PNEUMATIC HAMMER
DRILL 1100W
|
Original instructions |
05 |
|
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej |
60 |
||||||||||||||||||||||
DE |
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung |
09 |
LT |
Originalios instrukcijos vertimas |
63 |
||||||||||||||||||||||
NL |
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 |
LV |
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas |
67 |
|||||||||||||||||||||||
FR |
Traduction de la notice originale |
16 |
ET |
Algupärase kasutusjuhendi tõlge |
71 |
||||||||||||||||||||||
ES |
Traducción del manual original |
20 |
RO |
Traducere a instrucţiunilor originale |
74 |
||||||||||||||||||||||
PT |
Tradução do manual original |
24 |
HR |
Prevedeno s izvornih uputa |
77 |
||||||||||||||||||||||
IT |
Traduzione delle istruzioni originali |
28 |
SR |
Prevod originalnog uputstva |
81 |
||||||||||||||||||||||
SV |
Översättning av bruksanvisning i original |
32 |
RU |
Перевод исходных инструкций |
84 |
||||||||||||||||||||||
FI |
Alkuperäisten ohjeiden käännös |
35 |
UK |
Переклад оригінальних інструкцій |
88 |
||||||||||||||||||||||
NO |
Oversatt fra orginal veiledning |
39 |
EL |
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης |
92 |
||||||||||||||||||||||
DA |
Oversættelse af den originale brugsanvisning |
42 |
BG |
Превод на оригиналната инструкция |
96 |
||||||||||||||||||||||
HU |
Eredeti használati utasítás fordítása |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CS |
Překlad püvodního návodu k používání |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SK |
Prevod izvirnih navodil |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SL |
Preklad pôvodného návodu na použitie |
56 |
|
HDM1014 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WWW.FERM.COM
A
B
C
D
E
HAMMER DRILL
HDM1014
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
SAfETy wARnIngS
1 WARNING
Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions.
Failure to follow the safety warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
1
2
3
4
5
7
8
9
EN
ADDITIOnAL SAfETy wARnIngS
fOR HAMMER DRILLS
●Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
●Wear safety goggles, hearing protection and if necessary other protective means, such as safety gloves, safety shoes, etc.
●Always hold the machine with two hands.
●Make sure that the workpiece is properly supported or fixed.
●Before use, always check walls, floors,
or ceilings for the presence of hidden wiring and pipes.
●Only use accessories that are suitable for use with the machine.
●Only use accessories with the correct dimensions.
●Inspect the accessories before each use.
Do not use accessories which are bent, cracked, or otherwise damaged.
●Always use the auxiliary grip to reduce the risk of loss of control. Risk of personal injury.
●Hold the machine by the insulated gripping surfaces where the accessory may contact hidden wiring or the mains cable. If the accessory contacts a ‘live’ wire, the exposed metal parts of the machine can also become
‘live’. Risk of electric shock.
●After use, do not touch the tip of the accessory.
ELECTRICAL SAfETy
3 Always check that the voltage of the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
●Do not use the machine if the mains cable or the mains plug is damaged.
●Only use extension cables that are suitable for the power rating of the machine with
a minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a extension cable reel, always fully unroll the cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is damaged and needs replacing, it is important that it is correctly destroyed and replaced by an approved BS 1363/13A fused plug and that the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in accordance with the following code:
blue neutral brown live
5
EN
As the colours of the wires in the mains cable of the unit may not correspond to the coloured markings identifying the terminals in the plug, proceed as follows:
-The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
-using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
-the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
-The wire which is coloured brown must be Protect yourself against the effects of vibration by
connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
TECHNICAL DATA
|
|
HDM1014 |
Mains voltage |
V~ |
230 |
Mains frequency |
Hz |
50 |
Power input |
W |
1,100 |
No-load speed |
min-1 |
0 - 750 |
Impact rate |
min-1 |
0 - 2,920 |
Max. drilling diameter |
|
|
Wood |
mm |
40 |
Steel |
mm |
16 |
Concrete |
mm |
30 |
Weight |
kg |
6.25 |
NOISE AND VIBRATION |
|
|
|
|
HDM1014 |
Hammer position |
|
|
Sound pressure (Lpa) |
dB(A) |
89 |
Acoustic power (Lwa) |
dB(A) |
106 |
Uncertainty (K) |
dB(A) |
3 |
Vibration |
m/s2 |
6.89 |
Uncertainty (K) |
m/s2 |
1.5 |
Hammer/drill position |
|
|
Sound pressure (Lpa) |
dB(A) |
93 |
Acoustic power (Lwa) |
dB(A) |
107 |
Uncertainty (K) |
dB(A) |
3 |
Vibration |
m/s2 |
10.61 |
Uncertainty (K) |
m/s2 |
1.5 |
2 Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN
60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
DESCRIPTION (fIg. A)
Your hammer drill has been designed for drilling holes into wood, steel, and masonry. The machine can also be used as a demolition hammer in combination with the SDS chisels.
1.On/off switch
2.Drill selection switch
3.Hammer selection lever
4.Chuck
5.Locking sleeve
6.Main grip
7.Auxiliary grip
8.Depth stop
9.Lubrication point
10.Carbon brush holder
ASSEMBLy
4 Before assembly, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
Mounting and removing the accessory
(keyless chuck) (fig. B)
2
Mounting
●Apply a few drops of oil to the shaft of the accessory.
●Slide the locking sleeve (5) to the rear.
●Insert the accessory into the chuck (4).
●Secure the accessory by turning it counterclockwise until it locks into place.
●Release the locking sleeve (5).
Removing
●Slide the locking sleeve (5) to the rear.
●Remove the accessory from the chuck (4).
6
● Release the locking sleeve (5).
Mounting and removing the auxiliary grip (fig. C)
Mounting
●Loosen the auxiliary grip (7) by turning it counterclockwise.
●Mount the auxiliary grip (7) by sliding it over the chuck (4).
●Turn the auxiliary grip (7) to the required position.
●Tighten the auxiliary grip (7) by turning it clockwise.
Removing
●Loosen the auxiliary grip (7) by turning it counterclockwise.
●Remove the auxiliary grip (7).
●Tighten the auxiliary grip (7) by turning it clockwise.
Mounting and removing the depth stop (fig. C)
Mounting
●Loosen the auxiliary grip (7) by turning it counterclockwise.
●Insert the depth stop (8) through the hole in the auxiliary grip (7).
●Set the depth stop (8) to the required position.
●Tighten the auxiliary grip (7) by turning it clockwise.
Removing
●Loosen the auxiliary grip (7) by turning it counterclockwise.
●Remove the depth stop (8).
●Tighten the auxiliary grip (7) by turning it clockwise.
Mounting and removing the dust collector
(fig. D)
The dust collector prevents dust from entering the
machine when drilling into ceilings.
2
Mounting
●If necessary, remove the accessory from the chuck (4).
●Slide the dust collector (15) over the shaft of the accessory.
●Insert the accessory with the dust collector
(15) into the chuck (4).
Removing
●Remove the accessory with the dust collector
(15) from the chuck (4).
EN
●Remove the dust collector (15) from the accessory.
USE
Switching on and off (fig. A)
●To switch on the machine, press the on/off switch (1).
●To switch off the machine, release the on/off switch (1).
Setting the operating mode (fig. A & E)
The drill selection switch and the hammer selection lever must be set according to the required operating mode. Refer to the table below to set the required operating mode.
Setting (fig. E) |
Operating mode |
ADemolition hammer / Chisel
BHammer drill
CDrill
●Turn the drill selection switch (2) and the hammer selection lever (3) to the required position.
Hints for optimum use
●Clamp the workpiece. Use a clamping device for small workpieces.
●Firmly hold the machine by the grip.
●Set the operating mode.
●Switch on the machine.
●Do not apply too much pressure on the machine. Let the machine do the work.
●Switch off the machine and wait for the machine to come to a complete standstill before putting the machine down.
CLEAnIng AnD MAInTEnAnCE
4 Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
●Regularly clean the housing with a soft cloth.
●Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to remove dust and dirt from the ventilation slots.
Lubrication (fig. A)
● Regularly grease the shaft in which the
7
EN
accessories must be inserted.
●Regularly check the grease level inside the machine:
-Remove the cover from the lubrication point
(9)using a screwdriver.
-Remove the cap from the lubrication point
-If necessary, add some grease into the lubrication point (9).
-Mount the cap to the lubrication point (9).
-Mount the cover to the lubrication point (9) using a screwdriver.
Checking and replacing the carbon brushes
(fig. A)
The carbon brushes must be checked regularly.
If the carbon brushes are worn, the machine will
start to run unevenly.
2
●Remove the carbon brush holders (10) using a screwdriver.
●Clean the carbon brushes.
●In case of wear, replace both carbon brushes at the same time.
●Mount the carbon brush holders (10) using a screwdriver.
●After mounting the new carbon brushes, let the machine run at no load for 15 minutes.
wARRAnTy
Consult the enclosed warranty terms.
EnVIROnMEnT
Disposal
8
The product, the accessories, and the packaging must be sorted for environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
8
BOHRHAMMER
HDM1014
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHInwEISE
1 ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicher heitsanweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungsanleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/ oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie die Sicherheits anweisungen und die Bedienungs anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
1
2
3
4
5
DE
7 |
Schutzisoliert. |
|
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür |
8 nicht vorgesehenen Abfallbehältern. |
|
9 |
Das Produkt entspricht den geltenden |
Sicherheitsnormen der europäischen |
Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHInwEISE fÜR BOHRHÄMMER
●Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend eingestuft.
●Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Gehörschutz und gegebenenfalls weitere
Schutzausrüstung wie Sicherheitshandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
●Halten Sie die Maschine stets mit beiden Händen fest.
●Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt bzw. fixiert ist.
●Prüfen Sie die Wände, Böden oder Decken vor dem Gebrauch stets auf versteckte Kabel oder Rohrleitungen.
●Verwenden Sie nur Zubehör, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
●Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen Maßen.
●Überprüfen Sie das Zubehör vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein verbogenes, gerissenes oder anderweitig beschädigtes
Zubehör.
●Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff, um die Gefahr zu verringern, die Kontrolle zu verlieren. Gefahr von Personenverletzungen.
●Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Zubehör versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls das Zubehör einen spannungsführenden Draht berührt, können die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls spannungsführend werden. Gefahr eines Stromschlags.
●Berühren Sie die Spitze des Zubehörs nicht nach dem Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
3 Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
9
DE
●Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
●Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden, rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
|
|
HDM1014 |
Netzspannung |
V~ |
230 |
Netzfrequenz |
Hz |
50 |
Leistungsaufnahme |
W |
1.100 |
Leerlaufgeschwindigkeit |
min-1 |
0 - 750 |
Schlaggeschwindigkeit |
min-1 |
0 - 2.920 |
Max. Bohrdurchmesser |
|
|
Holz |
mm |
40 |
Stahl |
mm |
16 |
Beton |
mm |
30 |
Gewicht |
kg |
6,25 |
LÄRM UND VIBRATIONEN |
|
|
|
|
HDM1014 |
Hammerposition |
|
|
Schalldruck (Lpa) |
dB(A) |
89 |
Schallleistung (Lwa) |
dB(A) |
106 |
Unsicherheitsfaktor (K) |
dB(A) |
3 |
Vibration |
m/s2 |
6,89 |
Unsicherheitsfaktor (K) |
m/s2 |
1,5 |
Hammer-/Bohrposition |
|
|
Schalldruck (Lpa) |
dB(A) |
93 |
Schallleistung (Lwa) |
dB(A) |
107 |
Unsicherheitsfaktor (K) |
dB(A) |
3 |
Vibration |
m/s2 |
10,61 |
Unsicherheitsfaktor (K) |
m/s2 |
1,5 |
2 Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
-die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
-Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNg (ABB. A)
Ihre Bohrhammer wurde zum Bohren von Löchern in Holz, Stahl und Mauerwerk konstruiert.
Die Maschine kann in Kombination mit den SDS-Meißeln auch als Abbruchhammer verwendet werden.
1.Ein-/Aus-Schalter
2.Bohrmodus-Wahlschalter
3.Hammermodus-Wahlhebel
4.Spannfutter
5.Sicherungsmanschette
6.Haupthandgriff
7.Zusatzhandgriff
8.Tiefenanschlag
9.Schmierstelle
10.Kohlebürstenhalter
MOnTAgE
4 Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen eines Zubehörteils
(schlüsselloses Spannfutter) (Abb. B)
2 Verwenden Sie keine stumpfen Bohrer-
Bits oder Meißel. Schärfen oder erneuern Sie stumpfe Bohrer-Bits oder
Meißel.
Anbringen
●Tragen Sie ein paar Tropfen Öl an der Welle des Zubehörs auf.
●Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5) nach hinten.
●Setzen Sie das Zubehör in das Spannfutter (4) ein.
●Sichern Sie das Zubehör durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, bis es in seiner Lage einrastet.
10
● Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Entfernen
●Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5) nach hinten.
●Entfernen Sie das Zubehör aus dem
Spannfutter (4).
●Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Anbringen und Entfernen des
Zusatzhandgriffs (Abb. C)
Anbringen
●Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
●Bringen Sie den Zusatzhandgriff (7) an, indem
Sie ihn über das Spannfutter (4) schieben.
●Drehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in die erforderliche Position.
●Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
●Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
●Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (7).
●Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen im Uhrzeigersinn an.
Anbringen und Entfernen des Tiefenanschlags
(Abb. C)
Anbringen
●Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
●Setzen Sie den Tiefenanschlag (8) durch das
Loch im Zusatzhandgriff (7) ein.
●Stellen Sie den Tiefenanschlag (8) auf die erforderliche Position.
●Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
●Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
●Entfernen Sie den Tiefenanschlag (8).
●Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Anbringen und Entfernen des Staubfängers
(Abb. D)
Der Staubfänger verhindert, dass Staub in die
Maschine eindringt, wenn in Decken gebohrt wird.
2
DE
Anbringen
●Entfernen Sie das Zubehör ggf. aus dem
Spannfutter (4).
●Schieben Sie den Staubfänger (15) über die Welle des Zubehörs.
●Setzen Sie das Zubehör mit dem Staubfänger
(15) in das Spannfutter (4) ein.
Entfernen
●Entfernen Sie das Zubehör mit dem Staubfänger (15) aus dem Spannfutter (4).
●Entfernen Sie den Staubfänger (15) vom Zubehör.
gEBRAUCH
Einund Ausschalten (Abb. A)
●Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
●Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Einstellen des Betriebsmodus (Abb. A & E)
Der Bohrmodus-Wahlschalter und der
Hammermodus-Wahlhebel müssen entsprechend des erforderlichen Betriebsmodus eingestellt werden. Die Einstellung des erforderlichen
Betriebsmodus können Sie der Tabelle unten entnehmen.
Einstellung (Abb. E) |
Betriebsmodus |
AAbbruchhammer / Meißel
B |
Bohrhammer |
C |
Bohrer |
●Drehen Sie den Bohrmodus-Wahlschalter (2) und den Hammermodus-Wahlhebel (3) auf die erforderliche Position.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
●Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden
Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
●Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
●Stellen Sie den Betriebsmodus ein.
●Schalten Sie die Maschine ein.
●Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
●Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
11
DE
REInIgUng UnD wARTUng |
gARAnTIE |
||
4 |
Schalten Sie die Maschine vor der |
Schlagen Sie in den beigefügten |
|
Garantiebedingungen nach. |
|||
Reinigung und Wartung immer aus und |
|||
|
ziehen Sie den Netzstecker aus der |
UMwELT |
|
|
Steckdose. |
||
● Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit |
Entsorgung |
||
einem weichen Lappen. |
8 |
||
● Halten Sie die Belüftungsschlitze staubund |
|||
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls |
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung |
||
einen weichen feuchten Lappen, um den |
|||
müssen für ein umweltfreundliches Recycling |
|||
Staub und Schmutz aus den |
|||
getrennt entsorgt werden. |
|||
Belüftungsschlitzen zu entfernen. |
|||
|
|||
Schmierung (Abb. A) |
Nur für Eg-Länder |
||
● Fetten Sie regelmäßig die Welle, in die das |
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den |
||
Zubehör eingesetzt wird. |
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen |
||
● Prüfen Sie regelmäßig den Fettstand innerhalb |
Richtlinie 2002/96/EG für Elektround |
||
der Maschine: |
Elektronikschrott sowie der Einführung in das |
-Entfernen Sie mit einem Schraubendreher nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die die Abdeckung von der Schmierstelle (9). nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
- Entfernen Sie die Kappe von der |
und umweltfreundlich entsorgt werden. |
|
|
Schmierstelle (9). |
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können |
- |
Füllen Sie ggf. etwas Fett in die |
|
|
Schmierstelle (9). |
geändert werden. Die technischen Daten können |
- |
Bringen Sie die Kappe an der Schmierstelle |
ohne Vorankündigung geändert werden. |
(9) an.
-Bringen Sie mit einem Schraubendreher die
Abdeckung an der Schmierstelle (9) an.
Überprüfung und Erneuerung der Kohlebürsten (Abb. A)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sind die Kohlebürsten verschlissen,
beginnt die Maschine, unrund zu laufen.
2
●Entfernen Sie die Kohlebürstenhalter (10) mit einem Schraubendreher.
●Reinigen Sie die Kohlebürsten.
●Erneuern Sie beide Kohlebürsten zur gleichen
Zeit, wenn diese verschlissen sind.
●Bringen Sie die Kohlebürstenhalter (10) mit einem Schraubendreher an.
●Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen der neuen Kohlebürsten 15 Minuten im
Leerlauf laufen.
12
BOORHAMER
HDM1014
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product.
Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatieen veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
VEILIgHEIDSVOORSCHRIfTEn
1 WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheidsvoor schriften, de aanvullende veiligheids voorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften en de instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
1
2
3
4
5
7
NL
|
Werp het product niet weg in |
8 ongeschikte containers. |
|
9 |
Het product is in overeenstemming met |
de van toepassing zijnde veiligheids- |
normen in de Europese richtlijnen.
AAnVULLEnDE VEILIgHEIDSVOORSCHRIfTEn VOOR BOORHAMERS
●Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
●Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming en indien nodig andere beschermingsmiddelen, zoals veiligheidshandschoenen, veiligheidsschoenen, etc.
●Houd de machine altijd met twee handen vast.
●Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt ondersteund of vastgezet.
●Controleer voor gebruik altijd of zich in muren, vloeren of plafonds geen verborgen bedrading of leidingen bevinden.
●Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt zijn voor gebruik met de machine.
●Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste afmetingen.
●Controleer de accessoires voor ieder gebruik.
Gebruik geen accessoires die verbogen, vervormd of op andere wijze beschadigd zijn.
●Gebruik altijd de extra handgreep om het gevaar voor controleverlies te beperken. Gevaar voor persoonlijk letsel.
●Houd de machine vast bij de geïsoleerde oppervlakken op plekken waar het accessoire in contact kan komen met verborgen bedrading of het netsnoer. Indien het accessoire in contact komt met een onder spanning staande draad, kunnen de blootgestelde metalen delen van de machine ook onder spanning komen. Gevaar voor elektrische schok.
●Raak na gebruik de punt van het accessoire niet aan.
Elektrische veiligheid
3 Controleer altijd of de spanning van de stroomtoevoer overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
●Gebruik de machine niet indien het netsnoer of de netstekker zijn beschadigd.
●Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor het vermogen van de machine met een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de kabel volledig uit.
13
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
|
|
HDM1014 |
Netspanning |
V~ |
230 |
Netfrequentie |
Hz |
50 |
Ingangsspanning |
W |
1.100 |
Toerental onbelast |
min-1 |
0 - 750 |
Slagsnelheid |
min-1 |
0 - 2.920 |
Max. boordiameter |
|
|
Hout |
mm |
40 |
Staal |
mm |
16 |
Beton |
mm |
30 |
Gewicht |
kg |
6,25 |
GELUID EN VIBRATIE |
|
|
|
|
HDM1014 |
Hamerpositie |
|
|
Geluidsdruk (Lpa) |
dB(A) |
89 |
Geluidsvermogen (Lwa) |
dB(A) |
106 |
Onzekerheid (K) |
dB(A) |
3 |
Vibratie |
m/s2 |
6,89 |
Onzekerheid (K) |
m/s2 |
1,5 |
Hamer-/boorpositie |
|
|
Geluidsdruk (Lpa) |
dB(A) |
93 |
Geluidsvermogen (Lwa) |
dB(A) |
107 |
Onzekerheid (K) |
dB(A) |
3 |
Vibratie |
m/s2 |
10,61 |
Onzekerheid (K) |
m/s2 |
1,5 |
2 Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
-gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
-wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
BESCHRIJVINg (fIg. A)
Uw boorhamer is ontworpen voor het boren van gaten in hout, staal en metselwerk. De machine kan tevens worden gebruikt als sloophamer in combinatie met de SDS-beitels.
1.Aan/uit-schakelaar
2.Keuzeschakelaar boren
3.Keuzehendel hameren
4.Spankop
5.Vergrendelingshuls
6.Hoofdhandgreep
7.Extra handgreep
8.Diepteaanslag
9.Smeerpunt
10.Koolborstelhouder
ASSEMBLAgE
4 Schakel voor assemblage altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het accessoire
(snelspankop) (fig. B)
2 Gebruik geen botte boorbits of beitels. Slijp of vervang botte boorbits of beitels onmiddellijk.
Monteren
●Breng een paar druppels olie aan op de schacht van het accessoire.
●Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
●Plaats het accessoire in de spankop (4).
●Zet het accessoire vast door het linksom te draaien totdat het op zijn plaats klikt.
●Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Verwijderen
●Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
●Verwijder het accessoire uit de spankop (4).
●Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Monteren en verwijderen van de extra handgreep (fig. C)
Monteren
●Draai de extra handgreep (7) los door hem linksom te draaien.
●Monteer de extra handgreep (7) door hem over de spankop (4) te schuiven.
●Draai de extra handgreep (7) naar de
14
gewenste positie.
●Draai de extra handgreep (7) vast door hem rechtsom te draaien.
Verwijderen
●Draai de extra handgreep (7) los door hem linksom te draaien.
●Verwijder de extra handgreep (7).
●Draai de extra handgreep (7) vast door hem rechtsom te draaien.
Monteren en verwijderen van de diepteaanslag
(fig. C)
Monteren
●Draai de extra handgreep (7) los door hem linksom te draaien.
●Plaats de diepteaanslag (8) door het gat in de extra handgreep (7).
●Stel de diepteaanslag (8) in op de gewenste positie.
●Draai de extra handgreep (7) vast door hem rechtsom te draaien.
Verwijderen
●Draai de extra handgreep (7) los door hem linksom te draaien.
●Verwijder de diepteaanslag (8).
●Draai de extra handgreep (7) vast door hem rechtsom te draaien.
Monteren en verwijderen van de stofopvanger
(fig. D)
De stofopvanger voorkomt dat stof de binnenkant
van de machine bereikt bij het boren in plafonds.
2
Monteren
●Verwijder indien nodig het accessoire uit de spankop (4).
●Schuif de stofopvanger (15) over de schacht van het accessoire.
●Plaats het accessoire met de stofopvanger
(15) in de spankop (4).
Verwijderen
●Verwijder het accessoire met de stofopvanger
(15)uit de spankop (4).
●Verwijder de stofopvanger (15) van het accessoire.
gEBRUIK
Inen uitschakelen (fig. A)
● Om de machine in te schakelen, drukt u de
NL
aan/uit-schakelaar (1) in.
●Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/uit-schakelaar (1) los.
Instellen van de bedrijfsmodus (fig. A & E)
De keuzeschakelaar boren en de keuzehendel hameren moeten worden ingesteld op basis van de gewenste bedrijfsmodus. Zie onderstaande tabel voor het instellen van de gewenste bedrijfsmodus.
Instelling (fig. E) |
Bedrijfsmodus |
A |
Sloophamer / Beitel |
B |
Boorhamer |
C |
Boor |
●Draai de keuzeschakelaar boren (2) en de keuzehendel hameren (3) naar de gewenste positie.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
●Klem het werkstuk vast. Gebruik een kleminrichting voor kleine werkstukken.
●Houd de machine stevig bij de handgreep vast.
●Stel de bedrijfsmodus in.
●Schakel de machine in.
●Oefen niet te veel druk uit op de machine.
Laat de machine het werk doen.
●Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u de machine wegzet.
REInIgIng En OnDERHOUD
4 Schakel voor reiniging en onderhoud altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
●Reinig regelmatig de behuizing met een zachte doek.
●Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen te verwijderen.
Smering (fig. A)
●Smeer regelmatig de schacht waarin de accessoires moeten worden geplaatst:
-Controleer regelmatig of de binnenzijde van de machine moet worden gesmeerd.
-Verwijder het deksel van het smeerpunt (9) met behulp van een schroevendraaier.
-Verwijder de kap van het smeerpunt (9).
15
FR
-Voeg indien nodig wat smeermiddel toe in het smeerpunt (9).
-Monteer de kap op het smeerpunt (9).
-Monteer het deksel op het smeerpunt (9) met behulp van een schroevendraaier.
Controleren en vervangen van de koolborstels
(fig. A)
De koolborstels moeten regelmatig worden gecontroleerd. Indien de koolborstels versleten zijn, zal de machine ongelijkmatig beginnen te
draaien.
2
●Verwijder de koolborstelhouders (10) met behulp van een schroevendraaier.
●Reinig de koolborstels.
●Vervang in geval van slijtage beide koolborstels tegelijkertijd.
●Monteer de koolborstelhouders (10) met behulp van een schroevendraaier.
●Laat na het monteren van de nieuwe koolborstels de machine gedurende 15 minuten onbelast draaien.
gARAnTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
8
Het product, de accessoires en de verpakking moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor Eg-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
PERCEUSE À PERCUSSIOn
HDM1014
Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
AVERTISSEMEnTS DE SéCURITé
1 AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements
de sécurité, les avertissements de sécurité additionnels ainsi que les instructions fournis ici.
Le non respect des avertissements de sécurité et des instructions peut occasionner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements
de sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
1
2
3
4
5
7
16
|
Ne jetez pas le produit dans des |
8 conteneurs qui ne sont pas prévus à cet |
|
9 |
effet. |
Le produit est conforme aux normes de |
|
sécurité applicables des directives |
européennes.
AVERTISSEMEnTS DE SéCURITé COMPLéMEnTAIRES POUR PERCEUSES À PERCUSSIOn
●Ne travaillez pas sur des matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considéré comme carcinogène.
●Portez des lunettes de sécurité, une protection auditive et, si nécessaire, d’autres moyens de protection personnelle comme des gants de sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
●Maintenez toujours la machine à deux mains.
●Assurez-vous que la pièce à ouvrer est correctement soutenue ou fixée.
●Avant toute utilisation, vérifiez la présence dans les murs, planchers ou plafonds de fils électriques et tuyaux cachés.
●Utilisez uniquement des accessoires adaptés
à cette machine.
●Utilisez uniquement des accessoires aux dimensions correctes.
●Vérifiez les accessoires avant de les utiliser. N’utilisez pas d’accessoires courbés, fissurés ou autrement endommagés.
●Utilisez toujours la poignée auxiliaire afin de réduire le risque de perte de contrôle. Risque de blessures.
●Tenez la machine par les surfaces de poignée isolées lorsque l’accessoire peut toucher des câblages cachés ou le cordon secteur.
Si l’accessoire touche un fil sous tension,
les pièces métalliques exposées de la machine peuvent également être sous tension. Risque d’électrocution.
●Après usage, ne touchez pas le bout de l’accessoire.
Sécurité électrique
3 Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle de la plaque signalétique.
●N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou la fiche secteur est endommagé.
●Utilisez uniquement des rallonges adaptées
à la puissance nominale de la machine et d’une section minimum de 1,5 mm2.
FR
Si vous utilisez une bobine de rallonge, déroulez toujours complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
|
|
HDM1014 |
Tension secteur |
V~ |
230 |
Fréquence secteur |
Hz |
50 |
Puissance |
W |
1.100 |
Vitesse à vide |
min-1 |
0 - 750 |
Vitesse d’impact |
min-1 |
0 - 2.920 |
Diamètre max. de perçage |
|
|
Bois |
mm |
40 |
Acier |
mm |
16 |
Béton |
mm |
30 |
Poids |
kg |
6,25 |
BRUIT ET VIBRATION |
|
|
|
|
HDM1014 |
Position de perforation |
|
|
Pression acoustique (Lpa) |
dB(A) |
89 |
Puissance acoustique (Lwa) |
dB(A) |
106 |
Incertitude (K) |
dB(A) |
3 |
Vibration |
m/s2 |
6,89 |
Incertitude (K) |
m/s2 |
1,5 |
Position de perforation/perçage |
|
|
Pression acoustique (Lpa) |
dB(A) |
93 |
Puissance acoustique (Lwa) |
dB(A) |
107 |
Incertitude (K) |
dB(A) |
3 |
Vibration |
m/s2 |
10,61 |
Incertitude (K) |
m/s2 |
1,5 |
2 Portez une protection auditive.
niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
-l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
-la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
17
FR
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
DESCRIPTION (fIg. A)
Votre perceuse à percussion a été conçue pour percer des orifices dans la pierre, le bois et l’acier.
La machine peut également servir de marteau de démolition combinée avec des burins SDS.
1.Interrupteur marche/arrêt
2.Sélecteur de perçage
3.Levier de sélection de percussion
4.Mandrin
5.Bague de blocage
6.Poignée principale
7.Poignée auxiliaire
8.Butée de profondeur
9.Point de lubrification
10.Porte-balai à bloc de charbon
MOnTAgE
4 Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
Montage et retrait de l’accessoire (mandrin
sans clé) (fig. B)
2
Montage
●Appliquez quelques gouttes d’huile sur l’arbre de l’accessoire.
●Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
●Insérez l’accessoire dans le mandrin (4).
●Serrez l’accessoire en le faisant tourner dans le sens antihoraire jusqu’au clic.
●Relâchez la bague de blocage (5).
Retrait
●Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
●Retirez l’accessoire du mandrin (4).
●Relâchez la bague de blocage (5).
Montage et retrait de poignée auxiliaire (fig. C)
Montage
●Desserrez la poignée auxiliaire (7) en
la faisant tourner dans le sens antihoraire.
●Montez la poignée auxiliaire (7) en la glissant
par dessus le mandrin (4).
●Tournez la poignée auxiliaire (7) sur la position désirée.
●Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant tourner dans le sens horaire.
Retrait
●Desserrez la poignée auxiliaire (7) en
la faisant tourner dans le sens antihoraire.
●Retirez la poignée auxiliaire (7).
●Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant tourner dans le sens horaire.
Montage et retrait de la butée de profondeur
(fig. C)
Montage
●Desserrez la poignée auxiliaire (7) en
la faisant tourner dans le sens antihoraire.
●Insérez la butée de profondeur (8) dans l’orifice de la poignée auxiliaire (7).
●Réglez la butée de profondeur (8) sur la position souhaitée.
●Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant tourner dans le sens horaire.
Retrait
●Desserrez la poignée auxiliaire (7) en
la faisant tourner dans le sens antihoraire.
●Retirez la butée de profondeur (8).
●Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant tourner dans le sens horaire.
Montage et retrait du collecteur de poussière
(fig. D)
Le collecteur de poussière empêche la poussière de s’infiltrer dans la machine en perçant dans les
plafonds.
2
Montage
●Si nécessaire, retirez l’accessoire du mandrin
(4).
●Glissez le collecteur de poussière (15) par dessus l’arbre de l’accessoire.
●Insérez l’accessoire avec le collecteur de poussière (15) dans le mandrin (4).
Retrait
●Retirez l’accessoire avec le collecteur de poussière (15) du mandrin (4).
●Retirez le collecteur de poussière (15) de l’accessoire.
18
UTILISATIOn
Mise en marche et arrêt (fig. A)
●Pour mettre la machine en marche, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
●Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1).
Réglage de la température de fonctionnement
(fig. A & E)
Le sélecteur de perçage et le levier de sélection de percussion doivent être réglés selon le mode de fonctionnement requis. Voir la table suivante pour régler le mode de fonctionnement requis.
Réglage (fig. E) |
Mode de fonctionnement |
AMarteau de démolition / burin
BPerceuse à percussion
C |
Perceuse |
●Tournez le sélecteur de percussion (2) et le levier de sélection de percussion (3) sur la position requise.
Conseils pour une utilisation optimale
●Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de serrage pour les petites pièces.
●Tenez fermement la machine par la poignée.
●Sélectionnez le mode de fonctionnement
●Mettez la machine en marche.
●N’exercez pas de pression excessive sur la machine. Laissez la machine faire le travail.
●Éteignez la machine et attendez son immobilisation totale avant de la reposer.
nETTOyAgE ET MAInTEnAnCE
4 Avant le nettoyage et la maintenance, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
●Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon doux.
●Débarrassez les fentes de ventilation de toute salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes de ventilation.
Lubrification (fig. A)
●Graissez régulièrement l’arbre d’insertion des accessoires.
●Vérifiez régulièrement le niveau de graissage
FR
intérieur de la machine :
-Retirez le couvercle du point de lubrification
(9)avec un tournevis.
-Retirez le bouchon du point de lubrification
-Si nécessaire, ajoutez de la graise au point de lubrification (9).
-Replacez le bouchon du point de lubrification (9).
-Replacez le couvercle du point de lubrification (9) avec un tournevis.
Contrôle et remplacement des balais à bloc de charbon (fig. A)
Contrôlez régulièrement les balais à bloc de charbon. Si les balais à bloc de charbon sont usés, la machine commence à fonctionner
irrégulièrement.
2
●Retirez les porte-balais à bloc de charbon (10) avec un tournevis.
●Nettoyez les balais à bloc de charbon.
●En cas d’usure, remplacez les deux balais à bloc de charbon simultanément.
●Installez les porte-balais à bloc de charbon
(10) avec un tournevis.
●Après le montage des nouveaux balais à bloc de charbon, laissez tourner la machine à vide pendant 15 minutes.
gARAnTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
EnVIROnnEMEnT
Mise au rebut
8
Le produit, les accessoires et l’emballage doivent
être triés pour assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2002/96/CE « Déchets d’équipements électriques et électroniques » et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
19
ES
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent changer sans autre préavis.
TALADRO PERCUTOR
HDM1014
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
ADVERTEnCIAS DE SEgURIDAD
1 ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas.
De no respetarse las advertencias de seguridad y las instrucciones,
podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve las advertencias
de seguridad y las instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
1
2
3
4
5
7
20
|
No deseche el producto en |
8 contenedores no adecuados. |
|
9 |
El producto es conforme con las normas |
de seguridad vigentes en las Directivas |
Europeas.
ADVERTEnCIAS DE SEgURIDAD
ADICIOnALES PARA TALADROS PERCUTORES
●No trabaje con materiales que contengan amianto. El amianto se considera cancerígeno.
●Utilice gafas de seguridad, protección auditiva y, si es necesario, otros medios de protección tales como guantes, calzado de seguridad, etc.
●Sujete la máquina siempre con ambas manos.
●Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente apoyada o fijada.
●Antes del uso, compruebe siempre
la presencia de cableado y tuberías ocultos en las paredes, los suelos o los techos.
●Utilice únicamente accesorios que sean adecuados para su uso con la máquina.
●Utilice únicamente accesorios con las dimensiones correctas.
●Inspeccione los accesorios antes de cada uso. No utilice accesorios que estén doblados, agrietados o dañados de algún otro modo.
●Utilice siempre la empuñadura auxiliar para reducir el riesgo de pérdida de control.
Riesgo de lesiones personales.
●Sujete la máquina por las superficies
de agarre aisladas cuando el accesorio pueda entrar en contacto con cables ocultos o el cable eléctrico. Si el accesorio entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la máquina también pueden tener corriente. Riesgo de descarga eléctrica.
●Tras el uso, no toque la punta del accesorio.
Seguridad eléctrica
3 Compruebe siempre que la tensión del suministro eléctrico corresponda con
la tensión de la placa de características.
●No utilice la máquina si el cable o el enchufe eléctrico han sufrido daños.
●Utilice únicamente cables alargadores que sean adecuados para la potencia nominal de la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2. Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle totalmente el cable.
ES
DATOS TÉCNICOS
|
|
HDM1014 |
Tensión de red |
V~ |
230 |
Frecuencia de red |
Hz |
50 |
Entrada de alimentación |
W |
1.100 |
Velocidad sin carga |
min-1 |
0 - 750 |
Tasa de impacto |
min-1 |
0 - 2.920 |
Diámetro máx. de perforación |
|
|
Madera |
mm |
40 |
Acero |
mm |
16 |
Hormigón |
mm |
30 |
Peso |
kg |
6,25 |
RUIDO Y VIBRACIÓN |
|
|
|
|
HDM1014 |
Posición de martillo |
|
|
Presión acústica (Lpa) |
dB(A) |
89 |
Potencia acústica (Lwa) |
dB(A) |
106 |
Incertidumbre (K) |
dB(A) |
3 |
Vibración |
m/s2 |
6,89 |
Incertidumbre (K) |
m/s2 |
1,5 |
Posición de martillo/taladro |
|
|
Presión acústica (Lpa) |
dB(A) |
93 |
Potencia acústica (Lwa) |
dB(A) |
107 |
Incertidumbre (K) |
dB(A) |
3 |
Vibración |
m/s2 |
10,61 |
Incertidumbre (K) |
m/s2 |
1,5 |
2 Lleve protección auditiva.
nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas.
-al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición.
-en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante.
21
ES
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN (fIg. A)
El taladro percutor se ha diseñado para taladrar en madera, acero y mampostería. La máquina también puede utilizarse como martillo de demolición en combinación con los cinceles SDS.
1.Interruptor de encendido/apagado
2.Interruptor de selección de taladro
3.Palanca de selección de martillo
4.Portaherramientas
5.Manguito de bloqueo
6.Empuñadura principal
7.Empuñadura auxiliar
8.Tope de profundidad
9.Punto de lubricación
10.Portaescobilla de carbón
MOnTAJE
4 Antes del montaje, apague siempre la máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada del accesorio
(portaherramientas sin llave) (fig. B)
2
Montaje
●Aplique unas gotas de aceite al eje del accesorio.
●Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la parte posterior.
●Introduzca el accesorio en el portaherramientas (4).
●Fije el accesorio girándolo en sentido antihorario hasta que encaje en su posición.
●Suelte el manguito de bloqueo (5).
Retirada
●Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la parte posterior.
●Retire el accesorio del portaherramientas (4).
●Suelte el manguito de bloqueo (5).
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar (fig. C)
Montaje
●Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido antihorario.
●Monte la empuñadura auxiliar (7) deslizándola sobre el portaherramientas (4).
●Sitúe la empuñadura auxiliar (7) en la posición deseada.
●Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido horario.
Retirada
●Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido antihorario.
●Retire la empuñadura auxiliar (7).
●Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido horario.
Montaje y retirada del tope de profundidad (fig. C)
Montaje
●Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido antihorario.
●Introduzca el tope de profundidad (8) por el orificio de la empuñadura auxiliar (7).
●Ajuste el tope de profundidad (8) a la posición deseada.
●Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido horario.
Retirada
●Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido antihorario.
●Retire el tope de profundidad (8).
●Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en sentido horario.
Montaje y retirada del colector de polvo (fig. D)
El colector de polvo evita que el polvo entre en
la máquina al taladrar en el techo.
2
Montaje
●En caso necesario, retire el accesorio del portaherramientas (4).
●Deslice el colector de polvo (15) sobre el eje del accesorio.
●Introduzca el accesorio con el colector de polvo (15) en el portaherramientas (4).
Retirada
●Retire el accesorio con el colector de polvo
(15) del portaherramientas (4).
●Retire colector de polvo (15) del accesorio.
22
USO
Encendido y apagado (fig. A)
●Para encender la máquina, presione el interruptor de encendido/apagado (1).
●Para apagar la máquina, suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
Ajuste del modo de funcionamiento (fig. A & E)
El interruptor de selección de taladro y la palanca de selección de martillo deben ajustarse en función del modo de funcionamiento deseado. Consulte la siguiente tabla para ajustar el modo de funcionamiento deseado.
Ajuste (fig. E) |
Modo de funcionamiento |
AMartillo de demolición / cincel
B |
Taladro percutor |
C |
Taladro |
●Sitúe el interruptor de selección de taladro (2) y la palanca de selección de martillo (3) en la posición deseada.
Consejos para un uso óptimo
●Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
●Sujete la máquina firmemente por la empuñadura.
●Ajuste el modo de funcionamiento.
●Encienda la máquina.
●No aplique demasiada presión sobre la máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
●Apague la máquina y espere que ésta se detenga completamente antes de dejarla.
LIMPIEZA y MAnTEnIMIEnTO
4 Antes de la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y saque
el enchufe de la toma.
●Limpie la carcasa periódicamente con un paño suave.
●Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un paño suave humedecido para eliminar el polvo y la suciedad de las ranuras de ventilación.
Lubricación (fig. A)
●Engrase periódicamente el eje en el que deben insertarse los accesorios.
●Compruebe periódicamente el nivel de grasa en el interior de la máquina:
ES
-Retire la cubierta del punto de lubricación
(9)con un destornillador.
-Retire la tapa del punto de lubricación (9).
-En caso necesario, añada grasa en el punto de lubricación (9).
-Monte la tapa en el punto de lubricación (9).
-Monte la cubierta en el punto de lubricación
(9)con un destornillador.
Comprobación y sustitución de las escobillas de carbón (fig. A)
Las escobillas de carbón deben comprobarse periódicamente. Si las escobillas de carbón se desgastan, la máquina empezará a funcionar
irregularmente.
2
●Retire los portaescobillas de carbón (10) utilizando un destornillador.
●Limpie las escobillas de carbón.
●En caso de desgaste, cambie ambas escobillas al mismo tiempo.
●Monte los portaescobillas de carbón (10) utilizando un destornillador.
●Después de montar las escobillas de carbón nuevas, deje la máquina en marcha sin carga durante 15 minutos.
gARAnTíA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
MEDIO AMBIEnTE
Desechado
8
El producto, los accesorios y el embalaje deben clasificarse para un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
23
PT
El producto y el manual de usuario están sujetos a cambios. Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso.
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO HDM1014
Obrigado por adquirir este produto Ferm. Trata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa filosofia, oferecemos uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente.
Esperamos que desfrute deste produto por muitos anos.
AVISOS DE SEgURAnçA
1 AVISO
Leia os avisos de segurança inclusos, os avisos de segurança adicionais e as instruções.
O não cumprimento dos avisos
de segurança e das instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos de segurança e as instruções para futura referência.
Neste manual do utilizador ou no produto
utilizam-se os seguintes símbolos:
1
2
3
4
5
7
8
24
9 |
O produto está em conformidade com |
as normas de segurança aplicáveis nas |
directivas europeias.
AVISOS DE SEgURAnçA ADICIOnAIS PARA BERBEQUInS DE PERCUSSÃO
●Não trabalhe materiais que contenham amianto. O amianto é considerado carcinogénico.
●Use óculos e protecções auriculares e, caso seja necessário, outros meios de protecção, tais como luvas de trabalho, calçado, etc.
●Segure sempre a máquina com as duas mãos.
●Certifique-se de que a peça de trabalho está devidamente apoiada ou fixa.
●Antes de utilizar, verifique sempre
a localização de fios e canos ocultos nas paredes, pisos ou tectos.
●Utilize apenas acessórios adequados para utilização com a máquina.
●Utilize apenas acessórios com as dimensões correctas.
●Inspeccione os acessórios antes de cada utilização. Não utilize acessórios dobrados, com fendas ou danificados de alguma forma.
●Utilize sempre o punho auxiliar para reduzir o risco de perda de controlo. Risco de lesões pessoais.
●Segure a máquina pelas superfícies de pega isoladas nos casos em que o acessório possa entrar em contacto com cablagem oculta ou o cabo de alimentação. Se o acessório entrar em contacto com um cabo com tensão, as peças metálicas expostas também ficam com tensão. Risco de choque eléctrico.
●Após a utilização, não toque na ponta do acessório.
Segurança eléctrica
3 Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações.
●Não utilize a máquina se o cabo ou ficha de alimentação estiverem danificados.
●Utilize apenas cabos de extensão adequados à classificação nominal da máquina com uma espessura mínima de 1,5 mm2. No caso de usar uma bobina de cabo de extensão, desenrole o cabo todo.
PT
DADOS TÉCNICOS
|
|
HDM1014 |
Tensão |
V~ |
230 |
Frequência da rede |
Hz |
50 |
Potência de entrada |
W |
1.100 |
Velocidade sem carga |
mín-1 |
0 - 750 |
Índice de percussão |
mín-1 |
0 - 2.920 |
Diâmetro máx. de perfuração |
|
|
Madeira |
mm |
40 |
Aço |
mm |
16 |
Betão |
mm |
30 |
Peso |
kg |
6,25 |
RUÍDO E VIBRAÇÃO |
|
|
|
|
HDM1014 |
Posição de percussão |
|
|
Pressão acústica (Lpa) |
dB(A) |
89 |
Potência acústica (Lwa) |
dB(A) |
106 |
Imprecisão (K) |
dB(A) |
3 |
Vibração |
m/s2 |
6,89 |
Imprecisão (K) |
m/s2 |
1,5 |
Posição de percussão/perfuração |
|
|
Pressão acústica (Lpa) |
dB(A) |
93 |
Potência acústica (Lwa) |
dB(A) |
107 |
Imprecisão (K) |
dB(A) |
3 |
Vibração |
m/s2 |
10,61 |
Imprecisão (K) |
m/s2 |
1,5 |
2 Utilize protecções auriculares.
nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas
-utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição
-o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição
25
PT
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho
DESCRIÇÃO (fIg. A)
O seu berbequim de percussão foi concebido para perfurar madeira, aço e alvenaria. A máquina também pode ser utilizada como martelo demolidor em combinação com os cinzéis SDS.
1.Interruptor de ligar/desligar
2.Interruptor de selecção de perfuração
3.Alavanca de selecção de percussão
4.Bucha
5.Manga de fixação
6.Punho principal
7.Punho auxiliar
8.Limitador de profundidade
9.Ponto de lubrificação
10.Suporte da escova de carbono
MOnTAgEM
4 Antes de montar, desligue sempre
a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada.
Montagem e remoção do acessório
(bucha sem chave) (fig. B)
2 Não utilize brocas nem cinzéis embotados. Afie ou substitua imediatamente brocas ou cinzéis embotados.
Montagem
●Aplique algumas gotas de óleo no eixo do acessório.
●Deslize a manga de fixação (5) para trás.
●Introduza o acessório na bucha (4).
●Fixe o acessório rodando-o para a esquerda até que bloqueie em posição.
●Liberte a manga de fixação (5).
Remoção
●Deslize a manga de fixação (5) para trás.
●Retire o acessório da bucha (4).
●Liberte a manga de fixação (5).
Montagem e remoção do punho auxiliar (fig. C)
Montagem
●Desaperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a esquerda.
●Monte o punho auxiliar (7) fazendo-o deslizar
sobre a bucha (4).
●Rode o punho auxiliar (7) para a posição pretendida.
●Aperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a direita.
Remoção
●Desaperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a esquerda.
●Retire o punho auxiliar (7).
●Aperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a direita.
Montagem e remoção do limitador de profundidade (fig. C)
Montagem
●Desaperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a esquerda.
●Insira o limitador de profundidade (8) através do orifício existente no punho auxiliar (7).
●Ajuste o limitador de profundidade (8) para a posição necessária.
●Aperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a direita.
Remoção
●Desaperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a esquerda.
●Retire o limitador de profundidade (8).
●Aperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a direita.
Montagem e remoção do colector de poeiras
(fig. D)
O colector de poeiras evita a entrada de poeira
na máquina durante a perfuração de tectos.
2
Montagem
●Se necessário, retire o acessório da bucha (4).
●Faça deslizar o colector de poeiras (15) sobre o eixo do acessório.
●Introduza o acessório com o colector de poeiras (15) na bucha (4).
Remoção
●Retire o acessório com o colector de poeiras
(15) da bucha (4).
●Retire o colector de poeiras (15) do acessório.
UTILIZAçÃO
Ligação e desligação (fig. A)
● Para ligar a máquina, pressione o interruptor
26
de ligar/desligar (1).
●Para desligar a máquina, liberte o interruptor de ligar/desligar (1).
Ajuste do modo de funcionamento (fig. A & E)
O interruptor de selecção de perfuração e a alavanca de selecção de percussão devem ser ajustados em conformidade com o modo de funcionamento pretendido. Consulte a tabela abaixo para definir o modo de funcionamento pretendido.
Ajuste (fig. E) |
Modo de funcionamento |
AMartelo demolidor / cinzel
BBerbequim de percussão
CBerbequim
●Rode o interruptor de selecção de perfuração
(2) e a alavanca de selecção de percussão (3) para a posição pretendida.
Sugestões para uma melhor utilização
●Fixe a peça de trabalho. Utilize um dispositivo de fixação para pequenas peças de trabalho.
●Segure sempre firmemente na máquina pelo punho.
●Ajuste o modo de funcionamento.
●Ligue a máquina.
●Não aplique demasiada pressão sobre
a máquina. Permita que a máquina execute o trabalho.
●Desligue a máquina e espere que pare completamente antes de a pousar.
LIMPEZA E MAnUTEnçÃO
4 Antes de proceder a trabalhos de limpeza e manutenção, desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada.
●Limpe regularmente a estrutura utilizando um pano macio.
●Mantenha as ranhuras de ventilação isentas de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize um pano suave e húmido para remover poeiras e sujidade das ranhuras de ventilação.
Lubrificação (fig. A)
●Lubrifique regularmente com massa lubrificante o eixo no qual os acessórios são colocados.
●Verifique regularmente o nível de massa lubrificante no interior da máquina:
- Retire a tampa do ponto de lubrificação (9)
PT
utilizando uma chave de fenda.
-Retire o bujão do ponto de lubrificação (9).
-Se necessário, adicione massa lubrificante no ponto de lubrificação (9).
-Monte o bujão no ponto de lubrificação (9).
-Monte a tampa no ponto de lubrificação (9) utilizando uma chave de fenda.
Verificação e substituição das escovas de carbono (fig. A)
As escovas de carbono devem ser limpas regularmente. Se as escovas de carbono estiverem gastas, a máquina começará
a funcionar de forma irregular.
2
●Retire os suportes das escovas de carbono
(10)utilizando uma chave de fenda.
●Limpe as escovas de carbono.
●Em caso de desgaste, substitua as duas escovas em simultâneo.
●Monte os suportes das escovas de carbono
(10)utilizando uma chave de fenda.
●Depois de montar as novas escovas de carbono, deixe a máquina funcionar sem carga durante 15 minutos.
gARAnTIA
Consulte os termos da garantia inclusos.
AMBIEnTE
Eliminação
8
O produto, acessórios e a embalagem devem ser separados para reciclagem ecologicamente segura.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Em conformidade com a directriz europeia 2002/96/CE relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e respectiva implementação na legislação nacional, as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem ser recolhidas separadamente
e eliminadas de um modo ecologicamente seguro.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos a alterações. As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
27
IT
TRAPAnO TASSELLATORE
HDM1014
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità con i più rigidi standard in materia
di sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire al cliente un servizio di assistenza di eccellente livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
1 AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
1
2
3
4
5
7
8
28
9 |
Il prodotto è conforme agli standard |
pertinenti in materia di sicurezza previsti |
dalla legislazione Europea.
AVVISI DI SICUREZZA AggIUnTIVI PER TRAPAnI TASSELLATORI
●Non operare su materiali contenenti amianto.
L’amianto è una sostanza considerata cancerogena.
●Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito e, se necessario, altro equipaggiamento protettivo, come guanti da lavoro, scarpe
di sicurezza, ecc.
●Sostenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
●Verificare che il pezzo in lavorazione sia sostenuto o fissato correttamente.
●Prima dell’uso, verificare sempre che all’interno di pareti, pavimenti o soffitti non siano presenti cavi elettrici o tubi nascosti.
●Utilizzare esclusivamente accessori idonei all’uso con l’elettroutensile.
●Utilizzare esclusivamente accessori della corretta dimensione.
●Prima di ogni uso, controllare lo stato degli accessori. Non utilizzare accessori deformati, spezzati o altrimenti danneggiati.
●Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria per ridurre il rischio di perdita di controllo. Pericolo di lesioni personali.
●Nei punti in cui l’accessorio può entrare in contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione, sostenere l’elettroutensile mediante l’apposita impugnatura isolante.
Se l’accessorio entra in contatto con un filo elettrico sotto tensione, è possibile che anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile entrino sotto tensione. Pericolo di scosse elettriche.
●Dopo l’uso, non toccare la punta dell’accessorio.
Sicurezza elettrica
3 Controllare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
●Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati.
●Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei per la potenza nominale dell’elettroutensile, con conduttori di sezione minima di 1,5 mm2. Quando si utilizza un cavo
di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre completamente il cavo.
DATI TECNICI
|
|
HDM1014 |
Tensione di alimentazione |
V~ |
230 |
Frequenza di alimentazione |
Hz |
50 |
Potenza assorbita |
W |
1.100 |
Velocità a vuoto |
min-1 |
0 - 750 |
Frequenza d’impatto |
min-1 |
0 - 2.920 |
Diametro max. di foratura |
|
|
Legno |
mm |
40 |
Acciaio |
mm |
16 |
Calcestruzzo |
mm |
30 |
Peso |
kg |
6,25 |
RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI |
|
|
|
|
HDM1014 |
Posizione di percussione |
|
|
Pressione sonora (Lpa) |
dB(A) |
89 |
Potenza acustica (Lwa) |
dB(A) |
106 |
Incertezza (K) |
dB(A) |
3 |
Vibrazioni |
m/s2 |
6,89 |
Incertezza (K) |
m/s2 |
1,5 |
Posizione di percussione/foratura |
|
|
Pressione sonora (Lpa) |
dB(A) |
93 |
Potenza acustica (Lwa) |
dB(A) |
107 |
Incertezza (K) |
dB(A) |
3 |
Vibrazioni |
m/s2 |
10,61 |
Incertezza (K) |
m/s2 |
1,5 |
2 Indossare protezioni per l’udito.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di questo manuale di istruzioni è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate
-se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente
-i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente
IT
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro
DESCRIZIONE (fIg. A)
Il trapano tassellatore è stato progettato per la realizzazione di fori su legno, acciaio e muratura. L’elettroutensile può inoltre essere utilizzato come martello demolitore in combinazione con gli scalpelli SDS.
1.Interruttore on/off
2.Selettore trapano
3.Leva di selezione dell’azione di percussione
4.Mandrino
5.Ghiera di serraggio
6.Impugnatura principale
7.Impugnatura ausiliaria
8.Arresto di profondità
9.Punto di lubrificazione
10.Porta-spazzole in carbonio
MOnTAggIO
4 Prima del montaggio, spegnere sempre l’elettroutensile e disconnettere la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Montaggio e rimozione dell’accessorio
(mandrino senza chiave) (fig. B)
2 Non utilizzare punte per trapano o scalpelli spuntati o non affilati.
Affilare o sostituire immediatamente le punte per trapano o gli scalpelli spuntati o non affilati.
Montaggio
●Applicare alcune gocce d’olio sullo stelo dell’accessorio.
●Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (5).
●Inserire l’accessorio nel mandrino (4).
●Serrare l’accessorio ruotandolo in senso antiorario finché non si blocca in posizione.
●Rilasciare la ghiera di serraggio (5).
Rimozione
●Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (5).
●Rimuovere l’accessorio dal mandrino (4).
●Rilasciare la ghiera di serraggio (5).
29
IT
Montaggio e rimozione dell’impugnatura ausiliaria (fig. C)
Montaggio
●Allentare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso antiorario.
●Montare l’impugnatura ausiliaria (7) inserendola sul collo del mandrino (4).
●Ruotare l’impugnatura ausiliaria (7) nella posizione desiderata.
●Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso orario.
Rimozione
●Allentare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso antiorario.
●Rimuovere l’impugnatura ausiliaria (7).
●Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso orario.
Montaggio e rimozione dell’arresto di profondità (fig. C)
Montaggio
●Allentare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso antiorario.
●Inserire l’arresto di profondità (8) attraverso il foro sull’impugnatura ausiliaria (7).
●Regolare l’arresto di profondità (8) sulla posizione desiderata.
●Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso orario.
Rimozione
●Allentare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso antiorario.
●Rimuovere l’arresto di profondità (8).
●Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola in senso orario.
Montaggio e rimozione del dispositivo raccogli-polvere (fig. D)
Il dispositivo raccogli-polvere previene l’ingresso di polvere nell’elettroutensile durante la
realizzazione di fori su soffitti.
2
Montaggio
●Se necessario, rimuovere l’accessorio dal mandrino (4).
●Inserire il dispositivo raccogli-polvere (15) sullo stelo dell’accessorio.
●Inserire l’accessorio con il dispositivo raccogli-polvere (15) sul mandrino (4).
Rimozione
●Rimuovere l’accessorio con il dispositivo raccogli-polvere (15) dal mandrino (4).
●Rimuovere il dispositivo raccogli-polvere (15) dall’accessorio.
USO
Accensione e spegnimento (fig. A)
●Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore on/off (1).
●Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore on/off (1).
Impostazione della modalità di funzionamento
(fig. A & E)
Il selettore del trapano e la leva di selezione dell’azione di percussione, devono essere impostate in base alla necessaria modalità di funzionamento. Per impostare la modalità
di funzionamento desiderata, fare riferimento alla tabella riportata sotto.
Impostazione (fig. E) Modalità di funzionamento
AMartello demolitore / scalpello
B |
Trapano tassellatore |
C |
Trapano |
●Ruotare il selettore del trapano (2) e la leva di selezione dell’azione di percussione (3) nella posizione richiesta.
Suggerimenti per un uso ottimale
●Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su piccoli pezzi.
●Tenere saldamente l’elettroutensile mediante l’impugnatura.
●Impostare la modalità di funzionamento.
●Accendere l’elettroutensile.
●Non esercitare una pressione eccessiva sull’elettroutensile. Lasciare che l’elettroutensile effettui il lavoro di taglio.
●Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che si arresti completamente.
PULIZIA E MAnUTEnZIOnE
4 Prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione, spegnere sempre
l’elettroutensile e disconnettere la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
30