Einhell TC-SP 204 operation manual

Page 1
TC-SP 204
D Originalbetriebsanleitung
Stationäre Hobelmaschine
GB Original operating instructions
Stationary planer
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Pialla a fi lo e spessore
DK/ Original betjeningsvejledning N Stationær høvlemaskine
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Stacionarna blanjalica
RS Originalna uputstva za upotrebu
Stacionarno rende
CZ Originální návod k obsluze
Stacionární hoblovka
SK Originálny návod na obsluhu
Stacionárna hobľovačka
NL Originele handleiding
Stationaire schaafmachine
E Manual de instrucciones original
Cepilladora estacionaria
P Manual de instruções original
Plaina de mesa
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации Стационарный строгальный станок
SLO Originalna navodila za uporabo
Stacionarni stroj za skobljanje
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Σταθερή ηλεκτρική πλάνη
7
Art.-Nr.: 44.199.55 I.-Nr.: 11016
Page 2
1a
20
6 4
8
11
12
13
914
1b
31 33 41 41
12
32
- 2 -
17
1
16 26 28
35
15
4
36
37
11
Page 3
1c
25
7
1d
3
40 43 42
1e
345
3427
3 4
2
2
2
11 28
41
313341
32 18 19
14
40
- 3 -
Page 4
5
383940
7
6
4
27 29
30
7 8
5
d
f
f
14
9
6
2
13 32 12
10
14 13
12
- 4 -
Page 5
11
10
325 12 34 1427 4
12
e
34
13
15
27
14
5b
29
30
10
20
16
c
23
{
9
21 e22
10
- 5 -
Page 6
17
18
24
15
- 6 -
Page 7
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
OFF
ON
Überlastschalter
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
- 7 -
Page 8
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder soll­ten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1,3,5,6,11)
1 Ein-/Ausschalter 2 Schiebeblock 3 Schiebestock 4 Handkurbel 5 Spanabsaugung 6 Parallelanschlag 7 Klemmhebel 8 Halterung Hobelmesserabdeckung 9 Einstellknopf für Spantiefe 10 Werkstückaufl age 11 Gummifuß 12 Hobelmesserabdeckung 13 Vorschubtisch 14 Abnehmtisch 15 Klingeneinstellblock 16 Innensechskantschlüssel - klein 17 Gabelschlüssel 18 Skala 19 Zeiger 20 Dickenhobeltisch 21 Messer 22 Keilnutleiste 23 Messerblock 24 Anti-Rückschlagklauen 25 Halterung 26 Innensechskantschlüssel - mittel 27 Staubabsaug-Adapter Ø 100 mm 28 Innensechskantschlüssel - groß 29 Skala 30 Zeiger 31 Feststellknopf 32 Feststellknopf 33 Mutter, selbstsichernd 34 Fixierschraube Spanabsaugung 35 Überlastschalter 36 Unterlegscheibe 37 Innensechskantschraube, kurz
38. Skala
39. Zeiger
40. Abdeckblech für Messer
41. Unterlegscheibe
42. Innensechskantschraube, lang
43. Unterlegscheibe
- 8 -
Page 9
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Hobelmaschine
Schiebestock
Schiebeblock (2x)
Gabelschlüssel
Innensechskantschlüssel klein
Innensechskantschlüssel mittel
Innensechskantschlüssel groß
Gummifuß (4x)
Montagematerial
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dicken-Abrichthobelmaschine dient zum Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechtecki­ger oder abgeschrägter Form.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforder­lichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzun­gen auftreten:
Berührung der Messerwelle mit Fingern oder
Händen im nicht sicherbaren Bereich. Bei unsachgemäßer Handhabung Rück-
schlag von Werkstücken. Gehörschäden und Augenverletzungen sowie
Verletzungen von Fingern und Händen bei Nichtverwendung der geforderten Schutzaus­rüstung. Gesundheitsschädliche Emmisionen bei
Verwendung in geschlossenen Räumen ohne geeignete Absauganlage.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestim­mung verwendet werden.
- 9 -
Page 10
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ................230-240V ~ 50 Hz
Leistung P: ............................................... 1500 W
Schutzart: ......................................................IP20
Max. Werkstückbreite: ............................. 204 mm
Max. Werkstückhöhe Dickendurchlass: ... 120 mm
Abrichthobeltisch: ..........................370 x 210 mm
Dickenhobeltisch: ...........................270 x 210 mm
Dickenhobel-Vorschubgeschwindigkeit: ...6 m/min Leerlaufdrehzahl Motor n
Leerlaufdrehzahl Hobelmesser: ...........9000 min
Max. Abricht-Hobeleinschnitttiefe: .............. 3 mm
Max. Dicken-Hobeleinschnitttiefe: ............... 2 mm
Max. Neigung Parallelanschlag: ......................45°
Spanabsaugung: ..................................Ø 100 mm
Gewicht: .............................................. ca. 26,5 kg
: ...................9000 min
0
D
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
-1
können im Zusammenhang mit der Bauweise
-1
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
........................... 92,9 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
................... 105,9 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
Reiningungs-, und Einstellarbeiten den Netz­stecker. Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (21)
und Riegel (22) fest im Messerblock (23) be­festigt sind. (Bild 16) Die Messer (21) dürfen am Messerblock (23)
maximal 1,1 mm überstehen. Entfernen Sie niemals die Sicherheitsabde-
ckungen der Maschine, es sei denn für den Kundendienst oder für Reparaturarbeiten. Die Sicherheitsabdeckungen müssen immer
intakt sein. Befestigen und sichern Sie die Sicherheitsabdeckungen an vorgesehener Stelle vor jedem Gebrauch der Maschine. Wenn Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen einsetzen, schließen Sie einen Staubabzug an der Spanabsaugung (5) an. Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (24)
auf einwandfreie Funktion (Bild 17). Die Klau­en müssen leicht beweglich sein so dass sie frei hängend nach unten zeigen. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zap-
fen oder Formen. Dicken-Abrichthobelmaschine auspacken
und auf eventuelle Transportbeschädigungen überprüfen.
- 10 -
Page 11
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
und ausgerichtet werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Hobelmesser muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter (1) betäti-
gen, vergewissern Sie sich, ob das Hobel­messer richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstim­men. Prüfen Sie durch Sichtprüfung dass Zufüh-
rungs- und Ausgabewalzen (f) zum Dickenho­beln gleichmäßig laufen (s. Bild 8)
6. Montage
6.1 Gummifüße (Bild 1-2)
Fixieren Sie die vier Gummifüsse (11) mit den mitgelieferten Innensechskantschrauben (37) und Unterlegescheiben (36) an der Unterseite des Gerätes.
6.2 Hobelmesserabdeckung (Bild 1-3) Setzen Sie die Halterung (8) der Hobelmes-
serabdeckung auf der linken Seite des Ab­nehmtisches (14) auf. Fixieren Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) mit den mitgelieferten Unterlegschreiben (41), dem Feststellknopf (31) und der Mutter (33).
6.3 Parallelanschlag (Bild 4/5)
Setzen Sie die Halterung (25) und das Ab-
deckblech (40) an den Vorschubtisch auf. Achten Sie darauf, dass die Bohrungen der
Halterung und des Abdeckblechs mit den Gewindebohrungen im Vorschubtisch über­einstimmen. Verschrauben Sie die Halterung und das
Abdeckblech mit Hilfe der mitgelieferten Innensechskantschrauben (42) und Unterleg­scheiben (43) am Vorschubtisch (13).
D
7. Betrieb
Warnung! Die Dicken-Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz kon­zipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (21) eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kon­taktfl äche des Werkstückes fl ach sein. Werden größere oder schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig, die Maschine auf der Standfl a- che zu befestigen (z. B. mittels der Gewinde im Maschinenboden).
Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der
linken Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“. Der Motor dieses Geräts ist mit einem
Überlastschalter (35) gegen Überlastung ge­schützt. Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschalter das Gerät aus. Nach einer kurzen Abkühlpause kann das Gerät durch Betätigen des Überlastschalters wieder eingeschaltet werden. Verwenden Sie bei der Bearbeitung von
langen Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatz­ausrüstungen sind in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr- und Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert werden. Die Hö­heneinstellung muss so erfolgen, dass das Werkstück waagrecht in die Maschine geführt werden kann und waagrecht herausgenom­men werden kann.
7.1 Abrichthobeln Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.1.1 Einstellung (Bild 1/3/5)
Drehen Sie den Einstellknopf für Spantiefe
(9), um die Höhe des Vorschubtisches (13) einzustellen. Die eingestellte Schnitttiefe kann auf der Skala (18) abgelesen werden. Lockern Sie den Parallelanschlag (6) mit dem
Klemmhebel (7). Stellen Sie den gewünsch­ten Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (38) abgelesen werden. Fixieren Sie den Parallelanschlag (6) nach erfolgter Einstellung wieder mit dem Klemmhebel (7).
7.1.2 Anbringen der Spanabsaugung (Bild 6-8/13)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfos-
ten am Abnahmetisch (14). Drehen Sie die
- 11 -
Page 12
D
Handkurbel (4) gegen den Uhrzeigersinn, um den Dickenhobeltisch (20) in seine niedrigste Position zu bringen. Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an. Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
Dickenhobeltisch (20) auf. Drehen Sie die Handkurbel (4) im Uhrzeiger-
sinn, bis die Spanabsaugung (5) fest einge­spannt ist und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicherheitsschalter (d) aufliegt. Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang) an.
7.1.3 Abrichthobel- Betrieb (Bild 9/10)
Öffnen Sie den Feststellknopf (32) und ver-
schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit, wie es die Breite des Werkstü­ckes erfordert. Ziehen Sie dann den Feststell­knopf (32) wieder an. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück
auf den Vorschubtisch (13). Fassen Sie die Schiebeblöcke (2) mit beiden Händen und schieben Sie das Werkstück vorwärts in Rich­tung Abnehmtisch (14) über die Messer (21). Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz. Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
wieder in Position und decken Sie das Hobel­messer auf der gesamten Länge ab.
7.2 Dickenhobeln Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reini-
gungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.2.1 Einstellung (Bild 14)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfosten am Abnahmetisch (14) und drehen Sie den Di­ckenhobeltisch (20) auf die gewünschte Höhe. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (29) abgelesen werden.
7.2.2 Anbringen der Spanabsaugung (Bild 11-16)
Lösen Sie den Feststellknopf (32) und ziehen
Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit wie möglich nach vorne. Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
Abnahmetisch (14) auf. Achten Sie darauf,
dass die Anschlagstifte und die Fixierschrau­be (34) jeweils in die Bohrungen und das Innengewinde am Abnehmtisch (14) greifen und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicher­heitsschalter (e) aufliegt. Drehen Sie die Fixierschraube (34), bis die
Spanabsaugung (5) fest fixiert ist. Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an. Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang) an.
7.2.3 Dickenhobel-Betrieb (Bild 11/14)
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netz-
leitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenho-
beltisch (20). Führen Sie das Werkstück Rich­tung Vorschubtisch (13) zu. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz. Verwenden Sie bei längeren Werkstücken die
ausziehbare Werkstückauflage (10).
7.3 Messerwechsel (Bild 16) Warnung! Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln. Stellen Sie den Vorschubtisch auf maximale
Hobeltiefe (s. 7.1.1) Entfernen Sie den Parallelanschlag in umge-
kehrter Weise, wie unter 6.3 beschrieben. Ziehen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
so weit wie möglich nach vorne, so dass der gesamte Messerblock (23) frei liegt. Lösen Sie die Spannschrauben (c), indem
Sie sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel (17) im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Messerblock (23) so, dass die Keilnut­leiste (22) mit dem Messer (21) herausgezo­gen werden kann. Reinigen Sie alle relevanten Teile sowie die
Messerschlitze im Messerblock (23). Setzen Sie ddie Keilnutleiste (22) mit dem
neuen Messer (21) wieder ein und richten Sie sie seitlich am Messerblock aus. Setzen Sie den Klingeneinstellblock (15),
wie in Bild 18 gezeigt, auf den Messerblock. Achten Sie darauf, dass das Messer (21) den Klingeneinstellblock (15) auf beiden Seiten berührt. Achten Sie darauf dass das Messer dieselbe Arbeitshöhe erreicht wie der Abnah­metisch.
- 12 -
Page 13
D
Ziehen Sie die Spannschrauben (c) mit dem
mitgelieferten Gabelschlüssel (17) an. Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) wieder in Position, so dass das Messer (21) bedeckt ist.
Warnung!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Verwendung anderer Messer besteht Verlet­zungsgefahr auf Grund von Kontrollverlust. Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ablösen der Gewinde. Riegel (22) oder Schrau­ben mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt werden.
8. Fehlersuche und -behebung
1. Die Maschine lässt sich nicht einschalten:
Kein Netzstrom. Überprüfen Sie die Stromver-
sorgung. Kohlebürsten verschlissen. Lassen Sie die
Kohlebürsten von einem Elektrofachmann auswechseln. Sicherheitsschalter (d/e) nicht aktiviert.
2. Die Maschine schaltet sich im Leerlauf aus:
Stromausfall (Sicherungen überprüfen).
Sicherung von einem Elektrofachmann aus­wechseln lassen.
3. Die Maschine stoppt im Hobelbetrieb:
Stumpfe Messer oder zu schnelle Zuführung.
Messer wechseln bzw. Zuführgeschwindigkeit reduzieren.
4. Geschwindigkeitsverlust im Hobelbetrieb:
Zu große Schnitttiefe. Schnitttiefe reduzieren.
Zu hohe Zuführgeschwindigkeit. Zuführge-
schwindigkeit reduzieren. Stumpfe Messer. Messer wechseln.
5. Schlechter Oberfl ächenzustand des ge- hobelten Werkstückes:
Stumpfe Messer. Messer wechseln.
Zuführung ungleichmäßig. Werkstück mit
konstantem Druck und reduzierter Zuführge­schwindigkeit zuführen. Staubabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
nicht angeschlossen. Staubabsauganlage anschließen.
6. Spanauswurf beim Abricht- oder Dickenhobeln blockiert:
Keine Staubabsauganlage (nicht im Liefer-
umfang) angeschlossen. Staubabsauganlage anschließen. Holz zu feucht.
7. Ungleichmäßige Zuführgeschwindigkeit beim Dickenhobeln:
Gummiriemen zu locker. Gummiriemen über-
prüfen und gegebenenfalls austauschen. Dickenhobeltisch (20) verschmutzt. Dicken-
hobeltisch (20) reinigen und gegebenenfalls mit Gleitmittel behandeln.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
- 13 -
Page 14
D
10.2 Wartung (Bild 1/15) Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Wartungs-
arbeiten den Netzstecker!
10.2.1 Maschine
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebstunden fol­gende Teile periodisch:
Lager der Zuführungs- /Ausgabewalzen (f),
Anti-Rückschlagklauen (24) Lager der Riemenrolle und –scheibe
Gewindestangen zur Höheneinstellung des
Dickenhobeltisches (20)
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmier­mittel.
Vorschubtisch (13), Abnehmtisch (14), Dickenho­beltisch, Zuführungs- /Ausgabewalzen und Anti­Rückschlagklauen (24) müssen grundsätzlich harzfrei gehalten werden. Verschmutzte Zufüh­rungs- /Ausgabewalzen (f) oder Anti-Rückschlag­klauen (24) müssen gereinigt werden. Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist der Staub, der sich in den Belüftungsöff nungen ansetzt, regelmäßig zu entfernen. Verbessern Sie die Gleitfähigkeit der Tische, in­dem Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
10.2.2 Schneidwerkzeug
Messer (21), Keilnutleiste (22) und Messerblock (23) müssen regelmäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzent­ferner.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
- 14 -
Page 15
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei-
den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 15 -
Page 16
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Keilriemen/Antriebsrollen Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Hobelmesser Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Page 17
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Page 18
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Page 19
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
OFF
ON
Overload switch
Caution! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
- 19 -
Page 20
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1,3,5,6,11)
1 On/Off switch 2 Slide block 3 Push stick 4 Hand crank 5 Chip extractor 6 Parallel stop 7 Clamping lever 8 Mounting for planing knife cover 9 Setting knob for the chip depth 10 Workpiece support 11 Rubber foot 12 Planing knife cover 13 Feed table 14 Planing table 15 Blade adjustment block
16 Allen wrench - small 17 Open-ended spanner 18 Scale 19 Pointer 20 Thicknessing table 21 Blade 22 Latch 23 Knife block 24 Anti-kick claws 25 Mounting 26 Allen wrench - medium 27 Chip extractor adapter Ø 100 mm 28 Allen wrench - large 29 Scale 30 Pointer 31 Locking knob 32 Locking knob 33 Nut, self-locking 34 Securing screw for chip extractor 35 Overload switch 36 Washer 37 Allen screw, short 38 Scale 39 Pointer 40 Cover plate for knife 41 Washer 42 Allen screw, long 43 Washer
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
- 20 -
Page 21
Plane
Push stick
Slide block (2x)
Open-ended wrench
Allen wrench, small
Allen wrench, medium
Allen wrench, large
Rubber foot (4x)
Assembly material
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The surfacing and thicknessing plane is designed for the surfacing and thicknessing of all types of whole pieces of square, rectangular or chamfered converted timber.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. There is a risk of the following injuries in connection with the required operation of the machine.
Fingers or hands coming into contact with the
knife block in areas which are out of view.
Workpieces may kick back if the machine is
used incorrectly.
Damage to hearing and eye injuries plus
injuries to fingers and hands if the required
protective equipment is not used.
Harmful emissions when used in enclosed
areas without a suitable extractor system.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
GB
4. Technical data
AC motor: ................................230-240 V ~ 50 Hz
Power P: .................................................. 1500 W
Protection type: ............................................ IP20
Max. workpiece width: ............................ 204 mm
Max. workpiece height at
thickness opening: ................................. 120 mm
Surfacing plane table: ...................370 x 210 mm
Thicknessing table: ....................... 270 x 210 mm
Thicknessing feeding speed: ..................6 m/min
Idle speed of motor n0: .........................9000 rpm
Idle speed of planing knives: ................ 9000 rpm
Max. planing cross-cutting depth: ............... 3 mm
Max. thicknessing cross-cutting depth: ...... 2 mm
Max. angle of the parallel stop: ....................... 45°
Sawdust extractor: ..............................Ø 100 mm
Weight: ........................................ approx. 26.5 kg
Danger! Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
L
sound pressure level ..................... 92,9 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ..................... 105,9 dB(A)
WA
uncertainty .............................................3 dB
K
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Warning!
The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equip­ment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi- al assessment of a harmful eff ect.
- 21 -
Page 22
GB
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and
adjusting work.
Check at regular intervals that the knife (21)
and latch (22) are firmly attached in the knife
block (23). (Fig. 16)
The knives (21) must not project more than
a maximum of 1.1 mm out of the knife block
(23).
Never remove the safety covers on the machi-
ne except for servicing and repair work.
The safety covers must be intact at all times.
Each time you use the machine, first fasten
and secure the safety covers at the points
provided.
Connect a dust extractor to the sawdust
extractor (5) if you use the machine in an enc-
losed area.
Check the anti-kick claws (24) to ensure that
they are in perfect working order (Fig. 17).
The claws must be able to move easily so
that they are freely suspended pointing down-
wards.
Always wear eye protection.
Never cut concavities, tenons or shapes.
Unpack the surfacing and thicknessing plane
and examine it for any transit damage. The machine has to be set up and aligned
where it can stand securely. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on. It must be possible for the planing knife to run
freely. When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. Before you press the ON/OFF switch (1),
make sure that the planing knife is fitted cor­rectly and that the machine’s moving parts run smoothly. Inspect the feed/discharge rollers (f) visually
check that they run uniformly for thicknessing. (see Fig. 8).
6. Assembly
6.1 Rubber feet (Figure 1-2)
Secure the four rubber feet (11) to the bottom side of the equipment using the Allen screws (37) and washers (36) supplied.
6.2 Planing knife cover (Figure 1-3)
Place the mounting (8) for the planing knife
cover on the left-hand side of the planing tab­le (14). Secure the planing knife cover (12) with the
supplied washer (41), the locking knob (31) and the nut (33).
6.3 Parallel stop (Figure 4/5)
Place the mounting (25) and the cover plate
(40) on the feed table. Make sure that the holes in the mounting
and the cover plate line up with the threaded holes in the feed table. Screw the mounting and the cover plate to the
feed table (13) with the help of the supplied Allen screws (42) and washers (13).
- 22 -
Page 23
GB
7. Operation
Important: The surfacing and thicknessing plane
has been specially designed for planing solid wood. High alloy knives (21) are used for this purpose. The contact surface of the workpiece must be fl at for thicknessing. If you want to work on large or heavy workpieces, the machine must be secured in place (e.g. using the thread in the machine base).
The ON/OFF switch (1) is on the left-hand
side of the machine. Press the green key “I” to
switch on the machine. Press the red key “O”
to switch off the machine.
The motor of this equipment is protected
against overload by an overload switch (35).
If the rated current is exceeded, the overload
switch will shut down the equipment. After a
short cooling down period, the equipment can
be switched on again by pressing the over-
load switch.
To work on long workpieces, use roller tables
or a similar supporting arrangement. Such op-
tional units are available from your local DIY
stores. They must be placed at the entry and
exit ends of the plane. Their height must be
adjusted such that the workpiece is horizontal
when it is fed into and out of the machine.
7.1 Surfacing Warning! Pull out the power plug before perfor-
ming any maintenance, cleaning and adjusting work.
7.1.1 Adjustment (Fig. 1/3/5)
Turn the adjustment knob for cutting depth
(11) to set the height of the feed table (13).
The set cutting depth can be read off the sca-
le (18).
Loosen the parallel stop (6) with the clamp
lever (7). Set the required angle. The set ang-
le can be read off the scale (38). Secure the
parallel stop (6) with the clamp lever (7) again
after making the setting.
7.1.2 Fitting the chip extractor (Figure 6-8/13)
Fit the hand crank (4) to the post on the
planing table (14). Turn the hand crank (4)
counter-clockwise to move the thicknessing
table (20) to its lowest position.
Place the chip extractor (5) on the thicknes-
sing table (20).
Turn the crank handle (4) clockwise until the
chip extractor (5) is firmly secure and the re­cess (b) is on the safety switch (d). Attach the extraction system adapter Ø 100
mm (27) to the connection for a sawdust ext­ractor (5). Connect the plane to a chip extraction system
(not supplied).
7.1.3 Surfacing mode (Figure 9/10)
Undo the locking knob (32) and move the
planing knife cover (12) as far as necessary to accommodate the width of the workpiece. Re-tighten the locking knob (32). Connect the mains plug to the mains lead.
Press the green “I” button to start the planer. Place the workpiece you wish to plane on the
feed table (13). Hold the slide blocks (2) with both hands and slide the workpiece forwards towards the planing table (14) over the knives (21). When you have finished work, switch off the
machine. Do this by pressing the red “0” but­ton. Then disconnect the machine from the mains supply. Return the planing knife cover (12) to its origi-
nal position.
7.2 Thicknessing Warning! Pull out the power plug before perfor-
ming any maintenance, cleaning and adjusting work.
7.2.1 Adjustment (Fig. 13)
Place the hand crank (4) on the post on the planing table (14) and turn it to adjust the thick­nessing table (20) to the required height. The set angle can be read off the scale (29).
7.2.2 Fitting the chip extractor (Figure 11-15)
Undo the locking knob (32) and pull the pla-
ning knife cover (12) forwards as far as possi­ble. Place the chip extractor (5) on the planing
table (14). Ensure that the stop pins and the securing screw (34) are in the appropriate holes and are engaged in the internal threads on the planing table (14) and that the recess (b) is on the safety switch (e). Turn the securing screw (34) until the chip
extractor (5) is secure. Attach the extraction system adapter Ø 100
mm (27) to the connection for a sawdust ext­ractor (5).
- 23 -
Page 24
Connect the plane to a chip extraction system
(not supplied).
7.2.3 Thicknessing mode (Fig. 11/14)
Connect the mains plug to the mains lead.
Press the green “I” button to start the planer. Place a workpiece on the thicknessing table
(20). Guide the workpiece towards the feed table (13). When you have finished work, switch off the
machine. To do this, press the red button “0” and close the yellow cover (1). Then discon­nect the machine from the mains supply. Use the pull-out workpiece support for long
workpieces.
7.3 Changing the knives (Figure 16)
Warning! Always pull the mains plug before
changing the knives. Set the feed table to the maximum planing
depth. (see 7.1.1) Remove the parallel stop following the inst-
ructions in 6.3 in reverse. Pull the planing knife cover (12) forwards as
far as possible so that the entire knife block (23) is exposed. Undo the clamp screws (c) by turning them
clockwise using the open-ended spanner (17) supplied. Turn the knife block (23) so that the latch (22) can be pulled out with the knife (21). Clean all the relevant parts and the knife slots
in the knife block (23). Fit the latch (22) with the new knife (21) and
align them with the side of the knife block. Place the blade adjustment block (15), as
shown in Figure 18, on the knife block. Make sure that the knife (21) touches both sides of the blade adjustment block (15). Make sure that the knife reaches the same working height as the planing table. Tighten the clamp screws (c) using the open-
ended spanner (17) supplied. Return the planing knife cover (12) to its origi-
nal position so that the knife (21) is covered.
Warning!
Only use knives which are recommended by the manufacturer for this equipment. If you use other knives there is a risk of injuries due to lack of control. Avoid over-tightening and the possibility of the thread becoming detached. If the latch (22) or the screws have worn out threads they must be immediately replaced.
GB
8. Troubleshooting
1. The machine cannot be switched on:
No mains power. Check the power supply.
Carbon brushes worn. Have the carbon bru-
shes replaced by an electrician.
2. The machine cuts out when idling:
Power failure (check fuses). Have the fuse
replaced by an electrician.
3. The machine cuts out when planing:
Blunt knife or feed speed too high. Replace
the knife or reduce the feed speed.
4. Loss of speed when planing:
Cutting depth too deep. Reduce cutting
depth. Feed speed too high. Reduce feed speed.
Blunt knife. Replace knife.
5. Poor surface quality on the planed work­piece:
Blunt knife. Replace knife.
Uneven feed. Feed the workpiece at constant
pressure and reduced feed speed. Dust extraction system (not supplied) not
connected. Connect dust extraction system.
6. Chip discharge for surfacing or thicknes­sing blocked:
Dust extraction system (not supplied) not
connected. Connect dust extraction system. Wood too wet.
7. Uneven feed speed for thicknessing:
Rubber belt too loose. Check rubber belt and
replace if necessary. Thicknessing table (20) soiled. Clean the
thicknessing table (20) and treat with a lubri­cant if necessary.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
- 24 -
Page 25
GB
10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Pull out the power plug before performing any maintenance, cleaning and adjusting work
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
10.2 Maintenance (Figure 1/15)
Important: Pull the mains plug before starting
and maintenance work.
10.2.1 Machine
Lubricate the following parts periodically after around 10 hours of service:
Bearings for the feed/discharge rollers (f) and
anti-kick claws (24) Bearings on the belt roller and pulley
Grub screws to adjust the height of the thick-
nessing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknes­sing table, feed/discharge rollers and anti-kick claws (24) must be kept free of resin at all times. Soiled feed/discharge rollers or anti-kick claws (24) must be cleaned without delay. To prevent the motor overheating, the dust that accumulates in the ventilation openings must be removed at regular intervals. Improve the smooth running of the tables by ap­plying lubricant at regular intervals.
10.2.2 Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22) and knife block (23) at regular intervals. Clean these components with an appropriate resin remover.
10.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempe­rature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 25 -
Page 26
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 26 -
Page 27
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt / drive rollers Consumables* Planing knife Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 27 -
Page 28
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Page 29
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
OFF
ON
Interrupteur de surcharge
Prudence ! Risque de blessure ! Ne pas toucher la lame du rabot.
- 29 -
Page 30
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Prudence ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capa­cités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissan­ces ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instruc­tions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(fi gure 1,3,5,6,11)
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bloc coulissant 3 Poussoir 4 Manivelle 5 Aspiration des copeaux 6 Butée parallèle 7 Levier de serrage 8 Fixation recouvrement de la lame du rabot
9 Bouton de réglage pour profondeur de
copeaux 10 Support de pièce à usiner 11 Pied en caoutchouc 12 Recouvrement de la lame du rabot 13 Table d‘avance 14 Table de prélèvement 15 Bloc de réglage de la lame 16 Clé à six pans - petite 17 Clé à fourche 18 Graduation 19 Pointeur 20 Table de rabotage 21 Lame 22 Verrou 23 Bloc lame 24 Mâchoires anti-retour 25 Fixation 26 Clé à six pans - moyenne 27 Adaptateur d‘aspiration de la poussière Ø
100 mm 28 Clé à six pans - grande 29 Graduation 30 Pointeur 31 Bouton de fi xation 32 Bouton de fi xation 33 Écrou, autobloquant 34 Vis de fi xation aspiration de la poussière 35 Interrupteur de surcharge 36 Rondelle 37 Vis à six pans, courte
38. Graduation
39. Pointeur 40 Tôle de recouvrement pour lame 41 Rondelle 42 Vis à six pans, longue 43 Rondelle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
- 30 -
Page 31
F
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Raboteuse
Poussoir
Bloc coulissant (2x)
Clé à fourche
Clé à six pans petite
Clé à six pans moyenne
Clé à six pans grande
Pied en caoutchouc (4x)
Matériel de montage
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
La machine à dresser et à tirer d’épaisseur sert à dresser et à tirer d’épaisseur du bois de coupe entier de tous types, de forme carrée, rectangu­laire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être emplo­yée conformément à son aff ectation.
Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être com­plètement supprimés. Les blessures suivantes peuvent se produire en fonction du déroulement du travail nécessaire :
Contacts des doigts ou des mains avec
l’arbre à lame dans la zone non protégée. Recul de pièces en cas de manutention in-
correcte. Perte d’audition et blessures des yeux, des
doigts ou des mains si la protection néces­saire n’est pas utilisée. Emissions nuisibles à la santé en cas
d’utilisation dans un endroit clos sans instal­lation d’aspiration adéquate.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : ....230-240 V ~ 50 Hz
Puissance P : .......................................... 1500 W
Type de protection : ..................................... IP20
Largeur maxi. de la pièce à usiner: ......... 204 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner,
épaisseur admissible : ............................ 120 mm
Table à dresser et à tirer
d’épaisseur : ..................................370 x 210 mm
Table à tirer d’épaisseur : ..............270 x 210 mm
Vitesse d’avance de la table
à tirer d’épaisseur : ..................................6 m/min
Vitesse de rotation à vide du moteur n
Vitesse de rotation à vide
du fer du rabot : ..................................9000 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. : ... 3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi : ......... 2 mm
Pente maxi. de la butée parallèle : .................. 45°
Dispositif d’aspiration des copeaux: ....Ø 100 mm
Poids : ................................................env. 26,5 kg
Danger ! Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
: ...............................9000 tr/min
0
.... 92,9 dB(A)
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
pA
105,9 dB(A)
WA
- 31 -
Page 32
F
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exception­nels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Débranchez la fiche de con-
tact avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage. Contrôlez régulièrement si le fer (21) et la
barre (22) sont bien fixés dans le bloc de la­mes (23). (Figure 16) Les fers (21) peuvent dépasser le bloc de
lames (23) au maximum de 1,1 mm. Ne retirez jamais les recouvrements de sécu-
rité de la machine, sauf pour le service après vente ou pour les travaux de réparation. Les recouvrements de sécurité doivent tou-
jours être intacts. Fixez et bloquez les recou­vrements de sécurité à l’endroit prévu avant chaque emploi de la machine. Si vous employez la machine dans un endroit
clos, raccordez un collecteur de poussière au niveau du dispositif d’aspiration des copeaux (5). Vérifiez le bon fonctionnement (figure 17) des
mâchoires anti-retour (24). Les mâchoires doivent être légèrement mobiles de manière à pendre librement en étant orientées vers le bas. Portez toujours une protection des yeux.
Ne découpez jamais d’échancrures, de touril-
lon ou de formes. Déballez la machine à dresser et à tirer
d’épaisseur et vérifiez si elle a été éventuelle­ment endommagée. La machine doit être mise en place et alignée
de façon à bien tenir correctement. Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art. Le fer du rabot doit pouvoir tourner sans
obstacle. Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veil-
lez aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou vis, etc. Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt
(1), assurez-vous que le fer du rabot est cor­rectement monté et que les parties mobiles fonctionnent sans obstacle. Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux don-
- 32 -
Page 33
F
nées du réseau. Contrôlez visuellement si les cylindres
d‘alimentation et de décharge (f) de la rabo­teuse fonctionnent de façon homogène. (cf. figure 8)
6. Montage
6.1 Pieds en caoutchouc (fi g. 1-2)
Fixez les quatre pieds en caoutchouc (11) à la partie inférieure de l‘appareil à l‘aide des vis à six pans creux(37) et des rondelles jointes à la livraison (36).
6.2 Recouvrement de la lame du rabot (fi gure
1-3)
Placez la fixation (8) du recouvrement de la
lame du rabot sur le côté gauche de la table de réception (14). Fixez le recouvrement de la lame du rabot
(12) au moyen des rondelles (41), du bouton de fixation (31) et de l‘écrou (33) ci-joints.
6.3 Butée parallèle (fi gure 4/5)
Placez la fixation (25) et la tôle de recouvre-
ment (40) sur la table d‘avance. Veillez à ce que les perçages de la fixation et
de la tôle de recouvrement coïncident avec les perçages filetés se trouvant dans la table d‘avance. Vissez la fixation et la tôle de recouvrement
sur la table d‘avance (13) à l‘aide des vis al­len (42) et des rondelles (43) ci-jointes.
7. Commande
Attention : Les machines à tirer et à dresser
d’épaisseur ont été spécialement conçues pour raboter le bois solide Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (21). Lors du tirage d’épaisseur, la surface de contact de la pièce doit être plane. Si l‘on traite des pièces à usiner plus grosses ou plus lourdes, il est nécessaire de fi xer la machine sur la surface d‘appui (par ex. à l‘aide des fi letages dans le fond de la machine).
L‘interrupteur marche/arrêt (1) se trouve sur
le côté gauche de la machine. Appuyez sur le voyant vert « I » pour allumer la machine. Ap­puyez sur la touche rouge « 0 » pour éteindre la machine. Le moteur de cet appareil est protégé par
un interrupteur de surcharge (35) contre la
surcharge. Lorsque le courant nominal est dépassé, l‘interrupteur de surcharge met l‘appareil hors circuit. Après une courte pause de refroidissement, vous pouvez re­mettre l‘appareil en marche en appuyant sur l‘interrupteur de surcharge. Utilisez lors de l‘usinage de pièces à usiner
longues, une table roulante ou un dispositif de support semblable. Les équipements supplémentaires sont disponibles dans les magasins spécialisés. Vous devez vous placer du côté de l‘alimentation et de la ré­ception de la raboteuse. Le réglage vertical doit être effectué de façon à ce que la pièce à usiner puisse être introduite à l‘horizontale dans la machine et en être retirée également à l‘horizontale.
7.1 Dégrossissage Avertissement ! Débranchez la che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
7.1.1 Réglage (fi g. 1/3/5)
Pour régler la hauteur de la table d’avance
(13), tournez le bouton de réglage pour la section de coupure (11). La profondeur de passe réglée peut être lue sur l’échelle (18). Desserrez la butée parallèle (6) à l’aide du
levier de blocage (7). Réglez la valeur de l’angle souhaitée. La valeur de l’angle réglée peut être lue sur l’échelle (38). Fixez à nou­veau la butée parallèle (6) après réglage avec le levier de serrage (7).
7.1.2 Installation de l‘aspiration des copeaux (fi g. 6-8/13)
Placez la manivelle (4) sur les piquets de la
table de prélèvement (14). Tournez la mani­velle (4) dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre afin d‘amener la table de rabo­tage (20) dans sa position la plus basse. Placez l‘aspiration des copeaux (5) sur la tab-
le de rabotage (20). Tournez la manivelle (4) dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que l‘aspiration des copeaux (5) soit bien ser­rée et que le gonflement (b) soit placé sur l‘interrupteur de sécurité (d). Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des copeaux (5). Branchez la raboteuse sur une installation
d‘aspiration des copeaux (non comprise dans la livraison).
- 33 -
Page 34
F
7.1.3 Mode de rabotage de dégrossissage (fi g. 9/10)
Ouvrez le bouton de fixation (32) et déplacez
le recouvrement de la lame du rabot (12) aussi largement que la largeur de la pièce à usiner l‘exige. Serrez ensuite à nouveau le bouton de fixation (32). Raccordez la fiche de contact au câble ré-
seau. Appuyez sur la touche verte « I » pour démarrer la raboteuse. Posez la pièce à usiner sur la table d’avance
(13). Saisissez les blocs coulissants (2) avec les deux mains et poussez la pièce vers l’avant en direction de la table d’enlèvement (14) de manière à faire passer la pièce sur les fers (21). Éteignez la machine lorsque le travail est
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine du réseau. Remettez en place le recouvrement du rabot
(12).
7.2 Tirer d’épaisseur
Avertissement ! Débranchez la che de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
7.2.1 Réglage (Figure 13)
Placez la manivelle (4) sur les montants de la table d’enlèvement (14) et tournez la table à tirer d’épaisseur (20) à la hauteur souhaitée. La valeur de l’angle souhaitée peut être lue sur l’échelle (29).
7.2.2 Installation du dispositif d’aspiration des copeaux (fi g. 11-15)
Desserrez le bouton de fixation (32) et tirez le
recouvrement du rabot (12) autant que possi­ble vers l’avant. Posez l’aspiration des copeaux (5) sur la
table d’enlèvement (14). Veillez à ce que les goupilles d’arrêt et les vis de fixation (34) s’accrochent respectivement dans les alésa­ges et le taraudage sur la table d’enlèvement (14) et que la courbure (b) repose sur l’interrupteur de sécurité (e). Tournez la vis de fixation (34) jusqu’à ce que
le dispositif d’aspiration des copeaux (5) soit solidement fixé. Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
sière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des copeaux (5). Raccordez la raboteuse à l’installation
d’aspiration des copeaux (non comprise dans
le volume de livraison).
7.2.3 Fonctionnement de la table à tirer d’épaisseur (fi gure 11/14)
Raccordez la fiche de contact avec le câble
réseau. Appuyez sur la touche verte « I » pour démarrer la raboteuse. Posez la pièce sur la table à tirer d’épaisseur
(20). Guidez la pièce en direction de la table d’avance (13) Eteignez la machine lorsque le travail est fini.
Pour ce faire, appuyez sur la touche rouge « 0 » et fermez le couvercle jaune (1). Dé­branchez ensuite la machine du réseau. Utilisez en cas de pièces à usiner plus
longues le support de pièces à usiner sor­table.
7.3 Remplacement des fers (fi g. 16)
Attention : Enlevez systématiquement la fiche
de contact avant de remplacer les fers. Placez la table d‘avance sur la profondeur de
rabot maximale. (cf. 7.1.1) Retirez la butée parallèle en suivant les
étapes décrites au point 6.3 dans l’ordre in­verse. Tirez autant que possible le recouvrement
du rabot (12) vers l’avant de telle sorte que l’ensemble du bloc de lames (23) soit déga­gé. Desserrez les vis de serrage (c) en tournant
les clés à fourche (17) livrées dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez le bloc de lames (23) de telle sorte que la barre (22) puisse être retirée avec le fer (21). Nettoyez toutes les pièces importantes ainsi
que les rainures de lame dans le bloc de la­mes (23). Remettez en place la barre (22) avec son
nouveau fer (21) et orientez-le sur le côté du bloc de lames. Placez le bloc de réglage de la lame (15),
sur le bloc de la lame comme indiqué sur la figure 18. Veillez à ce que la lame (21) tou­che le bloc de réglage de la lame (15), des deux côtés. Veillez à ce que la lame atteigne la même hauteur de travail que la table de réception. Serrez les vis de serrage (c) à l‘aide de la clé
à fourche jointe à la livraison (17). Glissez le support de recouvrement du rabot
(12) pour le remettre en position, de telle sor­te que le fer (21) soit recouvert.
- 34 -
Page 35
F
Avertissement !
Utilisez uniquement les lames recomman­dées par le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation d‘autres lames, il y a un risque de blessure en raison de perte de contrôle. Evitez de trop tourner et de détacher probablement le letage. Les barres (22) ou vis dont le fi let est détérioré par l’usage doivent immédiatement être remplacées.
8. Diagnostic de panne et élimination des défauts
1. La machine ne s’allume pas :
pas de courant de secteur. Contrôlez
l’alimentation en courant électrique. fermez les balais de charbon. Faites rempla-
cer les balais de charbon par un spécialiste en électricité.
2. La machine s’éteint lorsqu’elle fonctionne
à vide :
panne de courant (vérifiez les fusibles). Faites
remplacer le fusible par un spécialiste en électricité.
3. La machine s’arrête en mode de rabota-
ge :
fers non aiguisés ou avance trop rapide.
Remplacez les fers ou réduisez la vitesse d’amenée.
4. Perte de vitesse en mode de rabotage :
profondeur de passe trop importante Rédui-
sez la profondeur de passe. vitesse d’amenée trop élevée. Réduisez la
vitesse d’amenée. fers non aiguisés. Remplacer les fers
5. Mauvais état de surface de la pièce rabo-
tée.
fers non aiguisé. Remplacez les fers.
Alimentation irrégulière. Amenez la pièce à
une vitesse d’amenée réduite et en exerçant une pression constante. l’installation d’aspiration de poussière (non
comprise dans le volume de livraison) n’est pas branchée. Branchez l’installation d’aspiration de poussière.
6. Blocage du rejet de copeaux lors du ti­rage ou du dressage d’épaisseur :
aucune installation d’aspiration de poussière
(non comprise dans le volume de livrai­son) n’est branchée. Branchez l’installation d’aspiration de poussière. Bois trop humide
7. Vitesse d’amenée irrégulière lors du ti­rage d’épaisseur :
courroie en caoutchouc trop lâche. Vérifiez
la courroie en caoutchouc et remplacez-la le cas échéant. table à tirer d’épaisseur (20) encrassée. Net-
toyez la table à tirer d’épaisseur (20) en la traitant le cas échéant avec un lubrifiant.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Débranchez la fi che de contact avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
- 35 -
Page 36
F
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
10.2 Entretien (fi g. 1/15) Avertissement ! Tirez la che de contact avant
tous travaux d’entretien !
10.2.1 Machine
Graissez périodiquement les pièces suivantes, après environ 10 heures de service :
Paliers des cylindres d‘alimentation/de dé-
charge (f), mâchoires anti-retour (24) palier du rouleau et de la poulie de courroie
tiges filetées pour régler la hauteur de la table
à tirer d’épaisseur (20).
Utilisez exclusivement des lubrifi ants secs.
La table d’avance (13), la table d’enlèvement (14), la table à tirer d’épaisseur, les rouleaux d’alimentation/de sortie et les cales anti-retour (24) doivent toujours rester exemptes de résine Tout rouleau d’alimentation/de sortie ou toute cale anti-retour (24) encrassés doit être nettoyé. Afi n d’éviter une surchauff e du moteur, il faut en- lever régulièrement la poussière qui se fi xe dans les orifi ces d’aération. Améliorez le glissement des tables en les traitant périodiquement avec du lubrifi ant.
10.2.2 Outils de coupe
Le fer (21), la barre (22) et le bloc de lames (23) doivent être régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyez-les à l’aide d’un diluant de résine adapté.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
- 36 -
Page 37
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix. L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase. En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré­pond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 37 -
Page 38
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Courroie trapézoïdale/roues d‘entraînement Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Lame du rabot
- 38 -
Page 39
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 39 -
Page 40
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
OFF
ON
Interruttore di sovraccarico
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 40 -
Page 41
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con ca­pacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona res­ponsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore ON/OFF
2 Blocco di spinta 3 Spintore 4 Manovella 5 Aspirazione dei trucioli 6 Guida parallela 7 Leva di serraggio 8 Supporto della copertura per lama 9 Pulsante di regolazione della profondità di
passata
10 Superfi cie di appoggio 11 Appoggio di gomma
12 Copertura per lama 13 Tavolo di alimentazione 14 Tavolo di uscita 15 Dispositivo di regolazione lame 16 Chiave a brugola - piccolo 17 Chiave a bocca 18 Scala graduata 19 Indicatore 20 Tavolo di piallatura a spessore 21 Lama 22 Scorrevole 23 Blocco lame 24 Denti anticontraccolpo 25 Supporto 26 Chiave a brugola - medio 27 Adattatore per aspirapolvere Ø 100 mm 28 Chiave a brugola - grande 29 Scala graduata 30 Indicatore 31 Elemento di bloccaggio 32 Elemento di bloccaggio 33 Dado, autobloccante 34 Vite di fi ssaggio aspirazione dei trucioli 35 Interruttore di sovraccarico 36 Rosetta 37 Vite a esagono cavo, corta 38 Scala graduata 39 Indicatore 40 Lamiera di copertura per lame 41 Rosetta 42 Vite a esagono cavo, lunga 43 Rosetta
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
- 41 -
Page 42
I
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pe ricolo di ingerimento e soff ocamento!
Pialla
Spintore
Blocco di spinta (2x)
Chiave a bocca
Chiave a brugola, piccola
Chiave a brugola, media
Chiave a brugola, grande
Appoggio di gomma (4x)
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La piallatrice a fi lo e a spessore serve per la piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname ta- gliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato.
Anche se l’apparecchio viene usato in modo cor­retto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In consider­azione delle operazioni di lavoro richieste si pot­rebbero verifi care le seguenti lesioni:
Contatto dell’albero portalame con dita o
mani nella parte non visibile. In caso d’uso improprio contraccolpo dei pez-
zi da lavorare. Danni all’udito, lesioni agli occhi e lesioni di
dita e mani se non vengono usati i dispositivi di protezione richiesti. Emissioni nocive alla salute in caso di utilizzo
in locali chiusi senza apparecchio di aspirazi­one adeguato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: ....230-240 V ~ 50 Hz
Potenza P: ............................................... 1500 W
Tipo di protezione: .......................................IP20
Larghezza max. pezzo da lavorare: ........ 204 mm
Apertura altezza max. pezzo da lavorare: 120 mm
Tavolo per lavorazione a fi lo: ........370 x 210 mm
Tavolo per lavorazione a spessore: 270 x 210 mm Velocità avanzamento lavorazione
a spessore: .............................................6 m/min
Numero di giri in folle motore n
Numero di giri in folle lame: .................9000 min
Profondità max. di piallatura : ...................... 3 mm
Profondità max. di piallatura a spessore : ... 2 mm
Inclinazione max. battuta parallela: ................ 45°
Aspirazione trucioli: .............................Ø 100 mm
Peso: .................................................. ca. 26,5 kg
Pericolo! Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova norma­lizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezio­nali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
...........9000 min-1
0
........ 92,9 dB (A)
pA
........ 105,9 dB (A)
WA
-1
- 42 -
Page 43
I
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
Verificate il perfetto funzionamento dei denti
anticontraccolpo (24) (Fig. 17). I denti devono essere leggermente mobili in modo da pen­dere liberamente verso il basso. Indossate sempre degli occhiali protettivi.
Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
L’apparecchio deve esser installato e orienta-
to in posizione stabile. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF (1)
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente. Prima di inserire la spina nella presa di cor-
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete. Verificate attraverso un controllo visivo che i
rulli di alimentazione e di uscita (f) per la pial­latura a spessore ruotino in modo uniforme. (vedi Fig. 8)
6. Montaggio
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di ma-
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente. Controllate regolarmente che le lame (21) e
lo scorrevole (22) siano ben fissati nel blocco lama (23). (Fig. 16) Le lame (21) devono sporgere al massimo di
1,1 mm sul blocco lame (23). Non togliete mai le coperture di protezione
dell’apparecchio, tranne per la revisione o per lavori di riparazione. Le coperture di protezione sempre devono
essere integre. Prima di usare l’apparecchio fissate e assicurate le coperture di protezione al punto previsto. Quando usate l’apparecchio in locali chi-
usi, collegate un aspiratore per polvere all’aspirazione dei trucioli (5).
6.1 Appoggi di gomma (Fig. 1-2)
Fissate i quattro appoggi di gomma (11) con le viti a esagono cavo in dotazione (37) e le rosette (36) al lato inferiore dell‘apparecchio.
6.2 Copertura lame (Fig. 1-3)
Mettete il supporto (8) della copertura lame
sul lato sinistro del piano di uscita (14). Fissate la copertura lame (12) con le rosette
in dotazione (41), il pulsante di bloccaggio (31) e il dado (33).
6.3 Guida parallela (Fig. 4/5)
Mettete il supporto (25) e la lamiera di coper-
tura (40) sul piano di alimentazione. Fate attenzione che i fori del supporto e della lami­era di copertura coincidano con i fori filettati nel piano di alimentazione. Avvitate il supporto e la lamiera di copertura
al piano di alimentazione (13) mediante le viti a esagono cavo (42) in dotazione e le rosette (43).
- 43 -
Page 44
I
7. Esercizio
Attenzione: la piallatrice a lo e a spessore è
stata concepita specialmente per piallare legno duro. A questo scopo vengono usate le lame ad alto tenore di legante (21). Per la piallatura a spessore la superfi cie di contatto del pezzo da lavorare deve essere piana. Se vengono lavo­rati pezzi grandi o pesanti, è necessario fi ssare l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per es. con i fi letti nella base dell‘apparecchio).
L‘interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato
sinistro dell‘apparecchio. Per accendere l‘apparecchio premete il tasto verde „I“. Per spegnere l‘apparecchio premete il tasto rosso „0“. Il motore di questo apparecchio è protetto
dal sovraccarico da un interruttore di sov­raccarico (35). In caso di superamento della corrente nominale l‘interruttore di sovrac­carico disinserisce l‘apparecchio. Dopo una breve pausa di raffreddamento l‘apparecchio può essere nuovamente inserito azionando l‘interruttore di sovraccarico. Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili
o un dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura supplementare è disponibile in negozi specializzati. Essa deve essere posi­zionata sul lato di alimentazione e di uscita della pialla. L‘altezza deve essere regolata in modo che il pezzo da lavorare possa essere inserito nella macchina ed estratto da essa sempre orizzontalmente.
7.1 Piallatura a fi lo
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1.1 Impostazione (Fig. 1/3/5)
Ruotate il pulsante di regolazione della pro-
fondità di alimentazione (11) per impostare l’altezza del tavolo di alimentazione (13). La profondità di taglio impostata viene indicata dalla scala (18). Allentate la guida parallela (6) con la leva di
arresto (7). Impostate l’angolo desiderato. L’angolo impostato può venir letto sulla scala (38). Dopo l’impostazione fissate di nuovo la guida parallela (6) con la leva di arresto (7).
7.1.2 Montaggio dell‘aspirazione dei trucioli (Fig. 6-8/13)
Mettete la manovella (4) sul montante del
tavolo di uscita (14). Girate la manovella (4) in senso antiorario per portare il tavolo di piallatura a spessore (20) nella posizione più bassa. Mettete l‘aspirazione dei trucioli (5) sul tavolo
di piallatura a spessore (20). Girate la manovella (4) in senso orario fino a
quando l‘aspirazione dei trucioli (5) è serrata e la sporgenza (b) poggia sull‘interruttore di sicurezza (d). Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø
100 mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei trucioli (5). Collegate la pialla a un dispositivo di aspirazi-
one dei trucioli (non compreso nella fornitura).
7.1.3 Esercizio piallatura a fi lo (Fig. 9/10)
Aprite l‘elemento di bloccaggio (32) e spo-
state la copertura per lama (12) secondo la larghezza necessaria per il pezzo da lavorare. Riavvitate l‘elemento di bloccaggio (32). Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice. Mettete il pezzo da lavorare sul tavolo di
alimentazione (13). Afferrate i due blocchi di spinta (2) con entrambe le mani e spingete il pezzo da lavorare in avanti in direzione del tavolo di uscita (14) sopra le lame (21). SDopo aver terminato il lavoro spegnete
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto ros­so „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio dalla presa di corrente. Rimettete la copertura lame (12) in posizione.
7.2 Piallatura a spessore
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manu-
tenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
7.2.1 Impostazione (Fig. 13)
Mettete la manovella (4) sul montante al tavolo di uscita (14) e girate il tavolo di piallatura a spesso­re (20) all’altezza desiderata. L’angolo impostato può venir letto sulla scala (29).
- 44 -
Page 45
I
7.2.2 Montaggio aspirazione trucioli (Fig. 11-15)
Allentate il pulsante di bloccaggio (32) e tirate
il più possibile in avanti la copertura lame (12). Mettete l’aspirazione trucioli (5) sul tavolo di
uscita (14). Fate in modo che i perni di arresto e la vite di fissaggio (34) ingranino nei fori e nel filetto interno al tavolo di uscita (14) e che la sporgenza (b) poggi sull’interruttore di sicu­rezza (e). Ruotate la vite di fissaggio (34) fino a quando
l’aspirazione trucioli (5) sia ben fissata. Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø 100
mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei tru­cioli (5). Collegate la piallatrice ad un dispositivo di
aspirazione trucioli (non compreso nella forni­tura).
7.2.3 Lavorazione a spessore (Fig. 11/14)
Collegate la spina alla presa di corrente. Pre-
mete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice. Mettete un pezzo da lavorare sul tavolo di pi-
allatura a spessore (20). Spingete il pezzo da lavorare verso il tavolo di alimentazione (13). Spegnete la macchina dopo aver terminato il
lavoro. Per questo premete il tasto “0” rosso e chiudete il coperchio giallo (1). Poi staccate la spina della macchina dalla presa di corrente. In caso di pezzi da lavorare molto lunghi uti-
lizzate la superficie di appoggio estraibile.
7.3 Cambio lame (Fig. 16) Attenzione: staccate assolutamente la spina
dalla presa di corrente prima di cambiare le lame. Regolate il piano di alimentazione sulla pro-
fondità di piallatura massima. (vedi 7.1.1) Togliete la battuta parallela in ordine inverso
come descritto al punto 6.3. Tirate in avanti il più possibile la copertura
lame (12) per rendere accessibile tutto il com­pleto blocco lame (23). Allentate le viti di serraggio (c) girandole in
senso orario con la chiave a bocca (17) in dotazione. Girate il blocco lame (23) in modo tale che lo scorrevole (22) possa essere tolto insieme con la lama (21). Pulite tutte le parti interessate ed anche le
fessure per le lame nel blocco lame (23). Rimettete lo scorrevole (22) con la nuova
lama (21) e orientateli ai lati del blocco lame. Mettete il dispositivo di regolazione lame (15)
sul blocco lame come indicato nella Fig. 18.
Fate attenzione che la lama (21) tocchi il dis­positivo di regolazione lame (15) su entrambi i lati. Fate attenzione che la lama raggiunga la stessa altezza di lavoro del piano di uscita. Con la chiave a bocca (17) fornita avvitate le
viti di serraggio (c). Rimettete la copertura lame (12) in posizione
in modo tale che la lama (21) sia coperta.
Avvertenza!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal produttore per questo apparecchio. Se vengono usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a causa della perdita di controllo. Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il fi letto rovi- nato devono essere sostituiti subito.
8. Ricerca ed eliminazione di errori
1. Non è possibile accendere la macchina
Nessun corrente di rete. Controllate
l’alimentazione di corrente. Chiudete le spazzole al carbone. Lasciate
sostituire le spazzole al carbone da un elettri­cista.
2. La macchina si spegne in folle
Caduta della corrente (controllate i fusibili).
Lasciate sostituire la fusibile da un elettricista.
3. La macchina si ferma durante la piallatu­ra
Lame non affilate o alimentazione troppo ve-
loce. Sostituite le lame o riducete la velocità di alimentazione.
4. Perdita di velocità durante la piallatura
Profondità di taglio troppo elevata. Riducete
la profondità di taglio. Velocità di alimentazione troppo alta. Riduce-
te la velocità di alimentazione. Lame non affilate. Sostituite le lame.
5. Irregolarità della superfi cie del pezzo da lavorare piallato
Lame non affilate. Sostituite le lame.
Alimentazione non regolare. Alimentate il
pezzo da lavorare con pressione costante e con velocità di alimentazione ridotta. Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
nella fornitura) non è collegato. Collegate il dispositivo aspirapolvere.
- 45 -
Page 46
I
6. Scarico dei trucioli durante la piallatura a lo o a spessore bloccato
Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
nella fornitura) non è collegato. Collegate il dispositivo aspirapolvere. Legna troppo umida.
7. Velocità di alimentazione non regolare alla piallatura a spessore
Cinghia di gomma troppo allentata. Cont-
rollate le cinghie di gomma e sostituitele se necessario. Tavolo di piallatura a spessore (20) sporco.
Pulite il tavolo di piallatura a spessore (20) e trattatelo con lubrificante se necessario.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plas­tica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Manutenzione (Fig. 1/15) Avvertenza! prima di ogni lavoro di manutenzio-
ne staccate la spina dalla presa.
10.2.1 Macchina
Lubrifi cate periodicamente le seguenti parti dopo circa 10 ore d’esercizio:
cuscinetti dei rulli di alimentazione/di uscita
(f), denti anticontraccolpo (24) cuscinetti del rullo cinghia e del disco cinghia
barre filettate per la regolazione dell’altezza
del tavolo di piallatura a spessore (20)
Usate esclusivamente lubrifi canti a secco.
Tavolo in alimentazione (13), tavolo in uscita (14), tavolo di piallatura a spessore, rulli di alimentazio­ne/di uscita e denti anticontraccolpo (24) devono essere sempre tenuti liberi da resina. I rulli di alimentazione/di uscita o denti anticontraccolpo (24) sporchi devono essere puliti. Per evitare un surriscaldamento del motore toglie­te regolarmente la polvere che si accumula nelle aperture di ventilazione. Migliorate lo scorrimento dei tavoli applicando di quando in quando del lubrifi cante.
10.2.2 Utensile da taglio
Lame (21), scorrevole (22) e blocco lame (23) devono essere puliti regolarmente dalla resina. Pulite queste parti con un apposito detergente contro la resina.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
- 46 -
Page 47
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
I
- 47 -
Page 48
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 48 -
Page 49
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale/rulli di trascinamento Materiale di consumo/parti di consumo * Lama della pialla Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 49 -
Page 50
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 50 -
Page 51
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
OFF
ON
Overbelastningsafbryder
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne på afstand af høvlejernet.
- 51 -
Page 52
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden. Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1,3,5,6,11)
1 Tænd/sluk-knap 2 Skydeblok 3 Skydestok 4 Håndsving 5 Spånudsugning 6 Parallelanslag 7 Klemmearm 8 Holder til høvlejernsdæksel 9 Indstillingsknap for spåndybde 10 Emnestøtte 11 Gummifod 12 Høvlejernsdæksel 13 Fremføringsbord 14 Aftagsbord 15 Klingejusteringsblok
16 Unbrakonøgle - lille 17 Gaff elnøgle 18 Skala 19 Markør 20 Tykkelseshøvlebord 21 Kniv 22 Tværstang 23 Knivblok 24 Anti-tilbageslagskløer 25 Holder 26 Unbrakonøgle- gennemsnitlig 27 Støvudsugnings-adapter Ø 100 mm 28 Unbrakonøgle- stor 29 Skala 30 Markør 31 Låseknap 32 Låseknap 33 Møtrik, selvspændende 34 Fikseringsskrue spånudsugning 35 Overbelastningsafbryder 36 Mellemlægsskive 37 Unbrakoskrue, kort 38 Skala 39 Markør 40 Beskyttelsesplade til knive 41 Mellemlægsskive 42 Unbrakoskrue, lang 43 Mellemlægsskive
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
- 52 -
Page 53
Høvlemaskine
Skydestok
Skydeblok (2x)
Gaffelnøgle
Unbrakonøgle lille
Unbrakonøgle gennemsnitlig
Unbrakonøgle stor
Gummifod (4x)
Monteringsmateriale
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Tykkelses-afretterhøvlen er beregnet til afret­nings- og tykkelseshøvling af alle typer opskåret tømmer med kvadratisk, rektangulær eller aff aset form.
DK/N
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor: .................230-240V ~ 50 Hz
Eff ekt P: .................................................. 1500 W
Beskyttelsesgrad: ........................................ IP20
Maks. emnebredde: ................................ 204 mm
Maks. emnehøjde tykkelsesgennemløb: . 120 mm
Bord til afretterhøvl: ........................370 x 210 mm
Tykkelseshøvlebord: ......................270 x 210 mm
Tykkelseshøvl-fremføringshastighed: .......6 m/min
Omdrejningstal, ubelastet motor n
Omdrejningstal høvlejern, ubelastet: ....9000 min
Maks. afrette- indsnitsdybde høvl: ............... 3 mm
Maks. tykkelse- indsnitsdybde høvl: ............ 2 mm
Maks. hældning parallelanslag: .......................45°
Spånudsugning: ...................................Ø 100 mm
Vægt: ................................................. ca. 26,5 kg
: .....9000 min
0
-1
-1
Maskinen må kun anvendes i overensstem­melse med det tilsigtede formål.
Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærk­som på. Alt efter hvor i arbejdsprocessen du be­ nder dig, er der fare for følgende kvæstelser:
Berøring af knivakslen med fingre eller hæn-
der i usikret område. Tilbageslag fra arbejdsemner ved forkert
håndtering. Høre- og øjenskader samt kvæstelser af
fingre og hænder ved manglende brug af det nødvendige beskyttelsesudstyr. Sundhedsskadelig emission ved arbejde i
lukkede rum uden egnet udsugningsanlæg.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Fare! Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 60745.
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø­retab.
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anven­des til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også an­vendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
.............................. 92,9 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
.......................... 105,9 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
- 53 -
Page 54
DK/N
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
eller former. Pak tykkelses-afretterhøvlen ud, og kontroller
den for eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Høvlejernet skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed­legemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden du trykker på tænd/sluk-knappen (1),
skal du sikre dig, at høvlejernet er monteret rigtigt og bevægelige dele går let og friktions­frit. Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnet-
tet, skal du kontrollere, at dataene på mærke­pladen svarer til netdataene. Kontroller visuelt, at transport- og udgangs-
valserne (f) kører ensartet under tykkelses­høvlingen. (se fig. 8)
6. Montering
6.1 Gummifødder (fi g. 1-2)
Fastgør de fi re gummifødder (11) til apparatets underside med de medfølgende unbrakoskruer (37) og mellemlægsskiver (36).
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten,
inden vedligeholdelses-, rengørings- og inds­tillingsarbejde påbegyndes. Kontroller med jævne mellemrum, om kniv
(21) og tværstang (22) er ordentligt fastgjort til skæreblokken (23). (Fig. 16). Knivene (21) må højst rage 1,1 mm ud over
skæreblokken (23). Sikkerhedsafdækningerne må ikke aftages;
eneste undtagelse er i forbindelse med ser­vice- eller reparationsarbejde. Sikkerhedsafdækningerne skal altid være
intakte. Fastgør, og fikser sikkerhedsafdæk­ningerne de rigtige steder, inden maskinen tages i brug. Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal
der sluttes en støvudsugning til spånudsug­ningen (5). Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (24)
fungerer, som de skal (fig. 17). Kløerne skal kunne bevæges let, så de peger nedad, når de hænger frit. Brug altid øjenværn.
Ingen skæring af indbugtninger, tapsamlinger
6.2 Høvlejernsdæksel (fi g. 1-3)
Sæt holderen (8) til høvlejernsdækslet på den
venstre side af aftagsbordet (14). Fastgør høvlejernsdækslet (12) med de med-
følgende mellemlægsskiver (41), låseknap­pen (31) og møtrikken (33).
6.3 Parallelanslag (fi g. 4/5)
Sæt holderen (25) og beskyttelsespladen
(40) på fremføringsbordet. Vær opmærksom på, at boringerne i holderen
og beskyttelsespladen stemmer overens med gevindboringerne i fremføringsbordet. Skru holderen og beskyttelsespladen fast til
fremføringsbordet (13) vha. de medfølgende unbrakoskruer (42) og mellemlægsskiver (43).
- 54 -
Page 55
DK/N
7. Drift
Advarsel! Tykkelses-afretterhøvlen er bygget
specielt til høvling af fast træ. Til det anvendes de højlegerede knive (21). Ved tykkelseshøvling skal arbejdsemnets kontaktfl ade være fl ad. Bear- bejdes større eller tungere arbejdsemner, er det nødvendigt at fastgøre maskinen på standfl aden (f.eks. med gevindet i maskinens bund).
Tænd/sluk-knappen (1) sidder på maskinens
venstre side. Tryk på tasten „I“ for at tænde maskinen. Tryk på tasten „0“ for at slukke maskinen. En overbelastningsafbryder (35) beskytter
motoren mod overbelastning. Hvis mær­kestrømmen overskrides, slår overbelast­ningsafbryderen apparatet fra. Efter en kort afkølingspause kan apparatet tændes igen ved at trykke på overbelastningsafbryderen. Brug rulleborde eller en lignende støtteanord-
ning, når lange emner bearbejdes. Dette ek­straudstyr fås i faghandlen. Det skal placeres på høvlemaskinens tilførsels- og aftageside. Højden skal indstilles på en sådan måde, at emnet kan føres vandret ind i og ud af mas­kinen.
7.1 Afretterhøvling
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsar­bejde påbegyndes.
7.1.1 Indstilling (fi g. 1/3/5)
Drej indstillingsknappen for spåndybde (9) for
at indstille højden på fremføringsbordet (13). Den indstillede snitdybde kan aflæses på skalaen (18). Løsn parallelanslaget (6) med klemmegrebet
(7). Indstil den ønskede vinkel. Den indstille­de vinkel kan aflæses på skalaen (38). Efter indstilling fikserer du parallelanslaget (6) igen med klemmegrebet (7).
7.1.2 Montering af spånudsugning (fi g. 6-8/13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftags-
bordet (14). Drej håndsvinget (4) mod uret for at bringe tykkelseshøvlebordet (20) i den nederste position. Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
(27) på spånudsugningen (5). Sæt spånudsugningen (5) på tykkelseshøvle-
bordet (20). Drej håndsvinget (4) med uret, indtil spå-
nudsugningen (5) er fast indspændt og udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsaf­bryderen (d). Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsan-
læg (følger ikke med).
7.1.3 Modus afretterhøvl (fi g. 9/10)
Åbn låseknappen (32) og forskyd høvlejerns-
dækslet (12) så meget, som emnets bredde tillader dette. Spænd låseknappen (32) igen. Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaski­nen. Læg arbejdsemnet op på fremføringsbordet
(13). Tag fat i skydeblokkene (2) med begge hænder, og skub emnet frem i retning mod aftagsbordet (14) hen over knivene (21). Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Tryk
på den røde tast „0“. Kobl maskinen fra strøm­forsyningsnettet. Stil høvlejernsdækslet (12) i position igen og
tildæk høvlejernet i hele dets længde.
7.2 Tykkelseshøvling Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsar­bejde påbegyndes.
7.2.1 Indstilling (fi g. 13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftagsbordet (14), og drej tykkelseshøvlebordet (20) til den ønskede højde. Den indstillede vinkel kan afl æses på skalaen (29).
7.2.2 Montering af spånudsugning (fi g. 11-15)
Løsn låseknappen (32), og træk høvlejerns-
dækslet (12) så langt frem som muligt. Sæt spånudsugningen (5) på aftagsbordet
(14). Sørg for, at anslagstapperne og fik­seringsskruen (34) griber ind i hullerne og indergevindet på aftagsbordet (14), og at udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsaf­bryderen (e). Drej fikseringsskruen (34), indtil spånudsug-
ningen (5) sidder helt fast. Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
(27) på spånudsugningen (5). Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsan-
læg (følger ikke med).
- 55 -
Page 56
DK/N
7.2.3 Modus tykkelseshøvling (fi g. 11/14)
Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaski­nen. Læg et arbejdsemne på tykkelseshøvlebordet
(20). Før emnet i retning mod fremføringsbor­det (13). Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Det
gør du ved at trykke på den røde tast „0“, hvorefter du lukker den gule afdækning (1) i. Kobl maskinen fra strømforsyningsnettet. Brug det udtrækkelige emneunderlag (10),
hvis lange emner skal bearbejdes.
7.3 Udskiftning af knive (fi g. 16)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten inden udskiftning af knive. Stil fremføringsbordet på maks. høvledybde.
(se 7.1.1) Tag parallelanslaget af som beskrevet under
6.3 blot i omvendt rækkefølge. Træk høvlejernsdækslet (12) så langt frem
som muligt, så knivblokken (23) er helt fri. Løsn spændeskruerne (c), idet du drejer
i urets retning med den medfølgende gaf­felnøgle (17). Drej knivblokken (23) således, at riglen (22) kan trækkes ud sammen med kniven (21). Rengør alle relevante dele, inkl. slidserne i
knivblokken. (23) Sæt riglen (22) i igen med den nye kniv (21),
og ret ind i siden på knivblokken. Sæt klingejusteringsblokken (15) på knivblok-
ken som vist på fig. 18. Vær opmærksom på, at kniven (21) skal berøre klingejusteringsb­lokken (15) i begge sider. Vær opmærksom på, at kniven når den samme arbejdshøjde som aftagsbordet. Spænd spændeskruerne (c) fast med den
medfølgende gaffelnøgle (17). Skub høvlejernsdækslet (12) tilbage i positi-
on, så kniven (21) er dækket.
8. Fejlsøgning og fejlafhjælpning
1. Maskinen kan ikke tændes:
Ingen strøm. Kontroller strømforsyningen.
Kontaktkul slidt ned. Lad en el-fagmand uds-
kifte kontaktkullene.
2. Maskinen slukker i tomgang:
Strømudfald (kontroller sikringer). Lad en el-
fagmand skifte sikringen.
3. Maskinen stopper i høvledrift:
Stumpe knive eller for hurtig fremføring. Uds-
kift kniv, eller reducer fremføringshastighed.
4. Hastighedstab i høvledrift:
For stor snitdybde. Reducer snitdybde.
For høj fremføringshastighed. Reducer frem-
føringshastighed. Stumpe knive. Udskift knive.
5. Dårlig overfl ade på høvlet emne:
Stumpe knive. Udskift knive.
Fremføring uregelmæssig. Fremfør emnet
med konstant tryk og nedsat fremføringshas­tighed. Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg.
6. Spånudkast blokeret ved afretnings- eller tykkelseshøvling:
Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg. Træ for fugtigt.
7. Uregelmæssig fremføringshastighed ved tykkelseshøvling:
Gummirem for løs. Kontroller gummirem, og
skift ud ved behov. Tykkelseshøvlebord (20) snavset. Rengør
tykkelseshøvlebord (20), og behandl det med smøremiddel.
Advarsel!
Brug udelukkende knive, som er fremstillet spe­cielt til dette apparat. Brug af andre knive vil med­føre fare for kvæstelse som følge af tab af kontrol. Undgå at overvride gevind; fare for, at de løsner sig. Tværstang (22) eller skruer med nedslidt ge­vind skal omgående skiftes ud.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi­ges, skal den skiftes ud af producenten eller den­nes kundeservice eller af person med lignende kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
- 56 -
Page 57
DK/N
10. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten, inden vedlige­holdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Trænger der vand ind i et el­værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Vedligeholdelse (fi g. 1/15)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten, før vedligeholdelsesarbejdet påb­egyndes!
10.2.1 Maskine
Smør følgende dele jævnligt efter ca. 10 driftsti­mer:
Lejer på transport- /udgangsvalser (f), anti-
tilbageslagskløer (24) Lejer på remtrisse og –skive
Gevindstænger til højdeindstilling af tykkel-
seshøvlebord (20)
Brug kun faste smøremidler.
10.2.2 Snitværktøj
Harpiks skal med jævne mellem fjernes fra knive (21), rigel (22) og knivblok (23). Brug harpiksfjer­ner.
10.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply­ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Fremføringsbord (13), aftagsbord (14), tykkel­seshøvlebord, transport- /udgangsvalser og anti­tilbageslagskløer (24) skal holdes fri for harpiks. Snavsede transport- /udgangsvalser (f) eller anti­tilbageslagskløer (24) skal rengøres. For at undgå at motoren overophedes, skal støv, som sætter sig fast i ventileringsåbningerne, jævnligt fjernes. Øg bordenes glideevne, idet du med jævne mel­lemrum behandler dem med smøremiddel.
- 57 -
Page 58
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 58 -
Page 59
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem/drivruller Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Høvlejern Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 59 -
Page 60
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 60 -
Page 61
HR/BIH
Opasnost! - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
Oprez! Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može doći do stva-
ranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina koji izlaze iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.
OFF
ON
Sigurnosna sklopka
Oprez! Opasnost od ozljeđivanja! Ne hvatajte nož blanjalice dok radi.
- 61 -
Page 62
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj tre­bali predati drugim osobama, molimo da im pros­lijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost! Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fi zičkim, osjetilnim ili psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1,3,5,6,11)
1. Sklopka za uključivanje/isključivanje
2 Blok za guranje 3 Komad za guranje 4 Ručica 5 Usisavanje strugotine 6 Paralelni graničnik 7 Stezna poluga 8 Držač pokrova noža za blanjanje 9 Gumb za podešavanje dubine blanjanja 10 Podloga radnog komada 11 Gumena stopica 12 Pokrov noža za blanjanje 13 Posmični stol 14 Radni stol 15 Blok za podešavanje oštrice 16 Imbus ključ - mali 17 Viljuškasti ključ
18 Skala 19 Kazaljka 20 Stol za blanjanje 21 Nož 22 Zasun 23 Blok noževa 24 Protuudarni zahvatnici 25 Držač 26 Imbus ključ - srednji 27 Adapter za usisavanje prašine Ø 100 mm 28 Imbus ključ - veliki 29 Skala 30 Kazaljka 31 Gumb za fi ksiranje 32 Gumb za fi ksiranje 33 Matica, samoosiguravajuća 34 Vijak za fi ksiranje dijela za usisavanje strugo-
tine 35 Sklopka za zaštitu od preopterećenja 36 Podloška 37 Imbus vijak, kratak 38 Skala 39 Kazaljka 40 Pokrovni lim za nož 41 Podložna pločica 42 Imbus vijak, dugi 43 Podložna pločica
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite se našem servisnom centru ili najbližoj nadležnoj trgovini najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u jamstvenim odredbama na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
Opasnost! Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Pos­toji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Blanjalica
Komad za guranje
- 62 -
Page 63
Blok za guranje (2x)
Viljuškasti ključ
Imbus ključ, mali
Imbus ključ, srednji
Imbus ključ, veliki
Gumena stopica (4x)
Materijal za montažu
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
3. Namjenska uporaba
Blanjalica-ravnalica služi za poravnavanje i blan­janje raznovrsne rezane gradje, pravokutnog, kvadratnog ili kosog oblika.
Stroj se smije koristiti samo namjenski.
Unatoč svrsishodnoj uporabi ipak mogu nastati odredjeni faktori rizika. Zbog tehnologije postupka mogu nastati sljedeçe ozljede:
Dodirivanje osovine noža prstima ili rukama u
slabo vidljivom području. Kod nestručnog rukovanja povratni udarac
radnih komada. Ako ne koristite propisanu zaštitnu opremu,
mogu nastati ošteçenja sluha, vida kao i ozl­jede prstiju i ruku. Emisije opasne po zdravlje u slučaju
korištenja u zatvorenim prostorima bez pri­kladnog uredjaja za odsisavanje.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika­ko proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i in­dustrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
HR/BIH
4. Tehnički podaci
zmjenični motor: ...................... 230-240 V ~ 50 Hz
Snaga P: .................................................1500 W
Vrsta zaštite: ................................................. IP20
Maks. širina radnog komada: ................. 204 mm
Maks. visina radnog komada;
propust debljače: .................................... 120 mm
Stol ravnalice: ................................370 x 210 mm
Stol debljače: ................................270 x 210 mm
Brzina pomaka debljače: .........................6 m/min
Broj okretaja motora u praznom hodu n
Broj okretaja noža za blanjanje
u praznom hodu: .................................9000 min
Maks. Dubina blanjanja: .............................. 3 mm
Maks. dubina skidanja debljače: ................ 2 mm
Maks. nagib paralelnog graničnika: ................45°
Odsisavanje piljevine: .........................Ø 100 mm
Težina: ............................................... oko 26,5 kg
Opasnost! Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K Intenzitet buke L Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Upozorenje!
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku ispitivanja i može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, pro­mijeniti a u izuzetnim slučajevima može biti i veća od navedene vrijednosti.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu usporedbe elektroalata jedne tvrt­ke s elektroalatom neke druge tvrtke.
: .................................9000 min-1
0
................... 92,9 dB (A)
pA
............................................ 3 dB
pA
........................... 105,9 dB (A)
WA
........................................... 3 dB
WA
-1
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja zdravlja.
- 63 -
Page 64
HR/BIH
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini­mum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Oprez! Ostali rizici Čak i kad se ovi elektroalati koriste propis­no, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita za sluh.
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje! Prije svih radova održavanja,
čćenja i podešavanja izvucite utikač iz struj­ne mreže. Redovito provjeravajte jesu li nož (21) i zasun
(22) dobro pricvršceni u bloku noževa (23) (slika 16). Noževi (21) smiju iz bloka (23) stršiti maksi-
malno 1,1 mm. Nikad ne uklanjajte sigurnosne pokrove sa
stroja, čak ni kod servisiranja niti popravaka. Sigurnosni pokrovi moraju uvijek funkcionirati.
Prije svakog korištenja stroja pričvrstite i osi­gurajte sigurnosne pokrove na predvidjenom mjestu. Ako stroj koristite u zatvorenim prostorijama,
priključite odsisavanje prašine na otvor za odvod piljevine (5). Provjerite funkcioniraju li protuudarni zahvat-
nici (24) besprijekorno (slika 17). Zahvatnici se moraju lagano pomicati tako da slobodno vise prema dolje. Uvijek koristite zaštitu za oči.
Nikad ne režite ulegnuça, rukavce niti neke
oblike. Raspakirajte blanjalicu i provjerite ima li kak-
vih transportnih ošteçenja. Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan i
centriran.
Prije puštanja u rad moraju se propisno mon-
tirati svi pokrovi i sigurnosne naprave. Nož za blanjanje mora se slobodno kretati.
Drvo koje çete obradjivati provjerite na even-
tualno zaostala strana tijela, kao npr. čavle ili vijke i sl. Prije nego ukključite sklopku za uključivanje/
isključivanje (1), provjerite je li nož za blan­janje pravilno montiran i kreçu li se pokretni dijelovi lako. Prije priključivanja stroja provjerite odgovaraju
li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži. Vizualno provjerite rade li dovodni/odvodni
valjci (f) za blanjanje na određenu debljinu ravnomjerno (v. sliku 8).
6. Montaža
6.1 Gumene stopice (slika 1-2)
Fiksirajte četiri gumene stopice (11) s priloženim imbus vijcima (37) i podloškama (36) na donju stranu uređaja.
6.2 Poklopac noža za blanjanje (slika 1-3)
Stavite držač (8) poklopca noža za blanjanje
na lijevu stranu prihvatnog stola (14). Fiksirajte poklopac noža za blanjanje (12)
isporučenim podložnim pločicama (41), gum­bom za fiksiranje (31) i maticom (33).
6.3 Paralelni graničnik (slika 4/5)
Stavite držač (25) i pokrovni lim (40) na
pomični stol. Pritom pripazite da provrti držača i pokrov-
nog lima odgovaraju provrtima navoja u pomičnom stolu. Uvrnite držač i pokrovni lim na pomični stol
(13) pomoću isporučenih imbus vijaka (42) i podložnih pločica (43).
- 64 -
Page 65
HR/BIH
7. Pogon
Pažnja: Blanjalica debljača-ravnalica koncipirana
je specijalno za blanjanje tvrdog drva. Za to se ko­riste visokolegirani noževi (21). Prilikom debljanja kontaktna površina radnog komada mora biti rav­na. Ako se obrađuju veći ili teži radni komadi, stroj se treba pričvrstiti na stalak (npr. pomoću navoja u podu stroja).
Sklopka za uključivanje/isključivanje (1) nalazi
se na lijevoj strani stroja. Da biste uključili st­roj, pritisnite zelenu tipku „I“. Da biste isključili stroj, pritisnite crvenu tipku „0“. Motor ovog uređaja zaštićen je od
preopterećenja odgovarajućom sklopkom (35). U slučaju prekoračenja nazivne struje sklopka za opterećenje isključuje uređaj. Nakon kratke stanke za hlađenje uređaj se ponovno može uključiti pritiskom na sklopku za zaštitu od preopterećenja. Prilikom obrade dugih radnih komada koristite
stol s kotačima ili sličnu potpornu napravu. Ovu dodatnu opremu možete kupiti u speci­jaliziranim trgovinama. Ona se mora smjestiti na strani dovođenja i odvođenja radnog ko­mada. Podešavanje visine morate izvršiti tako da se radni komad može uvesti vodoravno u stroj i isto tako vodoravno izvaditi.
7.1 Poravnavanje
Upozorenje! Prije svih radova održavanja,
čćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže.
7.1.1 Podešavanje (slika 1/3/5)
Okrećite gumb za podešavanje dubine rezan-
ja (11) kako biste podesili stol za pomicanje daske (13). Podešenu dubinu rezanja možete očitati na skali (18). Olabavite paralelni graničnik (6) pomoću
stezne poluge (7). Podesite željeni kut. Podešeni kut možete očitati na skali (38). Na­kon podešavanja ponovno fiksirajte paralelni graničnik (6) pomoću stezne poluge (7).
7.1.2 Montaža naprave za usisavanje strugotine (slika 6-8/13)
Stavite ručicu (4) na stup na prihvatnom stolu
(14). Okrenite ručicu (4) suprotno od kazaljke sata kako biste stol za blanjanje (20) doveli u njegov najniži položaj. Stavite dio za usisavanje strugotine (5) na stol
za blanjanje (20). Okrećite ručicu (4) u smjeru kazaljke na satu
tako da čvrsto pritegnete dio za usisavanje prašine (5) a ispupčenje (b) nalegne na sigur­nosnu sklopku (d). Stavite adapter za usisavanje prašine Ø 100
mm (27) na dio za usisavanje prašine (5). Priključite blanjalicu na napravu za usisavanje
strugotine (nema je u sadržaju isporuke).
7.1.3 Poravnavanje (slika 9/10)
Odvrnite gumb za fiksiranje (32) i pomaknite
poklopac noža blanjalice (12) koliko to zah­tijeva širina radnog komada. Zatim ponovno pritegnite gumb za fiksiranje (32). Spojite utikač s mrežnim vodom. Pritisnite
zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli stroj za blanjanje. Radni komad koji namjeravate obrađivati
stavite na stol za pomicanje (13). Objema rukama (2) obuhvatite blokove za guranje (2) i gurajte radni komad naprijed u smjeru stola za skidanje (14) preko noža (21). Kad završite s radom, isključite stroj. Zatim
pritisnite crvenu tipku „0“. Isključite stroj iz strujne mreže. Poklopac noža blanjalice (12) dovedite u
početni položaj.
7.2 Skidanje debljine Upozorenje! Prije svih radova održavanja,
čćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže.
7.2.1 Podešavanje (slika 13)
Stavite ručicu (4) na stupove stola za skidanje (14) i okretanjem podignite stol debljače (20) na željenu visinu. Podešeni kut možete očitati na skali (29).
7.2.2 Montaža dijela za usisavanje strugotine (slika 11-15)
Otpustite gumb za fiksiranje (32) i povucite
poklopac noža blanjalice (12) što više napri­jed. Stavite dio za usisavanje piljevine (5) na radni
stol (14). Pazite na to da, da granični klinovi i vijak za fiksiranje (34) uđu u provrte i zahvate unutrašnji navoj na radnom stolu (14) i da ispupčenje (b) nalegne na sigurnosnu sklop­ku (e). Okrećite vijak za fiksiranje (34) tako dugo dok
ne fiksirate dio za usisavanje piljevine (5). Stavite adapter za usisavanje prašine Ø 100
mm (27) na dio za usisavanje prašine (5). Priključite blanjalicu na uređaj za usisavanje
strugotine (nije obuhvaćen isporukom).
- 65 -
Page 66
HR/BIH
7.2.3 Blanjanje (slika 11/14)
Spojite utikač s mrežnim vodom. Pritisnite
zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli stroj za blanjanje. Položite radni komad na stol debljače (20).
Vodite radni komad u smjeru stola za pomic­anje (13). Nakon završetka posla isključite stroj. U tu sv-
rhu pritisnite tipku „0“ i zatvorite žuti poklopac (1). Zatim isključite stroj iz strujne mreže. Kod duljih radnih komada upotrijebite
izvlačnu podlogu za radni komad.
7.3. Zamjena noža (slika 16)
Pažnja: Prije nego ćete zamijeniti nož, izvuci-
te mrežni utikač iz utičnice. Postavite pomični stol na maksimalnu dubinu
blanjanja (v. 7.1.1). Uklonite paralelni graničnik obrnutim redosli-
jedom od onog koji je opisan pod točkom 6.3. Povucite poklopac noža blanjalice (12) što
više naprijed tako da cijeli blok s nožem (23) bude slobodan. Otpustite stezne vijke (c) tako da ih priloženim
viljuškastim ključem (17) okrećete u smjeru kazaljke na satu. Okrećite blok nožem (23) tako da se može izvući blokada (22) s nožem (21). O čistite sve relevantne dijelove kao i ureze u
bloku s nožem (23). Ponovno umetnite blokadu (22) s novim
nožem (21) i poravnajte je bočno na bloku. Blok za podešavanje oštrica (15) stavite na
blok noževa kao što je prikazano na slici 18. Pritom pripazite na to da nož (21) dodiruje blok za podešavanje oštrica (15) na obje strane. Pritom pripazite da nož postigne istu radnu visinu kao i prihvatni stol. Pritegnite stezne vijke (c) priloženim
viljuškastim ključem (17). Gurnite poklopac noža blanjalice (12) ponov-
no u njegov položaj tako da nož (21) bude pokriven.
Upozorenje!
Koristite isključivo noževe koje je proizvođač preporučio za ovaj uređaj. U slučaju uporabe drukčijih noževa postoji opasnost od ozljeđivanja zbog gubitka kontrole.. Nemojte vijke previše ste­zati niti premalo. Zasun (22) ili vijke s istrošenim navojima morate odmah zamijeniti.
8. Traženje i uklanjanje grešaka
1. Stroj se ne može uključiti:
Nema struje. Provjerite napajanje strujom.
Istrošene ugljene četkice. Zamjenu ugljenih
četkica prepustite električaru.
2. Stroj se isključuje u praznom hodu:
Nestanak struje (provjerite osigurače). Zamje-
nu osigurača prepustite električaru.
3. Stroj se zaustavlja tijekom blanjanja:
Tupi noževi ili prebrzo vođenje. Zamijenite
noževe odnosno smanjite brzinu vođenja.
4. Gubitak brzine tijekom blanjanja:
Prevelika dubina rezanja. Smanjite dubinu
rezanja. Prevelika brzina vođenja. Smanjite brzinu
vođenja. Tupi noževi. Zamijenite noževe.
5. Loša površina obrađenog radnog komada:
Tupi noževi. Zamijenite noževe.
Neravnomjerno vođenje. Radni komad vodite
pod konstantnim pritiskom i smanjenom brzi­nom. Nije priključen uređaj za usisavanje prašine
(nije obuhvaćen isporukom). Priključite uređaj za usisavanje prašine.
6. Izbacivanje strugotine kod blanjanja ili ravnanja:
Nije priključen uređaj za usisavanje prašine
(nije obuhvaćen isporukom). Priključite uređaj za usisavanje prašine. Previše vlažno drvo.
7. Neravnomjerna brzina vođenja tijekom blanjanja:
Olabavite gumene remene. Provjerite gume-
ne remene i po potrebi ih zamijenite. Zaprljan stol debljače (20). Očistite stol
debljače (20) i po potrebi premažite sredst­vom za pospješivanje skliskosti.
- 66 -
Page 67
HR/BIH
9. Zamjena mrežnog kabela
Opasnost!
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalifi cirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
10. Čćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova održavanja, čćenja i podešavanja izvucite mrežni utikač iz utičnice.
10.1 Čćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
motora treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom. Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
kon svake uporabe. Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ili sredstva za čćenje; ona bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Pro­diranje vode u električni uređaj povećava rizik od električnog udara.
10.2 Održavanje (slika 1/15)
Upozorenje! Prije svih radova održavanja izvuci-
te utikač iz strujne mreže!
prozračivanje. Klizavost stola poboljšajte tako da ga povremeno tretirate sredstvom za pospješivanje skliskosti.
10.2.2 Rezaći alat
Nož (21), blokadu (22) i blok s nožem (23) redovi­to čistite od smola. Očistite ih za to namijenjenim sredstvom.
10.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plasti­ke. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj općinskoj upravi.
10.2.1 Stroj
Nakon svakih 10 sati rada podmažite sljedeće dijelove:
Ležajevi valjaka za dovod i odvod (f), protuu-
darni zahvatnici (24) ležaj čahure i remenice
šipke s navojima za podešavanje visine stola
debljače (20)
Koristite isključivo suha maziva.
Stol za pomicanje (13), za skidanje (14), stol debljače, ulazne /izlazne valjke i čeljusti protiv po­vratnog udaraca (24) temeljito očistite od smola. Očistite zaprljane ulazne/izlazne valjke ili čeljusti protiv povratnog udarca (24). Da biste spriječili pregrijavanje motora, redovito uklanjajte prašinu koja se nataloži u otvorima za
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca ne­maju pristup. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u original­noj pakovini.
- 67 -
Page 68
HR/BIH
Samo za zemlje članice EU
Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće!
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat: Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podlijeÏe uvjetima specijalnog prikljuãivanja. To znaãi
da nije dopu‰tena uporaba na slobodno odabranim prikljuãnim toãkama po Ïelji. Kod nepovoljnih odnosa u mreÏi ovaj uredjaj moÏe uzrokovati privremena kolebanja napona.
Proizvod je namijenjen iskljuãivo za uporabu na prikljuãnim toãkama koje
a) ne prekoraãuju maksimalnu dopu‰tenu impedanciju mreÏe „Z“ ili b) ãija opteretivost trajnom strujom mreÏe iznosi minimalno 100 A po fazi. Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Va‰im poduzeçem za opskrbu
energijom, ispunjava li prikljuãna toãka na kojoj Ïelite koristiti Va‰ proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
- 68 -
Page 69
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primjer
Potrošni dijelovi* Klinasti remen/pogonski valjci Potrošni materijal/ potrošni dijelovi* Nož za blanjanje Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 69 -
Page 70
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamst­venom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakon­skim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja. Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u raz­doblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala­cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne­normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređ
aj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost­alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva na­kon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljen­jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da ima­te u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s infor­macijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 70 -
Page 71
RS
Opasnost! - pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može da utiče na gubitak sluha.
Oprez! Nosite zaštitnu masku protiv prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala nastaje
prašina opasna po zdravlje. Azbestni materijali ne smeju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočari. Tokom rada dolazi do iskrenja ili iz uređaja izlazi iver, strugotina i prašina koji mogu uticati na gubitak vida.
OFF
ON
Prekidač za preopterećenje
Oprez! Opasnost od povrede! Nemojte dodirivati nož rendisaljke dok ona radi.
- 71 -
Page 72
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim licima, molimo Vas da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preu­zimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bez­bednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
Opasnost! Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući decu) s ograničenim fi zičkim, osetilnim ili psihičkim osobinama ili ona bez iskustva i/ili znanja, nego bi trebale da budu pod nadzorom lica nadležnog za njihovu bezbednost ili od njega dobiti uputstva za korišćenje uređaja. Deca treba­ju da budu pod nadzorom, kako bismo se uverili da se ne igraju uređajem.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1,3,5,6,11)
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje 2 Blok za guranje 3 Komad za guranje 4 Ručica 5 Usisavanje ivera 6 Paralelni graničnik 7 Stezna poluga 8 Držač pokrova noža za rendisanje 9 Dugme za podešavanje dubine rendisanja 10 Podloga radnog komada 11 Gumena nožica 12 Pokrov noža za rendisanje 13 Pomični sto 14 Prihvatni sto 15 Blok za podešavanje oštrice
16 Imbus ključ - mali 17 Viljuškasti ključ 18 Skala 19 Kazaljka 20 Sto za rendisanje 21 Nož 22 Zasun 23 Blok noževa 24 Protivudarne kandže 25 Držač 26 Imbus ključ - srednji 27 Adapter za usisavanje prašine Ø 100 mm 28 Imbus ključ - velik 29 Skala 30 Kazaljka 31 Dugme za fi ksiranje 32 Dugme za fi ksiranje 33 Navrtka, samoosiguravajuća 34 Zavrtanj za fi ksiranje dela za usisavanje ivera 35 Prekidač u slučaju preopterećenja 36 Podloška 37 Imbus zavrtanj, kratak 38 Skala 39 Kazaljka 40 Pokrivni lim za nož 41 Pločica za podmetanje 42 Imubs zavrtanj, dugačak 43 Pločica za podmetanje
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporu­ke proverite potpunost artikla. Ako neki delovi ne­dostaju, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru ili najbližoj nadležnoj prodavnici najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje važeće potvrde o kupovini. Molimo vas da sa time u obratite pažnju na tabelu o garanciji na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
za bezbednost pakovanja / bezbednost to­kom transporta (ako postoje). Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
bora ima transprotnih oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
Opasnost! Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, folijama i sitnim delovi­ma! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
- 72 -
Page 73
Rendisaljka
Komad za guranje
Blok za guranje (2x)
Viljuškasti ključ
Imbus ključ, mali
Imbus ključ, srednji
Imbus ključ, velik
Gumena nožica (4x)
Materijal za montažu
Originalna uputstva za upotrebu
Bezbednosne napomene
3. Namensko korišćenje
Ravnalica služi za poravnavanje i rendisanje raz­novrsne rezane građe, pravougaonog, kvadrat­nog ili kosog oblika.
Mašina sme da se koristiti samo namenski.
Uprkos namenskoj upotrebi ipak mogu da nasta­nu određeni faktori rizika. Zbog tehnologije pos­tupka mogu nastati sledeće ozlede:
Doticanje osovine s noževima prstima ili ruka-
ma u slabo vidljivom području. Kod nestručnog rukovanja povratni udarac
radnih komada. Ako ne koristite propisanu zaštitnu opremu,
mogu nastati oštećenja sluha, vida kao i ozle­de prstiju i ruku. Emisije opasne po zdravlje u slučaju
korišćenja u zatvorenim prostorima bez pri­kladnog uređaja za odsisavanje.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za korišćenje u komercijalne, za­natske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
RS
4. Tehnički podaci
Izmenični motor: ..................... 230-240 V ~ 50 Hz
Snaga P: .................................................1500 W
Vrsta zaštite: ................................................. IP20
Maks. širina radnog komada: ................. 204 mm
Maks. visina radnog komada;
propust debljače: .................................... 120 mm
Sto ravnalice: ................................370 x 210 mm
Sto debljače: ................................. 270 x 210 mm
Brzina pomaka debljače: .........................6 m/min
Broj obrtaja motora u praznom hodu n
Broj obrtaja noža za rendisanje u
praznom hodu: .....................................9000 min
Maks. dubina rendisanja: ........................... 3 mm
Maks. dubina skidanja debljače: ................ 2 mm
Maks. nagib paralelnog graničnika: ................45°
Odsisavanje ivera: ...............................Ø 100 mm
Težina: ............................................. cirka 26,5 kg
Opasnost! Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Nivo zvučnog pritiska L Nesigurnost K Intenzitet buke L Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Upozorenje!
Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je prema normiranom postupku kontrole i može da se, zavisno od načina korišćenja električnih alata, promeni, a u iznimnim slučajevima može biti i veća od navedene vrednosti.
Pomenuta vrednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu uspoređivanja električnog alata jedne fi rme s električnim alatom neke druge fi rme.
: .................................9000 min
0
.................... 92,9 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
............................ 105,9 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
WA
-1
-1
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe da se koristi za početnu procenu ugrožavanja zdravlja.
- 73 -
Page 74
RS
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini­mum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
Redovno održavajte i čistite uređaj.
Prilagodite svoj način rada uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
isključite.
Oprez! Ostali rizici Čak i kada se ovi električni alati koriste propisno, uvek postoje i neki drugi rizici. Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izve­dbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi odgovarajuća zaštita za sluh.
5. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje! Pre svih radova održavanja,
čćenja i podešavanja izvucite mrežni utikač. Redovno proveravajte jesu li nož (21) i zasun
(22) dobro učvršćeni u bloku noževa (23) (sli­ka 16). Noževi (21) smeju da budu istureni iz bloka
(23) maksimalno 1,1 mm. Nikad ne uklanjajte sigurnosne pokrove s
mašine, čak ni kod servisiranja niti popravki. Sigurnosni pokrovi moraju uvek da
funkcionišu. Pre svakog korišćenja stroja pričvrstite i osigurajte sigurnosne pokrove na predviđenom mjestu. Ako mašinu koristite u zatvorenim prostorija-
ma, priključite odsisavanje prašine na otvor za odvod ivera (5). Proverite da li protivudarni zahvatači (24)
funkcionišu besprekorno (slika 17). Zahvatači moraju biti lako pokretljivi tako da slobodno vise prema dole. Uvek koristite zaštitu za oči.
Nikad ne režite ulegnuća, rukavce niti neke
oblike. Otpakujte ravnalicu i proverite ima li kakvih
transportnih oštećenja. Mašina se mora postaviti tako da bude stabil-
na i centrirana.
Pre puštanja u rad moraju se propisno monti-
rati svi poklopci i sigurnosne naprave. Nož redne mora slobodno a se kreće.
Drvo koje ćete obrađivati proverite na even-
tualno zaostala strana tela, kao npr. eksere ili zavrtnje i sl. Pre nego što uključite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1), proverite je li nož rende pravilno montiran i kreću li se po­kretni delovi lako. Pre priključivanja mašine proverite odgova-
raju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži. Vizualno proverite da li valjci za dovod i od-
vod (f) kod rendisanja na određenu debljinu ujednačeno rade (v. sliku 8).
6. Montaža
6.1 Gumene nožice (slike 1-2)
Fiksirajte četiri gumene nožice (11) sa priloženim imbus zavrtnjima (37) i pločicama za podmetanje (36) na donju stranu uređaja.
6.2 Poklopac noža za rendisanje (slike 1-3)
Stavite držač (8) poklopca noža za rendisanje
na levu stranu prihvatnog stola (14). Fiksirajte poklopac noža za rendisanje (12)
priloženim pločicama za podmetanje (41), dugmetom za fiksiranje (31) i navrtkom (33).
6.3 Paralelni graničnik (slika 4/5)
Stavite držač (25) i pokrivni lim (40) na
posmični sto. Pritom obratite pažnju na to da se provrti
držača i pokrivnog lima poklapaju s provrtima navoja u posmičnom stolu. Fiksirajte držač zavrtnjima, a pokrivni lim na
posmični sto (13) pomoću isporučenih imbus zavrtanja (42) i pločica za podmetanje (43).
7. Pogon
Pažnja: Rendisaljka debljača – ravnalica speci- jalno je koncipirana za rendisanje tvrdog drveta. Za to se koriste visokolegirani noževi (21). Kod skidanja debljine kontaktna površina radnog ko­mada treba da bude ravna. Ako se obrađuju veći ili teži radni predmeti, mašina treba da se pričvrsti na stalak (npr. pomoću navoja u podu mašine).
Prekidač za uključivanje/isključivanje (1) nala-
zi se na levoj strani mašine. Za uključivanje
- 74 -
Page 75
RS
mašine pritisnite zeleni taster „I“. Za isključivanje mašine pritisnite crveni taster„0“. Motor ovog uređaja je zaštićen od
preopterećenja odgovarajućim prekidačem (35). U slučaju prekoračenja nominalne struje prekidač preopterećenja isključuje uređaj. Nakon kratke pauze za hlađenje uređaj se može ponovno se uključiti aktiviranjem prekidača preopterećenja. Kod obrade dugačkih radnih predmeta ko-
ristite stol s točkovima ili sličnu napravu za podupiranje. Ovu dodatnu opremu možete da nabavite u specijalizovanim prodavnicama. Ona se mora smestiti na strani dovođenja i odvođenja radnog predmeta. Podešavanje visine mora se izvršiti tako da radni predmet može da se uvede horizontalno u mašinu i isto tako horizontalno izvadi.
7.1 Poravnavanje
Upozorenje! Pre svih radova održavanja,
čćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže.
7.1.1 Podešavanje (slike 1/3/5)
Okrenite dugme za podešavanje dubine
skidanja materijala (9) kako bi se podesila vi­sina posmičnog stola (13). Podešene dubina rendisanja može da se očita na skali (18). Pomoću stezne poluge (7) otpustite paral-
elni graničnik (6).Namestite željeni ugao. Podešeni ugao može da se očita na skali (38). Nakon završenog podešavanja opet fik­sirajte uz pomoć stezne poluge (7) paralelni graničnik (6).
7.1.2 Montaža naprave za usisavanje ivera (slike 6-8/13)
Stavite ručicu (4) na stub na prihvatnom stolu
(14). Okrenite ručicu (4) suprotno od kazaljke na časovniku kako biste sto za rendisanje (20) doveli u njegov najniži položaj. Stavite napravu za usisavanje ivera (5) na sto
za rendisanje (20). Okrećite ručicu (4) u smeru kazaljke na
časovniku tako da naprava za usisavanje ive­ra (5) bude fiksirana, a izbočina (b) nalegne na sigurnosni prekidač (d). Stavite adapter za usisavanje prašine Ø 100
mm (27) na deo za usisavanje prašine (5). Priključite rendisaljku na napravu za usisa-
vanje ivera (nema je u sadržaju isporuke).
7.1.3 Poravnavanje (slika 9/10)
Odvrnite dugme za fiksiranje (32) i pomerite
poklopac noža rendisaljke (12) toliko koliko to zahteva širina radnog predmeta. Zatim po­novno pritegnite dugme za fiksiranje (32). Umetnite utikač u strujnu utičnicu. Pritisnite
zeleni taster „I“ da biste startovali mašinu za rendisanje. Položite radni komad koji ćete obrađivati na
posmični sto (13). Sa obe ruke obuhvatite blokove za guranje (2) i gurajte radni komad napred u smeru prihvatnog stola (14) preko noževa (21). Nakon završetka rada isključite mašinu. U
tu svrhu pritisnite crveni taster „0“. Na kraju isključite mašinu iz strujne mreže. Vratite poklopac noža za rendisanje (12) na
njegovo mesto.
7.2 Rendisanje Upozorenje! Pre svih radova održavanja,
čćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže.
7.2.1 Podešavanje (slika 13)
Stavite ručicu (4) na mostić na prihvatnom stolu (14) i okrenite sto za rendisanje (20) na željenu visinu. Podešeni ugao može da se očita na skali (29).
7.2.2 Montaža naprave za odsisavanje ivera (Slike 11-15)
Otpustite dugme za fiskiranje (32) i pomak-
nite poklopac noža za rendisanje (12) što je moguće više prema napred. Stavite napravu za usisavanje ivera (5) na
radni sto (14). Pripazite na to, da granični klinovi i zavrtanj za fiksiranje (34) uđu u pripadajuće provrte i unutrašnji navoj na radnom stolu (14), a izbočina (b) nalegne na sigurnosni prekidač (e). Okrećite zavrtanj za fiksiranje (34) sve dok
naprava za usisavanje ivera (5) ne bude čvrsto fiksirana. Stavite adapter za usisavanje prašine Ø 100
mm (27) na deo za usisavanje prašine (5). Priključite rendisaljku na napravu za odsisa-
vanje ivera (nema u sadržaju isporuke).
- 75 -
Page 76
RS
7.2.3 Rendisanje (slike 11/14)
Umetnite utikač u strujnu utičnicu Pritisnite
zeleni taster „I“ da biste startovali mašinu za rendisanje. Položite radni komad na sto rendisaljke (20).
Dovedite radni komad u smeru posmičnog stola (13). Nakon završetka radnje isključite mašinu. Za
to pritisnite crveni taster „0“ i zatvorite žuti poklopac (1). Na kraju isključite mašinu iz mreže. Kod dužih radnih predmeta upotrebite adek-
vatnu podlogu koja može da se izvuče.
7.3 Zamena noža (slike 16)
Upozorenje! Pre nego što ćete da zameniti
noževe, izvucite mrežni utikač. Podesite posmični sto na maksimalnu dubinu
rendisanja (v. 7.1.1). Uklonite paralelni graničnik na obrnutim re-
dom, kao što je opisano pod 6.3. Pomaknite poklopac noževa za rendisanje
(12) što je moguće više napred, tako da oslo­bodite ceo blok noževa (23). Otpustite stezne vijke (c) tako da ih
priloženim viljuškastim ključem (17) odvrćete u smeru kazaljke na časovniku. Okrenite blok noževa (23) tako, da se zasun (22) može izvući zajedno s nožem (21). O čistite relevantne delove kao i žlebove u blo-
ku noževa (23). Stavite zasun (22) s novim nožem (21) i po-
ravnajte ga sa strane na bloku noževa. Stavite blok za podešavanje oštrica (15), kao
što je prikazano na slici 18, na blok noževa. Pazite na to da nož (21) dotiče blok za podešavanje oštrica (15) na obe strane. Ob­ratite pažnju na to da nož postigne istu radnu visinu kao i prihvatni sto. Pritegnite stezne zavrtnje (c) sa priloženim
viljuškastim ključem (17). Opet pomaknite poklopac noževa za rendi-
sanje (12) u njegov položaj, tako da nož (21) bude pokriven.
Upozorenje!
Koristite isključivo noževe koje je proizvođač preporučio za ovaj uređaj. U slučaju upotrebe drugačijih noževa postoji opasnost od povreda zbog gubitka kontrole. Zavrtnje nemojte da stežete ni previše niti prema­lo. Zasun (22) ili zavrtnje s istrošenim navojima morate odmah da zamenite.
8. Traženje i uklanjanje grešaka
1. Mašina se ne može uključiti:
Nema struje. Proverite napajanje strujom.
Istrošene ugljene četkice. Dajte da Vam
električar zameni ugljene četkice.
2. Mašina se isključuje u praznom hodu:
Nestanak struje (proveriti osigurače). Dajte da
Vam električar zameni osigurač.
3. Mašina se zaustavlja za vreme rendisanja:
Tupi noževi ili prebrzo dovođenje radnog ko-
mada. Zamenite noževe odn. smanjite brzinu dovođenja.
4. Smanjenje brzine za vreme rendisanja:
Prevelika dubina skidanja materijala. Smanjite
dubinu skidanja materijala. Prevelika brzina dovođenja radnog komada.
Smanjite brzinu dovođenja. Tupi noževi. Zamenite noževe.
5. Loš izgled površine radnog komada koji rendišemo:
Tupi noževi. Zamenite noževe.
Neravnomerno dovođenje radnog komada.
Dovodite radni komad uz konstantan pritisak i smanjenu brzinu. Nije priključena naprava za odsisavanje
prašine (nema je u sadržaju isporuke). Priključite napravu za odsisavanje prašine.
6. Blokirano izbacivanje ivera kod poravna­vanja i rendisanja:
Nije priključena naprava za odsisavanje
prašine (nema je u sadržaju isporuke). Priključite napravu za odsisavanje prašine. Drvo je prevlažno.
7. Neravnomerna brzina dovođenja radnog komada kod rendisanja:
Prelabav gumeni kaiš. Proverite gumeni kaiš i
prema potrebi ga zamenite. Zaprljan sto za rendisanje (20). Očistite sto
za rendisanje (20) i eventualno ga premažite sredstvom za lakše klizanje.
- 76 -
Page 77
RS
9. Zamena mrežnog priključnog voda
Opasnost!
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, mora da ga zameni proizvođač ili njegova servis­na služba ili kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
10. Čćenje, održavanje i
porudžbina rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih radova održavanja, čćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže.
10.1 Čćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
motora uvek što bolje očistite od prašine i prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim pritiskom. Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
svakog korišćenja. Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti otapala i sredstva za čćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Pro­diranje vode u elektrouređaj povećava rizik od električnog udara.
10.2 Održavanje (slike 1/15)
Upozorenje! Pre svih poslova održavanja izvuci-
te mrežni utikač iz utičnice!
uklanjajte prašinu koja se taloži u otvorima za provetravanje. Površina stolova mora da bude glatka s time da je periodično podmazujete dotičnim sredstvom.
10.2.2 Rezni alat
Nož (21), zasun (22) i blok noževa (23) mo­rate redovito da čistite od smole. Čistite ih s odgovarajućim sredstvom za uklanjanje smole.
10.3 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web strani www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može ponovno da se upotrebi ili preda na re­cikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj opštinskoj upravi.
10.2.1 Mašina
Nakon oko 10 radnih časova periodički podma­zujte sedeće delove:
Ležajevi dovodnih/odvodnih valjaka (f), proti-
vudarni zahvatači (24) Ležajeve kaišnih kotura i remenica
Šipke s navojem za podešavanje visine stola
rendisaljke (20)
Koristite isključivo suva maziva.
Posmični sto (13), prihvatni sto (14), sto za ren­disanje, dovodni/odvodni valjci i protuudarne kandže (24) moraju u principu da budu bez smo­le. Zaprljani dovodni/odvodni valjci ili protuudarne kandže (24) moraju se očistiti. Da bi se sprečilo pregrejavanje motora, redovno
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca ne­maju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje je između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u origi­nalnom pakovanju.
- 77 -
Page 78
RS
Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proiz­vodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i podleže uslovima specijalnog priključivanja. To znači
da nije dozvoljena upotreba na slobodno odabranim priključnim tačkama po želji. Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može da uzrokuje privremena kolebanja napona.
Proizvod je namenjen isključivo za upotrebu na priključnim tačkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dozvoljenu impedanciju mreže ili b) čija mogućnost opterećenja trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi. Kao korisnik morate da proverite, ako je potrebno i da se posavetujete s Vašim preduzećem za dis-
tribuciju energije, da li priključna točka na kojoj želite da koristite Vaš proizvod ispunjava jedan od zahteva a) ili b).
- 78 -
Page 79
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primer
Brzoabajući delovi* Klinasti kaiš/pogonski valjci Potrošni materijal/ potrošni delovi* Nož za rendisanje Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Ob­ratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 79 -
Page 80
RS
Garantni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko- ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garan­cijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahte­ve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne ins­talacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog iz­laganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvo­vanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahte­va na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s ga­rantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 80 -
Page 81
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
OFF
ON
Vypínač na přetížení
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
- 81 -
Page 82
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluho­valy osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1,3,5,6,11)
1. Za-/vypínač
2 Posuvný blok 3 Posuvná tyč 4 Ruční klika 5 Odsávání pilin 6 Paralelní doraz 7 Svěrací páka 8 Držák krytu hoblovacích nožů 9 Nastavovací knofl ík tloušťky třísky 10 Opěrná plocha pro obrobky 11 Gumová botka 12 Kryt hoblovacích nožů 13 Podávací stůl
14 Odebírací stůl 15 Zařízení na seřizování nožů 16 Klíč s vnitřním šestihranem - malý 17 Rozvidlený klíč 18 Stupnice 19 Ukazatel 20 Tloušťkovací stůl 21 Nůž 22 Západka 23 Hoblovací válec 24 Čelisti zabraňující zpětnému vrhu 25 Držák 26 Klíč s vnitřním šestihranem - střední 27 Adaptér odsávání prachu Ø 100 mm 28 Klíč s vnitřním šestihranem - velký 29 Stupnice 30 Ukazatel 31 Zajišťovací knofl ík 32 Zajišťovací knofl ík 33 Matice, samosvorná 34 Fixační šroub pro odsávání prachu 35 Vypínač na přetížení 36 Podložka 37 Šroub s vnitřním šestihranem, krátký 38 Stupnice 39 Ukazatel 40 Zakrývací plech nože 41 Podložka 42 Šroub s vnitřním šestihranem, dlouhý 43 Podložka
2.2 Rozsah dodávky
popsaného rozsahu dodávky. V př chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
ípadě
- 82 -
Page 83
Hoblovka
Posuvná tyč
Posuvný blok (2x)
Rozvidlený klíč
Klíč s vnitřním šestihranem, malý
Klíč s vnitřním šestihranem, střední
Klíč s vnitřním šestihranem, velký
Gumová botka (4x)
Montážní materiál
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k tloušťkování a srovnávání omítnutého řeziva všeho druhu, čtvercového, obdélníkového nebo zkoseného tvaru.
CZ
4. Technická data
Motor na střídavý proud: .........230-240 V~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh krytí: .....................................................IP20
Max. šířka obrobku: ................................ 204 mm
Max. výška obrobku průchod tloušťky: ... 120 mm
Srovnávací stůl: .............................370 x 210 mm
Tloušťkovací stůl: .......................... 270 x 210 mm
Rychlost posuvu tloušťkovačky: ..............6 m/min
Otáčky naprázdno motor n0: ...............9000 min
Otáčky naprázdno hoblovací nůž: .......9000 min
Max. hloubka zářezu hoblování: ................. 3 mm
Max. hloubka zářezu tloušťkování: ............. 2 mm
Max. sklon paralelního dorazu: ....................... 45°
Odsávání třísek: ..................................Ø 100 mm
Hmotnost: ......................................... cca 26,5 kg
-1
-1
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno pra­covním postupem se mohou vyskytnout následu­jící rizika:
Dotyk hoblovacího válce prsty nebo rukama v
místě, které nelze zabezpečit. P ři neodborném zacházení zpětný vrh
obrobků. Poškození sluchu a zranění očí, jakož také
prstů a rukou při nepoužívání potřebného ochranného vybavení. Zdraví škodlivé emise při používání v
uzavřených prostorách bez vhodného odsá­vacího zařízení.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
- 83 -
.................................................3 dB
pA
................................................3 dB
WA
............. 92,9 dB(A)
pA
....... 105,9 dB(A)
WA
Page 84
CZ
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor! Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími
a seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (21) a
pojistné západky (22) v hoblovacím válci (23) řádně upevněny (Obrázek 16). Nože (21) smějí z hoblovacího válce (23)
přečnívat maximálně 1,1 mm. Nikdy neodstraňujte ochranné kryty stroje;
pouze za účelem servisu a oprav. Ochranné kryty musí být vždy v pořádku.
Před každým použitím stroje upevněte a zabezpečte ochranné kryty na správném místě. Pokud stroj používáte v uzavřených pros-
torách, připojte na odsávání třísek odsávání prachu (5). Zkontrolujte bezvadnou funkčnost čelistí
zabraňujících zpětnému vrhu (24) (obr. 17). Čelisti se musejí lehce pohybovat tak, aby ve volně visícím stavu ukazovaly dolů. Vždy noste ochranu zraku.
Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy
nebo tvary. Tloušťkovací a srovnávací frézku vybalit
a zkontrolovat eventuální poškození při dopravě. Stroj musí být stabilně postaven a vyrovnán.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Hoblovací nůž musí mít možnost volného
chodu.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. P řed zapnutím za-/vypínače (1) se ujistěte,
zda je hoblovací nůž správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí. P řed připojením stroje se ujistěte, zda údaje
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Vizuálně zkontrolujte, jestli podávací a
výstupní válečky (f) na tloušťkování běží rovnoměrně. (viz obr. 8)
6. Montáž
6.1 Gumové botky (obr. 1-2)
Připevněte čtyři gumové botky (11) pomocí dodaných šroubů s vnitřním šetihranem (37) a podložek (36) na spodní straně přístroje.
6.2 Kryt hoblovacích nožů (obr. 1–3)
Na levou stranu odebíracího stolu (14)
nasaďte držák (8) krytu hoblovacích nožů. Kryt hoblovacích nožů (12) zafixujte pomocí
dodaných podložek (41), zajišťovacího knoflí­ku (31) a matice (33).
6.3 Paralelní doraz (obr. 4/5)
Držák (25) a zakrývací plech (40) nasaďte na
podávací stůl. Dbejte na to, aby otvory držáku a zakrývacího
plechu lícovaly s vnitřními závity podávacího stolu. Přišroubujte držák a zakrývací plech pomocí
dodaných šroubů s vnitřním šestihranem (42) a podložek (43) na podávací stůl (13).
7. Provoz
Pozor: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla kon-
cipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva. K tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky, je nutné přístroj upevnit na místě stání (např. pomocí závitů na spodní straně přístroje).
Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stro-
je. Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“. Motor tohoto přístroje je chráněn proti
přetížení pomocí vypínače na přetížení (35). Při překročení jmenovitého proudu vypínač na přetížení přístroj vypne. Po krátké
- 84 -
Page 85
CZ
přestávce na ochlazení může být přístroj opět zapnut stisknutím vypínače na přetížení. Při opracovávání dlouhých obrobků
používejte posuvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato dodatečná vybavení jsou k dostání v odborných prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a výstupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být prove­deno tak, aby mohl být obrobek do přístroje přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
7.1 Srovnávání
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.1.1 Nastavení (obr. 1/3/5)
Na nastavení výšky podávacího stolu (13)
otáčejte nastavovacím knoflíkem tloušťky třísky (11). Nastavená hloubka řezu může být odečtena na stupnici (18). Pomocí svěrací páky (7) povolte paralelní
doraz (6). Nastavte požadovaný úhel. Nasta­vený úhel může být odečten na stupnici (38). Po provedeném nastavení paralelní doraz (6) opět fixujte pomocí svěrací páky (7).
7.1.2 Montáž odsávání pilin (obr. 6-8/13)
Nasaďte ruční kliku (4) na vzpěru na
odebíracím stole (14). Na nastavení tloušťkovacího stolu (20) do nejnižší polohy otáčejte ruční klikou (4) proti směru hodino­vých ručiček. Nasaďte odsávání pilin (5) na tloušťkovací
stůl (20). Otáčejte ruční klikou (4) ve směru hodino-
vých ručiček tak dlouho, až je odsávání pilin (5) pevně upnuto a výstupek (b) doléhá na bezpečnostní spínač (d). Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
mm (27) na odsávání pilin (5). Připojte hoblovku na zařízení na odsávání
prachu (není v rozsahu dodávky).
7.1.3 Provoz srovnávacího hoblíku (obr. 9/10)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a posuňte
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece, jak to vyžaduje šířka obrobku. Poté opět zajišťovací knoflík (32) utáhněte. Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“. Obrobek určený k opracování položte na
podávácí stůl (13). Uchopte oběma rukama posuvné bloky (2) a posouvejte obrobek přes
nože (21) dopředu ve směru odebíracího sto­lu (14). Po ukončení práce stroj vypněte. Stiskněte
červené tlačítko „0“. Poté stroj odpojte od sítě. Kryt hoblovacích nožů (12) opět uveďte do
výchozí polohy.
7.2 Tloušťkování Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.2.1 Nastavení (obr. 13)
Ruční kliku (4) nasaďte na vzpěru na odebíracím stole (14) a nastavte tloušťkovací stůl (20) na požadovanou výšku. Nastavený úhel může být odečten na stupnici (29).
7.2.2 Montáž odsávání třísek (obr. 11-15)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a vytáhněte
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece dopředu, jak je to možné. Nasaďte odsávání třísek (5) na odebírací
stůl (14). Dbejte na to, aby dorazové kolíky a fixační šroub (34) zapadaly vždy do příslušných otvorů a vnitřního závitu na ode­bíracím stole (14) a výstupek (b) doléhal na bezpečnostní spínač (e). Otáčejte fixačním šroubem (34) tak dlouho,
až je odsávání třísek (5) pevně fixováno. Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
mm (27) na odsávání pilin (5). P řipojte hoblovací frézku na zařízení na
odsávání prachu (není v rozsahu dodávky).
7.2.3 Režim tloušťkování (obr. 11/14)
Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“. Obrobek položte na tloušťkovací stůl (20).
Veďte obrobek směrem k podávacímu stolu (13). Po ukončení práce stroj vypněte. K tomu
stiskněte červené tlačítko „0“ a zavřete žlutý kryt (1). Poté stroj odpojte od sítě. U delších obrobků použijte vytahovací
opěrnou plochu pro obrobky.
- 85 -
Page 86
CZ
7.3 Výměna nožů (obr. 16) Varování! Před výměnou nožů zásadně
vytáhněte síťovou zástrčku. Nastavte podávací stůl na maximální hloubku
hoblování. (viz 7.1.1) Odstraňte paralelní doraz v opačném pořadí,
než jak je popsáno v bodě 6.3. Vytáhněte kryt hoblovacích nožů (12) tak
dalece dopředu, aby byl pokud možno celý hoblovací válec (23) volně přístupný. Upínací šrouby (c) povolte otáčením do-
daným rozvidleným klíčem (17) ve směru hodinových ručiček. Hoblovací válec (23) natočte tak, aby mohla být pojistná západka (22) s nožem (21) vytažena. Vyčistěte všechny relevantní díly a drážky
nožů v hoblovacím válci (23). Opět vsaďte pojistnou západku (22) s no-
vým nožem (21) a vyrovnejte je bočně podle hoblovacího válce. Zařízení na seřizování nožů (15) nasaďte na
hoblovací válec tak, jak je znázorněno na obr.
18. Dbejte na to, aby se nůž (21) na obou stranách dotýkal zařízení na seřizování nožů (15). Dbejte na to, aby nůž dosáhl stejné pra­covní výšky jako odebírací stůl. Utáhněte upínací šrouby (c) pomocí dodané-
ho rozvidleného klíče (17). Kryt hoblovacích nožů (12) opět dejte do
správné polohy tak, aby byl nůž (21) zakrytý.
Varování!
Používejte výhradně nože doporučené výrobcem pro tento přístroj. Při použití jiných nožů existu­je nebezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte se překroucení a možného utržení závitů. Pojistné západky (22) nebo šrouby s opotřebovaným závitem musí být okamžitě nahrazeny.
8. Vyhledávání a odstranění poruch
1. Stroj se nenechá zapnout:
Žádný proud. Zkontrolujte zásobování prou-
dem. Opotřebované uhlíkové kartáčky.
Opotřebované uhlíkové kartáčky nechte vyměnit odborným elektrikářem.
3. Stroj se při hoblování zastaví:
Tupé nože nebo moc rychlé podávání.
Vyměnit nože, resp. snížit rychlost podávání.
4. Ztráta rychlosti při hoblování:
Moc velká hloubka řezu. Hloubku řezu snížit.
Moc vysoká podávací rychlost. Podávací
rychlost snížit. Tupé nože. Nože vyměnit.
5. Špatný stav povrchu ohoblovaného obrobku:
Tupé nože. Nože vyměnit.
Nerovnoměrné podávání. Obrobek posouvat
s konstantním tlakem a sníženou rychlostí podávání. Zařízení na odsávání prachu (není v roz-
sahu dodávky) není připojeno. Zařízení na odsávání prachu připojit.
6. Vyhazování třísek při srovnávání nebo tloušťkování blokováno:
Zařízení na odsávání prachu (není v roz-
sahu dodávky) není připojeno. Zařízení na odsávání prachu připojit. D řevo je moc vlhké.
7. Nerovnoměrná rychlost podávání při tloušťkování:
Pryžový řemen moc volný. Pryžový řemen
zkontrolovat a popřípadě vyměnit. Tloušťkovací stůl (20) znečištěn. Tloušťkovací
stůl (20) vyčistit a popřípadě namazat mazi­vem.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
2. Stroj se při chodu naprázdno vypne:
Výpadek proudu (zkontrolovat pojistky). Po-
jistku nechat vyměnit odborným elektrikářem.
- 86 -
Page 87
CZ
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi údržbářskými, čisticími a seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Údržba (obr. 1/15)
Varování! Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástrčku!
10.2.1 Stroj
Periodicky zhruba každých 10 provozních hodin namažte následující díly:
ložiska podávacích/výstupních válečků (f),
čelistí zabraňujících zpětnému rázu (24). ložiska řemenice
závitové tyče na nastavení výšky
tloušťkovacího stolu (20)
Používejte výhradně tuhá maziva.
10.2.2 Řezné nástroje
Z nožů (21), pojistných západek (22) a hoblovacího válce (23) musí být pravidelně odstraňována pryskyřice. Čistěte je příslušnými prostředky na odstraňování pryskyřice.
10.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Podávací stůl (13), odebírací stůl (14), tloušťkovací stůl, podávací/výstupní válečky a čelisti zabraňující zpětnému vrhu (24) musí být zásadně udržovány prosté pryskyřice. Znečištěné podávací/výstupní válečky nebo čelisti zabraňující zpětnému vrhu (24) musí být vyčištěny. Aby se zabránilo přehřátí motoru, je třeba pravidelně odstraňovat prach, který se usadil ve větracích otvorech. Zlepšete klouzavost stolů tím, že je periodicky ošetříte mazivy.
- 87 -
Page 88
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech. Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi. Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 88 -
Page 89
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen/hnací kladky Spotřební materiál/spotřební díly* Hoblovací nůž Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 89 -
Page 90
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 90 -
Page 91
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
OFF
ON
Ochranný vypínač
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
- 91 -
Page 92
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzený­mi fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, také používanie je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (Slika 1,3,5,6,11)
1. Vypínač zap/vyp
2 Posuvný blok 3 Posuvný prípravok 4 Ručná kľuka 5 Odsávanie pilín 6 Paralelný doraz 7 Blokovacia páka 8 Držiak krytu hobľovacieho noža 9 Nastavovacia skrutka pre hĺbku triesky
10 Podložka pre obrobok 11 Gumená pätka 12 Kryt hobľovacieho noža 13 Posuvný stôl 14 Odoberací stôl 15 Nastavovací blok čepelí 16 Imbusový kľúč - malý 17 Vidlicový kľúč 18 Stupnica 19 Ukazovateľ 20 Hrúbkovací hobľovací stôl 21 Nôž 22 Zarážka 23 Nožový blok 24 Výstupky proti spätnému nárazu 25 Držiak 26 Imbusový kľúč - stredný 27 Adaptér na vysávač Ø 100 mm 28 Imbusový kľúč - veľký 29 Stupnica 30 Ukazovateľ 31 Aretačné tlačidlo 32 Aretačné tlačidlo 33 Matica, samoistiaca 34 Fixačná skrutka odsávania pilín 35 Ochranný spínač 36 Podložka 37 Skrutka s vnútorným šesťhranom, krátka 38 Stupnica 39 Ukazovateľ 40 Krycí plech pre nôž 41 Podložka 42 Skrutka s vnútorným šesťhranom, dlhá 43 Podložka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 92 -
Page 93
SK
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Hobľovacia fréza
Posuvný prípravok
Posuvný blok (2x)
Vidlicový kľúč
Imbusový kľúč, malý
Imbusový kľúč, stredný
Imbusový kľúč, veľ
Gumená pätka (4x)
Montážny materiál
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rez­ného dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo skosený tvar.
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na ktorý bol určený.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niek­toré špecifi cké rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť k vzniku nasledovných druhov pora­není:
Kontakt prstov alebo dlaní s nožovým
hriadeľom v oblasti, kam nie je možné vidieť. Pri nesprávnom zaobchádzaní s obrobkami
môže od nich hroziť spätný náraz. Poškodenie sluchu a zraku, ako aj pora-
nenie prstov a rúk, hrozí v prípade, že sa nepoužívajú potrebné ochranné vybavenia. Zdraviu škodlivé emisie hrozia pri používaní
prístroja v uzatvorených miestnostiach bez použitia vhodného odsávacieho zariadenia.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ........230-240 V ~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh ochrany: .............................................. IP 20
Maximálna šírka obrobku: ...................... 204 mm
Maximálna výška obrobku -
hrúbková priechodnosť: ......................... 120 mm
Vyrovnávací hobľovací stôl: ...........370 x 210 mm
Hrúbkovací hobľovací stôl: ............270 x 210 mm
Rýchlosť posuvu pri hrúbkovaní: .............6 m/min
Otáčky motora pri voľnobehu n Otáčky hobľovacieho
noža pri voľnobehu: ............................9000 min
Maximálna hĺbka zárezu pri hobľovaní: ...... 3 mm
Maximálna hĺbka zárezu pri hrúbkovaní: .... 2 mm
Maximálny sklon paralelného dorazu: ............45°
Odsávanie triesok: ..............................Ø 100 mm
Hmotnosť: ............................................ ca 26,5 kg
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
: .........9000 min
0
............ 92,9 dB (A)
pA
...... 105,9 dB (A)
WA
-1
-1
- 93 -
Page 94
SK
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému
nárazu (24) v bezchybne funkčnom stave (obr. 17). Výstupky musia byť ľahko pohy­blivé, tak aby smerovali voľne visiac smerom nadol. Používajte vždy ochranu zraku.
Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo
formy. Vyberte prístroj z obalu a skontrolujte, či
počas transportu nedošlo k jeho prípadnému poškodeniu. Prístroj musí byť postavený stabilne a vodo-
rovne. Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované iným spô-
sobom, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp (1),
presvedčte sa o tom, že je hobľovací nôž správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí. Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete
o tom, že údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete. Vizuálne skontrolujte, či rovnomerne bežia
privádzacie a výstupné valce (f) na hrúbkova­nie (pozri obr. 8).
6. Montáž
Výstraha! Pred všetkými údržbovými,
čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete. Pravidelne kontrolujte, či sú nože (21) a
priečka (22) pevne dotiahnuté v nožovom blo­ku (23). (Obrázok 16) Nože (21) smú pretŕčať ponad nožový blok
(23) maximálne 1,1 mm. Nikdy neodstraňujte bezpečnostné kryty
prístroja, jedine v prípade potreby opráv ale­bo pri odovzdávaní prístroja zákazníckemu servisu. Bezpečnostné kryty musia byť vždy
v neporušenom stave. Pred každým použitím prístroja vždy upevnite a poistite bezpečnostné kryty na tom mieste, kam pat­ria. Keď používate stroj v uzatvorených priesto-
roch, pripojte odsávač prachu na prírubu odsávania pilín (5).
6.1 Gumené pätky (obr. 1-2)
Pripevnite štyri gumené pätky (11) pomocou priložených imbusových skrutiek (37) a podložiek (36) na spodnej strane prístroja.
6.2 Kryt hobľovacieho nože (obr. 1-3)
Nasaďte držiak (8) krytu hobľovacieho noža
na ľavej strane odoberacieho stola (14). Pripevnite kryt hobľovacieho noža (12) pomo-
cou priložených podložiek (41), aretačného tlačidla (31) a matice (33).
6.3 Paralelný doraz (obr. 4/5)
Nasaďte držiak (25) a krycí plech (40) na
posuvný stôl. Dbajte na to, aby sa otvory v držiaku a kry-
com plechu správne prekrývali so závitovými otvormi v posuvnom stole. Priskrutkujte držiak a krycí plech pomocou
priložených skrutiek s vnútorným šesťhranom
- 94 -
Page 95
SK
(42) a podložiek (43) na posuvný stôl (13).
7. Prevádzka
Pozor: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dre­va. K tomu sa používajú vysoko legované nože (21). Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kon­taktná plocha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa stroj pripevnil na stabilnej ploche (napr. pomocou závitov na spodnej strane stroja).
Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej
strane stroja. Stroj zapnite stlačením ze­leného tlačidla „I“. Stroj vypnite stlačením červeného tlačidla „0“. Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
preťaženiu záťažovým vypínačom (35). Pri prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač vypne prístroj. Po krátkej fáze schladenia môže byť prístroj znovu zapnutý stlačením záťažového vypínača. Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov
rolovacie stoly alebo podobné podperné príp­ravky. Toto dodatočné vybavenie je možné zakúpiť v odborných predajniach. Musia sa umiestniť na privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky. Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej polohe.
7.1 Vyrovnávacie hobľovanie
Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.1.1 Nastavenie (obr. 1/3/5)
Otáčajte nastavovaciu skrutku pre hĺbku trie-
sok (9), aby ste nastavili výšku posuvného stola (13). Nastavená hĺbka rezu sa dá odčítať na stupnici (18). Povoľte paralelný doraz (6) pomocou upína-
cej páky (7). Nastavte želaný uhol. Nastavený uhol sa dá odčítať na stupnici (38). Po nas­tavení opätovne upevnite paralelný doraz (6) pomocou upínacej páky (7).
7.1.2 Inštalácia odsávania pilín (obr. 6-8/13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na kolík na odobe-
racom stole (14). Otáčajte ručnou kľukou (4) proti smeru hodinových ručičiek a umiestnite tak hrúbkovací hobľovací stôl (20) do jeho najnižšej polohy.
Nasaďte odsávanie pilín (5) na hrúbkovací
hobľovací stôl (20). Otáčajte ručnou kľukou (4) v smere hodi-
nových ručičiek, pokiaľ nebude odsávanie pilín (5) pevne upnuté a výčnelok (b) nebude doliehať na bezpečnostný spínač (d). Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
odsávanie pilín (5). Zapojte hobľovací stroj na odsávacie zariade-
nie (nie je v objeme dodávky).
7.1.3 Prevádzka vyrovnávania (obr. 9/10)
Otvorte aretačné tlačidlo (32) a posuňte kryt
hobľovacieho noža (12) do takej vzdialenosti, aká je potrebná pre danú šírku obrobku. Po­tom znovu pevne dotiahnite aretačné tlačidlo (32). Spojte sieťový konektor so sieťovým ve-
dením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli hobľovací stroj. Položte obrobok, ktorý sa má obrábať, na
posuvný stôl (13). Obidvomi rukami uchopte posuvné bloky (2) a posúvajte obrobok do­predu v smere odoberacieho stola (14) cez nože (21). Po ukončení práce vypnite stroj. Stlačte za
týmto účelom červené tlačidlo „0“. Stroj nás­ledne odpojte zo siete. Dajte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
svojej polohy.
7.2 Hrúbkovacie hobľovanie Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.2.1 Nastavenie (obr. 13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na podperu na odober­acom stole (14) a otáčajte hrúbkovací hobľovací stôl (20) na požadovanú výšku. Nastavený uhol sa dá odčítať na stupnici (29).
7.2.2 Upevnenie odsávania triesok (obr. 11-15)
Povoľte aretačné tlačidlo (32) a vytiahnite kryt
hobľovacieho noža (12) tak ďaleko ako sa len dá dopredu. Nasaďte odsávanie pilín (5) na odoberací
stôl (14). Dbajte na to, aby dorazové kolíky a fixačná skrutka (34) vždy zasahovali do otvorov a vnútorného závitu na odobera­com stole (14) a výčnelok (b) doliehal na bezpečnostný spínač (e). Otáčajte fixačnou skrutkou (34), pokiaľ sa
odsávanie pilín (5) pevne nezafixuje. Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
- 95 -
Page 96
SK
odsávanie pilín (5). Pripojte hobľovací stroj na zariadenie odsáva-
nia triesok (nie je súčasťou dodávky).
7.2.3 Prevádzka hrúbkovania (obrázok 11/14)
Spojte sieťový konektor so sieťovým ve-
dením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli hobľovací stroj. Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl
(20). Zaveďte obrobok v smere posuvného stola (13). Po ukončení práce stroj vypnite. Stlačte
k tomu červené tlačidlo „0“ a zatvorte žltý kryt (1). Nakoniec stroj odpojte z elektrickej siete. V prípade dlhých obrobkov používajte
vyťahovaciu podložku na obrobok.
7.3 Výmena nožov (obr. 16)
Výstraha! Vytiahnite v zásade sieťovú
zástrčku skôr, než začnete vymieňať nože. Nastavte posuvný stôl na maximálnu hĺbku
hobľovania (pozri 7.1.1). Odoberte paralelný doraz v obrátenom po-
radí, než je opísané v bode 6.3. Vytiahnite kryt hobľovacieho noža (12) tak
ďaleko ako sa len dá dopredu, tak aby celý nožový blok (23) voľne ležal. Povoľte napínacie skrutky (c) tak, že ich
budete otáčať v smere hodinových ručičiek pomocou priloženého vidlicového kľúča (17). Otočte nožový blok (23) tak, aby sa poistka (22) s nožom (21) dali vytiahnuť von. Vyčistite všetky príslušné časti ako nožové
drážky v nožovom bloku (23). Znovu založte poistku (22) spolu s novým
nožom (21) a vyrovnajte ich bočne na nožovom bloku. Posaďte nastavovací blok čepelí (15) tak, ako
to je znázornené na obrázku 18 na nožový blok. Dbajte na to, aby sa nôž (21) na obid­voch stranách dotýkal nastavovacieho bloku čepelí (15). Dbajte na to, aby nôž dosiahol rovnakú pracovnú výšku ako výstupný stôl. Dotiahnite upínacie skrutky (c) pomocou
priloženého vidlicového kľúča (17). Zasuňte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
svojej polohy tak, aby bol nôž (21) zakrytý.
Výstraha!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrob­com odporúčané pre tento prístroj. V prípade použitia iných nožov vzniká riziko poranenia, zapríčineného stratou kontroly. Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu závi­tov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
8. Hľadanie a odstraňovanie porúch
1. Stroj sa nedá zapnúť:
Bez elektrického prúdu. Skontrolujte elekt-
rické napájanie. Uhlíkové kefky opotrebované. Nechajte uhlí-
kové kefky vymeniť odbornému elektrikárovi.
2. Stroj sa vypína vo voľnobehu:
Výpadok elektrického prúdu (skontrolujte
poistky). Poistky nechajte vymeniť odbor­nému elektrikárovi.
3. Stroj zastane v prevádzke hobľovania:
Tupé nože alebo príliš rýchle privádzanie.
Vymeniť nože resp. znížiť rýchlosť privádza­nia.
4. Strata rýchlosti v prevádzke hobľovania:
Príliš veľká hĺbka rezu. Zmenšiť hĺbku rezu.
Príliš vysoká rýchlosť privádzania. Znížiť
rýchlosť privádzania. Tupé nože. Nože vymeniť.
5. Zlý povrchový stav hobľovaného obrobku:
Tupé nože. Nože vymeniť.
Nepravidelné privádzanie. Obrobok privádzať
pri konštantnom tlaku a pri zníženej rýchlosti. Zariadenie na odsávanie prachu (nie je v ob-
jeme dodávky) nie je pripojené. Zariadenie na odsávanie prachu pripojiť.
6. Vyhadzovanie triesok pri vyrovnávacom alebo hrúbkovacom hobľovaní zablokova­né:
Zariadenie na odsávanie prachu (nie je v ob-
jeme dodávky) nie je pripojené. Zariadenie na odsávanie prachu pripojiť. Drevo je príliš vlhké.
- 96 -
Page 97
SK
7. Nerovnomerná rýchlosť privádzania pri hrúbkovacom hobľovaní:
Gumený remeň príliš voľný. Skontrolujte gu-
mový remeň a v prípade potreby ho vymeňte. Hrúbkovací hobľovací stôl (20) znečistený.
Hrúbkovací hobľovací stôl (20) vyčistite a v prípade potreby ošetrite klzným prostried­kom.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nastavo­vacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
10.2 Údržba (obr. 1/15) Výstraha! Vytiahnite pred akýmikoľvek
údržbovými prácami sieťovú zástrčku!
10.2.1 Stroj
Po približne 10 prevádzkových hodinách namažte nasledovné časti:
Ložiská privádzacích / výstupných valcov (f),
výstupkov proti spätnému nárazu (24) Ložisko remenice a remeňového kotúča
Závitové tyče pre nastavenie výšky hrúbkova-
cieho hobľovacieho stola (20)
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky.
Posuvný stôl (13), odoberací stôl (14), hrúbkovací hobľovací stôl, vstupné/výstupné valce a príprav­ky proti spätnému úderu (24) sa musia udržiavať tak, aby sa na nich nenachádzala živica. Znečistené vstupné/výstupné valce alebo príprav­ky proti spätnému úderu (24) sa musia vyčistiť. Aby sa zabránilo prehriatiu motora, musí sa pra­videlne odstraňovať prach, ktorý sa usadzuje vo vetracích otvoroch. Kĺzavé vlastnosti stolov zlepšíte tak, že ich budete pravidelne ošetrovať klzným prostriedkom.
10.2.2 Rezný nástroj
Nože (21), poistka (22) a nožový blok (23) sa musia pravidelne čistiť od živice. Vyčistite ich príslušným odstraňovačom živice.
10.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
- 97 -
Page 98
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
SK
- 98 -
Page 99
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu. Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 99 -
Page 100
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň/hnacie valčeky Spotrebný materiál / spotrebné diely* Hobľovací nôž Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 100 -
Loading...