DK/ Original betjeningsvejledning
N Stationær høvlemaskine
HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Stacionarna blanjalica
RS Originalna uputstva za upotrebu
Stacionarno rende
CZ Originální návod k obsluze
Stacionární hoblovka
SK Originálny návod na obsluhu
Stacionárna hobľovačka
NL Originele handleiding
Stationaire schaafmachine
E Manual de instrucciones original
Cepilladora estacionaria
P Manual de instruções original
Plaina de mesa
RUSОригинальное руководство по
эксплуатации
Стационарный строгальный
станок
SLO Originalna navodila za uporabo
Stacionarni stroj za skobljanje
GRΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Σταθερήηλεκτρικήπλάνη
7
Art.-Nr.: 44.199.55 I.-Nr.: 11016
Page 2
1a
20
64
8
11
12
13
914
1b
3133 41 41
12
32
- 2 -
17
1
16 26 28
35
15
4
36
37
11
Page 3
1c
25
7
1d
3
40
43
42
1e
345
3427
34
2
2
2
11
28
41
313341
3218 19
14
40
- 3 -
Page 4
5
383940
7
6
4
27
29
30
78
5
d
f
f
14
9
6
2
13
32
12
10
1413
12
- 4 -
Page 5
11
10
32512 3414274
12
e
34
13
15
27
14
5b
29
30
10
20
16
c
23
{
9
21e22
10
- 5 -
Page 6
17
18
24
15
- 6 -
Page 7
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
OFF
ON
Überlastschalter
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
- 7 -
Page 8
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Hobelmaschine
•
Schiebestock
•
Schiebeblock (2x)
•
Gabelschlüssel
•
Innensechskantschlüssel klein
•
Innensechskantschlüssel mittel
•
Innensechskantschlüssel groß
•
Gummifuß (4x)
•
Montagematerial
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Dicken-Abrichthobelmaschine dient zum
Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem
Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abgeschrägter Form.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten:
Berührung der Messerwelle mit Fingern oder
•
Händen im nicht sicherbaren Bereich.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rück-
•
schlag von Werkstücken.
Gehörschäden und Augenverletzungen sowie
•
Verletzungen von Fingern und Händen bei
Nichtverwendung der geforderten Schutzausrüstung.
Gesundheitsschädliche Emmisionen bei
•
Verwendung in geschlossenen Räumen ohne
geeignete Absauganlage.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Spanabsaugung: ..................................Ø 100 mm
Gewicht: .............................................. ca. 26,5 kg
: ...................9000 min
0
D
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
-1
können im Zusammenhang mit der Bauweise
-1
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
........................... 92,9 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
................... 105,9 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
•
Reiningungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (21)
•
und Riegel (22) fest im Messerblock (23) befestigt sind. (Bild 16)
Die Messer (21) dürfen am Messerblock (23)
•
maximal 1,1 mm überstehen.
Entfernen Sie niemals die Sicherheitsabde-
•
ckungen der Maschine, es sei denn für den
Kundendienst oder für Reparaturarbeiten.
Die Sicherheitsabdeckungen müssen immer
•
intakt sein. Befestigen und sichern Sie die
Sicherheitsabdeckungen an vorgesehener
Stelle vor jedem Gebrauch der Maschine.
Wenn Sie die Maschine in geschlossenen
•
Räumen einsetzen, schließen Sie einen
Staubabzug an der Spanabsaugung (5) an.
Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (24)
•
auf einwandfreie Funktion (Bild 17). Die Klauen müssen leicht beweglich sein so dass sie
frei hängend nach unten zeigen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
•
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zap-
•
fen oder Formen.
Dicken-Abrichthobelmaschine auspacken
•
und auf eventuelle Transportbeschädigungen
überprüfen.
- 10 -
Page 11
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
und ausgerichtet werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Hobelmesser muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter (1) betäti-
•
gen, vergewissern Sie sich, ob das Hobelmesser richtig montiert ist und bewegliche
Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Prüfen Sie durch Sichtprüfung dass Zufüh-
•
rungs- und Ausgabewalzen (f) zum Dickenhobeln gleichmäßig laufen (s. Bild 8)
6. Montage
6.1 Gummifüße (Bild 1-2)
Fixieren Sie die vier Gummifüsse (11) mit den
mitgelieferten Innensechskantschrauben (37) und
Unterlegescheiben (36) an der Unterseite des
Gerätes.
6.2 Hobelmesserabdeckung (Bild 1-3)
Setzen Sie die Halterung (8) der Hobelmes-
•
serabdeckung auf der linken Seite des Abnehmtisches (14) auf.
Fixieren Sie die Hobelmesserabdeckung
•
(12) mit den mitgelieferten Unterlegschreiben
(41), dem Feststellknopf (31) und der Mutter
(33).
6.3 Parallelanschlag (Bild 4/5)
Setzen Sie die Halterung (25) und das Ab-
•
deckblech (40) an den Vorschubtisch auf.
Achten Sie darauf, dass die Bohrungen der
•
Halterung und des Abdeckblechs mit den
Gewindebohrungen im Vorschubtisch übereinstimmen.
Verschrauben Sie die Halterung und das
•
Abdeckblech mit Hilfe der mitgelieferten
Innensechskantschrauben (42) und Unterlegscheiben (43) am Vorschubtisch (13).
D
7. Betrieb
Warnung! Die Dicken-Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (21)
eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfl äche des Werkstückes fl ach sein. Werden
größere oder schwerere Werkstücke bearbeitet,
ist es notwendig, die Maschine auf der Standfl a-
che zu befestigen (z. B. mittels der Gewinde im
Maschinenboden).
Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der
•
linken Seite der Maschine. Drücken Sie zum
Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“.
Drücken Sie zum Ausschalten der Maschine
die rote Taste „0“.
Der Motor dieses Geräts ist mit einem
•
Überlastschalter (35) gegen Überlastung geschützt. Bei Überschreiten des Nennstroms
schaltet der Überlastschalter das Gerät aus.
Nach einer kurzen Abkühlpause kann das
Gerät durch Betätigen des Überlastschalters
wieder eingeschaltet werden.
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von
•
langen Werkstücken Rolltische oder eine
ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind in Fachmärkten erhältlich.
Sie müssen auf Zufuhr- und Abnahmeseite
der Hobelmaschine platziert werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen, dass das
Werkstück waagrecht in die Maschine geführt
werden kann und waagrecht herausgenommen werden kann.
7.1 Abrichthobeln
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.1.1 Einstellung (Bild 1/3/5)
Drehen Sie den Einstellknopf für Spantiefe
•
(9), um die Höhe des Vorschubtisches (13)
einzustellen. Die eingestellte Schnitttiefe
kann auf der Skala (18) abgelesen werden.
Lockern Sie den Parallelanschlag (6) mit dem
•
Klemmhebel (7). Stellen Sie den gewünschten Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann
an der Skala (38) abgelesen werden. Fixieren
Sie den Parallelanschlag (6) nach erfolgter
Einstellung wieder mit dem Klemmhebel (7).
7.1.2 Anbringen der Spanabsaugung
(Bild 6-8/13)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfos-
•
ten am Abnahmetisch (14). Drehen Sie die
- 11 -
Page 12
D
Handkurbel (4) gegen den Uhrzeigersinn, um
den Dickenhobeltisch (20) in seine niedrigste
Position zu bringen.
Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
•
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an.
Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
•
Dickenhobeltisch (20) auf.
Drehen Sie die Handkurbel (4) im Uhrzeiger-
•
sinn, bis die Spanabsaugung (5) fest eingespannt ist und die Ausbuchtung (b) auf dem
Sicherheitsschalter (d) aufliegt.
Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
•
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
an.
7.1.3 Abrichthobel- Betrieb (Bild 9/10)
Öffnen Sie den Feststellknopf (32) und ver-
•
schieben Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) so weit, wie es die Breite des Werkstückes erfordert. Ziehen Sie dann den Feststellknopf (32) wieder an.
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
•
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um
die Hobelmaschine zu starten.
Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück
•
auf den Vorschubtisch (13). Fassen Sie die
Schiebeblöcke (2) mit beiden Händen und
schieben Sie das Werkstück vorwärts in Richtung Abnehmtisch (14) über die Messer (21).
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
•
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste
„0“. Trennen Sie die Maschine anschließend
vom Netz.
Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
•
wieder in Position und decken Sie das Hobelmesser auf der gesamten Länge ab.
7.2 Dickenhobeln
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.2.1 Einstellung (Bild 14)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfosten
am Abnahmetisch (14) und drehen Sie den Dickenhobeltisch (20) auf die gewünschte Höhe.
Der eingestellte Winkel kann an der Skala (29)
abgelesen werden.
7.2.2 Anbringen der Spanabsaugung
(Bild 11-16)
Lösen Sie den Feststellknopf (32) und ziehen
•
Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit
wie möglich nach vorne.
Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
•
Abnahmetisch (14) auf. Achten Sie darauf,
dass die Anschlagstifte und die Fixierschraube (34) jeweils in die Bohrungen und das
Innengewinde am Abnehmtisch (14) greifen
und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicherheitsschalter (e) aufliegt.
Drehen Sie die Fixierschraube (34), bis die
•
Spanabsaugung (5) fest fixiert ist.
Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
•
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an.
Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
•
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
an.
7.2.3 Dickenhobel-Betrieb (Bild 11/14)
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
•
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um
die Hobelmaschine zu starten.
Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenho-
•
beltisch (20). Führen Sie das Werkstück Richtung Vorschubtisch (13) zu.
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
•
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste
„0“. Trennen Sie die Maschine anschließend
vom Netz.
Verwenden Sie bei längeren Werkstücken die
•
ausziehbare Werkstückauflage (10).
7.3 Messerwechsel (Bild 16)
Warnung! Ziehen Sie grundsätzlich den
•
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
Stellen Sie den Vorschubtisch auf maximale
•
Hobeltiefe (s. 7.1.1)
Entfernen Sie den Parallelanschlag in umge-
•
kehrter Weise, wie unter 6.3 beschrieben.
Ziehen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
•
so weit wie möglich nach vorne, so dass der
gesamte Messerblock (23) frei liegt.
Lösen Sie die Spannschrauben (c), indem
•
Sie sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel
(17) im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie
den Messerblock (23) so, dass die Keilnutleiste (22) mit dem Messer (21) herausgezogen werden kann.
Reinigen Sie alle relevanten Teile sowie die
•
Messerschlitze im Messerblock (23).
Setzen Sie ddie Keilnutleiste (22) mit dem
•
neuen Messer (21) wieder ein und richten Sie
sie seitlich am Messerblock aus.
Setzen Sie den Klingeneinstellblock (15),
•
wie in Bild 18 gezeigt, auf den Messerblock.
Achten Sie darauf, dass das Messer (21) den
Klingeneinstellblock (15) auf beiden Seiten
berührt. Achten Sie darauf dass das Messer
dieselbe Arbeitshöhe erreicht wie der Abnahmetisch.
- 12 -
Page 13
D
Ziehen Sie die Spannschrauben (c) mit dem
•
mitgelieferten Gabelschlüssel (17) an.
Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung
•
(12) wieder in Position, so dass das Messer
(21) bedeckt ist.
Warnung!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Gerät vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei
der Verwendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr auf Grund von Kontrollverlust.
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches
Ablösen der Gewinde. Riegel (22) oder Schrauben mit abgenutztem Gewinde müssen sofort
ersetzt werden.
8. Fehlersuche und -behebung
1. Die Maschine lässt sich nicht einschalten:
Kein Netzstrom. Überprüfen Sie die Stromver-
•
sorgung.
Kohlebürsten verschlissen. Lassen Sie die
•
Kohlebürsten von einem Elektrofachmann
auswechseln.
Sicherheitsschalter (d/e) nicht aktiviert.
•
2. Die Maschine schaltet sich im Leerlauf
aus:
Stromausfall (Sicherungen überprüfen).
•
Sicherung von einem Elektrofachmann auswechseln lassen.
3. Die Maschine stoppt im Hobelbetrieb:
Stumpfe Messer oder zu schnelle Zuführung.
•
Messer wechseln bzw. Zuführgeschwindigkeit
reduzieren.
5. Schlechter Oberfl ächenzustand des ge-
hobelten Werkstückes:
Stumpfe Messer. Messer wechseln.
•
Zuführung ungleichmäßig. Werkstück mit
•
konstantem Druck und reduzierter Zuführgeschwindigkeit zuführen.
Staubabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
•
nicht angeschlossen. Staubabsauganlage
anschließen.
6. Spanauswurf beim Abricht- oder
Dickenhobeln blockiert:
Keine Staubabsauganlage (nicht im Liefer-
•
umfang) angeschlossen. Staubabsauganlage
anschließen.
Holz zu feucht.
•
7. Ungleichmäßige Zuführgeschwindigkeit
beim Dickenhobeln:
Gummiriemen zu locker. Gummiriemen über-
•
prüfen und gegebenenfalls austauschen.
Dickenhobeltisch (20) verschmutzt. Dicken-
•
hobeltisch (20) reinigen und gegebenenfalls
mit Gleitmittel behandeln.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
- 13 -
Page 14
D
10.2 Wartung (Bild 1/15)
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Wartungs-
arbeiten den Netzstecker!
10.2.1 Maschine
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebstunden folgende Teile periodisch:
Lager der Zuführungs- /Ausgabewalzen (f),
•
Anti-Rückschlagklauen (24)
Lager der Riemenrolle und –scheibe
•
Gewindestangen zur Höheneinstellung des
•
Dickenhobeltisches (20)
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmiermittel.
Vorschubtisch (13), Abnehmtisch (14), Dickenhobeltisch, Zuführungs- /Ausgabewalzen und AntiRückschlagklauen (24) müssen grundsätzlich
harzfrei gehalten werden. Verschmutzte Zuführungs- /Ausgabewalzen (f) oder Anti-Rückschlagklauen (24) müssen gereinigt werden.
Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist
der Staub, der sich in den Belüftungsöff nungen
ansetzt, regelmäßig zu entfernen.
Verbessern Sie die Gleitfähigkeit der Tische, indem Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
10.2.2 Schneidwerkzeug
Messer (21), Keilnutleiste (22) und Messerblock
(23) müssen regelmäßig von Harz befreit werden.
Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzentferner.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
- 14 -
Page 15
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
•
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 15 -
Page 16
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
•
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Page 17
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
OFF
ON
Overload switch
Caution! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
- 19 -
Page 20
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1,3,5,6,11)
1 On/Off switch
2 Slide block
3 Push stick
4 Hand crank
5 Chip extractor
6 Parallel stop
7 Clamping lever
8 Mounting for planing knife cover
9 Setting knob for the chip depth
10 Workpiece support
11 Rubber foot
12 Planing knife cover
13 Feed table
14 Planing table
15 Blade adjustment block
16 Allen wrench - small
17 Open-ended spanner
18 Scale
19 Pointer
20 Thicknessing table
21 Blade
22 Latch
23 Knife block
24 Anti-kick claws
25 Mounting
26 Allen wrench - medium
27 Chip extractor adapter Ø 100 mm
28 Allen wrench - large
29 Scale
30 Pointer
31 Locking knob
32 Locking knob
33 Nut, self-locking
34 Securing screw for chip extractor
35 Overload switch
36 Washer
37 Allen screw, short
38 Scale
39 Pointer
40 Cover plate for knife
41 Washer
42 Allen screw, long
43 Washer
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
- 20 -
Page 21
Plane
•
Push stick
•
Slide block (2x)
•
Open-ended wrench
•
Allen wrench, small
•
Allen wrench, medium
•
Allen wrench, large
•
Rubber foot (4x)
•
Assembly material
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
3. Proper use
The surfacing and thicknessing plane is designed
for the surfacing and thicknessing of all types of
whole pieces of square, rectangular or chamfered
converted timber.
The machine is to be used only for its
prescribed purpose.
Even when the machine is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. There is a risk of the following injuries
in connection with the required operation of the
machine.
Fingers or hands coming into contact with the
•
knife block in areas which are out of view.
Workpieces may kick back if the machine is
•
used incorrectly.
Damage to hearing and eye injuries plus
•
injuries to fingers and hands if the required
protective equipment is not used.
Harmful emissions when used in enclosed
•
areas without a suitable extractor system.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
GB
4. Technical data
AC motor: ................................230-240 V ~ 50 Hz
Power P: .................................................. 1500 W
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ..................... 105,9 dB(A)
WA
uncertainty .............................................3 dB
K
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
- 21 -
Page 22
GB
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning! Pull out the power plug before
•
performing any maintenance, cleaning and
adjusting work.
Check at regular intervals that the knife (21)
•
and latch (22) are firmly attached in the knife
block (23). (Fig. 16)
The knives (21) must not project more than
•
a maximum of 1.1 mm out of the knife block
(23).
Never remove the safety covers on the machi-
•
ne except for servicing and repair work.
The safety covers must be intact at all times.
•
Each time you use the machine, first fasten
and secure the safety covers at the points
provided.
Connect a dust extractor to the sawdust
•
extractor (5) if you use the machine in an enc-
losed area.
Check the anti-kick claws (24) to ensure that
•
they are in perfect working order (Fig. 17).
The claws must be able to move easily so
that they are freely suspended pointing down-
wards.
Always wear eye protection.
•
Never cut concavities, tenons or shapes.
•
Unpack the surfacing and thicknessing plane
•
and examine it for any transit damage.
The machine has to be set up and aligned
•
where it can stand securely.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the planing knife to run
•
freely.
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch (1),
•
make sure that the planing knife is fitted correctly and that the machine’s moving parts
run smoothly.
Inspect the feed/discharge rollers (f) visually
•
check that they run uniformly for thicknessing.
(see Fig. 8).
6. Assembly
6.1 Rubber feet (Figure 1-2)
Secure the four rubber feet (11) to the bottom
side of the equipment using the Allen screws (37)
and washers (36) supplied.
6.2 Planing knife cover (Figure 1-3)
Place the mounting (8) for the planing knife
•
cover on the left-hand side of the planing table (14).
Secure the planing knife cover (12) with the
•
supplied washer (41), the locking knob (31)
and the nut (33).
6.3 Parallel stop (Figure 4/5)
Place the mounting (25) and the cover plate
•
(40) on the feed table.
Make sure that the holes in the mounting
•
and the cover plate line up with the threaded
holes in the feed table.
Screw the mounting and the cover plate to the
•
feed table (13) with the help of the supplied
Allen screws (42) and washers (13).
- 22 -
Page 23
GB
7. Operation
Important: The surfacing and thicknessing plane
has been specially designed for planing solid
wood. High alloy knives (21) are used for this
purpose. The contact surface of the workpiece
must be fl at for thicknessing. If you want to work
on large or heavy workpieces, the machine must
be secured in place (e.g. using the thread in the
machine base).
The ON/OFF switch (1) is on the left-hand
•
side of the machine. Press the green key “I” to
switch on the machine. Press the red key “O”
to switch off the machine.
The motor of this equipment is protected
•
against overload by an overload switch (35).
If the rated current is exceeded, the overload
switch will shut down the equipment. After a
short cooling down period, the equipment can
be switched on again by pressing the over-
load switch.
To work on long workpieces, use roller tables
•
or a similar supporting arrangement. Such op-
tional units are available from your local DIY
stores. They must be placed at the entry and
exit ends of the plane. Their height must be
adjusted such that the workpiece is horizontal
when it is fed into and out of the machine.
7.1 Surfacing
Warning! Pull out the power plug before perfor-
ming any maintenance, cleaning and adjusting
work.
7.1.1 Adjustment (Fig. 1/3/5)
Turn the adjustment knob for cutting depth
•
(11) to set the height of the feed table (13).
The set cutting depth can be read off the sca-
le (18).
Loosen the parallel stop (6) with the clamp
•
lever (7). Set the required angle. The set ang-
le can be read off the scale (38). Secure the
parallel stop (6) with the clamp lever (7) again
after making the setting.
7.1.2 Fitting the chip extractor (Figure 6-8/13)
Fit the hand crank (4) to the post on the
•
planing table (14). Turn the hand crank (4)
counter-clockwise to move the thicknessing
table (20) to its lowest position.
Place the chip extractor (5) on the thicknes-
•
sing table (20).
Turn the crank handle (4) clockwise until the
•
chip extractor (5) is firmly secure and the recess (b) is on the safety switch (d).
Attach the extraction system adapter Ø 100
•
mm (27) to the connection for a sawdust extractor (5).
Connect the plane to a chip extraction system
•
(not supplied).
7.1.3 Surfacing mode (Figure 9/10)
Undo the locking knob (32) and move the
•
planing knife cover (12) as far as necessary
to accommodate the width of the workpiece.
Re-tighten the locking knob (32).
Connect the mains plug to the mains lead.
•
Press the green “I” button to start the planer.
Place the workpiece you wish to plane on the
•
feed table (13). Hold the slide blocks (2) with
both hands and slide the workpiece forwards
towards the planing table (14) over the knives
(21).
When you have finished work, switch off the
•
machine. Do this by pressing the red “0” button. Then disconnect the machine from the
mains supply.
Return the planing knife cover (12) to its origi-
•
nal position.
7.2 Thicknessing
Warning! Pull out the power plug before perfor-
ming any maintenance, cleaning and adjusting
work.
7.2.1 Adjustment (Fig. 13)
Place the hand crank (4) on the post on the
planing table (14) and turn it to adjust the thicknessing table (20) to the required height. The set
angle can be read off the scale (29).
7.2.2 Fitting the chip extractor
(Figure 11-15)
Undo the locking knob (32) and pull the pla-
•
ning knife cover (12) forwards as far as possible.
Place the chip extractor (5) on the planing
•
table (14). Ensure that the stop pins and the
securing screw (34) are in the appropriate
holes and are engaged in the internal threads
on the planing table (14) and that the recess
(b) is on the safety switch (e).
Turn the securing screw (34) until the chip
•
extractor (5) is secure.
Attach the extraction system adapter Ø 100
•
mm (27) to the connection for a sawdust extractor (5).
- 23 -
Page 24
Connect the plane to a chip extraction system
•
(not supplied).
7.2.3 Thicknessing mode (Fig. 11/14)
Connect the mains plug to the mains lead.
•
Press the green “I” button to start the planer.
Place a workpiece on the thicknessing table
•
(20). Guide the workpiece towards the feed
table (13).
When you have finished work, switch off the
•
machine. To do this, press the red button “0”
and close the yellow cover (1). Then disconnect the machine from the mains supply.
Use the pull-out workpiece support for long
•
workpieces.
7.3 Changing the knives (Figure 16)
Warning! Always pull the mains plug before
•
changing the knives.
Set the feed table to the maximum planing
•
depth. (see 7.1.1)
Remove the parallel stop following the inst-
•
ructions in 6.3 in reverse.
Pull the planing knife cover (12) forwards as
•
far as possible so that the entire knife block
(23) is exposed.
Undo the clamp screws (c) by turning them
•
clockwise using the open-ended spanner
(17) supplied. Turn the knife block (23) so that
the latch (22) can be pulled out with the knife
(21).
Clean all the relevant parts and the knife slots
•
in the knife block (23).
Fit the latch (22) with the new knife (21) and
•
align them with the side of the knife block.
Place the blade adjustment block (15), as
•
shown in Figure 18, on the knife block. Make
sure that the knife (21) touches both sides
of the blade adjustment block (15). Make
sure that the knife reaches the same working
height as the planing table.
Tighten the clamp screws (c) using the open-
•
ended spanner (17) supplied.
Return the planing knife cover (12) to its origi-
•
nal position so that the knife (21) is covered.
Warning!
Only use knives which are recommended by the
manufacturer for this equipment. If you use other
knives there is a risk of injuries due to lack of
control. Avoid over-tightening and the possibility
of the thread becoming detached. If the latch (22)
or the screws have worn out threads they must be
immediately replaced.
GB
8. Troubleshooting
1. The machine cannot be switched on:
No mains power. Check the power supply.
•
Carbon brushes worn. Have the carbon bru-
•
shes replaced by an electrician.
2. The machine cuts out when idling:
Power failure (check fuses). Have the fuse
•
replaced by an electrician.
3. The machine cuts out when planing:
Blunt knife or feed speed too high. Replace
•
the knife or reduce the feed speed.
4. Loss of speed when planing:
Cutting depth too deep. Reduce cutting
•
depth.
Feed speed too high. Reduce feed speed.
•
Blunt knife. Replace knife.
•
5. Poor surface quality on the planed workpiece:
Blunt knife. Replace knife.
•
Uneven feed. Feed the workpiece at constant
•
pressure and reduced feed speed.
Dust extraction system (not supplied) not
•
connected. Connect dust extraction system.
6. Chip discharge for surfacing or thicknessing blocked:
Dust extraction system (not supplied) not
•
connected. Connect dust extraction system.
Wood too wet.
•
7. Uneven feed speed for thicknessing:
Rubber belt too loose. Check rubber belt and
•
replace if necessary.
Thicknessing table (20) soiled. Clean the
•
thicknessing table (20) and treat with a lubricant if necessary.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
- 24 -
Page 25
GB
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Pull out the power plug before performing any
maintenance, cleaning and adjusting work
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Maintenance (Figure 1/15)
Important: Pull the mains plug before starting
and maintenance work.
10.2.1 Machine
Lubricate the following parts periodically after
around 10 hours of service:
Bearings for the feed/discharge rollers (f) and
•
anti-kick claws (24)
Bearings on the belt roller and pulley
•
Grub screws to adjust the height of the thick-
•
nessing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknessing table, feed/discharge rollers and anti-kick
claws (24) must be kept free of resin at all times.
Soiled feed/discharge rollers or anti-kick claws
(24) must be cleaned without delay.
To prevent the motor overheating, the dust that
accumulates in the ventilation openings must be
removed at regular intervals.
Improve the smooth running of the tables by applying lubricant at regular intervals.
10.2.2 Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch
(22) and knife block (23) at regular intervals.
Clean these components with an appropriate
resin remover.
10.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
- 25 -
Page 26
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
•
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
•
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
•
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
•
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
- 26 -
Page 27
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt / drive rollers
Consumables*Planing knife
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
•
Describe this malfunction.
- 27 -
Page 28
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Page 29
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
OFF
ON
Interrupteur de surcharge
Prudence ! Risque de blessure ! Ne pas toucher la lame du rabot.
- 29 -
Page 30
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Prudence !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou
leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à
moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(fi gure 1,3,5,6,11)
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bloc coulissant
3 Poussoir
4 Manivelle
5 Aspiration des copeaux
6 Butée parallèle
7 Levier de serrage
8 Fixation recouvrement de la lame du rabot
9 Bouton de réglage pour profondeur de
copeaux
10 Support de pièce à usiner
11 Pied en caoutchouc
12 Recouvrement de la lame du rabot
13 Table d‘avance
14 Table de prélèvement
15 Bloc de réglage de la lame
16 Clé à six pans - petite
17 Clé à fourche
18 Graduation
19 Pointeur
20 Table de rabotage
21 Lame
22 Verrou
23 Bloc lame
24 Mâchoires anti-retour
25 Fixation
26 Clé à six pans - moyenne
27 Adaptateur d‘aspiration de la poussière Ø
100 mm
28 Clé à six pans - grande
29 Graduation
30 Pointeur
31 Bouton de fi xation
32 Bouton de fi xation
33 Écrou, autobloquant
34 Vis de fi xation aspiration de la poussière
35 Interrupteur de surcharge
36 Rondelle
37 Vis à six pans, courte
38. Graduation
39. Pointeur
40 Tôle de recouvrement pour lame
41 Rondelle
42 Vis à six pans, longue
43 Rondelle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
- 30 -
Page 31
F
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Raboteuse
•
Poussoir
•
Bloc coulissant (2x)
•
Clé à fourche
•
Clé à six pans petite
•
Clé à six pans moyenne
•
Clé à six pans grande
•
Pied en caoutchouc (4x)
•
Matériel de montage
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La machine à dresser et à tirer d’épaisseur sert
à dresser et à tirer d’épaisseur du bois de coupe
entier de tous types, de forme carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation.
Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Les blessures suivantes
peuvent se produire en fonction du déroulement
du travail nécessaire :
Contacts des doigts ou des mains avec
•
l’arbre à lame dans la zone non protégée.
Recul de pièces en cas de manutention in-
•
correcte.
Perte d’audition et blessures des yeux, des
•
doigts ou des mains si la protection nécessaire n’est pas utilisée.
Emissions nuisibles à la santé en cas
•
d’utilisation dans un endroit clos sans installation d’aspiration adéquate.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : ....230-240 V ~ 50 Hz
Puissance P : .......................................... 1500 W
Type de protection : ..................................... IP20
Largeur maxi. de la pièce à usiner: ......... 204 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner,
épaisseur admissible : ............................ 120 mm
Table à dresser et à tirer
d’épaisseur : ..................................370 x 210 mm
Table à tirer d’épaisseur : ..............270 x 210 mm
Vitesse d’avance de la table
à tirer d’épaisseur : ..................................6 m/min
Vitesse de rotation à
vide du moteur n
Vitesse de rotation à vide
du fer du rabot : ..................................9000 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. : ... 3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi : ......... 2 mm
Pente maxi. de la butée parallèle : .................. 45°
Dispositif d’aspiration des copeaux: ....Ø 100 mm
Poids : ................................................env. 26,5 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
: ...............................9000 tr/min
0
.... 92,9 dB(A)
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
pA
105,9 dB(A)
WA
- 31 -
Page 32
F
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement ! Débranchez la fiche de con-
•
tact avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
Contrôlez régulièrement si le fer (21) et la
•
barre (22) sont bien fixés dans le bloc de lames (23). (Figure 16)
Les fers (21) peuvent dépasser le bloc de
•
lames (23) au maximum de 1,1 mm.
Ne retirez jamais les recouvrements de sécu-
•
rité de la machine, sauf pour le service après
vente ou pour les travaux de réparation.
Les recouvrements de sécurité doivent tou-
•
jours être intacts. Fixez et bloquez les recouvrements de sécurité à l’endroit prévu avant
chaque emploi de la machine.
Si vous employez la machine dans un endroit
•
clos, raccordez un collecteur de poussière au
niveau du dispositif d’aspiration des copeaux
(5).
Vérifiez le bon fonctionnement (figure 17) des
•
mâchoires anti-retour (24). Les mâchoires
doivent être légèrement mobiles de manière
à pendre librement en étant orientées vers
le bas.
Portez toujours une protection des yeux.
•
Ne découpez jamais d’échancrures, de touril-
•
lon ou de formes.
Déballez la machine à dresser et à tirer
•
d’épaisseur et vérifiez si elle a été éventuellement endommagée.
La machine doit être mise en place et alignée
•
de façon à bien tenir correctement.
Avant la mise en service, les recouvrements
•
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
Le fer du rabot doit pouvoir tourner sans
•
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veil-
•
lez aux corps étrangers, comme par ex. les
clous ou vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt
•
(1), assurez-vous que le fer du rabot est correctement monté et que les parties mobiles
fonctionnent sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
•
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux don-
- 32 -
Page 33
F
nées du réseau.
Contrôlez visuellement si les cylindres
•
d‘alimentation et de décharge (f) de la raboteuse fonctionnent de façon homogène. (cf.
figure 8)
6. Montage
6.1 Pieds en caoutchouc (fi g. 1-2)
Fixez les quatre pieds en caoutchouc (11) à la
partie inférieure de l‘appareil à l‘aide des vis à
six pans creux(37) et des rondelles jointes à la
livraison (36).
6.2 Recouvrement de la lame du rabot (fi gure
1-3)
Placez la fixation (8) du recouvrement de la
•
lame du rabot sur le côté gauche de la table
de réception (14).
Fixez le recouvrement de la lame du rabot
•
(12) au moyen des rondelles (41), du bouton
de fixation (31) et de l‘écrou (33) ci-joints.
6.3 Butée parallèle (fi gure 4/5)
Placez la fixation (25) et la tôle de recouvre-
•
ment (40) sur la table d‘avance.
Veillez à ce que les perçages de la fixation et
•
de la tôle de recouvrement coïncident avec
les perçages filetés se trouvant dans la table
d‘avance.
Vissez la fixation et la tôle de recouvrement
•
sur la table d‘avance (13) à l‘aide des vis allen (42) et des rondelles (43) ci-jointes.
7. Commande
Attention : Les machines à tirer et à dresser
d’épaisseur ont été spécialement conçues pour
raboter le bois solide Pour ce faire, on utilise
des fers fortement alliés (21). Lors du tirage
d’épaisseur, la surface de contact de la pièce doit
être plane. Si l‘on traite des pièces à usiner plus
grosses ou plus lourdes, il est nécessaire de fi xer
la machine sur la surface d‘appui (par ex. à l‘aide
des fi letages dans le fond de la machine).
L‘interrupteur marche/arrêt (1) se trouve sur
•
le côté gauche de la machine. Appuyez sur le
voyant vert « I » pour allumer la machine. Appuyez sur la touche rouge « 0 » pour éteindre
la machine.
Le moteur de cet appareil est protégé par
•
un interrupteur de surcharge (35) contre la
surcharge. Lorsque le courant nominal est
dépassé, l‘interrupteur de surcharge met
l‘appareil hors circuit. Après une courte
pause de refroidissement, vous pouvez remettre l‘appareil en marche en appuyant sur
l‘interrupteur de surcharge.
Utilisez lors de l‘usinage de pièces à usiner
•
longues, une table roulante ou un dispositif
de support semblable. Les équipements
supplémentaires sont disponibles dans les
magasins spécialisés. Vous devez vous
placer du côté de l‘alimentation et de la réception de la raboteuse. Le réglage vertical
doit être effectué de façon à ce que la pièce
à usiner puisse être introduite à l‘horizontale
dans la machine et en être retirée également
à l‘horizontale.
7.1 Dégrossissage
Avertissement ! Débranchez la fi che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage
et de réglage.
7.1.1 Réglage (fi g. 1/3/5)
Pour régler la hauteur de la table d’avance
•
(13), tournez le bouton de réglage pour la
section de coupure (11). La profondeur de
passe réglée peut être lue sur l’échelle (18).
Desserrez la butée parallèle (6) à l’aide du
•
levier de blocage (7). Réglez la valeur de
l’angle souhaitée. La valeur de l’angle réglée
peut être lue sur l’échelle (38). Fixez à nouveau la butée parallèle (6) après réglage avec
le levier de serrage (7).
7.1.2 Installation de l‘aspiration des copeaux
(fi g. 6-8/13)
Placez la manivelle (4) sur les piquets de la
•
table de prélèvement (14). Tournez la manivelle (4) dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre afin d‘amener la table de rabotage (20) dans sa position la plus basse.
Placez l‘aspiration des copeaux (5) sur la tab-
•
le de rabotage (20).
Tournez la manivelle (4) dans le sens des
•
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que
l‘aspiration des copeaux (5) soit bien serrée et que le gonflement (b) soit placé sur
l‘interrupteur de sécurité (d).
Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
•
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des
copeaux (5).
Branchez la raboteuse sur une installation
•
d‘aspiration des copeaux (non comprise dans
la livraison).
- 33 -
Page 34
F
7.1.3 Mode de rabotage de dégrossissage
(fi g. 9/10)
Ouvrez le bouton de fixation (32) et déplacez
•
le recouvrement de la lame du rabot (12)
aussi largement que la largeur de la pièce à
usiner l‘exige. Serrez ensuite à nouveau le
bouton de fixation (32).
Raccordez la fiche de contact au câble ré-
•
seau. Appuyez sur la touche verte « I » pour
démarrer la raboteuse.
Posez la pièce à usiner sur la table d’avance
•
(13). Saisissez les blocs coulissants (2) avec
les deux mains et poussez la pièce vers
l’avant en direction de la table d’enlèvement
(14) de manière à faire passer la pièce sur les
fers (21).
Éteignez la machine lorsque le travail est
•
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche
rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine
du réseau.
Remettez en place le recouvrement du rabot
•
(12).
7.2 Tirer d’épaisseur
Avertissement ! Débranchez la fi che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage
et de réglage.
7.2.1 Réglage (Figure 13)
Placez la manivelle (4) sur les montants de la
table d’enlèvement (14) et tournez la table à tirer
d’épaisseur (20) à la hauteur souhaitée. La valeur
de l’angle souhaitée peut être lue sur l’échelle
(29).
7.2.2 Installation du dispositif d’aspiration
des copeaux (fi g. 11-15)
Desserrez le bouton de fixation (32) et tirez le
•
recouvrement du rabot (12) autant que possible vers l’avant.
Posez l’aspiration des copeaux (5) sur la
•
table d’enlèvement (14). Veillez à ce que les
goupilles d’arrêt et les vis de fixation (34)
s’accrochent respectivement dans les alésages et le taraudage sur la table d’enlèvement
(14) et que la courbure (b) repose sur
l’interrupteur de sécurité (e).
Tournez la vis de fixation (34) jusqu’à ce que
•
le dispositif d’aspiration des copeaux (5) soit
solidement fixé.
Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
•
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des
copeaux (5).
Raccordez la raboteuse à l’installation
•
d’aspiration des copeaux (non comprise dans
le volume de livraison).
7.2.3 Fonctionnement de la table à tirer
d’épaisseur (fi gure 11/14)
Raccordez la fiche de contact avec le câble
•
réseau. Appuyez sur la touche verte « I » pour
démarrer la raboteuse.
Posez la pièce sur la table à tirer d’épaisseur
•
(20). Guidez la pièce en direction de la table
d’avance (13)
Eteignez la machine lorsque le travail est fini.
•
Pour ce faire, appuyez sur la touche rouge
« 0 » et fermez le couvercle jaune (1). Débranchez ensuite la machine du réseau.
Utilisez en cas de pièces à usiner plus
•
longues le support de pièces à usiner sortable.
7.3 Remplacement des fers (fi g. 16)
Attention : Enlevez systématiquement la fiche
•
de contact avant de remplacer les fers.
Placez la table d‘avance sur la profondeur de
•
rabot maximale. (cf. 7.1.1)
Retirez la butée parallèle en suivant les
•
étapes décrites au point 6.3 dans l’ordre inverse.
Tirez autant que possible le recouvrement
•
du rabot (12) vers l’avant de telle sorte que
l’ensemble du bloc de lames (23) soit dégagé.
Desserrez les vis de serrage (c) en tournant
•
les clés à fourche (17) livrées dans le sens
des aiguilles d’une montre. Tournez le bloc
de lames (23) de telle sorte que la barre (22)
puisse être retirée avec le fer (21).
Nettoyez toutes les pièces importantes ainsi
•
que les rainures de lame dans le bloc de lames (23).
Remettez en place la barre (22) avec son
•
nouveau fer (21) et orientez-le sur le côté du
bloc de lames.
Placez le bloc de réglage de la lame (15),
•
sur le bloc de la lame comme indiqué sur la
figure 18. Veillez à ce que la lame (21) touche le bloc de réglage de la lame (15), des
deux côtés. Veillez à ce que la lame atteigne
la même hauteur de travail que la table de
réception.
Serrez les vis de serrage (c) à l‘aide de la clé
•
à fourche jointe à la livraison (17).
Glissez le support de recouvrement du rabot
•
(12) pour le remettre en position, de telle sorte que le fer (21) soit recouvert.
- 34 -
Page 35
F
Avertissement !
Utilisez uniquement les lames recommandées par le fabricant pour cet appareil. Lors de
l‘utilisation d‘autres lames, il y a un risque de
blessure en raison de perte de contrôle. Evitez
de trop tourner et de détacher probablement le
fi letage. Les barres (22) ou vis dont le fi let est
détérioré par l’usage doivent immédiatement être
remplacées.
8. Diagnostic de panne et
élimination des défauts
1. La machine ne s’allume pas :
pas de courant de secteur. Contrôlez
•
l’alimentation en courant électrique.
fermez les balais de charbon. Faites rempla-
•
cer les balais de charbon par un spécialiste
en électricité.
2. La machine s’éteint lorsqu’elle fonctionne
à vide :
panne de courant (vérifiez les fusibles). Faites
•
remplacer le fusible par un spécialiste en
électricité.
3. La machine s’arrête en mode de rabota-
ge :
fers non aiguisés ou avance trop rapide.
•
Remplacez les fers ou réduisez la vitesse
d’amenée.
4. Perte de vitesse en mode de rabotage :
profondeur de passe trop importante Rédui-
•
sez la profondeur de passe.
vitesse d’amenée trop élevée. Réduisez la
•
vitesse d’amenée.
fers non aiguisés. Remplacer les fers
•
5. Mauvais état de surface de la pièce rabo-
tée.
fers non aiguisé. Remplacez les fers.
•
Alimentation irrégulière. Amenez la pièce à
•
une vitesse d’amenée réduite et en exerçant
une pression constante.
l’installation d’aspiration de poussière (non
•
comprise dans le volume de livraison)
n’est pas branchée. Branchez l’installation
d’aspiration de poussière.
6. Blocage du rejet de copeaux lors du tirage ou du dressage d’épaisseur :
aucune installation d’aspiration de poussière
•
(non comprise dans le volume de livraison) n’est branchée. Branchez l’installation
d’aspiration de poussière.
Bois trop humide
•
7. Vitesse d’amenée irrégulière lors du tirage d’épaisseur :
courroie en caoutchouc trop lâche. Vérifiez
•
la courroie en caoutchouc et remplacez-la le
cas échéant.
table à tirer d’épaisseur (20) encrassée. Net-
•
toyez la table à tirer d’épaisseur (20) en la
traitant le cas échéant avec un lubrifiant.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Débranchez la fi che de contact avant tous travaux
de maintenance, de nettoyage et de réglage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
- 35 -
Page 36
F
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Entretien (fi g. 1/15)
Avertissement ! Tirez la fi che de contact avant
tous travaux d’entretien !
10.2.1 Machine
Graissez périodiquement les pièces suivantes,
après environ 10 heures de service :
Paliers des cylindres d‘alimentation/de dé-
•
charge (f), mâchoires anti-retour (24)
palier du rouleau et de la poulie de courroie
•
tiges filetées pour régler la hauteur de la table
•
à tirer d’épaisseur (20).
Utilisez exclusivement des lubrifi ants secs.
La table d’avance (13), la table d’enlèvement
(14), la table à tirer d’épaisseur, les rouleaux
d’alimentation/de sortie et les cales anti-retour
(24) doivent toujours rester exemptes de résine
Tout rouleau d’alimentation/de sortie ou toute cale
anti-retour (24) encrassés doit être nettoyé.
Afi n d’éviter une surchauff e du moteur, il faut en-
lever régulièrement la poussière qui se fi xe dans
les orifi ces d’aération.
Améliorez le glissement des tables en les traitant
périodiquement avec du lubrifi ant.
10.2.2 Outils de coupe
Le fer (21), la barre (22) et le bloc de lames (23)
doivent être régulièrement débarrassés de la
résine. Nettoyez-les à l’aide d’un diluant de résine
adapté.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
- 36 -
Page 37
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
•
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
•
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
•
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
•
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 37 -
Page 38
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Courroie trapézoïdale/roues d‘entraînement
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Lame du rabot
- 38 -
Page 39
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 39 -
Page 40
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
OFF
ON
Interruttore di sovraccarico
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 40 -
Page 41
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore ON/OFF
2 Blocco di spinta
3 Spintore
4 Manovella
5 Aspirazione dei trucioli
6 Guida parallela
7 Leva di serraggio
8 Supporto della copertura per lama
9 Pulsante di regolazione della profondità di
passata
10 Superfi cie di appoggio
11 Appoggio di gomma
12 Copertura per lama
13 Tavolo di alimentazione
14 Tavolo di uscita
15 Dispositivo di regolazione lame
16 Chiave a brugola - piccolo
17 Chiave a bocca
18 Scala graduata
19 Indicatore
20 Tavolo di piallatura a spessore
21 Lama
22 Scorrevole
23 Blocco lame
24 Denti anticontraccolpo
25 Supporto
26 Chiave a brugola - medio
27 Adattatore per aspirapolvere Ø 100 mm
28 Chiave a brugola - grande
29 Scala graduata
30 Indicatore
31 Elemento di bloccaggio
32 Elemento di bloccaggio
33 Dado, autobloccante
34 Vite di fi ssaggio aspirazione dei trucioli
35 Interruttore di sovraccarico
36 Rosetta
37 Vite a esagono cavo, corta
38 Scala graduata
39 Indicatore
40 Lamiera di copertura per lame
41 Rosetta
42 Vite a esagono cavo, lunga
43 Rosetta
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
- 41 -
Page 42
I
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pe ricolo di ingerimento e
soff ocamento!
Pialla
•
Spintore
•
Blocco di spinta (2x)
•
Chiave a bocca
•
Chiave a brugola, piccola
•
Chiave a brugola, media
•
Chiave a brugola, grande
•
Appoggio di gomma (4x)
•
Materiale di montaggio
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La piallatrice a fi lo e a spessore serve per la
piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname ta-
gliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare
o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente
per lo scopo a cui è destinato.
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente
determinati fattori di rischio residuo. In considerazione delle operazioni di lavoro richieste si potrebbero verifi care le seguenti lesioni:
Contatto dell’albero portalame con dita o
•
mani nella parte non visibile.
In caso d’uso improprio contraccolpo dei pez-
•
zi da lavorare.
Danni all’udito, lesioni agli occhi e lesioni di
•
dita e mani se non vengono usati i dispositivi
di protezione richiesti.
Emissioni nocive alla salute in caso di utilizzo
•
in locali chiusi senza apparecchio di aspirazione adeguato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: ....230-240 V ~ 50 Hz
Potenza P: ............................................... 1500 W
Tipo di protezione: .......................................IP20
Larghezza max. pezzo da lavorare: ........ 204 mm
Apertura altezza max. pezzo da lavorare: 120 mm
Tavolo per lavorazione a fi lo: ........370 x 210 mm
Tavolo per lavorazione a spessore: 270 x 210 mm
Velocità avanzamento lavorazione
a spessore: .............................................6 m/min
Numero di giri in folle motore n
Numero di giri in folle lame: .................9000 min
Profondità max. di piallatura : ...................... 3 mm
Profondità max. di piallatura a spessore : ... 2 mm
Aspirazione trucioli: .............................Ø 100 mm
Peso: .................................................. ca. 26,5 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
...........9000 min-1
0
........ 92,9 dB (A)
pA
........ 105,9 dB (A)
WA
-1
- 42 -
Page 43
I
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
Verificate il perfetto funzionamento dei denti
•
anticontraccolpo (24) (Fig. 17). I denti devono
essere leggermente mobili in modo da pendere liberamente verso il basso.
Indossate sempre degli occhiali protettivi.
•
Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
•
L’apparecchio deve esser installato e orienta-
•
to in posizione stabile.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF (1)
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
•
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Verificate attraverso un controllo visivo che i
•
rulli di alimentazione e di uscita (f) per la piallatura a spessore ruotino in modo uniforme.
(vedi Fig. 8)
6. Montaggio
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di ma-
•
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la
spina dalla presa di corrente.
Controllate regolarmente che le lame (21) e
•
lo scorrevole (22) siano ben fissati nel blocco
lama (23). (Fig. 16)
Le lame (21) devono sporgere al massimo di
•
1,1 mm sul blocco lame (23).
Non togliete mai le coperture di protezione
•
dell’apparecchio, tranne per la revisione o per
lavori di riparazione.
Le coperture di protezione sempre devono
•
essere integre. Prima di usare l’apparecchio
fissate e assicurate le coperture di protezione
al punto previsto.
Quando usate l’apparecchio in locali chi-
•
usi, collegate un aspiratore per polvere
all’aspirazione dei trucioli (5).
6.1 Appoggi di gomma (Fig. 1-2)
Fissate i quattro appoggi di gomma (11) con le viti
a esagono cavo in dotazione (37) e le rosette (36)
al lato inferiore dell‘apparecchio.
6.2 Copertura lame (Fig. 1-3)
Mettete il supporto (8) della copertura lame
•
sul lato sinistro del piano di uscita (14).
Fissate la copertura lame (12) con le rosette
•
in dotazione (41), il pulsante di bloccaggio
(31) e il dado (33).
6.3 Guida parallela (Fig. 4/5)
Mettete il supporto (25) e la lamiera di coper-
•
tura (40) sul piano di alimentazione. Fate
attenzione che i fori del supporto e della lamiera di copertura coincidano con i fori filettati
nel piano di alimentazione.
Avvitate il supporto e la lamiera di copertura
•
al piano di alimentazione (13) mediante le viti
a esagono cavo (42) in dotazione e le rosette
(43).
- 43 -
Page 44
I
7. Esercizio
Attenzione: la piallatrice a fi lo e a spessore è
stata concepita specialmente per piallare legno
duro. A questo scopo vengono usate le lame
ad alto tenore di legante (21). Per la piallatura a
spessore la superfi cie di contatto del pezzo da
lavorare deve essere piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o pesanti, è necessario fi ssare
l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per es.
con i fi letti nella base dell‘apparecchio).
L‘interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato
•
sinistro dell‘apparecchio. Per accendere
l‘apparecchio premete il tasto verde „I“. Per
spegnere l‘apparecchio premete il tasto rosso
„0“.
Il motore di questo apparecchio è protetto
•
dal sovraccarico da un interruttore di sovraccarico (35). In caso di superamento della
corrente nominale l‘interruttore di sovraccarico disinserisce l‘apparecchio. Dopo una
breve pausa di raffreddamento l‘apparecchio
può essere nuovamente inserito azionando
l‘interruttore di sovraccarico.
Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili
•
o un dispositivo di appoggio simile. Questa
attrezzatura supplementare è disponibile in
negozi specializzati. Essa deve essere posizionata sul lato di alimentazione e di uscita
della pialla. L‘altezza deve essere regolata in
modo che il pezzo da lavorare possa essere
inserito nella macchina ed estratto da essa
sempre orizzontalmente.
7.1 Piallatura a fi lo
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1.1 Impostazione (Fig. 1/3/5)
Ruotate il pulsante di regolazione della pro-
•
fondità di alimentazione (11) per impostare
l’altezza del tavolo di alimentazione (13). La
profondità di taglio impostata viene indicata
dalla scala (18).
Allentate la guida parallela (6) con la leva di
•
arresto (7). Impostate l’angolo desiderato.
L’angolo impostato può venir letto sulla scala
(38). Dopo l’impostazione fissate di nuovo la
guida parallela (6) con la leva di arresto (7).
7.1.2 Montaggio dell‘aspirazione dei trucioli
(Fig. 6-8/13)
Mettete la manovella (4) sul montante del
•
tavolo di uscita (14). Girate la manovella (4)
in senso antiorario per portare il tavolo di
piallatura a spessore (20) nella posizione più
bassa.
Mettete l‘aspirazione dei trucioli (5) sul tavolo
•
di piallatura a spessore (20).
Girate la manovella (4) in senso orario fino a
•
quando l‘aspirazione dei trucioli (5) è serrata
e la sporgenza (b) poggia sull‘interruttore di
sicurezza (d).
Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø
•
100 mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei
trucioli (5).
Collegate la pialla a un dispositivo di aspirazi-
•
one dei trucioli (non compreso nella fornitura).
7.1.3 Esercizio piallatura a fi lo (Fig. 9/10)
Aprite l‘elemento di bloccaggio (32) e spo-
•
state la copertura per lama (12) secondo la
larghezza necessaria per il pezzo da lavorare.
Riavvitate l‘elemento di bloccaggio (32).
Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
•
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice.
Mettete il pezzo da lavorare sul tavolo di
•
alimentazione (13). Afferrate i due blocchi di
spinta (2) con entrambe le mani e spingete
il pezzo da lavorare in avanti in direzione del
tavolo di uscita (14) sopra le lame (21).
SDopo aver terminato il lavoro spegnete
•
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto rosso „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio
dalla presa di corrente.
Rimettete la copertura lame (12) in posizione.
•
7.2 Piallatura a spessore
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.2.1 Impostazione (Fig. 13)
Mettete la manovella (4) sul montante al tavolo di
uscita (14) e girate il tavolo di piallatura a spessore (20) all’altezza desiderata. L’angolo impostato
può venir letto sulla scala (29).
- 44 -
Page 45
I
7.2.2 Montaggio aspirazione trucioli
(Fig. 11-15)
Allentate il pulsante di bloccaggio (32) e tirate
•
il più possibile in avanti la copertura lame
(12).
Mettete l’aspirazione trucioli (5) sul tavolo di
•
uscita (14). Fate in modo che i perni di arresto
e la vite di fissaggio (34) ingranino nei fori e
nel filetto interno al tavolo di uscita (14) e che
la sporgenza (b) poggi sull’interruttore di sicurezza (e).
Ruotate la vite di fissaggio (34) fino a quando
•
l’aspirazione trucioli (5) sia ben fissata.
Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø 100
•
mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei trucioli (5).
Collegate la piallatrice ad un dispositivo di
•
aspirazione trucioli (non compreso nella fornitura).
7.2.3 Lavorazione a spessore (Fig. 11/14)
Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
•
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice.
Mettete un pezzo da lavorare sul tavolo di pi-
•
allatura a spessore (20). Spingete il pezzo da
lavorare verso il tavolo di alimentazione (13).
Spegnete la macchina dopo aver terminato il
•
lavoro. Per questo premete il tasto “0” rosso e
chiudete il coperchio giallo (1). Poi staccate la
spina della macchina dalla presa di corrente.
In caso di pezzi da lavorare molto lunghi uti-
•
lizzate la superficie di appoggio estraibile.
7.3 Cambio lame (Fig. 16)
Attenzione: staccate assolutamente la spina
•
dalla presa di corrente prima di cambiare le
lame.
Regolate il piano di alimentazione sulla pro-
•
fondità di piallatura massima. (vedi 7.1.1)
Togliete la battuta parallela in ordine inverso
•
come descritto al punto 6.3.
Tirate in avanti il più possibile la copertura
•
lame (12) per rendere accessibile tutto il completo blocco lame (23).
Allentate le viti di serraggio (c) girandole in
•
senso orario con la chiave a bocca (17) in
dotazione. Girate il blocco lame (23) in modo
tale che lo scorrevole (22) possa essere tolto
insieme con la lama (21).
Pulite tutte le parti interessate ed anche le
•
fessure per le lame nel blocco lame (23).
Rimettete lo scorrevole (22) con la nuova
•
lama (21) e orientateli ai lati del blocco lame.
Mettete il dispositivo di regolazione lame (15)
•
sul blocco lame come indicato nella Fig. 18.
Fate attenzione che la lama (21) tocchi il dispositivo di regolazione lame (15) su entrambi
i lati. Fate attenzione che la lama raggiunga la
stessa altezza di lavoro del piano di uscita.
Con la chiave a bocca (17) fornita avvitate le
•
viti di serraggio (c).
Rimettete la copertura lame (12) in posizione
•
in modo tale che la lama (21) sia coperta.
Avvertenza!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal
produttore per questo apparecchio. Se vengono
usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a
causa della perdita di controllo.
Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i
fi letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il fi letto rovi-
nato devono essere sostituiti subito.
8. Ricerca ed eliminazione di errori
1. Non è possibile accendere la macchina
Nessun corrente di rete. Controllate
•
l’alimentazione di corrente.
Chiudete le spazzole al carbone. Lasciate
•
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
2. La macchina si spegne in folle
Caduta della corrente (controllate i fusibili).
•
Lasciate sostituire la fusibile da un elettricista.
3. La macchina si ferma durante la piallatura
Lame non affilate o alimentazione troppo ve-
•
loce. Sostituite le lame o riducete la velocità
di alimentazione.
4. Perdita di velocità durante la piallatura
Profondità di taglio troppo elevata. Riducete
•
la profondità di taglio.
Velocità di alimentazione troppo alta. Riduce-
•
te la velocità di alimentazione.
Lame non affilate. Sostituite le lame.
•
5. Irregolarità della superfi cie del pezzo da
lavorare piallato
Lame non affilate. Sostituite le lame.
•
Alimentazione non regolare. Alimentate il
•
pezzo da lavorare con pressione costante e
con velocità di alimentazione ridotta.
Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
•
nella fornitura) non è collegato. Collegate il
dispositivo aspirapolvere.
- 45 -
Page 46
I
6. Scarico dei trucioli durante la piallatura a
fi lo o a spessore bloccato
Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
•
nella fornitura) non è collegato. Collegate il
dispositivo aspirapolvere.
Legna troppo umida.
•
7. Velocità di alimentazione non regolare
alla piallatura a spessore
Cinghia di gomma troppo allentata. Cont-
•
rollate le cinghie di gomma e sostituitele se
necessario.
Tavolo di piallatura a spessore (20) sporco.
•
Pulite il tavolo di piallatura a spessore (20) e
trattatelo con lubrificante se necessario.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia
e regolazione staccate la spina dalla presa di
corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Manutenzione (Fig. 1/15)
Avvertenza! prima di ogni lavoro di manutenzio-
ne staccate la spina dalla presa.
10.2.1 Macchina
Lubrifi cate periodicamente le seguenti parti dopo
circa 10 ore d’esercizio:
cuscinetti dei rulli di alimentazione/di uscita
•
(f), denti anticontraccolpo (24)
cuscinetti del rullo cinghia e del disco cinghia
•
barre filettate per la regolazione dell’altezza
•
del tavolo di piallatura a spessore (20)
Usate esclusivamente lubrifi canti a secco.
Tavolo in alimentazione (13), tavolo in uscita (14),
tavolo di piallatura a spessore, rulli di alimentazione/di uscita e denti anticontraccolpo (24) devono
essere sempre tenuti liberi da resina. I rulli di
alimentazione/di uscita o denti anticontraccolpo
(24) sporchi devono essere puliti.
Per evitare un surriscaldamento del motore togliete regolarmente la polvere che si accumula nelle
aperture di ventilazione.
Migliorate lo scorrimento dei tavoli applicando di
quando in quando del lubrifi cante.
10.2.2 Utensile da taglio
Lame (21), scorrevole (22) e blocco lame (23)
devono essere puliti regolarmente dalla resina.
Pulite queste parti con un apposito detergente
contro la resina.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
- 46 -
Page 47
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
I
- 47 -
Page 48
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
•
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
•
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
•
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
•
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 48 -
Page 49
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale/rulli di trascinamento
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama della pialla
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
- 49 -
Page 50
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 50 -
Page 51
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
OFF
ON
Overbelastningsafbryder
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne på afstand af høvlejernet.
- 51 -
Page 52
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende
erfaring og/eller viden. Hold øje med børn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
- 52 -
Page 53
Høvlemaskine
•
Skydestok
•
Skydeblok (2x)
•
Gaffelnøgle
•
Unbrakonøgle lille
•
Unbrakonøgle gennemsnitlig
•
Unbrakonøgle stor
•
Gummifod (4x)
•
Monteringsmateriale
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Tykkelses-afretterhøvlen er beregnet til afretnings- og tykkelseshøvling af alle typer opskåret
tømmer med kvadratisk, rektangulær eller aff aset
form.
Spånudsugning: ...................................Ø 100 mm
Vægt: ................................................. ca. 26,5 kg
: .....9000 min
0
-1
-1
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål.
Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der
stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Alt efter hvor i arbejdsprocessen du befi nder dig, er der fare for følgende kvæstelser:
Berøring af knivakslen med fingre eller hæn-
•
der i usikret område.
Tilbageslag fra arbejdsemner ved forkert
•
håndtering.
Høre- og øjenskader samt kvæstelser af
•
fingre og hænder ved manglende brug af det
nødvendige beskyttelsesudstyr.
Sundhedsskadelig emission ved arbejde i
•
lukkede rum uden egnet udsugningsanlæg.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 60745.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
.............................. 92,9 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
.......................... 105,9 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
- 53 -
Page 54
DK/N
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
eller former.
Pak tykkelses-afretterhøvlen ud, og kontroller
•
den for eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt.
•
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Høvlejernet skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen (1),
•
skal du sikre dig, at høvlejernet er monteret
rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnet-
•
tet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til netdataene.
Kontroller visuelt, at transport- og udgangs-
•
valserne (f) kører ensartet under tykkelseshøvlingen. (se fig. 8)
6. Montering
6.1 Gummifødder (fi g. 1-2)
Fastgør de fi re gummifødder (11) til apparatets
underside med de medfølgende unbrakoskruer
(37) og mellemlægsskiver (36).
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten,
•
inden vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
Kontroller med jævne mellemrum, om kniv
•
(21) og tværstang (22) er ordentligt fastgjort til
skæreblokken (23). (Fig. 16).
Knivene (21) må højst rage 1,1 mm ud over
•
skæreblokken (23).
Sikkerhedsafdækningerne må ikke aftages;
•
eneste undtagelse er i forbindelse med service- eller reparationsarbejde.
Sikkerhedsafdækningerne skal altid være
•
intakte. Fastgør, og fikser sikkerhedsafdækningerne de rigtige steder, inden maskinen
tages i brug.
Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal
•
der sluttes en støvudsugning til spånudsugningen (5).
Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (24)
•
fungerer, som de skal (fig. 17). Kløerne skal
kunne bevæges let, så de peger nedad, når
de hænger frit.
Brug altid øjenværn.
•
Ingen skæring af indbugtninger, tapsamlinger
•
6.2 Høvlejernsdæksel (fi g. 1-3)
Sæt holderen (8) til høvlejernsdækslet på den
•
venstre side af aftagsbordet (14).
Fastgør høvlejernsdækslet (12) med de med-
•
følgende mellemlægsskiver (41), låseknappen (31) og møtrikken (33).
6.3 Parallelanslag (fi g. 4/5)
Sæt holderen (25) og beskyttelsespladen
•
(40) på fremføringsbordet.
Vær opmærksom på, at boringerne i holderen
•
og beskyttelsespladen stemmer overens med
gevindboringerne i fremføringsbordet.
Skru holderen og beskyttelsespladen fast til
•
fremføringsbordet (13) vha. de medfølgende
unbrakoskruer (42) og mellemlægsskiver
(43).
- 54 -
Page 55
DK/N
7. Drift
Advarsel! Tykkelses-afretterhøvlen er bygget
specielt til høvling af fast træ. Til det anvendes
de højlegerede knive (21). Ved tykkelseshøvling
skal arbejdsemnets kontaktfl ade være fl ad. Bear-
bejdes større eller tungere arbejdsemner, er det
nødvendigt at fastgøre maskinen på standfl aden
(f.eks. med gevindet i maskinens bund).
Tænd/sluk-knappen (1) sidder på maskinens
•
venstre side. Tryk på tasten „I“ for at tænde
maskinen. Tryk på tasten „0“ for at slukke
maskinen.
En overbelastningsafbryder (35) beskytter
•
motoren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbelastningsafbryderen apparatet fra. Efter en kort
afkølingspause kan apparatet tændes igen
ved at trykke på overbelastningsafbryderen.
Brug rulleborde eller en lignende støtteanord-
•
ning, når lange emner bearbejdes. Dette ekstraudstyr fås i faghandlen. Det skal placeres
på høvlemaskinens tilførsels- og aftageside.
Højden skal indstilles på en sådan måde, at
emnet kan føres vandret ind i og ud af maskinen.
7.1 Afretterhøvling
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
7.1.1 Indstilling (fi g. 1/3/5)
Drej indstillingsknappen for spåndybde (9) for
•
at indstille højden på fremføringsbordet (13).
Den indstillede snitdybde kan aflæses på
skalaen (18).
Løsn parallelanslaget (6) med klemmegrebet
•
(7). Indstil den ønskede vinkel. Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (38). Efter
indstilling fikserer du parallelanslaget (6) igen
med klemmegrebet (7).
7.1.2 Montering af spånudsugning (fi g.
6-8/13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftags-
•
bordet (14). Drej håndsvinget (4) mod uret
for at bringe tykkelseshøvlebordet (20) i den
nederste position.
Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
•
(27) på spånudsugningen (5).
Sæt spånudsugningen (5) på tykkelseshøvle-
•
bordet (20).
Drej håndsvinget (4) med uret, indtil spå-
•
nudsugningen (5) er fast indspændt og
udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsafbryderen (d).
Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsan-
•
læg (følger ikke med).
7.1.3 Modus afretterhøvl (fi g. 9/10)
Åbn låseknappen (32) og forskyd høvlejerns-
•
dækslet (12) så meget, som emnets bredde
tillader dette. Spænd låseknappen (32) igen.
Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
•
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen.
Læg arbejdsemnet op på fremføringsbordet
•
(13). Tag fat i skydeblokkene (2) med begge
hænder, og skub emnet frem i retning mod
aftagsbordet (14) hen over knivene (21).
Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Tryk
•
på den røde tast „0“. Kobl maskinen fra strømforsyningsnettet.
Stil høvlejernsdækslet (12) i position igen og
•
tildæk høvlejernet i hele dets længde.
7.2 Tykkelseshøvling
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
7.2.1 Indstilling (fi g. 13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftagsbordet
(14), og drej tykkelseshøvlebordet (20) til den
ønskede højde. Den indstillede vinkel kan afl æses
på skalaen (29).
7.2.2 Montering af spånudsugning (fi g. 11-15)
Løsn låseknappen (32), og træk høvlejerns-
•
dækslet (12) så langt frem som muligt.
Sæt spånudsugningen (5) på aftagsbordet
•
(14). Sørg for, at anslagstapperne og fikseringsskruen (34) griber ind i hullerne og
indergevindet på aftagsbordet (14), og at
udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsafbryderen (e).
Drej fikseringsskruen (34), indtil spånudsug-
•
ningen (5) sidder helt fast.
Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
•
(27) på spånudsugningen (5).
Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsan-
•
læg (følger ikke med).
- 55 -
Page 56
DK/N
7.2.3 Modus tykkelseshøvling (fi g. 11/14)
Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
•
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen.
Læg et arbejdsemne på tykkelseshøvlebordet
•
(20). Før emnet i retning mod fremføringsbordet (13).
Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Det
•
gør du ved at trykke på den røde tast „0“,
hvorefter du lukker den gule afdækning (1) i.
Kobl maskinen fra strømforsyningsnettet.
Brug det udtrækkelige emneunderlag (10),
•
hvis lange emner skal bearbejdes.
7.3 Udskiftning af knive (fi g. 16)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
•
stikkontakten inden udskiftning af knive.
Stil fremføringsbordet på maks. høvledybde.
•
(se 7.1.1)
Tag parallelanslaget af som beskrevet under
•
6.3 blot i omvendt rækkefølge.
Træk høvlejernsdækslet (12) så langt frem
•
som muligt, så knivblokken (23) er helt fri.
Løsn spændeskruerne (c), idet du drejer
•
i urets retning med den medfølgende gaffelnøgle (17). Drej knivblokken (23) således,
at riglen (22) kan trækkes ud sammen med
kniven (21).
Rengør alle relevante dele, inkl. slidserne i
•
knivblokken. (23)
Sæt riglen (22) i igen med den nye kniv (21),
•
og ret ind i siden på knivblokken.
Sæt klingejusteringsblokken (15) på knivblok-
•
ken som vist på fig. 18. Vær opmærksom på,
at kniven (21) skal berøre klingejusteringsblokken (15) i begge sider. Vær opmærksom
på, at kniven når den samme arbejdshøjde
som aftagsbordet.
Spænd spændeskruerne (c) fast med den
•
medfølgende gaffelnøgle (17).
Skub høvlejernsdækslet (12) tilbage i positi-
•
on, så kniven (21) er dækket.
8. Fejlsøgning og fejlafhjælpning
1. Maskinen kan ikke tændes:
Ingen strøm. Kontroller strømforsyningen.
•
Kontaktkul slidt ned. Lad en el-fagmand uds-
•
kifte kontaktkullene.
2. Maskinen slukker i tomgang:
Strømudfald (kontroller sikringer). Lad en el-
•
fagmand skifte sikringen.
3. Maskinen stopper i høvledrift:
Stumpe knive eller for hurtig fremføring. Uds-
•
kift kniv, eller reducer fremføringshastighed.
4. Hastighedstab i høvledrift:
For stor snitdybde. Reducer snitdybde.
•
For høj fremføringshastighed. Reducer frem-
•
føringshastighed.
Stumpe knive. Udskift knive.
•
5. Dårlig overfl ade på høvlet emne:
Stumpe knive. Udskift knive.
•
Fremføring uregelmæssig. Fremfør emnet
•
med konstant tryk og nedsat fremføringshastighed.
Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
•
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg.
6. Spånudkast blokeret ved afretnings- eller
tykkelseshøvling:
Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
•
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg.
Træ for fugtigt.
•
7. Uregelmæssig fremføringshastighed ved
tykkelseshøvling:
Gummirem for løs. Kontroller gummirem, og
•
skift ud ved behov.
Tykkelseshøvlebord (20) snavset. Rengør
•
tykkelseshøvlebord (20), og behandl det med
smøremiddel.
Advarsel!
Brug udelukkende knive, som er fremstillet specielt til dette apparat. Brug af andre knive vil medføre fare for kvæstelse som følge af tab af kontrol.
Undgå at overvride gevind; fare for, at de løsner
sig. Tværstang (22) eller skruer med nedslidt gevind skal omgående skiftes ud.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
- 56 -
Page 57
DK/N
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten, inden vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde
påbegyndes.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Vedligeholdelse (fi g. 1/15)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten, før vedligeholdelsesarbejdet påbegyndes!
10.2.1 Maskine
Smør følgende dele jævnligt efter ca. 10 driftstimer:
Lejer på transport- /udgangsvalser (f), anti-
•
tilbageslagskløer (24)
Lejer på remtrisse og –skive
•
Gevindstænger til højdeindstilling af tykkel-
•
seshøvlebord (20)
Brug kun faste smøremidler.
10.2.2 Snitværktøj
Harpiks skal med jævne mellem fjernes fra knive
(21), rigel (22) og knivblok (23). Brug harpiksfjerner.
10.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Fremføringsbord (13), aftagsbord (14), tykkelseshøvlebord, transport- /udgangsvalser og antitilbageslagskløer (24) skal holdes fri for harpiks.
Snavsede transport- /udgangsvalser (f) eller antitilbageslagskløer (24) skal rengøres.
For at undgå at motoren overophedes, skal støv,
som sætter sig fast i ventileringsåbningerne,
jævnligt fjernes.
Øg bordenes glideevne, idet du med jævne mellemrum behandler dem med smøremiddel.
- 57 -
Page 58
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
•
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
•
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
•
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
•
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 58 -
Page 59
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem/drivruller
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Høvlejern
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
•
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 59 -
Page 60
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 60 -
Page 61
HR/BIH
Opasnost! - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
Oprez! Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može doći do stva-
ranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina koji izlaze
iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.
OFF
ON
Sigurnosna sklopka
Oprez! Opasnost od ozljeđivanja! Ne hvatajte nož blanjalice dok radi.
- 61 -
Page 62
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fi zičkim, osjetilnim ili
psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili
znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe
nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti
upute za korištenje uređaja.
Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se
uvjerili da se ne igraju uređajem.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1,3,5,6,11)
1. Sklopka za uključivanje/isključivanje
2 Blok za guranje
3 Komad za guranje
4 Ručica
5 Usisavanje strugotine
6 Paralelni graničnik
7 Stezna poluga
8 Držač pokrova noža za blanjanje
9 Gumb za podešavanje dubine blanjanja
10 Podloga radnog komada
11 Gumena stopica
12 Pokrov noža za blanjanje
13 Posmični stol
14 Radni stol
15 Blok za podešavanje oštrice
16 Imbus ključ - mali
17 Viljuškasti ključ
18 Skala
19 Kazaljka
20 Stol za blanjanje
21 Nož
22 Zasun
23 Blok noževa
24 Protuudarni zahvatnici
25 Držač
26 Imbus ključ - srednji
27 Adapter za usisavanje prašine Ø 100 mm
28 Imbus ključ - veliki
29 Skala
30 Kazaljka
31 Gumb za fi ksiranje
32 Gumb za fi ksiranje
33 Matica, samoosiguravajuća
34 Vijak za fi ksiranje dijela za usisavanje strugo-
tine
35 Sklopka za zaštitu od preopterećenja
36 Podloška
37 Imbus vijak, kratak
38 Skala
39 Kazaljka
40 Pokrovni lim za nož
41 Podložna pločica
42 Imbus vijak, dugi
43 Podložna pločica
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili najbližoj nadležnoj
trgovini najkasnije u roku od 5 radnih dana uz
predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas
da u vezi s tim obratite pozornost na tablicu o
jamstvu u jamstvenim odredbama na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Blanjalica
•
Komad za guranje
•
- 62 -
Page 63
Blok za guranje (2x)
•
Viljuškasti ključ
•
Imbus ključ, mali
•
Imbus ključ, srednji
•
Imbus ključ, veliki
•
Gumena stopica (4x)
•
Materijal za montažu
•
Originalne upute za uporabu
•
Sigurnosne napomene
•
3. Namjenska uporaba
Blanjalica-ravnalica služi za poravnavanje i blanjanje raznovrsne rezane gradje, pravokutnog,
kvadratnog ili kosog oblika.
Stroj se smije koristiti samo namjenski.
Unatoč svrsishodnoj uporabi ipak mogu nastati
odredjeni faktori rizika. Zbog tehnologije postupka
mogu nastati sljedeçe ozljede:
Dodirivanje osovine noža prstima ili rukama u
•
slabo vidljivom području.
Kod nestručnog rukovanja povratni udarac
•
radnih komada.
Ako ne koristite propisanu zaštitnu opremu,
•
mogu nastati ošteçenja sluha, vida kao i ozljede prstiju i ruku.
Emisije opasne po zdravlje u slučaju
•
korištenja u zatvorenim prostorima bez prikladnog uredjaja za odsisavanje.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
HR/BIH
4. Tehnički podaci
zmjenični motor: ...................... 230-240 V ~ 50 Hz
Snaga P: .................................................1500 W
Vrsta zaštite: ................................................. IP20
Maks. širina radnog komada: ................. 204 mm
Maks. visina radnog komada;
propust debljače: .................................... 120 mm
Stol ravnalice: ................................370 x 210 mm
Stol debljače: ................................270 x 210 mm
Brzina pomaka debljače: .........................6 m/min
Broj okretaja motora u
praznom hodu n
Broj okretaja noža za blanjanje
u praznom hodu: .................................9000 min
Maks. Dubina blanjanja: .............................. 3 mm
Maks. dubina skidanja debljače: ................ 2 mm
Odsisavanje piljevine: .........................Ø 100 mm
Težina: ............................................... oko 26,5 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema
normi EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Upozorenje!
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena
je prema normiranom postupku ispitivanja i može
se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, promijeniti a u izuzetnim slučajevima može biti i veća
od navedene vrijednosti.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
koristiti u svrhu usporedbe elektroalata jedne tvrtke s elektroalatom neke druge tvrtke.
: .................................9000 min-1
0
................... 92,9 dB (A)
pA
............................................ 3 dB
pA
........................... 105,9 dB (A)
WA
........................................... 3 dB
WA
-1
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja
zdravlja.
- 63 -
Page 64
HR/BIH
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje! Prije svih radova održavanja,
•
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže.
Redovito provjeravajte jesu li nož (21) i zasun
•
(22) dobro pricvršceni u bloku noževa (23)
(slika 16).
Noževi (21) smiju iz bloka (23) stršiti maksi-
•
malno 1,1 mm.
Nikad ne uklanjajte sigurnosne pokrove sa
•
stroja, čak ni kod servisiranja niti popravaka.
Sigurnosni pokrovi moraju uvijek funkcionirati.
•
Prije svakog korištenja stroja pričvrstite i osigurajte sigurnosne pokrove na predvidjenom
mjestu.
Ako stroj koristite u zatvorenim prostorijama,
•
priključite odsisavanje prašine na otvor za
odvod piljevine (5).
Provjerite funkcioniraju li protuudarni zahvat-
•
nici (24) besprijekorno (slika 17). Zahvatnici
se moraju lagano pomicati tako da slobodno
vise prema dolje.
Uvijek koristite zaštitu za oči.
•
Nikad ne režite ulegnuça, rukavce niti neke
•
oblike.
Raspakirajte blanjalicu i provjerite ima li kak-
•
vih transportnih ošteçenja.
Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan i
•
centriran.
Prije puštanja u rad moraju se propisno mon-
•
tirati svi pokrovi i sigurnosne naprave.
Nož za blanjanje mora se slobodno kretati.
•
Drvo koje çete obradjivati provjerite na even-
•
tualno zaostala strana tijela, kao npr. čavle ili
vijke i sl.
Prije nego ukključite sklopku za uključivanje/
•
isključivanje (1), provjerite je li nož za blanjanje pravilno montiran i kreçu li se pokretni
dijelovi lako.
Prije priključivanja stroja provjerite odgovaraju
•
li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Vizualno provjerite rade li dovodni/odvodni
•
valjci (f) za blanjanje na određenu debljinu
ravnomjerno (v. sliku 8).
6. Montaža
6.1 Gumene stopice (slika 1-2)
Fiksirajte četiri gumene stopice (11) s priloženim
imbus vijcima (37) i podloškama (36) na donju
stranu uređaja.
6.2 Poklopac noža za blanjanje (slika 1-3)
Stavite držač (8) poklopca noža za blanjanje
•
na lijevu stranu prihvatnog stola (14).
Fiksirajte poklopac noža za blanjanje (12)
•
isporučenim podložnim pločicama (41), gumbom za fiksiranje (31) i maticom (33).
6.3 Paralelni graničnik (slika 4/5)
Stavite držač (25) i pokrovni lim (40) na
•
pomični stol.
Pritom pripazite da provrti držača i pokrov-
•
nog lima odgovaraju provrtima navoja u
pomičnom stolu.
Uvrnite držač i pokrovni lim na pomični stol
•
(13) pomoću isporučenih imbus vijaka (42) i
podložnih pločica (43).
- 64 -
Page 65
HR/BIH
7. Pogon
Pažnja: Blanjalica debljača-ravnalica koncipirana
je specijalno za blanjanje tvrdog drva. Za to se koriste visokolegirani noževi (21). Prilikom debljanja
kontaktna površina radnog komada mora biti ravna. Ako se obrađuju veći ili teži radni komadi, stroj
se treba pričvrstiti na stalak (npr. pomoću navoja
u podu stroja).
Sklopka za uključivanje/isključivanje (1) nalazi
•
se na lijevoj strani stroja. Da biste uključili stroj, pritisnite zelenu tipku „I“. Da biste isključili
stroj, pritisnite crvenu tipku „0“.
Motor ovog uređaja zaštićen je od
•
preopterećenja odgovarajućom sklopkom
(35). U slučaju prekoračenja nazivne struje
sklopka za opterećenje isključuje uređaj.
Nakon kratke stanke za hlađenje uređaj se
ponovno može uključiti pritiskom na sklopku
za zaštitu od preopterećenja.
Prilikom obrade dugih radnih komada koristite
•
stol s kotačima ili sličnu potpornu napravu.
Ovu dodatnu opremu možete kupiti u specijaliziranim trgovinama. Ona se mora smjestiti
na strani dovođenja i odvođenja radnog komada. Podešavanje visine morate izvršiti tako
da se radni komad može uvesti vodoravno u
stroj i isto tako vodoravno izvaditi.
7.1 Poravnavanje
Upozorenje! Prije svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
7.1.1 Podešavanje (slika 1/3/5)
Okrećite gumb za podešavanje dubine rezan-
•
ja (11) kako biste podesili stol za pomicanje
daske (13). Podešenu dubinu rezanja možete
očitati na skali (18).
Olabavite paralelni graničnik (6) pomoću
•
stezne poluge (7). Podesite željeni kut.
Podešeni kut možete očitati na skali (38). Nakon podešavanja ponovno fiksirajte paralelni
graničnik (6) pomoću stezne poluge (7).
7.1.2 Montaža naprave za usisavanje
strugotine (slika 6-8/13)
Stavite ručicu (4) na stup na prihvatnom stolu
•
(14). Okrenite ručicu (4) suprotno od kazaljke
sata kako biste stol za blanjanje (20) doveli u
njegov najniži položaj.
Stavite dio za usisavanje strugotine (5) na stol
•
za blanjanje (20).
Okrećite ručicu (4) u smjeru kazaljke na satu
•
tako da čvrsto pritegnete dio za usisavanje
prašine (5) a ispupčenje (b) nalegne na sigurnosnu sklopku (d).
Stavite adapter za usisavanje prašine Ø 100
•
mm (27) na dio za usisavanje prašine (5).
Priključite blanjalicu na napravu za usisavanje
•
strugotine (nema je u sadržaju isporuke).
7.1.3 Poravnavanje (slika 9/10)
Odvrnite gumb za fiksiranje (32) i pomaknite
•
poklopac noža blanjalice (12) koliko to zahtijeva širina radnog komada. Zatim ponovno
pritegnite gumb za fiksiranje (32).
Spojite utikač s mrežnim vodom. Pritisnite
•
zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli stroj za
blanjanje.
Radni komad koji namjeravate obrađivati
•
stavite na stol za pomicanje (13). Objema
rukama (2) obuhvatite blokove za guranje (2)
i gurajte radni komad naprijed u smjeru stola
za skidanje (14) preko noža (21).
Kad završite s radom, isključite stroj. Zatim
•
pritisnite crvenu tipku „0“. Isključite stroj iz
strujne mreže.
Poklopac noža blanjalice (12) dovedite u
•
početni položaj.
7.2 Skidanje debljine
Upozorenje! Prije svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
7.2.1 Podešavanje (slika 13)
Stavite ručicu (4) na stupove stola za skidanje
(14) i okretanjem podignite stol debljače (20) na
željenu visinu. Podešeni kut možete očitati na
skali (29).
7.2.2 Montaža dijela za usisavanje strugotine
(slika 11-15)
Otpustite gumb za fiksiranje (32) i povucite
•
poklopac noža blanjalice (12) što više naprijed.
Stavite dio za usisavanje piljevine (5) na radni
•
stol (14). Pazite na to da, da granični klinovi i
vijak za fiksiranje (34) uđu u provrte i zahvate
unutrašnji navoj na radnom stolu (14) i da
ispupčenje (b) nalegne na sigurnosnu sklopku (e).
Okrećite vijak za fiksiranje (34) tako dugo dok
•
ne fiksirate dio za usisavanje piljevine (5).
Stavite adapter za usisavanje prašine Ø 100
•
mm (27) na dio za usisavanje prašine (5).
Priključite blanjalicu na uređaj za usisavanje
•
strugotine (nije obuhvaćen isporukom).
- 65 -
Page 66
HR/BIH
7.2.3 Blanjanje (slika 11/14)
Spojite utikač s mrežnim vodom. Pritisnite
•
zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli stroj za
blanjanje.
Položite radni komad na stol debljače (20).
•
Vodite radni komad u smjeru stola za pomicanje (13).
Nakon završetka posla isključite stroj. U tu sv-
•
rhu pritisnite tipku „0“ i zatvorite žuti poklopac
(1). Zatim isključite stroj iz strujne mreže.
Kod duljih radnih komada upotrijebite
•
izvlačnu podlogu za radni komad.
7.3. Zamjena noža (slika 16)
Pažnja: Prije nego ćete zamijeniti nož, izvuci-
•
te mrežni utikač iz utičnice.
Postavite pomični stol na maksimalnu dubinu
jedom od onog koji je opisan pod točkom 6.3.
Povucite poklopac noža blanjalice (12) što
•
više naprijed tako da cijeli blok s nožem (23)
bude slobodan.
Otpustite stezne vijke (c) tako da ih priloženim
•
viljuškastim ključem (17) okrećete u smjeru
kazaljke na satu. Okrećite blok nožem (23)
tako da se može izvući blokada (22) s nožem
(21).
O čistite sve relevantne dijelove kao i ureze u
•
bloku s nožem (23).
Ponovno umetnite blokadu (22) s novim
•
nožem (21) i poravnajte je bočno na bloku.
Blok za podešavanje oštrica (15) stavite na
•
blok noževa kao što je prikazano na slici 18.
Pritom pripazite na to da nož (21) dodiruje
blok za podešavanje oštrica (15) na obje
strane. Pritom pripazite da nož postigne istu
radnu visinu kao i prihvatni stol.
Pritegnite stezne vijke (c) priloženim
no u njegov položaj tako da nož (21) bude
pokriven.
Upozorenje!
Koristite isključivo noževe koje je proizvođač
preporučio za ovaj uređaj. U slučaju uporabe
drukčijih noževa postoji opasnost od ozljeđivanja
zbog gubitka kontrole.. Nemojte vijke previše stezati niti premalo. Zasun (22) ili vijke s istrošenim
navojima morate odmah zamijeniti.
8. Traženje i uklanjanje grešaka
1. Stroj se ne može uključiti:
Nema struje. Provjerite napajanje strujom.
•
Istrošene ugljene četkice. Zamjenu ugljenih
•
četkica prepustite električaru.
2. Stroj se isključuje u praznom hodu:
Nestanak struje (provjerite osigurače). Zamje-
•
nu osigurača prepustite električaru.
3. Stroj se zaustavlja tijekom blanjanja:
Tupi noževi ili prebrzo vođenje. Zamijenite
•
noževe odnosno smanjite brzinu vođenja.
4. Gubitak brzine tijekom blanjanja:
Prevelika dubina rezanja. Smanjite dubinu
•
rezanja.
Prevelika brzina vođenja. Smanjite brzinu
•
vođenja.
Tupi noževi. Zamijenite noževe.
•
5. Loša površina obrađenog radnog
komada:
Tupi noževi. Zamijenite noževe.
•
Neravnomjerno vođenje. Radni komad vodite
•
pod konstantnim pritiskom i smanjenom brzinom.
Nije priključen uređaj za usisavanje prašine
•
(nije obuhvaćen isporukom). Priključite uređaj
za usisavanje prašine.
6. Izbacivanje strugotine kod blanjanja ili
ravnanja:
Nije priključen uređaj za usisavanje prašine
•
(nije obuhvaćen isporukom). Priključite uređaj
za usisavanje prašine.
Previše vlažno drvo.
•
7. Neravnomjerna brzina vođenja tijekom
blanjanja:
Olabavite gumene remene. Provjerite gume-
•
ne remene i po potrebi ih zamijenite.
Zaprljan stol debljače (20). Očistite stol
•
debljače (20) i po potrebi premažite sredstvom za pospješivanje skliskosti.
- 66 -
Page 67
HR/BIH
9. Zamjena mrežnog kabela
Opasnost!
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na
mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slična kvalifi cirana
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
10. Čišćenje, održavanje i
naručivanje rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova održavanja, čišćenja i
podešavanja izvucite mrežni utikač iz utičnice.
10.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
•
motora treba uvijek očistiti od prašine i
nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
tlakom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
•
kon svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
•
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje; ona bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
10.2 Održavanje (slika 1/15)
Upozorenje! Prije svih radova održavanja izvuci-
te utikač iz strujne mreže!
prozračivanje.
Klizavost stola poboljšajte tako da ga povremeno
tretirate sredstvom za pospješivanje skliskosti.
10.2.2 Rezaći alat
Nož (21), blokadu (22) i blok s nožem (23) redovito čistite od smola. Očistite ih za to namijenjenim
sredstvom.
10.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
10.2.1 Stroj
Nakon svakih 10 sati rada podmažite sljedeće
dijelove:
Ležajevi valjaka za dovod i odvod (f), protuu-
•
darni zahvatnici (24)
ležaj čahure i remenice
•
šipke s navojima za podešavanje visine stola
•
debljače (20)
Koristite isključivo suha maziva.
Stol za pomicanje (13), za skidanje (14), stol
debljače, ulazne /izlazne valjke i čeljusti protiv povratnog udaraca (24) temeljito očistite od smola.
Očistite zaprljane ulazne/izlazne valjke ili čeljusti
protiv povratnog udarca (24).
Da biste spriječili pregrijavanje motora, redovito
uklanjajte prašinu koja se nataloži u otvorima za
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
- 67 -
Page 68
HR/BIH
Samo za zemlje članice EU
Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće!
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podlijeÏe uvjetima specijalnog prikljuãivanja. To znaãi
•
da nije dopu‰tena uporaba na slobodno odabranim prikljuãnim toãkama po Ïelji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreÏi ovaj uredjaj moÏe uzrokovati privremena kolebanja napona.
•
Proizvod je namijenjen iskljuãivo za uporabu na prikljuãnim toãkama koje
•
a) ne prekoraãuju maksimalnu dopu‰tenu impedanciju mreÏe „Z“ ili
b) ãija opteretivost trajnom strujom mreÏe iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Va‰im poduzeçem za opskrbu
•
energijom, ispunjava li prikljuãna toãka na kojoj Ïelite koristiti Va‰ proizvod jedan od zahtjeva a) ili
b).
- 68 -
Page 69
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimjer
Potrošni dijelovi*Klinasti remen/pogonski valjci
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*Nož za blanjanje
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
•
Opišite taj kvar.
- 69 -
Page 70
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređ
aj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 70 -
Page 71
RS
Opasnost! - pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može da utiče na gubitak sluha.
Oprez! Nosite zaštitnu masku protiv prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala nastaje
prašina opasna po zdravlje. Azbestni materijali ne smeju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočari. Tokom rada dolazi do iskrenja ili iz uređaja izlazi iver, strugotina i
prašina koji mogu uticati na gubitak vida.
OFF
ON
Prekidač za preopterećenje
Oprez! Opasnost od povrede! Nemojte dodirivati nož rendisaljke dok ona radi.
- 71 -
Page 72
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući
decu) s ograničenim fi zičkim, osetilnim ili
psihičkim osobinama ili ona bez iskustva i/ili
znanja, nego bi trebale da budu pod nadzorom
lica nadležnog za njihovu bezbednost ili od njega
dobiti uputstva za korišćenje uređaja. Deca trebaju da budu pod nadzorom, kako bismo se uverili
da se ne igraju uređajem.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1,3,5,6,11)
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
2 Blok za guranje
3 Komad za guranje
4 Ručica
5 Usisavanje ivera
6 Paralelni graničnik
7 Stezna poluga
8 Držač pokrova noža za rendisanje
9 Dugme za podešavanje dubine rendisanja
10 Podloga radnog komada
11 Gumena nožica
12 Pokrov noža za rendisanje
13 Pomični sto
14 Prihvatni sto
15 Blok za podešavanje oštrice
16 Imbus ključ - mali
17 Viljuškasti ključ
18 Skala
19 Kazaljka
20 Sto za rendisanje
21 Nož
22 Zasun
23 Blok noževa
24 Protivudarne kandže
25 Držač
26 Imbus ključ - srednji
27 Adapter za usisavanje prašine Ø 100 mm
28 Imbus ključ - velik
29 Skala
30 Kazaljka
31 Dugme za fi ksiranje
32 Dugme za fi ksiranje
33 Navrtka, samoosiguravajuća
34 Zavrtanj za fi ksiranje dela za usisavanje ivera
35 Prekidač u slučaju preopterećenja
36 Podloška
37 Imbus zavrtanj, kratak
38 Skala
39 Kazaljka
40 Pokrivni lim za nož
41 Pločica za podmetanje
42 Imubs zavrtanj, dugačak
43 Pločica za podmetanje
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke proverite potpunost artikla. Ako neki delovi nedostaju, nakon kupovine artikla obratite se našem
servisnom centru ili najbližoj nadležnoj prodavnici
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupovini. Molimo vas da sa time
u obratite pažnju na tabelu o garanciji na kraju
uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
- 72 -
Page 73
Rendisaljka
•
Komad za guranje
•
Blok za guranje (2x)
•
Viljuškasti ključ
•
Imbus ključ, mali
•
Imbus ključ, srednji
•
Imbus ključ, velik
•
Gumena nožica (4x)
•
Materijal za montažu
•
Originalna uputstva za upotrebu
•
Bezbednosne napomene
•
3. Namensko korišćenje
Ravnalica služi za poravnavanje i rendisanje raznovrsne rezane građe, pravougaonog, kvadratnog ili kosog oblika.
Mašina sme da se koristiti samo namenski.
Uprkos namenskoj upotrebi ipak mogu da nastanu određeni faktori rizika. Zbog tehnologije postupka mogu nastati sledeće ozlede:
Doticanje osovine s noževima prstima ili ruka-
•
ma u slabo vidljivom području.
Kod nestručnog rukovanja povratni udarac
•
radnih komada.
Ako ne koristite propisanu zaštitnu opremu,
•
mogu nastati oštećenja sluha, vida kao i ozlede prstiju i ruku.
Emisije opasne po zdravlje u slučaju
•
korišćenja u zatvorenim prostorima bez prikladnog uređaja za odsisavanje.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
RS
4. Tehnički podaci
Izmenični motor: ..................... 230-240 V ~ 50 Hz
Snaga P: .................................................1500 W
Vrsta zaštite: ................................................. IP20
Maks. širina radnog komada: ................. 204 mm
Maks. visina radnog komada;
propust debljače: .................................... 120 mm
Sto ravnalice: ................................370 x 210 mm
Sto debljače: ................................. 270 x 210 mm
Brzina pomaka debljače: .........................6 m/min
Broj obrtaja motora u
praznom hodu n
Broj obrtaja noža za rendisanje u
praznom hodu: .....................................9000 min
Maks. dubina rendisanja: ........................... 3 mm
Maks. dubina skidanja debljače: ................ 2 mm
Odsisavanje ivera: ...............................Ø 100 mm
Težina: ............................................. cirka 26,5 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s
normom EN 60745.
Nivo zvučnog pritiska L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Upozorenje!
Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je
prema normiranom postupku kontrole i može da
se, zavisno od načina korišćenja električnih alata,
promeni, a u iznimnim slučajevima može biti i
veća od navedene vrednosti.
Pomenuta vrednost emisije vibracija može se
koristiti u svrhu uspoređivanja električnog alata
jedne fi rme s električnim alatom neke druge fi rme.
: .................................9000 min
0
.................... 92,9 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
............................ 105,9 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
WA
-1
-1
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe
da se koristi za početnu procenu ugrožavanja
zdravlja.
- 73 -
Page 74
RS
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
•
Redovno održavajte i čistite uređaj.
•
Prilagodite svoj način rada uređaju.
•
Ne preopterećujte uređaj.
•
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
•
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
•
isključite.
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi
odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
5. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje! Pre svih radova održavanja,
•
čišćenja i podešavanja izvucite mrežni utikač.
Redovno proveravajte jesu li nož (21) i zasun
•
(22) dobro učvršćeni u bloku noževa (23) (slika 16).
Noževi (21) smeju da budu istureni iz bloka
•
(23) maksimalno 1,1 mm.
Nikad ne uklanjajte sigurnosne pokrove s
•
mašine, čak ni kod servisiranja niti popravki.
Sigurnosni pokrovi moraju uvek da
•
funkcionišu. Pre svakog korišćenja stroja
pričvrstite i osigurajte sigurnosne pokrove na
predviđenom mjestu.
Ako mašinu koristite u zatvorenim prostorija-
•
ma, priključite odsisavanje prašine na otvor
za odvod ivera (5).
Proverite da li protivudarni zahvatači (24)
•
funkcionišu besprekorno (slika 17). Zahvatači
moraju biti lako pokretljivi tako da slobodno
vise prema dole.
Uvek koristite zaštitu za oči.
•
Nikad ne režite ulegnuća, rukavce niti neke
•
oblike.
Otpakujte ravnalicu i proverite ima li kakvih
•
transportnih oštećenja.
Mašina se mora postaviti tako da bude stabil-
•
na i centrirana.
Pre puštanja u rad moraju se propisno monti-
•
rati svi poklopci i sigurnosne naprave.
Nož redne mora slobodno a se kreće.
•
Drvo koje ćete obrađivati proverite na even-
•
tualno zaostala strana tela, kao npr. eksere ili
zavrtnje i sl.
Pre nego što uključite prekidač za
•
uključivanje/isključivanje (1), proverite je li
nož rende pravilno montiran i kreću li se pokretni delovi lako.
Pre priključivanja mašine proverite odgova-
•
raju li podaci na tipskoj pločici podacima o
mreži.
Vizualno proverite da li valjci za dovod i od-
•
vod (f) kod rendisanja na određenu debljinu
ujednačeno rade (v. sliku 8).
6. Montaža
6.1 Gumene nožice (slike 1-2)
Fiksirajte četiri gumene nožice (11) sa priloženim
imbus zavrtnjima (37) i pločicama za podmetanje
(36) na donju stranu uređaja.
6.2 Poklopac noža za rendisanje (slike 1-3)
Stavite držač (8) poklopca noža za rendisanje
•
na levu stranu prihvatnog stola (14).
Fiksirajte poklopac noža za rendisanje (12)
•
priloženim pločicama za podmetanje (41),
dugmetom za fiksiranje (31) i navrtkom (33).
6.3 Paralelni graničnik (slika 4/5)
Stavite držač (25) i pokrivni lim (40) na
•
posmični sto.
Pritom obratite pažnju na to da se provrti
•
držača i pokrivnog lima poklapaju s provrtima
navoja u posmičnom stolu.
Fiksirajte držač zavrtnjima, a pokrivni lim na
•
posmični sto (13) pomoću isporučenih imbus
zavrtanja (42) i pločica za podmetanje (43).
7. Pogon
Pažnja: Rendisaljka debljača – ravnalica speci-
jalno je koncipirana za rendisanje tvrdog drveta.
Za to se koriste visokolegirani noževi (21). Kod
skidanja debljine kontaktna površina radnog komada treba da bude ravna. Ako se obrađuju veći
ili teži radni predmeti, mašina treba da se pričvrsti
na stalak (npr. pomoću navoja u podu mašine).
Prekidač za uključivanje/isključivanje (1) nala-
•
zi se na levoj strani mašine. Za uključivanje
- 74 -
Page 75
RS
mašine pritisnite zeleni taster „I“. Za
isključivanje mašine pritisnite crveni taster„0“.
Motor ovog uređaja je zaštićen od
•
preopterećenja odgovarajućim prekidačem
(35). U slučaju prekoračenja nominalne struje
prekidač preopterećenja isključuje uređaj.
Nakon kratke pauze za hlađenje uređaj
se može ponovno se uključiti aktiviranjem
prekidača preopterećenja.
Kod obrade dugačkih radnih predmeta ko-
•
ristite stol s točkovima ili sličnu napravu za
podupiranje. Ovu dodatnu opremu možete da
nabavite u specijalizovanim prodavnicama.
Ona se mora smestiti na strani dovođenja i
odvođenja radnog predmeta. Podešavanje
visine mora se izvršiti tako da radni predmet
može da se uvede horizontalno u mašinu i
isto tako horizontalno izvadi.
7.1 Poravnavanje
Upozorenje! Pre svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
7.1.1 Podešavanje (slike 1/3/5)
Okrenite dugme za podešavanje dubine
•
skidanja materijala (9) kako bi se podesila visina posmičnog stola (13). Podešene dubina
rendisanja može da se očita na skali (18).
Pomoću stezne poluge (7) otpustite paral-
•
elni graničnik (6).Namestite željeni ugao.
Podešeni ugao može da se očita na skali
(38). Nakon završenog podešavanja opet fiksirajte uz pomoć stezne poluge (7) paralelni
graničnik (6).
7.1.2 Montaža naprave za usisavanje ivera
(slike 6-8/13)
Stavite ručicu (4) na stub na prihvatnom stolu
•
(14). Okrenite ručicu (4) suprotno od kazaljke
na časovniku kako biste sto za rendisanje
(20) doveli u njegov najniži položaj.
Stavite napravu za usisavanje ivera (5) na sto
•
za rendisanje (20).
Okrećite ručicu (4) u smeru kazaljke na
•
časovniku tako da naprava za usisavanje ivera (5) bude fiksirana, a izbočina (b) nalegne
na sigurnosni prekidač (d).
Stavite adapter za usisavanje prašine Ø 100
•
mm (27) na deo za usisavanje prašine (5).
Priključite rendisaljku na napravu za usisa-
•
vanje ivera (nema je u sadržaju isporuke).
7.1.3 Poravnavanje (slika 9/10)
Odvrnite dugme za fiksiranje (32) i pomerite
•
poklopac noža rendisaljke (12) toliko koliko
to zahteva širina radnog predmeta. Zatim ponovno pritegnite dugme za fiksiranje (32).
Umetnite utikač u strujnu utičnicu. Pritisnite
•
zeleni taster „I“ da biste startovali mašinu za
rendisanje.
Položite radni komad koji ćete obrađivati na
•
posmični sto (13). Sa obe ruke obuhvatite
blokove za guranje (2) i gurajte radni komad
napred u smeru prihvatnog stola (14) preko
noževa (21).
Nakon završetka rada isključite mašinu. U
•
tu svrhu pritisnite crveni taster „0“. Na kraju
isključite mašinu iz strujne mreže.
Vratite poklopac noža za rendisanje (12) na
•
njegovo mesto.
7.2 Rendisanje
Upozorenje! Pre svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
7.2.1 Podešavanje (slika 13)
Stavite ručicu (4) na mostić na prihvatnom stolu
(14) i okrenite sto za rendisanje (20) na željenu
visinu. Podešeni ugao može da se očita na skali
(29).
7.2.2 Montaža naprave za odsisavanje ivera
(Slike 11-15)
Otpustite dugme za fiskiranje (32) i pomak-
•
nite poklopac noža za rendisanje (12) što je
moguće više prema napred.
Stavite napravu za usisavanje ivera (5) na
•
radni sto (14). Pripazite na to, da granični
klinovi i zavrtanj za fiksiranje (34) uđu u
pripadajuće provrte i unutrašnji navoj na
radnom stolu (14), a izbočina (b) nalegne na
sigurnosni prekidač (e).
Okrećite zavrtanj za fiksiranje (34) sve dok
•
naprava za usisavanje ivera (5) ne bude
čvrsto fiksirana.
Stavite adapter za usisavanje prašine Ø 100
•
mm (27) na deo za usisavanje prašine (5).
Priključite rendisaljku na napravu za odsisa-
•
vanje ivera (nema u sadržaju isporuke).
- 75 -
Page 76
RS
7.2.3 Rendisanje (slike 11/14)
Umetnite utikač u strujnu utičnicu Pritisnite
•
zeleni taster „I“ da biste startovali mašinu za
rendisanje.
Položite radni komad na sto rendisaljke (20).
•
Dovedite radni komad u smeru posmičnog
stola (13).
Nakon završetka radnje isključite mašinu. Za
•
to pritisnite crveni taster „0“ i zatvorite žuti
poklopac (1). Na kraju isključite mašinu iz
mreže.
Kod dužih radnih predmeta upotrebite adek-
•
vatnu podlogu koja može da se izvuče.
7.3 Zamena noža (slike 16)
Upozorenje! Pre nego što ćete da zameniti
•
noževe, izvucite mrežni utikač.
Podesite posmični sto na maksimalnu dubinu
•
rendisanja (v. 7.1.1).
Uklonite paralelni graničnik na obrnutim re-
•
dom, kao što je opisano pod 6.3.
Pomaknite poklopac noževa za rendisanje
•
(12) što je moguće više napred, tako da oslobodite ceo blok noževa (23).
Otpustite stezne vijke (c) tako da ih
•
priloženim viljuškastim ključem (17) odvrćete
u smeru kazaljke na časovniku. Okrenite blok
noževa (23) tako, da se zasun (22) može
izvući zajedno s nožem (21).
O čistite relevantne delove kao i žlebove u blo-
•
ku noževa (23).
Stavite zasun (22) s novim nožem (21) i po-
•
ravnajte ga sa strane na bloku noževa.
Stavite blok za podešavanje oštrica (15), kao
•
što je prikazano na slici 18, na blok noževa.
Pazite na to da nož (21) dotiče blok za
podešavanje oštrica (15) na obe strane. Obratite pažnju na to da nož postigne istu radnu
visinu kao i prihvatni sto.
Pritegnite stezne zavrtnje (c) sa priloženim
•
viljuškastim ključem (17).
Opet pomaknite poklopac noževa za rendi-
•
sanje (12) u njegov položaj, tako da nož (21)
bude pokriven.
Upozorenje!
Koristite isključivo noževe koje je proizvođač
preporučio za ovaj uređaj. U slučaju upotrebe
drugačijih noževa postoji opasnost od povreda
zbog gubitka kontrole.
Zavrtnje nemojte da stežete ni previše niti premalo. Zasun (22) ili zavrtnje s istrošenim navojima
morate odmah da zamenite.
8. Traženje i uklanjanje grešaka
1. Mašina se ne može uključiti:
Nema struje. Proverite napajanje strujom.
•
Istrošene ugljene četkice. Dajte da Vam
•
električar zameni ugljene četkice.
2. Mašina se isključuje u praznom hodu:
Nestanak struje (proveriti osigurače). Dajte da
•
Vam električar zameni osigurač.
3. Mašina se zaustavlja za vreme rendisanja:
Tupi noževi ili prebrzo dovođenje radnog ko-
•
mada. Zamenite noževe odn. smanjite brzinu
dovođenja.
4. Smanjenje brzine za vreme rendisanja:
Prevelika dubina skidanja materijala. Smanjite
•
dubinu skidanja materijala.
Prevelika brzina dovođenja radnog komada.
•
Smanjite brzinu dovođenja.
Tupi noževi. Zamenite noževe.
•
5. Loš izgled površine radnog komada koji
rendišemo:
Tupi noževi. Zamenite noževe.
•
Neravnomerno dovođenje radnog komada.
•
Dovodite radni komad uz konstantan pritisak i
smanjenu brzinu.
Nije priključena naprava za odsisavanje
•
prašine (nema je u sadržaju isporuke).
Priključite napravu za odsisavanje prašine.
6. Blokirano izbacivanje ivera kod poravnavanja i rendisanja:
Nije priključena naprava za odsisavanje
•
prašine (nema je u sadržaju isporuke).
Priključite napravu za odsisavanje prašine.
Drvo je prevlažno.
•
7. Neravnomerna brzina dovođenja radnog
komada kod rendisanja:
Prelabav gumeni kaiš. Proverite gumeni kaiš i
•
prema potrebi ga zamenite.
Zaprljan sto za rendisanje (20). Očistite sto
•
za rendisanje (20) i eventualno ga premažite
sredstvom za lakše klizanje.
- 76 -
Page 77
RS
9. Zamena mrežnog priključnog
voda
Opasnost!
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle
opasnosti.
10. Čišćenje, održavanje i
porudžbina rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih radova održavanja, čišćenja i
podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže.
10.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
•
motora uvek što bolje očistite od prašine i
prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
pritiskom.
Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
•
svakog korišćenja.
Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
•
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti otapala
i sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u elektrouređaj povećava rizik od
električnog udara.
10.2 Održavanje (slike 1/15)
Upozorenje! Pre svih poslova održavanja izvuci-
te mrežni utikač iz utičnice!
uklanjajte prašinu koja se taloži u otvorima za
provetravanje.
Površina stolova mora da bude glatka s time da je
periodično podmazujete dotičnim sredstvom.
10.2.2 Rezni alat
Nož (21), zasun (22) i blok noževa (23) morate redovito da čistite od smole. Čistite ih s
odgovarajućim sredstvom za uklanjanje smole.
10.3 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacioni broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
10.2.1 Mašina
Nakon oko 10 radnih časova periodički podmazujte sedeće delove:
Ležajevi dovodnih/odvodnih valjaka (f), proti-
•
vudarni zahvatači (24)
Ležajeve kaišnih kotura i remenica
•
Šipke s navojem za podešavanje visine stola
•
rendisaljke (20)
Koristite isključivo suva maziva.
Posmični sto (13), prihvatni sto (14), sto za rendisanje, dovodni/odvodni valjci i protuudarne
kandže (24) moraju u principu da budu bez smole. Zaprljani dovodni/odvodni valjci ili protuudarne
kandže (24) moraju se očistiti.
Da bi se sprečilo pregrejavanje motora, redovno
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo
mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje
je između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
- 77 -
Page 78
RS
Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i podleže uslovima specijalnog priključivanja. To znači
•
da nije dozvoljena upotreba na slobodno odabranim priključnim tačkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može da uzrokuje privremena kolebanja napona.
•
Proizvod je namenjen isključivo za upotrebu na priključnim tačkama koje
•
a) ne prekoračuju maksimalnu dozvoljenu impedanciju mreže ili
b) čija mogućnost opterećenja trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate da proverite, ako je potrebno i da se posavetujete s Vašim preduzećem za dis-
•
tribuciju energije, da li priključna točka na kojoj želite da koristite Vaš proizvod ispunjava jedan od
zahteva a) ili b).
- 78 -
Page 79
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
•
Opišite taj kvar.
- 79 -
Page 80
RS
Garantni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 80 -
Page 81
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
OFF
ON
Vypínač na přetížení
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
- 81 -
Page 82
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo
zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
14 Odebírací stůl
15 Zařízení na seřizování nožů
16 Klíč s vnitřním šestihranem - malý
17 Rozvidlený klíč
18 Stupnice
19 Ukazatel
20 Tloušťkovací stůl
21 Nůž
22 Západka
23 Hoblovací válec
24 Čelisti zabraňující zpětnému vrhu
25 Držák
26 Klíč s vnitřním šestihranem - střední
27 Adaptér odsávání prachu Ø 100 mm
28 Klíč s vnitřním šestihranem - velký
29 Stupnice
30 Ukazatel
31 Zajišťovací knofl ík
32 Zajišťovací knofl ík
33 Matice, samosvorná
34 Fixační šroub pro odsávání prachu
35 Vypínač na přetížení
36 Podložka
37 Šroub s vnitřním šestihranem, krátký
38 Stupnice
39 Ukazatel
40 Zakrývací plech nože
41 Podložka
42 Šroub s vnitřním šestihranem, dlouhý
43 Podložka
2.2 Rozsah dodávky
popsaného rozsahu dodávky. V př
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
ípadě
- 82 -
Page 83
Hoblovka
•
Posuvná tyč
•
Posuvný blok (2x)
•
Rozvidlený klíč
•
Klíč s vnitřním šestihranem, malý
•
Klíč s vnitřním šestihranem, střední
•
Klíč s vnitřním šestihranem, velký
•
Gumová botka (4x)
•
Montážní materiál
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k
tloušťkování a srovnávání omítnutého řeziva
všeho druhu, čtvercového, obdélníkového nebo
zkoseného tvaru.
CZ
4. Technická data
Motor na střídavý proud: .........230-240 V~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh krytí: .....................................................IP20
Max. šířka obrobku: ................................ 204 mm
Max. výška obrobku průchod tloušťky: ... 120 mm
Srovnávací stůl: .............................370 x 210 mm
Tloušťkovací stůl: .......................... 270 x 210 mm
Rychlost posuvu tloušťkovačky: ..............6 m/min
Otáčky naprázdno motor n0: ...............9000 min
Otáčky naprázdno hoblovací nůž: .......9000 min
Max. hloubka zářezu hoblování: ................. 3 mm
Max. hloubka zářezu tloušťkování: ............. 2 mm
Odsávání třísek: ..................................Ø 100 mm
Hmotnost: ......................................... cca 26,5 kg
-1
-1
Stroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postupem se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk hoblovacího válce prsty nebo rukama v
•
místě, které nelze zabezpečit.
P ři neodborném zacházení zpětný vrh
•
obrobků.
Poškození sluchu a zranění očí, jakož také
•
prstů a rukou při nepoužívání potřebného
ochranného vybavení.
Zdraví škodlivé emise při používání v
•
uzavřených prostorách bez vhodného odsávacího zařízení.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
- 83 -
.................................................3 dB
pA
................................................3 dB
WA
............. 92,9 dB(A)
pA
....... 105,9 dB(A)
WA
Page 84
CZ
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími
•
a seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (21) a
•
pojistné západky (22) v hoblovacím válci (23)
řádně upevněny (Obrázek 16).
Nože (21) smějí z hoblovacího válce (23)
•
přečnívat maximálně 1,1 mm.
Nikdy neodstraňujte ochranné kryty stroje;
•
pouze za účelem servisu a oprav.
Ochranné kryty musí být vždy v pořádku.
•
Před každým použitím stroje upevněte a
zabezpečte ochranné kryty na správném
místě.
Pokud stroj používáte v uzavřených pros-
zabraňujících zpětnému vrhu (24) (obr. 17).
Čelisti se musejí lehce pohybovat tak, aby ve
volně visícím stavu ukazovaly dolů.
Vždy noste ochranu zraku.
•
Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy
•
nebo tvary.
Tloušťkovací a srovnávací frézku vybalit
•
a zkontrolovat eventuální poškození při
dopravě.
Stroj musí být stabilně postaven a vyrovnán.
•
P řed uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Hoblovací nůž musí mít možnost volného
•
chodu.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
P řed zapnutím za-/vypínače (1) se ujistěte,
•
zda je hoblovací nůž správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
P řed připojením stroje se ujistěte, zda údaje
•
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Vizuálně zkontrolujte, jestli podávací a
•
výstupní válečky (f) na tloušťkování běží
rovnoměrně. (viz obr. 8)
6. Montáž
6.1 Gumové botky (obr. 1-2)
Připevněte čtyři gumové botky (11) pomocí
dodaných šroubů s vnitřním šetihranem (37) a
podložek (36) na spodní straně přístroje.
dodaných podložek (41), zajišťovacího knoflíku (31) a matice (33).
6.3 Paralelní doraz (obr. 4/5)
Držák (25) a zakrývací plech (40) nasaďte na
•
podávací stůl.
Dbejte na to, aby otvory držáku a zakrývacího
•
plechu lícovaly s vnitřními závity podávacího
stolu.
Přišroubujte držák a zakrývací plech pomocí
•
dodaných šroubů s vnitřním šestihranem (42)
a podložek (43) na podávací stůl (13).
7. Provoz
Pozor: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla kon-
cipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva. K
tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku
plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší
obrobky, je nutné přístroj upevnit na místě stání
(např. pomocí závitů na spodní straně přístroje).
Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stro-
•
je. Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko
„I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené
tlačítko „0“.
Motor tohoto přístroje je chráněn proti
•
přetížení pomocí vypínače na přetížení
(35). Při překročení jmenovitého proudu
vypínač na přetížení přístroj vypne. Po krátké
- 84 -
Page 85
CZ
přestávce na ochlazení může být přístroj opět
zapnut stisknutím vypínače na přetížení.
Při opracovávání dlouhých obrobků
•
používejte posuvný stůl nebo podobné
podpěrné zařízení. Tato dodatečná vybavení
jsou k dostání v odborných prodejnách. Musí
být umístěna na příváděcí a výstupní straně
hoblovky. Nastavení výšky musí být provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné
poloze.
7.1 Srovnávání
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.1.1 Nastavení (obr. 1/3/5)
Na nastavení výšky podávacího stolu (13)
•
otáčejte nastavovacím knoflíkem tloušťky
třísky (11). Nastavená hloubka řezu může být
odečtena na stupnici (18).
Pomocí svěrací páky (7) povolte paralelní
•
doraz (6). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel může být odečten na stupnici (38).
Po provedeném nastavení paralelní doraz (6)
opět fixujte pomocí svěrací páky (7).
7.1.2 Montáž odsávání pilin (obr. 6-8/13)
Nasaďte ruční kliku (4) na vzpěru na
•
odebíracím stole (14). Na nastavení
tloušťkovacího stolu (20) do nejnižší polohy
otáčejte ruční klikou (4) proti směru hodinových ručiček.
Nasaďte odsávání pilin (5) na tloušťkovací
•
stůl (20).
Otáčejte ruční klikou (4) ve směru hodino-
•
vých ručiček tak dlouho, až je odsávání pilin
(5) pevně upnuto a výstupek (b) doléhá na
bezpečnostní spínač (d).
Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
•
mm (27) na odsávání pilin (5).
Připojte hoblovku na zařízení na odsávání
•
prachu (není v rozsahu dodávky).
7.1.3 Provoz srovnávacího hoblíku (obr. 9/10)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a posuňte
•
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece, jak to
vyžaduje šířka obrobku. Poté opět zajišťovací
knoflík (32) utáhněte.
Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
•
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí
hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“.
Obrobek určený k opracování položte na
•
podávácí stůl (13). Uchopte oběma rukama
posuvné bloky (2) a posouvejte obrobek přes
nože (21) dopředu ve směru odebíracího stolu (14).
Po ukončení práce stroj vypněte. Stiskněte
•
červené tlačítko „0“. Poté stroj odpojte od sítě.
Kryt hoblovacích nožů (12) opět uveďte do
•
výchozí polohy.
7.2 Tloušťkování
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.2.1 Nastavení (obr. 13)
Ruční kliku (4) nasaďte na vzpěru na odebíracím
stole (14) a nastavte tloušťkovací stůl (20) na
požadovanou výšku. Nastavený úhel může být
odečten na stupnici (29).
7.2.2 Montáž odsávání třísek (obr. 11-15)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a vytáhněte
•
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece
dopředu, jak je to možné.
Nasaďte odsávání třísek (5) na odebírací
•
stůl (14). Dbejte na to, aby dorazové kolíky
a fixační šroub (34) zapadaly vždy do
příslušných otvorů a vnitřního závitu na odebíracím stole (14) a výstupek (b) doléhal na
bezpečnostní spínač (e).
Otáčejte fixačním šroubem (34) tak dlouho,
•
až je odsávání třísek (5) pevně fixováno.
Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
•
mm (27) na odsávání pilin (5).
P řipojte hoblovací frézku na zařízení na
•
odsávání prachu (není v rozsahu dodávky).
7.2.3 Režim tloušťkování (obr. 11/14)
Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
•
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí
hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“.
Obrobek položte na tloušťkovací stůl (20).
•
Veďte obrobek směrem k podávacímu stolu
(13).
Po ukončení práce stroj vypněte. K tomu
•
stiskněte červené tlačítko „0“ a zavřete žlutý
kryt (1). Poté stroj odpojte od sítě.
U delších obrobků použijte vytahovací
•
opěrnou plochu pro obrobky.
- 85 -
Page 86
CZ
7.3 Výměna nožů (obr. 16)
Varování! Před výměnou nožů zásadně
•
vytáhněte síťovou zástrčku.
Nastavte podávací stůl na maximální hloubku
•
hoblování. (viz 7.1.1)
Odstraňte paralelní doraz v opačném pořadí,
•
než jak je popsáno v bodě 6.3.
Vytáhněte kryt hoblovacích nožů (12) tak
•
dalece dopředu, aby byl pokud možno celý
hoblovací válec (23) volně přístupný.
Upínací šrouby (c) povolte otáčením do-
•
daným rozvidleným klíčem (17) ve směru
hodinových ručiček. Hoblovací válec (23)
natočte tak, aby mohla být pojistná západka
(22) s nožem (21) vytažena.
Vyčistěte všechny relevantní díly a drážky
•
nožů v hoblovacím válci (23).
Opět vsaďte pojistnou západku (22) s no-
•
vým nožem (21) a vyrovnejte je bočně podle
hoblovacího válce.
Zařízení na seřizování nožů (15) nasaďte na
•
hoblovací válec tak, jak je znázorněno na obr.
18. Dbejte na to, aby se nůž (21) na obou
stranách dotýkal zařízení na seřizování nožů
(15). Dbejte na to, aby nůž dosáhl stejné pracovní výšky jako odebírací stůl.
Utáhněte upínací šrouby (c) pomocí dodané-
•
ho rozvidleného klíče (17).
Kryt hoblovacích nožů (12) opět dejte do
•
správné polohy tak, aby byl nůž (21) zakrytý.
Varování!
Používejte výhradně nože doporučené výrobcem
pro tento přístroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly.
Vyhýbejte se překroucení a možného utržení
závitů. Pojistné západky (22) nebo šrouby s
opotřebovaným závitem musí být okamžitě
nahrazeny.
s konstantním tlakem a sníženou rychlostí
podávání.
Zařízení na odsávání prachu (není v roz-
•
sahu dodávky) není připojeno. Zařízení na
odsávání prachu připojit.
6. Vyhazování třísek při srovnávání nebo
tloušťkování blokováno:
Zařízení na odsávání prachu (není v roz-
•
sahu dodávky) není připojeno. Zařízení na
odsávání prachu připojit.
D řevo je moc vlhké.
•
7. Nerovnoměrná rychlost podávání při
tloušťkování:
Pryžový řemen moc volný. Pryžový řemen
•
zkontrolovat a popřípadě vyměnit.
Tloušťkovací stůl (20) znečištěn. Tloušťkovací
•
stůl (20) vyčistit a popřípadě namazat mazivem.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
2. Stroj se při chodu naprázdno vypne:
Výpadek proudu (zkontrolovat pojistky). Po-
•
jistku nechat vyměnit odborným elektrikářem.
- 86 -
Page 87
CZ
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi údržbářskými, čisticími a seřizovacími
pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Údržba (obr. 1/15)
Varování! Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástrčku!
10.2.1 Stroj
Periodicky zhruba každých 10 provozních hodin
namažte následující díly:
Z nožů (21), pojistných západek (22) a
hoblovacího válce (23) musí být pravidelně
odstraňována pryskyřice. Čistěte je příslušnými
prostředky na odstraňování pryskyřice.
10.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Podávací stůl (13), odebírací stůl (14),
tloušťkovací stůl, podávací/výstupní válečky a
čelisti zabraňující zpětnému vrhu (24) musí být
zásadně udržovány prosté pryskyřice. Znečištěné
podávací/výstupní válečky nebo čelisti zabraňující
zpětnému vrhu (24) musí být vyčištěny.
Aby se zabránilo přehřátí motoru, je třeba
pravidelně odstraňovat prach, který se usadil ve
větracích otvorech.
Zlepšete klouzavost stolů tím, že je periodicky
ošetříte mazivy.
- 87 -
Page 88
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
•
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
•
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
•
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
•
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
- 88 -
Page 89
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
•
Popište tuto chybnou funkci.
- 89 -
Page 90
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 90 -
Page 91
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
OFF
ON
Ochranný vypínač
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
- 91 -
Page 92
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
- 92 -
Page 93
SK
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Hobľovacia fréza
•
Posuvný prípravok
•
Posuvný blok (2x)
•
Vidlicový kľúč
•
Imbusový kľúč, malý
•
Imbusový kľúč, stredný
•
Imbusový kľúč, veľký
•
Gumená pätka (4x)
•
Montážny materiál
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
3. Správne použitie prístroja
Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na
zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý
alebo skosený tvar.
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na
ktorý bol určený.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré špecifi cké rizikové faktory nemôžu celkom
vylúčiť. V závislosti od patričného priebehu práce
môže dôjsť k vzniku nasledovných druhov poranení:
Kontakt prstov alebo dlaní s nožovým
•
hriadeľom v oblasti, kam nie je možné vidieť.
Pri nesprávnom zaobchádzaní s obrobkami
•
môže od nich hroziť spätný náraz.
Poškodenie sluchu a zraku, ako aj pora-
•
nenie prstov a rúk, hrozí v prípade, že sa
nepoužívajú potrebné ochranné vybavenia.
Zdraviu škodlivé emisie hrozia pri používaní
•
prístroja v uzatvorených miestnostiach bez
použitia vhodného odsávacieho zariadenia.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ........230-240 V ~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh ochrany: .............................................. IP 20
Maximálna šírka obrobku: ...................... 204 mm
Maximálna výška obrobku -
hrúbková priechodnosť: ......................... 120 mm
Vyrovnávací hobľovací stôl: ...........370 x 210 mm
Hrúbkovací hobľovací stôl: ............270 x 210 mm
Rýchlosť posuvu pri hrúbkovaní: .............6 m/min
Otáčky motora pri voľnobehu n
Otáčky hobľovacieho
noža pri voľnobehu: ............................9000 min
Odsávanie triesok: ..............................Ø 100 mm
Hmotnosť: ............................................ ca 26,5 kg
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
: .........9000 min
0
............ 92,9 dB (A)
pA
...... 105,9 dB (A)
WA
-1
-1
- 93 -
Page 94
SK
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému
•
nárazu (24) v bezchybne funkčnom stave
(obr. 17). Výstupky musia byťľahko pohyblivé, tak aby smerovali voľne visiac smerom
nadol.
Používajte vždy ochranu zraku.
•
Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo
•
formy.
Vyberte prístroj z obalu a skontrolujte, či
•
počas transportu nedošlo k jeho prípadnému
poškodeniu.
Prístroj musí byť postavený stabilne a vodo-
•
rovne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
•
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované iným spô-
•
sobom, je potrebné dbať na cudzie telesá ako
napr. klince alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp (1),
•
presvedčte sa o tom, že je hobľovací nôž
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete
•
o tom, že údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
Vizuálne skontrolujte, či rovnomerne bežia
•
privádzacie a výstupné valce (f) na hrúbkovanie (pozri obr. 8).
6. Montáž
Výstraha! Pred všetkými údržbovými,
•
čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte
zástrčku zo siete.
Pravidelne kontrolujte, či sú nože (21) a
•
priečka (22) pevne dotiahnuté v nožovom bloku (23). (Obrázok 16)
Nože (21) smú pretŕčať ponad nožový blok
•
(23) maximálne 1,1 mm.
Nikdy neodstraňujte bezpečnostné kryty
•
prístroja, jedine v prípade potreby opráv alebo pri odovzdávaní prístroja zákazníckemu
servisu.
Bezpečnostné kryty musia byť vždy
•
v neporušenom stave. Pred každým
použitím prístroja vždy upevnite a poistite
bezpečnostné kryty na tom mieste, kam patria.
Keď používate stroj v uzatvorených priesto-
•
roch, pripojte odsávač prachu na prírubu
odsávania pilín (5).
6.1 Gumené pätky (obr. 1-2)
Pripevnite štyri gumené pätky (11) pomocou
priložených imbusových skrutiek (37) a podložiek
(36) na spodnej strane prístroja.
6.2 Kryt hobľovacieho nože (obr. 1-3)
Nasaďte držiak (8) krytu hobľovacieho noža
•
na ľavej strane odoberacieho stola (14).
Pripevnite kryt hobľovacieho noža (12) pomo-
•
cou priložených podložiek (41), aretačného
tlačidla (31) a matice (33).
6.3 Paralelný doraz (obr. 4/5)
Nasaďte držiak (25) a krycí plech (40) na
•
posuvný stôl.
Dbajte na to, aby sa otvory v držiaku a kry-
•
com plechu správne prekrývali so závitovými
otvormi v posuvnom stole.
Priskrutkujte držiak a krycí plech pomocou
•
priložených skrutiek s vnútorným šesťhranom
- 94 -
Page 95
SK
(42) a podložiek (43) na posuvný stôl (13).
7. Prevádzka
Pozor: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva. K tomu sa používajú vysoko legované nože
(21). Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú
väčšie alebo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa
stroj pripevnil na stabilnej ploche (napr. pomocou
závitov na spodnej strane stroja).
Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej
•
strane stroja. Stroj zapnite stlačením zeleného tlačidla „I“. Stroj vypnite stlačením
červeného tlačidla „0“.
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
•
preťaženiu záťažovým vypínačom (35). Pri
prekročení nominálneho prúdu záťažový
vypínač vypne prístroj. Po krátkej fáze
schladenia môže byť prístroj znovu zapnutý
stlačením záťažového vypínača.
Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov
•
rolovacie stoly alebo podobné podperné prípravky. Toto dodatočné vybavenie je možné
zakúpiť v odborných predajniach. Musia sa
umiestniť na privádzacej ako aj výstupnej
strane hobľovačky. Výškové nastavenie sa
musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol viesť
do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň
vyberať von zo stroja vo vodorovnej polohe.
7.1 Vyrovnávacie hobľovanie
Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.1.1 Nastavenie (obr. 1/3/5)
Otáčajte nastavovaciu skrutku pre hĺbku trie-
•
sok (9), aby ste nastavili výšku posuvného
stola (13). Nastavená hĺbka rezu sa dá odčítať
na stupnici (18).
Povoľte paralelný doraz (6) pomocou upína-
•
cej páky (7). Nastavte želaný uhol. Nastavený
uhol sa dá odčítať na stupnici (38). Po nastavení opätovne upevnite paralelný doraz (6)
pomocou upínacej páky (7).
7.1.2 Inštalácia odsávania pilín (obr. 6-8/13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na kolík na odobe-
•
racom stole (14). Otáčajte ručnou kľukou (4)
proti smeru hodinových ručičiek a umiestnite
tak hrúbkovací hobľovací stôl (20) do jeho
najnižšej polohy.
Nasaďte odsávanie pilín (5) na hrúbkovací
•
hobľovací stôl (20).
Otáčajte ručnou kľukou (4) v smere hodi-
•
nových ručičiek, pokiaľ nebude odsávanie
pilín (5) pevne upnuté a výčnelok (b) nebude
doliehať na bezpečnostný spínač (d).
Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
•
odsávanie pilín (5).
Zapojte hobľovací stroj na odsávacie zariade-
•
nie (nie je v objeme dodávky).
7.1.3 Prevádzka vyrovnávania (obr. 9/10)
Otvorte aretačné tlačidlo (32) a posuňte kryt
•
hobľovacieho noža (12) do takej vzdialenosti,
aká je potrebná pre danú šírku obrobku. Potom znovu pevne dotiahnite aretačné tlačidlo
(32).
Spojte sieťový konektor so sieťovým ve-
•
dením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli
hobľovací stroj.
Položte obrobok, ktorý sa má obrábať, na
•
posuvný stôl (13). Obidvomi rukami uchopte
posuvné bloky (2) a posúvajte obrobok dopredu v smere odoberacieho stola (14) cez
nože (21).
Po ukončení práce vypnite stroj. Stlačte za
•
týmto účelom červené tlačidlo „0“. Stroj následne odpojte zo siete.
Dajte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
•
svojej polohy.
7.2 Hrúbkovacie hobľovanie
Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.2.1 Nastavenie (obr. 13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na podperu na odoberacom stole (14) a otáčajte hrúbkovací hobľovací
stôl (20) na požadovanú výšku. Nastavený uhol
sa dá odčítať na stupnici (29).
7.2.2 Upevnenie odsávania triesok
(obr. 11-15)
Povoľte aretačné tlačidlo (32) a vytiahnite kryt
•
hobľovacieho noža (12) tak ďaleko ako sa len
dá dopredu.
Nasaďte odsávanie pilín (5) na odoberací
•
stôl (14). Dbajte na to, aby dorazové kolíky
a fixačná skrutka (34) vždy zasahovali do
otvorov a vnútorného závitu na odoberacom stole (14) a výčnelok (b) doliehal na
bezpečnostný spínač (e).
Otáčajte fixačnou skrutkou (34), pokiaľ sa
•
odsávanie pilín (5) pevne nezafixuje.
Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
•
- 95 -
Page 96
SK
odsávanie pilín (5).
Pripojte hobľovací stroj na zariadenie odsáva-
•
nia triesok (nie je súčasťou dodávky).
7.2.3 Prevádzka hrúbkovania (obrázok 11/14)
Spojte sieťový konektor so sieťovým ve-
•
dením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli
hobľovací stroj.
Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl
•
(20). Zaveďte obrobok v smere posuvného
stola (13).
Po ukončení práce stroj vypnite. Stlačte
•
k tomu červené tlačidlo „0“ a zatvorte žltý kryt
(1). Nakoniec stroj odpojte z elektrickej siete.
V prípade dlhých obrobkov používajte
•
vyťahovaciu podložku na obrobok.
7.3 Výmena nožov (obr. 16)
Výstraha! Vytiahnite v zásade sieťovú
•
zástrčku skôr, než začnete vymieňať nože.
Nastavte posuvný stôl na maximálnu hĺbku
•
hobľovania (pozri 7.1.1).
Odoberte paralelný doraz v obrátenom po-
•
radí, než je opísané v bode 6.3.
Vytiahnite kryt hobľovacieho noža (12) tak
•
ďaleko ako sa len dá dopredu, tak aby celý
nožový blok (23) voľne ležal.
Povoľte napínacie skrutky (c) tak, že ich
•
budete otáčať v smere hodinových ručičiek
pomocou priloženého vidlicového kľúča (17).
Otočte nožový blok (23) tak, aby sa poistka
(22) s nožom (21) dali vytiahnuť von.
Vyčistite všetky príslušné časti ako nožové
•
drážky v nožovom bloku (23).
Znovu založte poistku (22) spolu s novým
•
nožom (21) a vyrovnajte ich bočne na
nožovom bloku.
Posaďte nastavovací blok čepelí (15) tak, ako
•
to je znázornené na obrázku 18 na nožový
blok. Dbajte na to, aby sa nôž (21) na obidvoch stranách dotýkal nastavovacieho bloku
čepelí (15). Dbajte na to, aby nôž dosiahol
rovnakú pracovnú výšku ako výstupný stôl.
Dotiahnite upínacie skrutky (c) pomocou
•
priloženého vidlicového kľúča (17).
Zasuňte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
•
svojej polohy tak, aby bol nôž (21) zakrytý.
Výstraha!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom odporúčané pre tento prístroj. V prípade
použitia iných nožov vzniká riziko poranenia,
zapríčineného stratou kontroly.
Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu závitov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými
závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
pri konštantnom tlaku a pri zníženej rýchlosti.
Zariadenie na odsávanie prachu (nie je v ob-
•
jeme dodávky) nie je pripojené. Zariadenie na
odsávanie prachu pripojiť.
6. Vyhadzovanie triesok pri vyrovnávacom
alebo hrúbkovacom hobľovaní zablokované:
Zariadenie na odsávanie prachu (nie je v ob-
•
jeme dodávky) nie je pripojené. Zariadenie na
odsávanie prachu pripojiť.
Drevo je príliš vlhké.
•
- 96 -
Page 97
SK
7. Nerovnomerná rýchlosť privádzania pri
hrúbkovacom hobľovaní:
Gumený remeň príliš voľný. Skontrolujte gu-
•
mový remeň a v prípade potreby ho vymeňte.
Hrúbkovací hobľovací stôl (20) znečistený.
•
Hrúbkovací hobľovací stôl (20) vyčistite
a v prípade potreby ošetrite klzným prostriedkom.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Údržba (obr. 1/15)
Výstraha! Vytiahnite pred akýmikoľvek
údržbovými prácami sieťovú zástrčku!
10.2.1 Stroj
Po približne 10 prevádzkových hodinách namažte
nasledovné časti:
Ložiská privádzacích / výstupných valcov (f),
•
výstupkov proti spätnému nárazu (24)
Ložisko remenice a remeňového kotúča
•
Závitové tyče pre nastavenie výšky hrúbkova-
•
cieho hobľovacieho stola (20)
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky.
Posuvný stôl (13), odoberací stôl (14), hrúbkovací
hobľovací stôl, vstupné/výstupné valce a prípravky proti spätnému úderu (24) sa musia udržiavať
tak, aby sa na nich nenachádzala živica.
Znečistené vstupné/výstupné valce alebo prípravky proti spätnému úderu (24) sa musia vyčistiť.
Aby sa zabránilo prehriatiu motora, musí sa pravidelne odstraňovať prach, ktorý sa usadzuje vo
vetracích otvoroch.
Kĺzavé vlastnosti stolov zlepšíte tak, že ich budete
pravidelne ošetrovať klzným prostriedkom.
10.2.2 Rezný nástroj
Nože (21), poistka (22) a nožový blok (23) sa
musia pravidelne čistiť od živice. Vyčistite ich
príslušným odstraňovačom živice.
10.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
- 97 -
Page 98
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
SK
- 98 -
Page 99
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
•
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
•
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
•
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
•
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 99 -
Page 100
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
•
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 100 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.