Page 1
URA /ARZ
Einbauanleitung 808321-01
Anzeigeeinheiten URA 1, URA 2, ARZ 4
URA/ARZ
쮕
Installation Instructions 808321-01
Bar-Chart Indicators URA 1, URA 2, ARZ 4
Instructions de montage 
et de mise en service 808321-01
Dispositifs indicateurs URA 1, URA 2, ARZ 4
Instrucciones de montaje y servicio 808321-01
Unidades indicadores URA 1, URA 2, ARZ 4
Page 2
URA/ARZ
B
Fig. 1
B
1 TE (Teilungseinheit) = 5,08 mm 
1 TE (division unit) = 5.08 mm 
1 TE (module) = 5,08 mm 
1 TE (unidad de división) = 5,08 mm
A
Fig. 2:
Einbaumaße Anzeigeeinheit URA 1-e (Querformat), 
URA 2-e (Hochformat)
Dimensions of bar-chart indicators types URA 1-e (front 
panel horizontal) and URA 2-e (front panel vertical) 
(DIN case for panel mounting)
Encombrement des dispositifs indicateurs types URA 1-e 
(échelle graduée horizontale) et URA 2-e (échelle 
graduée verticale) (modèle à encastrer DIN)
Dimensiones de instalación de las unidades indicadoras 
URA 1-e (formato horizontal) y URA 2-e (formato vertical) 
(caja enchufable DIN)
Fig. 3:
Einbaumaße ARZ 4-c (19"-Baustein) 
Dimensions of bar-chart indicator type ARZ 4-c
(19" slide-in unit) 
Encombrement du dispositif indicateur type ARZ 4-c
(unité standardisée de 19") 
Dimensiones de instalación de ARZ 4-c (módulo de 19")
Fig. 4:
Anschlußplan URA 1-e, URA 2-e 
Wiring diagram for bar-chart indicators types
URA 1-e, URA 2-e 
Schéma de raccordement des dispositifs indicateurs type
URA 1-e et URA 2-e 
Esquema de conexión de las unidades indicadoras
URA 1-e, URA 2-e
Fig. 5:
Anschlußplan ARZ 4-c 
Wiring diagram for bar-chart indicator type ARZ 4-c 
Schéma de raccordement du dispositif indicateur type
ARZ 4-c 
Esquema de conexión de la unidad indicadora ARZ 4-c
Page 3
DEUTSCH
Aufgabe
Das Gerät dient als Analoganzeige beliebiger 
physikalischer Größen, deren Aufnehmer 
einen eingeprägten Strom als Ausgangssignal 
liefern.
Einbau der Anzeigeeinheit
DIN-Einschubgehäuse
1. Einschuböffnung DIN 43700, 138 x 68 in 
Schaltschrank oder Schalttafel schneiden. 
Tafelstärke maximal 15 mm (Fig. 1).
2. Schrauben der Befestigungsklammern
B
    bis zum Gewindeansatz zurückdrehen.
ENGLISH
Purpose
Analogue indication of any physical quantity 
where the transmitter supplies an output signal 
in the form of a stabilized current.
Befestigungsklammern in Richtung Frontplatte schieben und vom Gehäuse    abnehmen.
3. Gehäuse    durch die Einschuböffnung 
stecken und Befestigungsklammer    auf 
das Gehäuse schieben. Schrauben mäßig 
anziehen.
A
A
B
Bitte beachten Sie
■  Die Anzeigeeinheit URA darf einer Umgebungstemperatur von 0 °C bis 55 °C ausgesetzt werden.
■  Die Anzeigeeinheit ARZ darf einer Umgebungstemperatur von 0 °C bis 70 °C ausgesetzt werden.
3. Insert case    into panel cut-out and 
push fixing clamps    into case. Tighten 
screws.
A
B
Important Note
Elektrischer Anschluß
Belegen Sie die Klemmleisten der Anzeigeeinheit gemäß dem Schaltplan Fig. 4 für URA oder 
Fig. 5 für ARZ.
Für Eingangsstrombereiche 0 bis 1 mA oder 0 
bis 20 mA müssen gemäß Schaltplan Brücken 
eingesetzt werden.
Der Eingangsstrombereich 4 bis 20 mA erfordert keine Brücken.
Bitte beachten Sie
■  Die Nennspannung ist auf dem Typenschild 
angegeben.
For input current ranges 0 to 1 mA and 0 to 
20 mA establish wire links in accordance with 
wiring diagrams.
For the input current range 4 to 20 mA wire 
links are not required.
Installation of Bar-Chart 
Indicator
DIN case for panel mounting
1. Provide panel cut-out 138 mm x 68 mm 
(DIN 43700) in control cabinet or panel. 
Maximum panel thickness 15 mm 
(Fig. 1).
2. Turn back screws of fixing clamps    to 
screw thread. Push fixing clamps towards 
front panel and remove from case    .
B
A
FRANÇAIS
Application
Indicateur analogique de toute grandeur 
physique, à partir d’un courant à puissance 
constante fourni par le signal de sortie d’un 
transmetteur.
■  The permissible ambient temperature for 
the URA is 0°C to 55°C, and for the ARZ 
0°C to 70°C.
Wiring
Wiring should be carried out in accordance 
with wiring diagrams (Fig. 4 for URA or Fig. 5 
for ARZ).
2. Desserrer les vis des crampons de fixa-
B
tion    jusqu’au filet. Pousser les crampons 
vers le panneau frontal et les retirer du
A
coffret    .
3. Insérer le coffret    dans l’ouverture et 
pousser les crampons de fixation    sur le 
coffret. Serrer les écrous modérément.
A
B
Avis important
Important Note
■  The mains voltage is indicated on the 
name plate.
Pour les plages de courant d’entrée 0 à 1 mA 
et 0 à 20 mA shunter les bornes suivant 
schémas de raccordement.
Pour la plage de courant d’entrée 4 à 20 mA il 
ne faut pas prévoir de shunts.
Installation du dispositif 
indicateur
Modèle à encaster suivant DIN
1. Couper l’ouverture 138 x 68 (DIN 43700) 
dans l’armoire ou le panneau de contrôle. 
Epaisseur max. du panneau 15 mm 
(Fig. 1).
■  La température ambiante max. est de 0°C 
à 55 °C pour l’URA et 0 °C à 70 °C pour 
l’ARZ.
Raccordement
Effectuer le raccordement suivant schémas de 
raccordement (Fig. 4 pour l’URA ou Fig. 5 pour 
l’ARZ).
Avis important
■  La tension du secteur est indiquée sur la 
plaque d’identification.
Page 4
ESPAÑOL
Misión
Indicación analógica de todo tipo de magnitudes físicas cuyos captores (transductores) 
suministran una señal de corriente impresa.
Instalación de la unidad 
indicadora
Caja DIN para montaje empotrado
1. Cortar una ventana de montaje según 
DIN 43700 (138 x 68) en el cuadro o armario 
de maniobra. Espesor máximo del panel, 
15 mm (Fig. 1).
2. Desatornillar los tornillos de las grapas de
3. Introducir la caja del aparato    en la ven-
B
fijación    hasta el comienzo de la rosca. 
Deslizar las grapas de fijación hacia la placa 
frontal y extraerlas de la caja    .
tana de montaje y volver a introducir las 
grapas de fijación     en la caja del aparato. 
Apretar los tornillos moderadamente.
B
A 
A
Advertencia
■  La temperatura ambiente admisible para 
la unidad URA es 0 °C a 55 °C, y para la 
unidad ARZ 0°C a 70°C.
Conexión eléctrica
Efectuar la conexión según esquemas (Fig. 4 
para la unidad URA o Fig. 5 para la unidad 
ARZ).
Para las gamas de corriente de entrada de 
0 a 1 mA ó 0 a 20 mA deben insertarse los 
puentes con arreglo a los esquemas.
La gama de corriente de entrada de 4 a 20 mA 
no necesita puentes.
Advertencia
■  La tensión de la red viene indicada en la 
placa de características.
GESTRA Gesellschaften·GESTRA Companies · Sociétés GESTRA ·Sociadades GESTRA · Società GESTRA
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo
España
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88 
E-28002 Madrid 
Tel. 003491/5152032 
Fax 003491/ 4 136747; 5152036 
E-mail: gestra@gestra.es
France  Portugal
®
GESTRA GmbH
Postfach 10 54 60 
D-28054 Bremen
Münchener Str.  77 
D-28215 Bremen
Tel. +49 (0) 421 35 03-0 
Fax+49 (0) 421 3503-393 
E-mail
 gestra.gmbh@gestra.de
Internet www.gestra.de
Flowserve Flow Control S.A.S.
10 Avenue du Centaure, BP 8263 
F-95801 CERGY PONTOISE CEDEX 
Tél. 00331/34 43 26 60 
Fax 00331/34432687 
E-mail: gnation@flowserve.com
Italia
Italgestra S.r.l.
Via Carducci 125 
l-20099 Sesto San Giovanni (MI) 
Tel. 003902/241012.1 
Fax 003902/ 24 10 12.460 
E-mail: info@italgestra.it
A Unit of Flowserve Corporation
808321-01/599c ·  ©1992 GESTRA GmbH ·  Bremen ·  Printed in Germany
Polska
GESTRA POLONIA Spolka zo.o.
Ul. Schuberta 104, P.O. Box 71 
PL-80-172 Gdansk 
Tel. 004858/3061002 oder 3061010 
Fax 0048 58 / 3061003 oder 3063300 
E-mail: gestra@gestra.pl
GESTRA PORTUGUESA VALVULAS 
LDA.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159 
Porto 4100-082 
Tel. 0035122/6 198770 
Fax 0035122/6107575 
E-mail: gestra@gestra.pt