Grillo HWT 550 TILT User Manual [ru]

TRIMMER
HWT 375 HWT 550 TILT HWT 600 WD
EDIZIONE 2007
USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
02194
USO Y MANTENIMIENTO
SPARE PARTS BOOKLET CATALOGO PARTI DI RICAMBIO PIÈCES DETACHÉES EINZELTEIL VERZEICHNIS CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
INDEX / INDICE / CONTENU / INHALT / INDICE
GB
Safety rules....................................................................................................................................................... p. 2
Trimmer bush-cutter.......................................................................................................................................... p. 6
Technical specifications .................................................................................................................................... p. 7
Instructions for use ........................................................................................................................................... p. 8
Troubleshooting ................................................................................................................................................ p. 9
Maintenance and lubrication............................................................................................................................. p. 10
Description of the controls ................................................................................................................................ p. 31
Spare parts tables............................................................................................................................................. p. 34
Noise level – vibration level .............................................................................................................................. p. 45
I
Norme antinfortunistiche................................................................................................................................... p. 2
Decespugliatore a filo Trimmer ......................................................................................................................... p. 11
Caratteristiche tecniche .................................................................................................................................... p. 12
Istruzioni d’uso.................................................................................................................................................. p. 13
Possibili inconvenienti e loro rimedi.................................................................................................................. p. 14
Manutenzione e lubrificazione .......................................................................................................................... p. 15
Descrizione dei comandi................................................................................................................................... p. 31
Tavole parti di ricambio ..................................................................................................................................... p. 34
Rumorosità – vibrazioni .................................................................................................................................... p. 45
F
Règles de sécurité générale ............................................................................................................................. p. 2
Débroussailleuse à fil Trimmer.......................................................................................................................... p. 16
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................. p. 17
Mode d’emploi .................................................................................................................................................. p. 18
Inconvénients possibles et solutions ................................................................................................................ p. 19
Maintenance et lubrification .............................................................................................................................. p. 20
Description des commandes ............................................................................................................................ p. 31
Tables pièces détachées .................................................................................................................................. p. 34
Bruit – vibrations ............................................................................................................................................... p. 45
D
Sicherheitsvorschriften ..................................................................................................................................... p. 2
Fadentrimmer ................................................................................................................................................... p. 21
Technische Daten ............................................................................................................................................. p. 22
Gebrauchsanleitung.......................................................................................................................................... p. 23
Mögliche Störungen und deren Behebung ....................................................................................................... p. 24
Wartung und Schmierung ................................................................................................................................. p. 25
Beschreibung der Steuerungen ........................................................................................................................ p. 31
Einzelteil Verzeichnis........................................................................................................................................ p. 34
Geräuschemission - Vibrationen....................................................................................................................... p. 45
E
Normas de seguridad ....................................................................................................................................... p. 2
Desbrozador de hilo Trimmer............................................................................................................................ p. 26
Caracteristícas técnicas.................................................................................................................................... p. 27
Instrucciónes de empleo................................................................................................................................... p. 28
Posibles inconvenientes y sus soluciónes........................................................................................................ p. 29
Mantenimiento y lubricación ............................................................................................................................. p. 30
Descripción mandos ......................................................................................................................................... p. 31
Piezas de repuesto ........................................................................................................................................... p. 34
Niveles del ruido - vibración.............................................................................................................................. p. 45
Sharp equipment. Keep hands and feet well away. Never clean the implement with the engine running. Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo con il motore in moto. Organe tranchant. Ne pas approcher les mains et les pieds. Ne pas nettoyer l'outil lorsque le moteur est activé. Schneidende Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen. ¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos. No limpiar la herramienta con el motor en marcha. Perigo! Órgão afiado. Mantenha as mãos e os pés afastados. Não limpe o equipamento com o motor em movimento.
∞И¯МЛЪfi fiЪБ·УФ. ¶ЪФК˘П¿НЩВ Щ· ¿Уˆ О·И О¿Щˆ ¿ОЪ·. ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
CAUTION! Never use the Trimmer on gravel or other loose materials which may be flung out by the centrifugal force of the strings, creating serious danger. Keep people at least 15 metres away. The operator must wear a protective face mask.
ATTENZIONE! Non lavorare col Trimmer sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere centrifugati dai fili, risultando molto pericolosi; tenere lontano le persone minimo 15 metri. L’operatore deve indossare tassativamente la maschera di protezione per il viso.
ATTENTION! Ne pas travailler avec la débroussailleuse Trimmer sur le gravier ou sur d’autres éléments qui peuvent être centrifugés par les fils et devenir très dangereux; les personnes ne doivent pas s’approcher à moins de 15 mètres. L'opérateur doit avoir obligatoirement une visière de protection sur le visage.
ACHTUNG! Verwenden Sie den Trimmer keinesfalls zum Arbeiten über Kies oder Fremdkörpern, die von den Fäden herausgeschleudert werden und damit äußerst gefährlich sein könnten. Halten Sie sich in einem Abstand von mindestens 15 Metern zu Personen auf. Der Bediener muß unbedingt eine Schutzmaske für das Gesicht tragen.
¡ATENCION! No utilizar el Trimmer sobre la grava o en presencia de cuerpos extraños que puedan ser centrifugados por los hilos, resultando así sumamente peligrosos. Mantenerse a una distancia mínima de 15 metros de otras personas. El operador debe llevar taxativamente la máscara de protección para el rostro.
ATENÇÃO! Não usar a Trimmer em cima de brita ou de corpos estranhos que possam ser centrifugados pelos fios, tornando-se assim muito perigosos; manter as pessoas a mais de 15 metros da máquina. O operador é obrigado a usar uma máscara que lhe proteja a cara.
¶ƒ√™√Ã∏! ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Trimmer ¿Уˆ ·fi ¯·П›ОИ ‹ Н¤У· ЫТМ·Щ· Ф˘ МФЪФ‡У У· ВОЫКВУ‰ФУИЫЩФ‡У ·fi ЩЛ МВЫИУ¤˙· О·И У· Б›УФ˘У ФП‡ ВИО›У‰˘У·. ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩЪ›ЩФ˘˜ У· ПЛЫИ¿ЫФ˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 15 М¤ЩЪ·. √ ¯ВИЪИЫЩ‹˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ› ˘Ф¯ЪВˆЩИО¿ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ БИ· ЩФ ЪfiЫˆФ.
5
TRIMMER BUSH-CUTTER
Dear Customer, Thank you for choosing our TRIMMER; we are sure that your new machine’s performance will meet your requirements in full. To ensure optimum service and maintenance of your machine’s qualities over time, read this manual carefully and follow its instructions. This will give you the best results and protect your investment. Please keep this manual, which must always accompany the machine.
CAUTION! Before starting the engine, read this carefully.
The following warnings are very important in ensuring safety!
SAFETY REGULATIONS
Caution is your main weapon in preventing accidents! We urge you to read the following regulations for use of the machine carefully before starting work. Improper use of the machine and its equipment may cause damage; to reduce this risk, comply with the necessary precautions listed below:
1. Read the whole of this manual before starting the machine or putting it in motion.
2. Pay special attention to the safety warnings and labels applied around the bush-cutter.
3. Rotation of the bush-cutter strings is extremely dangerous, never place hands or feet under the
bush-cutter.
4. Before other people are allowed to use the machine they must first be informed about the safety regulations and how to use the bush-cutter.
CAUTION!!!
5. Check the terrain before starting to cut the grass, and remove any loose materials which may be flung to some distance and put the operator and other people at risk.
6. People or animals must stay at a distance of at least 15 metres. Stones may be flung out by centrifugal force causing injury or damage; they may hit the operator
who absolutely must wear appropriate working clothing: overalls, gloves, heavy footwear,
protective mask for the face, cap and use an helmet or hear-set for noise protection. If you are working close to or beside a road, watch out for passing people and cars.
7. If the ground is uneven, cut in the highest position to reduce the risk that any loose materials concealed beneath the grass may be flung some distance away.
8. Never tamper with or deactivate the safety devices and guards.
9. Never carry out any type of adjustment or cleaning with the engine running.
10. Never have the machine checked by anyone while you are in the operating position with the engine running.
11. The user is always responsible for damage caused to third parties.
12. All improper use causes the warranty to become null and void and relieves the manufacturer of all liability.
13. Always use original spare parts.
6
TRIMMER HWT 375
STRING BUSH-CUTTER
Technical specifications
ENGINE: HONDA GCV OHC 5,5 HP, 4-stroke petrol. STARTING: pull-type with automatic recoil. CUTTING HEIGHT: 0-20-35-50. CUTTING WIDTH: 400 mm WHEELS: 14'’ bearing-mounted. AXLE WHEELS: fixed. WEIGHT: 33 Kg.
TRIMMER HWT 550 TILT
STRING BUSH-CUTTER
Technical specifications
ENGINE: BRIGGS & STRATTON XTL60 6 HP, HONDA GCV 160 OHC. STARTER: pull-starting system with automatic rewind. CUTTING HEIGHT: 0-20-35-50 mm. CUTTING HEAD: 6° laterally reclining, (3 positions: right, left and central). CUTTING WIDTH: 600 mm. WHEELS: 16” fitted on bearings. WHEELS AXLE: adjustable. WEIGHT: 43 kg.
TRIMMER HWT 600 WD
STRING BUSH-CUTTER
Technical specifications
ENGINE: STARTING: pull-type with automatic recoil. GEARBOX: mechanical one-speed. CLUTCH: multiple-disc oil-immersed. SPEED: 3 Km/h. CUTTING HEIGHT: 0-20-35-50.
BRIGGS & STRATTON 6 HP, HONDA GCV 160 OHC, 4-stroke petrol.
CUTTING WIDTH: 600 mm WHEELS: 16'’ driving. AXLE WHEELS: fixed. WEIGHT: 42 Kg.
7
INSTRUCTIONS FOR USE
Before starting the engine always check: – The engine oil levels; the level cap is on the top casing (fig. 4); the oil level must be between the two
rims. – That all nuts and bolts are firmly tightened. – That all levers are in neutral position. – That the air filter is clean. – Fill the tank with fuel using a funnel with a very fine filter. Once the engine has started, release the choke and accelerate gradually.
Allow the engine to warm up for a few minutes before starting work.
STARTING THE ENGINE
Turn on the fuel tap and set the throttle lever in the mid position, and if the engine is cold, operate the choke on the carburettor (follow the instructions in the engine manual) (fig. 5). Pull the pull-start handle slowly until resistance is felt, then give a sharp pull: in all cases, follow the instructions in the engine manual (fig. 1 - ref. 3).
STARTING WORK
Bring the engine to the maximum rpm. Make sure there is no-one in the vicinity of the cutting area, engage the string rotation lever and start work (fig. 1 N° 2). Models HWT 375 and HWT 550 TILT do not have a wheel drive system and are push-type, while model HWT 600 WD is self-propelled. To engage the wheel drive, use lever N° 9 fig. 2; the bush-cutter stops when the lever is released. In the 550 TILT version it is possible to recline the cutting head on the right or on the left, in order to have a ground-shaving cutting.
CHANGING THE STRING
CAUTION! Never replace the string with the engine running. If the cutting string is worn, it must be replaced; use original strings with square section 3x3, length 530 mm. If the engine labours, shorten the strings slightly. To change, proceed as follows:
1. Tie the string in the centre as shown in fig. 6;
2. Insert the 2 strings from the inside (fig. 7). CAUTION: do not fit the strings at different heights, as the
engine will labour and cutting quality will be poor.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
To adjust the cutting height, insert the strings in the holes at the various heights (fig.8 pos. A-B-C-D). In position D the string is flush with the ground; this is the ideal position for removing weeds from paving stones. If the ground is very uneven, set the strings in the highest position. To set the string plate in positions C and D, adjust the M8 screw, fig. 11, (tighten the screw firmly to 2.5 kg F.m).
ROTATING THE WHEEL AXLE FOR SIDEWAYS TILT MOD. HWT 550 TILT
Model HWT 550 TILT has 3 working positions: central, right or left. The sideways shift is very useful for working close to walls or pavements. To set the angle, proceed as follows: – Raise the wheel slightly above the ground, press the positioning pedal down with a foot and move the
wheels (fig. 3 N° 7).
FINISHING WORK
When work is over, to stop the engine move the throttle lever to the stop limit position and turn off the fuel tap (if present).
8
TROUBLESHOOTING
The following is a list of small problems which may arise during use of the TRIMMER bush cutter, which the customer is able to set right unaided:
1. The engine does not start: proceeding in the order given below, check: – That the fuel tank is at least half full; – That the fuel tap is turned on (if the engine has this feature); – That the choke is engaged (if the engine is cold); – That fuel is reaching the carburettor; – That the vent hole on the tank cap is not blocked; – That the mesh filter on the carburettor intake is clean (if present); – That the carburettor nozzles are clean. To check them, unscrew them and clean them with an air jet
if dirty; – That the plug is providing a spark. To check this, remove the plug, reconnect it to the power supply
cable, rest the metal part on an electrical ground and turn the engine pulley as if to start it. If no spark
is seen between the two electrodes, try checking the plug cable connections and if power is still not
received, replace the plug. If the new plug still fails to work, the problem is in the electrical system,
and you should contact your nearest service centre or a specialist workshop.
2. When the lever is engaged the string cup does not turn: – Adjust the string register (fig. 1 N° 4); – Make sure that the belt has not come out of its seat on the pulley.
3. The machine does not cut well: – Make sure that the cutting diameter is at least 300 mm; if it is less than this, replace the strings with
new ones; – The belt may be slipping: in this case, the clutch wire register can be adjusted or the engine can be
moved back a few millimetres by undoing the three screws on the engine connection flange.
4. The cup keeps turning even when the lever is disengaged; – Check that the blade brake is working; in this case, undo the M5 nut on the end of the tie-rod (fig. 9)
until the pad is touching the surfaces of the driven pulley groove. – Make sure that material has not accumulated on the brake pad, preventing it from operating; – The belt may be too tight: undo the clutch wire register (fig. 1 N° 4). If this is not enough, undo the 3
screws on the engine flange and move it forward a few millimetres. For HWT 600 WD only. When the travel lever is engaged, the machine does not move or moves with difficulty: – Adjust the belt stretcher wire register (fig. 2 N° 10).
LONG LAY-OFFS
If the machine is to be out of use for a lengthy period, the following precautions should be adopted: – Drain off the fuel; – Drain off the engine oil (4-stroke engine); – Lubricate the cylinder by pouring in one spoonful of AGIP SAE 30 oil through the spark-plug hole and
turning the engine over a few times; – Clean the engine and the bush-cutter thoroughly; – To prevent problems in the carburettor, use the preservative additive for unleaded petrol.
9
MAINTENANCE AND LUBRICATION
Effective maintenance and correct lubrication help to keep the bush-cutter always in perfect working order.
4-STROKE ENGINE – For lubrication procedures, follow the instructions provided in the engine manual. As a general guide, the oil level should be checked every 4 working hours and changed every 50 hours. Always use AGIP F1 GAMMA SAE 30 oil (for the 2-stroke engine follow the instructions in the proper engine handbook). For the air filter, check the cartridge every 8 hours or even more often if the environment is very dusty. Do not clean the cartridge with air jets; if fouled, it must be replaced.
Check periodically that the fins of the cylinder head and cylinder are not fouled; remove the relative guards and follow the instructions in the engine manual.
USEFUL HINTS FOR GOOD PERFORMANCE:
1. Never leave the machine in the rain.
2. Never strain the engine too much; excessive smoke from the exhaust pipe means it is labouring; slow
down.
3. Clean the air intake filter frequently;
4. Remove any grass deposits from the engine ventilation grille;
5. Square-section strings or other sections with sharp edges should be used; cutting requires less effort.
6. If the engine starts to labour, use shorter strings.
SPARE PARTS WHICH SHOULD BE KEPT TO HAND
- Cutting head strings, length 53 cm;
- 2 blade clutch wires;
- 2 travel clutch wires (for HWT 600 WD only).
HOW TO ORDER SPARE PARTS
Contact our parts centres located in every area; always state the machine’s serial number and the code number of the piece to be replaced.
IMPLEMENTS
SAW DISC
This implement, (fig. 10) specially developed for this type of machine, is very useful for cutting bushes or small trunks. It is fitted instead of the cutting head, using the M8 screw, fig.11 - 12. Screw the two tubular guides onto the side, using the threads provided.
GRASS-SCREEN PROTECTION
This protection (fig. 13) is advised for the grass removal in the streets or avenues edges, in order to avoid the grass to be thrown away.
10
DECESPUGLIATORE A FILO TRIMMER
Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro TRIMMER, confidiamo che l’uso di questo Suo nuovo decespugliatore risponda pienamente alle Sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, La preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò Le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la Sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
ATTENZIONE! Prima di avviare il motore leggere attentamente.
Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità!
NORME ANTINFORTUNISTICHE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti! La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso della macchina, prima ancora di iniziare il lavoro. L’uso improprio della macchina e il suo equipaggiamento può risultare dannoso; per ridurre queste possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:
1.Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il decespugliatore.
2. Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al decespugliatore.
3. La rotazione dei fili del decespugliatore è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi
sotto al decespugliatore.
4. Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna mettere al corrente delle norme di
sicurezza e di come si usa il decespugliatore.
ATTENZIONE!!!
5.Controllare il terreno prima di procedere al taglio dell’erba, rimuovere eventuali corpi estranei che
possono essere scagliati lontano e quindi risultare pericolosi per l’operatore e per le persone.
6.Le persone o gli animali devono restare ad una distanza di minimo 15 metri.
I sassi possono essere centrifugati e lanciati causando danni a persone o a cose di rimbalzo possono
colpire l’operatore che deve tassativamente indossare indumenti appropriati da lavoro; tuta, guanti,
scarponi, maschera per proteggere il viso e berretto, utilizzare un casco antirumore o
protezioni auricolari.
Se lavorate vicino o sui bordi di una strada fate attenzione alle persone e alle auto di passaggio.
7.Se il terreno è accidentato, è consigliabile eseguire il taglio nella posizione più alta onde ridurre il
pericolo che eventuali corpi estranei nascosti sotto l’erba vengano scagliati lontano.
8.Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza e le cofanature di protezione.
9.Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia con il motore in moto.
10.Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida con il motore in moto.
11.L’utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
12.Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità.
13.Usare sempre ricambi originali.
11
TRIMMER HWT 375
DECESPUGLIATORE A FILO
Caratteristiche tecniche
MOTORE: HONDA GCV OHC 5,5 HP, 4 tempi a scoppio. AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente. ALTEZZA DI TAGLIO: 0-20-35-50. LARGHEZZA DI TAGLIO: 400 mm. RUOTE: 14'’ montate su cuscinetti. ASSALE RUOTE: fisso. PESO: 33 Kg.
TRIMMER HWT 550 TILT
DECESPUGLIATORE A FILO
Caratteristiche tecniche
MOTORE: BRIGGS & STRATTON XTL60 6 HP, HONDA GCV 160 OHC. AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente. ALTEZZA DI TAGLIO: 0-20-35-50. APPARATO DI TAGLIO: inclinabile lateralmente di 6° (3 posizioni: destra, sinistra e centrale). LARGHEZZA DI TAGLIO: 600 mm. RUOTE: 16” montate su cuscinetti. ASSALE RUOTE: orientabile. PESO: 43 kg.
TRIMMER HWT 600 WD
DECESPUGLIATORE A FILO
Caratteristiche tecniche
MOTORE: BRIGGS & STRATTON 6 HP, HONDA GCV 160 OHC, 4 tempi a scoppio. AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente. CAMBIO: meccanico ad una velocità. FRIZIONE: multidisco a bagno d’olio. VELOCITÀ: 3 Km/h. ALTEZZA DI TAGLIO: 0-20-35-50. LARGHEZZA DI TAGLIO: 600 mm. RUOTE: 16" motrici. ASSALE RUOTE: fisso. PESO: 42 Kg.
12
ISTRUZIONI D’USO
Prima di avviare il motore controllare sempre: – I livelli dell’olio nel motore; il tappo di livello è posto sul coperchio superiore (fig. 4); l’olio deve arrivare
tra i due bordini. – Che tutte le viti e i dadi siano ben serrati. – Che tutte le leve siano in posizione di folle. – Che il filtro dell’aria sia ben pulito. – Riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di filtro molto fine. Una volta avviato il motore disinserire lo starter e accelerare progressivamente. Lasciare scaldare il motore per qualche minuto prima di iniziare il lavoro.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Aprire il rubinetto del carburante, spingere fino a metà la levetta comando gas e, se il motore è freddo, azionare il dispositivo di starter posto sul carburatore (attenersi al libretto motore) (fig. 5). Tirare la manopola dell’avviamento autoavvolgente lentamente fino a che si avverte resistenza, quindi dare uno strappo energico: attenersi comunque alle norme contenute nel libretto motore (fig. 1 - rif. 3).
INIZIO DEL LAVORO
Portare il motore a regime massimo. Assicurarsi che non vi siano persone nei pressi della zona di taglio, innestare la leva di rotazione dei fili e iniziare il lavoro (fig. 1 N° 2). I modelli HWT 375 e HWT 550 TILT sono senza trazione sulle ruote, sono funzionanti a spinta, mentre il modello HWT 600 WD è semovente. Per inserire la trazione alle ruote, si agisce sulla leva N° 9 fig. 2 abbandonando la leva la macchina si arresta. Nella versione 550 TILT è possibile inclinare la testa di taglio a destra o a sinistra, per il taglio radente al terreno.
SOSTITUZIONE FILO
ATTENZIONE! Non sostituire il filo con il motore in moto. Se il filo di taglio risulta usurato occorre sostituirlo; utilizzare fili originali a sezione quadrata 3 x 3, lunghezza 530 mm. Se il motore va sotto sforzo accorciare leggermente i fili. Per la sostituzione procedere come segue:
1. Annodare il filo centralmente come in fig. 6;
2. Inserire i 2 fili dall’interno verso l’esterno (fig. 7). ATTENZIONE: non inserire i fili ad altezze diverse,
il motore va sotto sforzo e la qualità di taglio risulta scadente.
REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO
Per regolare l’altezza di taglio inserire i fili nei fori alle varie altezze (fig. 8 pos. A-B-C-D). Nella posizione D il filo lavora radente al terreno; è la posizione ideale per pulire i selciati da erbe infestanti. Se il terreno è molto accidentato inserire i fili nella posizione più alta. Per posizionare la piastra portafili nella posizione C e D, agire sulla vite M8, fig. 11, (serrare bene la vite 2,5 kg F.m.).
ROTAZIONE ASSE RUOTE PER INCLINAZIONE LATERALE MOD. HWT 550 TILT
Il modello HWT 550 TILT è dotato di 3 posizioni di lavoro: centrale, destra o sinistra. Lo spostamento laterale è molto utile per operare vicino a muretti o marciapiedi. Per l’inclinazione procedere come segue: – sollevare leggermente le ruote da terra, con un piede premere il pedale di posizionamento verso il
basso e spostare le ruote (fig. 3 N° 7).
FINE LAVORO
Terminato il lavoro, per arrestare il motore, portare il manettino acceleratore a fine corsa nella posizione stop e se è presente, chiudere il rubinetto della benzina.
13
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI
Diamo qui di seguito un elenco di piccoli inconvenienti che possono avvenire nell’uso del decespugliatore TRIMMER e che possono essere rimediati direttamente dal cliente:
1. Il motore non parte: eseguire nell’ordine i seguenti controlli: – che il serbatoio del carburante sia pieno almeno per metà; – che il rubinetto del carburante sia aperto (se è presente nel motore); – che lo starter sia azionato (se il motore è freddo); – che il carburante arrivi al carburatore; – che il foro di sfiato sul tappo del serbatoio non sia otturato; – che il filtro a rete all’entrata del carburatore sia pulito (se presente); – che i getti del carburatore siano puliti. Per controllarli, svitarli e se sporchi, pulirli con un getto d’aria; – che la candela dia la scintilla. Per far questo controllo, smontare la candela, ricollegarla al cavo che
le porta la corrente, appoggiare la parte metallica a massa, e far girare la puleggia del motore come
per avviarlo. Se non si vede scoccare la scintilla tra i due elettrodi, provare a controllare i collegamenti
del cavo della candela e se la corrente non arriva ancora, sostituire la candela. Se anche quest’ultima
sostituzione non desse effetto, il guasto è da ricercarsi nell’impianto elettrico, ed è conveniente
rivolgersi al centro di assistenza più vicino o ad una officina specializzata.
2. Innestata la leva, la tazza non ruota: – regolare il registro del filo (fig. 1 N° 4); – assicurarsi che la cinghia non sia uscita dalla sede delle pulegge.
3. La macchina non taglia bene: – assicurarsi che il diametro di taglio non sia inferiore a 300 mm, se è inferiore sostituire i fili con fili nuovi; – possibilità che la cinghia slitti: in questo caso si può intervenire nel registro del filo di innesto o si può
spostare di qualche millimetro il motore all’indietro allentando le tre viti sulla flangia di attacco del
motore.
4. La tazza continua a girare anche con la leva disinnestata; – controllare che il freno lame sia in funzione: in questo caso allentare il dado M5 posto all’estremità del
tirante (fig. 9) fino a fare toccare il ferodo sulle superfici della gola sulla puleggia condotta. – Assicurarsi che sulle superfici del ferodo non vi siano accumuli di materiale tali da impedire il
funzionamento; – La cinghia può essere troppo tirata: allentare il registro del filo di innesto (fig.1 N° 4). Se ciò non
dovesse bastare, allentare le 3 viti sulla flangia del motore e spostarlo di qualche millimetro in avanti. Solo per HWT 600 WD. Innestata la leva dell’avanzamento la macchina non si muove o si muove a fatica: – Agire sul registro del filo tendicinghia (fig. 2 N° 10);
PERIODI DI LUNGA INATTIVITÀ
Nel caso la macchina non debba essere utilizzata per un lungo periodo, è opportuno adottare queste precauzioni:
scaricare il carburante; – scaricare l’olio del motore (motore a 4 tempi); – lubrificare il cilindro introducendo un cucchiaio d’olio AGIP SAE 30 attraverso il foro della candela e
facendo fare al motore alcuni giri a vuoto; – pulire accuratamente il motore e la macchina; – per evitare inconvenienti al carburatore utilizzare l’additivo conservante per la benzina senza piombo.
14
Loading...
+ 33 hidden pages