle Norme UNI-CIG 7432. Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, as­sicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo flessibile
Eseguire il collegamento per mezzo di un tubo flessibile per gas rispondente alle caratteristiche indicate nelle norme UNI­CIG 7140. Il diametro interno del tubo da utilizzare deve essere:
- 8mm per alimentazione con gas liquido;
- 13mm per alimentazione con gas metano. In particolare, per la messa in opera di tali tubi flessibili, deb­bono essere rispettate le seguenti prescrizioni:
Non deve essere in nessun punto del suo percorso a con-
tatto con parti che siano a temperature maggiori di 50°C;
Abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
Non sia soggetto ad alcun sforzo di trazione e di torsione,
inoltre non deve presentare curve eccessivamente stret­te o strozzature;
Non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi e con
parti mobili o schiacciato;
Deve essere facilmente ispezionabile lungo tutto il per-
corso allo scopo di poter controllare il suo stato di conser-
vazione; Assicurarsi che il tubo sia ben calzato alle sue due estremità e fissarlo per mezzo di fascette di serraggio conformi alla UNI-CIG 7141. Qualora una o più di queste condizioni non possa essere rispettata, bisognerà ricorrere ai tubi metallici flessibili, conformi alla norma UNI-CIG 9891. Allorchè la cucina venga installata secondo le condizioni della classe 2 sottoclasse 1 è opportuno collegarsi alla rete gas
Controllo tenuta Importante: ad installazione ultimata controllare la perfetta
tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indica­to sulla targhetta caratteristiche, nel caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura minima fra i con­tatti di 3 mm. dimensionato al carico e rispondente alle nor­me in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’in­terruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga in nessun punto una temperatura superiore di 50°C a quella ambiente. Prima di effettuare l’al­lacciamento accertarsi che:
la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano sop­portare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta ca­ratteristiche);
l’impianto di alimentazone sia munito di efficace collega­mento a terra secondo le norme e le disposizioni di legge;
la presa o l’interruttore omnipolare siano facilmente raggiungibili con il piano installato.
N.B: non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
Adattamento del piano ai diversi tipi di gas
Per adattare la cucina ad un tipo di gas div erso da quello per il quale essa è predisposta (indicato sulla etichetta fissata al coperchio), occorre effettuare le seguenti operazioni: a) Sostituire il portagomma già montato con quello contenu-
to nella confezione “accessori della cucina”.
Attenzione: Il portagomma per gas liquido porta stampigliato il numero 8, quello per gas metano il numero 13). A vv alersi comunque di una guarnizione di tenuta nuova. b) Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm, e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le ope­razioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
5
c) Regolazione minimi dei bruciatori del piano:
V
portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione po­sta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare. N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
verificare poi che ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
d) Regolazione aria primaria dei bruciatori del piano: I bruciatori non necessitano di alcuna regolazione dell’aria primaria.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il f orno ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sull’ etichetta), occor­re effettuare le seguenti operazioni: a) Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno
· aprire la porta del forno completamente
· estrarre il fondo forno scorrevole
· svitare la vite di fissaggio del bruciatore
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo .
verificare poi che ruotando rapidamente la manopola dal­la posizione Max alla posizione di Min o con rapide aper­ture e chiusure della porta del forno non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill gas ai diversi tipi di gas
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:
rimuovere il bruciatore del grill dopo aver tolto la vite “V” (vedi Fig. E);
svitare l’ugello del bruciatore grill servendosi dell’appo­sita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. F), o meglio an­cora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
V
· rimuovere il bruciatore del forno dopo aver tolto la vite “V”;
· svitare l’ugello del bruciatore forno servendosi dell’ap­posita chiave a tubo per ugelli, o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
Porre particolare attenzione ai cavi delle candele ed ai tubi delle termocoppie.
· rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
I
Fig. E Fig. F
Regolazione aria primaria del bruciatore forno e grill
Il bruciatore forno e grill non necessitano di alcuna regolazione dell’aria primaria.
Attenzione
Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza T ecnica.
Nota
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabi­le) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazio­ne d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secon­do UNI-CIG 7430 “regolatori per gas canalizzati”).
b) Regolazione del minimo del bruciatore forno gas
termostatato:
accendere il bruciatore come descritto al paragrafo “la manopola del forno” del libretto d’uso;
portare la manopola sulla posizione di Min dopo aver la­sciato la stessa per 10 minuti circa in posizione Max;
togliere la manopola;
agire sulla vite di regolazione posta all’esterno dell’astina del termostato fino ad ottenere una piccola fiamma regolare;
6
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (p .c .s.*)
By-pass
1/100
Ugello
1/100
Portata*
g/h
Ugello
1/100
Portata*
l/h
Nomin. Ridot. (mm) (mm) *** ** (mm )
Rapido (Grande) (R)
Semi Rapido (Medio) (S)
Ausiliario
(Piccolo) (A)
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95
Forno - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 Grill - 2,50 - - 80 182 179 122 238
Pressioni di alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* A 15°C e 1013 mbar-gaz secco ** Propano P.C. S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
S
S
R
A
Caratteristiche Tecniche
Dimensioni utili del forno:
larghezza cm 43.5 profondità cm 43.5
altezza cm 31
V olume utile del f orno:
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm. 46
profondità cm. 42
altezza cm. 8.5
Tensione e frequenza di alimentazione:
vedi targhetta caratteristiche
Bruciatori:
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristiche
litri 58
K6 G21S/R K6 G21/R
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successi­ve modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagne­tica) e successive modificazioni;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2002/96/CE
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), preve­de che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la sa­lute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta sepa­rata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
7
La cucina con forno gas e grill gas
F
A
E
K
G
D
B
J
C
M
P L
O
N
A Piano di contenimento eventuali trabocchi B Bruciatore a gas C Dispositivo di accensione istantanea elettronica D Griglia del piano di lavoro E Cruscotto F Piedini regolabili G Leccarda o piatto di cottura J Dispositivo di sicurezza (presente solo su alcuni
modelli)
K Griglia ripiano del forno L Accensione elettronica dei bruciatori del piano M Manopola del forno e del grill N Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano
di cottura
O Pulsante per accensione della luce forno e girarrosto
(presente solo su alcuni modelli)
P Contaminuti
8
Le diverse funzioni presenti nella cucina
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul cruscotto della stessa.
Le manopole di comando dei bruciatori a gas del piano di cottura
In corrispondenza di ciascuna delle manopole è indicata, con un cerchietto pieno
comandato. Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stes­so una fiamma o un accenditore. Premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario fino alla posizione di massimo può funzionare al massimo della sua potenza, al minimo, o con
potenze intermedie. In relazione a queste diverse prestazioni, sulla manopola, oltre alla posizione di spento, individuata dal
simbolo di riferimento, sono indicate le posizioni di massimo
minimo
Esse si ottengono facendo ruotare la manopola in senso antiorario dalla posizione di spento.P er spegnere il bruciatore occorre inve­ce ruotare la manopola in senso orario fino all’arresto (corrispon-
dente di nuovo al simbolo
quando questo à posto in corrispondenza della tacca
C
, la posizione del bruciatore a gas da essa
.Ciascun bruciatore
E
.
).
E
e di
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamen-
te nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). P er le altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appoggiate mai oggetti sul fondo del forno mentre sta­te cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto. Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pelli­cole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con l’apparecchio appositamente inserita nelle guide del forno.
La manopola del forno e del grill (M) E’ il dispositivo che permette di selezionare le diverse funzioni del forno e di scegliere la temperatura di cottura più idonea ai cibi da cuocere fra quelle indicate sulla manopola stessa (comprese fra Min e Max). Per accendere il bruciatore forno, avvicinare al f oro “F” una fiam­ma o un accenditore, contemporaneamente premere a fondo e ruotare la manopola forno in senso antiorario fino alla posizione
Max.
F
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
Alcuni modelli sono dotati di accensione istantanea elettronica dei bruciatori a gas del piano di cottura: essi sono riconoscibili per la presenza del dispositivo di accensione (vedi dettaglio C). Questo dispositivo entra in funzione esercitando una leggera
pressione sul pulsante “L” identificato dal simbolo cendere il bruciatore prescelto è perciò sufficiente premere il
pulsante “L” e contemporaneamente premere a fondo e ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente fino all’avvenuta accensione. Per un’accensione immediata è consigliabile
prima premere il pulsante poi ruotare la manopola. Avvertenza: nel caso di una estinzione accidentale delle fiam­me del bruciatore, chiudere la manopola di comando e non ritentare l’accensione se non dopo almeno 1 minuto.
Modelli con dispositivo di sicurezza contro fughe di gas per i bruciatori del piano (presente solo su alcuni modelli)
Potete identificare questi modelli per la presenza del dispositiv o (V edi dettaglio J). Importante: dato che i bruciatori del piano sono dotati di disposi­tivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore, è necessa- rio mantenere premuta la manopola per circa 3 secondi in modo da consentire il passaggio del gas finché non si scalda la termocoppia di sicurezza.
Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di far fun­zionare il forno a vuoto per circa mezz'ora con il termosta­to al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale tem­po spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L'odore che talvolta si avverte durante questa operazione è dovu­to all'evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno durante l'intervallo di tempo che intercorre tra la pro­duzione e l'installazione del prodotto.
1
. Per ac-
Dato che il forno è dotato di dispositivo di sicurezza è ne­cessario mantenere premuta la manopola per circa 4 se­condi in modo da consentire il passaggio del gas. (Per i modelli dotati di accensione elettronica vedi il relativo para­grafo).
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo cor­rispondere l’indicazione del valore desiderato con il riferimento posto sul cruscotto; la gamma completa delle temperature ottenibili è riportata qui sotto.
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
La temperatura impostata viene automaticamente raggiunta e mantenuta costante dall’organo di controllo (il termostato) co­mandato dalla manopola. Premendo a fondo e ruotando la manopola “M” fino alla posizio-
ne te la doratura dei cibi oltre ad essere consigliato per la cottura di arrosti (braciole, salsicce, roast-beef). Importante: quando si utilizza il grill è necessario lasciare la porta del forno semiaperta posizionando fra porta e cru­scotto il deflettore “D” che impedisce il surriscaldamento delle manopole della cucina.
si mette in funzione il grill a raggi infrarossi, che permet-
9
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto
D
segue:
utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere ta­bella) alfine di evitare che le fiamme fuoriescano dal fondo dei recipienti.
utilizzare solamente recipienti a fondo piatto.
al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino alla po­sizione di minimo.
utilizzare sempre recipienti con coperchio.
Accensione elettronica del bruciatori del forno e del grill (L) (presente solo su alcuni modelli)
P er accendere il bruciatore forno premere il pulsante identificato con il simbolo
la manopola forno in senso antiorario fino alla posizione Max.
E' necessario tenere premuta la manopola per circa 4 secon­di in modo da consentire il passaggio del gas.
Per accendere il bruciatore grill premere il pulsante identificato con il simbolo senso orario fino alla posizione
E' necessario tenere premuta la manopola per circa 4 secon­di in modo da consentire il passaggio del gas.
Nel caso di mancanza di elettricità potete accendere manualmen­te il forno o il grill seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo "La manopola del forno".
Il pulsante per l’accensione della luce del forno (O)
E’ quello individuato dal simbolo ne della lampada all’interno del forno, di seguire l’andamento della
cottura senza aprire la porta.
Il contaminuti
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria ruotando la manopola “P”di un giro quasi completo in sen-
so orario tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fis-
so del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefis­sati.
, contemporaneamente premere a fondo e ruotare
1
, premere a fondo e ruotare la manopola forno in
1
(grill).
e consente con l’accensio-
I
4; quindi, tornando indietro 5, impostare il
Bruciat o re ø Diametro rec i pi enti (c m)
Rapido (R) 24 – 26
Semi Rapido (S) 16 – 20 Ausiliario (A) 10 – 14
N.B. Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, quest’ultima do­vrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario, quando si utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a 12 cm.
10
Consigli pratici per la cottura
Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella ma­niera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio que­sto versatile apparecchio di cottura, pertanto le note ripor­tate di seguito sono solamente delle indicazioni di massi­ma che potrete ampliare con la vostra esperienza perso­nale.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, at­tendete la fine di preriscaldamento, (circa 15 minuti). Le temperature sono normalmente nell’intorno di 160°C. Non aprite la porta durante la cottura, per evitare un abbassa­mento del dolce. Gli impasti sbattuti non devono essere troppo fluidi, per non prolungare troppo i tempi di cottura. In generale:
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C superiore e riducete il tempo di cottura.
Dolce si abbassa
Usate meno liquido o abbassate la temperatura di 10°C.
Dolce scuro superiormente
Buona cottura esterna, ma interno colloso
Usate meno liquido, riducete la temperatura, aumentate il tempo di cottura.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un pò di farina.
Cottura del pesce e della carne
La carne deve pesare almeno 1 Kg. per evitare che si asciu­ghi troppo. Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utiliz­zate temperature basse (150°C-175°C). P er le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’in­terno il sugo, è bene iniziare con una temperatura iniziale alta (200-220°C) per breve tempo , per poi diminuirla suc­cessivamente. In generale , più grosso è l’arrosto, più bas­sa dovrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cot­tura. Ponete la carne da cuocere al centro della g riglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi. Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella par­te superiore.
Inseritelo ad altezza inferiore, impostate una
temperatura più bassa e prolungate la cottura.
Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente la cucina. Per una lunga durata della cucina è indispensabile
eseguire frequentemente una accurata pulizia generale, tenendo presente che:
· per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti, vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze corrosive che potrebbero rovinar­le;
l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza, quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersi­vo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
gli spartifiamma vanno lavati frequentemente con ac­qua calda e detersivo avendo cura di eliminare le incrostazioni. Nelle cucine dotate di accensione auto­matica occorre procedere frequentemente ad una ac­curata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas degli spartifiamma non siano ostruiti;
l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a con­tatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si con­siglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventua­li trabocchi d’acqua;
N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che i bru-
ciatori gas sono ancora caldi. Eliminare eventuali li­quidi presenti sul coperchio prima di aprirlo. Importante: controllare periodicamente lo stato di conser-
vazione del tubo flessibile di collegamento gas e sostituir­lo non appena presenta qualche anomalia; è consigliabile la sostituzione annuale.
Sostituzione della lampada nel vano forno
T ogliere l’alimentazione alla cucina tramite l’interrutto­re omnipolare utilizzato per il collegamento della cuci­na all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se ac­cessibile;
Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- T ensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione al forno .
11
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stes­so.
N.B.: Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Consigli pratici per la cottura al forno
Cibo da cucinare Peso
(Kg)
Pasta
Lasagne 2,5 3 210 - 75-80 Cannelloni 2,5 3 210 - 75-80 Tagliatelle 2,5 3 210 - 75-80
Carni
Vitello 1,7 3 230 - 85-90 Pollo 1,5 3 220 - 110-115 Tacchino 3,0 3 MAX - 95-100 Anatra 1,8 3 230 - 120-125 Coniglio 2 3 230 - 105-110 Maiale 2,1 3 230 - 100-110 Agnello 1,8 3 230 - 90-95
Pesci
Sgombri 1,1 3 210-230 - 55-60 Dentice 1,5 3 210-230 - 60-65 Trota al cartoccio 1,0 3 210-230 - 40-45
Pizza
Napoletana 1,0 3 MAX 15 30-35
Torte
Biscotti 0,5 3 180 15 30-35 Crostata 1,1 3 180 15 30-35 Torta al cioccolato 1 3 200 15 45-50 Torta lievitata 1 3 200 15 50-55
Cottura al grill
Toast n.° 4 4 10 Braciole di m aia le 1,5 4 30 Sgombri 1,1 4 35
Cottura al girarrosto
Vitello allo spied o 1 2 8 0 Pollo allo spiedo 2 2 9 0 NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al
grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
Posizione cottura
ripiani dal basso
Temperatura
(°C)
Tempo di
preriscaldamento
(minuti)
Tempo di
cottura
(minuti)
12
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare Parts
1 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the matriculation plate of the appliance.
2 This appliance is intended for non-professional use
within the home.
3 Before using the appliance, read the instructions in this
owner’ s manual carefully since y ou should find all the instruction you require to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this o wner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future.
4 When you have removed the packing, check that the appliance
is not damaged. If you have any doubts, do not use the appliance, contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic bags, foamed polystyrene, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger.
5 The appliance must be installed only by a qualified person in
compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all responsibility for improper installation which may harm persons and animals and damage property .
6 The electrical safety of this appliance can only be guaranteed
if the cooker is correctly and efficiently earthed, in compliance with current regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient; if you hav e any doubts call in a qualified electrician to check the system. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from a system which has not been earthed.
7 Before plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate correspond to those of the electrical and gas mains system of your home.
8 Check that the electrical capacity of the system and sockets
will support the maximum power of the hob, as indicated on the data plate. If you have any doubts, call in a qualified technician.
9 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm
or more, is required for the installation.
10 If the socket and hob plug are not compatible, have the socket
replaced with a suitable model by a qualified technician who should also check that the cross-section of the socket cable is suited to the power absorbed by the appliance . The use of adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If their use can not be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the single adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter .
11 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Switch
off the main switch and gas supply when you are not using the cooker.
12 The openings and slots used for ventilation and dispersion of
heat on the rear and below the control panel must never be covered.
13 The user must not replace the supply cable of this appliance.
Always call an after-sales servicing centre authorised by the manufacturer in the case of cable damage or replacement.
14 This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from improper and irresponsible use.
15 A number of fundamental rules must be followed when using
electrical appliances. The following are of particular importance:
· do not touch the appliance when your hands or feet are
wet
· do not use the appliance barefooted
· never allow the Mains Cable to be stretched, pulled or
damaged if the Cooker is moved for cleaning etc. Do not use the cooker if the Mains Cable is damaged, consult a qualified electrician.
· do not allow the cooker to be used unsupervised by
children or persons unfamiliar with it.
16 Always switch off the electrical supply to the cooker and
allow it to cool down before carrying out any cleaning operations etc.
17 If you are no longer using an appliance of this type, remember
to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance, safe, abov e all for children who could play with the appliance.
18 T o avoid accidental spillage do not use cookware with une ven
or deformed bottoms on the burners or on the electric plates.
19 Special care should be taken when using chip pans etc. in
order to avoid splashing or spillage of hot oil. The y should not be used unattended since overheated oil may boil over and could also ignite.
20 Parts of this appliance, cooking surfaces, retain heat for
considerable periods after switching off. Care should, therefore, be taken when touching these areas before they have completely cooled down.
21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
22 When using small electric appliances near the hob, keep the
supply cord awa y from the hot parts.
23 Make sure the knobs are in the “•”/”¡” position when the
appliance is not in use.
2 4 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well a way .
25 Gas units need a regular air replacement for a correct
functioning. Make sure that the requirements requested in the “Positioning” paragraph are all observed in the owner’ s manual.
26 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
2 7 Warning: nev er place hot containers or items and flamma-
ble materials inside the dishwarmer drawer .
2 8 This owner’ s manual is for a class 1 appliance (installed
independently) or class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets).
13
Installation
The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations.
Important: remember to unplug the appliance from the mains before regulating the appliance or carrying out any maintenance work.
Positioning Important: This unit may be installed and used only in perma-
nently ventilated rooms in accordance with current National Regu­lations. The following requirements m ust be observed: a) The room must be equipped with an exhaust system that
vents the combustion fumes to the outside. It may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is turned on.
subject to heat produced by external sources (ovens, fire­places, stoves, etc. ) which are able to increase the tempera­ture of the cylinder above 50°C.
Levelling Your Appliance (only on certain models) 4 support feet which are adjusted using screws are located in the lower part of the cooker. These level off the oven when necessary . It is essential that the cook er be standing level.
Mounting the legs (only on certain models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker .
A Flue or Branched Flue System Directly to the outside
(only for cooking appliances)
b)
The room must also have a system to permit proper air circulation, needed for combustion to occur normally . The flow of air needed for combustion must not be less than 2 m3/h per kW of installed power. The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm2; the opening must not be able to be accidentally blocked. For those appliances not equipped with a safety device for accidental flame loss, the ventilation apertures must be in-
2
creased by 100%, with the minimum being 200cm
(Fig. A). The system can also provide the air needed for combustion by indirect means, i.e. from adjacent rooms fitted with air circulation tubes as described above. How­ever , these rooms must not be common rooms or bedrooms. (Fig. B).
Detail A Adjacent Room to be
A
Examples of Ventilation Increased Opening Between
Openings Comburent Air Door and Floor
Room Ventilated
Fig. A Fig. B
c) Intensive and prolonged use of the appliance may result in
the need for supplemental air circulation, e.g. opening win­dows or increasing mechanical venting (if present).
d) Liquified petroleum gas is heavier than the air and, therefore,
settles downwards. Thus, rooms containing LPG cylinders must also be equipped with apertures to the outside for ven­tilation of gas in the case of leaks. LPG cylinders must not, therefore, be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.) whether they are partially or completely full. It is a good idea to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to cabinets, provided the height does not exceed that of the hob. If the cooker is placed touching walls or sides of neighbouring cabinets, these must be capable of withstanding a temperature rise of 50°C above room temperature. For a correct installation of the cooker the following precautions must be followed: a) The cooker may be located in a kitchen, a kitonen/diner or
bed sitting room, but not in a bathroom or shower room.
b) The furniture units next to the cooker , that is higher than the
working boards, must be placed at least 600 mm from the edge of the board. Curtains must not be fitted immediately behind the cooker or within 110 mm. of the sides of the cook er.
c) The hoods must be installed according to the requirements
in the hood handbook.
d) Wall cabinets may be fitted in line with the sides of the base
units, providing that the lower edge of the wall cabinet is a minimum of 420 mm. above the worktop. The minimum distance combustible material kitchen units can be fitted directly above the worktop is 700 mm
(Fig. C and D)
.
14
HOOD
Min. mm.
900
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
700 mm. without hood
min.
mm.
420
Min.
Fig. C Fig. D
e) The wall in contact with the back of the cooker must be of
flameproof material.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a gas cylinder in compliance with current directives. Before making the connection, check that the cooker is regulated for the gas supply you are using. If not, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas”. On some models the gas supply can be connected on the left or on the right, as necessary; to change the connection, reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace replace the gasket (supplied with the appliance). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current directive. Important: check that the supply pressure complies with the values indicated in table 1 “Characteristics of the burners and nozzles” since this will ensure safe operation, correct consumption and ensure a longer life to your appliance.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with the the characteristics provided in current directive. The internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas. When installing the hose, remember to take the following precautions:
No part of the hose should touch parts whose temperature
exceeds 50°C;
The length of the hose should be less than 1500 mm;
The hose should not be subject to twisting or pulling, and
should not have bends or kinks.
The hose should not touch objects with sharp edges, any
moving parts, and it should not be crushed;
The full length of the hose should be easy to inspect in order
to check its condition; Check that the hose fits firmly into place at the two ends and fix it with clamps complying to current directive.If any of the above recommendations can not be adopted, flexible metal pipes should be used. Should the cooker be installed according to the conditions of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which is in compliance with current safety standards should be used to make the connection to the gas mains.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. Only pipes and gaskets complying with current directives. The full length of the pipe must not exceed 2000 mm.
Tight control Important: when installation has been completed, check the
pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a flame. Once the connection has been made, ensure that the flexible metal tube does not touch any moving parts and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
mm. without hood
700
Install a normalised plug corresponding to the load indicated on
min.
the data plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm between the appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker should be sized according to the load and should comply with current regulations (the earth wire should not be interrupted by the circuit breaker). The supply cable should be positioned so that it does not reach a temperature of more than 50°C with respect to the room tem­perature, along its length. Before making the connection, check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the mains is properly ear thed in compliance with current directives and regulations;
there is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker , once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they can cause heating or burning.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with respect to the gas for which it was produced (indicated on the label attached to the lid), follow these steps: a) replace the hose holder mounted on the appliance with that
supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the sealing gasket. b) Replacing the burner nozzles on the hob:
remove the grids and slide the burners from their housings;
unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
replace all the components by repeating the steps in reverse order.
c) Minimum regulation of the hob burners:
turn the tap to minimum;
remove the knob and adjust the regulation screw , which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady . N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom.
check that the flame does not turn off when you turn the tap
15
quickly from high to low.
V
d) Regulating the primary air of the burners: The primary air of the burners requires no regulation.
Adapting to different types of gas
In order to adapt the oven to a different type of gas with respect to the gas for which it was manufactured (indi­cated on the label), follow these simple steps: a) Replacing the oven burner nozzle
· open the oven door fully
· pull out the sliding oven bottom
· unscrew the burner fastening screws
V
· remove screw “V” and then the oven burner;
· Unscrew the oven burner nozzle using the special
socket spanner for the nozzles, or a 7 mm socket span­ner, and replace it with a nozzle suited to the ne w type of gas (see Table 1).
T ake particular care handling the spark plug wires and the thermocouple pipes.
· Replace all the parts, following the steps described above in the rev erse order.
check that the burner does not turn off when you turn the knob from Max to Min and and when you open and close the oven door quickly.
Adapting the gas grill to different types of gas
Replacing the nozzle of the grill burner:
remove the screw and then slide out the grill burner “ V” (see Fig. E);
unscrew the grill burner nozzle using the special socket spanner for the nozzles (see Fig. F) or better still a 7 mm socket spanner; replace the nozzle with a nozzle for the new type of gas (see table 1).
b) Minimum regulation of the gas oven burner with thermostat:
light the burner as described in the paragraph “the oven knob” of the instruction booklet.
turn the knob to Max for about 10 minutes and then turn the knob to the Min setting;
remove the knob;
regulate the screw positioned outside the thermostat pin until the flame is small but steady. N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom.
I
Fig. E Fig. F
Regulating the Primary Air for the Oven Burner
The oven burner do not need to be regulated in terms of primary air.
Important
On completion of the operation, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. This sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary) from the recommended pressure, it is necessary to fit a suitable pressure regulator onto the inlet pipe in compliance with current National Regulations relative to “regulators for channelled gas”.
16
Burner and nozzle characteristics
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p .c .s.*)
By-Pas s
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast (Large)(R)
Semi Fa s t (Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
Oven - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 132 248 Grill - 2,50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Supply Pressu r e s
Nominal (mbar)
Minimum (mb ar)
Maximum ( mba r )
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
13
6,5
18
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propane P.C. S. = 50,37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C. S. = 37,78 MJ/m
3
S
S
R
A
l/h
Technical Characteristics
Inner dimensions of the oven:
Width: 43.5 cm
Depth: 43.5 cm
Height: 31 cm
Inner Volume of the Oven:
Innder dimensions of the plate plate warmer:
Width: 46 cm
Depth: 42 cm
Height: 8.5 cm
V oltage and Frequency of Po wer Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate
58 lt
K6 G21S/R K6 G21/R
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications (only for models which use gas);
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
- 2002/96/EC
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you di­spose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
17
The cooker with gas oven and gas grill
F
A
E
K
G
D
B
J
C
M
P L
O
N
A T ra y for Catching Ov erflows B Gas Burner C Instantaneous Electronic Lighting Device D T op Grate E Control Panel F Adjustable Feet or Legs G Dripping Pan or Baking Sheet J Safety Device (only on a few models)
K Oven Rack L Electronic Lighting for Hob Burners M Oven and Grill Control Knob N Control Knobs for Gas Burners on Hob
O Button for Oven and Rotisserie Light (only on a few
models)
P Timer Knob
18
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cooker control panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob
The position of the gas burner controlled by each one of the knobs is shown by a symbol of a solid ring:
burners, hold a lighted match or lighter near the burner. Press down and turn the corresponding knob in the counter-clockwise
direction to the maximum ated at its maximum, minimum or intermediate power . Shown on
the knob are the different symbols for off setting when the symbol lines up with the reference mark on the
control panel), for maximum To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise with respect to the off position. To turn off the burner, turn the knob
clockwise until it stops (corresponding again with the
Electronic Lighting of the Hob Burners
Some models are equipped with instant electronic lighting of the gas burners located on the hob, which can be identified by the presence of an igniter device (see detail C). This device is acti­vated by lighting pressing on the “L” button, identified by the
symbol. T o turn on a burner, simply press the “L” button and
1
then press while, at the same time, pressing in and turning the control knob for the burner in the anticlockwise direction until the burner lights. To light the burner immediately, it is recom-
mended that the button be pressed first and then the knob turned. Caution: If the burner accidentally goes out, turn off the burner using the knob and wait at least one minute before relight­ing.
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent Leaks (only on a few models)
These models can be identified by the presence of the device itself (see detail J). Important: Since the hob burners are equipped with a safety device, you must hold the control knob in for about 3 seconds after the burner has been lighted to allow the gas to pass until the safety thermocouple has heated.
Notice: The first time you use your appliance , we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected dur­ing this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is in­stalled.
setting. Each burner can be oper-
and minimum .
. To light one of the
(the knob is on this
symbol).
The oven and grill knob (M)
This knob is used to select the different functions of the oven and choose the right cooking temperature for the food to be prepared in the oven among the temperatures shown on the knob (from Min to Max). T o light the oven burner, hold a lighted match or lighter near hole “F” and turn the oven knob counter anti clockwise up to the Max position.
F
The models equipped with a safety device on oven b urner, the knob must be kept pressed in for about 6 seconds to activate the flame failure device. (For the models provided with electronic lighting see the relative paragraph).
The cooking temperature is selected by matching the desired temperature with the permanent reference on the panel; the com­plete range of temperatures is shown below:
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
The selected temperature is reached automatically and it is kept constant by the knob-controlled thermostat.
To use the grill, turn the knob clockwise till to setting holding a lighted match or a lighter close to the grill burner.
In the grill burner equipped with a safety device, the knob must be held pressed in for about 6 seconds in order to activate the flame failure device (for the model provided with electronic lighting see the relative paragraph). In this way the
infrared ray comes on for browning the food or cooking roast, chops, sausages, roast-beef, etc.; for grill cooking, place a drip­pan under the grill to catch the grease. Important: when using the grill, the oven door must be left partly open by positioning the deflector “D” between door and panel to prevent the cooker knobs from overheating.
D
, after
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
Important Notice: In the event the flame for the oven acciden­tally goes out, turn the control knob for the burner to the off position and do not relight the burner for at least one minute.
19
Oven and grill electronic lighting device (L) (only on a few
models) Some models are equipped with electronic lighting device on oven and grill. T o light the oven gas burner press in the botton marked by the
symbol to the position “Max”.
It is necessary to hold pressed in the knob for about 4 seconds in order to activate the flame failure device. T o light on the grill burner press in the bottom marked b y the
symbol wise till to the position
It is necessary to hold pressed in the knob for about 4 seconds in order to activate the flame failure device.
In case of lack of electricity light the oven or grill manuall, following the instruction of “the oven knob paragraph”.
, press deeply and turn the oven knob clockwise, till
1
, press deeply and turn the oven knob counter clock
1
(grill).
Practical Advice on Using the Burners
To use the bur ners as efficiently as possible, some basic guidelines should be followed:
Use cookware that is the right size for each burner (see
table) in order to prevent the flame from spreading be­yond the bottom of the cookware.
Only use cookware with flat bottoms.
As soon as the boiling point is reached, turn the knob to
the lowest setting.
Always use lids with pots and pans.
Bruciatore ø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R) 24 – 26
Semi Rapido (S) 16 – 20 Ausiliario (A) 10 – 14
Oven light button (O)
This is marked by the symbol the oven so that you can control the cooking without opening the
door . Timer Knob (P)
In order to use the timer, it must be w ound by turning the "P" knob almost one complete turn in the clockwise direc-
tion lining up the number for the minutes with the mark on the control panel.
. Then, turning it bac k , set the desired time by
and switchs on the light inside
I
N.B.: On models equipped with a reduction grid, the grid should only be used with the auxiliary burner when cookware with a diameter of less than 12 cm is used.
20
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible way. With time you will learn to make the best use of this ver­satile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes wait till the end of preheating (about 15 min.). Cake-baking temperatures are normally around 160°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink. Beaten cake mixtures should not be too soft as this could considerably lengthen cooking times. In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour.
Cooking fish and meat
Meat must weigh at least one Kg. to stop it becoming too dry. When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the tempera­ture and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf. For tastier roasts, wrap the meat with bacon rashers or dot the meat with lard and place it in the upper part of the oven. When some types of food are cooked in the ventilated oven (duck, rabbit, large fowl) they become too dry; in these cases, better results are obtained using the combined oven.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
Cooker routine maintenance and cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from the electricity .T o assure the long lif e of the cooker , it must be
thoroughly cleaned frequently , keeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive powders or corrosive substances which could ruin them;
· the inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm using warm water and detergent, followed by careful rinsing and drying;
· the flame spreaders should be washed frequently with hot water and detergent taking care to eliminate any scale; in cookers equipped with automatic lighting, the terminal part of the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes of the flame spreaders should be checked to make sure they are free of any obstructions;
· Stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
N.B: avoid closing the cover while the gas burners are
still warm. Remove any liquid from the lid before opening it. Important: periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended changing it every year .
Replacing the oven lamp
· Unplug the oven from the mains;
· Remove the glass cover of the lamp-holder;
· Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following characteristics::
- V oltage 230V
- Wattage 25W
- T ype E14
· Replace the glass cover and reconnect the oven to the
mains.
21
Gas tap maintenance
The taps may jam in time or they may become difficult to turn. If so, the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation must be perf ormed by a technician authorised by the manufacturer .
Food to be c ooked W t.
(Kg)
Pasta
Lasagne Cannelloni Pasta bakes
Meat
Veal Chicken Turkey Duck Rabbit Pork Lamb
Fish
Mackerel Dentex Trout baked in paper
Pizza
Neapolitan 1.0 3 Max 15 30-35
Cake
Biscu its Tarts Chocolate cake Raised Cakes
Grill cooking
Toasted sandwiches Pork chops Mackerel
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
n.° 4
1.5
1.1
Cooking positio n
of shelves from
bottom
3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 4
Temperature
(°C)
210 210 210
230 220
Max
230 230 230 230
210-230 210-230 210-230
180
180 200 200
Pre-heating ti me
(min)
15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 15 15 15
Cooking time
(min.)
75-80 75-80 75-80
85-90
110-115
95-100 120-125 105-110 100-110
90-95
55-60 60-65 40-45
30-35 30-35 45-50 50-55
10 30 35
Rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
1 2
2 2
80 90
22
Предупреждения
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации данного бытового электроприбора:  обращайтесь только в уполномоченные центры технического обслуживания  всегде требуйте установку оригинальных запасных частей
1 Данные инструкции относятся только к странам, обозначения
которых приведены в руководстве и на заводской табличке изделия.
2 Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
3 Перед началом эксплуатации данного изделия рекомендуется
внимательно прочитать инструкции, содержащиеся в данном руководстве, предоставляющие важные рекомендации по безопасному осуществлению монтажа, эксплуатации и технического обслуживания. Бережно сохраните данное руководство для его консультации в будущем.
4 После того, как Вы освободите машину от упаковки, убедитесь в
том, что машина не повреждена. В случае сомнений, не пользуйтесь машиной и обратитесь к квалифицированному технику. Части упаковки (пластмассовые мешки, вспененный полистирол, гвозди и т.д.) не должны попадать в руки детей, так как эти материалы представляют собой потенциальную опасность.
5 Установка должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии с инструкциями производителя. Неправильная установка может причинить ущерб людям, животным или имуществу, за который производитель не несет никакой ответственности.
6 Электрическая безопасность данного изделия гарантируется
только, если оно правильно подсоединено к надежной системе заземления в соответствии с действующими правилами электрической безопасности. Необходимо проверить соблюдение этого важного требования по безопасности и в случае сомнений поручить тщательную проверку системы квалифицированному персоналу. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный отсутствием заземления электрического изделия.
7 Перед подсоединением электрического изделия проверить, чтобы
данные, указанные на заводской табличке, соответствовали характеристиками сети электропитания и газопровода.
8 Проверить, чтобы потребление электроэнергии электрического
изделия и электрических розеток соответствовало максимальной мощности изделия, указанной на заводской табличке. В случае сомнений обратиться к квалифицированному специалисту.
9 В момент установки изделия необходимо предусмотреть
многополярный разъединитель с расстоянием между контактами равным или больше 3 мм.
10 Вилка изделия не подходит к электророзетке, поручите
квалифицированному электрику замену розетки на пригодную. В частности электрик должен проверить, чтобы сечение проводов электророзетки соответствовало поглощаемой мощности электрического изделия. Как правило не рекомендуется использовать переходники, тройники и/или удлинители. При необходимости в использовании вышеуказанных устройств следует использовать только простые или множественные переходники и удлинители, соответствующие действующим нормативам по безопасности. При этом важно не превышать предел расхода по значению тока, указанный на простом переходнике или удлинителе, и максимальную мощность, указанную на множественном переходнике.
11 В период простоя изделия отсоедините его от сети электропитания.
На период простоя изделия выключите общий выключатель изделия и перекройте газовый кран.
12 Не закрывайте вентиляционные отверстия или решетки
рассеивания тепла;
13 Пользователь не должен самостоятельно заменять провод
электропитания данного изделия. В случае повреждения провода электропитания или для его замены обращайтесь только в центр технического обслуживания, уполномоченный производителем изделия.
14 Данное изделие должно использоваться исключительно в целях,
для которых оно было спроектировано. Любое другое его использование (например, отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
15 При использовании любого электроприбора необходимо
соблюдать некоторые основные правила. В частности:
· Не прикасайтесь к электроприбору мокрыми или влажными руками или с мокрыми ногами.
· не пользуйтесь электроприбором с босыми ногами
· используйте удинители только в случае крайней
необходимости
· Не тяните за провод электропитания электроприбора или за сам электроприбор для его отсоединения от электророзетки.
· не подвергайте электроприбор воздействию атмосферных осадков (дождь, солнце и т.д.)
· не разрешайте детям или недееспособным лицам пользоваться электроприбором без присмотра
16 Перед осуществлением чистки или технического обслуживания
электроприбора отсоедините его от сети электропитания, вынув вилку из розетки или при помощи общего выключателя.
17 По завершении срока службы данного изделия рекомендуется
вывести его из строя, обрезав его провод электропитания, вынув перед этим вилку из розетки. Кроме того рекомендуется обезвредить потенциально опасные части изделия в особенности для детей, которые могут использовать выведенный из строя электроприбор для игры.
18 Не ставьте на газовые и электрические конфорки
деформированную или неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания с последующим воспламенением.
19 Не оставляйте электрические конфорки включенными без посуды,
так как они быстро достигают максимального нагрева, что может причинить ущерб расположенной рядом мебели или повредить само изделие.
20 Некоторые части кухонной плиты, в частности электрические
конфорки, остаются горячими в течение долгого времени после их использования. Обращайте внимание, чтобы случайно не прикоснуться к ним.
21 Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин) рядом с
работающей кухонной плитой.
22 При использовании мелких бытовых электроприборов рядом с
кухонной плитой обращайте внимание, чтобы их провод не касался горячих частей плиты.
23 Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в положении ·/
¡, когда изделие не используется.
24 В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы
и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
25 Для исправного функционирования газовых устройств
необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы при установке этих устройств соблюдались требования, описанные в параграфе «Расположение».
26 Если кухонная плита устанавливается на возвышение, необходимо
зафиксировать ее надлежащим образом.
28 Внимание: никогда не используйте нижний отсек для хранения
возгораемых предметов.
23
Инструкции по монтажу
Приведенные ниже инструкции предназначены для квалифицированных монтажников для наиболее правильного выполнения монтажа, регуляции и технического обслуживания с соблюдением действующих нормативов.
Важно: любая операция по регуляции, техническому обслуживанию и т.д. должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Расположение Расположение
Важно: Плита должна устанавливаться и использоваться в
помещениях с постоянной вентиляцией, для этого необхо­димо, чтобы соблюдались следующие требования: a) В помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу, выполненная в виде вытяжного зонта или электровентилятора, автоматически включающихся каждый раз, когда включается изделие.
кухонной техники может потребовать дополнительной вентиляции, например, открытое окно или более эффективную вентиляцию за счет повышения мощности механической вытяжки, если она имеется.
d) Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этой причине помещения, в которых установлены баллоны с СНГ (сжиженным натуральным газом) должны иметь вентиляционные отверстия, выходящие в атмосферу, для удаления снизу возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СНГ должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными; они не должны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только один рабочий баллон, расположенный таким образом, чтобы он не подвергался прямому воздействию источников тепла (печей, каминов и т.д.), которые могут привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Нивелировка (имеется только в некоторых моделях) В нижней части кухонной плиты расположены 4 опорные ножки с регулируемыми винтами, которые при необходимости позволяют оптимизировать выравнивание кухонной плиты. Очень важно, чтобы кухонная плита была установлена ровно.
В камин или в дымоход с медным Непосредственно в атмосферу
покрытием (для кухонных устройств
для приготовления пищи)
b) В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточный приток воздуха для надлежащего горения. Расход воздуха, необходимый
3
для горения, должен быть не менее 2 м
/час на кВт установленной мощности. Система притока воздуха может забирать воздух непосредственно из атмосферы, снаружи здания через воздуховод с проходным сечением не менее 10 см2, который не может быть случайно засорен. Для кухонной бытовой техники, варочная панель которых не оснащена защитным устройством на случай отсутствия пламени, сечение вентиляционных отверстий должно быть увеличено на 100% с минимальным сечением 200 см
2
(Рис.А). Или же воздух для горения может поступать из прилегающих помещений, оснащенных вентиляционным отверстием, выходящим в атмосферу, как описано выше, при условии, что эти помещения не являются пожароопасными или спальнями (Рис.В).
Деталь А Смежное Вентилируемое
A
Примеры вентиляционных Увеличение расстояния
отверстий для притока воздуха между дверью и полом.
помещение помещение
Ðèñ. À Ðèñ. Â
c) Интенсивное, продолжительное использованием
Установка ножек (имеется только в некоторых моделях)
К кухонной плите прилагаются ножки, вставляемые в основание кухонной плиты.
Монтаж кухонной плиты
Кухонная плита может быть установлена рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает рабочую поверхность варочной панели. Стена, прилегающая к задней стенке кухонной плиты, должна быть из невозгораемого материала. В процессе работы кухонной плиты ее задняя стенка может достигнуть температуры, которая на 50°C превышает температуру помещения. Для правильного монтажа кухонной плиты необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: a) Кухонные элементы, расположенные рядом с кухонной
плитой, высота которых превышает уровень варочной
24
панели, должны находиться на расстояние не менее 600 мм от края варочной панели.
b) Вытяжка должна быть установлена в соответствии с
руководством по эксплуатации вытяжки и в любом случае на высоте не менее 650 мм.
c) Если кухонная плита устанавливается под навесным
кухонным шкафом, расст ояние между варочной панелью кухонной плиты и дном шкафа должно быть не менее 700 мм (миллиметров). Кухонные элементы, прилегающие к вытяжке, должны располагаться на высоте не менее 420 мм от варочной панели, как показано на Рис. С и D.
HOOD
Min. mm.
900
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
Ðèñ. Ñ Ðèñ. D
ПОДКЛЮчЕНИЕ ГАЗА
Подключение плиты к газу должно производиться квалифи­цированным персоналом в соответствии с действующими стандартами и после проверки соответствия типа подключа­емого газа, тому, на который настроено оборудование. При несоответствии типов газа, следуйте инструкциям парагра­фа «Настройка плиты на различные типы газа». Для некоторых моделей подвод газа может быть осуществ­лен как с левой, так и с правой стороны. Чтобы изменить место подключения газа, поменяйте местами штуцер и за­глушку и замените уплотнительную прокладку (поставляет­ся с оборудованием). Если плита подсоединяется к баллону со сжиженным газом, отрегулирйте его давление в соответ­ствии с действующими нормами техники безопасности, на баллон с газом необходимо установить редуктор.
Важно: для безопасной и долгой работы оборудования, убе­дитесь, что давление газа соответствует данным, указанным в табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров».
Подключение шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого отве­чают национальным стандартам. Внутренний диаметр штуцеров под шланги:
8 мм  для сжиженного газа;
13 мм  для метана. В частности при подсоединении таких гибких шлангов необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:  Шланг нигде не должен касаться деталей, рабочая
температура которых превышает 50°C;  Длина шланга не должна превышать 1500 мм;  Шланг не должен подвергаться натяжению, не должен
быть перекручен или сдавлен, а также не должен иметь
резких сгибов;  Шланг не должен касаться режущих предметов, острых
углов, подвижных предметов, которые могут сдавить
шланг;  Шланг должен быть расположен таким образом, чтобы
можно быть легко произвести проверку его состояния по
всей длине; Проверьте плотность посадки шланга с обеих сторон и за­фиксируйте его зажимами. Если хотя бы одно из приведен­ных выше требований не удается выполнить, используйте гибкие металлизированные трубы. Если плита устанавливается по правилам, относящим­ся к бытовым приборам класса 2 подкласса 1, то со­гласно действующим стандартам для подключение газа должны использоваться только гибкие металлизирован­ные трубы.
Внимание: между газовой трубой и плитой после уста­новки шланга не должно быть электрического соединения.
Подсоединение при помощи гибкой трубки из нержавеющей стали со сплошными стенками с резьбовыми соединениями.
mm. without hood
Удалите штуцер. Гибкая стальная труба присоединяется к
700
min.
тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма. Используй­те только трубы и прокладки, соответствующие нацио­нальным стандартам. Полная длина трубы не должна превышать 2000 мм. После подключения удостоверьтесь, что гибкая стальная труба не касается движущихся предме­тов и не пережата.
Проверка уплотнения Важно: по завершении подсоединения проверить
прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Подсоединение провода изделия к сети электропитания
Подсоединить к проводу изделия стандартную электрическую вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводской табличке с данными. В случае прямого подсоединения к сети электропитания необходимо установить между электроприбором и сетью многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на нагрузку и соответствующий действующим нормативам (провод заземления не должен прерываться выключателем). Провод электропитания должен располагаться таким образом, чтобы ни в какой точке он не подвергался нагреванию, превышающему температуру помещения на 50°C. Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:  ограничительный клапан и домашняя система должны
быть расчитаны на нагрузку плиты (смотреть заводскую
табличку с техническими данными);  Сеть электропитания должна быть оснащена надежным
заземлением согласно нормативам и указаниям
законодательства;  Электрическая розетка или многополюсный выключатель
должны быть легкодоступны без необходимости съема
варочной панели кухонной плиты. ПРИМЕЧАНИЕ: не используйте удлинители, переходники или адаптеры, так как они могут вызвать перегрев или возгорание.
Настройка варочной панели на различные типы газа
Для настройки кухонной плиты на тип газа, отличающийся от газа, на который она расчитана (указан на этикетке), необходимо выполнить следующие операции:
25
a) Замените имеющийся штуцер на другой, из упаковки
«вспомогательные принадлежности к кухонной плите».
Внимание: На штуцере для сжиженного газа проштампован номер 8, а на штуцере для метана  номер 13). Всегда используйте новую уплотнительную прокладку. b) Порядок замены форсунок конф орок на варочной панели:  снимите решетки с варочной панели и выньте горелки
из своих гнезд;
отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа
7 мм и замените их на форсунки, расчитанные на новый тип газа (смотрите таблицу 1 «Характеристики горелок и форсунок»).
восстановить на место все комплектующие, выполняя
операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
c) Порядок регуляции минимального пламени конфорок на
варочной панели:  поверните рукоятку в положение минимального пламени;  снимите рукоятку и поверните регуляционный винт,
расположенный внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае использования сжиженного
газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.  затем проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального пламени
в положение минимального пламени. d) Порядок регуляции первичного воздуха конфорок на
варочной панели: Конфорки не нуждаются в какой-либо регуляции первичного воздух а.
Подготовка к различным типам газа
Для настройки духовки на тип газа, отличающийся от газа, на который она расчитана (указан на этикетке), необходимо выполнить следующие операции: a) Заменить форсунки газовых горелок духовки
· полностью открыть дверцу духовки
· вынуть съемное дно духовки
· отвинтить крепежный винт горелки
· вынуть горелку из духовки, сняв V-образный винт;
· отвинтить форсунку горелки духовки при помощи
специального полого ключа для форсунок, или, что предпочтительнее, полым ключом 7 мм и заменить ее на форсунку, пригодную для нового типа газа (смотреть таблицу 1).
Необходимо обращать особое внимание на провода свечей и на трубки термопар.
· восстановить на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
b) Порядок регуляции минимального пламени газовой
горелки духового шкафа с терморегуляцией:
 зажгите горелку, как описано в руководстве по
эксплуатации, в параграфе «рукоятка духового шкафа»;
поверните регулятор в положение Min, после того как он
находился в положении Max примерно в течении 10 минут;
снимите регулятор;  поверните регулировочный винт, расположенный
внутри стержня термостата, вплоть до получения малого стабильного пламени; ПРИМЕЧАНИЕ: в случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
затем проверить, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения Max в положение Min или при резком открывании или закрывании дверцы духовки.
Настройка газового гриля на различные типы газа
Замените форсунку газовой горелки гриля:  снимите горелку гриля, сняв V-образный винт (см. Рис.
Å);
 отвинтите форсунку горелки гриля при помощи
V
специального полого ключа для форсунок (см. Рис. F), или, что предпочтительнее, полым ключом 7 мм, и заменить ее на форсунку, пригодную для нового типа газа (смотреть таблицу 1).
26
V
I
Ðèñ. Å Ðèñ. F
Регуляция первичного воздуха горелки духовки и гриля
Горелка духового шкафа не нуждается в какой-либо регуляции первичного воздуха.
Внимание
По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания.
Примечание: если давление используемого газа отли­чается от рекомендуемого, на подводную трубу в соот­ветствии действующими местными стандартами необходимо установить подходящий редуктор.
27
Характеристики газовых горелок и форсунок
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Горелка Диаметр
(ìì)
Быстрая (Большая)(R)
Полубыстрая (С редняя)(S)
Вспомогательная (Малая) (А)
Духовой шкаф - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 132 248 Гриль - 2,50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Давление подачи
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
Номинальное (мбар) Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
Теплотворная
способность кВт
(p.c.s.*)
Номин. Сокращ. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
Байпас
1/100
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
28-30
20 35
37 25 45
Форсунка
1/100
Расход*
20 17 25
ë/÷àñ
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
13
6,5
18
K6 G21S/R K6 G21/R
S
S
R
A
28
Технические характеристики
Рабочие габаритные размеры духового шкафа:
ширина 43.8 cм
глубина 43.8 cм
высота 31 см.
Рабочая ¸мкость духового шкафа:
58 литров
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи:
ширина см. 46 глубина см. 42 высота см. 8.5
Напряжение и частота электропитания:
см. табличку с техническими характеристиками
Горелки:
настраиваются на все типы газа, указанные на
паспортной табличке изделия
Кухонная плита с газовым духовым шкафом и газовым грилем
J
A
M
P L
O
N
À Варочная панель с бортиками для сбора
возможных утечек
B Газовая конфорка C Электронное устройство мгновенного зажигания D. Опорная решетка варочной панели E Панель управления F Регулируемые ножки G Противень или жарочный лист
C
E
K
G
F
J Защитное устройство K Решетка духовки L Электронное зажигание конфорок варочной
панели
M Рукоятка духового шкафа и гриля N Рукоятки включения газовых конфорок варочной
панели
O Кнопка включения освещения духового шкафа и
вертела
P Рукоятка таймера
B
D
29
Разные функции кухонной плиты
Выбор различных функций кухонной плиты производится при помощи рукояток и регуляторов, расположенных на панели управления кухонной плиты .
Рукоятки включения газовых конфорок варочной панели
·
Рядом с каждой рукояткой закрашенным кружком положение газовой конфорки, управляемой данной рукояткой. Для зажигания одной из конфорок поднесите к ней горящую спичку или зажигалку. Нажмите до упора и поверните против часовой стрелки соответствующую рукоятку в положение максимальное
пламя минимальном или среднем режиме мощности. В зависимости от этих трех различных режимов горения на рукоятке, помимо положения выключено, обозначенного символом · , когда он находится напротив справочной
отметки, показаны положения максимального
минимального
Такая регуляция осуществляется, поворачивая рукоятку против часовой стрелки в положение выключено. Для выключения конфорки нужно повернуть рукоятку по час овой стрелке вплоть до гашения пламени (соответствует тому же символу
.Каждая конфорка может гореть в максимальном,
.пламени.
·
).
показано
è
Внимание: Используйте первый нижний уровень
только для приготовления блюд на вертеле (там, где он имеется). Для других функций никогда не используйте самый нижний уровень и никогда не помещайте никаких предметов на дно духового шкафа в процессе приготовления, так как это может повредить его эмалированное покрытие. Всегда ставьте вашу посуду для приготовления блюд (жаровни, алюминиевые листы и т.д.) на прилагающуюся решетку, установленную на опорные направляющие духовки.
Рукоятка управления духового шкафа и гриля (M) Это устройство позволяет выбрать различные режимы духовки и установить температуру, указанную на самой рукоятке (от Ìèí äî Ìàêñ), наиболее подходящую для приготовления блюд. Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к отверстию F горящую спичку или зажигалку и одновременно нажмите до упора и поверните против часовой стрелки рукоятку духовки в положение Ìàêñ.
Электронное зажигание конфорок варочной панели
Некоторые модели оснащены электронной системой мгновенного зажигания газовых конфорок на варочной панели: они отличаются наличием устройства зажигания (смотрите деталь C). Принцип действия данного устройства заключается
в легком нажатии на кнопку L , обозначенную символом Для зажигания нужной вам конфорки дост аточно нажать кнопку
L и одновременно нажать до упора и повернуть против часовой стрелки соответствующую рукоятку вплоть до зажигания конфорки. Для мгновенного зажигания
рекомендуется сначала нажать кнопку, затем повернуть рукоятку. Предупреждение: при случайном гашении пламени конфорки, поверните рукоятку управления в положение выключено и попытайтесь вновь зажечь конфорку только по прошествии не менее 1 минуты.
Модели, оснащенные устройством защиты от утечки газа из конфорок на варочной панели
Эти модели отличаются наличием такого устройства (Смотрите деталь J). Важно: так как конфорки варочной панели оснащены защитным устройством, после зажигания конфорки
необходимо держать рукоятку нажатой примерно в течение 6 секунд для притока газа вплоть до нагревания
защитной термопары.
Внимание: При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре и с закрытой дверцей. По истечении 30 минут выключить духовку, открыть дверцу и проветрить помещение. Запах, который может появиться в процессе этой операции, образуется в результате испарения веществ, использованных для предохранения духовки в период от ее производства до установки.
1
F
.
Так как духовой шкаф оснащен защитным устройством на случай отсутствия пламени, необходимо удерживать рукоятку нажатой в течение примерно 4 секунд для надлежащей подачи газа. (Для моделей, оснащенных электронной системой зажигания, смотрите соответствующий параграф).
Выбор температуры приготовления осуществляется совмещением нужного значения с отметкой на панели управления. Ниже приводится полный температурный диапазон духовки.
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
Духовка автоматически нагревается до заданной температуры, которая поддерживается неизменной при помощи контрольного устройства (термостата), управляемого рукояткой.
Нажав до упора и повернув рукоятку M в положение включается гриль с инфракрасным излучением, которое позволяет подрумянить блюда, а также рекомендуется для приготовления жаркого (отбивные, шпикачки, ростбиф). В моделях, оснащенных вертелом, повернув рукоятку в
положение вертела, который будет работать до тех пор, пока будет включен гриль.
Так как духовой шкаф оснащен защитным устройством на случай отсутствия пламени, необходимо удерживать рукоятку нажатой в течение примерно 4 секунд для
, кроме гриля включается также мотор
,
30
надлежащей подачи газа. (Для моделей, оснащенных электронной системой зажигания, смотрите соответствующий параграф). Важно: когда вы используете гриль, необходимо
оставить дверцу духового шкафа полу-открытой, установив между дверцей и панелью управления отражатель D, препятствующий нагреванию рукояток кухонной плиты.
Практические советы по эксплуатации газовых горелок
Для максимальной отдачи следует помнить следующее:  для каждой конфорки используйте подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя
конфорки не выходило за пределы дни посуды.  используйте посуду только с плоским дном.  в момент закипания поверните рукоятку плиты в
положение малого пламени.  всегда используйте посуду с крышками.
D
Электронное зажигание горелки духового шкафа и гриля (L)
Äëÿ зажигания горелки духового шкафа нажмите кнопку, обозначенную символом
упора и поверните против часовой стрелки рукоятку в положение Ìàêñ.
Необходимо держать эту рукоятку нажатой примерно в течение 4 секунд для притока газа.
Äëÿ зажигания горелки гриля нажмите кнопку, обозначенную символом
по часовой стрелке рукоятку духового шкафа в положение
(гриль).
Необходимо держать эту рукоятку нажатой примерно в течение 4 секунд для притока газа.
В случае внезапного отключения электричества, духовой шкаф или гриль могут быть включены вручную, следуя инструкциям, описанным в параграфе «Рукоятка духового шкафа».
Кнопка включения освещения духового шкафа (О)
Эта кнопка обозначена символом лампочку внутри духового шкафа для контроля за
приготовлением блюд без необходимости открывать дверцу духовки.
, одновременно нажмите до
1
, нажмите до упора и поверните
1
и позволяет включить
I
Горелка Диаметр дна посуды
(cì)
Быстрая (R) 24 - 26
Полубыстрая (S) 16 - 20
Дополнительная (A) 10 - 14
ПРИМЕЧАНИЕ: В моделях, оснащенных дополнительной решеткой , эта решетка может быть использована толко на вспомогательной конфорке с посудой диаметром меньше 12 см.
Рукоятка таймера (Р)
Плита оснащена таймером со звонком. Чтобы завести тай­мер, поверните рукоятку Ð на один полный оборот по часо­вой стрелке; затем обратным вращением рукоятки установите желаемое время приготовления  для этого со­вместите нужное количество минут на рукоятке с меткой на панели.
31
Практические советы по приготовлению блюд
Духовка дает возможность использования широкой гаммы функций, позволяющих приготовить любые блюда оптимальным образом. Со временем вы научитесь оптимально использовать это многофункциональное изделие, поэтому приведенные ниже советы являются только общими указаниями, которые вы можете дополнить вашим собственным опытом.
Кондитерская выпечка
При выпечке кондитерских изделий всегда следует помещать их в разогретую духовку, дождавшись окончания предварительного нагрева (примерно 15 минут). Обычно кондитерские изделия выпекают при температуре 160°C. Не открывайте дверцу духовки в процессе выпечки для сохранения пышности выпекаемого изделия. Тесто не должно быть слишком жидким для сокращения времени выпечки. Общие рекомендации:
Если пирог сл ишком сухой
В следующий раз повысьте температуру на
10°C и сократите время приготовления.
Если пирог сл ишком сырой
В следующий раз повысьте температуру на
10°C или сократите количество жидкости при
замешивании теста.
Если пирог пригорает к форме
Хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Если поверхность пирога слиш ком темная
Поместите форму с пирогом на более низкий уровень, уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой
Сократите кол ичество жидкости при замешивании теста, уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Вес приготавливаемого мяса должен быть не менее 1 кг во избежание его чрезмерного высыхания. Белое мясо, птицу и рыбу следует запекать при низкой температуре (150°C-175°C). Для приготовления красного мяса, хорошо прожаренного снаружи и сочного внутри, следует в начале установить высокую температуру (200-220°C) в течение короткого времени, затем понизить температуру. Обычно, чем крупнее кусок запекаемого мяса, тем дольше будет его приготовление при низкой температуре. Поместите кусок мяса в центр решетки и установите под решетку противень для сбора жира. Установите решетку таким образом, чтобы мясо находилось в центре духовки. Если требуется получить больший нагрев снизу, установите решетку на нижние направляющие. Для приготовления ароматного запеченого мяса, обложите кусок мяса кусочками сала или корейки и расположите его на верхнем уровне духовки.
32
Регулярное техническое обслуживание и чистка кухонной плиты
Перед началом какой-либо операции отсоедините кухонную плиту от сети электропитания. Äëÿ
длительного срока службы кухонной плиты важно регулярно производить ее тщательную общую чистку, учитывая следующее:
· не использовать паровые агрегаты для чистки
эмалированные части и самочистящиеся панели,
если последние имеются, должны мыться теплой водой без использования абразивных порошков и коррозийных моющих средств, которые могут повредить такие поверхности;
 внутри духовой шкаф следует мыть регулярно,
когда он еще теплый, при помощи горячей воды и моющего средства, которое затем удалить влажной тряпкой и высушить.
конфорки следует мыть регулярно горячей водой и
моющим средством, тщательно удаляя остатки пищи. В кухонных плитах, оснащенных автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устройств мгновенного электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены;
 на деталях из нержавеющей стали могут
образоваться пятна, если они остаются в течение длительного времени в контакте с водой повышенной жесткости или с агрессивными моющими средствами (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды;
ПРИМЕЧАНИЕ: не следует закрывать крышку варочной панели, если газовые конфорки еще горячие. Если на крышке кухонной плиты пролита жидкость, удалите ее перед тем, как открыть крышку. Важно: регулярно проверяйте состояние гибкого
газового шланга и заменяйте его, как только вы обнаружите признаки аномалии; рекомендуется заменять газовый шланг ежегодно.
Замена лампочки освещения духовки
Отключите электропитание кухонной плиты при
помощи многополярного выключателя, используемого
для подсоединения плиты к сети электропитания, или
вынув вилку из розетки, если это возможно.  Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;  Вывинтите лампочку и замените ее на новую,
устойчивую к высоким температурам (300°C),
имеющую следующие характеристики:
- Напряжение 230 В
- Мощность 25 Вт
- Подсоединение Е14
 Восстановите стеклянную крышку на место и
подключите напряжение.
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Со временем рукоятки плиты могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
33
Практические советы по приготовлению блюд в духовом шкафу
Блюдо Âåñ
Макаронные изделия (паста)
лазанье Kаннелони Запеченная лапша
Ìÿñî
Телятина Цыпленок Индейка Утка Kролик Свинина Баранина
Ðûáà
Макрель Форе ль в перце
Пицца
Неаполитанская 1.0 100-Max 15 30-35
Торты
(êã)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.0
температчра Время до под ачи
3 3 3
6 6
10-Max
7 7 7 7
7 7
(ìèí)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Время приго-
товления
(ìèí)
75-80 75-80 75-80
85-90
110-115
95-100 120-125 105-110 100-110
90-95
55-60
40-45
Бисквит Ватрушки Шоколадный Дрожже вые
Блюда для гриля
Тосты Свиные отбивные Макрель
Блюда для вертела
Телятина на вертеле Цыпленок на вертеле
N.B. Приведенное время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению.
0.5
1.1
1.0
1.0
n°4
1.5
1.1
1.0
2.0
4 4 5 5
15 15 15 15
30-35 30-35 45-50 50-55
10 30 35
80 90
34
Biztonsági utasítások
A készülék teljesítõképességének és biztonságának megtartásának érdekében kérjük, figyeljen a következõkre:
· kizárólag a jótállási jegyen felsorolt szervizeinkhez forduljon!
· ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez!
1. Ez a használati útmutató csak azokra az országokra érvényes, amelyek szimbóluma a készülék típuscímkéjén megtalálható.
2. Ezt a készüléket csak otthoni, háztartási használatra szabad alkalmazni.
3. A készülék használata elõtt kérjük, figyelmesen olvassa végig az ebben a füzetben található utasításokat, mert fontos információkat tartalmaznak a biztonságos beszerelésrõl, használatról és ápolásról. Kérjük, gondosan õrizze meg ezt a füzetet, hogy bármikor elolvashassa!
4. A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék sértetlenségérõl! Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon a szervizhez! A csomagolás részeit (mûanyag zacskók, habszivacs, csavarok stb.) úgy tárolja, hogy azt gyermekek ne
érhessék el, mert ezek potenciális veszélyforrást jelentenek!
5. Az üzembe helyezést csak szakember végezheti a gyártó utasításainak alapján. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és károkért a gyártó
semmilyen felelõsséget nem vállal.
6. A készülék elektromos biztonsága csak akkor megfelelõ, ha az szakszerûen, az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos, hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze és kérdéses esetben, egy szakemberrel elvégeztesse a földelés alapos ellenõrzését! A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
7. A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy az adattáblán megadott adatok megfelelnek-e az Ön lakásában található elektromos rendszer adatainak!
8. Gyõzõdjön meg arról, hogy az elektromos rendszer és az aljzat megfelel-e az adattáblán megadott maximális teljesítmény értéknek! Kérdéses esetben
kérje szakember véleményét!
9. A beszerelésnél egy legalább 3 mm-es kontaktnyílású többpólusú kapcsolót kell elhelyezni.
10. Amennyiben az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek arról is meg kell
gyõzõdnie, hogy a hálózati csatlakozó, amelyet az aljzathoz csatlakoztat, megfelel-e a készülék által felvett maximális teljesítménynek! Nem ajánlatos adapter,
többszörös aljzat és/vagy hosszabbító használata. Ha
mégis szükség van ezek használatára, csak olyan egyszeres vagy többszörös adaptert és hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Figyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres adapteren és hosszabbítón jelzett
érvényes kategóriát, vagy a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt!
11. Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a készülék fõkapcsolóját és a gázellátást, vagy húzza
ki a csatlakozó dugót az aljzatból!
12. Ne takarja le a nyílásokat és réseket a kapcsolótábla
hátoldalán és alján, amelyek a készülék szellõzésére vagy a hõ eloszlatására szolgálnak!
13. Ha a készülék hálózati kábele sérült, vagy ki kell cserélni, azt csak a gyártó által javasolt szerviz szakemberei cserélhetik ki.
14. A tûzhely kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték. Minden más használatra (pl.: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatra vezethetõk vissza.
15.Elektromos készülékek használata néhány alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen fontos:
· A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és lábakkal!
· A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb!
· Ha hosszabbító használata szükséges, különös
óvatossággal használja azt!
· Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával húzza ki a csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja a tûzhelyet, ha a hálózati kábel sérült, hanem forduljon engedélyezett szakszervizhez!
· A készüléket felügyelet nélkül ne használják gyerekek vagy erre alkalmatlan személyek!
16.Tisztítási és karbantartási munkálatok elõtt áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával vagy a biztosíték kikapcsolásával és hagyja lehûlni a készüléket!
17.Ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket, tegye azt használhatatlanná a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával és a vezeték átvágásával! T egyen minden potenciális veszélyforrást biztonságossá, ez az óvintézkedés különösen a gyermekek megvédése érdekében fontos, akik játszhatnak a nem használt és kidobott készülékkel.
18.A balesetek elkerülése érdekében soha ne használjon
egyenlõtlen vagy deformálódott aljú edényeket az égõkön vagy az elektromos fõzõlapon!
19.Különös óvatossággal járjon el, ha olajban süt, hogy elkerülje a forró olaj kispriccelõdését vagy kifutását! Ne hagyja felügyelet nélkül az olajjal telt lábast, mert a
túlmelegedett olaj kifuthat vagy meg is, gyulladhat.
20.A készülék egyes részei hosszú ideig melegek maradnak a használat után. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg azokat, amíg teljesen le nem hûltek!
21.Soha ne használjon gyúlékony anyagokat, mint például alkohol vagy benzin használat közben a készülék közelében!
22.Ha kis elektromos készülékeket használ a fõzõlap közelében figyeljen arra, hogy az elektromos vezeték ne kerüljön a forró fõzõmezõ közelébe!
23.Amikor nem használja a készüléket, állítson minden gombot “•”/”o” pozícióra!
35
24.A készülék használata közben a fûtõelemek és a sütõajtó egyes részei nagyon magas hõmérsékletet érhetnek el. Ne érintse meg ezeket az elemeket és tartsa távol a gyermekeket!
25.A gázkészülékeknek megfelelõ szellõzésre van szükségük a helyes mûködéshez. Tartsa be a Készülék elhelyezése  címû fejezet utasításait!
Üzembe helyezés
26.Amennyiben a tûzhelyet egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le a talpazatról!
27.Figyelem: soha ne tegyen forró edényeket és tárgyakat vagy gyúlékony anyagokat az ételmelegítõ fiók belsejébe!
28.Ez a használati útmutató 1 osztályú (különálló) készülékekre vagy 2 osztályú, 1 alosztályú (két bútor között álló) készülékekre vonatkozik.
A készülék üzembe helyezését a jótállási jegyen feltüntetett szakszervizzel végeztesse! A beszerelés költségei a vásárlót terhelik.
Felállítás elõtt biztosítani kell, hogy a készülék felszereléskori beállítása összhangban legyen a helyi ellátási feltételekkel  gázfajta, és névleges
csatlakozási gáznyomás.
Ezek az utasítások szakképzett mûszaki szerelõnek szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés, beállítások és karbantartások helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások betartásával.
Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat elvégzése elõtt válassza le a készüléket az áramhálózatról!
A készülék elhelyezése: Fontos: A készülék csak megfelelõen szellõzõ
helyiségben állítható fel az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen. Ügyeljen a következõ elõírások betartására: A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel, amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a sütõ üzembe helyezésekor automatikusan bekapcsol.
Kürtõ vagy kürtõ rendszer Elvezetés közvetlenül (csak fõzõkészülékekhez) a szabadba
b) A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel
is, amely biztosítja a levegõ utánpótlást. Ez a megfelelõ
égés biztosításához szükséges. Az égéshez szükséges levegõáramlás nem lehet kisebb, mint 2m óra kW-onként. Ez a levegõellátás történhet közvetlenül a szabadba nyúló csövön keresztül, melyiknek
2
keresztmetszete legalább 100 cm
kell, hogy legyen.
Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne tömõdhessen el, mert
ez balesetveszélyes! (legalább 200 cm2).
(A ábra)
A
levegõmennyiség biztosítása történhet közvetett módon is a szomszédos helyiségen keresztül. Ekkor a szomszédos helyiségnek kell a fentebb leírtak szerinti szellõzéssel rendelkeznie, és a két helyiség között
megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a helyiségek azonban nem lehetnek nappalik vagy hálószobák.
ábra)
A részlet Szomszédos A szoba,
helyiség amelyet
A
A szükséges levegõ mennyiség A szükséges levegõ
biztosítása a szabadból mennyiség biztosítása
a
szomszédos helyiségbõl
A ábra B ábra c) A készülék intenzív vagy hosszabb ideig tartó
használatakor, nyissa ki az ablakot vagy növelje a levegõáramlás mértékét a megfelelõ szellõzés
biztosítása érdekében!
d) PB gázzal üzemelõ készülék esetén - mivel a PB gáz
nehezebb, mint a levegõ - a helyiség alján legyen a kivezetõ nyílás, amelyen keresztül egy esetleges gázszivárgás esetén a gáz eltávozhat. A teli vagy félig üres palackokat nem szabad talajszint alatti helyiségben (pl. pince) üzemeltetni vagy tárolni, mert ez balesetveszélyes. Csak az éppen használatban lévõ palackot tartsa a tûzhellyel egy helyiségben, a hõforrásoktól (tûzhely, kémény, fõzõlap stb.) távol, hogy a palack hõmérséklete ne érhesse el az 50°C-ot!
A készülék szintezése (csak néhány típusnál)
A készüléket felszerelték 4 állítható lábacskával,
3
amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben
/
szükséges, ezeket a lábacskákat becsavarhatja a tûzhely alsó sarkainál a burkolatba. Fontos, hogy a tûzhely szintezve legyen.
(B
szellõztetni
kell
36
A lábak felszerelése (csak néhány típusnál)
A lábak tartozékok és a tûzhely alapzata alá lehet felszerelni azokat.
A tûzhely üzembe helyezése
A tûzhely közvetlenül konyhabútor mellé is elhelyezhetõ feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja meg a tûzhely magasságát. A tûzhely hátsó oldalával közvetlenül érintkezõ falnak nem gyúlékony anyagból kell lennie. A
tûzhely környezetében lévõ bútoroknak, falaknak 50
°C-kal
a szobahõmérséklet feletti hõmérséklettel szemben ellenállónak kell lennie. A tûzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a következõ biztonsági elõírásokat: a) A tûzhely elhelyezhetõ konyhában, étkezõben,
garzonlakásban, de nem használható a fürdõszobában.
b) A tûzhely mellett lévõ konyhaszekrénynek (amely
magasabb, mint a tûzhely) legalább 600 mm távolságra kell lennie a tûzhely szélétõl. Ne tegyen függönyöket a tûzhely mögé vagy 110 mm-nél közelebb a tûzhely széleitõl mérve!
c) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató
utasításainak betartásával kell beépíteni!
A tûzhely szélével egy vonalban elhelyezhet faliszekrényeket feltéve, hogy a szekrény alsó fala minimum 420 mm-re van a fõzõlap felett. A gyúlékony anyagból készült szekrények minimális távolsága a fõzõlaptól mérve 700 mm (lásd C és D ábra).
HOOD
Min. mm.
900
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
C ábra D ábra
e) A tûzhely hátsó oldalával érintkezõ falnak tûzálló
anyagból kell lennie.
Gáz csatlakoztatás
A tûzhely gáz-csatlakoztatását csak a GKM EKM által nyilvántartásba vett szakképzett gázszerelõ végezheti.
A helytelen üzembe helyezésbõl adódó károkért a gyártó semmilyen felelõsséget nem vállal. A készüléket a helyi gázmûvek elõírásai és az érvényben lévõ szabályozások betartásával kell a hálózatra vagy a gázpalackra csatlakoztatni. Mielõtt a készüléket rákötné a gázra, ellenõrizze, hogy a tûzhely a háztartásban lévõ gázfajtára van-e beállítva! Ha nem, akkor a gáz csatlakoztatása elõtt kövesse az Átállás más gázfajtára címû fejezet utasításait! Néhány típusnál a készülék jobb és bal oldalán is található gázcsatlakoztatási lehetõség, amely szükség szerint használható. Ha meg szeretné változtatni a csatlakoztatás helyét, cserélje meg a tömlõ tartó és a záró sapka helyét és helyezze vissza a tömítést (tartozék)! Palackos folyékony gázzal való mûködtetés esetén használjon az érvényes elõírásoknak megfelelõ nyomásszabályzót! Fontos: Ellenõrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai címû táblázatban található értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos üzemelést, a megfelelõ fogyasztást és a készülék hosszú
élettartamát!
Csatlakoztatás a tömlõvel
A csatlakoztatást az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõ gáztömlõ használatával végezze! A szakboltokban vásárolható a PB gáz bekötésére alkalmas egységcsomag. A csõ belsõ átmérõjének a következõ méretûnek kell lennie:
- 8 mm folyékony gáznál;
A tömlõ felszerelésénél tartsa be a következõ biztonsági elõírásokat:
· A tömlõ egyetlen részének sem szabad olyan részekkel érintkeznie, amelyeknek a hõmérséklete meghaladja
°C-ot.
az 50
· A tömlõ hosszának 1500 mm-nél rövidebbnek kell lennie.
· A tömlõt nem szabad kitenni semmilyen hajlításnak
vagy húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések vagy hurkok.
· Ügyeljen arra, hogy a tömlõ ne érjen éles szélû vagy mozgó részekhez és ne nyomódjon össze!
· A tömlõt úgy helyezze el, hogy bármikor könnyen elérhetõ legyen teljes hosszúságban, hogy ellenõrizni
lehessen az állapotát!
Ellenõrizze, hogy a tömlõ teljesen illeszkedik-e a két végénél és rögzítse a szorítókkal az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen! Ha a fenti elõírások valamelyike nem teljesíthetõ, flexibilis fémcsövet kell használni a csatlakoztatáshoz. Amennyiben a készüléket 2 csoport, 1 alcsoportnak megfelelõen szereli be, csak az elõírásoknak megfelelõ flexibilis fémcsõ használható a csatlakoztatáshoz.
Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcsõ csatlakoztatása
Távolítsa el a tömlõtartót, amely a készülékre van rögzítve! A gázellátó csõszerelvény egy 1/2-es gáz menetû csõ.
37
Csak olyan csövet és tömítést használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévõ elõírásoknak! A csõ teljes
hossza nem haladhatja meg a 2000 mm-t. Flexibilis csõvel történõ beszerelésnél az EPH-t kötelezõ elvégezni!
A csatlakoztatás tömörségének ellenõrzése
Fontos: A csatlakoztatás után szappanos oldattal ellenõrizze a csõkötések tömör zárását! Soha ne használjon nyílt lángot! A csatlakoztatás után gyõzõdjön meg arról, hogy a flexibilis fémcsõ nem ér mozgó részekhez és hogy
nincs sehol összenyomódva!
A vezeték hálózatra történõ csatlakoztatása
Szereljen fel egy szabványos csatlakozó dugót, amely megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek! Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell felelnie a teljesítményértéknek és az érvényben lévõ elõírásoknak
(nem szakíthatja meg a földelõ vezetéket). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen a
szobahõmérséklethez mérve 50 melegedésû helyhez a teljes hosszúságában. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
· A háztartásában lévõ elektromos rendszer megfelel-e a
készülék terhelésének (ld. típuscímke)!
· A hálózat rendelkezik-e megfelelõ földeléssel, az elõírásoknak megfelelõen!
· A tûzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító könnyen hozzáférhetõ-e!
Megjegyzés: Soha ne használjon hosszabbítót, adaptert vagy mellékáramkört, mivel ezek túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak!
°C -nál nagyobb
Átállás más gázfajtára
A gyárilag beállított gázfajta (a fedõre szerelt címkén látható) átállításához kövesse a következõ lépéseket: a) Cserélje ki a készülékre felszerelt tömlõtartót a
megfelelõre. A tartozékokat külön kell megvásárolni.
Fontos: A folyékony, palackos gázhoz való tömlõtartó jelzése 8, a földgázhoz való, pedig 13. Mindig illesszen be új tömítést!
b) A fúvókák kicserélése:
· Távolítsa el a rácsokat és a lemezt a burkolatból!
Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai)!
· Szerelje vissza az összes elemet az elõzõ lépések fordított sorrendjében!
c) Az égõ minimum beállítása
· Forgassa a csapot minimum pozícióra!
· Távolítsa el a gombot és állítsa be a szabályzó csavart,
amíg a láng kicsi, de állandó! Megjegyzés: Folyékony gáz esetén a szabályzó csavart teljesen be kell csavarni.
· Gyõzõdjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor
a gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra
forgatja!
d) Az égõ primer levegõjének szabályozása: az égõ primer
levegõjét nem szükséges beállítani.
A sütõ átállítása más gázfajtára (Csak szakembereknek!)
A sütõ gyárilag beállított gázfajtától (a címkén látható) eltérõ gáz beállításához a következõképpen járjon el: a) A sütõ égõfúvókájának cseréje:
· Nyissa ki teljesen az ajtót!
· Húzza ki az elcsúsztatható sütõ aljat!
Csavarozza ki az égõt rögzítõ csavarokat!
V
· Távolítsa el a “V” csavart, majd a sütõ égõt!
· Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai)!
Különösen ügyeljen a szikra csatlakozó vezetékre és a termoelem vezetékre!
Szerelje vissza az összes elemet az elõzõ lépések fordított sorrendjében!
b) b) A gázsütõ égõ minimum beállítása
hõfokszabályzóval:
· Gyújtsa meg az égõt a használati útmutató Sütõ gomb
címû fejezet utasításai szerint!
· Forgassa el a gombot Max állásba kb. 10 percre, és
utána forgassa Min állásba!
· Távolítsa el a gombot!
· Szabályozza a termosztát tûn kívül lévõ csavart, amíg
a láng kicsi, de állandó!
Megjegyzés: Folyékony gáz esetén a szabályzó csavart teljesen be kell csavarni.
38
· Gyõzõdjön meg arról, hogy a láng nem alszik el, amikor
a gombot gyorsan a maximum pozícióról a
minimumra forgatja, és ha az ajtót gyorsan kinyitja és becsukja!
A gázgrill átállítása más gázfajtára
A grillégõ fúvókájának cseréje:
· Távolítsa el a csavart, és ezután csúsztassa ki a V grillégõt (ld. E ábra)! Csavarja ki a grill égõ fúvókát speciális a fúvókához való 7 mm-es csavarkulcs használatával (ld. cserélje ki a fúvókát egy az új gázfajtának megfelelõ3re (ld. 1. táblázat)!
F ábra
) és
A sütõ égõ primer levegõjének szabályozása
A sütõ égõ primer levegõjét nem szükséges beállítani.
Fontos
A mûvelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica a szervizszolgálatnál szerezhetõ be.
Megjegyzés
Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása eltér (vagy változik) az ajánlott nyomástól egy erre alkalmas nyomás
szabályzó beszerelése szükséges az ide vonatkozó érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.
V
E ábra F ábra
I
39
Gázégo és gázfúvóka jellemzo adatai
1. táblázat (csak Magyarországi használatra vonatkozik
G 20 (2H) G 25.1(2S) G 30 (3B/P)
Égõ Névl.
hõterhelés
kW Gyors (n agy) (R) 3,30 1,16 3,30 1,43 3,00 0,86 Közepes (közepes) (S) Segéd égõ (kicsi) (A)
2,20 1,06 2,20 1,18 1,90 0,70 1,20 0,79 1,10 0,80 1,00 0,50
Sütõ: 3,00 1,19 2,70 1,32 2,60 0,78 Grill: 2,90 1,22 2,90 1,39 2,50 0,80 Névleges csatlakozási
25 mbar 25 mbar 30 mbar
nyomás:
S
S
R
A
Fúvóka
méret
(mm)
Névl.
hõterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm)
Névl.
hõterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm)
K6 G21S/R K6 G21/R
Vevõtájékoztató adatlap, megfelelõségi nyilatkozat
Gyártó: INDESIT Azonosító jel:K6G21/R és a K6G21S/R típusú
gáztûzhelyek
Névleges feszültség: 220-240 V/50-60 Hz
Érintésvédelmi osztály: I. (csak védõföldeléssel ellátott aljzathoz csatlakoztatható)
Befoglaló méretek:
szélesség: 600 mm mélység: 600 mm
magasság: 850 mm A sütõ ûrtartalma: 51 liter A készülék kategóriája: II 2 HS 3 B/P(25,30 mbar)
A gázjellemzõk adatai az 1 számú táblázat szerint Tûzveszélyességi besorolás: X
A forgalombahozó igazolja, hogy a fenti típusú készülékek megfelelnek a követelményeknek.
73/23/CEE, 1973. 02. 19 (Alacsony feszültség) és
vonatkozó módosításai
89/336/CEE, 1989. 05. 03 (Elektromágneses
kompatibilitás) és vonatkozó módosításai 93/68/CEE, 1993.07.22 és vonatkozó módosításai 90/396/CEE, 1990. 06.028 (Gáz) és vonatkozó
módosításai
Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyûjtési folyamat során összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyûjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen.
40
A tûzhely leírása
J
A
M
A Zsírfelfogó tepsi
P L
O
B Gázégõk C Elektromos gyújtó D Edénytartó rács E Kapcsoló tábla F Állítható lábacska vagy láb G Serpenyõ vagy sütõ tepsi
N
C
E
K
G
F
J Égésbiztosító
K Sütõ rács
L Elektromos gyújtó az égõkhöz M Sütõ és grillvezérlõ gomb N A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai O Sütõ és forgónyárs világítás gomb (típustól függõen) P Idõmérõ gomb
B
D
41
A készülék használata
D
A tûzhely különbözõ funkciói a kapcsolótáblán található gombok használatával hozhatók mûködésbe.
A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai
A tûzhely gázégõit egy-egy gombbal üzemeltetheti, amelyet egy telt kör 
tartson egy égõ gyufát vagy egy gyújtót az égõ közelébe! Nyomja be és fordítsa el a megfelelõ gombot az óramutató
járásával ellentétes irányba a maximum Mindegyik égõ mûködtethetõ maximum, minimum vagy
közepes lángon. A gombokon lévõ szimbólumok jelentése:
”= kikapcsolt állapot (a gomb akkor van ezen pozíción,
“ ha szimbólum egy vonalban áll a kapcsolótáblán található
jelzéssel), A pozíciók, beállításához fordítsa el a gombot az óramutató
járásával ellentétes irányba a ki pozíció figyelembe vételével!
A gázégõ kikapcsolásához forgassa el a gombot az óramutató járásával megegyezõ irányba, amíg az megakad
(ismét a
vonalba)!
= maximum,C = minimum.
E
szimbólum kerül a vonatkoztató jelzéssel egy
 jelez. A gázégõ begyújtásához
pozícióig!
E
Elektromos szikragyújtó a gázégõkhöz
Néhány típust felszereltek a gázégõkhöz való elektromos gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (C) gyújtó elem
meglétérõl ismerhetõek fel. Ez a gyújtó elem az L gal jelölt gomb enyhe megnyomásával hozható mûködésbe.
Ha meg szeretne gyújtani egy égõt, nyomja meg az L jelû gombot és közben nyomja be teljesen a megfelelõ gombot és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az azonnali meggyulladás
érdekében mindig elõször a gombot nyomja, meg és csak utána fordítsa el a kapcsolót! Fontos: Abban az esetben, ha az égõ lángja véletlenül kialudna, zárja el a vezérlõgombot és várjon legalább 1 percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani az égõt!
1
Égésbiztosító a gázégõkhöz
A tûzhelyek rendelkeznek J jelû égésbiztosítókkal. Fontos: Mivel az égõk égésbiztosítóval vannak felszerelve,
az égõ meggyulladása után tartsa benyomva a gombot kb. 3 másodpercig, hogy a biztonsági elem kellõen felmelegedhessen! Figyelem: Ha elõször használja a sütõt és a grillt, azt tanácsoljuk, hogy állítsa a hõmérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és hagyja bekapcsolva üresen a sütõt kb. fél óráig! A sütõ legyen üres, a hõmérséklet szabályzó a legmagasabb pozíción álljon, az ajtó legyen nyitva és a helyiséget megfelelõen, szellõztesse! A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy megvédjék a sütõt és a grillt a tárolás alatt, a beszerelésig.
Az ételeket (edények, alumínium fólia stb.) mindig a sütõrácsra tegye, amely a készülék tartozéka, és amelyet a vezetõ sínekbe kell betolni!
Sütõ és grillvezérlõ gomb (M)
Ez a gomb a sütõ különbözõ funkcióinak és a helyes sütési hõmérséklet (a gombon jelzett értékek közül, Min-tól Max-
ig) kiválasztására szolgál.
A sütõégõ meggyújtásához, tartson egy égõ gyufát vagy egy gyújtót az F” nyílás közelébe és ezzel egy idõben forgassa el a sütõ gombot az óramutató járásával ellentétes irányba a Max pozícióig!
F
Tartsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy az égõbiztosító kellõen felmelegedhessen! (Az elektromos gyújtóval felszerelt típusokhoz kérjük, olvassa el a megfelelõ fejezetet!)
A sütési hõmérsékletet a kapcsolótáblán található
-
megfelelõ jelzések szerint állíthatja be. A hõmérséklet skála az alábbiak szerint alakul:
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
A kiválasztott hõmérsékletet a készülék automatikusan eléri és a hõfokszabályzó segítségével állandó hõmérsékleten tartja. A grill használatához fordítsa el a gombot az óramutató járásával megegyezõ irányba a pozícióig miután egy égõ gyufát vagy egy gyújtót tartott a grill égõ közelébe!
T artsa a gombot kb. 6 másodpercig benyomva, hogy az égésbiztosító kellõen felmelegedhessen! (Az elektronikus gyújtóval felszerelt típusokhoz kérjük, olvassa el a megfelelõ fejezetet!) Ily módon kitûnõ
eredményeket érhet el rostélyos, oldalas, kolbász, marhasült, stb. készítésénél. A grill használatakor helyezze a zsírfelfogó serpenyõt a grill alá, hogy felfogja a zsiradékot! Fontos: A grill használatakor hagyja résnyire nyitva a sütõ ajtaját és helyezze a D hõ terelõ elemet az ajtó és a lemez közé, hogy megakadályozza az üzemeltetõ gombok túlmelegedését.
Figyelem: Csak ha a forgónyárssal (típustól függõen) süt, akkor használja a sütõ alsó felületét! Egyéb esetekben soha ne használja a sütõ alját és ne tegyen edényeket mûködés közben a sütõ aljára, mert megsérülhet a zománc!
42
Fontos megjegyzés: Abban az esetben, ha a sütõ vagy a
grill lángja véletlenül kialudna, zárja el a vezérlõgombot és várjon legalább 1 percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani az égõt!
Sütõ és grill elektromos gyújtó (L) (típustól függõen) Néhány típust felszereltek elektromos sütõ és grill gyújtószerkezettel.
A sütõ gázégõ meggyújtásához nyomja meg a
szimbólummal jelzett gombot, nyomja be teljesen és fordítsa el a sütõ gombot az óramutató járásával megegyezõ irányba Max” pozícióra!
Tartsa a gombot kb. 4 másodpercig benyomva, hogy az égésbiztosító kellõen felmelegedhessen!
A grill égõ meggyújtásához nyomja meg a
szimbólummal jelzett gombot, nyomja be teljesen és fordítsa el a sütõ gombot az óramutató járásával ellentétes
irányba
Tartsa a gombot kb. 4 másodpercig benyomva, hogy az égésbiztosító kellõen felmelegedhessen!
Áramszünet esetén a sütõégõt vagy grillt manuálisan gyújtsa meg a sütõ és grillvezérlõ gomb címû fejezet utasításai alapján!
(grill) pozícióra!
1
1
Praktikus tanácsok az égõk használatához
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a következõkre:
· Megfelelõ méretû edényeket használjon minden
égõhöz (ld. a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az
edény alján!
· Mindig sima aljú edényeket használjon!
· A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum
pozícióra!
Az edényeket mindig fedõvel használja!
Égõ
Gyors égõ (R)
Közepes ég õ (S)
Segéd égõ (A)
Megjegyzés: A külön edénytartóval felszerelt típusoknál, az edénytartót csak a segédégõn használja, amikor 12 cm-nél kisebb átmérõjû edényben fõz!
Æ
Az edény átmérõje (cm)
24-26 16-20 10-14
Sütõ világítás gomb (O)
Ezt a gombot a
sütõben a világítást. Így a sütés közben az ajtó kinyitása nélkül ellenõrizheti az ételt.
Idõmérõ gomb (P) Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el a “P gombot
elõször mindig egy teljes fordulattal, az óramutató járásával megegyezõ irányba
az óramutató járásával ellentéte irányba
az idõt, úgy hogy a gombon lévõ perceket egy vonalba hozza a kapcsolótáblán található jelzéssel!
szimbólum jelzi és bekapcsolja a
I
4! Ezután fordítsa vissza a gombot
5 és állítsa be
43
Sütési tanácsok
A sütõ számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehetõ legjobban készíthesse el. Idõvel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb eredményeket a sütõvel. A következõ tanácsok csak tájékoztató jellegûek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint eltérhetnek.
Sütemények sütése
Sütemények sütésénél mindig melegítse elõ a sütõt kb. 15 percig! Az ajánlott hõmérséklet sütemények sütésénél
°C/ körül van. Ne nyissa ki a sütõ ajtaját a sütemény
160 sülése közben, hogy elkerülje a sütemény összeesését! A kevert tészták ne legyenek túl lágyak, mert ebben az esetben megnõ a sütési idõ. Általánosságban:
A sütemény túl száraz Növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési
idõt!
A sütemény összeesik Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a
hõmérsékletet 10°C-kal!
A süteménynek túl sötét a teteje Tegye a süteményt alacsonyabb magassági szintre,
csökkentse a hõmérsékletet és növelje a sütési idõt!
A sütemények kívül jól megsülnek, de belül ragadósak maradnak
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a hõmérsékletet, és növelje a sütési idõt!
A sütemény hoz záragad a tepsihez
Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel vagy használjon sütõpapírt!
Hal és hús sütése
Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony hõmérséklet beállításokat használjon (150°C-175°C)! A piros húsoknak kívül jól át kell sülniük és belül porhanyósnak és lédúsnak kell lenniük, ezért ajánlatos a sütést magas hõmérsékleten elkezdeni rövid ideig (200°C-220°C), azután csavarja a hõfokszabályzót alacsonyabb hõmérsékletre! Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb hõmérséklet-beállítás és hosszabb sütési idõ szükséges. Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó serpenyõt, hogy felfogja a zsiradékot! A rácsot a sütõ közepén helyezze el! Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, az alsó magassági szintet használja! Pikáns sültekhez kenje be zsírral a hús felületét vagy tûzdelje meg szalonnával és a sütõ felsõ részébe, helyezze az ételt!
Karbantartás, tisztítás
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról! A
tûzhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében gondosan tisztítsa meg rendszeresen a sütõt a következõk figyelembe vételével:
· Ne használjon gõz készülékeket a készülék
tisztításához!
· A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket meleg vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag hozzáadása nélkül, mert ezek károsíthatják a felületet!
· Rendszeresen tisztítsa meg a sütõ belsejét, amíg az
még langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa meg!
· Rendszeresen tisztítsa az égõrózsák lángelosztóját meleg vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy minden szennyezõdést eltávolítson! Az automatikus gyújtószerkezettel ellátott típusoknál rendszeresen tisztítsa a gyújtószerkezet külsõ részét is, és ellenõrizze, hogy az égõ rózsán lévõ gázkivezetõ nyílások nincsenek-e eltömõdve!
· A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak, vagy elszínezõdhet, ha magas mésztartalmú vízzel vagy foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet bõ vízzel és a tisztítás után, jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra, hogy ne ömöljön víz a felületre!
Megjegyzés: Ne csukja be az üvegfedõt, amíg a gázégõk melegek! Távolítson el a fedõrõl minden folyadékot, mielõtt kinyitná azt!
Fontos: Rendszeresen ellenõrizze a gáztömlõt és ha bármilyen hibát észlel, cseréltesse ki azt! Ajánlatos évente kicseréltetni szakemberrel a tömlõt.
A sütõ lámpa cseréje
· Válassza le a készüléket a hálózatról!
· Távolítsa el a lámpa tartóról az üvegfedõt!
· Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy hõálló izzóra
(300°C) a következõ tulajdonságokkal:
feszültség 230 Vteljesítmény 25Wtípus E14
· Helyezze vissza az üvegfedõt és csatlakoztassa
ismét sütõt az elektromos hálózatra!
44
A csapok bezsírozása
A csapok idõvel beragadhatnak vagy nehézzé válik az elfordításuk. Ha ez megtörténik, ki kell cserélni azokat.
Figyelem: Ezt a mûveletet csak a gyártó által engedélyezett szakember végezheti.
Az étel fajtája Súly
(kg)
A sütõ aljától
számított
Hõmérséklet
(°C)
Elõmelegíté si idõ (perc)
Sütési idõ (perc)
magassági
szint
Tészták
Lasagne 2,5 3 210 15 75-80 Cannelloni 2,5 3 210 15 75-80 Sült tészta 2,5 3 210 1 5 75-80
Húsok
Borj ú 1,7 3 230 15 85-90 Csirke 1,5 3 220 15 110-115 Pulyka 3,0 3 Max 15 95-100 Kacsa 1,8 3 230 15 120-125 Nyúl 2,0 3 230 15 105- 110 Sertés 2,1 3 230 15 100-110 Bárány 1,8 3 230 1 5 90-95
Halak
Mak r éla 1,1 3 210-230 15 55 - 60 Fogas 1,5 3 210-230 15 60 - 65 Pisz tráng papírban
1,0 3 210-230 15 40-45
sütve
Pizza
Nápolyi pi zz a 1,0 3 M ax 15 30-35
Sütemények
Keksz 0,5 3 180 15 30-35 Gyümölcstorta 1,1 3 180 15 30- 35 Csokoládétorta 1,0 3 200 15 45-50 Kelt tészta 1,0 3 200 1 5 50-5 5
Grill sültek
Melegszendvics 4 db 4 10 Borjúsült 1,5 4 30 Makréla 1,1 4 35
Forgónyárson sültek
Borj ú nyárson 1 2 80 Csirke nyárson 2 2 90
Megjegyzés:
A megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és az egyéni ízléstõl függõen eltérhetnek. Amennyiben a grill használatával süt, a zsírfelfogó serpenyõt mindig az alsó magassági szintre helyezz e be!
45
MANUAL DE INSTALARE ªI UTILIZARE PENTRU
Pentru a garanta eficienþa ºi siguranþa acestui produs electrocasnic vã sfãtuim sã urmaþi aceste indicaþii:
- adresaþi-vã exclusiv centrelor de asistenþã tehnicã autorizate
- solicitaþi întotdeauna piese de schimb originale
1 Acest aparat a fost conceput pentru folosirea non-
profesionalã în interiorul locuinþei.
2 Aceste instrucþiuni sunt pentru þãrile ale cãror simboluri
apar pe coperta prezentului Manual de Instrucþiuni
3 Înainte de utilizarea aparatului, citiþi cu atenþie
instrucþiunile conþinute în prezentul Manual de Instrucþiuni referitoare la indicaþiile de siguranþã a instalãrii, folosirea ºi întreþinerea lui. Pãstraþi cu grijã acest manual în vederea oricãrei consultãri ulterioare.
4 Dupã ce aþi îndepãrtat ambalajul, asiguraþi-vã de integritatea
aparatului. În caz de dubii, nu utilizaþi aparatul ºi adresaþi­vã personalului calificat. Elementele de ambalare (sãculeþe din plastic, polisterol, cuie, etc.) nu trebuie sã fie lãsate la îndemâna copiilor pentru cã pot reprezenta evidente surse de pericol.
5 Operaþia de instalare trebuie efectuatã doar de cãtre un
instalator autorizat ISCIR, în conformitate cu reglementãrile legale. Producãtorul îþi declinã orice responsabilitate pentru instalearea defectuoasã ce poate avea ca efecte rãniri ale persoanelor sau pagube ale bunurilor din locuinþã.
6 Siguranþa electricã a acestui aparat este asiguratã doar în
cazul unei împãmântãri corecte, prevãzute de normele legale de siguranþã electricã. Este necesar sã verificaþi aceste prevederi de siguranþã ºi, în caz de dubiu, sã solicitaþi un control amãnunþit din partea personalului calificat. Producãtorul nu poate fi considerat responsabil de absenþa unei astfel de împãmântãri.
7 Înainte de a conecta aparatul, asiguraþi-vã cã informaþiile
conþinute pe eticheta aparatului ºi pe ambalajul acestuia sunt în concordanþã cu reþeaua electricã de distribuiþie a gazului.
8 Verificaþi dacã deschiderea electricã a instalaþiei ºi a prizelor
de curent este în concordanþã cu puterea maximã a aparatului indicatã pe etichetã. În caz de dubiu, adresaþi-vã personalului calificat din punct de vedere profesional.
9 Pentru a efectua operaþia de instalare aveþi nevoie de un
întrerupãtor omnipolar cu o deschidere a contactelor egalã sau superioarã cu 3 mm.
10 În caz de incompatibilitate a prizei, recurgeþi la înlocuirea ei
cu un model recomandat de personalul calificat. Secþiunea cablului care ajunge la prizã coreleazã cu puterea absorbitã de aparat. În general, nu vã sfãtuim sã recurgeþi la adaptori sau prize multiple. Dacã folosirea lor se dovedeºte indispensabilã, este necesar sã utilizaþi doar adaptori simpli sau multipli ºi prelungitoare în conformitate cu normele de siguranþã legale ºi sã nu depãºiþi limitele maxime marcate
pe aceste adaptoare.
11 Nu lãsaþi aparatul conectat la sursa electricã în mod inutil.
Deconectaþi întrerupatorul general al aparatului când acesta din urmã nu este utilizat ºi închideþi robinetul de gaz.
12 Nu obstrucþionaþi deschiderile speciale pentru ventilare sau
cãldurã.
13 Cablul de alimentare al acestui aparat nu trebuie înlocuit
de cãtre proprietar. Dacã doriþi sã-l schimbaþi, adresaþi-vã exclusiv centrului de asistenþã tehnicã, autorizat de cãtre producãtor.
14 Acest aparat trebuie sã fie utilizat doar în scopul pentru
care a fost conceput. Oricare altã întrebuinþare (de exemplu, încãlzire) este consideratã improprie ºi, deci periculoasã.
15 Folosirea unui astfel de aparat electric atrage dupã sine
· nu atingeþi aparatul având mâinile sau picioarele ude sau
· nu folosiþi aparatul dacã sunteþi desculþi
· nu utilizaþi, dacã nu este strict necesar, prelungitoare.
· nu trageþi de cablul de alimentare sau de aparatul însuºi
· nu-l expuneþi la agenþi atmosferici (ploaie, soare, etc.)
· nu permiteþi utilizarea lui de cãtre copiii nesupravegheaþi
16 Înainte de efectuarea oricãrei operaþii de curãþenie sau
17 Atunci cînd decideþi sã nu utilizaþi aparatul, el devine
18 Pentru a evita accidentele, nu folosiþi vase având în dotare
19 Nu lãsaþi arzãtoarele în funcþiune dacã nu existã vase
20 Anumite pãrþi ale aparatului rãmân calde pentru o perioadã
21 Nu utilizaþi lichide inflamabile (alcool, benzinã) în apropierea
22 Dacã folosiþi mici articole electrocasnice în apropierea
23 Controlaþi întotdeauna butoanele de reglare care trebuie
24 În timpul procesului de coacere, elementele de încãlzire
25 Aparatele pe gaz necesitã, pentru o corectã funcþionare,
26 Dacã aragazul este instalat pe un piedestal, luaþi toate
27 Capacul din sticlã (prezent la anumite modele) se poate
28 Atenþie: nu utilizaþi niciodatã compartimentul pentru
Constructorul nu poate fi considerat responsabil pentru eventualele daune derivate din utilizãri inadecvate, eronate ºi iraþionale.
observarea unor reguli fundamentale. În particular:
umede
pentru a-l deconecta de la sursa electricã.
ºi de cãtre persoanele care nu ºtiu sã opereze cu el.
întreþinere, deconectaþi-l de la sursa electricã sau selectaþi poziþia Închis a întrerupãtorului de la instalaþie.
inoperant prin îndepãrtarea cablului de alimentare, dupã ce l-aþi deconectat de la sursa electricã. Se recomandã sã nu se atingã acele parþi ale aparatului susceptibile de a constitui un pericol, mai ales pentru copii care ar privi aparatul ca pe un obiect de joacã.
butoane neregulate sau deformate
aºezate pe suprafaþa acestora deoarece existã riscul unei încãlziri maxime într-un interval scurt de timp, survenind
eventuale daune ale aparatului sau ale mobilelor adiacente.
lungã de timp dupã folosire. Nu le atingeþi!
aparatului în momentul utilizãrii.
aparatului, asiguraþi-vã cã pãrþile calde nu intrã în contact cu cablul de alimentare.
sã se afle în poziþia: ·/O în momentul neutilizãrii aparatului.
ºi anumite pãrþi ale uºii cuptorului ating temperaturi destul de ridicate. Nu le atingeþi ºi nu permiteþi copiilor sã se apropie.
un reglaj al aerului. Pentru instalarea acestora trebuie sã respectaþi indicaþiile din paragraful aferent Poziþionãrii.
mãsurile necesare unei corecte fixãri a acestuia.
deteriora în cazul încãlzirilor excesive, deci, e necesar ca arzãtoarele sã fie oprite înainte de a închide capacul.
depozitarea anumitor vase în cazul materialelor inflamabile.
46
Instrucþiuni pentru instalare
Instrucþiunile ce urmeazã se adreseazã instalatorului calificat în vederea îndeplinirii operaþiilor de instalare, reglare ºi întreþinere tehnicã în modul cel mai corect ºi în concordanþã cu normele în vigoare.
Important: orice intervenþie de reglare, întreþinere trebuie sã fie executatã în absenþa oricãrei conectãri la reþeaua electricã din bucãtãrie.
Poziþionare
Acest aparat poate fi instalat ºi poate funcþiona doar în locuri bine ventilate, în conformitate cu Normele în vigoare. Trebuie respectate urmãtoarele prevederi: Instalarea aparatului trebuie efectuatã de cãtre un instalator autorizat ISCIR. O instalare improprie poate dãuna persoanelor, etc.; în acest caz producãtorul nu poate fi considerat responsabil. b) Locul trebuie sã fie prevãzut cu un sistem de evacua-
re în exterior a fumului provenit prin ardere, realizat cu ajutorul unei hote sau prin intermediul unui ventilator electric care sã intre în funcþiune automat la fiecare aprindere a aparatului.
c) Utilizarea intensivã sau prelungitã a aparatului poate
necesita o aerisire suplimentarã, de exemplu deschiderea unei ferestre sau o aerisire mai eficientã, îmbunãtãþind astfel ventilaþia.
d) Gazul petrolier lichefiat, mai greu decât aerul, coboarã
spre sol. Prin urmare, camerele ce conþin butelii GPL trebuie sã fie echipate cu orificii spre exterior astfel încât sã permitã evacuarea eventualelor scurgeri de gaz. Buteliile goale sau parþial goale nu trebuie instalate sau depozitate în locuri cu un nivel mai jos decît solul (pivniþe). Este important sã þinem doar butelia pe care o folosim, pozitionatã astfel încât sã nu fie subiect de acþiune directã a surselor de caldurã (cuptor, vatrã, sobã), factori de creºtere a temperaturii buteliei cu peste 50o C.
Orizontalitate (prezentã doar la anumite modele)
În partea din spate a aparatului se gãsesc 4 picioare de susþinere, reglabile cu ajutorul unor ºuruburi care permit o bunã nivelare a aparatului. Este indispensabil ca
aparatul sã fie poziþionat într-un mod uniform.
b) Locul trebuie sã fie prevãzut cu un sistem care sã
permitã afluxul de aer necesar arderii regulate. Capacitatea de inhalare a aerului necesar arderii nu trebuie sã fie mai micã de 2 m
3
/h de kW putere instalatã. Sistemul poate fi realizat prelevând direct aerul din exteriorul clãdirii prin intermediul unei
2
conducte de cel puþin 100 cm
cu o deschidere care sã nu fie blocatã în mod accidental. Pentru aparatele neechipate cu un sistem de siguranþã, în cazul scurgerilor accidentale de gaz, orificiile de ventilaþie trebuie mãrite cu 100%, cu un minim de 200 cm2 (fig. A). Sistemul poate procura aerul necesar pentru arde­re prin mijloace indirecte de la camerele adiacente, echipate cu o conductã de ventilaþie spre exterior (fig. B).
Încãpere adiacentã Încãpere ventilatã
A
Fig. A Fig. B
Montarea picioarelor (prezente doar la anumite modele)
Sunt furnizate picioare de montare care se instaleazã la baza aragazului.
Instalarea aragazului
Instalarea acestuia se poate face în apropierea mobilelor a caror înãlþime nu depãºeºte planul de lucru. Dacã aragazul este plasat în apropierea pereþilor, a vitrinelor sau a dulapurilor, acestea din urmã trebuie sã reziste la o temperaturã superioarã cu 50o C în raport cu
temperatura camerei.
Pentru o corectã instalare a aragazului va trebui sã luãm în considerare urmãtoarele precauþii: a) Mobilele situate în apropiere, a cãror înãlþime
depãºeºte planul de lucru, trebuie sã fie situate la cel puþin 600 mm distanþã de plitã.
b) Hotele trebuie sã fie instalate în concordanþã cu
47
instrucþiunile conþinute în manualul de instrucþiuni furnizat de producãtor (ºi, oricum la o distanþã minimã de 650 mm).
c) Se permite montarea dulapurilor suspendate, dar
acestea trebuie sã menþinã o distanþã minimã faþã de planul de lucru de 700 mm. Mobilele adiacente hotei trebuie sã se afle la o distanþã minimã de planul de
lucru de 420 mm (a se vedea fig. C ºi D). d) Peretele care este în contact cu cel aflat în spatele aragazului trebuie sã fie din material
neinflamabil.
HOOD
Min. mm.
900
420
Min. mm.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
extremitãþi ale sale ºi fixaþi-l cu coliere de fixare conform normelor în vigoare. Dacã vreuna dintre aceste condiþii nu poate fi respectatã, va trebui sã utilizaþi furtune metalice flexibile. Dacã aragazul este instalat conform condiþiilor clasei 2, subclasa 1, conexiunea la reþeaua de gaz trebuie fãcutã doar printr-un furtun metalic flexibil conform normelor în vigoare.
Conectarea unui furtun flexibil din inox cu filet
Eliminaþi furtunul de susþinere deja prezent la aparat. El are pereti subþiri ºi o suprafaþã gofratã. Acest furtun se leagã la racordul cu filet exterior de 1 þoli în diametru. Utilizaþi doar furtune ºi garnituri conform normelor în vigoare. Operaþia trebuie efectuatã astfel încât lungimea lor sã nu depãºeascã 2000 mm.
Controlul furtunului
mm. with hood
mm. without hood
Important: controlaþi dacã racordurile sunt bine închise,
650
700
min.
min.
folosind pentru aceasta o soluþie cu sãpun ºi apã dar niciodatã o flacãrã. Furtunul metalic nu trebuie sã intre în contact cu parþile mobile care îl pot strivi sau obtura.
Fig. C Fig. D
Conectarea la sursa de gaz
Braºamentul la conductã sau la butelia de gaz trebuie efectuat conform standardelor în vigoare în România la data achiziþionãrii aragazului, dar numai dupã ce a fost verificat tipul de gaz cu care va fi alimentat. În caz contrar, executaþi operaþiile indicate în paragraful: Adaptare la diferitele tipuri de gaz. La anumite modele, alimentarea cu gaz se poate face indiferent de poziþionare: stânga sau dreapta, în funcþie de caz; pentru schimbarea conexiunii, este necesarã inversarea furtunului de susþinere cu acela al dopului de închidere ºi susþinerea garniturii (în dotare). În cazul alimentãrii cu gaz lichid de la butelie, utilizaþi regulatori de presiune conform Normelor în vigoare. Important: pentru o funcþionare sigurã, pentru uzul adecvat al energiei ºi pentru o duratã de utilizare mai îndelungatã a aparatului, asiguraþi-vã cã presiunea de alimentare respectã valorile indicate în tabelul 1, Caracteristici ale arzãtoarelor ºi ale duzelor
Conectarea racordului de alimentare cu gaz
Executaþi aceastã conectare prin intermediul unui furtun special care sã corespundã caracteristicilor indicate de standardele în vigoare în România la data achiziþionãrii aragazului. Diametrul intern al furtunului de utilizare trebuie sã fie:
- 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichid
- 13 mm pentru alimentarea cu gaz metan
Pentru punerea în funcþiune a acestor racorduri flexibile trebuie respectate urmãtoarele indicaþii:
- nu trebuie sã intre în contact cu pãrþile care depãºesc
temperaturi mai mari de 50o C.
- sã aibã o lungime mai micã de 1500 mm
- sã nu nu fie supuse niciunui unui efort de tracþiune
sau torsiune ºi sã nu fie îndoite excesiv
- sã nu vinã în contact cu corpuri tãioase, colþuroase,
pãrþi mobile sau strivite
- sã faciliteze inspecþia pe toatã lungimea sa Asiguraþi-vã cã furtunul este strâns legat la cele douã
Conectarea cablului de alimentare la reþeaua electricã
Trebuie sã existe o prizã conformã cu indicaþiile; în cazul conectãrii directe la reþea este necesar sã existe între aparat ºi reþea un întrerupãtor unipolar cu o deschidere minimã a contactelor de 3 mm. Acest întrerupãtor trebuie reglat în funcþie de încãrcãturã ºi trebuie sã res­pecte normele legale. Cablul de alimentare trebuie poziþionat astfel încât sã nu atingã o temperaturã mai mare de 50oC în raport cu cea a camerei. Înainte de efectuarea conectãrii, verificaþi ca:
- valva limitatoare ºi instalaþia sã poatã suporta sarcina
aparatului (a se vedea eticheta aparatului)
- instalaþia de alimentare sã beneficieze de o
împãmântare conformã cu normele ºi dispoziþiile legii;
- existã acces facil la prizã ºi la întrerupatorul omnipolar N.B: Nu utilizaþi reducãtori, adaptori sau derivaþi pentru cã aceºtia ar putea provoca încãlziri sau arsuri.
Adaptarea aragazului la diferite tipuri de gaz
Pentru adaptarea aragazului la un tip de gaz diferit de cel pentru care este predispus (indicat pe eticheta fixatã pe capac) este necesar sã efectuãm urmatoarele operaþii: a) Înlocuirea inelului de susþinere a arzãtoarelor plitei
cu cele livrate în punguþa de accesorii;
Important : duzele pentru gaz lichid sunt marcate cu cifra 8 iar cele pentru gaz metan cu 13. Aveþi grijã sã puneþi întotdeauna garnitura.
b) Înlocuirea duzelor
- îndepãrtaþi grãtarele ºi arzãtoarele
- deºurubaþi duzele, servindu-vã de o cheie specialã
de 7 mm ºi înlocuiþi-le cu cele adaptate noului tip de gaz (a se vedea tabelul 1, Caracteristici ale arzãtoarelor ºi duzelor)
înlocuiþi toate componentele urmând operaþiile în sens invers
48
c) Reglare minimã a arzãtoarelor plitei
- fixaþi robinetul la minim
- scoateþi butonul de reglare ºi actionaþi asupra
ºurubului de reglare aflat în interiorul sau în apropierea robinetului pânã la a obþine o micã flacãrã micã dar stabilã.
N.B În cazul utilizãrii gazului lichid, ºurubul de reglare trebuie sã fie bine înºurubat
- verificaþi ca, rotind rapid robinetul de la poziþia
maxim la minim, arzãtoarele sã nu se stingã
d) Reglarea aerului la arzãtoare: Arzãtoarele nu necesitã un reglaj al aerului.
b) Reglarea minimelor :
· Poziþionaþi robinetul de gaz pe poziþia Max, timp de 10 min., dupã care treceþi pe poziþia Min
· Scoateþi butonul
· Scoateþi rondela fixatã pe partea frontalã
· Manevraþi ºurubul de reglaj (situat lateral tijei
robinetului) pânã obþineþi o flacãrã micã ºi uniformã
N.B : În cazul în care utilizaþi gaz lichid, ºurubul de reglare trebuie împins la refuz.
- verificaþi dacã, rotind rapid butonul de la max la min
sau, deschizând sau închizând rapid uºa cuptorului, flacãra nu se stinge
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Pentru adaptarea aparatului la diverse tipuri de gaz, diferite de cel în funcþie de care acesta a fost fabricat
(indicat pe eticheta autocolantã), sunt necesare urmãtoarele operaþii: a) Înlocuiþi injectorul arzãtorului cuptorului
· Deschideþi uºa cuptorului
· Scoateþi sola culisantã a cuptorului
· Deºurubaþi ºurubul de fixare al arzãtorului
V
· Îndepãrtaþi arzãtorul dupã ce aþi deºurubat ºurubul
V
· Deºurubaþi injectorul arzãtorului cuptorului folosind o ºurubelniþã specialã pentru injectoare sau o cheie­tub de 7 mm ºi înlocuiþi cu unul potrivit noului tip de gaz (a se vedea tabelul 1)
· Montaþi la loc piesele, în ordine inversã
Adaptarea grill-ului pe gaz la diferite tipuri de gaz
Înlocuirea injectorului arzãtorului grill-ului:
· Îndepãrtaþi arzãtorul grill-ului dupã ce aþi deºurubat
ºurubul V (a se vedea fig. E)
Deºurubaþi injectorul arzãtorului grill-ului folosind o ºurubelniþã specialã pentru injectoare (fig. F) sau o cheie-tub de 7 mm ºi înlocuiþi cu unul potrivit noului tip de gaz (a se vedea tabelul 1)
V
I
Fig. E Fig. F
Reglarea aerului la arzãtoarele cuptorului ºi grill­ului:
Arzãtoarele nu necesitã un reglaj al aerului.
Atenþie: La încheierea operaþiei, înlocuiþi vechea etichetã cu cea corespunzãtoare noului tip de gaz utilizat, pe care o puteþi procura de la Unitatea de Service.
Notã: Dacã presiunea gazului este diferitã (sau variabilã) în raport cu cea prevãzutã, este necesar sã instalaþi un regulator de presiune conform normei: UNI­CIG 7430 “ regulatoare de gaz ”).
49
Caracteristici ale arzãtoarelor ºi duzelor (injectoarelor)
Tabelul 1 Tipul arzãtorului
Rapid (Mare)R
Diametru
(mm)
Putere
KW (pcs*)
Termicã
By-pass
1/100
(mm)
Normala
Redusa
100 3 0,7 41 86 218 214 116 286
Gaz lichefiat Gaz Natural
Ajutaj
Debit
1/100 (mm)
l/h
*** **
Ajutaj 1/100
(mm)
Semi Rapid (Medium)
75 1.9 0,4 30 70 138 136 106 181
(S) Auxiliar
(Mic)(A)
55 1.0 0,4 30 50 73 71 79 95
Cuptor - 2.6 1,0 52 78 189 186 119 248
Grill - 2.5 - - 80 182 179 122 238
Presiune furnizatã
Nominalã (mbar) Minimã (mbar) Maximã (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* La 15°Cºi 1013 mbar  gaz uscat Propan 50.37 MJ/m Butan 49.47 MJ/m Natural 37.78 MJ/m
3
3
3
Debit
l/h
K6G21S/R K6G21/R
S
S
R
A
50
CARACTERISTICI TEHNICE
Cuptorul:
Dimensiuni (LãþimexProfunzimexÎnãlþime): 43x43x31
Volum cuptor :58 lt Dimensiuni interne ale sertarului pentru depozitare :
Lungime : 46 cm Adâncime : 42 cm
Inãlþime: 8,5 cm
Tensiune ºi frecvenþã de alimentare: a se vedea eticheta autocolantã cu date tehnice aplicatã pe aparat
Arzãtoare: adaptabile tuturor tipurilor de gaze indicate pe eticheta autocolantã
Aragaz cu cuptor ºi grill pe gaz
Acest cuptor este produs în conformitate cu urmãtoarele directive ale Comunitãþii Europene:
- 73/23/CEE din 19/02/73 (Tensiuni Joase) cu urmãtoare modificãri
- 89/336/CEE din 03/05/89 (Compatibilitate Electromagneticã) cu urmãtoare modificãri
- 90/396/CEE din 29/06/90 (Gaz) cu urmãtoare modificãri
- 93/68/CEE din 22/07/93 cu urmãtoare modificãri
M
O
P L
J
A
C
B
E
D
K
G
N
F
A. Plitã B. Arzãtoare pe gaz C. Dispozitiv de aprindere instantanee electronicã D. Grãtar plitã E. Panou de comandã
F. Picioare reglabile
G. Tavã de colectare a grãsimilor sau de coacere J. Dispozitiv de siguranþã (prezent doar la anumite
modele)
K. Grãtar cuptor L. Aprindere electronicã a arzãtoarelor plitei
M. Selector cuptor/grill
N. Selectoare de comandã pentru arzãtoarele pe gaz ale plitei O. Buton pentru aprinderea luminii în cuptor ºi pentru rotisor (prezent doar la anumite modele)
P. Ceas
51
Diverse funcþii ale aragazului
Selecþia anumitor funcþii prezente la cuptor se realizeazã prin acþionarea butoanelor de comandã poziþionate pe panoul frontal.
Operarea butoanelor de comandã ale arzãtoarelor pe gaz ale plitei
Poziþia arzãtorului pe gaz în raport cu oricare dintre butoanele indicate este însemnatã printr-un cerc plin . Pentru aprinderea unuia dintre arzãtoare, apropiaþi-vã cu o flacãrã sau cu un aprinzãtor, apãsaþi puternic ºi rotiþi selectorul corespondent în sens invers acelor de ceasornic
pânã ajungeþi în poziþia maximã flacãrã mare). Fiecare arzãtor poate funcþiona fie la putere maximã fie la putere intermediarã. Pentru fiecare buton de reglare, cu excepþia poziþiei:Oprit, însemnatã
prin simbolul sunt indicate poziþiile: maxim prin simbol flacãrã mare) ºi minim
simbol flacãrã micã). Acestea se obþin prin rotirea selectorului în sens invers acelor de ceasornic de la poziþia Oprit. Pentru stingerea arzãtorului trebuie rotit selectorul în sensul acelor de ceasornic pânã se opreºte (corespunzãtor simbolului •).
(indicatã prin simbol
(indicatã
(indicatã prin
funcþiune. Atenþie: Utilizaþi primul nivel de jos al cuptorului doar în cazul coacerilor la rotisor (dacã este prevãzut). La celelalte modalitãþi de gãtire nu utilizaþi niciodatã primul nivel de jos ºi nu depozitaþi niciodatã obiecte pe fundul cuptorului în timp ce coaceþi pentru cã puteþi produce daune parþilor emailate. Plasaþi vasele sau tãvile doar pe grãtarele existente în dotarea aragazului.
Butonul de control al cuptorului ºi grill-ului (M)
Este butonul care permite selectarea diferitelor funcþii ale cuptorului ºi alegerea temperaturii de coacere adecvate preparãrii reþetelor dvs. (temperaturile variazã între Min ºi Max). Pentru a activa arzãtorul cuptorului, apropiaþi-vã cu un aprinzãtor de orificiul indicat prin litera F”, ºi, simultan þineþi selectorul apãsat, rotindu-l totodatã, în sens invers acelor de ceasornic (pânã ajunge în dreptul poziþiei
Max).
Aprinderea electronicã a flãcãrii la arzãtoarele plitei
Anumite modele sunt prevãzute cu aprindere integratã în interiorul butonului-acestea sunt identificate prin prezenþa dispozitivului de aprindere (a se vedea litera C). Acest dispozitiv intrã în funcþiune exercitând o uºoarã
presiune asupra butonului L, identificat prin simbolul Pentru a aprinde flacãra la arzãtorul dorit, apãsaþi butonul
L, ºi, simultan selectorul corespunzãtor pânã la capãt, rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic pânã la aprinderea flãcãrii. Pentru o aprindere imediatã, este
recomandatã mai întâi apãsarea butonului, dupã care rotirea selectorului. Important: în cazul unei stingeri accidentale a flãcãrii, opriþi selectorul de comandã ºi reluaþi operaþia dupã cel puþin 1 minut.
Modele echipate cu dispozitiv de siguranþã împotriva scurgerilor de gaz pentru arzãtoarele plitei
Aceastã caracteristicã se poate recunoaºte uºor prin prezenþa unui dispozitiv special (vezi detaliul identificat prin litera J). Important: Având în vedere faptul cã arzãtoarele sunt prevãzute cu un dispozitiv de siguranþã, dupã aprinderea arzãtorului este necesar sã menþinem apãsat selectorul de reglare pentru aproximativ 3 secunde deoarece este necesar ca termocuplul sã se încãlzeascã suficient de tare.
Atenþie: înainte de utilizarea cuptorului, pentru prima datã este bine sã-l lãsaþi sã funcþioneze pentru aproximativ 30 de minute cu termostatul la maxim, cu uºa închisã. Mirosul care se degajã uneori la o astfel de operaþie se datoreazã evaporãrii substanþelor utilizate pentru protejarea cuptorului în perioada care trece de la producerea aragazului la punerea acestuia în
1
F
Dat fiind faptul cã aragazul dvs. este echipat cu un
.
dispozitiv de siguranþã este necesar sã þineþi selectorul apãsat, pentru circa 4 secunde pentru a permite trecerea gazului.
Selectarea temperaturii din cuptor se obþine fãcând sã corespundã indicaþia valorii dorite cu referinþa serigrafiatã pe panoul de comandã. Gama completã de
temperaturi ce se poate obþine este:
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
Temperatura aleasã este menþinutã constantã de dispozitivul de control (termostatul) comandat prin selector. Þinând selectorul M” apãsat ºi rotindu-l în
acelaºi timp (pânã ajunge în dreptul poziþiei în funcþiune grill-ul cu raze infraroºii care permite rumenirea reþetelor. Este recomandat pentru fripturi la grãtar sau la tigaie (cârnaþi, carne de vitã). La modelele echipate cu rotisor, rotind selectorul în dreptul poziþiei
, în afara grill-ului intrã în funcþiune ºi motorul
rotisorului care rãmâne activat pânã la punerea în funcþiune a grill-ului.
Dat fiind faptul cã aragazul este echipat cu un dispozitiv de siguranþã, este necesar sã se menþinã aprins selectorul pentru circa 4 secunde astfel încât sã se permitã trecerea gazului (pentru modelele prevãzute cu aprindere electronicã, a se vedea paragraful corespunzãtor).
Important: Când utilizaþi pentru prima datã grill-ul, este necesar sã lãsaþi uºa cuptorului semi-deschisã,
) întrã
52
poziþionând între uºã ºi partea de sus a acesteia un suport (notat cu litera D, în figura alãturatã) care împiedicã supraîncãlzirea butoanelor ºi selectoarelor
aragazului.
D
Aprinderea electronicã a arzãtoarelor cuptorului ºi grill-ului (L)
Pentru a aprinde arzãtorul cuptorului, apãsaþi butonul identificat prin simbolul
la capãt ºi rotirea selectorului cuptorului în sens invers acelor de ceasornic pânã la poziþia Max.
Este necesar sã þineþi selectorul apãsat pentru circa 4 secunde astfel încât sã permiteþi trecerea gazului.
Pentru a aprinde arzãtorul grill-ului, apãsaþi butonul identificat prin simbolul
capãt ºi rotiþi selectorul cuptorului în sensul acelor de ceasornic pânã la poziþia
Este necesar sã þineþi selectorul apãsat pentru circa 4 secunde astfel încât sã permiteþi trecerea gazului.
În cazul în care intervine o panã de energie electricã, puteþi aprinde manual cuptorul sau grill-ul, urmând instrucþiunile conþinute în paragraful: Selectorul
cuptorului.
Rotisorul
Pentru a folosi rotisorul, procedaþi în felul urmãtor: a) plasaþi tava de colectare a grãsimilor pe primul nivel: b) plasaþi suportul special al rotisorului pe cel de-al-III­lea nivel ºi poziþionaþi frigarea introducând-o în orificiul special aflat în spatele cuptorului; c) pentru a declanºa procesul de coacere, rotiþi butonul
(O)
, simultan cu apãsarea pânã
1
, dupã care apãsaþi pânã la
1
.
Butonul pentru iluminarea cuptorului (O)
Este indicat prin simbolul
procesul de coacere, fãrã a fi necesar sã deschideþi uºa cuptorului.
Funcþia minutar
Pentru a utiliza aceastã funcþie trebuie sã activaþi soneria prin rotirea selectorului P (tur aproape complet) în
sensul acelor de ceasornic.
invers
numãrul corespunzãtor minutelor prefixate cu referinþa fixã de pe panou.
Sfaturi practice pentru utilizarea arzãtoarelor
În scopul obþinerii celor mai bune rezultate, reþineþi urmãtoarele:
5, stabiliþi durata doritã, fãcând sã coincidã
a) Folosiþi vasele de gãtit corespunzãtoare fiecãrui
arzãtor (a se vedea tabelul) astfel încât flãcãrile sã nu se depãºeascã suprafaþa lor.
b) Nu folosiþi decât vase de gãtit cu fundul plat. c) La atingerea punctului de fierbere poziþionaþi
selectorul de control la poziþia minimã a flãcãrii
d) Folosiþi întotdeauna vase prevãzute cu capac.
Arzãtor
ø Diametru recipienti (cm)
ºi vã permite sã urmãriþi
I
4; deci, rotind în sens
Rapid (R) 24 – 26
Semi Rapid (S) 16 – 20
Auxiliar (A ) 10 – 14
53
Sfaturi practice pentru procesul de coacere
Cuptorul oferã o gamã largã de posibilitãþi care vã per­mit sã gãtiþi orice tip de mâncare conform celei mai potrivite metode. Cu timpul veþi gãsi cele mai bune soluþii pentru fiecare reþetã, aceste sfaturi fiind doar orientative ºi putând fi adaptate în funcþie de experienþa personalã a fiecãruia.
Coacerea produselor pe bazã de aluat
Cuptorul trebuie preîncãlzit. Aºteptaþi întotdeauna sfârºitul fazei de preîncãlzire (circa 15 min.). Tempera­tura de coacere este în jur de 160ºC. Nu deschideti uºa în timpul coacerii pentru evitarea descreºterii aluatului.
În general, urmaþi sfaturile de mai jos:
Dulciuri prea uscate
Data viitoare fixaþi o temperaturã cu 10 °C superioarã ºi
reduceþi timpul de coacere.
Dulciuri care descresc
Folosiþi mai puþin lichid sau micºoraþi temperatura cu 10 °C
Dulciuri închise la culoare în partea superioarã
Introduceþi-l la un nivel inferior, fixaþi o temperaturã mai joasã ºi prelungiþi timpul de coacere.
Bunã coacere exterioarã însã interiorul este crud
Folosiþi mai puþin lichid, reduceþi temperatura, mãriþi timpul de coacere.
Dulciurile nu se dezlipesc de pe tavã
Ungeþi bine tava ºi adãugaþi ºi un strat de fãinã.
Coacerea peºtelui ºi a cãrnii de pui
Atunci când gãtiþi carne albã, folosiþi temperaturi de coacere scãzute (150oC –175 ºC). Daca doriþi sã gãtiþi carne roºie astfel încât sã fie uºor rumenitã la exterior dar suculentã în interior, este recomandabil sã începeþi cu o temperaturã ridicatã (200  220oC) pentru o perioadã scurtã de timp, reducând-o apoi treptat. Pentru a evita uscarea excesivã a cãrnii, gãtiþi bucãþi de câte 1 kg. Când gãtiþi mai multã carne, pasãre sau peºte, gãtiþi la o temperaturã scãzutã. În general, cu cât cantitatea de carne este mai mare cu atât temperatura trebuie sã fie mai scãzutã ºi durata de preparare mai lungã. Plasaþi bucata în centrul grãtarului ºi puneþi dedesubt o tãviþã pentru a colecta scurgerile de grãsime. Dacã doriþi mai multã cãldurã dedesubt, utilizaþi rafturile inferioare. Pentru a obþine fripturi mai savuroase, ungeþi bucata de carne cu slãninã sau grãsime ºi poziþionaþi-o pe grãtarele superioare.
Întreþinerea ºi curãþarea aragazului
Înainte de a iniþia orice operaþie, deconectaþi-l de la sursa electricã. Pentru a vã asigura cã aragazul va
putea fi utilizat o perioadã îndelungatã, trebuie sã-l curãþaþi frecvent. Trebuie sã aveþi în vedere urmãtoarele:
- Suprafeþele emailate se spalã cu apã cãlduþã fãrã a folosi prafuri abrazive ºi substanþe corozive care le-ar putea deteriora
- Interiorul cuptorului se va curãþa frecvent, atunci când este încã uºor cãlduþ, folosindu-se apã caldã ºi detergent, clãtindu-l ºi uscându-l cu grijã.
- Arzãtoarele trebuie spãlate frecvent cu apã caldã ºi detergent având grijã sã eliminaþi crustele. La acest aragaz e nevoie ºi de o curãþare a dispozitivelor de aprindere electronicã automatã.
- Suprafeþele din inox pot rãmâne marcate dacã au intrat în contact cu apa foarte calcaroasã sau cu detergenþii agresivi (care conþin fosfor). Dupã efectuarea operaþiei de curãþare trebuie clãtite cu apã din abundenþã ºi uscate.
- La modelele echipate cu capac de cristal curãþarea se face cu apã caldã evitând intervenþia substanþelor abrazive.
N.B: Nu închideþi capacul pânã ce arzãtoarele nu au fost stinse. Eliminaþi eventuale urme de lichid prezente pe suprafaþa capacului înainte de a-l închide.
Important: controlaþi periodic starea de conservare a conexiunii la gaz sau înlocuiþi-o în momentul apariþiei anomaliilor. Se recomandã înlocuirea anualã.
Înlocuirea lãmpii cuptorului
· Întrerupeþi alimentarea cu energie electricã
· Înlãturaþi capacul
· Scoateþi lampa ºi înlocuiþi-o cu una rezistentã la
temperaturã mare (300oC) având urmãtoarele caracteristici:
Tensiune: 230 V Putere: 25 W Tip E 14
· Remontaþi capacul ºi reasiguraþi alimentarea cuptorului cu energie electricã.
54
Ungerea robinetelor
Se recomandã în cazul blocãrii sau al dificultãþilor înºurubãrii.
Sfaturi practice pentru coacerea la cuptor
N.B: Aceastã operaþie trebuie efectuatã de cãtre personalul calificat.
Alimente de gãtit Greutate
(Kg)
Fãinoase
Lasagne (Foi de aluat
2,5 3 210 - 75-80
umplute dispuse în straturi)
Cannelloni
2,5 3 210 - 75-80
(macaroane groase umplute)
Tagliatelle (tãiþei)
2,5 3 210 - 75-80
Carne
Viþel
Pui
Curcan
Gâscã
Iepure
Porc
Miel
1,7 3 230 - 85-90 1,5 3 220 - 110-115 3,0 3 MAX - 95-100 1,8 3 230 - 120-125
2 3 230 - 105-110
2,1 3 230 - 100-110
1,8 3 230 - 90-95
Peºte
Scrumbii
Dentex dentex
Pãstrãv în folie de
1,1 3 210-230 - 55-60
1,5 3 210-230 - 60-65 1,0 3 210-230 - 40-45
aluminiu
Poziþie coacere
niveluri începând
de jos
Temperaturã
(°C)
Timp de
preîncãlzire
(minute)
Timp de
coacere
(minute)
Pizza
Napoletana
1,0 3 MAX 15 30-35
Dulciuri
Biscuiþi
Crostata (tort)
Tort de ciocolatã
Tort crescut
0,5 3 180 15 30-35 1,1 3 180 15 30-35
1 3 200 15 45-50 1 3 200 15 50-55
Coacere la grãtar
Toast
Fripturã de porc
Scrumbii
n.° 4 4 10
1,5 4 30
1,1 4 35
Coacere la rotitor
Viþel la frigare
Pui la frigare
12 80 22 90
Notã: timpurile de coacere sunt efectiv indicative ºi pot varia în funcþie de gusturile personale.
55
МЕРЛОНИ Индезит България ЕООД
СВЕТОВЕН ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР  ИНТЕРПРЕД
Бул. Драган Цанков ¹ 36, офис 412, СОФИЯ 1057
Инструкция за монтаж, експлоатация и подръжка
Готварска печка с фурна и грил на газ
K6G21/R K6G21S/R
Преди включване на уреда в експлоатация прочети внимателно!
56
Препоръки
За гарантиране добрата работа и безопасност на този електродомакински уред:  обръщаите се само към оторизирани технически сервизи  изискваите употребата само на оригинални резервни части
1
Инструкциите са валидни само за страните, чиито символи фигурират в наръчника и на фабричната табелка на уреда.
2 Уредът е разработен за употреба за непрофесионални
нужди в жилищна сграда.
3 Преди да използвате уреда, прочетете внимателно
препоръките, съдържащи се в настоящата инструкция, тъи като дават важна информация за безопасността на монтажа, употребата и поддръжката. Съхранете внимателно инструкцията за допълнителни справки.
4 След като свалите опаковката, проверете целостта на
уреда. При съмнения не използваите уреда, а се обърнете към професионално квалифицирано лице. Опаковъчните елементи (наилони, насипен стиропор, пирони, и т.н.) не трябва да се оставят на места, достъпни за деца, тъи като са опасни.
5 Монтажът трябва да се извърши съгласно инструкциите
на производителя от професионално квалифицирано лице. Неправилният монтаж може да причини наранявания и материални щети, за които производителят не носи отговорност.
6 Електрическата безопасност на ел. уреда е гарантирана
само когато тои е правилно заземен, съобразно предписанията в деистващите норми за електрическа безопасност. Необходимо е да проверите това основно изискване за безопасност и при съмнение да се обърнете за щателна проверка на инсталацията от професионално квалифицирано лице. Производителят не носи отговорност за възможни щети, причинени от ел. уреда поради липса на заземяване.
7 Преди да свържете уреда, проверете дали данните от
фабричната табелка съответстват на тези от електрическата и газозахранващата мрежа.
8 Проверете дали електрическото захранване на
инсталацията и електрическите контакти са подходящи за максималната мощност на уреда, указана на фабричната табелка. При съмнение се обърнете към квалифицирано техническо лице.
9 При монтажа да се предвиди прекъсвач с отваряне на
контактите на разстояние равно или по-голямо от 3 mm.
10 При несъвместимост между контакта и щепсела на ел.
уреда, щепселът да се замени с друг подходящ, от професионално квалифицирано лице. Последният трябва да провери дали сечението на кабелите на контакта е подходящо за консумираната от ел. уреда мощност. Не се препоръчва употребата на разклонителни контакти, наставяне на електрическите връзки и/или разклонители и удължители. В случаи, че тяхната употреба е наложителна, необходимо е да се използват само единични или разклонителни контакти и удължители, които съответстват на деистващите норми за безопасност, като се внимава да не се надвиши ограничението за силата на тока, отбелязано на единичния контакт или на удължителите, и това за максималната мощност, отбелязано на разклонителните контакти.
11 Не оставяите печката включена, без да е необходимо.
Изключете главния прекъсвач на уреда, когато същият не се използва, и затворете крана за газ.
12 Не запушваите отворите или процепите за вентилация или
за отдаване на топлина.
13 Захранващият кабел на уреда не трябва да се заменя от
потребителя. При повреда и необходимост от замяна на кабела
се обръщаите само към оторизиран технически сервиз.
14 Този уред трябва да се използва единствено по
предназначение. Всяка друга употреба (например отопление на помещения) се счита за неподходяща и следователно опасна.Производителят не носи отговорност за възможни щети, произтичащи от неподходяща, неправилна и нерационална употреба.
15 Употребата на всеки ел. уред е свързана със спазването
на някои основни правила. По-точно:
· не докосваите ел. уреда с мокри или влажни ръце или крака
· не използваите ел. уреда боси
· не използваите, освен с особено внимание, удължители
· не дърпаите захранващия кабел или самия ел. уред,
за да изключите щепсела от електрическия контакт.
· не оставяите ел. уреда изложен на атмосферно влияние (дъжд, слънце, др.)
· не позволяваите ел. уредът да се използва от деца или хора с увреждания без надзор
16 Преди да започнете почистването или поддръжката,
изключете печката от ел. захранващата мрежа, като изключите щепсела или като изключите прекъсвача на ел. инсталацията.
17 Когато решите да не използвате повече печката,
препоръчваме да я изведете от употреба, като отрежете захранващия кабел, след като сте изключили щепсела от електрическия контакт. Препоръчваме да обезопасите тези части на ел. уреда, които биха могли да бъдат опасни наи­вече за децата, които извън употреба могат да го използват за игра.
18 Върху газовите котлони и върху ел. нагревателните плочи
не трябва да се поставят нестабилни или деформирани тенджери, за да се избягват нещастни случаи от обръщането им.
19 Не оставаите ел. нагревателните плочи включени без
поставени върху тях тенджери, защото за кратко време ще загреят максимално с възможни щети за печката и за близкостоящите мебели.
20 Някои части на печката, особено ел. нагревателните плочи,
остават горещи дълго време, след като са употребявани. Внимаваите да не ги докосвате.
21 Не използваите запалителни течности (спирт, бензин) в
близост до уреда, когато същият се използва.
22 Ако в близост до готварския плот използвате малки ел.
домакински уреди, внимаваите захранващият кабел да не попада върху горещите части.
23 Винаги проверяваите дали ключовете за управление са на
позиция
24 По време на работа на печката загряващите елементи и
някои части на вратата на фурната стават много горещи. Внимаваите да не ги докосвате и дръжте децата на разстояние.
25 За добрата работа на уредите на газ е необходима
постоянна обмяна на въздуха. Проверете дали при техния монтаж са спазени изискванията в раздела Местоположение.
26 Ако печката е повдигната на постамент вземете
подходящи мерки тя да не се плъзне по него.
27 Внимание: Никога не използваите долния шкаф за
съхраняване на запалим материал.
28 Този уред се отнася към уред от клас 1 (отделен) или
клас 2 - подклас 1 (вграден между 2 мебела).
·/¡
когато печката не се използва.
Инструкции за монтаж
Следващите инструкции се отнасят за квалифициран инсталатор, които ще извърши монтажа, настроиката и техническата поддръжка по наи-точния начин и съгласно деистващите норми.
Важно: Всяка настроика, поддръжка и т.н. трябва да се извършва, когато печката е изключена от електрическото захранване.
Местоположение
Важно: Тази готварска печка може да се монтира и да работи само в помещения с постоянна вентилация съгласно предписанията в деистващите норми. Необходимо е да се спазват следните изисквания: a) Помещението трябва да има система за
димоотвеждане навън, която да се състои от аспиратор или ел. вентилатор, които се включва автоматично всеки път, когато печката се запали.
ако има такъв.
d) Втечнените газове са по-тежки от въздуха и се утаяват
(падат) надолу. Ето защо в помещенията с газови бутилки за пропан-бутан трябва да се предвидят отвори навън за отвеждане отдолу на евентуално изтеклите газове. Освен това бутилките за пропан­бутан, били те празни или частично пълни, не трябва да се монтират или складират в помещения или ниши под кота нула (под нивото на земята) (мазета и т.н.). Уместно е да държите в помещението само използваната бутилка, свързана далеч от източници на топлина (фурни, камини, отоплителни печки и т.н.), които могат да я доведат до температура, по-висока от 50°C.
Нивелиране (само при някои от моделите) В долната част на готварската печка има 4 носещи крачета, регулируеми с винтове за нивелиране на печката при необходимост. Необходимо е печката да бъде добре нивелирана.
В комин или разклонена димоотвеждаща тръба (предназначена само за готварски печки)
Направо навън
b) В помещението трябва да бъде предвидена система
за приток на въздух, необходим за постоянния процес на горенето. Дебитът на въздуха за горене не трябва да бъде по-малък от 2 m
3
/h за kW номинална топлинна мощност. Системата може да се осъществи с вземане на въздух направо отвън чрез тръба с поне
2
100 cm
полезно сечение и такава, че да не може да бъде запушена случаино. За уреди, които са без прибор за защита при отсъствие на пламък, отворите за вентилация трябва да бъдат увеличени 100%, с минимум от 200 cm2 (Фиг. А). Или индиректно, през съседни помещения, които имат вентилационна тръба с отвор навън като описания по-горе и не са общи части от недвижимия имот, помещения с опасност от запалване или спални помещения (Фиг. В).
Елемент A
A
Примери за вентилационни отвори за въздуха за горене
Ôèã. À
Помещение съседно
Увеличаване на процепа
между вратата и пода
Помещение за вентилация
Ôèã. B
c) Усиленото и продължително използване на печката
може да доведе до необходимост от допълнително проветряване с отваряне на прозорец или допълнителна вентилация с увеличаване смукателната мощност на електрическия вентилатор,
Монтиране на крачета (само при някои от моделите) Доставят се крачета, които се монтират с натиск към основата на печката.
Монтаж на готварската печка
Възможен е монтажът до мебели, чиято височина не надвишава тази на готварския плот. Стената, която е в контакт със задната стена на печката, трябва да бъде от незапалим материал. По време на работа задната стена на печката достига температура с 50°C по-висока от тази на помещението. За правилния монтаж на готварската печка е необходимо да бъдат спазени следните мерки за безопасност: a) Страничните мебели, чиято височина надвишава тази
на готварския плот, трябва да бъдат разположени на разстояние поне 600 mm от края на самата печка.
b) Аспираторите трябва да се монтират съобразно
изискванията в инструкциите им и на минимално разстояние 650 mm.
c) Когато печката се монтира под окачен шкаф,
последният трябва да бъде на минимално разстояние от готварския плот 700 mm. Мебелите до аспиратора трябва да бъдат разположени на минимално разстояние от готварския плот 420 mm, както е на Фиг. C и D.
58
mm.
420
Min.
Ôèã. C
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
Ôèã. D
HOOD
Min. mm.
900
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
Свързване със захранването с газ Свързването на печката към тръбата за захранване с газ или към бутилката с газ трябва да се извърши съгласно предписанията в норма, само след като сте се уверили, че същата е настроена за работа с типа газ, с които ще се захранва. В противен случаи направете указаното в раздела Приспособяване към различните видове газ. В някои модели захранването с газ може да се подаде както отдясно, така и отляво съобразно ситуацията. За смяна на свързването е необходимо да смените мястото на блендата с това на затварящата тапа и да смените уплътнението (включено в доставката на уреда). В случаи на захранване с втечнен газ от бутилка използваите регулатори за налягане, които съответстват на норма. Важно: За безопасна работа, рационална употреба на енергията и дълъг живот на печката проверете дали захранващото налягане съответства на стоиностите, указани в таблица 1 Характеристики на горелките и дюзите.
Свързване с гъвкава тръба
Свържете с гъвкава тръба за газ, съответстваща на характеристиките, указани в норма. Вътрешният диаметър на използваната тръба трябва да бъде:
- 8mm за захранване с втечнен газ;
- 13 mm за захранване с природен газ. И по-специално за използването на тези гъвкави тръби трябва да се спазват следните мерки за безопасност:  По цялата си дължина не трябва да бъдат в контакт
с температури, по-високи от 50°C;  Да не са с дължина, по-малка от 1500 mm;  Не трябва да са подложени на сили на теглене и
усукване и не трябва да бъде пречупвана или
сплесквана;  Да не са в контакт с режещи и остри премети, или с
мебели, които се местят и могат да ги смачкат;  Да е възможна лесна проверка по цялата дължина
за контролиране на състоянието им; Проверете дали тръбата е добре свързана в двата си края и я закрепете със свързващи скоби, съответстващи на случаи, че едно или повече от тези условия не могат да бъдат спазени, необходимо е да използвате гъвкави метални тръби, съответстващи на норма. В случаи, че готварската печка се монтира съобразно условията от клас 2, подклас 1, необходимо е свързването към газозахранващата мрежа да се извърши само с гъвкава метална тръба, съответстваща на .
Свързване с гъвкава тръба от неръждаема
стомана с непрекъсната стена и връзки на резба
Отстранете блендата, която е вече монтирана на уреда. Връзката на входа на газта към печката е ½ на газова мъжка цилиндрична резба. Използваите само тръби, съответстващи на норма, и уплътнения, съответстващи
mm. without hood
на. Свързването на такива тръби трябва така да се
700
извърши, че тяхната дължина при максимално удължение
min.
да не е по-голяма от 2000 mm. След като ги свържете, проверете дали металната тръба не влиза в контакт с подвижни мебели и дали не се смачква.
Проверка на непропускливостта Важно: След завършване на монтажа проверете
непропускливостта на всички връзки със сапунен разтвор. Никога не правете проверката с пламък.
Свързване на кабела към ел. захранващата мрежа
Монтираите към кабела щепсел за мощността, указана на фабричната табелка с техническите данни. При директно свързване към ел. захранващата мрежа е необходимо да поставите между уреда и ел. захранващата мрежа прекъсвач с минимално отваряне на контактите от 3 mm, оразмерен за мощността и съответстващ на деистващите норми (кабелът за заземяване не трябва да бъде изключван от прекъсвача). Захранващият кабел трябва да бъде разположен така, че никоя част да не се нагрява до температура, по-висока с 50°C от тази на помещението. Преди да свържете, уверете се, че :  ограничителният вентил и битовата електрическа
инсталация са подходящи за натоварването на печката (виж таблицата с характеристиките);
захранващата ел. инсталация е добре заземена
съобразно нормите и предписанията в деистващите норми;
щепселът или прекъсвачът са лесно достъпни след
монтажа.
Забележка: Не използваите преходници, адаптери или разклонители, тъи като могат да се загреят и да изгорят.
Приспособяване на котлоните към различните видове газ
За приспособяване на печката за работа с газ, различен от този, за които е била предвидена да работи (указан на стикера, прикрепен към капака), е необходимо да направите следното: a) Заменете монтираната вече бленда с тази, която е
поставена в опаковката Аксесоари за готварската печка.
Внимание: Блендата за втечнен газ е с щампован номер 8, а тази за природен газ  с номер 13. Винаги поставяите ново уплътнение. b) Смяна на дюзите на горелките на газовите котлони:  свалете решетките и извадете котлоните от гнездата
èì;
отвиите дюзите, като използвате глух ключ 7 mm, и
ги заменете с подходящите за новия тип газ (виж таблица 1 Характеристики на горелките и дюзите).
поставете отново на местата им всички елементи в
последователност, обратна на описаната по-горе.
c) Настроика по минимум на газовите котлони:  завъртете крана на минимално положение;
V
свалете ключа и завъртете винта за регулиране,
разположен вътре или отстрани на оста на крана, докато постигнете постоянен минимален пламък. Забележка: При втечнени газове винтът за регулиране трябва да бъде завит докраи.
 проверете дали с бързо завъртане на крана от
максимално до минимално положение не се гасят горелките.
d) Регулиране притока на въздух за газовите котлони: Горелките на котлоните не се нуждаят от регулиране на въздуха.
Приспособяване към различните видове газ
За приспособяване на фурната за работа с газ, различен от този, с които е била предвидена да работи (указан на стикера), e необходимо да направите следното: a) Заменете дюзата на горелката на фурната
· отворете напълно вратичката на фурната
V
Терморегулатор на фурната в инструкцията за употреба;
поставете терморегулатора на позиция Min, ñëåä êàòî
сте били поставили същия за 10 минути на позиция
Max; ñâàëåòå êëþ÷à;  завъртете винта за регулиране, които е разположен
отвън на оста на терморегулатора, докато
постигнете минимален постоянен пламък;
Забележка: При втечнени газове винтът за
регулиране трябва да бъде завит докраи.
 проверете дали с бързо завъртане на
терморегулатора от положение Max до положение
Min или с бързо отваряне и затваряне вратичката на
фурната горелката не се гаси.
Приспособяване на грила на газ към различни видове газ
Смяна на дюзата на горелката на грила:  свалете горелката на грила, след като сте отвили
винта V (виж Фиг. Е)  отвиите дюзата на горелката на грила, като
използвате подходящ глух ключ за дюзи (виж Фиг.
F), или по-точно глух ключ 7 mm, и я заменете с
подходяща за новия вид газ (виж таблица 1).
· извадете плъзгащото се дъно на фурната
· отвиите скрепителния винт на горелката
· свалете горелката на фурната, след като сте отвили
винта V;
· отвиите дюзата на горелката на фурната, като използвате подходящ глух ключ за дюзи (или по­точно глух ключ 7 mm) и я заменете с подходяща за новия вид газ (виж таблица 1).
Особено внимаваите с кабелите на свещите и тръбите на термодвоиките.
· поставете отново на местата им всички елементи в последователност, обратна на описаната по-горе.
b) Настроика на терморегулатора на газовата фурна по
минимум:
 запалете горелката, както е описано в раздела
I
Ôèã. E Ôèã. F
Регулиране притока на въздух за горелката на фурната и грила
Горелката на фурната и грила не се нуждаят от регулиране на въздуха.
Внимание
След като завършите настроиката, сменете стария стикер със съответстващ на новия тип използван газ, които може да получите в нашите технически сервизни центрове.
Забележка
Когато налягането на използвания газ е различно от предвиденото (или не е постоянно), необходимо е на входа на тръбата да се монтира подходящ регулатор за налягане (съгласно Регулатори за газ).
60
Характеристики на горелките и дюзите
Таблица 1 Втечн ен газ Природен газ
Топлинна мощност
Горелка
Бърз (голям) (R) 100 3,00 0,7 41 86 218 251 116 286 Полубърз (среден )
(S)
Помощен (малък) (A) 55 1,00 0,4 30 50 73 133 79 95 Ôóðí à - 2,60 1,0 52 78 189 531 119 248 Ãðèë - 2,50 - - 80 182 122 238
Налягане на захран ван е
Диаметър
(â mm)
75 1,90 0,4 30 70 138 221 106 181
Номин алн о (m bar) Мин ималн о (mbar)
Максималн о (mbar)
kW (p.c.s.*)
Номин алн а Редуц.
Байпас
1/100 (mm)
Äþçà
1/100
(mm)
* Ïðè 15 °C è 1013 mbar-ñóõ ãàç ** Пропан топлина на изгаряне = 50,37 MJ/Kg *** Бутан топлина на изгаряне = 49,47 MJ/Kg
Природен газ топлина на изгаряне = 37,78 MJ/m
S
S
3
Разход*
g/h
**** **
28-30
20 35
37 25 45
Äþçà
1/100 (mm)
Разход*
20 17 25
l/h
K6 G21S/R K6 G21/R
R
A
Технически характеристики
F
A
E
K
G
D
B
Полезни размери на фурната:
широчина 43,5 cm
дълбочина 43,5 cm
височина 31 cm
Полезен обем на фурната:
литри 58
Полезни размери на касетата за притопляне:
широчина 46 cm
дълбочина 42 cm
височина 8.5 cm
Напрежение и честота на ел. захранването:
виж фабричната табелка с техническите
характеристики
Готварска печка с фурна и грил на газ
Горелки:
приспособяват се за всички видове газ, указани на
фабричната табелка с техническите характеристики
Уредът съответства на следните Директиви на Европеиската общност:
- 73/23/CEE от 19/02/73 (Ниско напрежение) и
последващите изменения;
- 89/336/CEE от 03/05/89 (Електромагнитна
съвместимост) и последващите изменения;
- 90/396/CEE от 29/06/90 (Газ) и последващите
изменения;
- 93/68/CEE от 22/07/93 и последващите изменения.
J
M
P L
O
N
A Плот, които задържа изкипялото B Горелка на газ C Електронна запалка D Решетка на готварския плот E Панел за управление F Регулируеми крачета G Тава за събиране на мазнините или за печене J Прибор за безопасност (само при някои от
моделите)
C
K Решетка на фурната L Електронно запалване на котлоните M Терморегулатор на фурната и грила N Кран за регулиране газта на котлоните O Бутон за включване лампата на фурната и на
грила (само при някои от моделите)
P Таимер
62
Функции на готварската печка
Избирането на различните функции на готварската печка се извършва с приборите за управление, разположени на панела за управление.
Ключове за регулиране газта на котлоните
За всеки ключ е отбелязано със запълнено кръгче кои газов котлон управлява. За да запалите един от
котлоните, приближете към него пламък или запалка. Натиснете напред до упор и завъртете съответния ключ в посока, обратна на часовниковата стрелка до
положение максимално да работи на максимална, минимална или на
междинна мощност. В съответствие с тези различни работни параметри, на ключа за газ освен положение
изключен, указано със символа на ключа съвпада с указателната черта, са указани и
положението за максимум Те се задават със завъртане на ключа в посока, обратна на
часовниковата стрелка от положение изключен. За изключване на котлона е необходимо да завъртите ключа за газ в посока на часовниковата стрелка докраи
(съответстващ отново на знака
. Всеки газов котлон може
E
, когато маркировката
è çà минимум C.
E
•).
монтирането на печката. Внимание: Използваите първото ниво отдолу само за печене на грил (ако има такъв). За друг вид печене никога не използваите първото ниво отдолу и никога не поставяите предмети на дъното на фурната, докато
печете,тъи като може да повредите емаила. Винаги разполагаите вашите готварски съдове (иенско стъкло, алуминиево фолио, и т.н.) върху решетката, която се доставя с печката, поставена на подходящо ниво във водачите на фурната.
Терморегулатор на фурната и грила (M) Това е приборът, с които се избират различните функции на фурната и се избира температурата на печене, която е наи-подходяща за печене на ястието измежду указаните на самия ключ (включени между Min è Max). За да запалите горелката на фурната, приближете към отвора F пламък или запалка, едновременно с това натиснете напред до упор и завъртете ключа на фурната в посока, обратна на часовниковата стрелка до положение Max.
Електронно запалване на котлоните
Някои модели са оборудвани с електронно запалване на газовите котлони. Те се разпознават по електронната запалка (виж елемент C).Запалката се задеиства с леко натискане на бутона L, които е
указан със знака достатъчно е да натиснете бутона L и едновременно
с това да натиснете напред до упор и да завъртите в посока, обратна на часовниковата стрелка съответния кран за газ до осъществяване на запалването. Çà
непосредствено запалване е препоръчително първо да натиснете бутона и след това да завъртите ключа. Препоръка: При случаино угасване на пламъка на газовия котлон, затворете крана за газ и изчакаите поне 1 минута, преди да направите опит да го запалите отново.
Модели с прибор за безопасност срещу изтичане на газ от котлоните (само при някои от моделите)
Можете да разпознаете тези модели по присъствието на прибора (Виж елемент J). Важно: Тъи като котлоните са оборудвани с прибор за безопасност, след запалването на котлона å
необходимо да задържите ключа натиснат за 3 секунди, за да подадете газ, докато защитната
термодвоика се загрее.
Внимание: Препоръчваме при първото запалване да оставите фурната да работи празна за около половин час с терморегулатор на максимум и затворена вратичка. След изтичането на това време я угасете, отворете вратичката и проветрете помещението. Миризмата, която се усеща в случая, е причинена от изпарението на съставките, използвани за защита на фурната за времето между производството и
. За да запалите избрания котлон,
1
F
Тъи като фурната е оборудвана с прибор за безопасност, е необходимо да задържите ключа натиснат за 4 секунди, за да подадете газ. (За моделите с електронно запалване виж съответния раздел).
Изборът на температурата за печене става, като завъртете ключа и желаната стоиност сочи указателната черта върху таблото за управление. Всички температури, които могат да се достигнат, е показана тук по-долу.
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
Зададената температура автоматично се достига и поддържа постоянна от контролния прибор (терморегулатора), управляван с ключа. Като натиснете напред до упор и завъртите ключа до позиция M, грилът ще започне да работи с инфрачервени лъчи, които придават златистия цвят на печивата (препоръчва се за печене на месо ­ребърца, наденички, пържоли). Важно: Когато се използва грилът, е необходимо да се остави вратичката на фурната полуотворена, като между вратичката и панела за управление се постави отражателят D, които не позволява прегряване на ключовете на печката.
D
Електронно запалване на горелката на фурната и на грила (L) (само при някои от моделите)
Çà запалване горелката на фурната натиснете бутона, обозначен със символа
това натиснете напред до упор и завъртете ключа на фурната в посока, обратна на часовниковата стрелка до позиция Max.
Необходимо е да задържите ключа натиснат за около 4 секунди, за да подадете достатъчно газ.
За запалване горелката на грила<P> натиснете бутона, означен със символа
завъртете ключа на фурната в посока на часовниковата стрелка
Необходимо е да държите ключа натиснат за около 4 секунди, за да подадете достатъчно газ.
При липса на ел. захранване може да запалите ръчно фурната или грила, като следвате инструкциите, дадени в раздела Терморегулатор на фурната.
(ãðèë).
, натиснете напред до упор и
1
, едновременно с
1
Практически съвети за използване на котлоните
За да постигнете максимален КПД, е полезно да напомним следното:  използваите готварски съдове, подходящи за всеки
отделен котлон (виж таблицата), за да не излиза пламъкът извън очертанията на дъното на
съдовете.  използваите само съдове с плоско дъно.  когато съдържанието започне да кипи, завъртете
крана за газ на минимално положение.  използваите винаги съдове с капак.
Горелки
Бърза (R) 24 - 26
Средна (S) 16 - 20
Помощна (A) 1 0 - 14
Забележка За модели, окомплектовани с преходна решетка, последната трябва да се използва само за малкия котлон, когато се използват съдове с диаметър по-малък от 12 cm.
Диаметър на съдовете
(cm)
Бутон за включване на осветлението на фурната (O)
Указан е със символа запалването на лампата във фурната да се проследи
ходът на печене, без да се отваря вратичката.
Таимер
За да използвате таимера, е необходимо да включите звуковата аларма чрез завъртане на ключа P почти на пълен оборот в посока на часовниковата стрелка
и дава възможност със
I
4; т.е. връщаики назад 5, задаите желаното време,
като указателната черта върху таблото трябва да съвпада с определените минути.
64
Практически съвети за използване на котлоните
Фурната предоставя много възможности, за да печете всяко ястие по-наи-добрия начин. С течение на времето ще можете да използвате по наи-добрия начин възможностите на готварската печка. Бележките по-нататък са само указания, които бихте могли да разширявате с вашия личен опит.
Печене на сладкиши
Винаги поставяите сладкишите в загрята фурна, като изчакате края на подгряването, (около 15 минути). Обикновено температурата е около 160°C. Не отваряите вратата по време на печене, за да избегнете спадането на сладкиша. Разбиваните тестени смеси не трябва да бъдат много течни, за да не се удължава прекалено времето за печене. Общи правила:
Ако сладкишът се изсуши
Следващият път печете на температура с около 10°C по-висока и съкратете времето за печене.
Сладкишът спад а
Пригответе по-гъста смес и намалете
температурата с около 10°C.
Ако сладкишът прегори отгоре
Преместете го по-ниско, намалете температурата и увеличете времето за печене.
Ако сладкишът е добре изпечен отвътре, а
суров отвън.
Следващият път използвайте по-малко течност, намалете температурата и увеличете времето на печене.
Сладкишът не се отделя от фор мата
Намажете формата с масло и поръсете с брашно
Печене на риба и месо
Месото трябва да тежи поне 1 kg, за да не се изсушава прекомерно. За бяло месо, птици и риби използваите ниски температури (150°C-175°C). За червено месо, което трябва да бъде добре изпечено отвън и да запази соса отвътре, е подходяща висока начална температура (200-220°C) за кратко време, след което да се намали. Колкото по-голямо е месото за печене, толкова по-ниска трябва да бъде температурата и по­дълго времето за печене. Поставете месото, което ще печете, в средата на решетката и поставете под нея тавичката за събиране на мазнините. Поставете решетката така, че печивото да се намира в средата на фурната. Ако желаете повече топлина отдолу, използваите по-ниските нива. За да направите печеното много вкусно, покриите отгоре месото със сланина или бекон.
Редовна поддръжка и почистване на печката
Преди да започнете работа, изключете електрическото захранване на печката. За по-дълъг
живот на фурната е необходимо често да я почиствате, като имате предвид, че:
· Да не се използват парни устроиства при
почистване.
 емаилираните части и самопочистващите се
панели, ако има такива, се мият с хладка вода, без де се използват абразивни прахове и корозионни вещества, които могат да ги повредят;
 вътрешността на фурната се почиства, за
предпочитане всеки път след употреба, когато е още топла, като се използва топла вода и препарат за измиване, след което се изплаква и се подсушава много старателно;
отворите за излизане на пламъка от плочата на
газовия котлон се мият редовно с топла вода и препарат за отстраняване на налепите. На готварските печки, които са окомплектовани с автоматично запалване, трябва редовно да се почистват краищата на приборите за електронно запалване и да се проверява дали не са запушени отворите за излизане на пламъка от плочата;
неръждаемата стомана може да стане на петна, ако
остане дълго време в контакт със силно варовита вода или с агресивни миещи препарати (съдържащи фосфор). Препоръчваме да
изплаквате обилно и да подсушавате след почистване. Също така добре е да подсушавате всяко изкипяване (изтичане) на вода;
Забележка: избягваите да затваряте капака, когато газовите котлони са все още горещи. Почистете евентуалните течности по капака, преди да го отворите. Важно: Периодично проверяваите състоянието на
гъвката тръба за газ и при първата проява на аномалия я сменете. Препоръчва се смяната да се прави веднъж годишно. Смяна на крушката на фурната  Изключете електрическото захранване на фурната
чрез прекъсвача, използван за свързване на фурната с електрическата инсталация, или
изключете щепсела, ако е достъпен;  Отвиите стъкления капак на лампата;  Отвиите крушката и я заменете с крушка устоичива
на висока температура (300°C) със следните
характеристики:
- Напрежение 230V
- Мощност 25W
- Връзка E14
Поставете отново стъкления капак и свържете
отново фурната с електрическото захранване.
Поддръжка на кранове за газ
С времето може да се окаже, че някои от крановете блокира или трудно се завърта, затова е необходимо да го замените.
Забележка: Тази смяна трябва да се направи от оторизирано техническо лице.
Практически съвети за готвене на фурна
Ястия за готвен е Тегло
(Kg)
Паста (макарон ен и ястия)
Лазан я Канелони Талятеле
Ìåñî
Телешко Пиле Пуйка Патица Заек Свин ско Агн ешко
Ðèáà
Скумрия Морска риба Пъстърва в хартия за печен е
Ïèöà
Наполитан а 1 ,0 3 MAX 15 3 0- 35
Торти
Бисквити Рон лива торта Шоколадова торта Торта с н абухватели
Печен е н а скара
Препечен хляб Свин ски ребърца Скумрия
Печен е н а грил
Телешко н а шиш Пиле н а грил
БЕЛЕЖКА:
н а скара тавичката за събиран е н а мазн ин ите трябва вин аги да се поставя н а 1
Времето за печен е е препоръчителн о и може да се промен я съобразн о личн ия вкус. При печен ето
2,5 2,5 2,5
1,7 1,5 3,0 1,8
2 2,1 1,8
1,1 1,5 1,0
0,5 1,1
1
1
íèâî 4
1,5 1,1
1
2
Íèâî í à
печен е отдолу
3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 4
2 2
Температура
(° C)
210 210 210
230 220
MAX
230 230 230 230
210-230 210-230 210-230
180 180 200 200
Време за
подгряван е
(ìèí óòè)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 15 15 15
î
ниво отдолу.
Време за
печен е
(ìèí óòè)
75-80 75-80 75-80
85-90
110-11 5
95-100 120-12 5 105-11 0 100-11 0
90-95 55-60
60-65 40-45
30-35 30-35 45-50 50-55
10 30 35
80 90
66
viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www .indesit.com
Cucina con forno gas e grill gas (Russia)
06/05 - 195043616.02
Loading...