Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR / BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 8
DE / AT / CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 11
Page 3
IMPORTANT, CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE : LIRE ATTENTIVEMENT !
BELANGRIJK, BEWAREN VOOR LATERE
RAADPLEGING:
WICHTIG, FÜR SPÄTERE
AUFBEWAHREN: SORG
ZORGVULDIG
LEZEN!
BEZUGNAHME
FÄLTIG LESEN!
Page 4
Il vous faut · U hebt nodig · Sie benötigen:
2
1
4 x
8 x 90 mm6 x 70 mm6 x 65 mm6 x 60 mm6 x 50 mm6 x 40 mmM6M8D6
11
8 x
D8
21
4 x
ø 38
29
4 x
3638
2 x 1 x
2
4 x
12
2 x
22
6 x
ø 28ø 22
2 x
2 x 1 x
3
2 x
13
2 x
23
2 x
30
3739
2 x
2 x
12 x
2 x
4
14
24
31
2 x
2 x
1 x
5
15
25
1 x
6
6 x
16
1 x
1 x
32
1 x
18 x
2 x
26
33
7
17
4 x
2 x
1 x
2 x
8
18
27
34
2 x
2 x
9
30 x
19
1 x
2 x
4 x
10
20
28
35
A
34
20
3534
2121
32
1111
2 x
35
81
2 x
1 x
4 x
4 x
34
32
21
20
4 x
1111
17
4 x
1
8
8 x
11
2 x
17
Page 5
B
23
36
2
10
7
10
2
10
3534
24
2 x
36
C
4 x
2
912
2 x
36
3310
36
6 x
5
7
30
19
33
36
7 10
9 12 1932
1 x
33
4 x
24
5
2 x
23
10 x
10
19
1530
D
2 x
2 x
2 x
2 x
2 x
15
12
10
3038
91812
9
7
32
7
10
38
30
31
2 x
2 x
2 x
30
19
18
1 x
2 x
38
31
Page 6
E
2525
F
2 x
8 x
4 x
4 x
25
22
10
28
27
7
6
3
2929
10610
22
24
29
26
28
10
6
10
7
27
28
10
7
10266
10 x
22
10
1 x
1 x
1 x
1 x
2 x
28
27
26
25
37
G
7 10
222743728
107
13
6 x
2 x
2 x
2 x
7
6
4
3
4 x
8 x
4 x
2 x
29
24
22
13
Page 7
Introduction / Indications de sécurité
Balancelle „Hollywood“
Tous nos compliments!
Vous venez d’acheter une balancelle présentant de nombreux avantages:
– siège 2 places confortable, à suspension oscillante à ressort
– grand confort grâce à l’assise aux coussins moelleux siège et dos
– pas de glissement du coussin dos grâce au système de fixation
– toit inclinable en continu, en tissu résistant, à revêtement hydrofuge et
antitaches – pouvant être rabattu également complètement vers l’arrière
– construction sûre et stable – charge maxi jusqu’à 240 kg
– tubes acier résistant aux intempéries, revêtus par pulvérisation, avec
embouts caches (pieds n’endommageant pas le sol)
– entretien facile, grand teint
Q
Introduction
Familiarisez-vous avec le produit avant de procéder au montage.
Lisez pour cela attentivement la notice de montage suivante et les
indications de sécurité. N‘utilisez le produit que pour l‘usage
décrit et que pour les domaines d‘application cités. Veuillez soigneusement
conserver cette notice. Remettez tous les documents lors de la cession du
produit à une tierce personne.
Q
Utilisation conventionnelle
La balancelle est conçue pour un séjour confortable à l’abri du soleil, dans le
domaine privé. Une autre utilisation que celle décrite ci-dessus ou une modification du produit n‘est pas permise et peut mener à des blessures et / ou à
un endommagement du produit. Le fabricant n‘assume aucune responsabilité
pour les dommages causés suite à une utilisation contraire à celle décrite. Le
produit n‘est pas destiné à l‘utilisation professionnelle.
Q
Description des pièces
1
Vis à six pans (8 x 90 mm)
2
Vis à six pans (6 x 70 mm)
3
Vis à six pans (6 x 65 mm)
4
Vis à six pans (6 x 60 mm)
5
Vis à six pans creux (6 x 50 mm)
6
Vis à six pans (6 x 40 mm)
7
Ecrou borgne M6
8
Ecrou borgne M8
9
Ecrou
10
Rondelle D6
11
Rondelle D8
12
Tige filetée des deux côtés, coudée
13
Ressort de suspension
14
Clé polygonale pour M6 et M8
15
Bague d’écartement
16
Clé à six pans
17
Embout
18
Filetage
19
Douille d’écartement
20
Embout cache
21
Cache ø 38 mm
22
Cache ø 28 mm
23
Cache ø 22 mm
24
Cache non rond
25
Tissu de l’assise
26
Tige de connexion
27
Tige siège
28
Tige dos
29
Fixation de la balancelle
30
Tige latérale du toit
31
Tige avant/arrière du toit
32
Poutrelle toit
33
Stabilisation arrière
34
Pied avant
35
Pied arrière
36
Stabilisation latérale
37
Accoudoir
38
Toit
39
Assise
Q
Contenu de livraison
Après avoir sorti le produit de l’emballage, contrôlez toujours immédiatement
que la fourniture est bien complète et que le produit est en parfait état.
4 vis à six pans (8 x 90 mm)
4 vis à six pans (6 x 70 mm)
2 vis à six pans (6 x 65 mm)
2 vis à six pans (6 x 60 mm)
2 vis à six pans creux (6 x 50 mm)
6 vis à six pans (6 x 40 mm)
18 écrous borgnes M6
4 écrous borgnes M8
2 écrous
30 rondelles D6
8 rondelles D8
2 tiges filetées des deux côtés, coudées
2 ressorts de suspension
2 clés polygonales pour M6 et M8
2 bagues d’écartement
1 clé à six pans
2 embouts
2 filetages
2 douilles d’écartement
4 embouts caches
4 caches ø 38 mm
6 caches ø 28 mm
2 caches ø 22 mm
12 caches non ronds
1 tissu de l’assise
1 tige de connexion
1 tige siège
1 tige dos
4 fixations balancelle
2 tiges latérales du toit
2 tiges avant/arrière du toit
1 poutrelle toit
1 stabilisation arrière
2 pieds avant
2 pieds arrière
2 stabilisations latérales
2 accoudoirs
1 toit
1 assise
1 instructions de montage
Q
Données techniques
Matériau: tubes métalliques, revêtement époxy, plastique, tissu
Dimensions: env. 151 x 151 x 112 cm (larg. x haut. x prof.)
Charge maxi: 240 kg
Indice de protection: UV 801/80
Indications de sécurité
J DANGER DE MORT ET
RISQUE DE BLESSURE POUR LES ENFANTS ET LES
ENFANTS EN BAS ÂGE ! Ne laissez jamais les enfants
sans surveillance avec le matériel d‘emballage. Celui-ci représente une
®
5 FR/BE
Page 8
Indications de sécurité / Montage
source de risque d‘étouffement. Tenez le produit hors de portée des
enfants. Ce produit n’est pas un jouet.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Assurez-vous que toutes les
pièces soient intactes et d‘un assemblage correct. L‘assemblage incorrect
représente un danger de blessure. Des pièces endommagées peuvent
influencer la sécurité et la fonction.
ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES! Tenez les enfants éloignés
de la zone de travail pendant le montage et les travaux de réglage et
d’ajustage.
ATTENTION! Un montage erroné ou incorrect nuit à la sécurité du
produit.
J Veillez à ce que le produit ne soit monté que par des personnes com-
pétentes.
ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES! Ne montez ou n’utilisez
pas le produit en cas de vent fort.
ATTENTION! Ne pas laisser les enfants sans surveillance! Le produit
n‘est pas un jouet ni un appareil d‘escalade! S‘assurer que personne,
en particulier des enfants, ne monte sur le produit ou ne s’y appuie. Le
produit peut se renverser. Des blessures et / ou des dommages peuvent
en résulter.
J Contrôlez régulièrement que les points de connexion sont en parfait état,
et resserrez régulièrement les vis.
J S‘assurer que le produit se trouve sur un sol stable et plat.
J La sécurité du produit ne peut être garantie que s’il est monté correcte-
ment et si l’ensemble des éléments de connexion sont reliés de manière
sûre.
J Assurez-vous de la stabilité du produit avant de l’utiliser.
ATTENTION! Faites attention à vos doigts. Un moment d’inattention
peut entraîner des contusions.
J Contrôlez le produit avant chaque utilisation afin de constater d’éventuels
endommagements. N’utilisez jamais votre balancelle si vous constatez
des endommagements quelconques.
J En cas d’endommagements, pour toutes réparations ou tous autres
problèmes au niveau du produit, adressez-vous au point S.A.V. ou à un
spécialiste.
J Ne faites procéder à toutes réparations que par des spécialistes ou par
un atelier de réparation agréé par le fabricant. Des réparations inadéquates peuvent engendrer des dangers et risques importants pour l’utilisateur.
Q
Montage
Q
Montage du châssis (ill. A)
j Fermez les pieds 34 + 35 à l’extrémité inférieure avec respectivement un
embout cache
j Fermez l’extrémité supérieure des pieds
cache
j Montez le pied avant et le pied arrière
20
.
34
+ 35 avec respectivement un
21
.
34
+ 35 à la poutrelle toit 32
comme le montre l’ill. A.
j Fixez les pieds
sur la vis à six pans
orifices supérieurs préparés des pieds
j Glissez une autre rondelle
connexion à l’aide de l’écrou borgne
34
+ 35 à la poutrelle toit 32 en glissant la rondelle 11
1
, puis en insérant celle-ci du devant à travers les
34
+ 35 et de la poutrelle toit 32.
11
sur la vis à six pans 1 et fixez la
8
.
j Répétez cette opération au niveau des orifices inférieurs préparés des
34
pieds
+ 35 et de la poutrelle toit 32.
j Répétez ces opérations de l’autre côté du châssis.
j Fermez les orifices de la poutrelle toit
Q
Montage du renforcement (ill. B)
32
à l’aide des embouts 17.
j Fermez les orifices de la stabilisation arrière 33 à l’aide des caches 23.
j Fixez la stabilisation arrière
10
sur la vis à six pans 2, puis en insérant celle-ci dans l’orifice infé-
rieur préparé de la stabilisation arrière
j Glissez une autre rondelle
à l’aide de l’écrou borgne
33
au pied arrière 35 en glissant la rondelle
33
et du pied arrière 35.
10
sur la vis à six pans 2 et fixez la connexion
7
.
j Répétez cette opération de l’autre côté du châssis.
24
j Glissez les caches non ronds
36
latérale
j Glissez la rondelle
.
10
sur la vis à six pans 2, puis insérez celle-ci dans
l’orifice supérieur préparé de la stabilisation arrière
et de la stabilisation latérale
j Glissez une autre rondelle
connexion à l’aide de l’écrou borgne
j Insérez la vis à six pans creux
34
avant
j Glissez une rondelle
et de la stabilisation latérale 36.
10
connexion à l’aide de l’écrou borgne
sur les extrémités de la stabilisation
33
, du pied arrière 35
36
.
10
sur la vis à six pans 2 et fixez la
7
.
5
à travers le trou préparé du pied
sur la vis à six pans creux 5 et fixez la
7
.
j Répétez cette opération de l’autre côté du châssis.
Q
Montage du toit (ill. C+D)
j Vissez l’écrou 9 sur la tige filetée des deux côtés coudée 12.
j Passez la tige filetée
rieur à travers le trou préparé de la poutrelle toit
j Glissez la rondelle
l’aide de l’écrou borgne
j Passez l’orifice préparé des tiges latérales du toit
de la tige filetée
j Glissez la bague d’écartement
connexion avec le filetage
j Faites passer respectivement la tige avant et arrière du toit
brides intérieures sur le côté longitudinal du toit
j Insérez la tige avant et arrière du toit
des tiges latérales du toit
Q
Montage du siège (ill. E)
12
par la douille d’écartement 19, puis de l’exté-
32
.
10
sur la tige filetée 12 et fixez cette connexion à
7
.
30
sur la partie libre
12
.
15
sur la tige filetée 12 et fixez cette
18
.
38
.
31
respectivement dans un orifice
30
.
31
par les
j Enfilez le tissu de l’assise 25 sur la tige dos 28 et la tige siège 27.
j Faites passer la tige de connexion
25
l’assise
j Fixez la tige siège
vis à six pans
préparé de la tige siège
.
27
à la tige dos 28 en glissant la rondelle 10 sur la
6
, puis en insérant celle-ci à travers le trou supérieur
27
j Glissez une autre rondelle
connexion à l’aide de l’écrou borgne
j Fixez la tige de connexion
sur la vis à six pans
6
, puis en insérant celle-ci à travers le trou inférieur
préparé de la tige de connexion
j Glissez une autre rondelle
connexion à l’aide de l’écrou borgne
26
par la bride coudée du tissu de
et de la tige dos 28.
10
sur la vis à six pans 6 et fixez la
7
.
26
à la tige dos 28 en glissant la rondelle 10
26
et de la tige dos 28.
10
sur la vis à six pans 6 et fixez la
7
.
j Répétez cette opération de l’autre côté du siège.
j Fermez les orifices inférieurs de la tige dos
22
cache
Q
Accrochage de la balancelle (ill. F)
.
28
avec respectivement un
j Fixez l’accoudoir 37 à la tige siège 27 en insérant la vis à six pans 4
à travers les trous préparés.
j Glissez alors de l’autre côté respectivement une rondelle
six pans
4
et serrez la connexion à l’aide de l’écrou borgne 7.
10
sur la vis à
j Répétez cette opération de l’autre côté du siège.
j Fermez les orifices inférieurs de l’accoudoir
22
cache
j Glissez les caches non ronds
balancelle
j Fixez la fixation de la balancelle
glissant la rondelle
.
24
sur les extrémités des fixations de la
29
.
29
10
sur la vis à six pans 6, puis en insérant celle-ci à
travers le trou préparé de l’accoudoir
29
celle
. Fixez une autre fixation de la balancelle 29 de l’intérieur à
l’accoudoir
37
en glissant la rondelle 10 sur la vis à six pans 3 puis en
insérant celle-ci à travers le trou arrière préparé de l’accoudoir
la fixation de la balancelle
29
.
37
avec respectivement un
de l’intérieur à l’accoudoir 37 en
37
et de la fixation de la balan-
37
et de
6 FR/BE
®
Page 9
Montage / Maintenance, nettoyage et entretien / Recyclage / S.A.V.
j Glissez respectivement une autre rondelle 10 sur les vis à six pans 6 +
3
et fixez les connexions à l’aide de l’écrou borgne 7.
j Répétez cette opération de l’autre côté.
j Raccordez les fixations de la balancelle
respectivement d’un côté du siège à l’extrémité supérieure.
j Accrochez le siège à la poutrelle toit
13
sion
.
j Posez l’assise
Q
Maintenance, nettoyage et entretien
39
sur le siège.
J Contrôlez régulièrement que les points de connexion sont en parfait état,
et resserrez régulièrement les vis.
J N’utilisez en aucun cas de l’essence, des solvants ou des nettoyants
caustiques.
J
ATTENTION! RISQUE D’INCENDIE! Tenez compte du
fait que les chiffons utilisés contenant de l’huile peuvent
prendre feu facilement.
j Utilisez pour le nettoyage un chiffon légèrement humidifié ne peluchant
pas.
j En cas d’encrassements plus importants, utilisez un chiffon légèrement
humidifié ne peluchant pas et un produit nettoyant doux.
29
au ressort de suspension 13
32
à l’aide du ressort de suspen-
Q
Recyclage
L’emballage se compose de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont à demander auprès de
votre municipalité.
Q
S.A.V.
Reti Gritti S.p.A.
Via Castrezzato, 6
25030 Castelcovati BS
Italie
®
7 FR/BE
Page 10
Inleiding
Hollywood-schommel
Van harte gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een hollywoodschommel met diverse mogelijkheden:
– gemakkelijke tweezits met zwevend geveerde ophanging
– uiterst comfortabel door kussen met zachte zit- en rugleuning
– dankzij vastzetbaar achtergedeelte geen wegglijden van het kussen
– variabel regelbare en ook volledig naar achteren wegklapbare luifel van
robuust materiaal met water- en vuilafstotende eigenschappen
– veilige en standvaste constructie – belastbaar tot 240 kg
– weerbestendige, gepoedercoate stalen buizen met eindkapjes
(‘grondvriendelijke’ poten)
– gemakkelijk te onderhouden, licht- en kleurecht
Q
Inleiding
Maakt U zich voor de montage met het product vertrouwd. Lees
hiervoor aandachtig de volgende montagehandleiding en de vei-
ligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven gebruiksdoelen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
goed. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
De hollywoodschommel is bedoeld als comfortabele zitgelegenheid met zonwering voor privé gebruik buitenshuis. Een ander gebruik als eerder beschreven of een verandering van het product is niet toegestaan en kan tot letsel
en / of beschadiging van het product voeren. Voor uit onbedoeld gebruik
voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk. Het product is niet
voor zakelijke doeleinden geschikt.
Q
Onderdelenbeschrijving
1
Zeskantschroef (8 x 90 mm)
2
Zeskantschroef (6 x 70 mm)
3
Zeskantschroef (6 x 65 mm)
4
Zeskantschroef (6 x 60 mm)
5
Binnenzeskantschroef (6 x 50 mm)
6
Zeskantschroef (6 x 40 mm)
7
Dopmoer M6
8
Dopmoer M8
9
Moer
10
Onderlegplaatje D6
11
Onderlegplaatje D8
12
Dubbelzijdige draadstang, gebogen
13
Ophangveer
14
Ringsleutel voor M6 en M8
15
Afstandsring
16
Binnenzeskantsleutel
17
Eindkapje
18
Schroefdraadstang
19
Afstandsbus
20
Pootkapje
21
Beschermkapje ø 38 mm
22
Beschermkapje ø 28 mm
23
Beschermkapje ø 22 mm
24
Hoekig beschermkapje
25
Bespanning zitting
26
Verbindingsstang
27
Stang zitting
28
Stang rugleuning
29
Schommelhouder
30
Luifelstang opzij
31
Luifelstang voor-/achterzijde
32
Luifelhouder
33
Stabilisering achter
34
Voorpoot
35
Achterpoot
36
Stabilisering opzij
37
Armleuning
38
Luifel
39
Kussen
Q
Inhoud van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op volledigheid en optimale
staat van het product.
Materiaal: Metalen buizen met epoxidelaag, plastic,
bekledingsstof
Afmetingen: ca. 151 x 151 x 112 cm (B x H x D)
Max. belasting: 240 kg
Lichtbeschermingsfactor: UV 801/80
8 NL/BE
®
Page 11
Veiligheidsinstructies
J LEVENSGEVAAR EN
ONGEVALLENRISIKO‘S VOOR PEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpak-
kingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar. Houdt kinderen buiten het
bereik van het product. Dit product is géén speelgoed.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Verzeker U ervan dat
alle onderdelen onbeschadigd en vakkundig gemonteerd zijn. Bij
onjuiste montage bestaat verwondingsgevaar. Beschadigde onderdelen
kunnen de veiligheid en de functie beïnvloeden.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Houd kinderen tijdens
de montage en de afstelling op afstand buiten het werkbereik.
VOORZICHTIG! Een onjuiste montage belemmert de veiligheid van
het product.
J Zorg ervoor dat het product alleen door vakkundige personen wordt
gemonteerd.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Monteer of gebruik het
product in geen geval bij sterke wind.
VOORZICHTIG! Houd steeds toezicht op uw kinderen! Het product
is niet geschikt om op te klimmen of te spelen! Waarborg dat personen,
in het bijzonder kinderen, niet op het product gaan staan of tegen het
product leunen. Het product kan omvallen. Letsel en / of materiële schade kan / kunnen het gevolg zijn.
J Controleer regelmatig of alle verbindingspunten intact zijn en draai de
schroeven regelmatig vast.
J Waarborg dat het product op een vaste, vlakke ondergrond staat.
J De veiligheid van het product kan alleen worden gegarandeerd als het
correct gemonteerd is en alle verbindingselementen veilig met elkaar
verbonden zijn.
J Controleer vóór de ingebruikname of het product stabiel staat.
VOORZICHTIG! Let op uw vingers. Een moment van onoplettendheid
kan leiden tot letsel door beknellen.
J Controleer het product vóór ieder gebruik op eventuele schade. Gebruik
uw hollywoodschommel niet als u ongeacht welke beschadiging ook
hebt geconstateerd.
J Neem in geval van beschadigingen, reparaties of andere problemen
aan het product contact op met de klantenservice of met een vakman.
J Laat reparaties alleen uitvoeren door vakmensen of in een door de fabri-
kant aangewezen reparatiebedrijf. Door ondeskundige reparaties kan
aanzienlijk letselgevaar voor de gebruiker ontstaan.
Q
Montage
Q
Frame monteren (afb. A)
j Sluit de poten 34 + 35 aan de onderzijde af met de eindkapjes 20.
j Sluit de bovenste openingen van de poten
21
kapjes
j Monteer de voor- en achterpoten
.
34
op afb. A.
j Bevestig de poten
11
plaatje
34
+ 35 aan de luifelhouder 32 door een onderleg-
op de zeskantschroef 1 te leggen en de schroef dan vanaf
de voorzijde door de boorgaten in de poten
32
te schuiven.
j Plaats nog een onderlegplaatje
de verbinding met een dopmoer
11
8
j Herhaal deze bewerking bij de onderste boorgaten in de poten
en in de luifelhouder
32
.
j Herhaal deze bewerkingen aan de andere zijde van het frame.
j Sluit de openingen van de luifelhouder
Q
Versteviging monteren (afb. B)
j Sluit de openingen van de achterste stabilisering 33 met de bescherm-
23
kapjes
.
34
+ 35 af met de bescherm-
+ 35 aan de luifelhouder 32 zoals
34
+ 35 en de luifelhouder
op de zeskantschroef 1 en bevestig
.
34
+ 35
32
met de eindkapjes 17.
Veiligheidsinstructies / Montage
33
j Bevestig de achterste stabilisering
onderlegplaatje
10
op de zeskantschroef 2 te leggen en de schroef
dan door het onderste boorgat van de achterstabilisering
35
terpoot
te schuiven.
j Plaats nog een onderlegplaatje
de verbinding met een dopmoer 7.
j Herhaal deze bewerkingen aan de andere zijde van het frame.
j Schuif de hoekige beschermkapjes
ringen opzij
j Leg het onderlegplaatje
36
.
10
op de zeskantschroef 2 en schuif deze
dan door het bovenste boorgat van de achterstabilisering
35
poot
en de stabilisering opzij 36.
j Plaats nog een onderlegplaatje
de verbinding met een dopmoer
j Schuif de binnenzeskantschroef
en de stabilisering opzij
36
.
j Plaats nog een onderlegplaatje
bevestig de verbinding met een dopmoer
j Herhaal deze bewerking aan de andere zijde van het frame.
Q
Luifelmontage (afb. C+D)
j Draai de moer 9 op de dubbele, gebogen draadstang 12.
j Schuif de draadstang
12
door de afstandsbus 19 en verder van buiten-
af door het boorgat in de luifelhouder
j Plaats een onderlegplaatje
geheel met een dopmoer
10
7
j Schuif de voorgeboorde opening van de zijwaartse luifelstangen
over het vrije stuk van de draadstang
j Schuif de afstandsring
15
op de draadstang 12 en bevestig de verbin-
ding met de schroefdraadstang
j Schuif de luifelstangen van voor- en achterzijde
aan de langszijden van de luifel
j Schuif de voorste en achterste luifelstang
gen van de zijwaartse luifelstangen
Q
Montage van de zitting (afb. E)
j Trek de bespanning van de zitting 25 op de stang van de rugleuning 28
en de stang van de zitting
j Schuif de verbindingsstang
j Fixeer de zittingstang
onderlegplaatje
10
27
26
27
aan de stang van de rugleuning 28 door een
op de zeskantschroef 6 te leggen en de schroef
dan door het bovenste boorgat van de zittingstang
28
stang
te schuiven.
j Plaats nog een onderlegplaatje
de verbinding met een dopmoer
j Fixeer de verbindingsstang
een onderlegplaatje
26
10
op de zeskantschroef 6 te leggen en de
schroef dan door het onderste boorgat van de verbindingsstang
de rugleuningstang
28
te schuiven.
j Plaats nog een onderlegplaatje
de verbinding met een dopmoer
j Herhaal deze bewerking aan de andere zijde van de zitting.
j Sluit de bovenste openingen van de rugleuning
22
kapjes
Q
Schommel ophangen (afb. F)
.
j Fixeer de armleuning 37 aan de zittingstang 27 door de zeskantschroef
4
door de boorgaten te schuiven.
j Schuif dan vanaf de andere zijde een onderlegplaatje
zeskantschroef
4
en bevestig de verbinding met de dopmoer 7.
j Herhaal deze bewerking aan de andere zijde van de zitting.
j Sluit de onderste openingen van de armleuning
22
kapjes
.
aan de achterpoot 35 door een
33
en de ach-
10
op de zeskantschroef
24
op de uiteinden van de stabilise-
10
op de zeskantschroef 2 en bevestig
7
.
5
door het boorgat van de voorpoot 34
10
op de binnenzeskantschroef 5 en
7
.
32
.
2
en bevestig
33
, de achter-
op de draadstang 12 en bevestig het
.
30
12
.
18
.
31
door de binnenlussen
38
.
31
in de betreffende openin-
30
.
.
door de kniklus van de zittingbespanning 25.
27
en de rugleuning-
10
op de zeskantschroef 6 en bevestig
7
.
aan de stang van de rugleuning 28 door
26
en
10
op de zeskantschroef 6 en bevestig
7
.
28
af met de bescherm-
10
op de
37
af met de bescherm-
®
9 NL/BE
Page 12
Montage / Instandhouding, Reiniging en onderhoud / Verwijdering / Service
j Schuif de hoekige beschermkapjes 24 op de uiteinden van de schom-
melhouders
j Fixeer de schommelhouder
37
door een onderlegplaatje 10 op de zeskantschroef 6 te leggen en
de schroef dan door het boorgat van de armleuning
melhouder
de binnenzijde aan de armleuning
de zeskantschroef
boorgat van de armleuning
j Plaats op elke zeskantschroef
bevestig de verbinding met een dopmoer
j Herhaal deze bewerking aan de andere zijde.
j Verbind de schommelhouders
ophangveer
j Hang de zitting met behulp van de ophangveren
j Leg het kussen
Q
Instandhouding, Reiniging en onderhoud
J Controleer regelmatig of alle verbindingspunten intact zijn en draai de
schroeven regelmatig vast.
J Gebruik in géén geval benzine of bijtende reinigingsmiddelen.
J
29
.
29
vanaf de binnenzijde aan de armleuning
37
en de schom-
29
te schuiven. Fixeer de andere schommelhouder 29 vanaf
37
door een onderlegplaatje 10 op
3
te leggen en de schroef dan door het achterste
37
en de schommelhouder 29 te schuiven.
6
+ 3 nog een onderlegplaatje 10 en
7
.
29
opzij aan de zitting bovenaan met de
13
.
13
aan de luifelhouder 32.
39
op de zitting.
VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Let op dat gebruik-
te, oliehoudende doeken snel in brand kunnen raken.
j Gebruik voor de reiniging alleen een iets vochtige, pluisvrije doek.
j Gebruik in geval van ernstige verontreinigingen een iets vochtige,
pluisvrije doek en een mild reinigingsmiddel.
Q
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via
de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het uitgediende artikel na gebruik af
te voeren verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Q
Service
Reti Gritti S.p.A.
Via Castrezzato, 6
25030 Castelcovati BS
Italië
10 NL/BE
®
Page 13
Einleitung
Hollywood-Schaukel
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben Sich eine Hollywoodschaukel mit diversen Produktvorteilen gekauft:
– Bequemer 2-Sitzer mit schwingend gefederter Aufhängung
– Hoher Komfort durch Auflage mit weichem Sitz- und Rückenpolster
– Kein Verrutschen der Auflage durch fixierbare Rückenpartie
– Stufenlos neigbares Sonnendach aus strapazierfähigem Gewebe mit
wasser- und schmutzabweisender Ausrüstung – auch komplett nach
hinten klappbar
– Sichere und standfeste Konstruktion – belastbar bis 240 kg
– Wetterbeständige, pulverbeschichtete Stahlrohre mit Schutzkappen
(bodenschonende Füße)
– Pflegeleicht, lichtecht und farbbeständig
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der Montage mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Montageanleitung und
die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte ebenfalls mit aus.
Q
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Hollywood-Schaukel ist zum bequemen und sonnengeschützen Verweilen
im privaten Außenbereich bestimmt. Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produktes gelten als nicht bestimmungsgemäß und können Verletzungsgefahren und/oder Beschädigungen des Produktes nach sich ziehen. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Q
Teilebeschreibung
1
Sechskantschraube (8 x 90 mm)
2
Sechskantschraube (6 x 70 mm)
3
Sechskantschraube (6 x 65 mm)
4
Sechskantschraube (6 x 60 mm)
5
Innensechskantschraube (6 x 50 mm)
6
Sechskantschraube (6 x 40 mm)
7
Hutmutter M6
8
Hutmutter M8
9
Mutter
10
Unterlegscheibe D6
11
Unterlegscheibe D8
12
zweiseitige Gewindestange, geknickt
13
Aufhängungs-Feder
14
Ringschlüssel für M6 und M8
15
Distanzring
16
Innensechskantschlüssel
17
Verschlusskappe
18
Drehgewinde
19
Distanzhülse
20
Fußkappe
21
Schutzkappe ø 38 mm
22
Schutzkappe ø 28 mm
23
Schutzkappe ø 22 mm
24
eckige Schutzkappe
25
Sitzflächenbespannung
26
Verbindungsstange
27
Sitzflächenstange
28
Rückenlehnenstange
29
Schaukelhalterung
30
seitliche Dachstange
31
vorder-/rückseitige Dachstange
32
Dachträger
33
rückwärtige Stabilisierung
34
vorderes Standbein
35
hinteres Standbein
36
seitliche Stabilisierung
37
Armlehne
38
Sonnendach
39
Sitzauflage
Q
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang
auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts.
Material: Metallrohre, epoxidbeschichtet, Plastik, Stoff
Abmessungen: ca. 151 x 151 x 112 cm (B x H x T)
max. Belastung: 240 kg
Lichtschutzfaktor: UV 801/80
®
11 DE/AT/CH
Page 14
Sicherheitshinweise / Montage
Sicherheitshinweise
J
FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder
niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr. Halten Sie Kinder vom Produkt fern. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen Sie sicher, dass alle
Teile unbeschädigt und sachgerecht montiert sind. Bei unsachgemäßer
Montage besteht Verletzungsgefahr. Beschädigte Teile können die
Sicherheit und Funktion beeinflussen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Kinder während
der Montage und der Einstellarbeiten von dem Arbeitsbereich fern.
VORSICHT! Eine falsche Montage beeinträchtigt die Sicherheit des
Produktes.
J Achten Sie darauf, dass das Produkt nur von fachkundigen Personen
montiert wird.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Montieren oder verwenden
Sie das Produkt keinesfalls bei starkem Wind.
VORSICHT! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt! Das Produkt ist
kein Kletter- oder Spielgerät! Stellen Sie sicher, dass sich Personen, insbesondere Kinder, nicht auf das Produkt stellen oder daran hochziehen.
Das Produkt kann umfallen. Verletzungen und / oder Sachschäden
können die Folge sein.
J Kontrollieren Sie regelmäßig die Unversehrtheit aller Verbindungsstellen
und ziehen Sie regelmäßig die Schrauben nach.
J Stellen Sie sicher, dass das Produkt auf einem festen, ebenerdigen Unter-
grund steht.
J Die Sicherheit des Produkts kann nur garantiert werden, wenn es ordnungs-
gemäß montiert und alle Verbindungselemente sicher verbunden sind.
J Überzeugen Sie sich vor der Ingebrauchnahme des Produkts von seiner
Stabilität.
VORSICHT! Achten Sie auf Ihre Finger. Ein Moment der Unaufmerk-
samkeit kann Quetschungen zur Folge haben.
J Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf etwaige Beschädi-
gungen. Benutzen Sie Ihre Hollywood-Schaukel niemals, wenn Sie
irgendwelche Beschädigungen feststellen.
J Wenden Sie sich bei Beschädigungen, Reparaturen oder anderen
Problemen an dem Produkt an die Servicestelle oder eine Fachkraft.
J Lassen Sie Reparaturen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller
anerkannten Reparaturwerkstatt durchführen. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
Q
Aussteifung montieren (Abb. B)
j Schließen Sie die Öffnungen der rückwärtigen Stabilisierung 33 mit den
Schutzkappen
j Fixieren Sie die rückwärtige Stabilisierung
indem Sie die Unterlegscheibe
23
.
33
am hinteren Standbein 35,
10
auf die Sechskantschraube 2 ziehen
und diese dann durch das untere vorgebohrte Loch der rückwärtigen
Stabilisierung
j Ziehen Sie eine weitere Unterlegscheibe
und befestigen Sie die Verbindung mit der Hutmutter
33
und des hinteren Standbeines 35 schieben.
10
auf die Sechskantschraube 2
7
.
j Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite des Gestells.
j Schieben Sie die eckigen Schutzkappen
Stabilisierung
36
.
j Ziehen Sie die Unterlegscheibe
24
auf die Enden der seitlichen
10
auf die Sechskantschraube 2 und
schieben Sie diese dann durch das obere vorgebohrte Loch der rückwärtigen Stabilisierung
Stabilisierung
j Ziehen Sie eine weitere Unterlegscheibe
und befestigen Sie die Verbindung mit der Hutmutter
j Schieben Sie die Innensechskantschraube
Loch des vorderen Standbeines
j Ziehen Sie eine Unterlegscheibe
und befestigen Sie die Verbindung mit der Hutmutter
33
, des hinteren Standbeines 35 und der seitliche
36
.
10
auf die Sechskantschraube 2
5
durch das vorgebohrte
34
und der seitlichen Stabilisierung 36.
10
auf die Innensechskantschraube 5
7
.
7
.
j Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite des Gestells.
Q
Dachmontage (Abb. C+D)
j Drehen Sie die Mutter 9 auf die zweiseitige, geknickte Gewindestange 12.
j Schieben Sie die Gewindestange
weiter von außen durch das vorgebohrte Loch im Dachträger
j Schieben Sie die Unterlegscheibe
fixieren Sie diese Verbindung mit der Hutmutter
j Schieben Sie die vorgebohrte Öffnung der seitlichen Dachstangen
über das freie Stück der Gewindestange
j Schieben Sie den Distanzring
ren Sie diese Verbindung mit dem Drehgewinde
j Schieben Sie jeweils die vorder- und die rückseitige Dachstange
durch die inneren Schlaufen an den Längsseiten des Sonnendaches
j Schieben Sie die vorder- und rückseitige Dachstange
Öffnung der seitlichen Dachstangen
Q
Sitzmontage (Abb. E)
12
durch die Distanzhülse 19 und
32
10
auf die Gewindestange 12 und
7
.
12
.
15
auf die Gewindestange 12 und fixie-
18
.
31
jeweils in eine
30
.
.
30
31
38
.
Q
Montage
Q
Gestell montieren (Abb. A)
j Verschließen Sie die Standbeine 34 + 35 an der unteren Öffnung mit je
einer Fußkappe
j Verschließen Sie die oberen Öffnungen der Standbeine
einer Schutzkappe
j Montieren Sie das vordere und das hintere Standbein
Dachträger
j Befestigen Sie die Standbeine
die Unterlegscheibe
20
.
21
.
32
wie in Abb. A gezeigt.
34
11
auf die Sechskantschraube 1 ziehen und diese
34
+ 35 mit je
34
+ 35 an den
+ 35 am Dachträger 32, indem Sie
dann von vorne durch die oberen vorgebohrten Löcher der Standbeine
34
+ 35 und des Dachträgers 32 schieben.
j Ziehen Sie eine weitere Unterlegscheibe
und befestigen Sie die Verbindung mit der Hutmutter
11
auf die Sechskantschraube 1
8
.
j Wiederholen Sie diesen Vorgang an den unteren vorgebohrten Löchern
der Standbeine
34
+ 35 und des Dachträgers 32.
j Wiederholen Sie diese Vorgänge auf der anderen Seite des Gestells.
j Verschließen Sie die Öffnungen des Dachträgers
17
kappen
12 DE/AT/CH
.
32
mit den Verschluss-
j Ziehen Sie die Sitzflächenbespannung 25 auf die Rückenlehnenstange 28
und die Sitzflächenstange
j Schieben Sie die Verbindungsstange
Sitzflächenbespannung
j Fixieren Sie die Sitzflächenstange
indem Sie die Unterlegscheibe
27
.
26
durch die Knickschlaufe der
25
.
27
an der Rückenlehnenstange 28,
10
auf die Sechskantschraube 6
ziehen und diese dann durch das obere vorgebohrte Loch der Sitzflächen-
27
stange
j Ziehen Sie eine weitere Unterlegscheibe
und befestigen Sie die Verbindung mit der Hutmutter
j Fixieren Sie die Verbindungsstange
indem Sie die Unterlegscheibe
und der Rückenlehnenstange 28 schieben.
10
auf die Sechskantschraube 6
26
an der Rückenlehnenstange 28,
10
auf die Sechskantschraube 6
7
.
ziehen und diese dann durch das untere vorgebohrte Loch der Verbindungsstange
j Ziehen Sie eine weitere Unterlegscheibe
und befestigen Sie die Verbindung mit der Hutmutter
26
und der Rückenlehnenstange 28 schieben.
10
auf die Sechskantschraube 6
7
.
j Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite des Sitzes.
j Schließen Sie die unteren Öffnungen der Rückenlehnenstange
jeweils einer Schutzkappe
22
.
28
mit
®
Page 15
Montage / Wartung, Reinigung und Pflege / Entsorgung / Service
Q
Schaukel aufhängen (Abb. F)
j Fixieren Sie die Armlehne 37 an der Sitzflächenstange 27, indem Sie
die Sechskantschraube
j Schieben Sie dann von der anderen Seite jeweils eine Unterlegscheibe
auf die Sechskantschraube
Hutmutter
7
fest.
j Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite des Sitzes.
j Schließen Sie die unteren Öffnungen der Armlehne
Schutzkappe
22
j Schieben Sie die eckigen Schutzkappen
halterungen
29
j Fixieren Sie die Schaukelhalterung
indem Sie die Unterlegscheibe
und diese dann durch das vorgebohrte Loch der Armlehne
Schaukelhalterung
29
rung
von innen an der Armlehne 37, indem Sie die Unterlegscheibe
10
auf die Sechskantschraube 3 ziehen und diese dann durch das
hintere vorgebohrte Loch der Armlehne
schieben.
j Ziehen Sie jeweils eine weitere Unterlegscheibe
schrauben
Hutmutter
6
+ 3 und befestigen Sie die Verbindungen mit einer
7
.
j Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite.
j Verbinden Sie die Schaukelhalterungen
oberen Ende mit der Aufhängungs-Feder
j Hängen Sie den Sitz mit Hilfe der Aufhängungs-Feder
32
auf.
j Legen Sie die Sitzauflage
4
durch die vorgebohrten Löcher schieben.
4
und ziehen Sie die Verbindung mit der
37
mit jeweils einer
.
24
auf die Enden der Schaukel-
.
29
von innen an der Armlehne 37,
10
auf die Sechskantschraube 6 ziehen
29
schieben. Fixieren Sie eine weitere Schaukelhalte-
37
und der Schaukelhalterung 29
10
auf die Sechskant-
29
jeweils auf einer Sitzseite am
13
.
13
39
auf die Sitzfläche.
37
und der
am Dachträger
10
Q
Wartung, Reinigung und Pflege
J Kontrollieren Sie regelmäßig die Unversehrtheit aller Verbindungsstellen
und ziehen Sie regelmäßig die Schrauben nach.
J Verwenden Sie keinesfalls Benzin, Lösungs- oder ätzende Reinigungsmittel.
J
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Beachten Sie, dass ge-
brauchte, ölhaltige Tücher leicht Feuer fangen können.
j Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
j Verwenden Sie bei stärkeren Verschmutzungen ein leicht angefeuchtetes,
fusselfreies Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien.
Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Q
Service
Reti Gritti S.p.A.
Via Castrezzato, 6
25030 Castelcovati BS
Italien
®
13 DE/AT/CH
Page 16
14
®
Page 17
®
15
Page 18
16
®
Page 19
IAN 61037
Reti Gritti S.p.A.
Via Castrezzato, 6
25030 Castelcovati BS
Italie