Indesit K6G21S/R User Manual [ru]

Cucina Installazione e uso
Cooker Installation and use
Êóõoííaя плита
Установка и пользование
K6 G21/R K6 G21S/R
Istruzioni per l'installazione e l'uso 3
Cooker with gas oven and gas grill
Instructions for installation and use 13
Плита с газовой духовкой и газовым грилем
Инструкции по установке и эксплуатации 23
Avvertenze
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1 Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazio-
ne i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio.
2 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all'interno di abitazione.
3 Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le av-
vertenz e contenute nel presente libretto in quanto fornisco­no importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installa­zione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura que­sto libretto per ogni ulteriore consultazione.
4 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’appa-
recchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato . Gli elementi dell’imbal­laggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto poten­ziali fonti di pericolo .
5 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del
costruttore da personale professionalmente qualificato. Una erra­ta installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato re­sponsabile.
6 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente im­pianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicu­rezza elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale re­quisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra del­l’impianto.
7 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa sia-
no rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e gas.
8 V erificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di cor-
rente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indi­cata in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona profes­sionalmente qualificata.
9 All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
10 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio
fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale profes­sionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accer tare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla po­tenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adat­tatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di por­tata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
11 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’inter-
ruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizza­to, e chiudere il rubinetto del gas.
12 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento
calore.
13 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere
sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assi­stenza tecnica autorizzato dal costruttore.
14 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: ri­scaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pe­ricoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni deriv anti da usi impropri, erronei ed irragione­voli.
15 L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza
di alcune regole fondamentali. In particolare:
· non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
· non usare l’apparecchio a piedi nudi
· non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
· non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso , per
staccare la spina dalla presa di corrente.
· non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (piog­gia, sole, ecc.)
· non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
16 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manuten-
zione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettri­ca, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
17 Allorchè si decida di non utilizzare più di un apparecchio di questo
tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’appa­recchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
18 Sui bruciatori e sulle piastre elettriche non debbono essere poste
pentole instabili o deformate onde evitare incidenti per rovescia­mento.
19 Non lasciate le piastre di cottura accese senza pentole, in quanto
si avrebbe un riscaldamento massimo in poco tempo , con possibi­li danni dell’apparecchio o dei mobili circostanti.
20 Alcune par ti dell’apparecchio, in particolare le piastre elettriche,
rimangono calde per lungo tempo dopo l’uso. Fate attenzione a non toccarle.
21 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vicinanza
all’apparecchio mentre questo è in uso.
22 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate at-
tenzione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde
23 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “·”/“
quando l’apparecchio non è utilizzato.
24
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti e al-
¡
cune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
25 Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funziona-
mento, di un regolare ricambio d’aria. Accer tarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel pa­ragrafo relativo al “Posizionamento”.
26 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati
accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
27 Attenzione: non utilizzare mai il vano inf eriore per il deposito di
materiale infiammabile.
3
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualifi­cato affinchè compia le operazioni di installazione regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manu­tenzione etc. d eve essere eseguito con la cucina elettri­camente disinserita.
Posizionamento Importante: questo apparecchio può essere installato e fun-
zionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti: a) Il locale deve prev edere un sistema di scarico all’esterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
pio l’apertura di una finestra o una aerazione più efficace aumentando la potenza di spirazione meccanica se essa esiste.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle ev entuali fu­ghe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o de­positati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bi­done in utilizzo, collocato in modo da non essere sogget­to all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe , ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Livellamento (presente solo su alcuni modelli) Nella parte inferiore dell’apparecchio si trovano 4 piedini di sostegno regolabili con viti che permettono di migliora­re il livellamento dell’apparecchio, se necessario . E’ indi­spensabile che l’apparecchio sia posizionato in modo uniforme.
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b) Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’af-
flusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessar ia alla combustione non deve essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza installata. Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di al-
2
meno 100 cm
di sezione utile e tale che non possa es­sere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul piano di lavoro, del dispositiv o di sicurezza per assenza di fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere maggiorate nella misura del 100%, con un minimo di 200
2
cm
(Fig. A). Ovvero, in maniera indiretta da locali adia­centi, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni del­l’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto (Fig. B).
Particolare A Locale Locale da
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
adiacente ventilare
Fig. A Fig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esem-
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli) Vengono f ornite delle gambe da montare ad incastro sot­to la base della cucina.
Installazione della cucina
E' possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto con la parete posteriore della cucina deve essere in mate­riale ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete po­steriore della cucina può raggiungere una temperatura di 50°C superiore a quella ambiente. Per una corretta installa­zione della cucina vanno osservate le seguenti precauzioni: a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e comun­que ad una distanza minima di 650 mm.
c) Allorchè la cucina venga installata sotto un pensile, que-
4
st’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal pia­no di 700 mm (millimetri). I mobili adiacenti alla cappa dovranno mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. come da Fig. C e D.
HOOD
Min. mm.
900
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
Fig. C Fig. D
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bom­bola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accer tati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragra­fo “Adattamento ai div ersi tipi di gas”. Su alcuni modelli l’ali­mentazione del gas può avvenire indifferentemente da de­stra o da sinistra a seconda dei casi; per cambiare il collega­mento è necessario invertire il portagomma con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Nel caso di alimentazione con gas liqui­do, da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle Norme UNI-CIG 7432. Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo flessibile
Eseguire il collegamento per mezzo di un tubo flessibile per gas rispondente alle caratteristiche indicate nelle norme UNI­CIG 7140. Il diametro interno del tubo da utilizzare deve essere:
- 8mm per alimentazione con gas liquido;
- 13mm per alimentazione con gas metano. In particolare, per la messa in opera di tali tubi flessibili, deb­bono essere rispettate le seguenti prescrizioni:
Non deve essere in nessun punto del suo percorso a
contatto con parti che siano a temperature maggior i di 50°C;
Abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
Non sia soggetto ad alcun sforzo di trazione e di torsio-
ne, inoltre non deve presentare curve eccessivamente strette o strozzature;
Non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi e
con parti mobili o schiacciato;
Deve essere facilmente ispezionabile lungo tutto il per-
corso allo scopo di poter controllare il suo stato di con-
servazione; Assicurarsi che il tubo sia ben calzato alle sue due estremità e fissarlo per mezzo di fascette di serraggio confor mi alla UNI-CIG 7141. Qualora una o più di queste condizioni non possa essere rispettata, bisognerà ricorrere ai tubi metallici flessibili, conformi alla norma UNI-CIG 9891. Allorchè la cucina venga installata secondo le condizioni della
classe 2 sottoclasse 1 è opportuno collegarsi alla rete gas solamente tramite tubo metallico flessibile conforme alla UNI-CIG 9891.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Eliminare il portagomma già presente sull’apparecchio. Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta conformi
mm. without hood
alla UNI-CIG 9264. La messa in opera di tali tubi de ve esse-
700
re effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di
min.
massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad al­lacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico fles­sibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Controllo tenuta Importante: ad installazione ultimata controllare la perfetta
tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indi­cato sulla targhetta caratteristiche, nel caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura minima fra i con­tatti di 3 mm. dimensionato al carico e rispondente alle nor­me in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’in­terruttore). Il cav o di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga in nessun punto una temperatu­ra superiore di 50°C a quella ambiente. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano sop­portare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta ca­ratteristiche);
l’impianto di alimentazone sia munito di efficace collega­mento a terra secondo le norme e le disposizioni di leg­ge;
la presa o l’interruttore omnipolare siano facilmente raggiungibili con il piano installato.
N.B: non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
Adattamento del piano ai diversi tipi di gas
Per adattare la cucina ad un tipo di gas div erso da quello per il quale essa è predisposta (indicato sulla etichetta fissata al coperchio), occorre effettuare le seguenti operazioni: a) Sostituire il portagomma già montato con quello conte-
nuto nella confezione “accessori della cucina”.
Attenzione: Il portagomma per gas liquido porta stampigliato il numero 8, quello per gas metano il numero 13). A vv alersi comunque di una guarnizione di tenuta nuova. b) Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
svitare gli ugelli, ser vendosi di una chiave a tubo da 7 mm, e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (ve di tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le ope­razioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
5
c) Regolazione minimi dei bruciatori del piano:
V
portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare. N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a f ondo .
verificare poi che ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
d) Regolazione aria primaria dei bruciatori del piano: I bruciatori non necessitano di alcuna regolazione dell’aria primaria.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il forno ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sull’ etichetta), occorre effettuare le seguenti oper azioni: a) Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno
· aprire la porta del forno completamente
· estrarre il fondo forno scorrevole
· svitare la vite di fissaggio del bruciatore
b) Regolazione del minimo del bruciatore forno gas
termostatato:
accendere il bruciatore come descritto al paragrafo “la manopola del forno” del libretto d’uso;
por tare la manopola sulla posizione di Min dopo aver lasciato la stessa per 10 minuti circa in posizione Max;
togliere la manopola;
agire sulla vite di regolazione posta all’esterno dell’astina del termostato fino ad ottenere una piccola fiamma regolare; N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
verificare poi che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione Max alla posizione di Min o con rapide apertu­re e chiusure della porta del forno non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill gas ai diversi tipi di gas
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:
rimuovere il bruciatore del grill dopo aver tolto la vite “V” (vedi Fig. E);
svitare l’ugello del bruciatore grill servendosi dell’ap­posita chiave a tubo per ugelli (vedi Fig. F), o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (v edi tabella 1).
V
· rimuovere il bruciatore del forno dopo aver tolto la vite “V”;
· svitare l’ugello del bruciatore forno servendosi dell’ap­posita chiave a tubo per ugelli, o meglio ancor a di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (v edi tabella 1).
Porre particolare attenzione ai cavi delle candele ed ai tubi delle termocoppie.
· rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
I
Fig. E Fig. F
Regolazione aria primaria del bruciatore forno e grill
Il bruciatore forno e grill non necessitano di alcuna regolazione dell’aria primaria.
Attenzione
Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
Nota
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabi­le) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazio­ne d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (se­condo UNI-CIG 7430 “regolatori per gas canalizzati”).
6
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (p .c .s.*)
By-pass
1/100
Ugello
1/100
Portata*
g/h
Ugello
1/100
Portata*
l/h
Nomin. Ridot. (mm) (mm) *** ** (mm )
Rapido (Grande) (R)
Semi Rapido (Medio) (S)
Ausiliario
(Piccolo) (A)
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95
Forno - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 Grill - 2,50 - - 80 182 179 122 238
Pressioni di alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* A 15°C e 1013 mbar-gaz secco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
K6 G21S/R K6 G21/R
S
S
R
A
7
Caratteristiche T ecniche
F
A
E
K
G
D
B
Dimensioni utili del forno:
larghezza cm 43
profondità cm 43
altezza cm 30,5
Volume utile del forno:
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm. 46
profondità cm. 42
altezza cm. 8.5
T ensione e frequenza di alimentazione:
vedi targhetta caratteristiche
La cucina con forno gas e grill gas
Bruciatori:
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristiche
litri 56
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successi­ve modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagne­tica) e successive modificazioni;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
J
M
P L
O
N
A Piano di contenimento ev entuali trabocchi B Bruciatore a gas C Dispositivo di accensione istantanea elettronica D Griglia del piano di lavoro E Cruscotto F Piedini regolabili G Leccarda o piatto di cottura J Dispositivo di sicurezza (presente solo su alcuni
modelli)
C
K Griglia ripiano del forno L Accensione elettronica dei bruciatori del piano M Manopola del forno e del grill N Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano
di cottura
O Pulsante per accensione della luce forno e girarrosto
(presente solo su alcuni modelli)
P Contaminuti
8
Le diverse funzioni presenti nella cucina
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul cruscotto della stessa.
Le manopole di comando dei bruciatori a gas del piano di cottura
In corrispondenza di ciascuna delle manopole è indicata, con un cerchietto pieno
comandato. Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore. Premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in sen-
so antiorario fino alla posizione di massimo tore può funzionare al massimo della sua potenza, al minimo, o
con potenze intermedie. In relazione a queste diverse presta­zioni, sulla manopola, oltre alla posizione di spento, individuata
dal simbolo tacca di riferimento, sono indicate le posizioni di massimo di minimo
Esse si ottengono facendo ruotare la manopola in senso antiorario dalla posizione di spento.Per spegnere il bruciatore occorre invece ruotare la manopola in senso orario fino all’arre-
sto (corrispondente di nuovo al simbolo
C
, la posizione del bruciatore a gas da essa
.Ciascun brucia-
E
quando questo à posto in corrispondenza della
E
.
).
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamente nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). Per le altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appoggiate mai oggetti sul fondo del forno mentre state cuocendo perchè potreste causare danni allo smal­to. Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con l’apparecchio appositamente inserita nelle guide del forno.
La manopola del forno e del grill (M) E’ il dispositivo che permette di selezionare le diverse funzioni del forno e di scegliere la temperatura di cottura più idonea ai cibi da cuocere fra quelle indicate sulla manopola stessa (com­prese fra Min e Max). Per accendere il bruciatore forno, avvicinare al f oro “F” una fiam­ma o un accenditore, contemporaneamente premere a fondo e ruotare la manopola forno in senso antiorario fino alla posizione
Max.
e
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
Alcuni modelli sono dotati di accensione istantanea elettronica dei bruciatori a gas del piano di cottura: essi sono riconoscibili per la presenza del dispositivo di accensione (vedi dettaglio C). Questo dispositivo entra in funzione esercitando una leggera
pressione sul pulsante “L” identificato dal simbolo cendere il bruciatore prescelto è perciò sufficiente premere il
pulsante “L” e contemporaneamente premere a fondo e ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente fino all’avvenuta accensione. Per un’accensione immediata è consigliabile
prima premere il pulsante poi ruotare la manopola. Avvertenza: nel caso di una estinzione accidentale delle fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di comando e non ritentare l’accensione se non dopo almeno 1 minuto.
Modelli con dispositivo di sicurezza contro fughe di gas per i bruciatori del piano (presente solo su alcuni modelli)
Potete identificare questi modelli per la presenza del dispositiv o (V edi dettaglio J). Importante: dato che i bruciatori del piano sono dotati di dispo­sitivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore, è neces- sario mantenere premuta la manopola per circa 3 secondi in modo da consentire il passaggio del gas finché non si scalda la termocoppia di sicurezza.
Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di far fun­zionare il forno a vuoto per circa mezz'ora con il termo­stato al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale tempo spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L'odore che talvolta si avverte durante questa operazione è dovu­to all'evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno durante l'intervallo di tempo che intercorre tra la pro­duzione e l'installazione del prodotto.
1
. Per ac-
F
Dato che la cucina è dotata di dispositivo di sicurezza è necessario mantenere premuta la manopola per circa 4 secondi in modo da consentire il passaggio del gas. (P er i modelli dotati di accensione elettronica vedi il relativo pa­ragrafo).
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo cor­rispondere l’indicazione del valore desiderato con il riferimento posto sul cruscotto; la gamma completa delle temperature ottenibili è riportata qui sotto.
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
La temperatura impostata viene automaticamente raggiunta e mantenuta costante dall’organo di controllo (il termostato) co­mandato dalla manopola. Premendo a fondo e ruotando la manopola “ M” fino alla posizio-
ne te la doratura dei cibi oltre ad essere consigliato per la cottura di arrosti (braciole, salsicce, roast-beef). Sui modelli con il girarro-
sto, ruotando la manopola sulla posizione mette in moto il motorino girarrosto, che rimane attiv ato fino a che il grill è in funzione.
Dato che la cucina è dotata di dispositivo di sicurezza è necessario mantenere premuta la manopola per circa 4 secondi in modo da consentire il passaggio del gas. (P er i modelli dotati di accensione elettronica vedi il relativo pa­ragrafo). Importante: quando si utilizza il grill è necessario lascia-
re la porta del forno semiaperta posizionando fra porta e cruscotto il deflettore “D” che impedisce il surriscaldamento delle manopole della cucina.
si mette in funzione il grill a raggi infrarossi, che permet-
oltre al grill si
9
D
Accensione elettronica del bruciatori del forno e del grill (L) (presente solo su alcuni modelli)
Per accendere il bruciatore forno premere il pulsante identifica- to con il simbolo
ruotare la manopola forno in senso antiorario fino alla posizione
Max. E' necessario tenere premuta la manopola per circa 4 se­condi in modo da consentire il passaggio del gas.
Per accendere il bruciatore grill premere il pulsante identificato con il simbolo in senso orario fino alla posizione
E' necessario tenere premuta la manopola per circa 4 se­condi in modo da consentire il passaggio del gas.
Nel caso di mancanza di elettricità potete accendere manual­mente il forno o il grill seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo "La manopola del forno".
Il girarrosto (presente solo su alcuni modelli) Per azionare il girarrosto procedere nel modo seguente:
a) posizionare la leccarda al 1° ripiano; b) inserire l’apposito sostegno del girarrosto al 3° ripiano
e posizionare lo spiedo inserendolo, attra verso l’appo­sito foro, nel girarrosto posizionato nel retro del f orno;
c) azionare il girarrosto premendo il pulsante "O".
, contemporaneamente premere a f ondo e
1
, premere a fondo e ruotare la manopola forno
1
(grill).
Il pulsante per l’accensione della luce del forno (O)
E’ quello individuato dal simbolo ne della lampada all’interno del forno, di seguire l’andamento
della cottura senza aprire la porta.
Il contaminuti
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria ruotando la manopola “P”di un giro quasi completo in sen-
so orario tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fis-
so del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefis­sati.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quan­to segue:
utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere
utilizzare solamente recipienti a fondo piatto.
al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino alla
utilizzare sempre recipienti con coperchio.
Rapido (R) 240 - 300 Semi Rapido (S) 160 - 240
Ausiliario (A) 60 - 180
N.B. Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, quest’ultima do­vrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario, quando si utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a 12 cm.
4; quindi, tornando indietro 5, impostare il
tabella) alfine di evitare che le fiamme fuoriescano dal fondo dei recipienti.
posizione di minimo.
Bruciatore ø Diametro recipienti (cm)
e consente con l’accensio-
I
10
Consigli pratici per la cottura
Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella ma­niera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio que­sto versatile apparecchio di cottura, pertanto le note ri­portate di seguito sono solamente delle indicazioni di mas­sima che potrete ampliare con la vostra esperienza per­sonale.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, at­tendete la fine di preriscaldamento, (circa 15 minuti). Le temperature sono normalmente nell’intorno di 160°C. Non aprite la porta durante la cottura, per evitare un abbassa­mento del dolce. Gli impasti sbattuti non devono essere troppo fluidi, per non prolungare troppo i tempi di cottura. In generale:
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C superiore e riducete il tempo di cottura.
Dolce si abbassa
Usate meno liquido o abbassate la temperatura di 10°C.
Dolce scuro superiormente
Buona cottura esterna, ma interno colloso
Usate meno liquido, riducete la temperatura, aumentate il tempo di cottura.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un pò di farina.
Cottura del pesce e della carne
La carne deve pesare almeno 1 Kg. per evitare che si asciughi troppo. Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperature basse (150°C-175°C). Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservan­do all’interno il sugo, è bene iniziare con una temperatura iniziale alta (200-220°C) per breve tempo, per poi dimi­nuirla successivamente. In generale, più grosso è l’arro­sto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura. Ponete la carne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per rac­cogliere i grassi. Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, uti­lizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore.
Inseritelo ad altezza inferiore, impostate una
temperatura più bassa e prolungate la cottura.
Manutenzione or dinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente la cucina. Per una lunga durata della cucina è indispen-
sabile eseguire frequentemente una accurata pulizia ge­nerale, tenendo presente che:
· per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti, vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze corrosive che potrebbero ro vinar­le;
l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza, quando è ancora tiepido usando acqua calda e deter­sivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamen­te;
gli spartifiamma vanno lavati frequentemente con ac­qua calda e detersivo avendo cura di eliminare le incrostazioni. Nelle cucine dotate di accensione auto­matica occorre procedere frequentemente ad una ac­curata pulizia della parte terminale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas degli spartifiamma non siano ostruiti;
l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a con­tatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si con­siglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre oppor tuno asciugare even­tuali trabocchi d’acqua;
N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che i bru­ciatori gas sono ancora caldi. Eliminare eventuali li­quidi presenti sul coperchio prima di aprirlo. Importante: controllare periodicamente lo stato di con-
servazione del tubo flessibile di collegamento gas e so­stituirlo non appena presenta qualche anomalia; è consigliabile la sostituzione annuale.
Sostituzione della lampada nel vano forno
T ogliere l’alimentazione alla cucina tramite l’interrutto­re omnipolare utilizzato per il collegamento della cuci­na all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se ac­cessibile;
Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- Tensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione al forno.
11
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stes­so.
N.B.: Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Consigli pratici per la cottura al forno
Cibo da cucinare Peso
(Kg)
Pasta
Lasagne 2,5 3 210 - 75-80 Cannelloni 2,5 3 210 - 75-80 Tagliatelle 2,5 3 210 - 75-80
Carni
Vitello 1,7 3 230 - 85-90 Pollo 1,5 3 220 - 110-115 Tacchino 3,0 3 MAX - 95-100 Anatra 1,8 3 230 - 120-125 Coniglio 2 3 230 - 105-110 Maiale 2,1 3 230 - 100-110 Agnello 1,8 3 230 - 90-95
Pesci
Sgombri 1,1 3 210-230 - 55-60 Dentice 1,5 3 210-230 - 60-65 Trota al cartoccio 1,0 3 210-230 - 40-45
Pizza
Napoletana 1,0 3 MAX 15 30-35
Torte
Biscotti 0,5 3 180 15 30-35 Crostata 1,1 3 180 15 30-35 Torta al cioccolato 1 3 200 15 45-50 Torta lievitata 1 3 200 15 50-55
Cottura al grill
Toast n.° 4 4 10 Braciole di m aia le 1,5 4 30 Sgombri 1,1 4 35
Cottura al girarrosto
Vitello allo spied o 1 2 8 0 Pollo allo spiedo 2 2 9 0 NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al
grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
Posizione cottura
ripiani dal basso
Temperatura
(°C)
Tempo di
preriscaldamento
(minuti)
Tempo di
cottura
(minuti)
12
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare P arts
1 These instructions are only f or those countries whose
symbols appear in the booklet and on the matriculation plate of the appliance.
2 This appliance is intended for non-professional use
within the home.
3 Before using the appliance, read the instructions in this
owner’ s manual carefully since y ou should find all the instruction you require to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future.
4 When you have removed the packing, check that the
appliance is not damaged. If you have any doubts, do not use the appliance, contact your nearest Ariston Service Centre. Nev er leav e the packing components (plastic bags, foamed polystyrene, nails , etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger .
5 The appliance must be installed only b y a qualified person in
compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all responsibility for improper installation which may harm persons and animals and damage property .
6 The electrical saf ety of this appliance can only be guaranteed
if the cooker is correctly and efficiently earthed, in compliance with current regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient; if you hav e any doubts call in a qualified electrician to check the system. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from a system which has not been earthed.
7 Bef ore plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate correspond to those of the electrical and gas mains system of your home.
8 Check that the electrical capacity of the system and soc kets
will support the maximum power of the hob, as indicated on the data plate. If you have any doubts, call in a qualified technician.
9 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm
or more, is required for the installation.
10 If the socket and hob plug are not compatib le, have the socke t
replaced with a suitable model by a qualified technician who should also check that the cross-section of the socket cab le is suited to the power absorbed by the appliance . The use of adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If their use can not be a voided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, nev er exceed the maximum current capacity indicated on the single adaptor or extension and the maximum po wer indicated on the multiple adapter .
11 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use . Switch
off the main switch and gas supply when you are not using the cooker.
12 The openings and slots used for ventilation and dispersion
of heat on the rear and below the control panel must ne ver be covered.
13 The user must not replace the supply cable of this appliance.
Always call an after-sales servicing centre authorised by the manufacturer in the case of cable damage or replacement.
14 This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all responsibility f or damage resulting from improper and irresponsible use.
15 A number of fundamental rules must be follow ed when using
electrical appliances. The following are of particular importance:
· do not touch the appliance when your hands or feet are
wet
· do not use the appliance barefooted
· never allow the Mains Cable to be stretched, pulled or
damaged if the Cooker is mov ed for cleaning etc. Do not use the cooker if the Mains Cable is damaged, consult a qualified electrician.
· do not allow the cooker to be used unsupervised by
children or persons unfamiliar with it.
16 Always s witch off the electrical supply to the cooker and allow
it to cool down before carrying out any cleaning operations etc.
17 If you are no longer using an appliance of this type , remember
to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance, safe, abov e all for children who could play with the appliance .
18 T o avoid accidental spillage do not use cookw are with uneven
or deformed bottoms on the burners or on the electric plates.
19 Special care should be taken when using chip pans etc. in
order to avoid splashing or spillage of hot oil. The y should not be used unattended since overheated oil may boil o ver and could also ignite.
20 Par ts of this appliance, cooking surfaces, retain heat for
considerable periods after switching off. Care should, therefore, be taken when touching these areas bef ore they have completely cooled down.
21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
22 When using small electric appliances near the hob, keep the
supply cord awa y from the hot parts.
23 Make sure the knobs are in the “•”/”¡” position when the
appliance is not in use.
24 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well away.
25 Gas units need a regular air replacement for a correct
functioning. Make sure that the requirements requested in the “Positioning” paragraph are all observed in the owner’ s manual.
26 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
27 Warning: ne ver place hot containers or items and flamma-
ble materials inside the dishwarmer drawer .
13
Installation
The following instructions should be read b y a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations.
Important: remember to unplug the appliance from the mains before regulating the appliance or carrying out any maintenance work.
Positioning Important: This unit may be installed and used only in perma-
nently ventilated rooms in accordance with current National Regulations. The f ollowing requirements must be observed: a) The room must be equipped with an exhaust system that
vents the combustion fumes to the outside. It may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is turned on.
partially or completely full. It is a good idea to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not subject to heat produced by external sources (ovens, fire­places, stoves, etc. ) which are able to increase the tempera­ture of the cylinder above 50°C.
Levelling Y our Appliance (only on certain models) 4 support feet which are adjusted using screws are located in the lower part of the cooker. These level off the oven when necessary . It is essential that the cook er be standing lev el.
Mounting the legs (only on certain models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker.
A Flue or Branched Flue System Directly to the outside
(only for cooking appliances)
b)
The room must also hav e a system to permit proper air circula­tion, needed for combustion to occur normally. The flow of air needed for comb ustion must not be less than 2 m3/h per kW of installed power . The air circulation system ma y take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section
2
of at least 100 cm
; the opening m ust not be able to be acciden­tally bloc k ed. For those appliances not equipped with a saf ety device f or accidental flame loss, the ventilation apertures must be increased by 100%, with the minimum being 200cm
2
(Fig. A). The system can also provide the air needed for comb ustion by indirect means, i.e. from adjacent rooms fitted with air circula­tion tubes as described above. Howe ver, these rooms m ust not be common rooms or bedrooms. (Fig. B).
Detail A Adjacent Room to be
A
Examples of V entilation Increased Opening Between
Openings Comburent Air Door and Floor
Room V entilated
Fig. A Fig. B
c) Intensive and prolonged use of the appliance may result in
the need for supplemental air circulation, e.g. opening win­dows or increasing mechanical venting (if present).
d) Liquified petroleum gas is heavier than the air and, therefore,
settles downwards. Thus , rooms containing LPG cylinders must also be equipped with apertures to the outside for ven­tilation of gas in the case of leaks. LPG cylinders must not, therefore, be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground le vel (cellars, etc.) whether they are
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to cabinets, provided the height does not exceed that of the hob. If the cooker is placed touching walls or sides of neighbouring cabinets, these must be capable of withstanding a temperature rise of 50°C abov e room temperature. For a correct installation of the cooker the follo wing precautions must be follo wed: a) The cooker ma y be located in a kitchen, a kitonen/diner or
bed sitting room, but not in a bathroom or shower room.
b) The furniture units next to the cooker , that is higher than the
working boards, must be placed at least 600 mm from the edge of the board. Curtains must not be fitted immediately behind the cooker or within 110 mm. of the sides of the cook er.
c) The hoods must be installed according to the requirements
in the hood handbook.
d) Wall cabinets may be fitted in line with the sides of the base
units, providing that the lower edge of the wall cabinet is a minimum of 420 mm. above the worktop. The minimum distance combustible material kitchen units can be fitted directly above the worktop is 700 mm
(Fig. C and D)
.
14
full length of the pipe must not exceed 2000 mm.
HOOD
Min. mm.
900
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
700 mm. without hood
min.
mm.
420
Min.
Fig. C Fig. D
e) The wall in contact with the back of the cooker must be of
flameproof material.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a gas cylinder in compliance with current directives. Before making the connection, check that the cooker is regulated for the gas supply you are using. If not, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas”. On some models the gas supply can be connected on the left or on the right, as necessary; to change the connection, reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace replace the gasket (supplied with the appliance). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current directive. Important: check that the supply pressure complies with the values indicated in table 1 “Characteristics of the burners and nozzles” since this will ensure safe operation, correct consumption and ensure a longer life to your appliance .
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with the the characteristics provided in current directive. The internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas. When installing the hose, remember to take the following precautions:
No part of the hose should touch parts whose temperature
exceeds 50°C;
The length of the hose should be less than 1500 mm;
The hose should not be subject to twisting or pulling, and
should not have bends or kinks.
The hose should not touch objects with sharp edges, any
moving parts, and it should not be crushed;
The full length of the hose should be easy to inspect in order
to check its condition; Check that the hose fits firmly into place at the two ends and fix it with clamps complying to current directive.If an y of the above recommendations can not be adopted, flexible metal pipes should be used. Should the cooker be installed according to the conditions of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which is in compliance with current safety standards should be used to make the connection to the gas mains.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. Only pipes and gaskets complying with current directives. The
Tight control Important: when installation has been completed, check the
pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a flame. Once the connection has been made, ensure that the flexible metal tube does not touch any moving parts and is not crushed.
mm. without hood
700
Connecting the supply cable to the mains
min.
Install a normalised plug corresponding to the load indicated on the data plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm between the appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker should be sized according to the load and should comply with current regulations (the earth wire should not be interrupted by the circuit breaker). The supply cable should be positioned so that it does not reach a temperature of more than 50°C with respect to the room tem­perature, along its length. Bef ore making the connection, check that:
the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate);
the mains is proper ly earthed in compliance with current directives and regulations;
there is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker , once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they can cause heating or burning.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with respect to the gas for which it was produced (indicated on the label attached to the lid), follow these steps: a) replace the hose holder mounted on the appliance with that
supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the sealing gasket. b) Replacing the burner nozzles on the hob:
remove the grids and slide the burners from their housings;
unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see tab le 1 “Burner and nozzle characteristics”).
replace all the components by repeating the steps in rev erse order.
c) Minimum regulation of the hob burners:
turn the tap to minimum;
remove the knob and adjust the regulation screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady . N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom.
15
check that the flame does not turn off when you turn the tap
V
quickly from high to low . d) Regulating the primary air of the burners: The primary air of the burners requires no regulation.
Adapting to different types of gas
In order to adapt the oven to a different type of gas with respect to the gas for which it was manufactured (indi­cated on the label), follow these simple steps: a) Replacing the oven burner nozzle
· open the oven door fully
· pull out the sliding oven bottom
· unscrew the burner fastening scre ws
V
· remove screw “V” and then the oven burner;
· Unscrew the oven burner nozzle using the special
socket spanner f or the nozzles, or a 7 mm socket span-
ner, and replace it with a nozzle suited to the ne w type
of gas (see Table 1).
T ake particular care handling the spark plug wires
and the thermocouple pipes.
· Replace all the parts, following the steps described
above in the re v erse order.
check that the burner does not turn off when you turn the knob from Max to Min and and when you open and close the oven door quickly.
Adapting the gas grill to different types of gas
Replacing the nozzle of the grill burner:
remove the screw and then slide out the grill burner “ V” (see Fig. E);
unscrew the grill burner nozzle using the special socket spanner for the nozzles (see Fig. F) or better still a 7 mm socket spanner; replace the nozzle with a nozzle f or the new type of gas (see table 1).
b) Minimum regulation of the gas oven burner with thermostat:
light the burner as described in the paragraph “the oven knob” of the instruction booklet.
turn the knob to Max for about 10 minutes and then turn the knob to the Min setting;
remove the knob;
regulate the screw positioned outside the thermostat pin until the flame is small but steady . N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom.
I
Fig. E Fig. F
Important
On completion of the operation, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. This sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary) from the recommended pressure, it is necessary to fit a suitable pressure regulator onto the inlet pipe in compliance with current National Regulations relative to “regulators f or channelled gas”.
16
Burner and nozzle characteristics
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p .c .s.*)
By-Pas s
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast (Large)(R)
Semi Fa s t (Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
Oven - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 132 248 Grill - 2,50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Supply Pressu r e s
Nominal (mbar)
Minimum (mb ar)
Maximum ( mba r )
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
13
6,5
18
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
l/h
S
S
R
A
K6 G21S/R K6 G21/R
Technical Characteristics
Inner dimensions of the oven:
Width: 43 cm
Depth: 43 cm
Height: 30,5 cm
Inner Volume of the Oven:
Innder dimensions of the plate plate warmer:
Width: 46 cm
Depth: 42 cm
Height: 8.5 cm
Voltage and Frequency of Power Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate
56 lt
This appliance conforms with the following Eur opean Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications (only for models which use gas);
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
17
The cooker with gas oven and gas grill
F
A
E
K
G
D
B
J
C
M
P L
O
N
A Tray for Catching Overflows B Gas Burner C Instantaneous Electronic Lighting Device D Top Grate E Control Panel F Adjustable Feet or Legs G Dripping Pan or Baking Sheet J Safety Device (only on a few models)
K Oven Rack L Electronic Lighting for Hob Burners M Oven and Grill Control Knob N Control Knobs for Gas Burners on Hob
O Button for Oven and Rotisserie Light (only on a few
models)
P Timer Knob
18
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by operating the control devices located on the cook er control panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob
The position of the gas burner controlled by each one of the knobs is shown by a symbol of a solid ring:
burners, hold a lighted match or lighter near the burner. Press down and turn the corresponding knob in the counter-clockwise
direction to the maximum ated at its maximum, minimum or intermediate power. Shown
on the knob are the different symbols for off setting when the symbol lines up with the reference mark on the
control panel), for maximum To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise with respect to the off position. To turn off the burner, turn the knob
clockwise until it stops (corresponding again with the
Electronic Lighting of the Hob Burners
Some models are equipped with instant electronic lighting of the gas burners located on the hob, which can be identified by the presence of an igniter device (see detail C). This device is acti­vated by lighting pressing on the “L” button, identified by the
symbol. T o turn on a burner, simply press the “L” button and
1
then press while, at the same time, pressing in and turning the control knob for the burner in the anticloc kwise direction until the burner lights. To light the burner immediately, it is recom-
mended that the button be pressed fir st and then the knob turned. Caution: If the burner accidentally goes out, turn off the burner using the knob and wait at least one minute before relighting.
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent Leaks (only on a few models)
These models can be identified by the presence of the device itself (see detail J). Important: Since the hob burners are equipped with a safety device, you must hold the control knob in for about 3 seconds after the burner has been lighted to allow the gas to pass until the safety thermocouple has heated.
Notice: The first time y ou use your appliance , we recom­mend that you set the thermostat to the highest setting and leave the ov en on f or about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected dur­ing this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is in­stalled.
setting. Each burner can be oper-
and minimum .
. To light one of the
(the knob is on this
symbol).
The oven and grill knob (M)
This knob is used to select the different functions of the oven and choose the right cooking temperature for the food to be prepared in the oven among the temperatures shown on the knob (from Min to Max). T o light the oven burner, hold a lighted match or lighter near hole “F” and turn the oven knob counter anti clockwise up to the Max position.
F
The models equipped with a safety device on oven b urner, the knob must be kept pressed in for about 6 seconds to activate the flame failure device. (For the models provided with electronic lighting see the relative paragraph).
The cooking temperature is selected by matching the desired temperature with the permanent reference on the panel; the complete range of temperatures is shown below:
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
The selected temperature is reached automatically and it is kept constant by the knob-controlled thermostat.
To use the grill, turn the knob clockwise till to setting holding a lighted match or a lighter close to the grill burner.
In the grill burner equipped with a safety device, the knob must be held pressed in for about 6 seconds in order to activate the flame failure device (for the model provided with electronic lighting see the relative paragraph). In this
way the infrared ra y comes on for browning the food or cooking roast, chops, sausages, roast-beef , etc.; for grill cooking, place a drip-pan under the grill to catch the grease. Important: when using the grill, the oven door must be left partly open by positioning the deflector “D” between door and panel to prevent the cooker knobs from o verheating.
D
, after
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). F or all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
Important Notice: In the event the flame for the o ven acciden­tally goes out, turn the control knob for the burner to the off position and do not relight the burner for at least one minute.
19
Oven and grill electronic lighting de vice (L) (only on a fe w
models) Some models are equipped with electronic lighting device on oven and grill. To light the oven gas burner press in the botton marked by
the symbol till to the position “Max”.
It is necessary to hold pressed in the knob for about 4 seconds in order to activate the flame failure device. T o light on the grill burner press in the bottom marked b y the
symbol wise till to the position
It is necessary to hold pressed in the knob for about 4 seconds in order to activate the flame failure device.
In case of lack of electricity light the oven or grill manuall, f ollowing the instruction of “the oven knob paragr aph”.
The rotisserie (only on a fe w models) To start the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping pan on the 1st rack; b) insert the special rotisserie suppor t on the 3rd rack
and position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven;
c) start the rotisserie using button “O”.
, press deeply and turn the oven knob clockwise,
1
, press deeply and turn the oven knob counter clock
1
(grill).
Oven light button (O)
This is marked by the symbol the oven so that y ou can control the cooking without opening the
door. Timer Knob (P)
In order to use the timer, it must be wound by turning the "P" knob almost one complete turn in the clockwise direc-
tion lining up the number for the minutes with the mark on the control panel.
Practical Advice on Using the Burners
To use the bur ners as efficiently as possible, some basic guidelines should be followed:
. Then, turning it back , set the desired time by
and switchs on the light inside
I
Use cookware that is the right size for each burner (see
table) in order to prevent the flame from spreading be­yond the bottom of the cookware.
Only use cookware with flat bottoms.
As soon as the boiling point is reached, turn the knob to
the lowest setting.
Always use lids with pots and pans.
Burner ø Cookware diameter (mm)
Fast (R) 240 - 300 Semi Fast (S) 160 - 240
Auxiliary (A) 60 - 180
N.B.: On models equipped with a reduction grid, the grid should only be used with the auxiliary burner when cookware with a diameter of less than 12 cm is used.
20
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of f ood in the best possible wa y . With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own per­sonal experience.
Baking cakes
The oven should alwa ys be w arm bef ore putting in cak es wait till the end of preheating (about 15 min.). Cak e-baking temperatures are normally around 160°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink. Beaten cake mixtures should not be too soft as this could considerably lengthen cooking times. In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of flour.
Cooking fish and meat
Meat must weigh at least one Kg. to stop it becoming too dry. When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill­tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf. For tastier roasts, wrap the meat with bacon rashers or dot the meat with lard and place it in the upper part of the oven. When some types of food are cooked in the ventilated oven (duck, rabbit, large fowl) they become too dry; in these cases, better results are obtained using the combined oven.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
Cooker routine maintenance and cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from the electricity .T o assure the long lif e of the cooker, it m ust
be thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive powders or corrosive substances which could ruin them;
· the inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm using warm water and detergent, followed b y careful rinsing and drying;
· the flame spreaders should be washed frequently with hot water and detergent taking care to eliminate any scale; in cookers equipped with automatic lighting, the terminal part of the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes of the flame spreaders should be checked to make sure they are free of any obstructions;
· Stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops;
N.B: avoid closing the cover while the gas burners are still warm. Remove any liquid from the lid before opening it. Important: periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended changing it every year.
Replacing the oven lamp
· Unplug the oven from the mains;
· Remove the glass co v er of the lamp-holder;
· Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following characteristics::
- V oltage 230V
- Wattage 25W
- Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the oven to
the mains.
21
Gas tap maintenance
The taps may jam in time or they may become difficult to turn. If so , the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation must be perf ormed by a technician authorised by the manufacturer .
Food to be c ooked W t.
(Kg)
Pasta
Lasagne Cannelloni Pasta bakes
Meat
Veal Chicken Turkey Duck Rabbit Pork Lamb
Fish
Mackerel Dentex Trout baked in paper
Pizza
Neapolitan 1.0 3 Max 15 30-35
Cake
Biscu its Tarts Chocolate cake Raised Cakes
Grill cooking
Toasted sandwiches Pork chops Mackerel
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
n.° 4
1.5
1.1
Cooking positio n
of shelves from
bottom
3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3
4 4 4
Temperature
(°C)
210 210 210
230 220
Max
230 230 230 230
210-230 210-230 210-230
180
180 200 200
Pre-heating ti me
(min)
15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 15 15 15
Cooking time
(min.)
75-80 75-80 75-80
85-90
110-115
95-100 120-125 105-110 100-110
90-95
55-60 60-65 40-45
30-35 30-35 45-50 50-55
10 30 35
Rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
1 2
2 2
80 90
22
Предупреждения
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации данного бытового электроприбора:  обращайтесь только в уполномоченные центры технического обслуживания  всегде требуйте установку оригинальных запасных частей
1 Данные инструкции относятся только к странам, обозначения
которых приведены в руководстве и на заводской табличке изделия.
2 Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
3 Перед началом эксплуатации данного изделия рекомендуется
внимательно прочитать инструкции, содержащиеся в данном руководстве, предоставляющие важные рекомендации по безопасному осуществлению монтажа, эксплуатации и технического обслуживания. Бережно сохраните данное руководство для его консультации в будущем.
4 После того, как Вы освободите машину от упаковки, убедитесь в
том, что машина не повреждена. В случае сомнений, не пользуйтесь машиной и обратитесь к квалифицированному технику. Части упаковки (пластмассовые мешки, вспененный полистирол, гвозди и т.д.) не должны попадать в руки детей, так как эти материалы представляют собой потенциальную опасность.
5 Установка должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии с инструкциями производителя. Неправильная установка может причинить ущерб людям, животным или имуществу, за который производитель не несет никакой ответственности.
6 Электрическая безопасность данного изделия гарантируется
только, если оно правильно подсоединено к надежной системе заземления в соответствии с действующими правилами электрической безопасности. Необходимо проверить соблюдение этого важного требования по безопасности и в случае сомнений поручить тщательную проверку системы квалифицированному персоналу. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный отсутствием заземления электрического изделия.
7 Перед подсоединением электрического изделия проверить, чтобы
данные, указанные на заводской табличке, соответствовали характеристиками сети электропитания и газопровода.
8 Проверить, чтобы потребление электроэнергии электрического
изделия и электрических розеток соответствовало максимальной мощности изделия, указанной на заводской табличке. В случае сомнений обратиться к квалифицированному специалисту.
9 В момент установки изделия необходимо предусмотреть
многополярный разъединитель с расстоянием между контактами равным или больше 3 мм.
10 Вилка изделия не подходит к электророзетке, поручите
квалифицированному электрику замену розетки на пригодную. В частности электрик должен проверить, чтобы сечение проводов электророзетки соответствовало поглощаемой мощности электрического изделия. Как правило не рекомендуется использовать переходники, тройники и/или удлинители. При необходимости в использовании вышеуказанных устройств следует использовать только простые или множественные переходники и удлинители, соответствующие действующим нормативам по безопасности. При этом важно не превышать предел расхода по значению тока, указанный на простом переходнике или удлинителе, и максимальную мощность, указанную на множественном переходнике.
11 В период простоя изделия отсоедините его от сети электропитания.
На период простоя изделия выключите общий выключатель изделия и перекройте газовый кран.
12 Не закрывайте вентиляционные отверстия или решетки
рассеивания тепла;
13 Пользователь не должен самостоятельно заменять провод
электропитания данного изделия. В случае повреждения провода электропитания или для его замены обращайтесь только в центр технического обслуживания, уполномоченный производителем изделия.
14 Данное изделие должно использоваться исключительно в целях,
для которых оно было спроектировано. Любое другое его использование (например, отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
15 При использовании любого электроприбора необходимо
соблюдать некоторые основные правила. В частности:
· Не прикасайтесь к электроприбору мокрыми или влажными руками или с мокрыми ногами.
· не пользуйтесь электроприбором с босыми ногами
· используйте удинители только в случае крайней
необходимости
· Не тяните за провод электропитания электроприбора или за сам электроприбор для его отсоединения от электророзетки.
· не подвергайте электроприбор воздействию атмосферных осадков (дождь, солнце и т.д.)
· не разрешайте детям или недееспособным лицам пользоваться электроприбором без присмотра
16 Перед осуществлением чистки или технического обслуживания
электроприбора отсоедините его от сети электропитания, вынув вилку из розетки или при помощи общего выключателя.
17 По завершении срока службы данного изделия рекомендуется
вывести его из строя, обрезав его провод электропитания, вынув перед этим вилку из розетки. Кроме того рекомендуется обезвредить потенциально опасные части изделия в особенности для детей, которые могут использовать выведенный из строя электроприбор для игры.
18 Не ставьте на газовые и электрические конфорки
деформированную или неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания с последующим воспламенением.
19 Не оставляйте электрические конфорки включенными без посуды,
так как они быстро достигают максимального нагрева, что может причинить ущерб расположенной рядом мебели или повредить само изделие.
20 Некоторые части кухонной плиты, в частности электрические
конфорки, остаются горячими в течение долгого времени после их использования. Обращайте внимание, чтобы случайно не прикоснуться к ним.
21 Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин) рядом с
работающей кухонной плитой.
22 При использовании мелких бытовых электроприборов рядом с
кухонной плитой обращайте внимание, чтобы их провод не касался горячих частей плиты.
23 Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в положении ·/
¡, когда изделие не используется.
24 В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы
и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
25 Для исправного функционирования газовых устройств
необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы при установке этих устройств соблюдались требования, описанные в параграфе «Расположение».
26 Если кухонная плита устанавливается на возвышение, необходимо
зафиксировать ее надлежащим образом.
28 Внимание: никогда не используйте нижний отсек для хранения
возгораемых предметов.
23
Инструкции по монтажу
Приведенные ниже инструкции предназначены для квалифицированных монтажников для наиболее правильного выполнения монтажа, регуляции и технического обслуживания с соблюдением действующих нормативов.
Важно: любая операция по регуляции, техническому обслуживанию и т.д. должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Расположение
Важно: данное изделие может быть установлено и использоваться только в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с положениями действующих Нормативов UNI-CIG 7129 и 7131. Необходимо соблюдать следующие требования: a) В помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу, выполненная в виде вытяжного зонта или электровентилятора, автоматически включающихся каждый раз, когда включается изделие.
кухонной техники может потребовать дополнительной вентиляции, например, открытое окно или более эффективную вентиляцию за счет повышения мощности механической вытяжки, если она имеется.
d) Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этой причине помещения, в которых установлены баллоны с СНГ (сжиженным натуральным газом) должны иметь вентиляционные отверстия, выходящие в атмосферу, для удаления снизу возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СНГ должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными; они не должны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только один рабочий баллон, расположенный таким образом, чтобы он не подвергался прямому воздействию источников тепла (печей, каминов и т.д.), которые могут привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Нивелировка (имеется только в некоторых моделях) В нижней части кухонной плиты расположены 4 опорные ножки с регулируемыми винтами, которые при необходимости позволяют оптимизировать выравнивание кухонной плиты. Очень важно, чтобы кухонная плита была установлена ровно.
В камин или в дымоход с медным Непосредственно в атмосферу
покрытием (для кухонных устройств
для приготовления пищи)
b) В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточный приток воздуха для надлежащего горения. Расход воздуха, необходимый для горения, должен быть не менее 2 м
3
/час на кВт установленной мощности. Система притока воздуха может забирать воздух непосредственно из атмосферы, снаружи здания через воздуховод с проходным сечением не менее 10 см2, который не может быть случайно засорен. Для кухонной бытовой техники, варочная панель которых не оснащена защитным устройством на случай отсутствия пламени, сечение вентиляционных отверстий должно быть увеличено на 100% с
2
минимальным сечением 200 см
(Рис.А). Или же воздух для горения может поступать из прилегающих помещений, оснащенных вентиляционным отверстием, выходящим в атмосферу, как описано выше, при условии, что эти помещения не являются пожароопасными или спальнями (Рис.В).
Деталь А Смежное Вентилируемое
A
Примеры вентиляционных Увеличение расстояния
отверстий для притока воздуха между дверью и полом.
помещение помещ ение
Ðèñ. À Ðèñ. Â
c) Интенсивное, продолжительное использованием
Установка ножек (имеется только в некоторых моделях)
К кухонной плите прилагаются ножки, вставляемые в основание кухонной плиты.
Монтаж кухонной плиты
Кухонная плита может быть установлена рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает рабочую поверхность варочной панели. Стена, прилегающая к задней стенке кухонной плиты, должна быть из невозгораемого материала. В процессе работы кухонной плиты ее задняя стенка может достигнуть температуры, которая на 50°C превышает температуру помещения. Для правильного монтажа кухонной плиты необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: a) Кухонные элементы, расположенные рядом с кухонной
плитой, высота которых превышает уровень варочной
24
панели, должны находиться на расстояние не менее 600 мм от края варочной панели.
b) Вытяжка должна быть установлена в соответствии с
руководством по эксплуатации вытяжки и в любом случае на высоте не менее 650 мм.
c) Если кухонная плита устанавливается под навесным
кухонным шкафом, расст ояние между варочной панелью кухонной плиты и дном шкафа должно быть не менее 700 мм (миллиметров). Кухонные элементы, прилегающие к вытяжке, должны располагаться на высоте не менее 420 мм от варочной панели, как показано на Рис. С и D.
HOOD
Min. mm.
900
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
650
Min. mm.
min.
mm. without hood
700
min.
mm.
420
Min.
Ðèñ. Ñ Ðèñ. D
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение изделия к газопроводу или к газовому баллону должно осуществляться в соответствии с Нормативами UNI-CIG 7129 и 7131 только после проверки соответствия изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В случае несоответствия выполнить операции, описанные в параграфе «Настройка на различные типы газа». В некоторых моделях кухонных плит подача газа может осуществляться как слева, так и справа, по необходимости. Для изменения типа соединения необходимо повернуть штуцер с заглушкой и заменить уплотнительную прокладку (прилагается к изделию). В случае использования сжиженного газа из баллона использовать регуляторы давления, соответствующие Нормативу UNI-CIG 7432. Важно: для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы электрического изделия проверить, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице 1 «Характеристики газовых горелок и форсунок».
Подсоединение при помощи гибкого шланга
Произвести подсоединение при помощи газового гибкого шланга, соответствующего нормативам UNI-CIG 7140. Внутренний диаметр используемого шланга должен быть:
- 8 мм для сжиженного газа;
- 13 мм для метана. В частности при подсоединении таких гибких шлангов необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:  Шланг нигде не должен касаться деталей, рабочая
температура которых превышает 50°C;  Длина шланга не должна превышать 1500 мм;  Шланг не должен подвергаться натяжению, не должен
быть перекручен или сдавлен, а также не должен иметь
резких сгибов;  Шланг не должен касаться режущих предметов, острых
углов, подвижных предметов, которые могут сдавить
шланг;
Шланг должен быть расположен таким образом, чтобы
можно быть легко произвести проверку его состояния
по всей длине; Проверьте, чтобы оба конца шланга были прочно надеты на штуцера и зафиксированы обжимными хомутами, соответствующими нормативу UNI-CIG 7141. Если одно или несколько из вышеперечисленных условий не может быть выполнено, используйте металлические гибкие газовые трубы, соответствующие нормативу UNI-CIG 9891. Если монтаж кухонной плиты производится по классу 2, подгруппа 1, необходимо подсоединить ее к газопроводу при помощи металлической гибкой трубы, соответствующей нормативу UNI-CIG 9891
Подсоединение при помощи гибкой трубки из нержавеющей стали со сплошными стенками с резьбовыми соединениями.
Снять штуцер, уже имеющийся на изделии. Патрубок подачи
mm. without hood
газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2
700
min.
газ. Используйте только шланги, соответствующие нормативу UNI-CIG 9891, и уплотнительные прокладки, соответствующие нормативу UNI-CIG 9264. При установке этих шлангов их длина в состоянии максимального растяжения не должна превышать 2000 мм. По завершении подсоединения проверить, чтобы металлическая гибкая трубка не касалась подвижных частей или не была сжата.
Проверка уплотнения Важно: по завершении подсоединения проверить
прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Подсоединение провода изделия к сети электропитания
Подсоединить к проводу изделия стандартную электрическую вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводской табличке с данными. В случае прямого подсоединения к сети электропитания необходимо установить между электроприбором и сетью многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на нагрузку и соответствующий действующим нормативам (провод заземления не должен прерываться выключателем). Провод электропитания должен располагаться таким образом, чтобы ни в какой точке он не подвергался нагреванию, превышающему температуру помещения на 50°C. Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:  ограничительный клапан и домашняя система должны
быть расчитаны на нагрузку плиты (смотреть заводскую
табличку с техническими данными);  Сеть электропитания должна быть оснащена надежным
заземлением согласно нормативам и указаниям
законодательства;  Электрическая розетка или многополюсный выключатель
должны быть легкодоступны без необходимости съема
варочной панели кухонной плиты. ПРИМЕЧАНИЕ: не используйте удлинители, переходники или адаптеры, так как они могут вызвать перегрев или возгорание.
Настройка варочной панели на различные типы газа
Для настройки кухонной плиты на тип газа, отличающийся от газа, на который она расчитана (указан на этикетке), необходимо выполнить следующие операции:
25
a) Замените имеющийся штуцер на другой, из упаковки
«вспомогательные принадлежности к кухонной плите».
Внимание: На штуцере для сжиженного газа проштампован номер 8, а на штуцере для метана  номер 13). Всегда используйте новую уплотнительную прокладку. b) Порядок замены форсунок конфорок на варочной панели:  снимите решетки с варочной панели и выньте горелки
из своих гнезд;
отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа
7 мм и замените их на форсунки, расчитанные на новый тип газа (смотрите таблицу 1 «Характеристики горелок и форсунок»).
восстановить на место все комплектующие, выполняя
операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
c) Порядок регуляции минимального пламени конфорок на
варочной панели:  поверните рукоятку в положение минимального пламени;  снимите рукоятку и поверните регуляционный винт,
расположенный внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае использования сжиженного
газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.  затем проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального пламени
в положение минимального пламени. d) Порядок регуляции первичного воздуха конфорок на
варочной панели: Конфорки не нуждаются в какой-либо регуляции первичного воздух а.
Подготовка к различным типам газа
Для настройки духовки на тип газа, отличающийся от газа, на который она расчитана (указан на этикетке), необходимо выполнить следующие операции: a) Заменить форсунки газовых горелок духовки
· полностью открыть дверцу духовки
· вынуть съемное дно духовки
· отвинтить крепежный винт горелки
· вынуть горелку из духовки, сняв V-образный винт;
· отвинтить форсунку горелки духовки при помощи
специального полого ключа для форсунок, или, что предпочтительнее, полым ключом 7 мм и заменить ее на форсунку, пригодную для нового типа газа (смотреть таблицу 1).
Необходимо обращать особое внимание на провода свечей и на трубки термопар.
· восстановить на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
b) Порядок регуляции минимального пламени газовой
горелки духового шкафа с терморегуляцией:
зажгите горелку, как описано в руководстве по
эксплуатации, в параграфе «рукоятка духового шкафа»;
поверните регулятор в положение Min, после того как он
находился в положении Max примерно в течении 10 минут;
снимите регулятор;  поверните регулировочный винт, расположенный
внутри стержня термостата, вплоть до получения малого стабильного пламени; ПРИМЕЧАНИЕ: в случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
затем проверить, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения Max в положение Min или при резком открывании или закрывании дверцы духовки.
Настройка газового гриля на различные типы газа
Замените форсунку газовой горелки гриля:  снимите горелку гриля, сняв V-образный винт (см. Рис.
Å);
отвинтите форсунку горелки гриля при помощи
V
специального полого ключа для форсунок (см. Рис. F), или, что предпочтительнее, полым ключом 7 мм, и заменить ее на форсунку, пригодную для нового типа газа (смотреть таблицу 1).
26
V
I
Ðèñ. Å Ðèñ. F
Регуляция первичного воздуха горелки духовки и гриля
Горелка духового шкафа не нуждается в какой-либо регуляции первичного воздуха.
Внимание
По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания.
Примечание
Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), необходимо установить на питающем газопроводе соответствующий регулятор давления (согласно нормативу UNI-CIG 7430 «Регуляторы для канализированных газов»).
27
Характеристики газовых горелок и форсунок
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Горелка Диаметр
(ìì)
Быстрая (Большая)(R)
Полубыстрая (С редняя)(S)
Вспомогательная (Малая) (А)
Духовой шкаф - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248 132 248 Гриль - 2,50 - - 80 182 179 122 238 139 227
Давление подачи
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
Теплотворная
способность кВт
(p.c.s.*)
Номин. Сокращ. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
Байпас
1/100
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
28-30
20 35
37 25 45
Форсунка
1/100
Расход*
20 17 25
ë/÷àñ
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
13
6,5
18
K6 G21S/R K6 G21/R
S
S
R
A
28
Технические характеристики
Рабочие габаритные размеры духового шкафа:
ширина 43 cм
глубина 43 cм
высота 30,5 см.
Рабочая ¸мкость духового шкафа:
56 литров
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи:
ширина см. 46 глубина см. 42 высота см. 8.5
Напряжение и частота электропитания:
см. табличку с техническими характеристиками
Горелки:
настраиваются на все типы газа, указанные на
паспортной табличке изделия
Кухонная плита с газовым духовым шкафом и газовым грилем
J
A
M
P L
O
N
À Варочная панель с бортиками для сбора
возможных утечек
B Газовая конфорка C Электронное устройство мгновенного зажигания D. Опорная решетка варочной панели E Панель управления F Регулируемые ножки G Противень или жарочный лист
C
E
K
G
F
J Защитное устройство K Решетка духовки L Электронное зажигание конфорок варочной
панели
M Рукоятка духового шкафа и гриля N Рукоятки включения газовых конфорок варочной
панели
O Кнопка включения освещения духового шкафа и
вертела
P Рукоятка таймера
B
D
29
Разные функции кухонной плиты
Выбор различных функций кухонной плиты производится при помощи рукояток и регуляторов, расположенных на панели управления кухонной плиты .
Рукоятки включения газовых конфорок варочной панели
·
Рядом с каждой рукояткой закрашенным кружком положение газовой конфорки, управляемой данной рукояткой. Для зажигания одной из конфорок поднесите к ней горящую спичку или зажигалку. Нажмите до упора и поверните против часовой стрелки соответствующую рукоятку в положение максимальное
пламя минимальном или среднем режиме мощности. В зависимости от этих трех различных режимов горения на рукоятке, помимо положения выключено, обозначенного символом · , когда он находится напротив справочной
отметки, показаны положения максимального
минимального
Такая регуляция осуществляется, поворачивая рукоятку против часовой стрелки в положение выключено. Для выключения конфорки нужно повернуть рукоятку по час овой стрелке вплоть до гашения пламени (соответствует тому же символу
.Каждая конфорка может гореть в максимальном,
.пламени.
·
).
показано
è
Внимание: Используйте первый нижний уровень
только для приготовления блюд на вертеле (там, где он имеется). Для других функций никогда не используйте самый нижний уровень и никогда не помещайте никаких предметов на дно духового шкафа в процессе приготовления, так как это может повредить его эмалированное покрытие. Всегда ставьте вашу посуду для приготовления блюд (жаровни, алюминиевые листы и т.д.) на прилагающуюся решетку, установленную на опорные направляющие духовки.
Рукоятка управления духового шкафа и гриля (M) Это устройство позволяет выбрать различные режимы духовки и установить температуру, указанную на самой рукоятке (от Ìèí äî Макс), наиболее подходящую для приготовления блюд. Для зажигания горелки духового шкафа поднесите к отверстию F горящую спичку или зажигалку и одновременно нажмите до упора и поверните против часовой стрелки рукоятку духовки в положение Ìàêñ.
Электронное зажигание конфорок варочной панели
Некоторые модели оснащены электронной системой мгновенного зажигания газовых конфорок на варочной панели: они отличаются наличием устройства зажигания (смотрите деталь C). Принцип действия данного устройства заключается
в легком нажатии на кнопку L , обозначенную символом Для зажигания нужной вам конфорки дост аточно нажать кнопку
L и одновременно нажать до упора и повернуть против часовой стрелки соответствующую рукоятку вплоть до зажигания конфорки. Для мгновенного зажигания
рекомендуется сначала нажать кнопку, затем повернуть рукоятку. Предупреждение: при случайном гашении пламени конфорки, поверните рукоятку управления в положение выключено и попытайтесь вновь зажечь конфорку только по прошествии не менее 1 минуты.
Модели, оснащенные устройством защиты от утечки газа из конфорок на варочной панели
Эти модели отличаются наличием такого устройства (Смотрите деталь J). Важно: так как конфорки варочной панели оснащены защитным устройством, после зажигания конфорки
необходимо держать рукоятку нажатой примерно в течение 6 секунд для притока газа вплоть до нагревания
защитной термопары.
Внимание: При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре и с закрытой дверцей. По истечении 30 минут выключить духовку, открыть дверцу и проветрить помещение. Запах, который может появиться в процессе этой операции, образуется в результате испарения веществ, использованных для предохранения духовки в период от ее производства до установки.
1
F
.
Так как духовой шкаф оснащен защитным устройством на случай отсутствия пламени, необходимо удерживать рукоятку нажатой в течение примерно 4 секунд для надлежащей подачи газа. (Для моделей, оснащенных электронной системой зажигания, смотрите соответствующий параграф).
Выбор температуры приготовления осуществляется совмещением нужного значения с отметкой на панели управления. Ниже приводится полный температурный диапазон духовки.
Min 160 180 220 Max
150 155 170 200 250
Духовка автоматически нагревается до заданной температуры, которая поддерживается неизменной при помощи контрольного устройства (термостата), управляемого рукояткой.
Нажав до упора и повернув рукоятку M в положение включается гриль с инфракрасным излучением, которое позволяет подрумянить блюда, а также рекомендуется для приготовления жаркого (отбивные, шпикачки, ростбиф). В моделях, оснащенных вертелом, повернув рукоятку в
положение вертела, который будет работать до тех пор, пока будет включен гриль.
Так как духовой шкаф оснащен защитным устройством на случай отсутствия пламени, необходимо удерживать рукоятку нажатой в течение примерно 4 секунд для
, кроме гриля включается также мотор
,
30
надлежащей подачи газа. (Для моделей, оснащенных электронной системой зажигания, смотрите соответствующий параграф). Важно: когда вы используете гриль, необходимо
оставить дверцу духового шкафа полу-открытой, установив между дверцей и панелью управления отражатель D, препятствующий нагреванию рукояток кухонной плиты.
D
Электронное зажигание горелки духового шкафа и гриля (L)
Äëÿ зажигания горелки духового шкафа нажмите кнопку, обозначенную символом
упора и поверните против часовой стрелки рукоятку в положение Ìàêñ.
Необходимо держать эту рукоятку нажатой примерно в течение 4 секунд для притока газа.
Äëÿ зажигания горелки гриля нажмите кнопку, обозначенную символом
по часовой стрелке рукоятку духового шкафа в положение
(гриль).
Необходимо держать эту рукоятку нажатой примерно в течение 4 секунд для притока газа.
В случае внезапного отключения электричества, духовой шкаф или гриль могут быть включены вручную, следуя инструкциям, описанным в параграфе «Рукоятка духового шкафа».
Вертел
Для включения вертела выполните следующие операции:
a) установите противень на 1-ый уровень; b) вставьте специальный держатель вертела на 3-ем
уровне и вставьте стержень в специальное отверстие, расположенное в задней стенке духовки;
c) включите мотор вертела при помощи кнопки O.
, одновременно нажмите до
1
, нажмите до упора и поверните
1
Кнопка включения освещения духового шкафа (О)
Эта кнопка обозначена символом лампочку внутри духового шкафа для контроля за
приготовлением блюд без необходимости открывать дверцу духовки.
Рукоятка таймера (Р)
Плита оснащена таймером со звонком. Чтобы завести тай­мер, поверните рукоятку Ð на один полный оборот по часо­вой стрелке; затем обратным вращением рукоятки установите желаемое время приготовления  для этого со­вместите нужное количество минут на рукоятке с меткой на панели.
Практические советы по эксплуатации газовых горелок
Для максимальной отдачи следует помнить следующее:  для каждой конфорки используйте подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя
конфорки не выходило за пределы дни посуды.  используйте посуду только с плоским дном.  в момент закипания поверните рукоятку плиты в
положение малого пламени.  всегда используйте посуду с крышками.
Горелка Диаметр дна посуды
Быстрая (R) 24 - 26
Полубыстрая (S) 16 - 20
Дополнительная (A) 10 - 14
ПРИМЕЧАНИЕ: В моделях, оснащенных дополнительной решеткой , эта решетка может быть использована толко на вспомогательной конфорке с посудой диаметром меньше 12 см.
и позволяет включить
I
(cì)
31
Практические советы по приготовлению блюд
Духовка дает возможность использования широкой гаммы функций, позволяющих приготовить любые блюда оптимальным образом. Со временем вы научитесь оптимально использовать это многофункциональное изделие, поэтому приведенные ниже советы являются только общими указаниями, которые вы можете дополнить вашим собственным опытом.
Кондитерская выпечка
При выпечке кондитерских изделий всегда следует помещать их в разогретую духовку, дождавшись окончания предварительного нагрева (примерно 15 минут). Обычно кондитерские изделия выпекают при температуре 160°C. Не открывайте дверцу духовки в процессе выпечки для сохранения пышности выпекаемого изделия. Тесто не должно быть слишком жидким для сокращения времени выпечки. Общие рекомендации:
Если пирог слишком сухой
В следующий раз повысьте температуру на
10°C и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой
В следующий раз повысьте температуру на
10°C или сократите количество жидкости при
замешивании теста.
Если пирог пригорает к форме
Хорошо смажьте и посыпьте мукой форму.
Если поверхность пирога слишком темная
Поместите форму с пирогом на более низкий
уровень, уменьшите температуру и увеличьте
время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой
Сократите количество жидкости при замешивании теста, уменьшите температуру и
увеличьте время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Вес приготавливаемого мяса должен быть не менее 1 кг во избежание его чрезмерного высыхания. Белое мясо, птицу и рыбу следует запекать при низкой температуре (150°C-175°C). Для приготовления красного мяса, хорошо прожаренного снаружи и сочного внутри, следует в начале установить высокую температуру (200-220°C) в течение короткого времени, затем понизить температуру. Обычно, чем крупнее кусок запекаемого мяса, тем дольше будет его приготовление при низкой температуре. Поместите кусок мяса в центр решетки и установите под решетку противень для сбора жира. Установите решетку таким образом, чтобы мясо находилось в центре духовки. Если требуется получить больший нагрев снизу, установите решетку на нижние направляющие. Для приготовления ароматного запеченого мяса, обложите кусок мяса кусочками сала или корейки и расположите его на верхнем уровне духовки.
32
Регулярное техническое обслуживание и чистка кухонной плиты
Перед началом какой-либо операции отсоедините кухонную плиту от сети электропитания. Äëÿ
длительного срока службы кухонной плиты важно регулярно производить ее тщательную общую чистку, учитывая следующее:
· не использовать паровые агрегаты для чистки
эмалированные части и самочистящиеся панели,
если последние имеются, должны мыться теплой водой без использования абразивных порошков и коррозийных моющих средств, которые могут повредить такие поверхности;
внутри духовой шкаф следует мыть регулярно,
когда он еще теплый, при помощи горячей воды и моющего средства, которое затем удалить влажной тряпкой и высушить.
конфорки следует мыть регулярно горячей водой и
моющим средством, тщательно удаляя остатки пищи. В кухонных плитах, оснащенных автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устройств мгновенного электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены;
 на деталях из нержавеющей стали могут
образоваться пятна, если они остаются в течение длительного времени в контакте с водой повышенной жесткости или с агрессивными моющими средствами (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды;
ПРИМЕЧАНИЕ: не следует закрывать крышку варочной панели, если газовые конфорки еще горячие. Если на крышке кухонной плиты пролита жидкость, удалите ее перед тем, как открыть крышку. Важно: регулярно проверяйте состояние гибкого
газового шланга и заменяйте его, как только вы обнаружите признаки аномалии; рекомендуется заменять газовый шланг ежегодно.
Замена лампочки освещения духовки
Отключите электропитание кухонной плиты при
помощи многополярного выключателя, используемого
для подсоединения плиты к сети электропитания, или
вынув вилку из розетки, если это возможно.  Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;  Вывинтите лампочку и замените ее на новую,
устойчивую к высоким температурам (300°C),
имеющую следующие характеристики:
- Напряжение 230 В
- Мощность 25 Вт
- Подсоединение Е14
Восстановите стеклянную крышку на место и
подключите напряжение.
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Со временем рукоятки плиты могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
33
Практические советы по приготовлению блюд в духовом шкафу
Блюдо Âåñ
Макаронные изде лия (паста)
лазанье Kаннелони Запеченная лапша
Ìÿñî
Телятина Цыпленок Индейка
Утка Kролик Свинина Баранина
Ðûáà
Макрель Форе ль в перце
Пицца
Неаполитанская 1.0 100-Max 15 30-35
Торты
(êã)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.0
температчра Время до подачи
3 3 3
6 6
10-Max
7 7 7 7
7 7
(ìèí)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Время приго-
товления
(ìèí)
75-80 75-80 75-80
85-90
110-115
95-100 120-125 105-110 100-110
90-95
55-60
40-45
Бисквит Ватрушки Шоколадный
Дрожжевые
Блюда для гриля
Тосты Свиные отбивные Макрель
Блюда для вертела
Телятина на вертеле Цыпленок на вертеле
N.B. Приведенное время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему
усмотрению.
0.5
1.1
1.0
1.0
n°4
1.5
1.1
1.0
2.0
4 4 5 5
15 15 15 15
30-35 30-35 45-50 50-55
10 30 35
80 90
34
35
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
Cucina con forno gas e grill elettrico (Russia)
04/04 - 195043616.00
Loading...