Ferm PDM1037S User guide [ml]

0 (0)

PDM1037S

EN

Original instructions

3

HU

Eredeti használati utasítás fordítása

00

DE

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

7

CS

Překlad püvodního návodu k používání

00

NL

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12

SK

Prevod izvirnih navodil

00

FR

Traduction de la notice originale

17

PL

Tłumaczenie instrukcji oryginalnej

00

ES

Traducción del manual original

22

LT

Originalios instrukcijos vertimas

00

PT

Tradução do manual original

27

LV

Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas

00

IT

Traduzione delle istruzioni originali

32

RO

Traducere a instrucţiunilor originale

00

SV

Översättning av bruksanvisning i original

37

RU

Перевод исходных инструкций

00

FI

Alkuperäisten ohjeiden käännös

41

EL

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

00

NO

Oversatt fra orginal veiledning

45

AR

ترجمة التعليمات الأصلية

00

DA

Oversættelse af den originale brugsanvisning

49

TR

Orijinal talimatların çevirisi

00

WWW.FERM.COM

Ferm PDM1037S User guide

3

2

1

4

 

 

7

 

6

9 8

5

10

11

Fig. A

7

6

5

4

13

12

Fig. B

2

IMPACT DRILL PDM1037S

Thank you for buying this FERM product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

Do not dispose of the product in unsuitable containers.

The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.

ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR IMPACT DRILLS

Wear ear protectors when impact drilling.

Exposure to noise can cause hearing loss.

1. SAFETY WARNINGS

WARNING

Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and

the instructions. Failure to follow the safety warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the safety warnings and the instructions for future reference.

The following symbols are used in the user manual or on the product:

Read the user manual.

Risk of personal injury.

Risk of electric shock

Immediately remove the mains plug from the mains if the mains cable becomes damaged and during cleaning and maintenance.

Wear safety goggles. Wear hearing protection.

Wear a dust mask.

Double insulated

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Electrical safety

When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.

Always check that the voltage of the power supply corresponds to the voltage on the rating plate label.

Class II machine - Double insulation - You don’t need any earthed plug.

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Mains plug replacement (UK only)

If the moulded 3-pin plug attached to the unit is damaged and needs replacing, it is important that it is correctly destroyed and replaced by an approved BS 1363/5A fused plug and that the following wiring instructions are followed.

3

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

The wires in the mains cable are coloured in accordance with the following code:

blue neutral brown live

As the colours of the wires in the mains cable of the unit may not correspond to the coloured markings identifying the terminals in the plug, proceed as follows:

-The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.

-The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.

2.MACHINE INFORMATION

Intended use

Your impact drill has been designed for drilling holes in wood, metal and plastics and for hammer drilling in brick and concrete.

Technical specifications

Mains voltage

 

 

230-240 V~

 

 

 

 

Mains frequency

 

 

50 Hz

 

 

 

 

Power input

 

 

1010W

 

 

 

 

No-load speed (1)

 

 

0-1.000 /min

 

 

 

 

No-load speed (2)

 

 

0-3.000 /min

 

 

 

 

Impact rate (1)

 

 

0-16.000 /min

 

 

 

 

Impact rate (2)

 

 

0-48.000 /min

 

 

 

 

Max. chuck size

 

 

13 mm

 

 

 

Max. drill diameter

 

 

 

 

 

 

Wood

 

 

40 mm

 

 

 

 

Concrete

 

 

16 mm

 

 

 

 

Steel

 

 

13 mm

 

 

 

 

Weight

 

 

2.77 kg

 

 

 

 

Noise values

 

 

 

 

 

 

Sound pressure (LPA)

 

87.36 + 3 dB(A)

Acoustic power (LWA)

 

98.36 + 3 dB(A)

Vibration values

 

 

 

 

 

 

 

Drilling into metal, a

h,D

 

10.667 + 1.5 m/s2

Impact drilling into concrete, a

h,ID

13.957 + 1.5 m/s2

Vibration level

The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in

EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned

-using the tool for different applications, or with different or poorly maintained accessories, may significantly increase the exposure level

-the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level

Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns.

Description

The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-3.

Fig. A

1.Chuck

2.Function selection switch

3.Depth stop

4.Lock-on button

5.On/Off switch

6.Speed adjustment wheel

7.Left/right rotation switch

8.Gear selection switch

9.Side handle

10.Function selection: Hammer drilling

11.Function selection: Drilling

Fig. B

12.Rear sleeve

13.Front sleeve

3.OPERATING

Impact drills require very little operator pressure. Excessive pressure on the tool can lead to unnecessary overheating of the motor, and burning of the driven tool.

4

Side handle Fig. A

The side handle (9) can be rotated 3600 around the drill head, enabling safe and comfortable operation for both left and right-handed users.

Loosen the side handle (9) by turning it anticlockwise.

Rotate the side handle to the desired position.

Retighten the side handle in the new position by turning it clockwise

Exchanging and removing drill bits

Fig. A - B

Before exchanging bits, first remove the power plug from the wall socket.

Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or replaced.

Open the chuck (1) by turning the front sleeve (13) clockwise while simultaneously holding the rear sleeve (12) or turning it counterclockwise and insert the bit into the chuck opening.

Tighten the bit by turning the front sleeve (13) counterclockwise while simultaneously holding the rear sleeve (12) or turning it clockwise.

The chuck has a lock function; you will hear a couple of “clicks” once the bit is tightened.

Setting depth stop

Fig. A

Loosen the side handle (9) by turning it counterclockwise.

Insert the depth stop (3) through the hole in the side handle ring.

Slide the ruler to the desired depth.

Retighten the screw firmly by turning it clockwise

The On/Off switch

Fig. A

Switch the machine on by pressing the On/Off switch (5). When you release the On/Off switch

(5) the machine will turn off.

The rotation-speed can be adjusted by pressing the On/Off switch (5) harder for raising the rotation-speed or release pressure for lowering the rotation-speed.

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

Lock-on Button

Fig. A

You can lock the On/Off switch (5) by pressing the On/Off switch (5) and then pressing the lock-on button (4).

To release the switch-lock; shortly press the On/Off switch (5) again.

Adjusting of the maximum rotation speed Fig. A

Switch the machine on by pressing the On/Off switch (5).

Lock the On/Off switch (5) by pressing the lock-on button (4).

Adjust the speed by turning the speed adjustment wheel (6) to the desired maximum rotation speed.

Switching the direction of rotation

Fig. A

Do not change the direction of rotation during use.

• Direction of rotation counter-clockwise: shift left/right rotation switch (7) to “”.

• Direction of rotation clockwise: shift left/right rotation switch (7) to “”.

Function selection switch

Fig. A

In order to avoid damage to the machine, adjusting the function selection switch (2) shall only be done when machine is not running

Set the function selection switch (2) to (11) for drilling.

Set the function selection switch (2) to (10) for hammer drilling.

Gear selection switch

Fig. A

In order to avoid damage to the machine, adjusting the gear selection switch (8) shall only be done when machine is not running.

5

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

If you set the gear selection switch (8) to position “1”, the drilling speed can be adjusted between 0 and 1.000 /min.

If you set the gear selection switch (8) to position “2”, the drilling speed can be adjusted between 0 and 3.000 /min.

When the gear selection switch (8) cannot switch easily between “1” and “2”, give the chuck (1) a little spin by using your hands. This will help the gears fall into the correct position and makes switching the gears easier.

User tips

Always use the machine with the side handle firmly anchored in place - you will not only work with more comfort, you will also work with more precision.

Caution: drilling bits and hammer drilling bits can get very hot

Drilling and hammer drilling

For large holes, for instance in very hard concrete, start using a smaller bit for pilot drilling first , then drill to nominal size.

Hold the machine firmly with 2 hands. Be aware the drill can jam and because of that machine might suddenly turn (Especially when drilling deep holes).

Do not apply a lot of pressure on the machine, let the machine do the work.

4.MAINTENANCE

Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.

Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.

Carbon brush

If the carbon brushes are worn, the carbon brushes must be replaced by the customer service department of the manufacturer or a similarly qualified person.

Only use the correct original type of carbon brushes.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

Defects

The machine should be regularly inspected for the following possible defects, and repaired if necessary.

Damage to power cord

Broken on/off switch

Short circuiting

Damaged moving parts

WARRANTY

The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.

ENVIRONMENT

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

Only for EC countries

Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline

2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic

Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.

The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.

6

SCHLAGBOHRMASCHINE

PDM1037S

Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Hersteller Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte werden gemäß den höchsten Standards für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude an diesem Produkt.

1. SICHERHEITSHINWEISE

WARNUNG

Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen, die

zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungsanleitung kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen und

die Bedienungsanleitung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.

Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:

Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung lesen

Gefahr von Personenschäden.

Gefahr eines Stromschlags

Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt wird, sowie bei der Reinigung und Wartung.

Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen.

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Staubmaske tragen.

Schutzisoliert

Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht über den Hausmüll

Das Produkt entspricht den geltenden

Sicherheitsnormen der europäischen

Richtlinien.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEI­ SE FÜR SCHLAGBOHRMASCHINEN­

Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.

Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar Hörverlust führen.

Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang des Werkzeugs gehören, müssen diese verwendet werden. Ein Kontrollverlust über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug in Kontakt mit verborgenen Elektroleitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen kann.

Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

Sicherheit bei Elektrizität

Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen

Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem

Land geltenden Sicherheitsvorschriften, um Personenschäden, Stromschläge und

Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch.

Stellen Sie immer sicher, dass die

Spannung der Stromversorgung der

Nennspannung auf dem Typenschild des

Werkzeugs/Geräts entspricht.

7

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert - kein Schutzkontakt­ anschluss erforderlich

Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.

Austausch des Netzsteckers (nur Großbritannien)

Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und durch einen zugelassenen gesicherten Stecker des Typs BS 1363/5A ausgetauscht wird, wobei die folgenden Verkabelungsanweisungen einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels weisen die folgende Farbcodierung auf:

Blau neutral

Braun spannungsführend

Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie wie folgt vor:

-Die blaue Ader muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben N gekennzeichnet oder schwarz ist.

-Die braune Ader muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben L gekennzeichnet oder rot ist.

2.GERÄTEDATEN

Verwendungszweck

Diese Schlagbohrmaschine wurde zur Bohrung von Löchern in Holz, Metall und Kunststoff entwickelt sowie für Hammerbohren in Ziegelstein und Beton.

Technische Daten

Netzspannung

 

 

230-240 V~

 

 

 

 

Netzfrequenz

 

 

50 Hz

 

 

 

Leistungsaufnahme

 

1010W

 

 

 

Drehzahl, ohne Last (1)

 

0-1.000/min

 

 

 

Drehzahl, ohne Last (2)

 

0-3.000/min

 

 

 

 

Schlagzahl (1)

 

 

0-16.000/min

 

 

 

 

Schlagzahl (2)

 

 

0-48.000/min

 

 

 

 

Max. Futter-Größe

 

 

13 mm

 

 

Max. Bohrdurchmesser

 

 

 

 

 

Holz

 

 

40 mm

 

 

 

 

Beton

 

 

16 mm

 

 

 

 

Stahl

 

 

13 mm

 

 

 

 

Gewicht

 

 

2,77 kg

 

 

 

 

Schallwerte

 

 

 

 

 

 

 

Schalldruck (LPA)

 

 

87,36 + 3 dB(A)

Schallleistung (LWA)

 

98,36 + 3 dB(A)

Vibrationswerte

 

 

 

 

 

 

 

Bohren in Metall, a

h,D

 

10,667 + 1,5 m/s2

Schlagbohren in Beton, a

h,ID

13,957 + 1,5 m/s2

Vibrationsintensität

Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; sie kann verwendet werden, um ein

Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und die Vibrationsbelastung bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen

Anwendungszwecke vorläufig zu beurteilen.

-Die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Belastung erheblich erhöhen.

-Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt wird, können die Belastung erheblich verringern.

Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.

8

Beschreibung

Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.

Abb. A

1.Bohrfutter

2.Funktionsauswahlschalter

3.Tiefenanschlag

4.Feststelltaste

5.Ein-/Ausschalter

6.Drehzahleinstellrad

7.Links-/Rechtsdrehschalter

8.Gangwahlschalter

9.Seitengriff

10.Funktionsauswahl: Hammerbohren

11.Funktionsauswahl: Bohren

Abb. B

12.Hintere Hülse

13.Vordere Hülse

3.BETRIEB

Schlagbohren erfordert eine äußerst geringe Druckausübung durch den Bediener. Wird ein übermäßig hoher Druck auf das Gerät ausgeübt, kann dies zu Überhitzung des Motors und zum Verbrennen des angetriebenen Werkzeugs führen.

Seitengriff Abb. A

Der Seitengriff (9) lässt sich um 360° um den Bohrkopf herum drehen und ermöglicht so einen komfortablen Betrieb für Linksund Rechtshänder.

Lösen Sie den Seitengriff (9) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

Drehen Sie den Seitengriff in die gewünschte Stellung.

Blockieren Sie den Seitengriff in der neuen Stellung, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.

Einsetzen und Entfernen von Bohreinsätzen Abb. A - B

Bevor Sie Bohreinsätze austauschen, entfernen Sie als erstes das Netzkabel von der Steckdose.

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Überprüfen Sie die Bohreinsätze regelmäßig während des Gebrauchs. Stumpfe Bohreinsätze müssen geschärft oder ausgetauscht werden.

Öffnen Sie das Bohrfutter (1) durch Drehen der vorderen Hülse (13) im Uhrzeigersinn, während Sie gleichzeitig die hintere Hülse (12) in der Stellung halten oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Führen Sie den Bohreinsatz in die Bohrfutteröffnung ein.

Befestigen Sie den Bohreinsatz durch Drehen der vorderen Hülse (13) gegen den Uhrzeigersinn, während Sie gleichzeitig die hintere Hülse (12) in der Stellung halten oder im Uhrzeigersinn drehen. Das Bohrfutter hat eine Sperrfunktion. Sobald der Bohreinsatz fest sitzt, hören Sie einige Klickgeräusche.

Einstellen des Tiefenanschlags

Abb. A

Lösen Sie den Seitengriff (9) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

Führen Sie den Tiefenanschlag (3) in die Öffnung im Seitengriffring ein.

Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur gewünschten Tiefe.

Drehen Sie die Schraube wieder fest, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen.

Ein-/Ausschalter

Abb. A

Schalten Sie die Maschine durch Drücken des

Ein-/Ausschalters (5) ein. Wenn Sie den Ein-/ Ausschalter (5) loslassen, schaltet sich das

Gerät aus.

Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den

Druck, der auf den Ein-/Ausschalter (5) ausgeübt wird, eingestellt werden: Stärkerer Druck führt zu einer höheren Drehzahl und geringerer Druck zu einer niedrigeren Drehzahl.

Feststelltaste

Abb. A

Sie können den Ein-/Ausschalter (5) durch Drücken des Ein-/Ausschalters (5) und anschließend der Feststelltaste (4) sperren.

Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (5).

9

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Einstellen der maximalen Drehzahl

Abb. A

Schalten Sie die Maschine durch Drücken des

Ein-/Ausschalters (5) ein.

Blockieren Sie den Ein-/Ausschalter (5) durch

Drücken der Feststelltaste (4).

Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie das Drehzahleinstellrad (6) auf die gewünschte Drehzahl einstellen.

Wechseln der Drehrichtung

Abb. A

Ändern Sie während des Betriebs nicht die Drehrichtung.

Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:

Verschieben Sie den Links-/

Rechtsdrehschalter (7) nach “”.

Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben

Sie den Links-/Rechtsdrehschalter (7) nach “

”.

Funktionsauswahlschalter

Abb. A

Um Geräteschäden zu vermeiden, darf der Funktionsauswahlschalter (2) nur betätigt werden, wenn das Gerät nicht betrieben wird.

Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2) zum Bohren auf (11).

Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2) zum Schlagbohren auf (10).

Gangwahlschalter Abb. A

Um Geräteschäden zu vermeiden, darf der Gangwahlschalter (8) nur betätigt werden, wenn das Gerät nicht betrieben wird.

Wenn Sie den Gangwahlschalter (8) auf die Stufe „1“ einstellen, kann die Bohrdrehzahl zwischen 0 und 1.000/min eingestellt werden.

Wenn Sie den Gangwahlschalter (8) auf die Stufe „2“ einstellen, kann die Bohrdrehzahl zwischen 0 und 3.000/min eingestellt werden.

Wenn Sie Schwierigkeiten haben den Gangwahlschalter (8) von „1“ auf „2“ zu

stellen, drehen Sie das Bohrfutter (1) leicht mit der Hand. Dadurch rasten die Zahnräder besser in die richtige Stellung ein und der Gangwechsel wird erleichtert.

Tipps für die Benutzung

Verwenden Sie das Gerät immer mit fest verankertem Seitengriff. Die Bedienung ist komfortabler und die Ausführung präziser.

Achtung: Die Bohrund Schlagbohr­ einsätze können sehr heiß werden

Bohren und Hammerbohren

Führen Sie zum Bohren von großen Löchern, zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst eine Testbohrung aus, indem Sie einen kleineren Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie anschließend mit der Nenngröße.

Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen. Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des Bohrers kommen kann, wodurch sich das Gerät eventuell plötzlich dreht (besonders beim Bohren von tiefen Löchern).

Üben Sie keinen starken Druck auf das Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten.

4.WARTUNG

Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Reinigungsoder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.

Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub

und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.

10

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Kohlebürsten

Abgenutzte Kohlebürsten müssen von der Kundendienstabteilung des Herstellers oder einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Verwenden Sie nur Original-Kohlebürsten des richtigen Typs.

Beschädigte Netzkabel müssen durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um

Gefahrensituationen zu vermeiden.

Schäden

Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden möglichen Schäden hin geprüft und falls erforderlich repariert werden.

Schäden am Netzkabel

Defekter Ein-/Ausschalter

Kurzschlüsse

Beschädigte bewegliche Teile

GARANTIE

Die Garantiebedingungen sind der separat beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.

UMWELTSCHUTZ

Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Werkzeuge und Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Nur für EG-Länder

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie

2012/19/EG über Elektround Elektronik-

Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.

Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Änderungen vorgenommen werden. Die technischen Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.

11

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

KLOPBOORMACHINE PDM1037S

Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product. Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend product, geleverd door een van de toonaangevende leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn vervaardigd conform de hoogste prestatieen veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de

uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.

1.  VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

WAARSCHUWING Lees de bijgesloten

veiligheidswaarschuwingen, de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de instructies. Het niet opvolgen van de veiligheidswaarschuwingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw­

ingen en instructies als naslagwerk voor later.

De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:

Lees de gebruikershandleiding.

Gevaar voor persoonlijk letsel.

Gevaar voor elektrische schokken

Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact indien het netsnoer beschadigd raakt en tijdens reiniging en onderhoud.

Draag een veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming.

Dubbel geïsoleerd

Werp het product niet weg in ongeschikte containers.

Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheids­ normen in de Europese richtlijnen.

SPECIALE VEILIGHEIDSWAAR­ SCHUWINGEN VOOR KLOPBOORMACHINES

Draag gehoorbescherming bij gebruik klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.

Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien met de machine meegeleverd. Verlies van controle over de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.

Houd de powertool vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat het snijhulpstuk in contact kan komen met niet zichtbare bedrading of met het netsnoer van de machine. Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning staande kabel raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat onder spanning komen te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

Elektrische veiligheid

Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met

brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.

Controleer altijd of de spanning van de voedingstoevoer overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.

Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.

Draag bij gebruik van deze machine een stofmasker.

Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te voorkomen is dat een powertool moet worden gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van

12

een aardlekbeveiliging (RCD) verkleint het risico op elektrische schokken.

Vervanging stekker (alleen Verenigd Koninkrijk)

Als de gegoten driepolige stekker die aan de eenheid vastzit, is beschadigd en moet worden vervangen, is het van belang dat deze wordt gedemonteerd en vervangen door een goed­ gekeurde, gezekerde stekker BS 1363/5A, en dat de volgende instructies voor de bedrading worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn gekleurd in overeenstemming met de volgende code: blauw neutraal

bruin spanning

Aangezien de kleuren van de draden in het netsnoer misschien niet overeenkomen met de gekleurde merktekens die de polen in de stekker aanduiden, gaat u als volgt verder:

-De blauwe draad moet worden aangesloten op de pool die is gemarkeerd met de letter N of die zwart gekleurd is.

-De bruine draad moet op de pool worden aangesloten die is gemarkeerd met de letter L of die rood gekleurd is.

2.TECHNISCHE INFORMATIE

Bedoeld gebruik

Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren van gaten in hout, metaal en kunststof en voor klopboren in baksteen en beton.

Technische specificaties

Netspanning

230-240 V~

 

 

Netfrequentie

50 Hz

 

 

Ingangsvermogen

1010 W

 

 

 

Onbelast toerental (1)

0

- 1.000 /min

 

 

 

Onbelast toerental (2)

0

- 3.000 /min

 

 

 

Aantal slagen (1)

0

- 16.000 /min

 

 

 

Aantal slagen (2)

0

- 48.000 /min

 

 

Max. grootte boorkop

13 mm

 

 

 

Max. diameter boortje

 

 

 

 

Hout

40

 

 

Beton

16 mm

 

 

Staal

13 mm

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

Gewicht

 

2,77 kg

 

 

 

Geluidswaarden

 

 

 

 

 

Geluidsdruk (LPA)

 

87,36 + 3 dB(A)

Geluidsvermogen (LWA)

98,36 + 3 dB(A)

Trillingswaarden

 

 

 

 

 

Boren in metaal, a

h,D

10,667 + 1,5 m/s2

Boren met klopboorfunctie in beton, ah,ID 13,957 + 1,5 m/s2

Trillingsniveau

Het trillingsemissieniveau dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten conform een gestandaardiseerde test in EN

60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen.

-gebruik van de tool voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau in aanzienlijke mate doen toenemen

-wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren

Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te

onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren.

Beschrijving

De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.

Afb. A

1.Boorkop

2.Functiekeuzeschakelaar

3.Diepteaanslag

4.Vergrendelingsknop

5.Aan/uit-schakelaar

6.Instelwiel voor toerental

7.Draairichtingschakelaar links/rechts

8.Keuzeschakelaar overbrenging

9.Zijgreep

10.Functiekeuze: Klopboren

11.Functiekeuze: Boren

13

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

Afb. B

12.Achterste huls

13.Voorste huls

3.BEDIENING

Klopboren vereist weinig druk van de gebruiker. Overdadige druk kan er toe leiden dat de motor onnodig overbelast wordt en boren verbranden.

Zijgreep

Afb. A

De zijgreep (9) kan 3600 rond de boorkop worden gedraaid voor een veilige en comfortabele bediening door zowel linksals rechtshandige gebruikers.

Maak de zijgreep (9) los door deze linksom te draaien.

Draai de zijgreep in de gewenste stand.

Draai de zijgreep weer vast door deze rechtsom te draaien

Verwisselen en verwijderen van boren Afb. A - B

Verwijder, voordat u boren verwisselt, de voedingsstekker uit het stopcontact.

Inspecteer de bits regelmatig tijdens het gebruik. Botte bits moeten opnieuw worden geslepen of vervangen.

Open de boorkop (1) door de voorste huls

(13)rechtsom te draaien en ondertussen de achterste ring (12) vast te houden of linksom te draaien en het boortje in de boorkopopening te plaatsen.

Draai het boortje vast door de voorste huls

(13)linksom te draaien en ondertussen de achterste huls (12) vast te houden of rechtsom te draaien. De boorkop beschikt over een vergrendelingsfunctie; u hoort een aantal klikken wanneer de bit is vastgedraaid.

De diepteaanslag instellen

Afb. A

Maak de zijgreep (9) los door deze linksom te draaien.

Plaats de diepteaanslag (3) door het gat in de klem van de zijgreep.

Stel de aanslag in op de gewenste boordiepte.

Draai de schroef stevig vast door deze rechtsom te draaien

De aan/uit-schakelaar

Afb. A

Schakel de machine in door op de aan/uitschakelaar (5) te drukken. Wanneer u de aan/ uit-schakelaar (5) loslaat, wordt de machine uitgeschakeld.

U kunt de draaisnelheid instellen door de aan/ uit-schakelaar (5) harder in te drukken om de draaisnelheid te verhogen of minder in te drukken om de snelheid te verlagen.

Vergrendelingsknop

Afb. A

U kunt de aan/uit-schakelaar (5) vergrendelen door de aan/uit-schakelaar (5) en vervolgens de vergrendelingsknop (4) in te drukken.

Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (5) om de schakelaar te ontgrendelen.

Instellen van de maximum draaisnelheid Afb. A

Schakel de machine in door op de aan/uitschakelaar (5) te drukken.

Vergrendel de aan/uit-schakelaar (5) door de vergrendelingsknop (4) in te drukken.

Draai aan het instelwieltje voor het toerental (6) om de gewenste maximale draaisnelheid in te stellen.

De draairichting veranderen

Afb. A

Verander de draairichting niet tijdens gebruik.

Voor draairichting linksom: schuif de draairichtingsschakelaar links / rechts (7) naar

“ ”.

Voor draairichting rechtsom: schuif de draairichtingschakelaar links / rechts (7) naar “

”.

14

Functiekeuzeschakelaar

Afb. A

Stel de functiekeuzeschakelaar (2) pas in als de machine stilstaat, anders beschadigt u de machine

Zet de functiekeuzeschakelaar (2) op (11) voor boren.

Zet de functiekeuzeschakelaar (2) op (10) voor boren met klopboorfunctie.

Keuzeschakelaar overbrenging

Afb. A

Stel de keuzeschakelaar voor de overbrenging (8) alleen in als de machine stilstaat, anders beschadigt u de machine.

Indien u de keuzeschakelaar voor de overbrenging (8) op stand ”1” zet, kunt u de boorsnelheid instellen tussen 0 en 1000 /min.

Indien u de keuzeschakelaar voor de overbrenging (8) op stand ”2” zet, kunt u de boorsnelheid instellen tussen 0 en 3.000 /min.

Wanneer het moeilijk is om de keuzeschakelaar voor de overbrenging (8) tussen “1” en “2” te schakelen, geeft u de boorkop (1) een draai met uw handen. Zo komen de tandwielen in de juiste stand en kunt u eenvoudiger schakelen.

Tips voor de gebruiker

Gebruik de machine alleen met een zijgreep die goed bevestigd is - u werkt daardoor niet alleen met meer gemak maar ook met meer precisie.

Let op: (klop)boren kunnen erg heet worden

Boren met en zonder klopboorfunctie

Gebruik bij grote gaten in bijvoorbeeld zeer hard beton eerst een kleiner boortje om voor te boren, vervolgens boort u op de gewenste grootte.

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

Houd de machine stevig vast met twee handen. Let op: het boortje kan vastlopen, waardoor de boormachine plotseling kan gaan draaien (vooral bij het boren van diepe gaten).

Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat de machine het werk doen.

4.ONDERHOUD

Schakel, voordat u met de reiniging en het onderhoud begint, altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.

Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en

vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.

Koolborstels

Als de koolborstels versleten zijn, moeten deze worden vervangen door de klantenserviceafdeling van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties.

Gebruik uitsluitend de juiste, originele koolborstels.

Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.

Mankementen

De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.

Schade aan het netsnoer

Kapotte aan/uit-schakelaar

Kortsluiting

Schade aan bewegende delen

15

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

GARANTIE

Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.

MILIEU

Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.

Uitsluitend voor EG-landen

Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/

EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.

16

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

PERCEUSE À PERCUSSION PDM1037S

Double isolation

Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez fait le choix d’un produit de qualité, fourni par l’un des principaux fournisseurs européens. Tous les produits vendus par Ferm sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes en

matière de performances et de sécurité. Renforcée par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.

Ne jetez pas le produit dans des conteneurs qui ne sont pas prévus à cet effet.

Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur spécifiées dans les directives européennes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELS POUR LES PERCEUSES À PERCUSSION

1.AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT

En plus des avertissements de sécurité suivants, veuillez également

lire les avertissements de sécurité additionnels ainsi que les instructions. Le non-respect des avertissements de sécurité et des instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez conserver les avertissements de sécurité et les instructions pour consultation ultérieure.

Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:

Lisez le manuel d’utilisation.

Risque de blessures.

Risque de décharge électrique

En cas d’endommagement du câble secteur et durant le nettoyage et l’entretien, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur.

Portez des lunettes de sécurité. Portez des protections auditives.

Portez un masque anti-poussière.

Portez des protections auditives lors des travaux de perçage à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.

Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle de l’appareil entraîne un risque de blessures.

Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles non apparents ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil “sous tension” peut conduire l’électricité aux pièces métalliques exposées de l’outil et exposer l’utilisateur à une décharge électrique.

Sécurité électrique

Lorsque vous utilisez des machines électriques, veuillez toujours observer les consignes de sécurité locales en vigueur afin de réduire les risques d’incendie, de décharge électrique et de blessure. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité fournies avec le produit.

Vérifiez que la tension d’alimentation correspond à la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique.

Machine de classe II - Double isolation - Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à la terre.

17

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique dans un environnement humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.

Remplacement de la fiche d’alimentation

(prise UK uniquement)

Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité est endommagée et doit être remplacée, il est important qu’elle soit correctement détruite

et remplacée par une fiche BS 1363/5 A avec fusible approuvée, et que les instructions de câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble d’alimentation respectent le code couleur suivant: bleu neutre

marron phase

Les couleurs des fils du câble d’alimentation de l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas, procédez comme suit:

-Branchez le fil bleu à la borne marquée de la lettre N ou de couleur noire.

-Branchez le fil marron à la borne marquée de la lettre L ou de couleur rouge.

2.INFORMATIONS RELATIVES À LA MACHINE

Utilisation prévue

Votre perceuse à percussion a été conçue pour percer des trous dans le bois, le métal et les plastiques, ainsi que pour le perçage à percussion dans la brique et le béton.

Spécifications techniques

Tension de secteur

 

 

230-240 V~

 

 

 

 

Fréquence de secteur

 

 

50 Hz

 

 

 

 

Entrée d’alimentation

 

 

1010 W

 

 

 

 

Vitesse à vide (1)

 

 

0-1 000/min

 

 

 

 

Vitesse à vide (2)

 

 

0-3 000/min

 

 

 

 

Taux d’impact (1)

 

 

0-16 000/min

 

 

 

 

Taux d’impact (2)

 

 

0-48 000/min

 

 

 

 

Taille max. du mandrin

 

 

13 mm

 

 

 

Diamètre max. du foret

 

 

 

 

 

 

Bois

 

 

40 mm

 

 

 

 

Béton

 

 

16 mm

 

 

 

 

Acier

 

 

13 mm

 

 

 

 

Poids

 

 

2,77 kg

 

 

 

 

Valeurs de bruit

 

 

 

 

 

 

Pression acoustique (LPA)

 

87,36 + 3 dB(A)

Intensité acoustique (LWA)

 

98,36 + 3 dB(A)

Valeurs de vibration

 

 

 

 

 

 

 

Perçage dans le métal, a

h,D

 

10,667 + 1,5 m/s2

Perçage à percussion dans le béton, a

h,ID

13,957 + 1,5 m/s2

Niveau de vibrations

Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce manuel, a été mesuré conformément à la procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut

être utilisé pour comparer deux outils ou pour réaliser une estimation préalable de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées.

-L’utilisation de l’outil pour d’autres applications ou avec des outils différents ou mal entretenus peut augmenter de manière significative le niveau d’exposition.

-La mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition.

Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en vous échauffant les mains et en organisant vos rythmes de travail.

18

Description

Les numéros dans le texte se rapportent aux schémas des pages 2-3.

Fig. A

1.Mandrin

2.Commutateur de sélection de fonction

3.Butée de profondeur

4.Bouton de verrouillage

5.Interrupteur marche/arrêt

6.Roulette de réglage de la vitesse

7.Commutateur de rotation gauche/droite

8.Commutateur de sélection de vitesse

9.Poignée latérale

10.Sélection de la fonction: marteau perforateur

11.Sélection de la fonction: perçage

Fig. B

12.Manchon arrière

13.Manchon avant

3.FONCTIONNEMENT

La perceuse à percussion n’a besoin que d’une pression minimale de la part de l’utilisateur. Une pression trop grande sur l’outil peut entraîner une surchauffe du moteur et l’outil entraîné peut brûler.

Poignée latérale Fig. A

La poignée latérale (9) peut être orientée à 3600 autour de la tête de perforation, permettant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi bien pour les droitiers que pour les gauchers.

Desserrez la poignée latérale (9) en la tournant dans le sens antihoraire.

Tournez la poignée latérale dans la position voulue.

Fixez la poignée latérale dans la nouvelle position en la tournant dans le sens horaire.

Remplacement et retrait des forets Fig. A - B

Avant de remplacer les forets, débranchez d’abord la fiche du cordon d’alimentation de la prise murale.

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

Vérifiez régulièrement les forets pendant l’utilisation. Les forets émoussés devront être aiguisés ou remplacés.

Ouvrez le mandrin (1) en tournant le manchon avant (13) dans le sens horaire tout en maintenant le manchon arrière (12), ou en le tournant dans le sens antihoraire, et insérez le foret dans l’ouverture du mandrin.

Serrez le foret en tournant le manchon avant (13) dans le sens antihoraire tout en maintenant le manchon arrière (12) ou en le tournant dans le sens horaire. Le mandrin a une fonction de verrouillage ; vous devez entendre quelques

“clics” une fois que le foret est serré.

Réglage de la butée de profondeur

Fig. A

Desserrez la poignée latérale (9) en la tournant dans le sens antihoraire.

Insérez la butée de profondeur (3) dans le trou de la poignée latérale.

Faites glisser la règle à la profondeur souhaitée.

Resserrez la vis fermement en la tournant dans le sens horaire.

Interrupteur marche/arrêt

Fig. A

Mettez la machine sous tension en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (5). Lorsque vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (5), la machine s’éteint.

Pour régler la vitesse de rotation, ajustez la pression exercée sur l’interrupteur marche/ arrêt (5) ; plus la pression est forte, plus la vitesse de rotation est élevée, et inversement.

Bouton de verrouillage

Fig. A

Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/ arrêt (5) en appuyant sur l’interrupteur marche/ arrêt (5), puis en appuyant sur le bouton de verrouillage (4).

Pour déverrouiller le bouton, appuyez de nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/ arrêt (5).

19

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

Réglage de la vitesse maximale de rotation Fig. A

Mettez la machine sous tension en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (5).

Verrouillez l’interrupteur marche/arrêt (5) en appuyant sur le bouton de verrouillage (4).

Tournez la roulette (6) pour régler la vitesse de rotation maximale souhaitée.

Changement du sens de rotation

Fig. A

Ne modifiez pas le sens de rotation pendant l’utilisation.

Sens de rotation antihoraire: décalez le commutateur de sens de rotation gauche/ droite (7) vers “”.

Sens de rotation horaire: décalez le commutateur de sens de rotation gauche/ droite (7) vers “”.

Commutateur de sélection de fonction Fig. A

Pour éviter d’endommager la machine, le réglage du commutateur de sélection de fonction (2) ne doit s’effectuer que quand la machine est arrêtée.

Réglez le commutateur de sélection de fonction (2) sur (11) pour le perçage.

Réglez le commutateur de sélection de fonction (2) sur (10) pour le forage au marteau perforateur.

Commutateur de sélection de vitesse Fig. A

Pour éviter d’endommager la machine, le réglage du commutateur de sélection de vitesse (8) ne doit s’effectuer que quand la machine est arrêtée.

Si vous réglez le commutateur de sélection de vitesse (8) sur la position “1”, la vitesse de perçage peut être réglée entre 0 et 1 000/min.

Si vous réglez le commutateur de sélection de vitesse (8) sur la position “2”, la vitesse de perçage peut être réglée entre 0 et 3 000/min.

Lorsque le commutateur de sélection de

vitesse (8) ne bascule pas facilement entre les positions “1” et “2”, faites légèrement tourner le mandrin (1) avec vos mains. Cela aide à remettre les engrenages dans la position correcte et facilite le changement de vitesse.

Conseils

Utilisez toujours l’appareil avec une poignée latérale bien fixée ; vous travaillerez non seulement confortablement, mais aussi avec une plus grande précision.

Attention: les forets et les embouts de marteau perforateur peuvent chauffer considérablement.

Perçage et forage au marteau perforateur

Pour percer de grands trous, par exemple dans du béton très dur, démarrez en utilisant un petit foret pour le perçage pilote, puis percez à taille nominale.

Tenez la machine fermement à deux mains. Gardez à l’esprit que le foret peut bloquer et que cela peut provoquer le retournement brusque de la machine (surtout lors du perçage de trous profonds).

N’appliquez pas une trop grande pression sur la machine, laissez-la faire le travail.

4.ENTRETIEN

Avant le nettoyage et l’entretien, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.

Nettoyez le corps de la machine régulièrement au moyen d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que l’essence,

l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.

Balai à bloc de charbon

Si les balais à bloc de charbon sont usés, ils doivent être remplacés par le service client du fabricant ou une personne dûment qualifiée.

20

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

Utilisez uniquement les balais à bloc de charbon appropriés.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service après-vente ou une personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.

Défauts

La machine doit être régulièrement contrôlée pour vérifier qu’elle ne présente pas les défauts suivants et pour les réparer si nécessaire.

Cordon d’alimentation en mauvais état

Interrupteur marche/arrêt cassé

Court-circuit

Pièces mobiles abîmées

GARANTIE

Les conditions de garantie sont disponibles dans le certificat de garantie fourni séparément.

ENVIRONNEMENT

Les équipements électroniques ou électriques défectueux ou destinés à être mis au rebut doivent être déposés aux points de recyclage appropriés.

Uniquement pour les pays de l’UE

Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la Directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être

collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.

Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets

à modifications. Les spécifications peuvent changer sans préavis.

21

<![if ! IE]>

<![endif]>ES

TALADRO DE IMPACTO PDM1037S

Gracias por comprar este producto de Ferm. Ahora dispone de un excelente producto, suministrado por uno de los principales proveedores de Europa. Todos los productos suministrados por Ferm son fabricados de acuerdo con los más elevados estándares de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía, proporcionamos también un excelente servicio al cliente, respaldado por nuestra garantía integral. Esperamos que disfrute del uso de este producto durante muchos años.

Doble aislamiento

No tire el producto en contenedores no apropiados.

El producto es conforme a las normas de seguridad aplicables según las directivas europeas.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TALADROS DE IMPACTO

1.ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales

y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las advertencias de seguridad y las instrucciones, pueden ocasionarse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde las advertencias de seguridad y las instrucciones para su futura consulta.

En el manual de usuario y en el producto se emplean los siguientes símbolos:

Lea el manual de usuario.

Riesgo de lesiones personales.

Riesgo de choque eléctrico.

Saque inmediatamente el enchufe de alimentación de red si el cable de red está dañado y cuando realice operaciones de limpieza y mantenimiento.

Use anteojos de seguridad. Use protectores auditivos.

Use mascarilla contra el polvo.

Póngase protectores auditivos cuando use taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva.

Use la o las empuñaduras auxiliares, si han sido suministradas con la herramienta.

La pérdida de control puede causar lesiones personales.

Aferre la herramienta eléctrica solo por las superficies de agarre aisladas cuando realice alguna operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con el propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con tensión, puede exponer las partes metálicas de la herramienta a tensión y ocasionar una descarga eléctrica al operador.

Seguridad eléctrica

Cuando use máquinas eléctricas observe siempre las normas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y lesiones personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad y las instrucciones de seguridad adjuntas.

Compruebe siempre que la tensión de la fuente de energía corresponda con la tensión de la etiqueta de la placa de datos.

Máquina de clase II - Doble aislamiento - No necesita enchufe con puesta a tierra.

Si no se puede evitar el uso de la herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use suministro

22

protegido mediante dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de choque eléctrico.

Sustitución del enchufe de alimentación de red (solo Reino Unido)

Si el enchufe moldeado de 3 clavijas que viene con la unidad está dañado o debe sustituirse, es importante destruirlo correctamente y sustituirlo por un enchufe con fusible BS 1363/5A aprobado y seguir las siguientes instrucciones de cableado. Los hilos del cable de alimentación de red tienen colores que corresponden a los siguientes códigos:

azul neutro marrón tensión

Como los colores de los hilos del cable de alimentación de red de la unidad pueden no coincidir con las marcas de colores que identifican los terminales del enchufe, haga lo siguiente:

-El cable de color azul debe conectarse al terminal marcado con la letra N o de color negro.

-El cable de color marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.

2.INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA

Uso previsto

El taladro de impacto ha sido diseñado para taladrar agujeros en madera, metales y plásticos y taladrar con percusión ladrillos y hormigón.

Especificaciones técnicas

Voltaje de alimentación de red

230-240 V~

 

 

Frecuencia de alimentación de red

50 Hz

 

 

Entrada de potencia

1010 W

 

 

Velocidad en vacío (1)

0-1.000/min

 

 

Velocidad en vacío (2)

0-3.000/min

 

 

Frecuencia de impactos (1)

0-16.000/min

 

 

Frecuencia de impactos (2)

0-48.000/min

 

 

Tamaño máx. portaherramienta

13 mm

 

 

Diámetro máx. taladro

 

 

 

Madera

40 mm

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>ES

Hormigón

 

 

16 mm

 

 

 

 

Acero

 

 

13 mm

 

 

 

 

Peso

 

 

2.77 kg

 

 

 

 

Valores de ruido

 

 

 

 

 

 

 

Presión sonora (LPA)

 

 

87.36 + 3 dB(A)

Potencia acústica (LWA)

 

 

98.36 + 3 dB(A)

Valores de vibración

 

 

 

 

 

 

 

Taladrado de metales, a

h,D

 

10.667 + 1.5 m/s2

Taladrado de impacto de hormigón, a

h,ID

13.957 + 1.5 m/s2

Nivel de vibración

El nivel de emisión de vibraciones declarado en el presente manual de instrucciones ha sido

medido de acuerdo con una prueba normalizada establecida por la norma EN 60745; puede usarse para comparar una herramienta con otra y como evaluación preliminar de exposición a la vibración cuando se usa la herramienta para las aplicaciones mencionadas

-usar la herramienta para diferentes aplicaciones o con accesorios diferentes o escasamente mantenidos, puede aumentar significativamente el nivel de exposición

-cuando la herramienta está apagada o está en funcionamiento, pero no ejecuta realmente ninguna tarea, puede reducir significativamente el nivel de exposición.

Protéjase contra los efectos de las vibraciones haciendo el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo las manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.

Descripción

Los números del texto se refieren a los diagramas de las páginas 2-3.

Fig. A

1.Portaherramienta

2.Interruptor de selección de funciones

3.Tope de profundidad

4.Botón de bloqueo

5.Interruptor de Encendido/Apagado

6.Rueda de ajuste de velocidad

7.Interruptor de rotación izquierda/derecha

8.Interruptor de selección de velocidades

9.Empuñadura lateral

10.Selección de función: Taladrado de impacto

11.Selección de función: Taladrado

23

<![if ! IE]>

<![endif]>ES

Fig. B

12.Manguito trasero

13.Manguito delantero

3.FUNCIONAMIENTO

Los taladros de impacto requieren muy poca presión por parte del operador. La presión excesiva sobre la herramienta puede ocasionar el recalentamiento innecesario del motor y quemar la herramienta conducida.

Empuñadura lateral Fig. A

La empuñadura lateral (9) se puede girar a 3600 alrededor de la cabeza del taladro, permitiendo un funcionamiento seguro y cómodo para usuarios diestros y zurdos.

Afloje la empuñadura lateral (9) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.

Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.

Vuelva a apretar la empuñadura lateral en la nueva posición girándola en el sentido de las agujas del reloj.

Cambio y extracción de brocas

Fig. A - B

Antes de cambiar las brocas, desenchufe primero el enchufe de alimentación de la toma de corriente de la pared.

Inspeccione regularmente las brocas durante el uso. Las brocas romas deben volver a afilarse o sustituirse.

Abra el portaherramienta (1) girando el manguito delantero (13) en el sentido de las agujas del reloj mientras sostiene al mismo tiempo el manguito trasero (12), o girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj, e inserte la broca en la boca del portaherramienta.

Apriete la broca girando el manguito delantero (13) en sentido contrario a las agujas del

reloj mientras sostiene al mismo tiempo el manguito trasero (12), o girándolo en el sentido de las agujas del reloj. El portaherramienta

tiene una función de bloqueo, oirá un par de clics una vez que la broca haya quedado apretada.

Colocación del tope de profundidad Fig. A

Afloje la empuñadura lateral (9) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.

Inserte el tope de profundidad (3) en el orificio del anillo de la empuñadura lateral.

Deslice la varilla hasta la profundidad que desee.

Vuelva a apretar el tornillo firmemente girándolo en el sentido de las agujas del reloj.

Interruptor de Encendido/Apagado Fig. A

Encienda la máquina pulsando el interruptor de Encendido/Apagado (5). Cuando suelte el interruptor de Encendido/Apagado (5) la máquina se apagará.

La velocidad de rotación puede ajustarse apretando el interruptor de Encendido/ Apagado (5) más fuerte para aumentar la velocidad de rotación, o disminuyendo la presión para reducir la velocidad de rotación.

Botón de bloqueo

Fig. A

Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado

(5) pulsando dicho interruptor y pulsando después el botón de bloqueo (4).

Para liberar el bloqueo del interruptor, vuelva a presionar levemente el interruptor de

Encendido/Apagado (5).

Ajuste de la velocidad máxima de rotación Fig. A

Encienda la máquina pulsando el interruptor de Encendido/Apagado (5).

Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado

(5) pulsando el botón de bloqueo (4).

Ajuste la velocidad girando la rueda de ajuste de velocidad (6) hasta la velocidad de rotación máxima que desee.

Cambiar la dirección de rotación

Fig. A

No cambie la dirección de rotación durante el uso.

24

Dirección de rotación contraria a las agujas del reloj: interruptor de movimiento derecha/ izquierda (7) hacia“”.

Dirección de rotación en el sentido de las agujas del reloj: interruptor de movimiento derecha/izquierda (7) hacia “”.

Interruptor de selección de funciones Fig. A

Para evitar daños a la máquina, el ajuste del interruptor de selección de funciones

(2) se debe hacer solo cuando la máquina no está en funcionamiento.

Ponga el interruptor de selección de función

(2)en (11) para taladrar.

Ponga el interruptor de selección de función

(2)en (10) para taladrar con percusión.

Interruptor de selección de velocidad Fig. A

Para evitar daños a la máquina, el ajuste del interruptor de selección de funciones

(8) se debe hacer solo cuando la máquina no está en funcionamiento.

Si coloca el interruptor de selección de velocidad (8) en posición “1”, la velocidad de taladrado puede ajustarse entre 0 y 1.000/min.

Si coloca el interruptor de selección de velocidad (8) en posición “2”, la velocidad de taladrado puede ajustarse entre 0 y 3.000/min.

Cuando el interruptor de selección de velocidad (8) no puede cambiarse fácilmente entre “1” y “2”, haga girar un poco el portaherramienta (1) con las manos. Esto hará que los engranajes se pongan en la posición correcta y que cambien más fácilmente.

Consejos para el usuario

Use siempre la máquina con la empuñadura lateral firmemente anclada en su lugar. No solo trabajará más cómodamente, sino que también lo hará con más precisión.

Precaución: las brocas de taladrado y de taladrado de percusión pueden calentarse mucho.

<![if ! IE]>

<![endif]>ES

Taladrado y taladrado de percusión

Para orificios grandes, por ejemplo en hormigón muy duro, empiece usando una pequeña broca para perforación de guía primero, y después perfore a tamaño nominal.

Sostenga la máquina firmemente con las

2 manos. Tenga cuidado pues el taladro puede atascarse y la máquina puede girarse repentinamente (especialmente cuando perfore orificios profundos).

No ejercite una fuerza excesiva sobre la máquina, deje que la máquina haga el trabajo.

4.MANTENIMIENTO

Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y extraiga el enchufe de la red de alimentación.

Limpie regularmente la carcasa de la máquina con un paño suave, preferentemente después de cada uso. Compruebe que los orificios de ventilación estén libres de polvo y suciedad.

Elimine el polvo persistente utilizando un paño suave humedecido con agua y jabón. No use disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden dañar los componentes sintéticos.

Escobilla de carbón

Si las escobillas de carbón están gastadas, deben ser sustituidas por el departamento de servicios del fabricante u otra persona con cualificación similar.

Use solamente escobillas de carbón del tipo correcto y originales.

Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido por el fabricante, sus centros de servicios u otras personas con cualificación similar, para evitar peligros.

25

<![if ! IE]>

<![endif]>ES

Defectos

Se debe inspeccionar la máquina regularmente para detectar los siguientes defectos posibles y repararlos si es necesario.

Daños en el cable de alimentación.

Interruptor de Encendido/Apagado roto.

Cortocircuito.

Piezas móviles dañadas.

GARANTÍA

Las condiciones de la garantía se encuentran en la tarjeta de garantía suministrada por separado.

MEDIOAMBIENTE

Los aparatos eléctricos o electrónicos defectuosos y/o desechados deben recogerse en lugares de reciclado apropiado.

Solo para países de la Comunidad Europea

No elimine las herramientas eléctricas como residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y su transposición a

las legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse por separado y eliminarse en modo ecológico. El producto y el manual de usuario están sujetos a variaciones. Las especificaciones pueden variarse sin previo aviso.

26

BERBEQUIM ELÉCTRICO DE PERCUSSÃO PDM1037S

Obrigado por ter adquirido este produto da

Ferm. Ao fazê-lo, adquiriu um excelente produto, fornecido por um dos principais fornecedores da Europa. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenho e segurança.

Como parte da nossa filosofia, fornecemos também um excelente serviço de assistência ao cliente, apoiado pela nossa garantia abrangida. Esperamos que aprecie utilizar este produto durante muitos anos.

1. AVISOS DE SEGURANÇA

AVISO

Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos de segurança

adicionais e as instruções. O não cumprimento dos avisos de segurança e as instruções podem resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde os avisos de segurança e as instruções para referência futura.

Os seguintes símbolos são utilizados no manual do utilizador ou no produto:

Leia o manual do utilizador.

Risco de ferimentos.

Risco de choque eléctrico

Retire de imediato a ficha da tomada de corrente se o cabo de corrente sofrer danos e durante a limpeza e manutenção.

Use óculos de segurança. Use protecção auricular.

Use uma máscara anti-poeira.

<![if ! IE]>

<![endif]>PT

Isolamento duplo

Não elimine o produto em recipientes não adequados.

O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis nas directivas europeias.

AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA BERBEQUINS ELÉCTRICOS DE PERCUSSÃO

Use protecção auricular quando efectuar perfurações de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda de audição.

Utilize as pegas auxiliares, caso sejam fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos.

Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal

expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.

Segurança eléctrica

Quando utilizar máquinas eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis ao seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança, assim como as instruções de segurança fornecidas.

Verifique sempre se a tensão da fonte de alimentação Corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.

Máquina de classe II - Isolamento duplo - Não é necessário uma ficha com ligação à terra.

27

neutro
com corrente
<![if ! IE]>

<![endif]>PT

Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.

Substituir a ficha (apenas no Reino Unido)

Se a ficha de 3 pinos moldada fixada no equipamento estiver danificada e for necessário substituí-la, é importante que seja destruída e substituída correctamente por uma ficha com fusível BS 1363/5A aprovada e que as instruções de ligação sejam seguidas. Os fios no cabo de rede têm várias cores, de acordo com o seguinte código:

azul castanho

Uma vez que as cores dos fios no cabo de rede do equipamento podem não corresponder às marcações de cores que identificam os terminais na ficha, proceda do seguinte modo:

-O fio azul deve ser ligado ao terminal assinalado com a letra N ou a preto.

-O fio castanho deve ser ligado ao terminal assinalado com a a letra L ou a vermelho.

2.INFORMAÇÕES SOBRE A MÁQUINA

Utilização pretendida

O berbequim eléctrico de percussão foi concebido para fazer furos em madeira, metal e plástico para perfuração com martelo em tijolo e betão.

Especificações técnicas

Tensão do sector

 

230-240 V~

 

 

 

Frequência de rede

 

50 Hz

 

 

 

 

Alimentação

 

 

1010W

 

 

 

Velocidade sem carga (1)

 

0-1.000 /min

 

 

 

Velocidade sem carga (2)

 

0-3.000 /min

 

 

 

Velocidade de impacto (1)

 

0-16.000 /min

 

 

 

Velocidade de impacto (2)

 

0-48.000 /min

 

 

 

Tamanho máx. do mandril

 

13 mm

 

 

 

Diâmetro máx. da broca

 

 

 

 

 

 

Madeira

 

 

40 mm

 

 

 

 

Betão

 

 

16 mm

 

 

 

 

Aço

 

 

13 mm

 

 

 

 

Peso

 

 

2,77 kg

 

 

 

Valores de ruído

 

 

 

 

 

Pressão acústica (LPA)

 

87,36 + 3 dB (A)

Potência acústica (LWA)

 

98,36 + 3 dB (A)

Valores de vibração

 

 

 

 

 

 

Perfurar metal, a

h,D

 

10.667 + 1.5 m/s2

Perfuração de impacto em betão, a

h,ID

13.957 + 1,5 m/s2

Nível de vibração

O nível de emissão de vibrações indicado neste manual de instruções foi medido de acordo com um teste padrão indicado em EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como avaliação preliminar da exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas

-utilizando a ferramenta para outras aplicações ou com outros acessórios com uma manutenção deficiente, pode aumentar consideravelmente o nível de exposição

-quando a ferramenta é desligada ou quando está a funcionar, mas não efectua o trabalho correctamente, pode reduzir

consideravelmente o nível de exposição Proteja-se contra os efeitos da vibração, através de uma manutenção da ferramenta e os respectivos acessórios, mantendo as mãos

quentes e organizar os seus padrões de trabalho.

28

Descrição

Os números indicados no texto dizem respeito aos diagramas nas páginas 2-3.

Fig. A

1.Mandril

2.Interruptor de selecção de função

3.Batente de profundidade

4.Botão de desbloqueio

5.Interruptor para ligar/desligar

6.Botão de ajuste da velocidade

7.Interruptor rotativo para a esquerda/direita

8.Interruptor de selecção de mudança

9.Pega lateral

10.Seleccionar função: Perfuração com martelo

11.Seleccionar função: Perfuração

Fig. B

12.Manga traseira

13.Manga dianteira

3.FUNCIONAMENTO

Os berbequins eléctricos de percussão requerem uma pressão mínima por parte do operador. O excesso de pressão na ferramenta pode dar origem a sobreaquecimento do motor e incineração da ferramenta accionada.

Pega lateral Fig. A

A pega lateral (9) pode ser rodada num ângulo de 3600 em torno do cabeçote porta-brocas, permitindo um funcionamento seguro e confortável, tanto para utilizadores esquerdinos como destros.

Desaperte a pega lateral (9), rodando-a para a esquerda.

Rode a pega lateral para a posição pretendida.

Volte a apertar a pega lateral para a nova posição, rodando-o para a direita

Substituir e retirar brocas

Fig. A - B

Antes de substituir as brocas, retire primeiro a ficha de alimentação da tomada de parede.

<![if ! IE]>

<![endif]>PT

Inspeccione as brocas com regularidade durante a utilização. As brocas rombas devem afiadas novamente ou substituídas.

Abra o mandril (1) rodando a manga dianteira

(13)para a direita ao mesmo tempo que segura na manga traseira (12) ou roda-a para a esquerda e insira a broca na abertura do mandril.

Aperte a broca, rodando a manga dianteira

(13)para a esquerda ao mesmo tempo que segura a manga traseira (12) ou roda-a para a direita. O mandril tem uma função de bloqueio; irá ouvir alguns sons de encaixe quando a broca for apertada.

Definir o batente de profundidade

Fig. A

Desaperte a pega lateral (9), rodando-a para a esquerda.

Insira o batente de profundidade (3) através do orifício no anel da pega lateral.

Deslize a régua para a profundidade pretendida.

Volte a apertar o parafuso com firmeza, rodando-o para a direita

Interruptor para ligar/desligar

Fig. A

Prima o interruptor para ligar/desligar para ligar a máquina (5). Se libertar o interruptor para ligar/desligar (5), a máquina desliga-se.

A velocidade de rotação pode ser ajustada premindo o interruptor para ligar/desligar (5) com mais força, aumentando a velocidade de rotação ou a pressão de abertura para reduzir a velocidade de rotação.

Botão de bloqueio

Fig. A

Pode bloquear o interruptor para ligar/desligar

(5) premindo o interruptor para ligar/desligar (5) e, em seguida, premindo o botão de bloqueio (4).

Para libertar a patilha de bloqueio do interruptor, prima ligeiramente o interruptor para ligar/desligar (5).

29

<![if ! IE]>

<![endif]>PT

Ajustar a velocidade máxima de rotação Fig. A

Prima o interruptor para ligar/desligar para ligar a máquina (5).

Prima o botão de desbloqueio (4) para bloquear o interruptor para ligar/desligar (5).

Ajuste a velocidade, rodando o botão de ajuste da velocidade (6) para a velocidade máxima de rotação pretendida.

Mudar a direcção de rotação

Fig. A

Não altere a direcção da rotação durante a utilização.

Direcção da rotação para a esquerda: rode o interruptor de rotação para a esquerda/direita

(7)para “”.

Direcção da rotação para a direita: rode o interruptor de rotação para a esquerda/direita

(7)para “”.

Interruptor de selecção de função

Fig. A

Para evitar danos na máquina, o ajuste do interruptor de selecção de funções (2) deve ser efectuado apenas quando a máquina não estiver a funcionar.

Defina o interruptor de selecção de funções (2) para (11) para o modo de perfuração.

Defina o interruptor de selecção de funções

(2) para (10) para o modo de perfuração com martelo.

Interruptor de selecção de velocidades Fig. A

Para evitar danos na máquina, o ajuste do interruptor de selecção de velocidades (8) deve ser efectuado apenas quando a máquina não estiver a funcionar.

Se definir interruptor de selecção de velocidades (8) para a posição “1”, a velocidade de perfuração pode ser ajustada entre 0 e 1.000/min.

Se definir interruptor de selecção de

velocidades (8) para a posição “2”, a velocidade de perfuração pode ser ajustada entre 0 e 3.000/min.

Se o interruptor de selecção de velocidades

(8) não conseguir mudar facilmente entre “1” e “2”, rode ligeiramente o mandril (1) com as mãos. Isto irá permitir que as engrenagens fiquem na posição correcta e facilita a mudança das velocidades.

Sugestões para o utilizador

Utilize sempre a máquina com a pega lateral fixa no respectivo local - isso irá permitir-lhe não só trabalhar com maior conforto, como também irá trabalhar com maior rigor.

Aviso: as brocas de perfuração e de perfuração com o martelo podem ficar muito quentes.

Perfuração e perfuração com martelo

Para orifícios grandes, por exemplo, em betão muito duro, comece por uma broca mais pequena para efectuar um teste primeiro e depois perfure com o tamanho nominal.

Segure a máquina com firmeza com as 2 mãos. Tenha em atenção que a broca pode encravar e porque a máquina pode deslocarse de súbito (especialmente se fizer furos mais profundos).

Não aplique demasiada pressão na máquina, deixe-a executar o trabalho.

4.MANUTENÇÃO

Antes de efectuar a limpeza e a manutenção, desligue sempre a máquina e retire a ficha da tomada de corrente.

Limpe a carcaça da máquina com regularidade com um pano macio, de preferência após cada utilização. Certifique-se de que as aberturas de ventilação não têm pó ou sujidade. Retire a sujidade muito persistente com um pano macio humedecido com água de sabão. Não utilize

solventes, como gasolina, álcool, amoníaco, etc.

Este tipo de produtos químicos danificam os componentes sintéticos.

30

Loading...
+ 78 hidden pages