Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer.
Notice that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you
locate the parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will
remain unused after assembly of the printer.
Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della
stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante.
Le icone consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché
vengono fornite viti di riserva, alcune potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
Внимательно ознакомьтесь с этими инструкциями. В этих инструкциях описано, как собрать принтер.
Обратите внимание, что обозначения, используемые в документе, также нанесены на упаковку принтера.
Эти обозначения помогают найти детали, необходимые на каждом этапе сборки. Так как в комплект
входят запасные винты, после сборки принтера несколько винтов останутся неиспользованными.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες συναρμολόγησης περιγράφουν τον τρόπο
συναρμολόγησης του εκτυπωτή. Λάβετε υπόψη ότι τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο
υπάρχουν επίσης στη συσκευασία του εκτυπωτή. Τα εικονίδια θα σας βοηθούν να εντοπίσετε τα εξαρτήματα
που είναι απαραίτητα σε κάθε στάδιο της συναρμολόγησης. Ορισμένες βίδες δεν θα χρησιμοποιηθούν κατά τη
συναρμολόγηση του εκτυπωτή, καθώς παρέχονται ως εφεδρικές.
Lütfen bu yönergeleri dikkatlice okuyun. Bu montaj yönergelerinde yazıcının nasıl kurulacağı anlatılmaktadır.
Bu belgede kullanılan simgelerin yazıcının ambalajında da bulunduğuna dikkat edin. Simgeler montajın
her aşamasında parçaların yerini bulmada size yardımcı olur. Yedek vidalar da verildiğinden, yazıcının
montajından sonra bazı vidalar kullanılmadan kalır.
The size of the crate is 3.89m (12.76ft)
1m
6m
11m
Le dimensioni della cassa sono 3,89 m x 1,10 m x 1,67 m. Per il
disimballaggio, occorrono 9 metri nel senso della lunghezza e 1
metro dal lato dell’apertura.
Размер контейнера: 3,89 м (12,76 фт) x 1,10 м (3,61 фт) x 1,67 м
(5,47 фт). Для распаковки понадобится свободное пространство 9
м (29,53 фт) в длину и 1 м (3,28 фт) со стороны окна.
Το μέγεθος του κιβωτίου είναι 3,89m x 1,10m x 1,67m. Χρειάζονται
9m κατά μήκος και 1m στην πλευρά του παραθύρου για την
αποσυσκευασία.
Kasanın boyutu 3,89m (12,76ft) x 1,10m (3,61ft) x 1,67m (5,47ft)’tir.
Ambalajdan çıkarmak için boyuna 9m (29,53ft) ve pencere
tarafında 1m (3,28ft) gerekir.
2 people are required to perform certain tasks.
Per determinate operazioni, sono necessarie 2 persone.
Некоторые задачи следует выполнять вдвоем.
Χρειάζονται 2 άτομα για την εκτέλεση ορισμένων εργασιών.
Bazı işlerin yapılabilmesi için 2 kişi gereklidir.
A certied electrician is required.
Si richiede un elettricista certicato.
Необходимы услуги квалифицированного электрика.
Απαιτείται πιστοποιημένος ηλεκτρολόγος.
Sertikalı bir elektrikçi gereklidir.
Time required for assembly of the printer is approximately
160 minutes.
L’installazione della stampante richiede circa 160 minuti.
Сборка принтера занимает примерно 160 минут.
Ο χρόνος που απαιτείται για τη συναρμολόγηση του εκτυπωτή είναι
περίπου 160 λεπτά.
Yazıcının montajı için gereken süre yaklaşık 160 dakikadır.
Strumenti necessari: Un cacciavite Philips elettrico / Scala
2 chiavi inglesi: 17 mm e 22 mm / Taglierina / Chiave dentata 17
mm e 22 mm
Необходимые инструменты: Электрическая крестовая отвертка
/ Лестница / 2 гаечных ключа: 17 мм и 22 мм / Кусачки /
Реверсивные ключи: 17 мм и 22 мм
Απαιτούμενα εργαλεία: Ηλεκτρικό κατσαβίδι Philips / Σκάλα / 2
γαλλικά κλειδιά: μεγέθους 17mm και 22mm αντίστοιχα / Κόπτης /
Κλειδί καστάνιας με μεγέθη 17mm και 22mm
Gerekli araçlar: Elektrikli Philips tornavida / Merdiven / 2 Somun
anahtarı: boyutları 17mm ve 22mm / Kesici / 17mm ve 22mm
boyutlarında cırcır
x 1.10m (3.61ft) x 1.67m (5.47ft). 9m
1m
(29.53ft) lengthwise, and 1m (3.28ft)
at the window side, is needed for
unpacking.
1
Open the crate
Apertura della cassa
Откройте контейнер
Ανοίξτε το κιβώτιο
Kasayı açma
123
30’
x2
Remove the 8 Phillips screws from the side and
EN
open the window. Keep the screws, you will use them
later.
IT
Rimuovere le 8 viti Phillips dal lato e rimuovere
l’apertura. Mettere da parte le viti, verranno utilizzate
in un secondo momento.
RU
Вывинтите 8 винтов с крестовым шлицем на одной
из сторон и откройте окно. Отложите винты, они
понадобятся позже.
EL
Αφαιρέστε τις 8 βίδες Phillips από το πλάι και
ανοίξτε το παράθυρο. Κρατήστε τις βίδες, θα τις
χρειαστείτε αργότερα.
TR
Yan taraftan 8 Phillips vidasını çıkarın ve
pencereyi açın. Vidaları saklayın, bunları daha sonra
kullanacaksınız.
Remove the box from inside the crate out through the
window.
Rimuovere la scatola dalla cassa facendola passare
attraverso l’apertura.
Извлеките коробку из контейнера через окно.
Αφαιρέστε το κουτί από το εσωτερικό του κιβωτίου,
μέσω του παραθύρου.
Kutuyu kasanın içinden pencere yoluyla çıkarın.
Using the electrical screwdriver; remove the screws,
and the ends of the crate.
Con il cacciavite elettrico, rimuovere le viti e le
estremità della cassa.
Используя электрическую отвертку, отвинтите винты
и снимите боковые стороны контейнера.
Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό κατσαβίδι, για να
αφαιρέσετε τις βίδες και τα πλαϊνά του κιβωτίου.
Elektrikli tornavidayı kullanarak; vidaları ve kasanın
uçlarını çıkarın.
2
5467
Remove the media box.
EN
IT
Rimuovere la scatola del supporto.
RU
Извлеките коробку с носителем.
EL
Αφαιρέστε το κουτί μέσων.
TR
Ortam kutusunu çıkarın.
Remove all the bolts from the wood blocks (10 per
block) using the 17mm spanner or ratchet.
Rimuovere tutti i bulloni dal blocco in legno (10 per
blocco) utilizzando la chiave inglese o la chiave
dentata da 17 mm.
Вывинтите все болты из деревянных брусков (10
в каждом бруске), используя 17-мм гаечный или
реверсивный ключ.
Αφαιρέστε όλες τις βίδες από τα ξύλινα τμήματα (10
για κάθε τμήμα) χρησιμοποιώντας το γαλλικό κλειδί ή
το κλειδί καστάνιας των 17mm.
17mm somun anahtarı veya cırcırı kullanarak ahşap
bloklardan tüm cıvataları (blok başına 10 adet)
çıkarın.
Remove the tape. Use the 22mm spanner to unscrew
the bolt at the center of the foot in order to raise the
printer. The printer needs to be raised enough for you
to be able to remove the wood blocks.
Rimuovere il nastro. Con la chiave inglese da 22
mm, rimuovere il bullone nel centro del piedino per
sollevare la stampante. Sollevare la stampante quanto
basta per consentire la rimozione dei blocchi in legno.
Удалите ленту. Используя 22-мм гаечный ключ,
отвинтите болт по центру подставки, чтобы
приподнять принтер. Принтер должен быть поднят
достаточно высоко, чтобы можно было достать
деревянные бруски.
Αφαιρέστε την ταινία. Χρησιμοποιήστε το γαλλικό
κλειδί των 22mm για να ξεβιδώσετε τη βίδα στο
κέντρο το ποδιού για να ανυψώσετε τον εκτυπωτή.
Ο εκτυπωτής χρειάζεται να ανυψωθεί αρκετά για να
μπορείτε να αφαιρέσετε τα ξύλινα τμήματα.
Bandı çıkarın. Yazıcıyı kaldırmak için ayağın
ortasındaki cıvatayı sökmek için 22mm somun
anahtarını kullanın. Ahşap blokları çıkarabilmeniz için
yazıcının yeterince kaldırılmış olması gerekir.
Remove the wood blocks.
Rimuovere i blocchi in legno.
Вытащите деревянные бруски.
3
Αφαιρέστε τα ξύλινα τμήματα.
Ahşap blokları çıkarın.
81011
9
Lower the printer back down, by rescrewing the bolt.
EN
IT
Abbassare di nuovo la stampante, riavvitando il
bullone.
RU
Опустите принтер, завернув болт.
EL
Τοποθετήστε ξανά τον εκτυπωτή χαμηλά στη θέση του
ξαναβιδώνοντας τη βίδα.
TR
Cıvatayı geri sıkarak yazıcıyı geri aşağı indirin.
Now remove the 2 metal pieces using the 22mm
spanner to remove the bolts.
Repeat the same procedure (steps 5 to 9) at the other
end of the printer.
Rimuovere i 2 pezzi metallici utilizzando la chiave
inglese da 22 mm per rimuovere i bulloni.
Ripetere la stessa procedura (passaggi da 5 a 9)
sull’altro lato della stampante.
Затем уберите 2 металлических части, отвинтив
болты с помощью 22-мм гаечного ключа.
Повторите шаги 5-9 с другой стороны принтера.
Τώρα αφαιρέστε τα 2 μεταλλικά κομμάτια
χρησιμοποιώντας το γαλλικό κλειδί για να αφαιρέσετε
τις βίδες.
Επαναλάβατε την ίδια διαδικασία (βήματα 5 έως 9)
στην άλλη άκρη του εκτυπωτή.
Şimdi cıvataları çıkarmak için 2mm somun anahtarını
kullanarak 2 metal parçayı çıkarın.
Yazıcının diğer ucunda aynı işlemi (adım 5 ila 9)
yineleyin.
Use the end of the crate marked with the word RAMP
to roll out the printer. Fix it in place using the same
screws you removed in step 1.
Estrarre la stampante dall’estremità della cassa
contrassegnata con la parola RAMP. Fissarla
utilizzando le viti rimosse al passaggio 1.
Принтер следует выкатывать со стороны контейнера,
помеченного словом RAMP. Прикрепите эту сторону
как наклонный спуск с помощью винтов, которые
были отвинчены на шаге 1.
Χρησιμοποιήστε την άκρη του κιβωτίου με την ένδειξη
RAMP για να σύρετε έξω τον εκτυπωτή. Στερεώστε την
άκρη του κιβωτίου στη θέση της, χρησιμοποιώντας τις
βίδες που αφαιρέσατε στο βήμα 1.
Yazıcıyı açıp yaymak için kasanın RAMP kelimesi ile
işaretli ucunu kullanın. Adım 1’de çıkardığınız aynı
vidaları kullanarak yerine tutturun.
Make sure wheels are unlocked.
Warning: Do not place your feet under the ramp.
Assicurarsi che le ruote siano sbloccate.
Avvertenza: non mettere i piedi sotto la rampa.
Убедитесь, что колеса не зафиксированы.
Предупреждение! Не ставьте ноги под наклонный
спуск.
Βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί δεν είναι κλειδωμένοι.
Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε τα πόδια σας κάτω
από τη ράμπα.
Tekerlerin kilitsiz olduğundan emin olun.
Warning: Ayaklarınızı rampanın altına sokmayın.
4
12
x2
Roll the printer down the ramp, and move it to its
EN
nal location. One person can push from the rear if
required, and another can pull from the front.
Warning: Mind your head.
Spostare la stampante lungo la rampa e collocarla
IT
nella sua posizione nale. Una persona può spingere
dalla parte posteriore, se richiesto, e un’altra può
tirare dalla parte anteriore.
Avvertenza: fare attenzione alla testa.
Выкатите принтер по наклонному спуску и
RU
установите его в нужное место. При необходимости
один человек может толкать сзади, другой — тянуть
спереди.
Предупреждение! Берегите голову.
EL
Σύρετε τον εκτυπωτή στη ράμπα και μετακινήστε τον
στην τελική του θέση. Ένα άτομο μπορεί να σπρώχνει
το εκτυπωτή από το πίσω μέρος, εάν χρειάζεται και ένα
άλλο να σπρώχνει από μπροστά.
Προειδοποίηση: Προσέξτε το κεφάλι σας.
TR
Yazıcıyı rampadan aşağı sürün ve son yerine götürün.
Gerekirse bir kişi arkadan itebilir ve diğer bir kişi
önden çekebilir.
Warning: Kafanıza dikkat edin.
Assemble the waste management unit
Installazione dell’unità di gestione
dello scarto
Сборка блока сбора отходов
Συναρμολογήστε τη μονάδα
διαχείρισης αποβλήτων
Atın yönetimi birmini monte etme
15’
x1
1314
Locate the waste management unit and mounting
screws (inside a little bag).
Individuare l’unità di gestione dello scarto e le viti per
il montaggio contenute all’interno di una bustina.
Найдите блок сбора отходов и крепежные винты (в
небольшом пакете).
Εντοπίστε τη μονάδα διαχείρισης αποβλήτων και τις
βίδες στήριξης (μέσα σε μια μικρή σακούλα).
Atık yönetimi birimini ve montaj vidalarını bulun
(küçük torbanın içinde).
Locate the 3 slots on the left leg (looking from the back
of the printer).
Individuare i 3 slot sul piedino sinistro (guardando dal
retro della stampante).
Найдите 3 отверстия на левой ноге (если смотреть с
задней стороны принтера).
Εντοπίστε τις 3 υποδοχές στο αριστερό πόδι (όπως
κοιτάτε από το πίσω μέρος του εκτυπωτή).
Sol ayaktaki 3 yuvayı bulun (yazıcının arka tarafından
bakarak).
5
15
161718
x1
x2
Insert the waste management unit onto the left leg,
EN
locating the 3 pins into the slots and pushing down
into place. Note: make sure that the cable remains
outside of the unit.
IT
Inserire l’unità di gestione dello scarto nel piedino
sinistro, posizionando i 3 pin negli slot e spingendola
in posizione. Nota: assicurarsi che il cavo rimanga al
di fuori dell’unità.
RU
Вставьте блок сбора отходов на левую ногу,
совместив 3 выступа с отверстиями и вставив блок на
место. Примечание. Убедитесь, что кабель остался
снаружи блока.
EL
Τοποθετήστε τη μονάδα διαχείρισης αποβλήτων
πάνω στο αριστερό πόδι, εντοπίστε τις 3 ακίδες στις
υποδοχές και πιέστε προς τα κάτω για να τοποθετηθεί
στη θέση της. Σημείωση: βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
βρίσκεται εκτός της μονάδας.
TR
3 pimi yuvaların içine yerleştirip yerine iterek sol ayak
üzerine atık yönetimi birimini takın. Not: kablonun,
birimin dışında kaldığından emin olun.
Fix the bottom of the waste management unit with 1
screw.
Fissare la parte inferiore dell’unità di gestione dello
scarto con una vite.
Зафиксируйте нижнюю часть блока сбора отходов
на 1 винт.
Στερεώστε τη βάση της μονάδας διαχείρισης
αποβλήτων με 1 βίδα.
1 vida ile atık yönetimi birimini sabitleyin.
Open the waste management unit lid in order to
access the screw holes. Fix the top part with 2 screws.
Close the lid.
Aprire il coperchio dell’unità di gestione dello
scarto per accedere ai fori delle viti. Fissare la parte
superiore con 2 viti. Chiudere il coperchio.
Откройте крышку блока сбора отходов,
чтобы получить доступ к отверстиям для винтов.
Зафиксируйте крышку 2 винтами. Закройте крышку.
Ανοίξτε το κάλυμμα της μονάδας διαχείρισης
αποβλήτων, για να αποκτήσετε πρόσβαση στις οπές
των βιδών. Στερεώστε το πάνω μέρος με 2 βίδες.
Κλείστε το κάλυμμα.
Vida deliklerine erişmek için atık yönetimi biriminin
kapağını açın. Üst kısmı 2 vida ile sabitleyin. Kapağı
kapatın.
Plug the cable into the rear and pass it through the
hook at the rear of the printer.
Collegare il cavo sul retro e passarlo attraverso il
gancio nella parte posteriore della stampante.
Подсоедините кабель к разъему на задней панели и
пробросьте его через держатель на задней стороне
принтера.
Συνδέστε το καλώδια στο πίσω μέρος και περάστε το
από την προεξοχή στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Kabloyu arka tarafa takın ve yazıcının arkasındaki
askıdan geçirin.
6
Unpack more components
7170
Disimballaggio di altri componenti
Распаковка других компонентов
Αποσυσκευασία περισσότερων
εξαρτημάτων
Diğer parçaları çıkarma
19
2120
5’’
x1
Remove the packing tapes.
EN
IT
Rimuovere i nastri di imballaggio.
RU
Снимите упаковочную ленту.
EL
Αφαιρέστε τις ταινίες συσκευασίας.
TR
Paketleme bantlarını çıkarın.
Remove the protective covering from the printer
window. Release the 2 latches and open the window.
Rimuovere i rivestimenti protettivi dalla nestra della
stampante. Rilasciare i 2 fermi e aprire la nestra.
Снимите защитную пленку с окна принтера.
Поверните две защелки и откройте окно.
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα από το
παράθυρο του εκτυπωτή. Απασφαλίστε τα 2 μάνδαλα
και ανοίξτε το παράθυρο.
dall’interno della stampante, tagliando il nastro se
necessario.
Удалите защитную упаковку с внутренней стороны
принтера; если необходимо, разрежьте ленту.
Αφαιρέστε τα προστατευτικά υλικά συσκευασίας από
το εσωτερικό του εκτυπωτή και αν χρειαστεί κόψτε την
ταινία.
Koruyucu paketlemeyi yazıcının içinden çıkarın,
gerekliyse bandı kesin.
7
22
232524
Remove the tape.
EN
IT
Rimuovere il nastro.
RU
Удалите ленту.
EL
Αφαιρέστε την ταινία.
TR
Bandı çıkarın.
Remove the plastic covers from below. Remove all the
ties and tapes. Remove the sticker from the front panel.
Rimuovere i rivestimenti in plastica dalla parte
inferiore. Rimuovere tutti i laccetti e i nastri. Rimuovere
l’adesivo dal pannello frontale.
Извлеките снизу пластиковое покрытие. Удалите
все стяжки и ленты. Удалите наклейку с передней
панели.
Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από το κάτω μέρος.
Αφαιρέστε όλα τα κορδόνια και τις ταινίες. Αφαιρέστε
το αυτοκόλλητο από τον μπροστινό πίνακα.
plastik kapakları alttan çıkarın. Tüm bağları ve
bantları çıkarın. Ön panelden etiketi çıkarın.
Remove the remaining packaging from the spindles.
Rimuovere l’imballaggio residuo dai mandrini.
Удалите оставшуюся упаковку с осевых втулок.
Αφαιρέστε τα υπόλοιπα υλικά συσκευασίας από τους
άξονες.
Makara millerinden kalan paketleme malzemelerini
çıkarın.
Close the window.
Chiudere la nestra.
Закройте окно.
Κλείστε το παράθυρο.
8
Pencereyi kapatın.
Power source conguration
(to be done by a certied electrician)
Congurazione della fonte di alimentazione
(di responsabilità di un elettricista certicato)
Конфигурация источника питания
(следует обратиться к квалифицированному
электрику)
Διαμόρφωση πηγής τροφοδοσίας ρεύματος.
(πραγματοποιείται από πιστοποιημένο
ηλεκτρολόγο)
Güç kaynağı yapılandırma
(sertikalı bir elektrikçi tarafından yapılacaktır)
2627
28
10’’
x1
Remove the 2 screws from the power cord box.
EN
IT
Rimuovere le 2 viti dal contenitore del cavo di
alimentazione.
RU
Отвинтите 2 винта из коробки шнура питания.
EL
Αφαιρέστε τις 2 βίδες από το κιβώτιο καλωδίων
τροφοδοσίας.
TR
Elektrik kablosu kutusundan 2 vidayı çıkarın.
Remove the box.
Rimuovere il contenitore.
Снимите коробку.
Αφαιρέστε το κιβώτιο.
Kutuyu çıkarın.
Follow the instructions from the yer found in the
3-phase conguration kit, in order to ensure the correct
voltage, conguration, and the correct wire size.
Seguire le istruzioni riportate sul volantino incluso
nel kit di congurazione trifase per garantire che la
tensione, la congurazione e le dimensioni dei li
siano corrette.
Следуйте инструкциям на листовке, прилагаемой к
3-фазному комплекту конфигурации, для настройки
правильного напряжения, определения необходимой
длины проводов и ряда других характеристик.
Ακολουθήστε τις οδηγίες από το φυλλάδιο που
θα βρείτε στο κιτ τριφασικής διαμόρφωσης, για
να εξασφαλίσετε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή τάση,
διαμόρφωση και το σωστό μέγεθος καλωδίου.
Doğru gerilim, yapılandırma ve doğru kablo
boyutundan emin olmak için 3-fazlı yapılandırma
takımı içinde bulunan broşürdeki yönergeleri izleyin.
9
2930
Switch on the printer
Accendere la stampante.
Включение принтера
Ενεργοποιήστε τον εκτυπωτή
Yazıcıyı açma
31
Replace the box and screw it back into place.
EN
IT
Rimontare il contenitore e avvitarlo in posizione.
RU
Привинтите коробку на место.
EL
Τοποθετήστε ξανά το κιβώτιο και βιδώστε το στη θέση
του.
TR
Kutuyu değiştirin ve tekrar yerine takın.
Ensure the three circuit breakers are in the up position;
the color of the switches should be red (not green).
Now turn the printer on.
Note: 14.53:01 SE will appear in the front panel if the
printer is switched on with the circuit breakers in the
down postition.
Assicurarsi che i tre interruttori siano nella posizione
rivolta verso l’alto; il colore degli interruttori deve
essere rosso, non verde.
Accendere la stampante.
Nota: sul pannello frontale verrà visualizzato il codice
di errore 14.53:01 SE se la stampante viene accesa
con gli interruttori nella posizione rivolta verso il
basso.
Убедитесь, что три размыкателя цепи находятся
в верхнем положении; цвет на переключателях
должен быть красным (не зеленым).
Затем включите принтер.
Примечание. Если включить принтер с
размыкателями цепи в положении «вниз», на
передней панели появится надпись 14.53:01 SE.
Βεβαιωθείτε ότι οι τρεις ασφαλειοδιακόπτες ρεύματος
βρίσκονται στην πάνω θέση, οι διακόπτες πρέπει να
έχουν κόκκινο χρώμα (όχι πράσινο).
Τώρα ενεργοποιήστε τον εκτυπωτή.
Σημείωση: Η ένδειξη 14,53:01 SE θα εμφανιστεί
στον μπροστινό πίνακα, αν ο εκτυπωτής είναι
ενεργοποιημένος και οι ασφαλειοδιακόπτες ρεύματος
βρίσκονται στην κάτω θέση.
Üç devre kesicinin yukarı konumda olduğundan emin
olun; anahtarların rengi kırmızı olmalıdır (yeşil değil).
Şimdi yazıcıyı açın.
Not: Yazıcının, devre kesicileri aşağı konumdayken
açılması halinde, ön panelde 14,53:01 SE görünür.
45’’
x1
Ink cartridges not supplied
with the printer.
Le cartucce di inchiostro
non vengono fornite con la
stampante.
Картриджи с чернилами не входят в
комплект поставки принтера.
Δεν παρέχονται δοχεία μελανιού με τον
εκτυπωτή.
Mürekkep kartuşları yazıcıyla birlikte
sağlanmaz.
In order to switch on the printer, you will need to
install the 6 ink cartridges that are not supplied with
the printer.
Per poter accendere la stampante, occorre installare le
6 cartucce d’inchiostro che non vengono fornite con
la stampante.
10
Чтобы включить принтер, необходимо установить
6 картриджей с чернилами, которые не входят в
поставку принтера.
Για να ενεργοποιήσετε τον εκτυπωτή, θα χρειαστεί να
εγκαταστήσετε 6 δοχεία μελανιού, που δεν παρέχονται
με τον εκτυπωτή.
Yazıcıyı açmak için yazıcıyla birlikte sağlanmayan 6
mürekkep kartuşunu yerine takmanız gerekir.
32
33
1’
3534
From the rear of the printer; plug the Gigabit Ethernet
EN
cable into the Gigabit Ethernet connection.
IT
Dal retro della stampante, collegare il cavo Gigabit
Ethernet alla porta Gigabit Ethernet.
На задней стороне принтера подсоедините кабель
RU
Gigabit Ethernet в соответствующий разъем.
EL
Από το πίσω μέρος του εκτυπωτή, συνδέστε το καλώδιο
Gigabit Ethernet στη σύνδεση Gigabit Ethernet.
If the power light on the front panel remains off,
press the Power button to switch on the printer.
Se la spia sul pannello frontale rimane spenta,
premere il pulsante di alimentazione per accendere la
stampante.
Если индикатор питания на передней панели не
горит, нажмите клавишу «Питание», чтобы включить
принтер.
Εάν η λυχνία λειτουργίας στον μπροστινό πίνακα
παραμένει σβηστή, πατήστε το κουμπί Λειτουργίας, για
να ενεργοποιήσετε τον εκτυπωτή.
Ön paneldeki güç ışığı yanmıyorsa, Güç düğmesine
basarak yazıcıyı açın.
Wait until this message appears on the front panel
(~1 minute). Use the Up and Down buttons to highlight
the language you want, and then press the OK button.
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzata
la schermata mostrata nella gura (~1 minuto).
Utilizzare i pulsanti Su e Giù per evidenziare la lingua
desiderata, quindi premere il pulsante OK.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение (~1 минуты). С помощью кнопок
со стрелками вверх и вниз выберите нужный язык и
нажмите кнопку OK.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό
στον μπροστινό πίνακα (~1 λεπτό). Χρησιμοποιήστε
τα κουμπιά Πάνω και Κάτω, για να επισημάνετε την
επιθυμητή γλώσσα και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί
ΟΚ.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar bekleyin.
(~1 minute). İstediğiniz dili seçmek için Yukarı ve
Aşağı düğmelerini kullanın, sonra OK (Tamam)
düğmesine basın.
A message may appear asking you to upgrade
the rmware. If so, upgrade the rmware, following
the instructions in the User’s guide available on the
Documentation CD.
Potrebbe venire visualizzato un messaggio in cui
si richiede di aggiornare il rmware. In tal caso,
aggiornare il rmware, seguendo le istruzioni
nella Guida dell’utente disponibile sul CD della
documentazione.
Может появиться сообщение о необходимости
обновить микропрограммное обеспечение. В этом
случае обновите микропрограммное обеспечение,
следуя инструкциям в руководстве пользователя на
компакт-диске с документацией.
Ενδέχεται να εμφανιστεί ένα μήνυμα που θα σας
ζητήσει να αναβαθμίσετε το υλικολογισμικό. Αν
συμβεί αυτό, αναβαθμίστε το υλικολογισμικό,
ακολουθώντας τις οδηγίες στο Εγχειρίδιο Χρήσης που
είναι διαθέσιμο στο CD τεκμηρίωσης.
Ürün bilgilerini yükseltmenizi isteyen bir ileti
görüntülenebilir. Eğer görünürse Dokümantasyon
CD’sinde bulunan Kullanıcı kılavuzundaki yönergeleri
izleyerek ürün bilgilerini yükseltin.
11
383736
39
Insert the pen drive.
EN
IT
Inserire l’unità USB.
RU
Вставьте флэш-устройство.
EL
Τοποθετήστε τη φορητή συσκευή USB.
TR
Kalem sürücüsünü takın.
Wait until this message appears. The front panel
guides you through the procedures for inserting the ink
supplies.
Note: Ink supplies are not provided with the printer.
Attendere che venga visualizzato questo messaggio.
Sul pannello frontale vengono visualizzati i passaggi
relativi all’inserimento delle cartucce di inchiostro.
Nota: gli inchiostri non vengono forniti con la
stampante.
Дождитесь, пока не появится данное сообщение.
Инструкции на передней панели помогают
правильно выполнить процедуры установки
расходных материалов для системы подачи чернил.
Примечание. Расходные материалы для системы
подачи чернил не входят в комплект поставки
принтера.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί αυτό το μήνυμα. Ο
μπροστινός πίνακας παρέχει οδηγίες για την τοποθέτηση
των αναλώσιμων μελανιού. Σημείωση: Δεν παρέχονται
αναλώσιμα μελανιού μαζί με τον εκτυπωτή.
Bu mesaj görünene kadar bekleyin. Ön panel
mürekkep kartuşlarını takma konusunda size adım adım
yol gösterir.Not: Mürekkep sarf malzemeleri yazıcıyla
birlikte sağlanmaz.
To release the ink cartridge drawer, gently pull
down on the blue handle, and then slide out the
ink cartridge drawer.
Per rilasciare il cassetto della cartuccia di inchiostro,
tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso,
quindi estrarlo.
Для извлечения держателя с картриджем аккуратно
надавите на синюю рукоятку вниз, а затем извлеките
держатель с картриджем.
Για να απασφαλίσετε το συρτάρι του δοχείου μελανιού,
τραβήξτε προσεκτικά προς τα κάτω την μπλε λαβή και,
στη συνέχεια, μετακινήστε προς τα έξω το συρτάρι του
δοχείου μελανιού.
Mürekkep kartuşu bölmesini serbest bırakmak için,
mavi renkli tutamacı yumuşak bir hareketle aşağı
çekip, mürekkep kartuşu bölmesini dışarı alın.
Shake the ink cartridge vigorously for about 15
seconds.
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per
circa quindici secondi.
Сильно встряхивайте картридж в течение
приблизительно 15 секунд.
12
Ανακινήστε έντονα το δοχείο μελανιού για περίπου 15
δευτερόλεπτα.
Mürekkep kartuşunu 15 saniye kadar kuvvetli bir
şekilde sallayın.
414042
43
A
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer.
EN
The arrow on the front of the ink cartridge should
point upwards. Note that there are marks on the
drawer to show the correct location to place the
cartridge.
IT
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto.
La freccia sulla parte frontale della cartuccia di
inchiostro deve puntare verso l’alto. La posizione
corretta della cartuccia è indicata da alcuni
contrassegni sul cassetto.
RU
Вставьте картридж с чернилами в держатель.
Стрелка на передней стенке картриджа должна
быть направлена вверх. При установке картриджа
убедитесь, что отметки на держателе расположены
правильно.
EL
Τοποθετήστε το δοχείο μελανιού στο συρτάρι του
δοχείου μελανιού. Το βέλος στην μπροστινή πλευρά
του δοχείου μελανιού πρέπει να είναι στραμμένο
προς τα πάνω. Λάβετε υπόψη ότι υπάρχουν ενδείξεις
στο συρτάρι που υποδεικνύουν τη σωστή θέση του
δοχείου.
TR
Mürekkep kartuşunu kartuş bölmesine yerleştirin.
Mürekkep kartuşunun ön tarafındaki ok yukarı bakıyor
olmalıdır. Bölmenin üzerinde kartuşun doğru yere
yerleştirilmesi için yol gösterici işaretler vardır.
Push the ink cartridge drawer back into the printer
until the drawer locks into position.
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo
in posizione.
Quando la cartuccia è installata correttamente, la
stampante emette un segnale acustico.
Задвиньте держатель с картриджем в принтер, пока
держатель не встанет на место со щелчком.
После правильной установки картриджа принтер
издает звуковой сигнал.
Ωθήστε το συρτάρι του δοχείου μελανιού μέσα στον
εκτυπωτή μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
Όταν το δοχείο τοποθετηθεί σωστά, θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος από τον εκτυπωτή.
Mürekkep kartuşu bölmesini yerine oturana kadar
tekrar yazıcının içine itin.
Kartuş doğru şekilde yerine takıldığı zaman yazıcı
“bip” sesi çıkartır.
Follow the same instructions to insert the other 5 ink
cartridges. Press the OK button.
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre
cinque cartucce d’inchiostro. Premere il pulsante OK.
Следуйте тем же инструкциям при установке
остальных 5 картриджей. Нажмите кнопку OK.
Ακολουθήστε τις οδηγίες αυτές, για να τοποθετήσετε
τα υπόλοιπα 5 δοχεία μελανιού. Πιέστε το κουμπί OK.
Diğer beş mürekkep kartuşunu da takarken aynı
yönergeleri izleyin. OK düğmesine basın.
Open the window and printhead cover to access
printheads.
Aprire la nestra e il coperchio delle testine di stampa
per accedere alle testine.
Чтобы получить доступ к печатающим головкам,
откройте окно и крышку печатающих головок.
Ανοίξτε το παράθυρο και το κάλυμμα των κεφαλών
εκτύπωσης για να αποκτήσετε πρόσβαση στις κεφαλές
εκτύπωσης.
Baskı kafalarına erişmek için pencereyi ve baskı kafası
kapağını açın.
13
44
454746
A
Remove the packing foam from the top of the
EN
printhead carriage. Close the window.
IT
Rimuovere il polistirolo dalla parte superiore del
carrello delle testine di stampa. Chiudere la nestra.
RU
Снимите упаковочную пленку с верхней части
каретки печатающих головок. Закройте окно.
EL
Αφαιρέστε το φελιζόλ από το πάνω μέρος του
μηχανισμού μεταφοράς κεφαλών εκτύπωσης. Κλείστε
το παράθυρο.
TR
Baskı kafası şaryosunun üstündeki köpük parçasını
çıkarın. Pencereyi kapatın.
When the above question appears on the front panel
of your printer, you must follow steps 46 and 47 in
order to answer the question.
Quando sul pannello frontale della stampante viene
visualizzata la domanda riportata sopra, è necessario
seguire i passaggi 46 e 47 per rispondervi.
Если на передней панели отображается показанный
выше вопрос, то необходимо выполнить пункты 4647, чтобы ответить на него.
Όταν εμφανιστεί το παραπάνω μήνυμα στον μπροστινό
πίνακα του εκτυπωτή, πρέπει να ακολουθήσετε τα
βήματα 46 και 47 για να απαντήσετε στην ερώτηση.
Yazıcınızın ön panelinde yukarıdaki soru
görüntülendiğinde, soruyu yanıtlamak için 46 ve 47
adımlarını takip etmelisiniz.
Pull up and release the blue latch on top of the
carriage assembly. Lift the blue latch to open the
printhead cover.
Sollevare e sganciare la levetta blu nella parte
superiore del gruppo carrello. Sollevare la levetta blu
per aprire il coperchio delle testine di stampa.
Потяните и освободите синюю защелку в верхней
части узла каретки. Поднимите синюю защелку,
чтобы открыть крышку печатающей головки.
Τραβήξτε προς τα πάνω και απασφαλίστε το μπλε
μάνδαλο στο πάνω μέρος του μηχανισμού μεταφοράς.
Ανασηκώστε το μπλε μάνδαλο, για να ανοίξετε το
κάλυμμα των κεφαλών εκτύπωσης.
Şaryonun üzerindeki mavi renkli mandalı yukarı çekip
açılmasını sağlayın. Baskı kafası kapağını açmak için
mavi renkli mandalı kaldırın.
Do not remove the setup printheads yet. Look at each
printhead and verify that each printhead contains ink.
Non rimuovere ancora le testine di stampa di
impostazione. Esaminare tutte le testine di stampa e
vericare che contengano inchiostro.
Пока не извлекайте установленные печатающие
головки. Осмотрите каждую печатающую головку и
убедитесь в наличии в них чернил.
Μην αφαιρέσετε ακόμα τις ρυθμιστικές κεφαλές
εκτύπωσης. Ελέγξτε τις κεφαλές εκτύπωσης και
βεβαιωθείτε ότι κάθε κεφαλή εκτύπωσης περιέχει
μελάνι.
Ayar baskı kafalarını henüz çıkarmayın. Her bir baskı
kafasına bakın ve her bir baskı kafasının mürekkep
içerdiğini doğrulayın.
14
49514850
Close latch & window and select:
EN
P All with some ink
If NOT: setup printheads are not lled with ink: go to
the appendix “In case of no ink in setup printheads”
on page 28.
IT
Chiudere la levetta e la nestra, quindi selezionare:
P Tutte con un certo quantitativo di inchiostro
Se si seleziona NON tutte con l’inchiostro, le testine
di stampa di impostazione non contengono inchiostro:
andare all’appendice “”Se le testine di stampa
impostate non contengono inchiostro”” a pagina 28.
RU
Закройте крышку и окно, затем выберите:
P All with some ink (Во всех немного чернил)
В ПРОТИВНОМ случае: установленные
печатающие головки не заполнены чернилами:
см. приложение «В случае отсутствие чернил в
установленных печатающих головках» на стр. 28.
EL
Κλείστε το μάνδαλο και το παράθυρο και επιλέξτε:
P All with some ink (Όλες με μελάνι)
Εάν ΌΧΙ: οι ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης δεν
περιέχουν μελάνι: ανατρέξτε στη σελίδα 28, στο
παράρτημα:””Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μελάνι
στις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης””.
TR
Mandalı ve pencereyi kapatın ve aşağıdakini seçin:
P All with some ink (Tümünde biraz mürekkep var)
Değilse: ayar baskı kafaları mürekkeple dolu değildir:
sayfa 28’deki “Ayar baskı kafalarında mürekkep
bulunmaması halinde” ekine bakın.
You are now asked to install the printhead cleaning
container; press OK to continue.
Viene ora richiesto di installare il contenitore di
pulizia delle testine di stampa; premere OK per
continuare.
Появится запрос на установку контейнера для
очистки печатающих головок; чтобы продолжить,
нажмите кнопку OK.
Τώρα θα ερωτηθείτε για να εγκαταστήσετε το δοχείο
καθαρισμού της κεφαλής εκτύπωσης, πατήστε το ΟΚ
για να συνεχίσετε.
Şimdi sizden baskı kafası temizleme kabını yerine
takmanız istenir; devam etmek için OK düğmesine
basın.
Slide the printhead cleaning container onto the
guides, and push it all the way in.
Far scorrere il contenitore di pulizia delle testine di
stampa lungo le guide e spingerlo no in fondo.
Сдвиньте контейнер очистки печатающих головок
на направляющие и задвиньте до конца.
Σύρετε το δοχείο καθαρισμού κεφαλών εκτύπωσης
στους οδηγούς και σπρώξτε το μέχρι να φτάσει σε όλο
το βάθος της υποδοχής.
Baskı kafası temizleme kabını kılavuzlar üzerine
yerleştirin ve sonuna kadar içeri itin.
Wait until the front panel indicates to, then open the
window and locate the ink funnel entrance.
Quando indicato sul pannello frontale, aprire la
nestra e individuare il punto di accesso all’imbuto
dell’inchiostro.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
приглашение, затем откройте оно и найдите
отверстие чернильной воронки.
Περιμένετε μέχρι το χρονικό σημείο που θα υποδείξει
ο μπροστινός πίνακας και στη συνέχεια ανοίξτε το
παράθυρο και εντοπίστε την είσοδο της χοάνης
μελανιού.
Ön panel belirtene kadar bekleyin ve daha sonra
pencereyi açın ve mürekkep huni girişini bulun.
15
53525554
Insert the ink tube assembly fully into the hole. Note:
EN
ensure that has been correctly inserted, you may have
to turn the tube so that it enters.
IT
Inserire completamente il gruppo di tubi dell’inchiostro
nel foro. Nota: vericare che sia stato correttamente
inserito; potrebbe essere necessario girarlo per
inserirlo.
RU
Вставьте узел трубки для чернил полностью
в отверстие. Примечание. Чтобы правильно
разместить трубку, возможно, понадобится
повернуть ее.
EL
Εισαγάγετε πλήρως τη διάταξη του σωλήνα μελανιού
μέσα στην οπή. Σημείωση: βεβαιωθείτε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά, μπορεί να χρειαστεί να στρίψετε το
σωλήνα για να εισέλθει.
TR
Mürekkep tüp düzeneğini tümüyle deliğe yerleştirin.
Not: düzgün şekilde yerine takıldığınan emin olun;
girmesi için tüpü çevirmeniz gerekebilir.
Feed the assembly tube all the way in, and then slot
the piece at the end into the hole as shown.
Inserire il tubo no in fondo, quindi inlare il pezzo
all’estremità nella cavità come mostrato.
Полностью протяните трубку узла, затем закрепите
конец в отверстии, как показано на рисунке.
Τοποθετήστε το σωλήνα μέχρι να φτάσει στο τέρμα και
στη συνέχεια τοποθετήστε το κομμάτι στο άκρο μέσα
στην οπή, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Düzeneği sonuna kadar itin ve daha sonra görüldüğü
şekilde parçayı deliğin içine sonuna kadar oturtun.
Insert the ink funnel into the ink tube assembly by
pulling out the lock (1), and slotting into place (2).
Estraendo il fermo (1), inserire l’imbuto dell’inchiostro
nel gruppo di tubi e collocarlo in posizione(2).
Вставьте чернильную воронку в узел трубки для
чернил, оттянув защелку (1) и поместив воронку в
надлежащее место (2).
Εισαγάγετε τη χοάνη μελανιού μέσα στη διάταξη του
σωλήνα μελανιού τραβώντας προς τα έξω τη διάταξη
ασφάλισης (1) και κουμπώνοντάς τη στη θέση της (2).
Kilidi dışarı çekerek (1) ve yerine oturtarak (2)
mürekkep hunisini mürekep tüpüne takın.
Press rmly until you hear a click (1), and release the
lock (2).
Premere con fermezza nché non scatta in posizione
(1), quindi rilasciare il fermo (2).
Нажмите до щелчка (1), затем отпустите защелку (2).
16
Πιέστε σταθερά μέχρι να ακούσετε έναν ήχο κλικ (1) και
απασφαλίστε το μάνδαλο (2).
Çıt sesini duyana kadar kuvvetlice bastırın (1) ve sonra
kilidi serbest bırakın (2).
5657
5859
2’’
Remove the cap from the tube end of the ink tube
EN
assembly.
IT
Rimuovere il cappuccio dall’estremità del tubo del
gruppo.
RU
Снимите крышку с конца трубки узла чернильной
трубки.
EL
Αφαιρέστε το κάλυμμα από το άκρο της διάταξης
σωλήνα μελανιού.
Insert the tube end into the slot until you hear it click
into place. Note: ensure that has been correctly
inserted, you may have to turn the tube so that it
enters.
Inserire l’estremità del tubo nello slot nché non
scatta in posizione. Nota: vericare che sia stato
correttamente inserito; potrebbe essere necessario
girarlo per inserirlo.
Вставьте конец трубки в отверстие, пока не
услышите характерный щелчок. Примечание.
Чтобы правильно разместить трубку, возможно,
понадобится повернуть ее.
Τοποθετήστε το άκρο του σωλήνα στην υποδοχή, έως
ότου ακούσετε να κλειδώνει στη θέση του. Σημείωση:
βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά, μπορεί να
χρειαστεί να στρίψετε το σωλήνα για να εισέλθει.
Yerine tık sesiyle oturduğunu duyana kadar tüp
ucunu yuvaya yerleştirin. Not: düzgün şekilde yerine
takıldığınan emin olun; girmesi için tüpü çevirmeniz
gerekebilir.
Close the window, and secure the latches.
Chiudere la nestra e ssare i fermi.
Закройте окно и зафиксируйте его защелками.
Κλείστε το παράθυρο και ασφαλίστε τα μάνδαλα.
Pencereyi kapatın ve mandalları sıkın.
Wait until this message appears on the front panel.
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato
questo messaggio.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
данное сообщение.
17
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα αυτό στον
μπροστινό πίνακα.
Bu mesaj ön panelde görünene kadar bekleyin.
60
616362
64
Pull open the printhead cleaning cartridge door,
EN
which is located on the right side of the printer.
IT
Aprire lo sportello della cartuccia di pulizia delle
testine di stampa, posto sul lato destro della
stampante.
RU
Откройте дверцу картриджа очистки печатающих
головок, которая расположена в правой части
принтера.
Τραβήξτε και ανοίξτε τη θύρα της κασέτας καθαρισμού
EL
κεφαλών εκτύπωσης που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά
του εκτυπωτή.
TR
Yazıcının sağ tarafında bulunan baskı kafası
temizleme kapağını çekerek açın.
Remove the transparent shipping tray. Insert the
printhead cleaning cartridge, pushing it in and down
until it clicks into place, and then close the printhead
cleaning cartridge door, and press Ok in the front
panel.
Rimuovere il vassoio di spedizione trasparente.
Inserire la cartuccia di pulizia delle testine di stampa,
spingendola nché non scatta in posizione, quindi
chiudere lo sportello della cartuccia stessa, e premere
OK sul pannello frontale.
Снимите прозрачный упаковочный лоток. Вставьте
картридж очистки печатающих головок, подталкивая
его внутрь и вниз, пока он не встанет на место со
щелчком, а затем закройте дверцу картриджа
очистки печатающих головок и нажмите кнопку ОК
на передней панели.
Αφαιρέστε το διαφανές δίσκο αποστολής. Τοποθετήστε
την κασέτα καθαρισμού κεφαλών εκτύπωσης,
μετακινώντας την προς τα μέσα και προς τα κάτω έως
ότου ασφαλίσει στη θέση της και, στη συνέχεια, κλείστε
τη θύρα της κασέτας καθαρισμού και πατήστε το
κουμπί ΟΚ στον μπροστινό πίνακα.
Saydam nakliye tablasını çıkartın. Baskı kafası
temizleme kartuşunu yerleştirip, yerine oturana kadar
içeri ve aşağı doğru itin, sonra baskı kafası temizleme
kartuşu kapağını kapatın ve ön panelde OK (Tamam)
düğmesine basın.
This message appears on the front panel, open the
window.
Quando viene visualizzato questo messaggio sul
pannello frontale, aprire la nestra.
На передней панели появится следующее
сообщение, откройте окно.
Αυτό το μήνυμα εμφανίζεται στον μπροστινό πίνακα.
Ανοίξτε το παράθυρο.
Ön panelde bu mesaj görüntülenir, pencereyi açın.
Pull up and release the blue latch on top of the
carriage assembly to open the printhead cover.
Sollevare e rilasciare la levetta blu sulla parte
superiore del gruppo carrello per aprire il coperchio
delle testine di stampa.
Потяните вверх и освободите синюю защелку в
верхней части узла каретки, чтобы открыть крышку
печатающей головки.
Τραβήξτε προς τα πάνω και απελευθερώστε το μπλε
μάνδαλο στο πάνω μέρος του μηχανισμού μεταφοράς,
για να ανοίξετε το κάλυμμα των κεφαλών εκτύπωσης.
Şaryonun üzerindeki mavi renkli mandalı yukarı çekip
serbest bırakarak baskı kafası kapağının açılmasını
sağlayın.
18
64
65
6667
Remove all of the setup printheads.
EN
Rimuovere tutte le testine di impostazione.
IT
RU
Извлеките все установочные печатающие головки.
EL
Αφαιρέστε όλες τις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης.
TR
Tüm ayar baskı kafalarını çıkartın.
Shake the printhead vigorously for about 15 second.
Be careful not to strike it against any surface because
this can damage the printhead.
Agitare vigorosamente la testina per circa 15 secondi.
Fare attenzione a non urtare la testina contro
eventuali superci nel corso dell’operazione per non
danneggiarla.
Сильно встряхивайте печатающую головку в течение
приблизительно 15 секунд. Будьте осторожны, во
избежание повреждения не ударьте печатающую
головку о поверхность принтера во время
встряхивания.
Ανακινήστε έντονα την κεφαλή εκτύπωσης για περίπου
15 δευτερόλεπτα. Προσέξτε να μη χτυπήσει σε κάποια
επιφάνεια, καθώς θα προκληθεί ζημιά στην κεφαλή
εκτύπωσης.
Yazıcı kafasını 15 saniye kadar kuvvetli bir şekilde
sallayın. Herhangi bir yere çarpmamaya dikkat edin,
aksi takdirde yazıcı kafasına zarar verebilirsiniz.
Remove the 2 protective covers on the new printhead.
Rimuovere le 2 protezioni dalla nuova testina.
Удалите два защитных колпачка с новой
печатающей головки.
Αφαιρέστε τα 2 προστατευτικά καλύμματα της νέας
κεφαλής εκτύπωσης.
Yeni yazıcı kafasındaki 2 koruyucu kapağı çıkartın.
Lower all of the printheads vertically into their correct
positions. The printer “beeps” when each printhead
is correctly inserted.
Abbassare verticalmente le testine nella posizione
corretta. Quando le testine sono correttamente inserite,
la stampante emette un segnale acustico.
Опустите и установите все печатающие головки
вертикально на свои места. После правильной
установки каждой печатающей головки принтер
издает звуковой сигнал.
Χαμηλώστε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης κατακόρυφα
στη σωστή θέση. Όταν κάθε κεφαλή εκτύπωσης
τοποθετηθεί σωστά, θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος από τον εκτυπωτή.
Tüm yazıcı kafalarını dikey olarak doğru yerlerine
yerleştirin. Her bir baskı kafası yerine doğru şekilde
takıldığı zaman yazıcı “bip” sesi çıkartır.
19
68
707169
Make sure that the printheads are correctly seated.
EN
When all of the printheads are inserted, the front
panel prompts you to “Close printhead cover
and window”.
IT
Assicurarsi che le testine siano state posizionate
correttamente. Una volta inserite tutte le testine, sul
pannello frontale viene visualizzato il messaggio
“Chiudere il coperchio delle testine e la nestra”.
RU
Убедитесь, что печатающие головки правильно
вставлены. Когда все печатающие головки
вставлены, на передней панели появляется
сообщение «Закройте крышку печатающей головки
и крышку принтера».
EL
Βεβαιωθείτε ότι οι κεφαλές εκτύπωσης βρίσκονται στη
σωστή θέση. Όταν τοποθετηθούν όλες οι κεφαλές
εκτύπωσης, στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται
το μήνυμα “Close printhead cover and window”
(Κλείστε το κάλυμμα των κεφαλών εκτύπωσης και το
παράθυρο).
TR
Yazıcı kafalarının düzgün şekilde yerlerine
oturduğundan emin olun. Tüm yazıcı kafaları
takıldıktan sonra, ön panelde bir mesaj sizden “Yazıcı
kafası kapağını ve girişini kapatmanızı” (Close
printhead cover and window) ister.
If a “Reinsert” message appears on the front panel,
then rmly reseat the printheads. If the problem
persists, refer to the user´s guide.
Se sul pannello frontale viene visualizzato il
messaggio “Ricolloca”, riposizionare le testine di
stampa. Se il problema persiste, consultare la Guida
dell’utente.
Если на передней панели появилось сообщение
«Переустановите», вставьте все печатающие головки
до конца. Если неполадка не будет устранена,
дополнительную информацию можно просмотреть в
руководстве пользователя.
Εάν εμφανιστεί το μήνυμα “Reinsert” (Επανάληψη
εισαγωγής) στον μπροστινό πίνακα, επανατοποθετήστε
γερά τις κεφαλές εκτύπωσης. Αν το πρόβλημα
εξακολουθεί να υφίσταται, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
χρήσης.
Ön panelde bir “Reinsert” (Yeniden takın) iletisi
görüntülenirse, baskı kafalarını sıkıca yeniden
yerleştirin. Sorun devam ederse kullanıcı kılavuzuna
başvurun.
Close the carriage assembly cover.
Chiudere il coperchio del gruppo carrello.
Закройте крышку узла каретки.
Κλείστε το κάλυμμα του συγκροτήματος μεταφοράς.
Taşıyıcı aksamının kapağını kapatın.
Lower and lock the blue latch. Make sure that the blue
latch is correctly engaged, and then lower the latch.
Abbassare e bloccare il fermo blu. Assicurarsi
che il fermo sia agganciato correttamente, quindi
abbassarlo.
Опустите и закройте синюю защелку. Убедитесь, что
синяя защелка правильно установлена и опустите
ее.
Κατεβάστε και ασφαλίστε το μπλε μάνδαλο.
Βεβαιωθείτε ότι το μπλε μάνδαλο έχει ασφαλίσει σωστά
και, στη συνέχεια, κατεβάστε το μάνδαλο.
Mavi mandalı aşağı indirip kilitlenmesini sağlayın.
Mavi mandalın doğru şekilde takıldığından emin olun
ve ardından mandalı indirin.
20
72
Load the substrate
127126
Caricamento del supporto di
stampa
Загрузка носителя для печати
Τοποθέτηση υποστρώματος
Alt tabakayı yükleme
7374
30’’
Close the printer window and secure the latches.
EN
IT
Chiudere la nestra della stampante e ssare i fermi.
RU
Закройте окно принтера и зафиксируйте его
защелками.
EL
Κλείστε το παράθυρο του εκτυπωτή και ασφαλίστε τα
μάνδαλα.
Yazıcı kapağını kapatın ve mandalları sıkın.
TR
25’’
x1
Wait until the Ready for substrate message appears
on the front panel.
Attendere che sul pannello frontale venga visualizzato
il messaggio Pronto per l’aggiunta del supporto di
stampa.
Дождитесь, пока на передней панели не появится
сообщение о готовности к приему носителя.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί το μήνυμα Ready for
substrate (Έτοιμο για υπόστρωμα) στον μπροστινό
πίνακα.
Ön panelde Ready for subtrate (Alt tabaka için hazır)
mesajı görünene kadar bekleyin.
Pull down the tension bar.
Abbassare la barra di tensione.
Потяните вниз штангу для регулирования натяжения.
Τραβήξτε προς τα κάτω τη γραμμή έντασης.
21
Gerilme çubuğunu aşağı çekin.
Substrate supplied with the printer.
Supporto di stampa fornito con la stampante.
Носитель входит в комплект поставки принтера.
Δεν παρέχονται υποστρώματα μαζί με τον εκτυπωτή.
Alt tabaka yazıcıyla birlikte sağlanır.
7576
7877
2
Lift the 2 spindle lock levers to disengage the spindle.
EN
IT
Sollevare le 2 leve di blocco del mandrino per
sganciarlo.
RU
Поднимите 2 рычага блокировки оси, чтобы
отсоединить ее.
Ανασηκώστε τους 2 μοχλούς κλειδώματος του άξονα για
EL
να απασφαλίσετε τον άξονα.
Makara milini çözmek için 2 makara mili kilitleme
TR
kolunu kaldırın.
Remove the spindle from the printer.
Rimuovere il mandrino dalla stampante.
Извлеките ось из принтера.
Αφαιρέστε τον άξονα από τον εκτυπωτή.
Mili yazıcıdan çıkarın.
Unlock and remove the blue hub from the left end of the
spindle. Keep the spindle horizontal.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità
sinistra del mandrino. Mantenere il mandrino in
posizione orizzontale.
Разблокируйте и снимите синюю втулку с левого
конца оси. Держите ось горизонтально.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον μπλε δακτύλιο από
το αριστερό άκρο του άξονα. Κρατήστε τον άξονα σε
οριζόντια θέση.
Mavi renkli yuvanın kilidini açın ve milin sol ucundan
çıkarın. Mili yatay durumda tutun.
Insert the spindle into the roll.
Inserire il mandrino nel rotolo.
Вставьте ось в рулон.
Τοποθετήστε τον άξονα μέσα στο ρολό.
22
Makara milini ruloya takın.
8079
8281
EN
The right hub of the spindle has 2 positions: 1 for
rolls of the printer’s maximum width, and another
for narrower rolls. Note: in order to move the hub,
squeeze the 2 blue pieces. A = preferred position
when possible.
IT
Sono disponibili due posizioni del mozzo destro del
mandrino: uno per i rotoli di massima larghezza della
stampante e uno per i rotoli più stretti. Nota: per poter
spostare il mozzo, stringere tra le dita i 2 pezzetti blu.
A = posizione preferita quando possibile.
RU
Правая втулка оси может быть установлена в
два положения: одно положение для рулонов
максимальной ширины печати принтера, второе
положение – для более узких рулонов. Примечание.
Чтобы переместить втулку, сдавите два синих
рычажка. A = предпочитаемая позиция, если
доступна.
EL
Ο δεξιός δακτύλιος του άξονα έχει 2 θέσεις: Μία για
ρολά με το μέγιστο πλάτος του εκτυπωτή και μία για
στενότερα ρολά. Σημείωση: για να μετακινήσετε το
δακτύλιο, πιέστε τα 2 μπλε κομμάτια. A = προτιμώμενη
θέση, όποτε αυτό είναι δυνατό.
TR
Makara milinin sağ yuvasında 2 konum bulunur: Biri
yazıcının maksimum genişliğindeki rulolar, diğeri
daha dar rulolar içindir. Not: yuvayı hareket ettirmek
için 2 mavi parçayı sıkın. A = mümkün olduğunda
tercih edilen konumdur.
With the spindle fully inserted into the substrate roll
(No gap should exist between the spindle hub and the
roll), slide the blue hub on.
Con il mandrino completamente inserito nel rotolo
del supporto di stampa (non deve esservi alcuno
spazio fra il mozzo del mandrino e il rotolo), inserire
il mozzo blu.
Убедитесь, что ось полностью вставлена в рулон
носителя (без зазора между втулкой и рулоном), а
затем надвиньте синюю втулку.
Με τον άξονα πλήρως τοποθετημένο στο ρολό
υποστρώματος (δεν πρέπει να υπάρχει κενό ανάμεσα
στον άξονα και το ρολό) και, στη συνέχεια, σύρετε
πάνω τον μπλε δακτύλιο.
Makara milinin alt tabaka rulosu içine tamamen
yerleştirildiğinden emin olun (mil yuvası ile rulo
arasında hiç boşluk olmamalıdır), mavi yuvayı
kaydırın.
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that
the blue hub is fully inserted into the roll of substrate
(no gap should exist between the hub and the roll),
and then lock the hub.
Fare scorrere il mozzo blu sul mandrino. Assicurarsi
che il mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo
del supporto di stampa (non deve esservi alcuno
spazio fra il mozzo e il rotolo), quindi bloccare il
mozzo.
Надвиньте синюю стыковочную втулку на ось.
Убедитесь, что синяя стыковочная втулка полностью
вставлена в рулон носителя (без зазора между
втулкой и рулоном), а затем заблокируйте втулку.
Τοποθετήστε τον μπλε δακτύλιο στον άξονα.
Βεβαιωθείτε ότι ο μπλε δακτύλιος είναι πλήρως
τοποθετημένος μέσα στο ρολό υποστρώματος (δεν
πρέπει να υπάρχει κενό ανάμεσα στο δακτύλιο και το
ρολό) και, στη συνέχεια, ασφαλίστε το δακτύλιο.
Mavi yuvayı mile geçirin. Mavi renkli yuvanın alt
tabaka rulosu içine tamamen yerleştirildiğinden emin
olun (yuva ile rulo arasında hiç boşluk olmamalıdır),
sonra yuvayı kilitleyin.
With the blue hub on the left; ease the spindle into
the printer.
Con il mozzo blu sulla sinistra, inserire il mandrino
nella stampante.
Поместите синюю втулку слева; установите ось в
принтер.
Με τον μπλε μοχλό στα αριστερά, διευκολύνετε την
είσοδο του άξονα στον εκτυπωτή.
Mavi yuva solda bulunurken mili yazıcıya oturtun.
23
848583
86
20’’
Insert the lead-edge of the substrate in until it is taken
EN
up by the printer.
IT
Inserire il bordo iniziale del supporto di stampa nché
viene prelevato dalla stampante.
RU
Вставьте передний край носителя, пока он не будет
принят принтером.
EL
Εισαγάγετε το προωθημένο άκρο του υποστρώματος
μέχρι να το τραβήξει ο εκτυπωτής.
TR
Alt tabakanın ön kenarını yazıcı tarafından tutulana
kadar içeri itin.
Wait until the substrate emerges from the printer
as shown. Note: in case of loading problems go to
page 26.
Attendere che il supporto di stampa fuoriesca dalla
stampante come mostrato. Nota: In caso di problemi
di caricamento, andare alla pagina 26.
Подождите, пока носитель не выйдет из принтера,
как показано на рисунке. Примечание. В случае
неполадок при загрузке см. стр. 26.
Περιμένετε έως ότου το υπόστρωμα εξαχθεί από τον
εκτυπωτή, όπως φαίνεται στην εικόνα. Σημείωση: σε
περίπτωση προβλημάτων τοποθέτησης, ανατρέξτε στη
σελίδα 26.
Alt tabaka resimde gösterildiği gibi yazıcıdan çıkana
kadar bekleyin. Not: yükleme sorunları olması halinde
sayfa 26’ya gidin.
On the front panel, select the family of the substrate
roll you loaded into the printer, and then press the
OK button.
Sul pannello frontale, selezionare la famiglia del
rotolo di supporto di stampa caricato nella stampante,
quindi premere il pulsante
OK.
На передней панели выберите семейство рулона
носителя, который был вставлен в принтер, затем
нажмите кнопку ОК.
Στον μπροστινό πίνακα, επιλέξτε το είδος του ρολού
υποστρώματος που τοποθετήσατε στον εκτυπωτή και
πιέστε το πλήκτρο OK.
Ön panelde yazıcıya yüklediğiniz alt tabakanın
ailesini seçin seçin ve daha sonra OK düğmesine
basın.
The printer automatically performs substrate advance
calibration and printhead alignment. Please do
not stop those processes to ensure successful
printhead alignment.
La stampante eseguirà automaticamente la
calibrazione dell’avanzamento del supporto di
stampa e l’allineamento delle testine di stampa. Non
interrompere tale procedura per garantire un corretto
allineamento delle testine di stampa
Принтер автоматически выполняет калибровку
движения носителя и выравнивание печатающих
головок. Не останавливайте данные операции;
они необходимы для успешного выравнивания
печатающих головок.
Ο εκτυπωτής εκτελεί αυτόματα τη βαθμονόμηση της
προώθησης υποστρώματος και την ευθυγράμμιση των
κεφαλών εκτύπωσης. Μη διακόπτετε τις διαδικασίες
αυτές, ώστε να διασφαλιστεί επιτυχής ευθυγράμμιση
των κεφαλών εκτύπωσης.
Yazıcı otomatik olarak alt tabaka ilerletme
kalibrasyonu ve kafa hizalama işlemini yapar. Baskı
kafasının başarılı bir şekilde hizalandığından emin
olmak için bu işlemleri durdurmayın.
24
87
You are nished when the ready message appears on
EN
the front panel.
IT
La procedura è terminata quando sul pannello frontale
viene visualizzato il messaggio Pronto.
RU
Операция завершена, когда на передней панели
появится сообщение о готовности.
EL
Όταν εμφανιστεί το μήνυμα “Ready” (Έτοιμο) στον
μπροστινό πίνακα, η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί.
Ön panelde Ready (Hazır) iletisi görüntülendiği
TR
zaman işiniz tamamlanmıştır.
25
In case of problems when loading
In caso di problemi di caricamento
Возникновение проблем при
загрузке носителя
Σε περίπτωση προβλημάτων κατά
την τοποθέτηση
Yüklerken sorun çıkması duru-
munda
123
x1
Use the hubs to wind the excess substrate onto the
spindle if the front panel requests you to do so.
Utilizzare i mozzi per riavvolgere il supporto di
stampa in eccesso sul mandrino, se richiesto dal
pannello frontale.
Используйте втулки для наматывания носителя на
ось, если на передней панели появилось сообщение
о необходимости этого действия.
Χρησιμοποιήστε τους δακτυλίους, για να τυλίξετε το
επιπλέον υπόστρωμα στον άξονα, σε περίπτωση που
εμφανιστεί το σχετικό μήνυμα στον μπροστινό πίνακα.
Ön panel istediğinde, fazla alt tabakayı mile sarmak
için yuvaları kullanın.
If the substrate is loaded with a skew, select Retry
to reload the substrate and eliminate the skew.
Se il supporto di stampa caricato risulta disallineato,
selezionare Riprova per ricaricarlo in modo corretto.
Если носитель загружен с перекосом, выберите
команду «Повтор» для загрузки носителя и
устранения перекоса.
Εάν το υπόστρωμα δεν τοποθετηθεί ίσια, επιλέξτε το
Retry (Επανάληψη), για να τοποθετήσετε σωστά το
υπόστρωμα.
Alt tabaka eğik yüklenmişse, alt tabakayı yeniden
yüklemek için Retry (Yeniden dene) seçeneğini
belirleyin ve eğikliği kaldırın.
The printer feeds out substrate, raise the substrate-
adjustment lever.
La stampante fa avanzare il supporto di stampa.
Sollevare la leva di regolazione del supporto.
После того как носитель выйдет из принтера,
поднимите рычаг регулировки носителя.
Ο εκτυπωτής βγάζει προς τα έξω το υπόστρωμα.
Σηκώστε το μοχλό προσαρμογής υποστρώματος.
Yazıcı alt tabakayı fazla beslerse, alt tabaka ayarlama
kolunu kaldırın.
26
54
Align the substrate with the edge of the roll.
Allineare il supporto di stampa al bordo del rotolo.
Выровняйте край носителя с краем рулона.
Ευθυγραμμίστε το υπόστρωμα με το άκρο του ρολού.
Alt tabakayı rulonun kenarıyla hizalayın.
Lower the substrate-adjustment lever.
Abbassare la leva di regolazione del supporto di
stampa.
Опустите рычаг корректировки носителя для печати.
Χαμηλώστε το μοχλό προσαρμογής υποστρώματος.
Alt tabaka ayarlama kolunu indirin.
27
In case of no ink in setup printheads
Se le testine di impostazione sono
esaurite
Отсутствие чернил в установочных
печатающих головках
Σε περίπτωση εξάντλησης του μελανιού
στις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης
Kurulum baskı kafalarında mürekkep
olmaması durumunda
123
x1
Do not remove the setup printheads, close the carriage
cover and the printer window.
Non rimuovere le testine di impostazione, chiudere il
coperchio del carrello e la nestra della stampante.
Не вынимая установочные печатающие головки,
закройте крышку каретки и крышку принтера.
Μην αφαιρείτε τις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης.
Κλείστε το κάλυμμα του μηχανισμού μεταφοράς και το
παράθυρο του εκτυπωτή.
Kurulum baskı kafalarını kaldırmayın; şaryo kapağını
ve yazıcı kapısını kapatın.
Select the option:
P NOT all with ink.
Selezionare l’opzione:
P NON tutte con l’inchiostro.”
Выберите пункт
P NOT all with ink (Чернила НЕ во всех).
Ενεργοποιήστε την επιλογή:
P NOT all with ink (ΟΧΙ όλες με μελάνι).
Seçeneği belirleyin:
P NOT all with ink (Tümünde mürekkep yok).
Check that all setup printheads have ink, if not then
repeat step 1. If a system error appears, contact
support.
Vericare che tutte le testine di impostazione abbiano
inchiostro residuo. In caso contrario, ripetere il
passaggio 1. Se si verica un errore di sistema,
contattare l’assistenza.
Убедитесь, что во всех установочных печатающих
головках присутствуют чернила. В противном
случае, перейдите к пункту 1. Если появляется
сообщение о системной ошибке, обратитесь в
службу поддержки.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης
έχουν μελάνι. Διαφορετικά, επαναλάβετε το βήμα 1.
Εάν εμφανιστεί σφάλμα συστήματος, επικοινωνήστε με
το τμήμα υποστήριξης.
Tüm kurulum baskı kafalarında mürekkep olduğundan
emin olun, yoksa 1. adımı tekrarlayın. Bir sistem hatası
oluşursa destek için başvurun.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such
products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
Le informazioni contenute nel presente documento sono
soggette a modica senza preavviso. Le sole garanzie per i
prodotti e i servizi HP sono denite nelle norme esplicite di ga-
ranzia che accompagnano tali prodotti e servizi. Nessuna delle
informazioni contenute deve essere interpretata come garanzia
aggiuntiva. HP non sarà responsabile per omissioni o errori
tecnici o editoriali contenuti nel presente documento.
В содержание данного документа могут быть внесены
изменения без предварительного уведомления. Условия
гарантии на продукцию и услуги HP определяются
гарантийными талонами, предоставляемыми вместе с
соответствующими продуктами и услугами. Никакая часть
настоящего документа не может рассматриваться в качестве
основания для дополнительных гарантийных обязательств. HP
не несет ответственности за технические и грамматические
ошибки и неточности, которые могут содержаться в данном
документе.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στο παρόν έγγραφο υπόκεινται
σε αλλαγή χωρίς ειδοποίηση. Οι μόνες εγγυήσεις που
παρέχονται για τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της HP ορίζονται
στις ρητές δηλώσεις εγγύησης που συνοδεύουν τα εν λόγω
προϊόντα και τις υπηρεσίες. Τίποτα απ’ όσα αναφέρονται στο
παρόν δεν θα πρέπει να θεωρηθούν ότι αποτελούν πρόσθετη
εγγύηση. Η HP δεν φέρει καμία ευθύνη για τεχνικά ή συντακτικά
σφάλματα και παραλείψεις στο παρόν έγγραφο.
Bu belgede yer alan bilgiler önceden haber verilmeksizin
değiştirilebilir. HP ürün ve hizmetleri için yalnızca söz konusu
ürün ve hizmetlerin garanti belgelerinde belirtilen garantiler
geçerlidir. Burada kullanılan hiçbir ifade ek garanti olarak
yorumlanamaz. HP, bu belgede yer alan teknik hata veya
redaksiyon hatası ve eksikliklerinden sorumlu tutulamaz.
30
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.