Ferm CDM1112S User guide [ml]

0 (0)

CDM1112S

EN

Original instructions

05

HU

Eredeti használati utasítás fordítása

77

DE

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

11

CS

Překlad püvodního návodu k používání

83

NL

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18

SK

Prevod izvirnih navodil

90

FR

Traduction de la notice originale

25

PL

Tłumaczenie instrukcji oryginalnej

97

ES

Traducción del manual original

32

LT

Originalios instrukcijos vertimas

104

PT

Tradução do manual original

39

LV

Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas

110

IT

Traduzione delle istruzioni originali

46

RO

Traducere a instrucţiunilor originale

116

SV

Översättning av bruksanvisning i original

53

RU

Перевод исходных инструкций

123

FI

Alkuperäisten ohjeiden käännös

59

EL

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 130

NO

Oversatt fra orginal veiledning

65

AR

ترجمة التعليمات الأصلية

137

DA

Oversættelse af den originale brugsanvisning

71

TR

Orijinal talimatların çevirisi

142

WWW.FERM.COM

7

11

12

4

9

10

2

2

8

13

1

3

5

6

3

Fig. A

2

3

2

Fig. B

 

4

Fig. C

10

 

2

6

5

Fig. D

3

Ferm CDM1112S User guide

Close

7

Open

Fig. E

Low

Hi

8

Fig. F

11

9

10

Fig. G

4

Cordless Li-Ion drill 10.8V

CDM1112S

Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product,

delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.

1. SAFETY INSTRUCTIONS

Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety

warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the safety warnings and the instructions for future reference.

The following symbols are used in the user manual or on the product:

Read the user manual.

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.

Risk of electric shock

Variable electronic speed

Rotation, left/right

Do not use in rain

Indoor use only

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

Class II machine - Double insulation - You don’t need any earthed plug.

In case of failure, the transformer is not dangerous

Max temperature 400C

Do not throw the battery into fire

Do not throw the battery into water

Do not dispose of the product in unsuitable containers.

Separate collection for Li-ion battery.

Time-lag miniature fuse-link

The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.

Additional safety warnings for drills and screw drivers

a)Wear ear protectors when impact drilling.

Exposure to noise can cause hearing loss.

b)Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

c)Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.”

Battery tool use and care

a)Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

5

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

b)Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c)When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

Service

over longer period of time or not adequately managed and properly maintained.

b)Injuries and damage to property to due to broken accessories that are suddenly dashed.

Warning! This power tool produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this power tool.

Power cord replacement

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

For the charger

Intended use

Charge only 10.8V MAX.1.3Ah Li-ion type rechargeable battery packs. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

Mains plug replacement (UK plug of charger only)

If the molded 3-pin plug attached to the unit is damaged and needs replacing, it is important that it is correctly destroyed and replaced by an approved BS1363/5A fused plug and that the following wiring instructions are followed. The wires in the mains cable are colored in accordance with the following code:

blue

neutral

brown

live

a)The appliance is not to be used by persons

(including children) with reduced physical, As the colors of the wires in the mains cable of the

sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction

b)Children being supervised not to play with the appliance

c)Do not recharging non-rechargeable batteries!

d)During charging, batteries must be placed in the well ventilated area!

Residual risks

Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the power tool’s construction and design:

a)Health defects resulting from vibration emission if the power tool is being used

unit may not correspond to the colored markings identifying the terminals in the plug, proceed as follows:

The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black.

The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or colored red.

2.MACHINE INFORMATION

Intended use

This cordless drill is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood, metal and plastic.

6

Technical specifications

Model No

CDM1112S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger

CDA1079S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Input of charger

100-240V~ 50/60Hz

Max.1A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Output of charger

12.6V DC 2A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rechargeable battery pack

10,8 V

 

 

 

 

 

 

 

Li-ion 1.3Ah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery charging time

45 minutes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chuck capacity

0.8 - 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Torque settings

20 + Drill mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No load speed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position 1:

0-350 /min

 

Position 2:

0-1200 /min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight (incl. battery)

1,02 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sound pressure level LPA

65.17 dB(A), K=3dB(A)

Sound power level LWA

76.17 dB(A), K=3dB(A)

Hand-arm vibration ah

0.846 m/s2 K=1.5 m/s2

(screwdriving without impact)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hand-arm vibration ah,D

1.739 m/s2 K=1.5 m/s2

(Drilling into metal)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration level

The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardized test given in EN60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned.

Using the tool for different applications, or with different or poorly maintained accessories, may significantly increase the exposure level.

The times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level.

Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns.

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

Description

The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2- 4

Fig. A

1.Machine

2.Battery

3.Battery unlock button

4.Battery charge indication

5.Charger

6.Charger LED indicator

7.Chuck

8.Gear selection switch

9.Direction switch

10.On / off switch

11.Torque adjustment ring

12.Work light

13.Belt hook

Lithium-Ion technology

The batteries provided with this machine have Lithium-Ion technology.

One advantage of using Lithium-Ion batteries is that, until the battery is almost empty, hardly and power fading is noticeable. The machine can be used until you start noticing that the power of the drill is elapsed. The battery is discharged now and needs to be charged.

Another advantage is that Lithium-Ion batteries have no memory effect. Therefore they can be charged at any moment without degrading, independent of the charging state of the battery.

3. OPERATING

The battery must be charged before first use.

Removing the battery from the machine

Fig. B

Hold the machine (1) firmly with one hand

Push the battery unlock buttons (3) located on the left and right side of the battery (2) and pull the battery out of the machine like shown in Fig. B.

7

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

Inserting the battery into the machine Fig. B

Ensure that the exterior of the battery is clean and dry before connecting to the charger or machine.

Hold the machine (1) firmly with one hand

Insert the battery (2) into the base of the machine as shown in Fig. B.

Push the battery further forward until it clicks into place.

Checking the battery charging status Fig. C

The included battery is delivered in partly charged condition.

To check the battery charge status, first insert the battery into the machine.

Shortly push the On/Off switch (10) to activate the charge indication (4)

The charge indication (4) has 3 lights indicating the charge level, the more lights that burn, the more charge the battery has left.

When one of the lights is burning RED it means the battery is empty and must be charged immediately.

Charging the battery (with the charger)

Fig. D

Take the battery (2) from the machine

Turn the battery (2) to upside down position and push it into the charger (5) as shown in Fig. D.

Push the battery until it is fully pushed into the slot.

Plug the charger plug into an electrical outlet and wait for a while. The LED indicator on the charger (6) will lighten up and show the charger status.

LED indicator (6) Fig.D

The charger has 1 LED indicator (6) which indicates the status of the charging process:

LED color

LED status

Charger status

 

 

 

Off

Off

No power or no battery is inserted

 

 

 

Green

Blinking

Battery charging in progress

 

 

 

Green

On

Battery charging finished, battery

fully charged

 

 

 

 

 

 

 

The battery is not inserted correctly

Red

Blinking

into the charger or, the battery is

 

 

defective and needs to be replaced

 

 

 

 

 

Battery is too hot, charging

Red

On

progress is on hold. Charging will

start automatically after the battery

 

 

 

 

has cooled down.

 

 

 

Fully charging the 1.3Ah battery may take up to 45 minutes.

After the battery is fully charged remove the charger plug from the outlet and remove the battery from the charger.

The battery can be stored or directly installed on the machine.

Lithium-Ion cells can be stored for a long period without losing much of their charge. When the machine is not being used over a longer period of time it is best to store the battery in charged condition.

Fitting and removing drills or screwdriver bits Fig. E

Always remove the battery before mounting an accessory.

The drill chuck (7) is suitable for drills and screwdriver bits with round shaft as well as hexagonal shaft.

Hold the machine firmly with one hand

Open the drill chuck (7) by rotating the chuck with your other hand in clockwise direction until it is opened far enough for the bit to slide in.

Insert the shaft of the drill or screwdriver bit

Tighten the drill chuck again by firmly rotating the chuck (7) counterclockwise.

8

Check if the bit is centered well by shortly activating the machine´s on/off switch.

Adjusting the gears

Fig. F

Never switch gears when the motor is running, this will damage your machine.

Never put switch in the middle between both positions, this will damage your machine.

The machine has 2 drill speeds, which can be adjusted by sliding the gear switch (8) forward or backwards. The number on the gear switch (8) shows which position is chosen.

Position 1: For slow drilling, large drilling diameter or screw driving. The machine has high power at a low speed.

Position 2: For fast drilling or small drilling diameter

Adjusting the direction of rotation

Fig. G

Set the direction switch (9) to position in order to drive screws or to use it for drilling.

Set the direction switch (9) to position in order to remove screws.

Switching the machine on and off Fig. G

The on/off switch (10) is used for activating the machine and adjusting rotation speed.

Pressing the on/off switch (10) will activate the machine, the further the switch is being pushed, the faster the drill will turn.

Releasing the on/off switch (10) will stop the machine.

Move the direction reversing switch (9) to the middle position to lock the movement of the on/off switch. It cannot be activated in this position.

Only lay down the machine when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

Adjusting the torque Fig. G

The machine has 20 different torque settings and a special drill mode to set the power being transmitted to the chuck.

By rotating the torque adjustment ring (11), screws can be driven to a predetermined depth, which is ideal for repetitive work. The higher the number, the more torque will be transmitted.

Select a low setting for small screws or soft work material.

Select a high setting for large screws, hard work materials and when removing screws.

You should preferably choose a setting as low as possible when driving screws. Select a higher setting if the motor slips before the screw is fully tightened.

For drilling, turn the torque adjustment ring (11)

to the setting for drilling () by fully turning it counterclockwise.

Ensure that the direction switch (9) is always set to during drilling.

The machine is equipped with electronic overload protection function. When the machine gets overloaded it will shut down automatically. When this happens, please wait for a few seconds to let the overload protection reset itself.

Work light (12) Fig. A

The machine is equipped with a work light to illuminate the work location.

It automatically switches on when the on/off switch is being pressed.

It automatically switches off when the on/off switch is released again.

Belt hook (13) Fig. A

The machine is equipped with a belt hook for hanging the machine to your belt during use.

Always switch the direction switch (9) to middle position to avoid accidental startup of the machine.

9

<![if ! IE]>

<![endif]>EN

When delivered, the belt hook (13) is assembled to the left side of the machine.

It can easily be removed by removing the screw on the hook and taking it off.

It can be assembled on the right side of the machine when this is preferred.

User tips

When driving screws into wood, metal and other materials:

Before using the appliance check if the drill or screw bit is properly fitted and centered inside the drill chuck.

Screw bits are available in several shapes and dimensions. When unsure, always try if the bit fits on the screw head without any free play before using the machine.

Make sure the machine is not running when it contacts the screw. A rotating bit may slip.

This could result in damage to the work piece.

When drilling into wood, metal and other materials:

With small diameter drills use a high drill speed. For large diameter drills use a low drill speed.

For hard materials, select a low drill speed, for soft materials select a high drill speed.

Fix the work piece properly, preferably by using a clamp or vice.

During drilling draw back the drill out of the hole frequently so swarf or drill dust will be removed.

When drilling in metal:

Use a metal drill (HSS). For the best results you should cool the bit with oil.

Metal (HSS) drills can also be used drilling into plastic.

cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.

WARRANTY

The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.

ENVIRONMENT

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

Only for EC countries

Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.

The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.

4. MAINTENANCE

Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the battery pack from the machine.

Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft

10

Lithium-Ionen-Akku-Bohrschrauber 10,8 V

CDM1112S

Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Hersteller Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte werden gemäß den höchsten Standards für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude an diesem Produkt.

1. SICHERHEITSANWEISUNGEN

Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen

sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits­ anweisungen und der Bedienungsanleitung kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungsanleitung­ zur künftigen Bezugnahme sicher auf.

Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:

Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung

lesen.

Lebensund Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der Anweisungen in dieser Bedienungs­ anleitung.

Gefahr eines Stromschlags.

Elektronische Drehzahlregelung.

Drehrichtung, links/rechts.

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Nicht im Regen benutzen.

Nur zur Benutzung in Innenräumen.

Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert - kein Schutzkontakt­ anschluss erforderlich.

Vom Trafo geht auch im Störungsfall keine Gefahr aus.

Höchsttemperatur 40°C.

Batterien/Akkus nicht in offene Feuer werfen.

Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.

Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht über den Hausmüll.

Der Li-Ionen-Akku muss separat der

Wertstoffsammlung zugeführt werden.

Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.

Das Produkt entspricht den geltenden

Sicherheitsnormen der europäischen

Richtlinien.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber

a)Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.

Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar Hörverlust führen.

b)Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang des Werkzeugs gehören, müssen diese

verwendet werden. Ein Kontrollverlust über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.

c)Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der Durchführung von Arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug in Kontakt mit verborgenen Elektroleitungen oder dem

11

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

eigenen Netzkabel kommen kann, an den isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile

des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

Verwendung und Pflege des

Akkuwerkzeugs

a)Nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr auslösen.

b)Elektrowerkzeuge nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwenden.

Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c)Wenn der Akku nicht verwendet wird, muss er von anderen Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen getrennt gelagert werden, die eine Verbindung zwischen den Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.

d)Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Berührung vermeiden.Bei unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit

Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit mit den Augen zusätzlich einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

Wartung

a)Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch einen qualifizierten Reparaturtechniker ausschließlich mit identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich eine gleich bleibende Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.

Für das Ladegerät

Verwendungszweck

Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li- Ionen-Akkus des Typs 10,8V und max. 1,3 Ah geeignet. Andere Arten von Akkus können platzen und zu Verletzungen und Schäden führen.

a)Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden oder eine Einweisung erhalten haben

b)Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

c)Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden!

d)Während des Ladens müssen sich die Akkus in einem gut belüfteten Raum befinden!

Restrisiken

Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener Anwendung des Elektrowerkzeugs können nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen werden. Folgende Gefahren können in Verbindung mit der Konstruktion und Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:

a)Die Verwendung des Elektrowerkzeugs über einen längeren Zeitraum oder die unsachgemäßer Verwendung oder nicht ordnungsgemäße Wartung des Geräts kann zu Gesundheitsschäden durch die Vibrationsemission führen.

b)Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich davongeschleudert werden, können zu Verletzungen und Sachschäden führen.

12

Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen eine Störung von aktiven oder passiven Körperhilfsmitteln verursachen. Zur Verringerung der Gefahr von schweren oder tödlichen Verletzungen empfehlen wir, dass Personen mit medizinischen Implantaten vor der Verwendung dieses Elektrowerkzeugs Rücksprache mit ihrem Arzt und dem Hersteller der medizinischen Implantate halten.

Austausch des Netzkabels

Beschädigte Netzkabel müssen durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.

Austausch des Netzsteckers (nur Stecker des Ladegeräts in Großbritannien)

Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden muss, ist es wichtig, dass der Stecker korrekt zerlegt und durch einen zugelassenen Stecker (mit Sicherung) des Typs BS1363/5A ausgetauscht wird, wobei die folgenden Anweisungen für die Verkabelung einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels weisen die folgende Farbcodierung auf:

Blau

neutral

Braun

spannungsführend

Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts von den Farbmarkierungen der Klemmen des Steckers abweichen können, gehen Sie wie folgt vor:

Die blaue Ader muss an die Klemme angeschlossen werden, die mit dem Buchstaben N gekennzeichnet oder schwarz ist.

Die braune Ader muss an die Klemme angeschlossen werden, die mit dem Buchstaben L gekennzeichnet oder rot ist.

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

2. ANGABEN ZUM WERKZEUG

Verwendungszweck

Dieser Akku-Bohrschrauber ist für das Einschrauben und das Lösen von Schrauben sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.

Technische Daten

Modellnummer

CDM1112S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ladegerät

CDA1079S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eingang des Ladegeräts

100-240 V~ 50/60 Hz

Max. 1 A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ausgang des Ladegeräts

12,6 V DC 2A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wiederaufladbarer Akku

10,8 V

 

 

 

 

 

 

 

Li-Ionen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,3 Ah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkuladezeit

45 Minuten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufnahme Werkzeugeinsatzhalter 0,8 bis 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drehmomenteinstellungen

20 + Bohrmodus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leerlaufdrehzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stellung 1:

0 bis 350/min

Stellung 2:

0 bis 1200/min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht (mit Akku)

1,02 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schalldruckpegel LPA

65,17 dB(A), K=3 dB(A)

Schallleistungspegel LWA

76,17 dB(A), K=3 dB(A)

Hand-Arm-Vibrationen ah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Schrauben ohne

0,846 m/s2 K=1,5 m/s2

Schlagbohrfunktion)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hand-Arm-Vibrationen ah, D

1,739 m/s2 K=1,5 m/s2

(Bohren in Metall)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrationsintensität

Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsintensität wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN60745 gemessen. Anhand dieser Größe können Werkzeuge miteinander verglichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei

Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.

Bei Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder unzureichend gewartetem Zubehör kann sich die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.

13

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheblich verringern.

Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.

Beschreibung

Die Buchstaben und Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.

Abb. A

1.Werkzeug

2.Akku

3.Akku-Freigabetaste

4.Akku-Ladezustandsanzeige

5.Ladegerät

6.LED-Anzeige Ladegerät

7.Bohrfutter

8.Gangwahlschalter

9.Drehrichtungsschalter

10.EIN/AUS-Schalter

11.Drehmoment-Einstellring

12.Arbeitsleuchte

13.Gürtelhaken

Lithium-Ionen-Technologie

Bei den mit diesem Werkzeug gelieferten Akkus handelt es sich um Lithium-Ionen-Akkus.

Einer der Vorteile von Lithium-Ionen- Akkus besteht darin, dass diese Akkus erst dann in ihrer Leistung nachlassen, wenn sie nahezu vollständig entladen sind. Sie können das Werkzeug solange betreiben, bis Sie feststellen, dass die Leistung des Schraubers abnimmt. Der Akku ist nun entladen und muss neu aufgeladen werden.

Ein weiterer Vorteil ist, dass bei Lithium- Ionen-Akkus kein Memory-Effekt auftritt. Daher können diese Akkus jederzeit und unabhängig vom Ladezustand ohne Beeinträchtigung des Akkuzustands aufgeladen werden.

3. BETRIEB

Vor der ersten Verwendung muss der

Akku aufgeladen werden.

Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug Abb. B

Halten Sie das Werkzeug (1) fest in einer Hand.

Drücken Sie die Akku-Freigabetasten (3) an der linken und der rechten Seite des Akkus (2), und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in Abb. B dargestellt.

Einsetzen des Akkus in das Werkzeug Abb. B

Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie den Akku an das Ladegerät anschließen oder in das Werkzeug einsetzen.

Halten Sie das Werkzeug (1) fest in einer Hand.

Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein, wie in Abb. B dargestellt.

Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der Akku hörbar einrastet.

Überprüfen des Akkuladezustands Abb. C

Der beiliegende Akku wird teilweise aufgeladen geliefert.

Um den Ladezustand des Akkus überprüfen zu können, müssen Sie den Akku in das Werkzeug einsetzen.

Drücken Sie kurz den EIN/AUS-Schalter (10), um die Ladezustandsanzeige (4) zu aktivieren.

Die Ladezustandsanzeige (4) besteht aus 3 Lampen, die den Ladezustand anzeigen. Je mehr Lampen leuchten, desto höher ist der Ladezustand des Akkus.

Wenn die Lampen ROT leuchten, ist der Akku leer und muss umgehend geladen werden.

Laden des Akkus (über das Ladegerät) Abb. D

Entnehmen Sie den Akku (2) aus dem Werkzeug.

Drehen Sie den Akku (2) mit der Unterseite nach oben, und schieben Sie den Akku in das Ladegerät (5), wie in Abb. D dargestellt.

Drücken Sie den Akku vollständig in die Aufnahme.

14

Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose, und warten Sie einen Moment. Die LED-Anzeigen am Ladegerät (6) leuchten auf und zeigen den Ladezustand an.

LED-Anzeige (6) Abb. D

Das Ladegerät verfügt über 1 LED-Anzeige (6), die den Ladevorgang anzeigt:

LED-Farbe

LED-Status

Status Ladegerät

 

 

 

Aus

Aus

Keine Stromversorgung oder

kein Akku eingesetzt

 

 

 

 

 

Grün

Blinkt

Akku wird geladen

 

 

 

Grün

Ein

Laden des Akkus abgeschlossen,

Akku vollständig aufgeladen

 

 

 

 

 

 

 

Akku wurde nicht korrekt in

Rot

Blinkt

das Ladegerät eingesetzt, oder

Akku ist defekt und muss ersetzt

 

 

 

 

werden

 

 

 

 

 

Akku zu warm, Ladevorgang

Rot

Ein

unterbrochen. Der Ladevorgang

startet automatisch, nachdem

 

 

 

 

sich der Akku abgekühlt hat.

 

 

 

Das vollständige Laden des 1,3 Ah-Akkus kann bis zu 45 Minuten dauern.

Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.

Der Akku kann aufbewahrt oder direkt in das Gerät eingesetzt werden.

Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit gelagert werden, ohne dass der Ladezustand merklich nachlässt. Wenn das Werkzeug für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das Werkzeug möglichst mit einem voll aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.

Einsetzen und Entnehmen von Bohrund Schraubendrehereinsätzen

Abb. E

Entnehmen Sie immer erst den Akku, bevor Sie Zubehör am Werkzeug anbringen.

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Das Bohrfutter (7) eignet sich für Bohrund

Schraubendrehereinsätze mit rundem oder

Sechskantschaft.

Halten Sie das Werkzeug fest in einer Hand.

Öffnen Sie das Bohrfutter (7) durch Drehen des Bohrfutters mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn, bis es weit genug geöffnet ist, um den Einsatz aufzunehmen.

Setzen Sie den Schaft des Bohrerbzw. des Schraubendrehereinsatzes in das Bohrfutter ein.

Ziehen Sie das Bohrfutter durch kräftiges Drehen des Bohrfutters (7) gegen den Uhrzeigersinn fest.

Überprüfen Sie, ob der Einsatz mittig im Bohrfutter sitzt, indem Sie kurz den EIN/AUSSchalter betätigen.

Einstellen des Getriebegangs Abb. F

Wechseln Sie den Getriebegang niemals bei laufendem Werkzeug. Dies kann zu Beschädigungen am Werkzeug führen.

Stellen Sie den Schalter niemals zwischen die beiden Stellungen. Dies führt zu Beschädigungen am Gerät.

Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkeiten, die sich durch Verschieben des Gangwahlschalters (8) nach vorne oder

hinten einstellen lassen. Die Zahl auf dem Gangwahlschalter (8) zeigt, welche Stellung ausgewählt wurde.

Stellung 1: Für langsames Bohren, Bohreinsätze mit großem Durchmesser oder Eindrehen von Schrauben. Das Werkzeug gibt ein hohes Drehmoment bei geringer Drehzahl ab.

Stellung 2: Für schnelles Bohren oder Bohreinsätze mit kleinem Durchmesser

Einstellen der Drehrichtung

Abb. G

Zum Eindrehen von Schrauben oder zum Bohren bringen Sie den Drehrichtungsschalter

(9) in die Stellung

.

 

• Zum Lösen von Schrauben bringen Sie den

 

Drehrichtungsschalter (9) in die Stellung

.

15

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

Einund Ausschalten des Werkzeugs Abb. G

Das Werkzeug wird mit dem EIN/AUS-Schalter (10) einbzw. ausgeschaltet. Mit diesem Schalter wird außerdem die Drehzahl abgeglichen.

Das Werkzeug wird durch Drücken des EIN/ AUS-Schalters (10) eingeschaltet. Je weiter der Schalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl.

Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters (10) hält das Werkzeug an.

Wenn Sie den EIN/AUS-Schalter verriegeln möchten, bringen Sie den

Drehrichtungsschalter (9) in die Mittelstellung. Wenn sich der Drehrichtungsschalter in dieser Stellung befindet, lässt sich der EIN/AUSSchalter nicht betätigen.

Legen Sie das Werkzeug erst ab, nachdem es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Legen Sie das Gerät nur auf einen sauberen Untergrund ab, damit kein Staub und kein Schmutz in den Mechanismus gelangt.

Einstellen des Drehmoments Abb. G

Das Werkzeug verfügt über 20 verschiedene Drehmomenteinstellungen und einen speziellen Bohrmodus. Anhand dieser Einstellungen kann das auf das Bohrfutter übertragene Drehmoment ausgewählt werden.

Durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings (11) können Schrauben auf eine vorgegebene Tiefe eingedreht werden. Dies ist für sich mehrfach wiederholende Arbeiten hilfreich. Je höher

die eingestellte Zahl ist, desto höher ist das aufgebrachte Drehmoment.

Stellen Sie für kleine Schrauben oder weiche Werkstoffe eine niedrige Zahl ein.

Für große Schrauben, harte Werkstoffe und zum Lösen von Schrauben stellen Sie eine hohe Zahl ein.

Stellen Sie zum Eindrehen der Schrauben eine möglichst niedrige Zahl ein. Wenn die Rutschkupplung anspricht, bevor die

Schraube vollständig eingedreht ist, stellen Sie eine höhere Zahl ein.

Wenn Sie Bohrarbeiten ausführen möchten, drehen Sie den Drehmoment-Einstellring (11)

vollständig gegen den Uhrzeigersinn auf die Bohr-Einstellung ().

Achten Sie darauf, dass der Dreh­ richtungsschalter­ (9) beim Bohren immer auf eingestellt ist.

Das Werkzeug ist mit einem elektronischen Überlastschutz ausgestattet. Bei Überlastung des Werkzeugs schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Warten Sie in diesem Fall einige Sekunden, bis sich der Überlastschutz automatisch zurücksetzt.

Arbeitsleuchte (12) Abb. A

Das Werkzeug ist mit einer Arbeitsleuchte zum Ausleuchten des Arbeitsbereichs ausgestattet.

Diese Leuchte schaltet sich automatisch ein, wenn der EIN/AUS-Schalter gedrückt wird.

Wenn der EIN/AUS-Schalter wieder losgelassen wird, schaltet sich die Leuchte automatisch aus.

Gürtelhaken (13) Abb. A

Das Werkzeug ist mit einem Gürtelhaken ausgestattet. An diesem Haken kann das Werkzeug während der Arbeiten in den Hosengürtel eingehängt werden.

Stellen Sie zuvor den Richtungsschalter

(9) immer in die Mittelstellung, um ein versehentliches Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.

Bei Lieferung ist der Gürtelhaken (13) links am Werkzeug befestigt.

Der Haken kann problemlos abgebaut werden. Schrauben Sie dazu einfach die Schraube am Haken heraus, und nehmen Sie den Haken ab.

Sie können den Gürtelhaken auch rechts am Werkzeug befestigen.

Tipps für die Benutzung

Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und in andere Werkstoffe:

Stellen Sie vor dem Ansetzen des Werkzeugs sicher, dass der Bohrbzw. der Schraubendrehereinsatz ordnungsgemäß

16

eingesetzt ist und mittig im Bohrfutter sitzt.

Schraubendrehereinsätze sind in verschiedenen Größen und Maßen erhältlich. Probieren Sie im Zweifelsfall immer aus, ob der Einsatz ohne Spiel in den Schraubenkopf passt, bevor Sie Schrauben einoder herausschrauben.

Stellen Sie sicher, dass sich das Werkzeug beim Ansetzen an die Schraube noch nicht dreht. Ein sich bereits drehender Einsatz könnte abrutschen. Dadurch kann das Werkstück beschädigt werden.

Bohren in Holz, Metall und andere Werkstoffe:

Stellen Sie bei Bohreinsätzen mit kleinem Durchmesser eine hohe Drehzahl ein. Stellen Sie bei Bohreinsätzen mit großem Durchmesser eine niedrige Drehzahl ein.

Stellen Sie bei harten Werkstoffen eine niedrige Drehzahl und bei weichen Werkstoffen eine hohe Drehzahl ein.

Fixieren Sie das Werkstück sachgemäß, am besten durch Einspannen.

Ziehen Sie beim Bohren den Bohrer gelegent­ lich aus dem Bohrloch, damit Späne und Bohrmehl aus dem Bohrloch entfernt werden.

Bohren in Metall:

Verwenden Sie einen Bohreinsatz für Metall (HSS). Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Bohreinsatz mit Öl kühlen.

Metallbohrer (HSS) können auch für das Bohren in Kunststoff verwendet werden.

<![if ! IE]>

<![endif]>DE

4. WARTUNG

Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Reinigungsoder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.

Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub

und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.

GARANTIE

Die Garantiebedingungen sind der separat beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.

UMWELTSCHUTZ

Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Werkzeuge und Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Nur für EG-Länder

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EG über Elektround ElektronikAltgeräte sowie der Umsetzung in nationales

Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.

Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Änderungen vorgenommen werden. Die technischen Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.

17

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

Li-ion accuboormachine 10,8V

CDM1112S

Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product. Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend product, geleverd door een van de toonaangevende leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn vervaardigd conform de hoogste prestatieen veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de

uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.

1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de bijgesloten veiligheids­ waarschuwingen, de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de

instructies. Het niet opvolgen van de veiligheidswaarschuwingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw­ ingen en instructies als naslagwerk voor later.

De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:

Lees de gebruikershandleiding.

Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of schade aan de machine wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.

Gevaar voor elektrische schokken

Variabele elektronische snelheid

Draairichting, links/rechts

Niet gebruiken in regen

Alleen binnenshuis gebruiken

Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.

In geval van storing is de transformator ongevaarlijk

Max. temperatuur 400C

Accu niet verbranden

Accu niet in het water gooien

Werp het product niet weg in ongeschikte containers.

Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.

Miniatuurzekering met vertragingstijd

Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheids­ normen in de Europese richtlijnen.

Aanvullende veiligheidswaar­ schuwingen­ voor boormachines en schroevendraaiers

a)Draag gehoorbescherming bij gebruik klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.

b)Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien met de machine meegeleverd. Verlies van controle over de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.

c)Houd de elektrische machine vast bij de geïsoleerde greepvlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning staande draad raakt, kunnen de metalen delen van

18

het apparaat onder spanning komen te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

Gebruik en onderhoud accuboormachine

a)Uitsluitend herladen met de door de fabrikant opgegeven acculader. Een acculader die voor één type accupack geschikt is kan brandgevaar opleveren wanneer deze wordt gebruikt met een ander accupack.

b)Gebruik uitsluitend elektrische machines met speciaal daarvoor bestemde accu­ packs. Het gebruik van andere accupacks kan gevaar voor letsel en brand opleveren.

c)Houd, wanneer u het accupack niet gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die voor verbinding kunnen zorgen tussen de twee accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen kan brandplekken of brand veroorzaken.

d)Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu komen; vermijd het contact hiermee.

Spoel de plek met water in het geval dat u toch per ongeluk ermee in aanraking komt. Roep tevens medische hulp in wanneer de vloeistof in contact komt met uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.

Service

a)Laat de elektrische machine onderhouden door een erkend reparateur die uitsluitend gebruik maakt van identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat

de veiligheid van de elektrische machine intact blijft.

Ten aanzien van de acculader

Bedoeld gebruik

Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het type Li-ion van 10,8 V met max. 1,3 Ah. Andere typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken.

a)Het apparaat dient niet te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

functies of personen zonder enige ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd

b)Laat kinderen onder toezicht niet met het apparaat spelen

c)Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!

d)Plaats de accu’s tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte!

Overblijvende risico’s

Zelfs wanneer de elektrische machine op de voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet mogelijk alle overblijvende risicofactoren weg te nemen. De volgende risico’s kunnen optreden in verband met de constructie en het ontwerp van de elektrische machine:

a)Gezondheidsklachten die het gevolg zijn van de trillingsemissie bij langdurig of onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de powertool.

b)Letsel en schade aan eigendommen vanwege kapotte hulpstukken die opeens losschieten.

Waarschuwing! Deze powertool produceert een elektromagnetisch veld tijdens zijn werking. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden storend werken op actieve of passieve medische implantaten. Ter verkleining van het risico van ernstig of dodelijk letsel raden wij personen met medische implantaten aan om hun arts of de fabrikant van het medisch implantaat te raadplegen voordat zij deze elektrische machine gaan gebruiken.

Vervanging van het netsnoer

Als het voedingssnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde personen worden vervangen ter vermijden van risico’s.

Vervanging van de netstekker (geldt alleen voor driepolige stekker van de acculader)

Als de gegoten driepolige stekker die aan de eenheid vastzit, is beschadigd en moet

worden vervangen, is het van belang dat deze wordt gedemonteerd en vervangen door een goedgekeurde, gezekerde stekker BS1363/5A, en dat de volgende instructies voor de bedrading

19

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn gekleurd volgens de volgende code:

blauw

neutraal

bruin

stroomvoerend

Aangezien de kleuren van de draden in het netsnoer misschien niet overeenkomen met de gekleurde merktekens die de polen in de stekker aanduiden, gaat u als volgt verder:

Het draad met de blauwe kleur moet op de pool met de letter N of met een zwarte kleur worden verbonden.

Het draad met de bruine kleur moet op de pool met de letter L of met een rode kleur worden verbonden.

2.TECHNISCHE INFORMATIE

Bedoeld gebruik

Deze accuboormachine is bedoeld voor het vasten losschroeven van schroeven en het boren in hout, metaal en plastic.

Technische specificaties

Modelnr.

CDM1112S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acculader

CDA1079S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ingang van acculader

100-240 V~ 50/60 Hz

Max. 1 A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uitgang van acculader

12,6 V DC 2 A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Herlaadbaar accupack

10,8 V

 

 

 

 

 

 

 

Li-ion 1,3 Ah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laadtijd accu

45 minuten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capaciteit boorkop

0,8 - 10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Koppelinstellingen

20 + boormodus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Onbelast toerental

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stand 1:

0-350 /min

 

Stand 2:

0-1200 /min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht (incl. accu)

1,02 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geluidsdrukniveau LPA

65,17 dB(A), K=3 dB(A)

Geluidsvermogensniveau LWA

76,17 dB(A), K=3 dB(A)

Trilling voor hand/arm ah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(schroeven draaien zonder

0,846 m/s2 K=1,5 m/s2

klopboorfunctie)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trilling voor hand/arm ah, D

1,739 m/s2 K=1,5 m/s2

(Boren in metaal)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trillingsniveau

Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen.

Het gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.

Wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.

Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te

onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren.

Beschrijving

De nummers in de tekst verwijzen naar de diagrammen op pagina 2 - 4

Afb. A

1.Machine

2.Accu

3.Ontgrendelknop accu

4.Indicatie acculading

5.Acculader

6.Led-controlelampje acculader

7.Boorkop

8.Keuzeschakelaar overbrenging

9.Richtingsschakelaar

10.Schakelaar Aan / Uit

11.Instelring koppel

12.Werklamp

13.Riemclip

Lithium-ion-technologie

De met deze machine geleverde accu’s beschikken over Lithium-ion-technologie.

Een voordeel van Lithium-ion-accu‘s is dat, totdat de accu bijna leeg is, er bijna geen verlies aan vermogen optreedt. De machine kan worden gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen van de

20

boormachine is uitgeput. De accu is nu leeg en dient te worden opgeladen.

Een ander voordeel is dat Lithium-ion- accu’s geen geheugeneffect hebben. Daarom kunnen deze, onafhankelijk van de laadstatus van de accu, op elk moment worden opgeladen zonder capaciteitsvermindering.

3. BEDIENING

De accu moet zijn opgeladen voordat deze voor het eerst wordt gebruikt.

De accu van de machine verwijderen Afb. B

Houd de machine (1) stevig vast met één hand

Duw op de ontgrendelingsknoppen van de accu (3) die zich aan de linkeren rechterkant van de accu bevinden (2) en trek de accu uit de machine, zoals is aangegeven in Afb. B.

De accu in de machine plaatsen Afb. B

Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu schoon en droog is voordat u deze op de acculader of de machine aansluit.

Houd de machine (1) stevig vast met één hand

Plaats de accu (2) in de onderkant van de machine, zoals is weergegeven in Fig. B.

Duw de accu verder naar voren tot deze vastklikt.

De laadstatus van de accu controleren Afb. C

De bijgeleverde accu is bij oplevering deels opgeladen.

Plaats eerst de accu in de machine als u de laadstatus van de accu wilt controleren.

Druk kort op de aan/uit-schakelaar (10) om de laadindicatie (4) te activeren

De laadindicatie (4) beschikt over 3 lampjes die het laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes branden, des te meer is de accu nog geladen.

Wanneer één van de lampjes ROOD brandt, wil dit zeggen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet worden opgeladen.

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

De accu laden (met de acculader)

Afb. D

Haal de accu (2) uit de machine

Draai de accu (2) ondersteboven en duw deze in de acculader (5), zoals is weergegeven in Afb. D.

Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.

Steek de stekker van de acculader in een stopcontact en wacht even. Het ledcontrolelampje op de acculader (6) gaan branden en toont de status van de lader.

Led-controlelampje (6) Afb.D

De acculader heeft 1 led-controlelampje (6) dat de status van het laadproces aangeeft:

Led-kleur

Led-status

Status van acculader

 

 

 

Uit

Uit

Geen voeding of er is geen accu

geplaatst

 

 

 

 

 

Groen

Knipperend

Bezig met opladen van accu

 

 

 

Groen

Aan

Opladen van de accu is beëindigd,

de accu is volledig opgeladen

 

 

 

 

 

 

 

De accu is niet correct in de

Rood

Knipperend

acculader geplaatst of de accu is

 

 

defect en moet worden vervangen

 

 

 

 

 

Accu is te heet, laadproces is in

Rood

Aan

de wachtstand. Het opladen start

automatisch wanneer de accu is

 

 

 

 

afgekoeld.

 

 

 

Het kan tot 45 minuten duren voordat de 1,3 Ah accu volledig is opgeladen.

Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de stekker van de acculader uit het stopcontact en haal de accu uit de acculader.

U kunt de accu opslaan of direct op de machine zetten.

Lithium-ion-accu‘s kunnen gedurende een lange tijd worden opgeslagen zonder veel van hun lading te verliezen. Wanneer deze machine gedurende een langere tijd niet wordt gebruikt, is het raadzaam de accu te bewaren in opgeladen toestand.

21

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

Boortjes een schroefbits plaatsen en verwijderen

Afb. E

Verwijder altijd de accu voordat u een hulpstuk monteert.

De boorkop (7) is geschikt voor boortjes en schroefbits met zowel ronde als zeskantige assen.

Houd de machine stevig vast met één hand

Open de boorkop (7) door deze met de andere hand rechtsom te draaien tot deze ver genoeg is geopend om het boortje/de schroefbit erin te kunnen schuiven.

Plaats de as van het boortje/de schroefbit erin

Draai de boorkop weer vast door de boorkop

(7) stevig linksom te draaien.

Controleer of het boortje/schroefbit goed in het midden zit door de machine met de schakelaar Aan / Uit kort in te schakelen.

De overbrenging instellen Afb. F

Schakel nooit naar een andere overbrenging terwijl de motor draait. Dit is schadelijk voor de machine.

Zet de schakelaar nooit in het midden tussen de twee standen. Dit is schadelijk voor de machine.

De machine heeft 2 boorsnelheden, die u kunt instellen door de overbrengingsschakelaar (8) naar voren of naar achteren te schuiven. Het nummer op de overbrengingsschakelaar (8) geeft de gekozen stand aan.

Stand 1:Voor langzaam boren, een grote boordiameter of voor schroeven. De machine beschikt over een hoog vermogen bij een laag toerental.

Stand 2: Voor snel boren of een kleine boordiameter

De draairichting instellen

Afb. G

Stel de draairichtingsschakelaar (9) in op de stand om schroeven aan te draaien of de machine te gebruiken voor boren.

Stel de draairichtingsschakelaar (9) in op de stand voor het verwijderen van schroeven.

De machine inen uitschakelen Afb. G

De schakelaar Aan / Uit (10) wordt gebruikt om de machine in te schakelen en de draaisnelheid in te stellen.

U schakelt de machine in door op de schakelaar Aan / Uit (10) te drukken; hoe verder u de schakelaar indrukt, des te sneller de boormachine gaat draaien.

U stopt de machine door de schakelaar Aan / Uit (10) los te laten.

Zet de schakelaar voor de omgekeerde draairichting (9) in de middelste stand om de schakelaar Aan / Uit te vergrendelen. In deze stand kunt u de machine niet inschakelen.

Leg de machine pas neer wanneer deze volledig stilstaat. Leg de machine niet op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine doordringen.

Het koppel instellen Afb. G

De machine beschikt over 20 verschillende koppelinstellingen en een speciale boormodus, waarin het totaalvermogen op de boorkop wordt overgebracht.

U kunt door de instelring voor het koppel (11) te draaien schroeven tot een vooraf bepaalde diepte indraaien, hetgeen ideaal is voor repetitief werk. Hoe hoger het getal, des te meer koppel wordt overgebracht.

Kies een lage instelling voor kleine schroeven of zacht werkmateriaal.

Kies een hoge instelling voor grote schroeven, hard werkmateriaal en bij het verwijderen van schroeven.

Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om schroeven in te draaien. Kies een hogere instelling als de motor slipt voordat de schroef volledig is vastgedraaid.

Zet voor boren de instelring voor het koppel

(11) op de instelling voor boren (), door de ring volledig linksom te draaien.

Zorg dat de draairichtingsschakelaar (9) bij boren altijd op staat ingesteld.

22

De machine is voorzien van een elektronische beveiligingsfunctie tegen overbelasting. Als de machine overbelast wordt, slaat deze automatisch af. Mocht dit gebeuren, wacht dan enkele seconden, zodat de beveiliging tegen overbelasting zich opnieuw kan instellen.

Werklamp (12) Afb. A

De machine is voorzien van een werklamp voor verlichting van de werklocatie.

Deze wordt automatisch ingeschakeld als u de schakelaar Aan / Uit indrukt.

Deze wordt automatisch uitgeschakeld als u de schakelaar Aan / Uit weer loslaat.

Riemclip (13) Afb. A

De machine is voorzien van een riemclip waarmee u de machine aan uw riem kunt ophangen tijdens gebruik.

Zet de draairichtingsschakelaar (9) altijd in de middelste stand om onbedoeld inschakelen van de machine te voorkomen.

Bij levering is de riemclip (13) aan de linkerkant van de machine.

U kunt deze eenvoudig verwijderen door de schroef in de clip los te draaien en weg te nemen.

Als u wilt, kunt u de clip aan de rechterkant van de machine monteren.

Tips voor de gebruiker

Wanneer u schroeven in hout, metaal en ander materiaal draait:

Controleer vóór u het apparaat gebruikt of het boortje of schroefbit correct en in het midden van de boorkop zit.

Er zijn schroefbits verkrijgbaar in verschillende vormen en afmetingen. Probeer bij twijfel altijd of het schroefbit zonder speling op de schroefkop past voordat u de machine gaat gebruiken.

Zorg ervoor dat de machine niet draait wanneer deze contact maakt met de schroef. Een draaiende schroefbit kan doorschieten. Hiermee kan het werkstuk beschadigen.

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

Wanneer u in hout, metaal en ander materiaal boort:

Voor boortjes met een kleine diameter is het beter om een hoge boorsnelheid te gebruiken. Voor boortjes met een grote diameter is het beter om een lage boorsnelheid te gebruiken.

Kies voor hard materiaal een lage boorsnelheid en voor zacht materiaal een hoge boorsnelheid.

Zet het werkstuk naar behoren vast, bij voorkeur met behulp van een klem of bankschroef.

Haal tijdens het boren de boor regelmatig uit het gat om slijpsel of boorstof te verwijderen.

Wanneer u in metaal boort:

Gebruik een metaalboor (HSS). Koel het boortje met olie voor het beste resultaat.

U kunt metaalboren (HSS) tevens gebruiken om in plastic te boren.

4.ONDERHOUD

Schakel, voordat u met de reiniging en het onderhoud begint, altijd de machine uit en haal het accupack uit de machine.

Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en

vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.

23

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

GARANTIE

Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.

MILIEU

Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.

Uitsluitend voor EG-landen

Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/ EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.

24

Perceuse-visseuse sans fil Li-ion 10,8 V

CDM1112S

Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez fait le choix d’un produit de qualité, fourni par l’un des principaux fournisseurs européens. Tous les produits vendus par Ferm sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes

en matière de performances et de sécurité. Renforcée par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

En plus des avertissements de sécurité suivants, veuillez ` également lire les avertissements de sécurité

additionnels ainsi que les instructions. Le nonrespect des avertissements de sécurité et des instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez conserver les avertissements de sécurité et les instructions pour consultation ultérieure.

Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:

Lisez le manuel d’utilisation.

Signale un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas de non-respect des instructions de ce manuel.

Risque de décharge électrique

Variateur électronique de vitesse

Rotation gauche/droite

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

Ne pas utiliser sous la pluie

Utilisation en intérieur uniquement

Machine de classe II - Double isolation - Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à la terre.

En cas de panne, le transformateur ne présente pas de danger

Température max. 40 0C

Ne jetez pas la batterie au feu

Ne jetez pas la batterie dans de l’eau

Ne jetez pas le produit dans des conteneurs qui ne sont pas ` prévus à cet effet.

La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte séparée.

Fusible miniature à fusion lente

Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur spécifiées dans les directives européennes.

Avertissements de sécurité additionnels pour les perceuses et les visseuses

a)Portez des protections auditives lors des travaux de perçage à percussion.

L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.

b)Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle de l’appareil entraîne un risque de blessures.

c)Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous

25

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles non apparents ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un

fil «sous tension» peut conduire l’électricité aux pièces métalliques exposées de l’outil et exposer l’utilisateur à une décharge électrique.

Utilisation et entretien de la batterie de l’outil

a)Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.

b)Utilisez toujours les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées.

L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.

c)Lorsque la batterie n’est pas utilisée, veuillez la tenir à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles d’établir une connexion entre les deux bornes.

Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.

d)Dans des conditions anormales d’utilisation, un liquide peut sortir de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui sort de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.

Entretien

a)L’entretien de votre outil électrique doit être confié à un réparateur qualifié qui utilise uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la sécurité de l’outil électrique.

autre type de batterie est susceptible d’éclater et de provoquer des blessures et des dommages matériels.

a)L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou

par des personnes inexpérimentées ou non formées. Toute utilisation doit se faire sous la surveillance d’une personne responsable et avec les instructions appropriées.

b)Même sous surveillance, les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

c)Ne rechargez pas les batteries non rechargeables!

d)Veuillez effectuer la recharge des batteries dans un endroit bien ventilé!

Risques résiduels

Même lorsque l’outil électrique est utilisé conformément aux instructions, il n’est pas possible d’éliminer tous les facteurs de risque résiduel. Les dangers suivants peuvent survenir en raison de la conception de l’outil électrique:

a)Problèmes de santé liés aux vibrations lorsque l’outil est utilisé sur une longue période ou n’est pas manipulé ou entretenu de manière adéquate.

b)Blessures et dommages matériels occasionnés par l’éjection soudaine d’accessoires cassés.

Avertissement! Lorsqu’il fonctionne, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Dans certaines circonstances, ce champ électromagnétique peut interférer avec des implants médicaux actifs ou non. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser cet outil électrique.

Pour le chargeur

Utilisation prévue

Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion rechargeable 14,4 V ou 18,0 V max. 1,5 Ah. Tout

Remplacement du cordon d’alimentation

Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de

26

service après-vente ou une personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.

Remplacement de la fiche d’alimentation (prise UK du chargeur uniquement)

Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité est endommagée et doit être remplacée, il est important qu’elle soit correctement détruite

et remplacée par une fiche BS1363/5A avec fusible approuvée, et que les instructions de câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble d’alimentation respectent le code couleur suivant:

bleu

neutre

marron

phase

Les couleurs des fils du câble d’alimentation de l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas, procédez comme suit:

Branchez le fil bleu à la borne marquée de la lettre N ou de couleur noire.

Branchez le fil marron à la borne marquée de la lettre L ou de couleur rouge.

2.INFORMATIONS RELATIVES À LA MACHINE

Utilisation prévue

Cette perceuse-visseuse sans fil est conçue pour le vissage/dévissage des vis, ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique.

Spécifications techniques

N° de modèle

CDM1112S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chargeur

CDA1079S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entrée du chargeur

100-240 V~ 50/60 Hz

max. 1 A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sortie du chargeur

12,6 V DC 2 A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie rechargeable

10,8 V

 

 

 

 

 

 

 

Li-ion 1,3 Ah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temps de charge de la batterie

45 minutes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacité du mandrin

0,8-10 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Réglages de couple

20 + Mode perçage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vitesse à vide

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position 1:

0-350/min

 

Position 2:

0-1 200/min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids (avec batterie)

1,02 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

Niveau de pression acoustique LPA 65,17 dB(A), K= 3 dB(A)

Niveau d’intensité acoustique LWA 76,17 dB(A), K= 3 dB(A)

Vibrations du système main-bras 0,846 m/s2 K=1,5 m/s2 ah (vissage sans percussion)

Vibrations du système main-bras 1,739 m/s2 K=1,5 m/s2 ah,D (perçage du métal)

Niveau de vibrations

Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce manuel, a été mesuré conformément à la procédure décrite par la norme EN60745. Il peut être utilisé pour comparer deux outils ou pour réaliser une estimation préalable de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées.

L’utilisation de l’outil dans d’autres applications ou avec des accessoires différents ou mal entretenus peut considérablement augmenter le niveau d’exposition.

La mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition.

Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en vous échauffant les mains et en organisant vos rythmes de travail.

Description

Les numéros dans le texte se rapportent aux schémas des pages 2-4.

Fig. A

1.Machine

2.Batterie

3.Bouton de déverrouillage de la batterie

4.Indicateur de charge de la batterie

5.Chargeur

6.Indicateur à LED du chargeur

7.Mandrin

8.Commutateur de sélection de vitesse

9.Commutateur de sens de rotation

10.Interrupteur marche/arrêt

11.Bague de réglage du couple

12.Lampe de travail

13.Crochet pour ceinture

27

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

Technologie Lithium-ion

Les batteries fournies avec cette machine utilisent la technologie Lithium-ion.

L’avantage des batteries au Lithium-ion réside dans le fait que même si la batterie est presque vide, presque aucune perte de puissance n’est perceptible. La machine peut être utilisée jusqu’à ce que vous perceviez que la puissance de perçage a complètement disparu. Cela indique que la batterie est vide et qu’elle doit être rechargée.

L’autre avantage des batteries au Lithium-ion est qu’il n’y a pas d’effet de mémoire. Elles peuvent donc être chargées à tout moment sans dégradation de leurs performances, indépendamment de leur état de charge.

3. FONCTIONNEMENT

Vous devez charger la batterie avant la première utilisation.

Retrait de la batterie de la machine

Fig. B

Tenez la machine (1) fermement d’une main.

Poussez les boutons de déverrouillage de la batterie (3) situés sur les côtés gauche et

droit de la batterie (2) et retirez la batterie de la machine, comme illustré à la Fig. B.

Insertion de la batterie dans la machine Fig. B

Vérifiez que la surface extérieure de la batterie est propre et sèche avant de brancher le chargeur ou la machine.

Tenez la machine (1) fermement d’une main.

Insérez la batterie (2) dans la base de la machine, comme illustré à la Fig. B.

Poussez la batterie vers l’avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.

Contrôle de l’état de charge de la batterie Fig. C

La batterie est fournie partiellement chargée.

Pour vérifier l’état de charge de la batterie, insérez la batterie dans la machine.

Appuyez brièvement sur l’interrupteur marche/ arrêt (10) pour activer l’indicateur de charge

(4).

L’indicateur de charge (4) est composé de trois voyants indiquant le niveau de charge. Plus

il y a de voyants allumés, plus la charge est importante.

Lorsque l’un des voyants est ROUGE, cela indique que la batterie est déchargée et doit être rechargée immédiatement.

Recharge de la batterie (avec le chargeur) Fig. D

Retirez la batterie (2) de la machine.

Retournez la batterie (2) et poussez-la dans le chargeur (5), comme illustré à la Fig. D.

Enfoncez la batterie tout au fond du logement.

Branchez la fiche du chargeur dans une prise électrique et patientez. L’indicateur à LED sur le chargeur (6) s’allume et indique l’état du chargeur.

Indicateur à LED (6) Fig. D

Le chargeur possède un indicateur à LED (6) qui indique l’état du processus de charge:

Couleur de

État de

 

l’indicateur

l’indicateur

État du chargeur

à LED

à LED

 

 

 

 

Éteint

Éteint

Aucune alimentation ou aucune

batterie n’est insérée

 

 

 

 

 

Vert

Clignotant

Batterie en cours de charge

 

 

 

Vert

Allumé

Charge de la batterie terminée,

batterie complètement chargée

 

 

 

 

 

 

 

La batterie n’est pas insérée

Rouge

Clignotant

correctement dans le chargeur

ou la batterie est défectueuse et

 

 

 

 

doit être remplacée

 

 

 

 

 

Batterie trop chaude, charge

Rouge

Allumé

suspendue. La charge va

démarrer automatiquement

 

 

 

 

lorsque la batterie aura refroidi.

 

 

 

Il faut compter jusqu’à 45 minutes pour recharger complètement la batterie 1,3 Ah.

Lorsque la batterie est entièrement chargée, débranchez le chargeur de la prise secteur et retirez la batterie du chargeur.

28

La batterie peut être entreposée ou directement installée sur la machine.

Les batteries au Lithium-ion peuvent être entreposées longtemps sans perdre de leur charge. Quand la machine n’est pas utilisée pendant une période prolongée, il est préférable d’entreposer la batterie rechargée.

Montage et démontage des forets ou des embouts de vissage

Fig. E

Retirez toujours la batterie avant de monter un accessoire.

Le mandrin (7) convient pour les forets et les embouts de vissage à arbre cylindrique ou hexagonal.

Tenez la machine fermement d’une main.

Ouvrez le mandrin (7) en le tournant de l’autre main dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit suffisamment ouvert pour y glisser l’embout.

Insérez l’arbre du foret ou l’embout de vissage.

Resserrez fermement le mandrin (7) en le tournant dans le sens antihoraire.

Vérifiez que l’embout est bien centré en activant brièvement l’interrupteur marche/arrêt de la machine.

Réglage des vitesses Fig. F

Ne changez jamais de vitesse pendant que le moteur tourne, cela risque d’endommager la machine.

Ne placez jamais l’interrupteur entre les deux positions, cela risque d’endommager la machine.

La machine dispose de deux vitesses de perçage réglables en faisant glisser le commutateur de vitesse (8) vers l’avant ou vers l’arrière. Le numéro sur le commutateur de vitesse (8) indique la position choisie.

Position 1: pour un perçage au ralenti, de grand diamètre, ou pour le vissage. La machine est très puissante à faible vitesse.

Position 2: pour un perçage rapide ou de petit diamètre

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

Changement du sens de rotation Fig. G

• Réglez le commutateur de sens de rotation

(9) sur la position pour le vissage ou le perçage.

• Réglez le commutateur de sens de rotation (9) sur la position pour le dévissage.

Mise en marche et arrêt de la machine Fig. G

L’interrupteur marche/arrêt (10) permet d’activer la machine et de régler la vitesse de rotation.

Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (10) pour activer la machine ; plus vous poussez le commutateur, plus rapide sera la rotation du foret.

Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (10) pour arrêter la machine.

Déplacez l’inverseur de sens de rotation (9) sur la position du milieu pour verrouiller le mouvement de l’interrupteur marche/arrêt. Dans cette position, il ne peut pas être activé.

Ne posez la machine qu’une fois qu’elle est complètement arrêtée. Ne posez pas la machine sur une surface poussiéreuse. Les particules de poussière peuvent pénétrer profondément à l’intérieur de la machine.

Réglage du couple Fig. G

La machine possède 20 réglages de couple différents et un mode de perçage spécial, pour définir la puissance transmise au mandrin.

Tournez la bague de réglage du couple (11) afin d’enfoncer les vis à une profondeur prédéterminée ; cette fonctionnalité est idéale

pour les opérations répétitives. Plus le nombre est élevé, plus le couple transmis est important.

Sélectionnez un réglage bas pour les petites vis ou les matériaux de travail souples.

Sélectionnez un réglage élevé pour les grandes vis et les matériaux de travail durs, ainsi que pour la dépose des vis.

Choisissez de préférence le couple le plus bas possible pour le vissage. Sélectionnez un réglage plus élevé si le moteur patine avant que la vis ne soit serrée à fond.

Pour le perçage, tournez la bague de réglage

29

<![if ! IE]>

<![endif]>FR

du couple (11) à fond dans le sens antihoraire, sur la position de perçage ().

Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur de sens de rotation (9) soit placé sur .

La machine est dotée d’une fonction électronique de protection contre les surcharges. Lorsque la machine est en surcharge, elle s’arrête automatiquement. Lorsque cela se produit, veuillez attendre quelques secondes la fin du réarmement de la protection anti-surcharge.

Lampe de travail (12) Fig. A

La machine est équipée d’une lampe qui éclaire la zone de travail.

Elle s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.

Elle s’éteint automatiquement lorsque vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt.

Crochet pour ceinture (13) Fig. A

La machine est équipée d’un crochet prévu pour accrocher la machine à votre ceinture pendant l’utilisation.

Mettez toujours le commutateur de sens de rotation (9) en position centrale pour éviter tout démarrage accidentel de la machine.

La machine est fournie avec le crochet pour ceinture (13) monté sur le côté gauche.

Pour le retirer, dévissez la vis située sur le crochet.

Il peut être monté sur le côté droit de la machine si cela vous convient mieux.

Conseils

Lorsque vous vissez dans du bois, du métal et d’autres matériaux:

Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que le foret ou l’embout de vissage est correctement monté et centré à l’intérieur du mandrin.

Les embouts de vissage existent en plusieurs formes et dimensions. Si vous n’êtes pas sûr de votre choix, vérifiez toujours que l’embout s’insère dans la tête de vis sans aucun jeu

avant d’utiliser la machine.

Assurez-vous que la machine ne tourne pas quand elle entre en contact avec la vis. Si l’embout tourne, il peut glisser. Cela risque d’endommager la pièce à ouvrer.

Lorsque vous percez du bois, du métal et d’autres matériaux:

Utilisez une vitesse de rotation élevée avec les forets de petit diamètre. Utilisez une vitesse de rotation faible avec les forets de grand diamètre.

Pour matériaux durs, choisissez une vitesse de rotation faible, et pour les matériaux souples, choisissez une vitesse de rotation élevée.

Fixez la pièce à ouvrer correctement, de préférence à l’aide d’un collier ou d’un étau.

Pendant le perçage, sortez le foret du trou fréquemment afin d’évacuer les copeaux ou la poussière.

Lors du perçage dans le métal:

Utilisez un foret métal (HSS). Pour obtenir de meilleurs résultats, vous devez rafraîchir l’embout avec de l’huile.

Les forets métal (HSS) peuvent également être utilisés pour percer le plastique.

4.ENTRETIEN

Avant le nettoyage et l’entretien, mettez toujours la machine hors tension et retirez la batterie de la machine.

Nettoyez le corps de la machine régulièrement au moyen d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que l’essence,

l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.

30

Loading...
+ 122 hidden pages