Einhell TC-SM 254 -2B User guide

Page 1
D Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
GB Original operating instructions
Drag, crosscut and miter saw
CZ Originální návod k obsluze
SK Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
SLO Originalna navodila za uporabo
Dvoročna žaga, čelilna žaga in zajeralna žaga
H Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
TC-SM 254-2B
7
Art.-Nr.: 43.008.04 I.-Nr.: 21010
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 1Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 1 22.01.2021 08:24:4922.01.2021 08:24:49
Page 2
1
3
2
1
4
22
34
18
17 16
2
13
8 10 44
43
6
7
11
12
15
26
26
43
9
- 2 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 2Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 2 22.01.2021 08:24:5122.01.2021 08:24:51
Page 3
3 4
22
38
4
5
25 33
35
39/40
14
5 6
34
36
37
21
27
33
28
8
14
29
7
30
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 3Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 3 22.01.2021 08:24:5122.01.2021 08:24:51
- 3 -
27
8
28
y
7
Page 4
9
20
19
7
10
z
11 12
8
34
8
8
13
8
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 4Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 4 22.01.2021 08:24:5622.01.2021 08:24:56
14
34
- 4 -
Page 5
15
17
16
41
24
23
31
32
42
- 5 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 5Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 5 22.01.2021 08:25:0022.01.2021 08:25:00
Page 6
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen müssen für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden. Bei 45°Kappschnitten nach links muss die linke Anschlagschiene nach außen geschoben und festge­schraubt werden!
- 6 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 6Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 6 22.01.2021 08:25:0222.01.2021 08:25:02
Page 7
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser Vorsicht! Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex­position führen.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Lasermodul niemals öffnen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht
benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu erhöhen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Si­cherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-17)
1. Handgri
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsknopf
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Batterie
10. Werkstückaufl age
11. feststehende Anschlagschiene
12. Tischeinlage
13. Innensechskantschlüssel
14. Feststellschraube
15. Zeiger
16. Skala
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala
20. Zeiger
21. Feststellschraube
22. Spänefangsack
23. Zugführung
24. Feststellschraube für Zugführung
25. Sicherungsbolzen
26. Tischverbreiterung
27. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
28. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
29. Justierschraube
30. Justierschraube
31. Flanschschraube
32. Außenfl ansch
33. Hebel
34. bewegliche Anschlagschiene
35. Laser
36. Feststellschraube für Anschlagschiene
37. Ein / Ausschalter Laser
38. Transportgri
- 7 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 7Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 7 22.01.2021 08:25:0222.01.2021 08:25:02
Page 8
D
39. Batteriefach Laser
40. Batteriefachdeckel
41. Schraube
42. Abdeckplatte
43. Feststellschraube
44. Zusätzliches Sägeblatt
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
Spannvorrichtung
2 x Werkstückauflage
Spänefangsack
Innensechskantschlüssel
Tischverbreiterung (2x)
Feststellschaube (2x)
Zusätzliches Sägeblatt
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoff en, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öff ent- liches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagne­tische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
- 8 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 8Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 8 22.01.2021 08:25:0322.01.2021 08:25:03
Page 9
D
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ................230-240 V ~ 50Hz
Leistung: .............................................1900 W S1
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Schwenkbereich: ........................... -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: ..........................230 x 70 mm
max. Sägebreite bei 90°.: ........................ 310 mm
Sägebreite bei 45°: ..........................210 x 70 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):.........210 x 40 mm
Schutzklasse: ................................................ II/
Gewicht: ................................................. ca. 13 kg
Laserklasse: ....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ 1 mW
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
: .............................5000 min
0
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
-1
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
- 9 -
........................... 95,4 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 108,4 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 9Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 9 22.01.2021 08:25:0322.01.2021 08:25:03
Page 10
D
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Uni­versaluntergestell o. ä. festschrauben. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
5.2 Säge montieren (Bild 1-5)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Hebel (33) drücken, um den Drehtisch (17) zu entriegeln. Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen und mit der Feststellschraube (14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei den Posi­tionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45°, an denen der Drehtisch (17) hörbar einrastet. Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Her­ausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt. Drehen Sie den Sicherungsbolzen (25) um 90° bevor sie ihn loslassen, damit die Säge entriegelt bleibt. Maschinenkopf (4) nach oben schwenken,
bis der Entriegelungshebel (3) einrastet. Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch (18) montiert werden. Werkstückauflage (10) am feststehenden Sä-
getisch (18) montieren. Die zweite Werkstückauflage (10) auf der ge-
genüberliegenden Seite der Säge montieren. Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Feststellschraube (21), nach links auf max. 45° geneigt werden. Stecken Sie die Tischverbreiterung (26) auf
die Werkstückauflage (10). Sichern Sie die Tischverbreiterung mit der
Feststellschraube (43).
5.3 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Bild 1, 6-9)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellschraube (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach rechts neigen. 90° Anschlagwinkel (y) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen. Justierschraube (29) soweit verstellen, bis
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh­tisch (17) 90° beträgt. Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforder­lich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschrauben­dreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19) setzen und Halteschraube wieder festziehen. Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Geh-
rungsschnitt 45° (Bild 1, 6-9)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach links, auf 45° neigen. 45°-Anschlagwinkel (z) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen. Justierschraube (30) soweit verstellen, dass
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh­tisch (17) genau 45° beträgt. Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
5.5 Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf (Bild 4, 14)
Lösen die Feststellschraube (21).
Fassen Sie den Maschinenkopf (4) am Griff
(1) Jetzt kann der Maschinenkopf stufenlos nach
links geneigt werden. Winkel nach links: 0-45°
Feststellschraube (21) wieder festziehen
5.6 Einstellung der beweglichen Anschlag-
schiene (Bild 1, 5) Vorsicht! Diese Säge ist mit einer bewegli-
chen Anschlagschiene (34) ausgestattet, die an der feststehenden Anschlagschiene (11)
- 10 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 10Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 10 22.01.2021 08:25:0322.01.2021 08:25:03
Page 11
D
verschraubt ist. Für Winkel- bzw. Gehrungsschnitte muss die
bewegliche Anschlagschiene eingestellt wer­den, um eine Kollision mit dem Sägeblatt zu vermeiden. Bei Gehrungs- bzw. Winkelschnitten nach
links muss die linke Anschlagschiene nach außen verschoben werden. Öffnen Sie die Feststellschraube der beweglichen Anschlag­schiene und ziehen Sie die Schiene soweit zurück, dass eine Kollision mit dem Sägeblatt ausgeschlossen ist. Ziehen Sie vor jedem Schnitt die Feststellschrauben der Anschlag­schiene wieder an.
6. Betrieb
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Bild 1–4, 10)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zug­funktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (24) in der hinteren Position fi xiert werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube für Zugführung (24) gelöst und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
gen. Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren. (je nach Schnittbreite) Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch (17). Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
auf dem feststehenden Sägetisch (18) fest­stellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. Entriegelungshebel (3) drücken um den Ma-
schinenkopf (4) freizugeben. Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten. Bei fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf
(4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat. Bei nicht fixierter Zugführung (23): Maschi-
nenkopf (4) nach ganz vorne ziehen und dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absen­ken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durchschnitten hat. Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhe­stellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgri (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1-4, 11)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur An-
schlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen. Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen und mit der Feststellschraube (14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei den Posi­tionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45°, an denen der Drehtisch (17) hörbar einrastet. Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch (17) zu fixieren. Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Bild 1–4, 12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montie­ren. Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen. Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt, wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben. Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1–4, 13-14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger Einstellung des Drehti-
- 11 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 11Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 11 22.01.2021 08:25:0322.01.2021 08:25:03
Page 12
D
sches zur Anschlagschiene von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls de-
montieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren. Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen. Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen. Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 6.2). Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch zu fixieren. Die Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt, wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 4)
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitt-
tiefe stufenlos eingestellt werden. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (27) ein und ziehen Sie die Rändelmutter an der Schraube (27) anschließend wieder fest. Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
6.6 Spänefangsack (Abb. 3)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne ausgestattet. Der Spänesack (22) kann über den Reißver­schluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 15-17) Gefahr! Ziehen Sie den Netzstecker um unbe-
absichtigtes Anlaufen der Maschine auszuschlie­ßen. Vorsicht! Tragen Sie Handschuhe um Schnitt­verletzungen beim Wechsel des Sägeblattes zu vermeiden.
Öffnen Sie mit einem Kreuzschlitzschrauben-
zieher die Schraube (41) am Maschinenkopf. Schieben Sie die Abdeckplatte (42) nach
oben so dass die Flanschschraube zugäng­lich wird. Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen Hand den Innensechskantschlüssel (13) auf die Flanschschraube (31). Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre
(5) und drehen Sie die Flanschschraube (31)
langsam im Uhrzeigersinn. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5) ein. Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen. Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie den Außenflansch (32) ab. Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
men und nach unten herausziehen. Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
und Innenflansch sorgfältig reinigen. Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. Schieben Sie die Abdeckplatte (42) in die
Ausgangsposition zurück und befestigen Sie diese mit der Schraube (41). Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (12) läuft. Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
6.8 Transport (Abb. 1-4)
Feststellschraube (14) festziehen, um den
Drehtisch (17) zu verriegeln Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinen-
kopf (4) nach unten drücken und mit Siche­rungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt. Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
be für Zugführung (24) in der hinteren Positi­on fixieren. Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18). Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.2 vor.
6.9 Betrieb Laser (Bild 3/4)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „I“, um den Laser (35) ein­zuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (37) in Stellung „0“.
- 12 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 12Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 12 22.01.2021 08:25:0322.01.2021 08:25:03
Page 13
D
Einstellung des Lasers: Durch leichtes Öff nen der Schrauben kann der Laser bei Bedarf justiert werden. Ziehen Sie die Schrauben nach den Jus­tierarbeiten wieder fest. Achtung! Nicht direkt in das Laserlicht blicken! Batteriewechsel: Achten Sie darauf, dass der Laser (35) ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Batteriefachdeckel (40). Entnehmen Sie die ver­brauchten Batterien und ersetzen Sie sie durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA). Achten Sie beim Einsetzen auf die richtige Polung der Batterien. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
6.10 Entsorgung Batterien
Die Batterien müssen vor der Entsorgung vom Laser entnommen werden. Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Zur fachgerechten Entsorgung sollten Batterien an einer geeigneten Sammelstelle abgegeben werden. Wenn keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfra­gen.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 13 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 13Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 13 22.01.2021 08:25:0422.01.2021 08:25:04
Page 14
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
D
- 14 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 14Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 14 22.01.2021 08:25:0422.01.2021 08:25:04
Page 15
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 15 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 15Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 15 22.01.2021 08:25:0422.01.2021 08:25:04
Page 16
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 16Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 16 22.01.2021 08:25:0422.01.2021 08:25:04
Page 17
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 17Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 17 22.01.2021 08:25:0422.01.2021 08:25:04
Page 18
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Ser vice bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpar tnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstüt zen. Dazu gehör t ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersat zteilver füg­barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer ver fügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 20 00 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 18 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 18Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 18 22.01.2021 08:25:0422.01.2021 08:25:04
Page 19
GB
Danger! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry.
Caution!Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Warning!
To make miter cuts (inclined saw head or rotary table with angle adjustment), the adjustable stop rail must be fi xed at the outer position. For 45° miter cuts to the left, the left stop rail must be moved outwards and fi xed in position.
- 19 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 19Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 19 22.01.2021 08:25:2422.01.2021 08:25:24
Page 20
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
Special information about the laser Caution! Laser radiation Do not look directly into the beam Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting sur-
faces or persons or animals. Even a low out-
put laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work proce-
dures described in these instructions. Using
the equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
Never open the laser module.
When the crosscut saw is not going to be
used for an extended period of time, the bat-
teries should be removed.
It is prohibited to carry out any modifications
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
to the laser to increase its power. The manufacturer cannot accept any liability
for damage due to non-observance of the safety information.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-17)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release button
4. Machine head
5. Saw shaft lock
6. Adjustable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Battery
10. Workpiece support
11. Fixed stop rail
12. Table insert
13. Hexagon key
14. Locking screw
15. Pointer
16. Scale
17. Turntable
18. Fixed saw table
19. Scale
20. Pointer
21. Locking screw
22. Sawdust bag
23. Drag guide
24. Locking screw for drag guide
25. Fastening bolt
26. Table width extension
27. Screw for cutting depth limiter
28. Stop for cutting depth limiter
29. Adjusting screw
30. Adjusting screw
31. Flange bolt
32. Outer fl ange
33. Lever
34. Movable stop rail
35. Laser
36. Locking screw for stop rail
37. ON/OFF switch for laser
38. Transport handle
39. Laser battery case
40. Battery compartment cover
41. Screw
42. Cover plate
43. Locking screw
44. Additional saw blade
- 20 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 20Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 20 22.01.2021 08:25:2522.01.2021 08:25:25
Page 21
GB
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Drag, crosscut and miter saw
Clamping device
2 x workpiece support
Sawdust bag
Hexagon key
Table width extension (2x)
Locking screw (2x)
Additional saw blade
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The drag, crosscut and miter saw is designed for cross-cutting wood and wood-type materials which are appropriate for the machine’s size. The saw is not designed for cutting fi rewood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impos­sible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone. Reaching into the running saw blade (cut inju-
ries). Kick-back of workpieces and parts of workpi-
eces. Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade. Damage to hearing if ear-muffs are not used
as necessary. Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor: ............................... 230-240 V ~ 50 Hz
Power: ................................................ 1900 W S1
Idle speed n
Carbide saw blade: ...........ø 254 x ø 30 x 2.4 mm
Number of teeth: .............................................48
Swiveling range: ............................ -45° / 0°/ +45°
Miter cut to the left: .................................0° to 45°
Saw width at 90°: ............................230 x 70 mm
max. saw width at 90°: ............................ 310 mm
Saw width at 45°: ............................210 x 70 mm
: ......................................5000 min
0
-1
- 21 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 21Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 21 22.01.2021 08:25:2522.01.2021 08:25:25
Page 22
GB
Saw width at 2 x 45° (double miter cut left):
.........................................................210 x 40 mm
Protection class: ............................................ II/
Weight: ........................................... approx. 13 kg
Laser class: ....................................................... 2
Wavelength of laser: ................................ 650 nm
Laser output: ........................................... 1 mW
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
L
sound pressure level .................... 95.4 dB (A)
pA
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
K
pA
L
sound power level .................... 108,4 dB (A)
WA
K
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
5.1 General information
The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched on. It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the equipment’s moving parts run smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 1-5)
To adjust the turntable (17), loosen the lo-
cking screw (14) by approx. 2 turns and push the lever (33) to release the turntable (17). Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16) and lock into place with the locking screw (14). The saw has locking positions at angles of - 45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45°, at which the turntable (17) audibly clicks into position. To release the saw from its position at the
bottom, pull the fastening bolt (25) out of the motor mounting while pressing down lightly on the machine head (4). Turn the fastening bolt (25) through 90° before releasing it, so that the saw remains unlocked. Swing the machine head (4) up until the re-
- 22 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 22Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 22 22.01.2021 08:25:2522.01.2021 08:25:25
Page 23
GB
lease lever (3) latches into place. The clamping device (8) can be fitted on the
left or right of the fixed saw table (18). Mount the workpiece support (10) on the
fixed saw table (18). Mount the second workpiece support (10) on
the opposite side of the saw When the locking screw (21) is loosened, you
can tilt the machine head (4) to the left by up to 45°. Fit the table width extension (26) onto the
workpiece support (10). Fasten the table width extension with the lo-
cking screw (43).
5.3 Precision adjustment of the stop for cros­scut 90° (Fig. 1, 6-9)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the locking screw (21) and move the
machine head (4) all the way to the right using the handle (1). Place the 90° angular stop (y) between the
blade (7) and the turntable (17). Adjust the adjustment screw (29) until the
angle between the blade (7) and the turntable (17) equals 90°. Finally check the position of the pointer (20)
on the scale (19). If necessary, undo the poin­ter (20) with a Philips screwdriver, set it to the 0° position on the scale (19) and retighten the retainer screw. No stop angle included.
5.4 Precision adjustment of the stop for miter cut 45° (Fig. 1, 6-9)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the locking screw (21) and move the
machine head (4) all the way to the left using the handle (1), until it coincides at 45°. Place the 45° stop angle (z) between the bla-
de (7) and the turntable (17). Adjust the adjustment screw (30) so that the
angle between the blade (7) and the turntable (17) equals exactly 45°. No stop angle included.
5.5 Adjusting the miter angle on the machine head (Fig. 4, 14)
Loosen the locking screw (21).
Hold the machine head (4) by the handle (1).
The machine head can now be tilted conti-
nuously to the left. Angles to the left: 0-45°
Re-tighten the locking screw (21).
5.6 Adjusting the movable stop rail (Fig. 1, 5) Caution! This saw is equipped with a remo-
vable stop rail (34) which is screwed to the fixed stop rail (11). To make angle and miter cuts, the movable
stop rail must be adjusted to prevent collision with the saw blade. For miter and angle cuts to the left, the left
stop rail must be moved outwards. Undo the locking screw on the movable stop rail and pull the rail back so far that a collision with the saw blade can be ruled out. Prior to every cut, retighten the locking screws of the stop rail.
6. Operation
6.1 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 1-4, 10)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to fi x the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (24) in rear position. If the cutting width exceeds 100 mm, you must ensure that the locking screw for drag guide (24) is slackened and that the machine head (4) can be moved.
Move the machine head (4) to its upper posi-
tion. Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width). Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (11) and on the turntable (17). Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (18) to prevent the material from moving during the cutting ope­ration. Push down the release lever (3) to release the
machine head (4). Press the ON/OFF switch (2) to start the mo-
tor. With the drag guide (23) fixed in place: Use
the handle (1) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece. With the drag guide (23) not fixed in place:
Pull the machine head (4) all the way to the front and then use the handle to move it downwards steadily and with light pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece. When the cutting operation is completed,
move the machine head (4) back to its upper
- 23 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 23Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 23 22.01.2021 08:25:2522.01.2021 08:25:25
Page 24
GB
(home) position and release the ON/OFF but­ton (2).
Important. The integral resetting springs will automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (1) after cutting, but allow the machine head (4) to rise slowly, applying slight counter pressure as it does so.
6.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 1-4, 11)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in re­lation to the stop rail.
Release the turntable (17) by slackening the
locking screw (14). Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16) and lock into place with the locking screw (14). The saw has locking positions at angles of - 45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45°, at which the turntable (17) audibly clicks into position. Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place. Cut as described under section 6.1.
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1-4, 12)
The crosscut saw can be used to make miter cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed saw table (18). Move the machine head (4) to its upper posi-
tion. Fasten the turntable (17) in 0° position.
Adjust the miter angle on the machine head
and the stop rail as described under points
5.5 and 5.6. Cut as described under section 6.1.
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1-4,13-14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0-45° in relation to the work surface, with simultaneous setting of the turntable of 0-45° to the left or 0-45° to the right in relation to the stop rail (double miter cut).
If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed saw table (18). Move the machine head (4) to its upper posi-
tion. Release the turntable (17) by slackening the
locking screw (14). Use the handle (1) to adjust the turntable (17)
to the angle required (in this connection see also section 6.2). Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable in place. Adjust the miter angle on the machine head
and the stop rail as described under points
5.5 and 5.6. Cut as described under section 6.1.
6.5 Limiting the cutting depth (Fig. 4)
The cutting depth can be infinitely adjusted
using the screw (27). Turn the screw (27) in or out to set the required cutting depth and then retighten the knurled nut on the screw (27). Check the setting by completing a test cut.
6.6 Sawdust bag (Fig. 3)
The saw is equipped with a debris bag (22) for sawdust and chips. The debris bag (22) can be emptied by means of a zipper at the bottom (1).
6.7 Changing the saw blade (Fig. 1, 15-17) Danger! Take the plug out of the socket to pre-
vent the machine starting up unintentionally. Caution! Wear gloves to avoid getting cut when changing the saw blade.
Using a hexagon head screwdriver, undo the
screw (41) on the machine head. Push up the cover plate (42) to gain access to
the flange bolt. Press the saw shaft lock (5) with one hand
while positioning the hexagon key (13) on the flange bolt (31) with the other hand. Firmly press on the saw shaft lock (5) and
slowly rotate the flange bolt (31) in the clock­wise direction. The saw shaft lock (5) enga­ges after no more than one rotation. Now, using a little more force, slacken the
flange screw (31) in the clockwise direction. Turn the flange screw (31) completely out and
remove the external flange (32). Take the blade (7) off the inner flange and pull
down and out. Carefully clean the flange screw (31), outer
flange (32) and inner flange. Fit and fasten the new saw blade (7) in rever-
se order. Push the cover plate (42) back into its starting
position and secure it with the screw (41). Important! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the saw blade (7), must coincide with the direc-
- 24 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 24Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 24 22.01.2021 08:25:2522.01.2021 08:25:25
Page 25
GB
tion of the arrow on the housing. Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again. Important! Every time that you change the
saw blade, check to see that it spins freely in the table insert (12) in both perpendicular and 45° angle settings. Important! Changing and aligning the saw
blade (7) must be carried out correctly.
6.8 Transport (Fig. 1-4)
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place. Activate the release lever (3), press the ma-
chine head (4) downwards and secure with the safety pin (25). The saw is now locked in its bottom position. Fix the saw’s drag function with the locking
screw for drag guide (24) in rear position. Carry the equipment by the fixed saw table
(18). To set up the equipment again, proceed as
described in section 5.2.
6.9 Operating the laser (Fig. 3/4)
Switching on: Move the On/O switch (37) to
the “I” position to switch on the laser (35). A laser line is projected onto the material you wish to pro­cess, providing an exact guide for the cut. Switching o : Move the On/Off switch (37) to the “0” position. Setting the laser: If necessary, slacken the screws to adjust the laser. Retighten the screws after you have made the adjustment. Important! Never look directly into the laser beam! Replacing the battery: Ensure that the laser (35) is switched off . Remove the battery compart- ment cover (40). Remove the old batteries and replace with new ones (2 x 1.5 Volt R03, LR 03 Micro, AAA). Ensure correct polarity when inser­ting the new batteries. Close the battery compart­ment again.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Important! The carbon brushes should not be re­placed by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
6.10 Battery disposal
The batteries must be removed from the laser before it is disposed of. Batteries are not allowed to be disposed of with normal household refuse. Batteries should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know where such a collection center is located, you should ask in your local council offi ces.
- 25 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 25Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 25 22.01.2021 08:25:2622.01.2021 08:25:26
Page 26
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
GB
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempe­rature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 26 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 26Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 26 22.01.2021 08:25:2622.01.2021 08:25:26
Page 27
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EU concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted mains system impedance of Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 27 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 27Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 27 22.01.2021 08:25:2622.01.2021 08:25:26
Page 28
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 28 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 28Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 28 22.01.2021 08:25:2622.01.2021 08:25:26
Page 29
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 29 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 29Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 29 22.01.2021 08:25:2622.01.2021 08:25:26
Page 30
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze.
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Varování!
Posuvné dorazové lišty musejí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xovány. Při 45° kapovacích řezech doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně přišroubována!
- 30 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 30Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 30 22.01.2021 08:25:2622.01.2021 08:25:26
Page 31
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Speciální pokyny k laseru Pozor! laserové záření Nedívejte se do paprsku Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrujte na plochy
odrážející světelné záření a na osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výko­nem může vážně poškodit oko. Pozor – pokud se postupuje jinak než zde
uvedeným způsobem, může to vést k nebezpečnému vystavení paprskům. Laserový modul nikdy neotvírejte.
Pokud se kapovací pila delší dobu nepoužívá,
měly by být odstraněny baterie. Není dovoleno provádět na laseru takové
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
úpravy, které by měly vést ke zvýšení jeho výkonu. Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody vz-
niklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–17)
1. Rukojeť
2. Za-/Vypínač
3. Odblokovací knofl ík
4. Hlava přístroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Baterie
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Klíč s vnitřním šestihranem
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel
16. Stupnice
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Zajišťovací šroub
22. Sběrný vak na piliny
23. Vedení pojezdu
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Rozšíření stolu
27. Šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Seřizovací šroub
30. Seřizovací šroub
31. Přírubový šroub
32. Vnější příruba
33. Páka
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Zajišťovací šroub pro dorazovou lištu
37. Za-/vypínač laseru
38. Přepravní rukojeť
39. Přihrádka na baterie pro laser
40. Víčko bateriové přihrádky
41. Šroub
42. Krycí deska
43. Zajišťovací šroub
44. Přídavný pilový kotouč
- 31 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 31Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 31 22.01.2021 08:25:2722.01.2021 08:25:27
Page 32
CZ
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Upínací zařízení
2 x opěrná plocha pro obrobky
Sběrný vak na piliny
Klíč s vnitřním šestihranem
Rozšíření stolu (2x)
Zajišťovací šroub (2x)
Přídavný pilový kotouč
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče. Použití dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním st­roje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily. Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění) Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
ho kotouče. Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a dřevu podobných materiálů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 32Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 32 22.01.2021 08:25:2722.01.2021 08:25:27
4. Technická data
Motor na střídavý proud: ........ 230-240 V ~ 50Hz
Výkon: ............................................... 1900 W S1
Otáčky naprázdno n
Pilový kotouč z tvrdokovu: ...................................
........................................ 254 x 30 x 2,4 mm
Počet zubů: .................................................... 48
Rozsah otáčení: ........................... -45° / 0°/ +45°
Pokosový řez doleva: ........................... 0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ........................... 230 x 70 mm
Max. šířka řezu při 90°: ............................ 310 mm
Šířka řezu při 45°: ........................... 210 x 70 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): .......... 210 x 40 mm
Třída ochrany: .............................................. II/
- 32 -
: ......................... 5000 min
0
-1
Page 33
CZ
Hmotnost: ........................................... cca 13 kg
Třída laseru: ..................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... 1 mW
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
........................................... 3 dB (A)
pA
.......................................... 3 dB (A)
WA
............. 95,4 dB(A)
pA
....... 108,4 dB(A)
WA
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi­brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univer­zálním podstavci apod. Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Pilový kotouč se musí volně otáčet.
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
že je pilový kotouč správně namontovaný, a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1-5)
Pro nastavení otočného stolu (17) povolte
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení a stlačte páku (33) pro odblokování otočného stolu (17). Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu (14). Pila má polohy zaskočení na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí. Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu (25) z držáku motoru se pila odblokuje ze spodní polohy. Otočte pojistný čep o 90° (25) dříve, než ho pustíte, aby pila zůstala odblo­kovaná. Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až
jisticí páčka (3) zaskočí. Upínací zařízení (8) může být namontováno
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily (18). Opěrnou plochu pro obrobky (10) namontujte
na pevně stojící stůl pily (18). Druhou opěrnou plochu pro obrobky (10) na-
- 33 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 33Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 33 22.01.2021 08:25:2722.01.2021 08:25:27
Page 34
CZ
montujte na protilehlou stranu pily. Hlava stroje (4) může být povolením
zajišťovacího šroubu (21) skloněna doleva na max. 45°. Na opěrnou plochu pro obrobky (10) nasaďte
rozšíření stolu (26). Rozšíření stolu vždy zajistěte pomocí
zajišťovacího šroubu (43).
5.3 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 1, 6-9)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Povolit zajišťovací šroub (21) a pomocí ruko-
jeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doprava. Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 90° dorazový úhelník (y). Seřizovací šroub (29) nastavit tak dalece, až
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (17) činí 90°. Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20)
na stupnici (19). V případě potřeby uvolnit ukazatel (20) pomocí křížového šroubováku, nasadit na polohu 0° na stupnici (19) a úchyt­ný šroub opět utáhnout. Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
5.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový
řez 45° (obr. 1, 6-9)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Uvolnit zajišťovací šroub (21) a pomocí ruko-
jeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doleva, na 45°. Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 45° dorazový úhelník (z). Seřizovací šroub (30) nastavit tak dalece, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (17) činil přesně 45°. Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
5.5 Nastavení pokosového úhlu na hlavě
stroje (obr. 4, 14)
Uvolněte zajišťovací šroub (21).
Uchopte hlavu stroje (4) za rukojeť (1).
Nyní lze hlavu stroje plynule sklonit doleva.
Úhel doleva: 0–45°
Zajišťovací šroub (21) opět utáhněte.
5.6 Nastavení pohyblivých dorazových lišt (obr. 1, 5)
Pozor! Tato pila je vybavena odnímatelnou
dorazovou lištou (34), která je našroubována na pevné dorazové liště (11). Pro řezy pod úhlem resp. pokosové řezy se
pohyblivá dorazová lišta musí nastavit tak, aby se zabránilo střetu s pilovým kotoučem. Při pokosových řezech resp. řezech pod
úhlem doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven. Uvolněte zajišťovací šroub pohyblivé dorazové lišty a posuňte lištu natolik zpět, aby byl vyloučen střet s pilovým kotoučem. Před každým řezem opět utáhněte zajišťovací šrouby dorazové lišty.
6. Provoz
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°
(obr. 1-4, 10)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24) funkce pojezdu pily zafi xována v zadní poloze. Po- kud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení pojez­du (24) uvolněný a hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posuňte pomocí rukojeti (1)
dozadu a případně ji v této poloze zafixujte. (podle šířky řezu) Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (11) a otočný stůl (17). Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
(8) na pevném stole pily (18), aby se zabráni­lo posunutí obrobku během řezání. Stiskněte jisticí páčku (3), aby se hlava stroje
(4) uvolnila. Stiskněte za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu
stroje (4) posouvejte pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (7) prořeže obrobek. Při nezafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu
stroje (4) vytáhněte zcela dopředu a poté ji pomocí rukojeti (1) spusťte rovnoměrně a s lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posouvejte zcela dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže obrobek. Po ukončení řezání nastavte hlavu pily (4)
opět do horní klidové polohy a pusťte za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto- maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštějte, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mír­ného protitlaku posouvejte směrem nahoru.
- 34 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 34Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 34 22.01.2021 08:25:2722.01.2021 08:25:27
Page 35
CZ
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45° (obr. 1-4, 11)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny ka­povací řezy 0°–45° doleva a 0°–45° doprava vůči dorazové liště.
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14). Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu (14). Pila má polohy zaskočení na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí. Pro zafixování otočného stolu (17) opět
utáhněte zajišťovací šroub (14). Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0° (obr. 1-4, 12)
Pomocí kapovací pily lze provádět pokosové řezy doleva v rozsahu 0°–45° vůči pracovní ploše.
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu pevného stolu pily (18). Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
dorazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v bodě 5.5, 5.6. Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°–45° (obr. 1-4,13-14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny po­kosové řezy doleva v rozsahu 0–45° vůči pracovní ploše, se současným nastavením otočného stolu k dorazové liště v rozsahu 0°–45° doleva resp. 0°–45° doprava (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu pevného stolu pily (18). Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14). Pomocí rukojeti (1) nastavte otočný stůl (17)
na požadovaný úhel (viz také bod 6.2). Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
zajišťovací šroub (14). Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
dorazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v bodě 5.5, 5.6. Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 4)
Pomocí šroubu (27) může být plynule nasta-
vena hloubka řezu. Nastavte požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou matici na šroubu (27). Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
6.6 Sběrný vak na piliny (obr. 3)
Pila je vybavena záchytným vakem na piliny (22). Vak na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 15–17) Nebezpečí! Abyste vyloučili neúmyslné spuště
stroje, vytáhněte síťovou zástrčku. Pozor! Noste ochranné rukavice, abyste při výměně pilového kotouče předešli poraněním.
Pomocí křížového šroubováku odšroubujte
šroub (41) na hlavě stroje. Krycí desku (42) zvedněte nahoru natolik, aby
byl přístupný šroub příruby. Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
(5) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem (13) na přírubový šroub (31). Tlačte pevně na blokování hřídele pily (5) a
přírubovým šroubem (31) pomalu otáčejte ve směru hodinových ručiček. Po max. jednom otočení blokování hřídele pily (5) zaskočí. Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
přírubový šroub (31) ve směru hodinových ručiček. Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
sejměte vnější přírubu (32). Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
stáhněte ho směrem dolů. Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte. V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
(7) a utáhněte ho. Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
vého kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu. Krycí desku (42) stlačte zpět do výchozí polo-
hy a upevněte ji šroubem (41), Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení. Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč ve vložce stolu (12) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze, tak i při naklonění na 45°. Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče
(7) musí být provedeny řádným způsobem.
- 35 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 35Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 35 22.01.2021 08:25:2722.01.2021 08:25:27
Page 36
CZ
6.8 Transport (obr. 1-4)
Utáhněte zajišťovací šroub (14), aby se zaare-
toval otočný stůl (17). Stiskněte jisticí páčku (3), stlačte hlavu stroje
(4) dolů a zaaretujte ji pojistným čepem (25). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze. Vedení pojezdu pily zafixujte zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní poloze. Přístroj noste za pevný stůl pily (18).
Při opětovné montáži pily postupujte podle
bodu 5.2.
6.9 Provoz laseru (obr. 3/4)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu. Vypnutí: Stiskněte za-/vypínač laseru (37) do polohy „0“. Nastavení laseru: Lehkým povolením šroubů lze laser v případě potřeby seřídit. Po dokončení seřizování šrouby opět utáhněte. Pozor! Nedívejte se přímo do světla laseru! Výměna baterií: Dbejte na to, aby byl laser (35) vypnutý. Odstraňte víčko bateriové přihrádky (40). Vyjměte vypotřebované baterie a vyměňte je za nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 Micro, AAA). Při vložení dbejte na správnou polaritu baterií. Ba­teriovou přihrádku opět zavřete.
6.10 Likvidace baterií
Před likvidací laseru se z něj musí vyjmout baterie. Baterie se nesmějí vyhazovat do domovního od­padu. Baterie by se měly odevzdat na vhodném sběrném místě, aby byla zaručena jejich odborná likvidace. Pokud žádné takové sběrné místo nez­náte, informujte se v sídle místní samosprávy.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést nás­ledující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.Einhell-Service.com
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
- 36 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 36Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 36 22.01.2021 08:25:2722.01.2021 08:25:27
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Page 37
CZ
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
- 37 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 37Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 37 22.01.2021 08:25:2722.01.2021 08:25:27
Page 38
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech. Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi. Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 38 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 38Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 38 22.01.2021 08:25:2822.01.2021 08:25:28
Page 39
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 39 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 39Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 39 22.01.2021 08:25:2822.01.2021 08:25:28
Page 40
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 40 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 40Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 40 22.01.2021 08:25:2822.01.2021 08:25:28
Page 41
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha!
Posuvné dorazové lišty sa musia v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii. Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a riadne priskrutkovať!
- 41 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 41Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 41 22.01.2021 08:25:2822.01.2021 08:25:28
Page 42
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser Opatrne! Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
ča. V žiadnom prípade nesmerovať laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby alebo na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť vážne poškodenie zraku. Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému žiareniu.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nikdy neotvárať laserový modul.
Keď sa kapovacia píla dlhší čas nepoužíva,
mali by z nej byť vybrané batérie. Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera. Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-17)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacie tlačidlo
4. Hlava prístroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Batéria
10. Podložka pre obrobok
11. Pevne stojaca dorazová lišta
12. Stolná vložka
13. Kľúč s vnútorným šesťhranom
14. Aretačná skrutka
15. Ukazovateľ
16. Stupnica
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Aretačná skrutka
22. Záchytné vrecko na piliny
23. Ťahové vedenie
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Rozšírenie stola
27. Skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka
30. Nastavovacia skrutka
31. Prírubová skrutka
32. Vonkajšia príruba
33. Páčka
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Aretačná skrutka pre dorazovú lištu
37. Vypínač zap/vyp laseru
38. Transportná rukoväť
39. Kryt batérií laseru
40. Kryt na vkladanie batérií
41. Skrutka
- 42 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 42Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 42 22.01.2021 08:25:2822.01.2021 08:25:28
Page 43
SK
42. Krycia platňa
43. Aretačná skrutka
44. Dodatočný pílový kotúč
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Upínací prípravok
2 x podložka pre obrobok
Záchytné vrecko na piliny
Kľúč s vnútorným šesťhranom
Rozšírenie stola (2x)
Aretačná skrutka (2x)
Dodatočný pílový kotúč
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a drevu podobných materiálov, primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhod­ná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
časťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre­vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo­vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Na­priek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké zvyškové rizikové faktory cel- kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce
zdravie pri používaní v uzatvorených miest­nostiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ........230-240 V ~ 50 Hz
Výkon: ............................................... 1900 W S1
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč zo spekaného karbidu:
.........................................Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Počet pílových zubov: ...................................... 48
- 43 -
: .................... 5000 min
0
-1
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 43Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 43 22.01.2021 08:25:2822.01.2021 08:25:28
Page 44
SK
Dosah otáčavosti: .......................... -45° / 0°/ +45°
Šikmý rez doľava: ................................. 0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ........................... 230 x 70 mm
max. šírka rezu pri 90°.: .......................... 310 mm
Šírka rezu pri 45°: ........................... 210 x 70 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (Dvojitý šikmý rez ľavý):
.........................................................210 x 40 mm
Trieda ochrany: ............................................. II/
Hmotnosť: ........................................... cca 13 kg
Trieda laseru: .................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... 1 mW
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............ 95,4 dB (A)
Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve­dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô­sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
......................................3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
...... 108,4 dB (A)
WA
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Vytiahnite vždy zástrčku zo siete predtým, než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
5.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. Pílový pás musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
5.2 Montáž píly (obr. 1-5)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoliť
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky a stlačiťčku (33), aby sa otočný stôl (17) odbloko­val. Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má aretačné polohy v pozíciách -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí. Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) sme-
rom nadol a súčasným vytiahnutím poistného
- 44 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 44Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 44 22.01.2021 08:25:2822.01.2021 08:25:28
Page 45
SK
čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z dolnej polohy. Otočte poistný čap (25) o 90° predtým, než ho pustíte, aby zostala píla od­blokovaná. Hlavu prístroja (4) otočiť nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páčka (3). Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne stojaci pílový stôl (18). Podložku pre obrobok (10) namontujte na
pevne stojací pílový stôl (18). Druhú podložku pre obrobok (10) namontujte
na protiľahlej strane píly. Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť doľava
o max. 45° stupňov po uvoľnení aretačnej skrutky (21). Nasuňte rozšírenie stola(26) na podložku pre
obrobok (10). Zaistite rozšírenie stola pomocou aretačnej
skrutky (43).
5.3 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 1, 6-9)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou ru-
koväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom doprava. Priložiť 90° dorazový uholník (y) medzi pílo-
vým kotúčom (7) a otočným stolom (17). Otáčať nastavovaciu skrutku (29) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) uhol 90°. Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
(20) na stupnici (19). V prípade, že je to potrebné, povoľte ukazovateľ (20) pomocou krížového skrutkovača, nastavte ho na stupni­ci (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno dotiahnite. Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 1, 6-9)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou ru-
koväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom doľava, na 45°. Priložiť 45° dorazový uholník (z) medzi pílo-
vým kotúčom (7) a otočným stolom (17). Otáčať nastavovaciu skrutku (30) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) uhol presne 45°. Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
5.5 Nastavenie šikmého uhla na hlave prístro­ja (obr. 4, 14)
Uvoľnite aretačnú skrutku (21).
Uchopte hlavu prístroja (4) za rukoväť (1)
Teraz je možné plynule nakloniť hlavu prístro-
ja smerom doľava. Uhol doľava: 0-45°
Znovu pevne dotiahnuť aretačnú skrutku (21).
5.6 Nastavenie pohyblivej dorazovej lišty (obr. 1, 5)
Opatrne! Táto píla je vybavená pohyblivou
dorazovou lištou (34), ktorá je naskrutkovaná na pevne stojacej dorazovej lište (11). Pre uhlové resp. šikmé rezy je potrebné
pohyblivú dorazovú lištu nastaviť tak, aby sa zabránilo stretu s pílovým kotúčom. Pri šikmých resp. uhlových rezoch smerom
doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von. Povoľte aretačnú skrutku pohyblivej dorazovej lišty a potiahnite lištu tak ďaleko, aby sa vylúčil stret s pílovým kotúčom. Pred každým rezaním znovu pevne dotiahnite aretačné skrutky dorazovej lišty.
6. Prevádzka
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1-4, 10)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné zafi xovať ťahaciu funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe. Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka pre ťahové vedenie (24) uvoľnená a aby bola hla­va prístroja (4) pohyblivá.
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posuňte pomocou rukoväte
(1) smerom dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixujte (v závislosti od šírky rezu). Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(11) a na otočný stôl (17). Materiál upevniť pomocou upínacieho príp-
ravku (8) na pevne stojacom pílovom stole (18), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas procesu rezania. Zatlačiť odisťovaciu páčku (3) za účelom
uvoľnenia hlavy prístroja (4). Stlačiť vypínač zap/vyp (2) za účelom zapnu-
tia motora. Pri zafixovanom ťahovom vedení (23): Hlavu
prístroja (4) posúvať rovnomerne a s ľahkým
- 45 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 45Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 45 22.01.2021 08:25:2822.01.2021 08:25:28
Page 46
SK
tlakom pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok. Pri nezafixovanom ťahovom vedení (23):
Hlavu prístroja (4) potiahnuť celkom dopredu a potom prostredníctvom rukoväte (1) rovno­merne a pod ľahkým tlakom nechať klesnúť celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok. Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
prístroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Vratná pružina vracia prístroj automaticky späť nahor, to znamená nepúšťať rukoväť (1) hneď po skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom sme­rom nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1-4, 11)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°- 45° doľava a 0° - 45° doprava voči dorazovej lište.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14). Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má aretačné polohy v pozíciách -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí. Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl (17). Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°
(obr. 1-4, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom -0°-45° ku pracovnej ploche.
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (18). Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (17) zafixovať v polohe 0°.
Nastavenie šikmého uhla na hlave prístroja a
dorazovej lište sa vykonáva podľa popisu v bode 5.5 a 5.6. Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 1-4,13-14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45°
k pracovnej ploche, so súčasným nastavením otočného stola k dorazovej lište od 0° – 45° doľava, resp. 0° – 45° doprava (dvojitý šikmý rez).
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (18). Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Povoliť otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14). Pomocou rukoväte (1) nastaviť otočný stôl
(17) na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod
6.2). Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnuť a
zafixovať otočný stôl. Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa popisu v bodoch 5.5 a 5.6. Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 4)
Pomocou skutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Nastavte želanú hĺbku rezu zaskrutkovaním alebo odskrutkovaním skrutky (27) a nakoniec znovu pevne dotiah­nite vrúbkovanú maticu na skrutke (27). Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 3)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (22). Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po ot­vorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 15-17)
Nebezpečenstvo! Vytiahnite kábel zo siete, aby
ste vylúčili neúmyselné rozbehnutie stroja. Opatrne! Používajte rukavice, aby ste zabránili rezným zraneniam pri výmene pílového kotúča.
Odskrutkujte pomocou krížového skrutkovača
skrutku (41) na hlave prístroja. Posuňte kryciu platničku (42) nahor tak, aby
bola prístupná prírubová skrutka. Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte vnútorný šesťhranný kľúč (13) na prírubovú skrutku (31). Pevne zatlačte na blokovanie pílového
hriadeľa (5) a otáčajte skrutkou (31) pomaly proti smeru hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (5) zaskočiť. Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek. Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
- 46 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 46Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 46 22.01.2021 08:25:2922.01.2021 08:25:29
Page 47
SK
odoberte vonkajšiu prírubu (32). Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
stiahnite ho smerom nadol. Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistiť. Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnite. Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí zhodovať so smerom šípky na kryte prístroja. Posuňte kryciu platničku (42) naspäť do
východiskovej polohy a upevnite ju pomocou skrutky (41). Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných zariadení. Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej po­lohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (12). Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča
(7) sa musia vykonať podľa predpisov.
6.8 Transport (obr. 1-4)
Pevne dotiahnuť aretačnú skrutku (14) a
zafixovať tak otočný stôl (17). Stlačiť odisťovaciu páčku (3), zatlačiť hlavu
prístroja (4) dozadu a zafixovať pomocou poistného čapu (25). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe. Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe. Prístroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
(18). Na opätovné zmontovanie prístroja postupujte
podľa bodu 5.2.
6.9 Prevádzka lasera (obrázok 3/4) Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser (37)
do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na opraco­vávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp laseru (37) do polohy „0“. Nastavenie lasera: Ľahkým povolením skrutiek sa dá laser podľa potreby nastavovať. Po nasta­vovacích prácach skrutky znovu dotiahnite. Pozor! Nepozerajte sa priamo do laserového lúča! Výmena batérií: Dbajte na to, aby bol laser (35) vypnutý. Odstráňte kryt batérií (40). Vyberte von vybité batérie a nahraďte ich novými (2 x 1,5 volt typ R03, LR 03 micro, AAA). Dbajte pri vkladaní na dodržanie správnej polarity
batérií. Zatvorte kryt na vkladanie batérií.
6.10 Likvidácia batérií
Batérie sa pred likvidáciou musia vybrať z lasera. Batérie sa nesmú zahadzovať do domového od­padu. Batérie by sa mali odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ neviete, kde sa takéto zberné miesto nachádza, informujte sa na miestnej samospráve.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
- 47 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 47Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 47 22.01.2021 08:25:2922.01.2021 08:25:29
Page 48
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
SK
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 48 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 48Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 48 22.01.2021 08:25:2922.01.2021 08:25:29
Page 49
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/EU o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω, alebo b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu. Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 49 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 49Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 49 22.01.2021 08:25:2922.01.2021 08:25:29
Page 50
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 50 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 50Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 50 22.01.2021 08:25:2922.01.2021 08:25:29
Page 51
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 51 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 51Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 51 22.01.2021 08:25:2922.01.2021 08:25:29
Page 52
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
Opozorilo!
Premične omejilne tirnice morajo biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z nastavitvijo kota) pritrjena v eni od zunanjih leg. Pri čeličnem rezu 45° v levo mora biti leva omejilna tirnica potisnjena navzven in privijačena!
- 52 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 52Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 52 22.01.2021 08:25:2922.01.2021 08:25:29
Page 53
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Opozorilo! Preberite vse varnostne napotke, navodila, naslove slike in tehnične podatke, s ka­terimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser Opozorilo! Laserska tehnologija Ne glejte v laserski žarek Varnostni razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko. Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
tukaj navedeni, lahko pride do nevarne izpos­tavljenosti žarkom. Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage dlje časa ne uporabljate, od-
stranite baterije. Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
da se poveča njegova moč.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja var­nostnih napotkov.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (slika 1-17)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Gumb za sprostitev
4. Glava stroja
5. Blokada gredi žage
6. Gibljiva zaščita žaginega lisat
7. Žagin list
8. Vpenjalna naprava
9. Baterija
10. Opora za obdelovanca
11. Fiksna omejilna tirnica
12. Mizni nastavek
13. Ključ z notranjim šestrobom
14. Pritrdilni vijak
15. Kazalec
16. Skala
17. Vrtljiva miza
18. Fiksna miza za žago
19. Skala
20. Kazalec
21. Pritrdilni vijak
22. Vreča za žagovino
23. Vlečno vodenje
24. Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
25. Varnostni zatič
26. Razširitev mize
27. Vijak za omejitev globine reza
28. Omejilo za omejitev globine reza
29. Nastavni vijak
30. Nastavni vijak
31. Krilati vijak
32. Zunanja prirobnica
33. Ročica
34. Gibljiva omejilna tirnica
35. Laser
36. Pritrdilni vijak za omejilno tirnico
37. Stikalo za vklop/izklop laserja
38. Transportni ročaj
39. Predal za baterije laser
40. Pokrov predala za baterijo
41. Vijak
42. Pokrivna plošča
43. Pritrdilni vijak
44. Dodatni žagin list
- 53 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 53Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 53 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Page 54
SLO
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite
napravo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Vpenjalna naprava
2 x opora za obdelovanca
Vreča za žagovino
Ključ z notranjim šestrobom
Razširitev mize (2x)
Pritrditveni vijak (2x)
Dodatni žagin list
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drug­ih rezalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navo­dilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre­ba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit. Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza) Povratni udar obdelovanca in delov obdelo-
vanca. Lom žaginega lista.
Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
4. Tehnični podatki
3. Predpisana namenska uporaba
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga so namenjene sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno od velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 54Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 54 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Motor na izmenično napetost: 230-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: ....................................... 1900 W S1
Število vrtljajev v prostem teku n
Žagin list iz trdine: .......... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Število zobcev: ............................................... 48
Območje obračanja: ..................... -45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez v levo: .............................. 0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: .................... 230 x 70 mm
Najv. širina žaganja pri 90°.: .................... 310 mm
Širina žaganja pri 45°: .................... 210 x 70 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): ............... 210 x 40 mm
Zaščitni razred: .......................................... II /
Teža: ................................................. pribl. 13 kg
- 54 -
....... 5000 min
0
-1
Page 55
SLO
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ 1 mW
Nevarnost! Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 95,4 dB (A)
Negotovost K Nivo zvočne moči L Negotovost K
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje­ne po standardiziranem testnem postopku in jo je mogoče za primerjavo električnega orodja primer­jati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno upora­biti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejans­ko uporabo električnega orodja razlikujejo od navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe električnega orodja, zlasti od vrste ob­delovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor! Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar­nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
....................................... 3 dB (A)
pA
....................... 108,4 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
WA
5. Pred zagonom
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na tipski tablici ujemajo z omrežnimi podatki.
Opozorilo! Preden začnete izvajati nastavitve na napravi, vedno izvlecite omrežni vtič.
5.1 Splošno
Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrod­je ali podobno. Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane. Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je treba paziti na tujke,
kot so npr. žeblji ali vijaki itd. Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.2 Montaža žage (slike 1-5)
Za nastavitev vrtljive mize (17) zrahljajte
pritrdilni vijak (14) za ca. 2 obrata in pritisnite ročico (33), da odpahnete vrtljivo mizo (17). Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne položaje na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°, kjer se
stružnica (17) slišno zaskoči. Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča (25) iz držala motorja se žaga odpahne iz spodnjega položaja. Varnostni zatič (25) obrnite za 90°, preden ga spustite, da ostane žaga odpahnjena. Glavo stroja (4) obrnite navzgor, dokler se
odklepna ročica (3) ne zaskoči. Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
levo kot desno na fiksni žagini mizi (18). Element za naleganje obdelovanca (10) na-
mestite na pritrjeno mizo za žaganje (18). Drugi element za naleganje obdelovanca (10)
pritrdite na nasprotno stran žage. Glavo stroja (4) lahko z odpustitvijo pritrdilne-
ga ročaja (21) v levo nagnete za maks. 45°. Razširjenje mize (26) nataknite na element za
naleganje obdelovanca (10). Razširitev mize pritrdite s pritrditvenim vija-
kom (43).
- 55 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 55Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 55 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Page 56
SLO
5.3 Natančna nastavitev omejila za čelični rez 90° (sl. 1, 6-9)
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
Pritrdilni vijak (21) zrahljajte in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v desno. Nastavite 90° omejilni kot (y) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17). Nastavitveni vijak (29) nastavite tako, da
znaša kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17) 90°. Na koncu preverite položaj kazalnika (20) na
skali (19). Če je treba, kazalnik (20) odpustite s križnim izvijačem, postavite na položaj 0° skale (19) in spet pritegnite držalni vijak. Omejilni kotnik ni v obsegu dobave.
5.4 Natančna nastavitev omejila za zajeralni rez 45° (sl. 1, 6-9)
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
Pritrdilni vijak (21) odpustite in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v levo na 45°. Nastavite 45° omejilni kot (z) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17). Nastavni vijak (30) nastavite tako, da znaša
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17) natančno 45°. Omejilni kotnik ni v obsegu dobave.
5.5 Nastavitev zajeralnega kota na glavi stroja (sliki 4, 14)
Odpustite pritrdilni vijak (21).
Glavo stroja (4) primite na ročaju (1).
Sedaj lahko glavo stroja brez težav nagnete
v levo. Kot v levo: 0-45°
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (21).
6. Obratovanje
6.1 Čelični rez 90° in stružnica 0°
(slike 1-4, 10)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno vodenje (24) pritrdite v zadnjem položaju. Če je širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je pritrdilni vijak za vlečno vodenje (24) zrahljan in glava stroja (4) gibljiva.
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
in po potrebi pritrdite v tem položaju (glede na širino reza). Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (11) in na stružnico (17). Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premi­kanje med postopkom žaganja. Pritisnite na odklepno ročico (3), da sprostite
glavo stroja (4). Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
vklopite motor. Pri fiksiranem vlečnem vodenju (23): Glavo
stroja (4) z ročajem (1) enakomerno in z bla­gim pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list (7) prereže obdelovanca. Pri nefiksiranem vlečnem vodenju (23): Gla-
vo stroja (4) povlecite do konca naprej in z ročajem (1) enakomerno in z rahlim pritiskom spustite čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite navzdol, da žagin list (7) povsem prereže obdelovanca. Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet posta-
vite v zgornji položaj mirovanja (4) in spustite stikalo za vklop/izklop (2).
5.6 Nastavitev gibljive pritrdilne tirnice (slika 1, 5)
Opozorilo! Ta žaga je opremljena z gibljivo
pritrdilno tirnico (34), ki je privijačena na fiksni omejilni tirnici (11). Za kotne oz. zajeralne reze morate gibljivo
omejilno tirnico nastaviti tako, da ne trka v žagin list. Pri zajeralnih oz. kotnih reznih v levo morate
levo omejilno tirnico potisniti navzven. Odprite pritrdilni vijak gibljive omejilne tirnice in povle­cite tirnice nazaj tako daleč, da izključite trk z žaginim listom. Pred vsakim rezom ponovno pritegnite pritrdilni vijak omejilne tirnice.
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 56Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 56 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari sa­modejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
6.2 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45°
(slike 1-4, 11)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od 0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno tirnico.
Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14). Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne položaje na -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°, kjer se stružnica (17) slišno
- 56 -
Page 57
SLO
zaskoči. Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fik-
sirate vrtljivo mizo (17). Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.3 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° (slike 1-4, 12)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo 0-45° in 0-45° glede na delovno površino.
Vpenjalno napravo (8) po potrebi demonti-
rajte ali montirajte na nasproti ležeči strani fiksne mize za žago (18). Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
nastavite, kot je opisano v točki 5.5 in 5.6. Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.4 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45° (slike 1-4,13-14)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo 0-45° glede na delovno površino, s sočasno nas­tavitvijo vrtljive mize k omejilni tirnici 0°-45° v levo oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni rez).
Vpenjalno napravo (8) po potrebi demonti-
rajte ali montirajte na nasproti ležeči strani fiksne mize za žago (18). Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14). Z ročajem (1) nastavite vrtljivo mizo (17) na
želeni kot (glejte točko 6.2.). Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fik-
sirate vrtljivo mizo. Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
nastavite, kot je opisano v točki 5.5 in 5.6. Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Omejitev globine reza (slika 4)
S pomočjo vijaka (27) lahko globino reza nas-
tavite brez stopenj. Nastavite želeno globino reza z uvijanjem ali izvijanjem vijaka (27) in ponovno pritegnite narebričene matice na vijaku (27). Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
6.6 Vreča za žagovino (sl. 3)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (22). Vrečo za žagovino (22) lahko izpraznite skozi zadrgo na dnu.
6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 15-17)
Nevarnost! Izvlecite omrežno stikalo, da
preprečite nenamerni zagoj stroja. Opozorilo! Nosite rokavice, da preprečite urezni-
ne pri zamenjavi žaginega lista.
S križnim izvijačem odprite vijak (41) na glavi
stroja. Prekrivno ploščo (42) potisnite navzgor, da
postane vijak prirobnice dostopen. Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(5) in z drugo roko postavite ključ z notranjim šestrobom (13) na prirobnični vijak (31). Trdno pritisnite na blokado gredi žage (5) in
prirobnični vijak (31) počasi obračajte v smeri urinega kazalca. Po maks. enem obratu se blokada gredi žage (5) zaskoči. Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (31)
odpustite v desno. Prirobnični vijak (31) izvijte ven do konca in
snemite zunanjo prirobnico (32). Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol. Vijak prirobnice (31), zunanjo prirobnico (32)
in notranjo prirobnico skrbno očistite. Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrst-
nem redu in ponovno pritegnite. Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati s smerjo puščice na ohišju. Prekrivno ploščo (42) potisnite nazaj v
izhodiščni položaj in jo pritrdite z vijakom (41). Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav. Pozor! Po vsaki menjavi žaginega lista preve-
rite, ali žagin list v navpičnem položaju in nag­njen na 45° prosto teče v miznem vložku (12). Pozor! Zamenjavo in izravnavo žaginega lista
(7) morate pravilno izvesti.
6.8 Transport (sl. 1-4)
Pritegnite pritrdilni vijak (14), da vrtljivo mizo
(17) zapahnete. Aktivirajte odklepno ročico (3), glavo stroja
(4) potisnite navzdol in blokirajte z varnostnim zatičem (25). Žaga je zaklenjena v spodnjem položaju. Vlečno funkcijo žage fiksirajte s pritrdilnim
vijakom za vlečno vodenje (24) v zadnjem položaju. Stroj prenašajte le na fiksirani mizi za žago
(18). Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
s točko 5.2.
6.9 Delovanje laserja (slika 3/4) Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (37) prema-
knite v položaj „I“, da vklopite laser (35). Na ob­delovanec se projicira laserska črta, ki omogoča natančno vodenje reza.
- 57 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 57Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 57 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Page 58
SLO
Izklop: Pritisnite na stikalo za vklop/izklop Laser (37) je v položaju „0“. Nastavitev laserja: Z rahlim odvitjem vijakov lahko laser po potrebi nastavite. Vijake ponovno pritegnite, ko opravite nastavitvena dela. Pozor! Ne glejte neposredno v lasersko svetlobo! Menjava baterije: Pazite, da je laser (35) vedno izklopljen. Odstranite pokrov predala za baterije (40). Porabljene baterije odstranite in jih zamenjaj­te z novimi (2 x 1,5 voltov tipa R03, LR 03 Micro, AAA). Pri vstavljanju pazite na pravilne pole baterij. Pre­dal za baterije spet zaprite.
6.10 Odstranjevanje baterij
Akumulatorje je treba pred odstranitvijo vzeti iz laserja. Akumulatorjev ni dovoljeno odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki. Akumulatorje odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjen. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti.
8. Ččenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel.
8.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri­sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elek­triko preveri oglene ščetke. Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro- kovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati.
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas­lednje:
tip naprave
št. art. naprave
ID-številka naprave
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.Einhell-Service.com
Namig! Za dobre delovne rezultate priporočamo ka­kovostno dodatno opremo družbe ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospo­dinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na tem­nem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
- 58 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 58Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 58 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Page 59
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz­vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs­ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom­ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena. Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki
a) ne prekoračujejo največje dovoljene omrežne impendance Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω ali b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo omrežja 100 A na fazo. Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih zahtev a) ali b).
- 59 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 59Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 59 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Page 60
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka­teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Ogljene ščetke Obrabni material/ obrabni deli* Žagin list Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 60 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 60Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 60 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Page 61
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene­ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Nap­rave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 61 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 61Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 61 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Page 62
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást.
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat- tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Figyelem! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Figyelmeztetés!
A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható ütközősíneknek egy külső pozícióban kell fi xálva lenniük. Balra 45°-ban történő fejező vágásoknál ki kell tolni és feszesen oda kell csavarozni a baloldali ütközősínt!
- 62 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 62Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 62 22.01.2021 08:25:3022.01.2021 08:25:30
Page 63
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha- gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés! Olvasson minden biztonsági utasítást, uta­lást, képleírást és technikai adatot végig, amelyekkel ez az elektromos szerszám el van látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sé­rüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat és utalásokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez Vigyázat! Lézersugárzás Ne tekintsen a sugárba Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba. Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra. Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat tud okozni a szemen. Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expo­zícióhoz vezethet. A lézermodult sohasem kinyitni.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Ha a fejezőfűrészt hosszabb ideig nem has-
ználja, akkor az elemeket el kell távolítani belőle. Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynöve-
lésenek az érdekében változtatásokat végez­ni el a lézeren. A gyártó nem vállal szavatosságot olyan káro-
kért, amelyek a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából adódnak.
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-töl - 17-ig)
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelő gomb
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Elem
10. Munkadarabfeltét
11. Feszesen álló ütközősín
12. Asztalbetét
13. Belső hatlapú kulcs
14. Rögzítő csavar
15. Mutató
16. Skála
17. Forgóasztal
18. Rögzített fűrészasztal
19. Skála
20. Mutató
21. Rögzítő csavar
22. Forgácsfelfogózsák
23. Vonó vezetés
24. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
25. Biztosító csapszeg
26. Asztal kiszélesítés
27. Csavar a vágásmélység határolóhoz
28. Ütköző a vágásmélység határolóhoz
29. Jusztírozó csavar
30. Jusztírozó csavar
31. Karimás csavar
32. Külső karima
33. Kar
34. Mozgatható ütközősín
35. Lézer
36. Rögzítőcsavar az ütközősínhez
37. Lézer be- / kikapcsoló
38. Szállítófogantyú
39. Elemtartó rekesz lézer
- 63 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 63Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 63 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
Page 64
H
40. Elemtartó rekesz fedél
41. Csavar
42. Fedőlemez
43. Rögzítő csavar
44. Kiegészítő fűrészlap
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek­kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg­fulladás veszélye!
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
Feszítőberendezés
2 x munkadarabfeltét
Forgácsfelfogózsák
Belső hatlapú kulcs
Asztal kiszélesítés (2x)
Rögzítőcsavar (2x)
Kiegészítő fűrészlap
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyság­nak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fe­jezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen fajta fl exkorongnak a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások, valamint az összeszerelési és a has­ználati utasításban levő üzemeltetési utasítások gyelembe vétele is. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek­kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé­nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és a biztonságtech­nika terén fennálló egyébb álltalános szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből keletkező károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat el­lenére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő pon­tok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben. A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sé-
rülés) A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása. Fűrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése. A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károsodása. Zárt teremben történö használatnál az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
- 64 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 64Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 64 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
Page 65
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor: .......... 230-240 V ~ 50Hz
Teljesítmény: ..................................... 1900 W S1
Üresjárati fordulatszám n
Keményfém fűrészlap: .... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
A fogak száma: ............................................... 48
Elfordítási határkör: ...................... -45° / 0°/ +45°
Sarkaló vágás balra: ......................... 0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ............... 230 x 70 mm
max. fűrész szélesség 90°-nál: ............... 310 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ............... 210 x 70 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(Duplasarkalóvágás balra): ............ 210 x 40 mm
Védelmi osztály: .......................................... II/
Súly: .................................................... cca. 13 kg
Lézerosztály: .................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: .................................. 1 mW
Veszély! Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
: ................ 5000 perc
0
.................... 95,4 dB (A)
pA
................................. 3 dB (A)
pA
WA
............108,4 dB (A)
WA
................................ 3 dB (A)
H
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani. Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
-1
léket. Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat! Fennmaradt rizikók Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro­mos szerszámot, mégis maradnak fennma­radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám­nak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphet­nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-
rezgésekből adódnak, ha a készülék hossz­abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Üzembevétel előtt
Győződjön meg a hozzácsatlakoztatás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyez­nek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés! Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken, húzza mindig ki a hálózati csatlakozót.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le­het őket használni az egyik elektromos szerszám­nak a másikkal való összehasonlítására. A megadott zajkibocsátási értékeket a megter­helés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet has­ználni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata alatt eltérhet a megadott értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen módon lesz az elektromos szerszám használva, főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesz­nek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 65Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 65 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állvá­nyra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni. Azüzembevétel előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csava­rokra stb. Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helye­sen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
5.2 A fűrész felszerelése (képek 1-töl – 5-ig)
A forgóasztal (17) elállításához cca. 2 for-
dulattal meglazítani a rögzítőcsavart (14) és
- 65 -
Page 66
H
nyomni a kart (33), azért hogy kireteszelje a forgóasztalt (17). A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15)
a skála (16) kívánt szögmértékére fordítani és a rögzítőcsavarral (14) fixálni. A fűrész
-45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°­nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál és 45°-nál reteszelőállásokkal rendelkezik amelyekbe a forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel. A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biz-
tonsági csapszegnek (25) a motortartóboli egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az alulsó állásból kireteszelve. Fordítsa 90°­ban el a biztosító csapszeget (25) mielőtt elengedné, azért hogy a fűrész kireteszelve maradjon. Addig felfelé hajtani a gépfejet (4), amig a
kireteszelőkar (3) be nem reteszel. A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mind job­boldalt fel lehet szerelni. Felszerelni a feszesen álló fűrészasztalra (18)
a munkadarabfeltétet (10). A második munkadarabfeltétet (10) felszerel-
ni a fűrész szemben levő oldalára. A gépfejet (4) a rögzítőcsavar (21) megeresz-
tése által lehet, max. 45°-ig balra dönteni. Dugja az asztal kiszélesítést (26) a munka-
darabfeltétre (10). A rögzítőcsavarral (43) biztosítani az asztal
kiszélesítést.
5.3 Az ütköző fi nombeigazítása a fejező
vágáshoz 90° (Képek 1, 6-tól – -9-ig)
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fixálni.
Meglazítani a rögzítőcsavart (21) és a gép-
fejet (4) a fogantyúval (1) egészen jobbra dönteni. Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 90°-ú ütközőszögletet (y). Annyira elállítani a jusztírozó csavart (29),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) kö­zötti szög 90° legyen. Azútán leellenőrizni a mutató (20) pozícióját
a skálán (19), ha szükséges akkor megeresz­teni a csillag csavarhajtóval a mutatót (20), a skála (19) 0°-pozíciójára tenni és ismét meg­húzni a tartócsavart. Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedel-
mében.
5.4 Az ütköző fi nombeigazítása a sarkaló
vágáshoz 45° (Képek 1, 6-tól – 9-ig)
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fixálni.
Kioldani a rögzítőcsavart (21) és a gépfejet
(4) a fogantyúval (1) egészen balra, a 45°-ra dönteni. Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 45°-ú ütközőszögletet (z). Annyira elállítani a jusztírozó csavart (30),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) kö­zötti szög pontosan 45° legyen. Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedel-
mében.
5.5 A sarkaló vágás szögének a beállítása a
gépfejen (4-as, 14-es kép)
Eressze meg a rögzítőcsavart (21).
Fogja meg a gépfejet (4) a fogantyúnál (1).
Most fokozatmentesen balra lehet dönteni a
gépfejet. Szöglet balra: 0-45°
Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (21).
5.6 A mozgatható ütközősínek beállítása
(képek 1, 5)
Vigyázat! Ez a fűrész mozgatható
ütközősínnel (34) van felszerelve, amely rá van csavarozva a feszesen álló ütközősínre (11). A szöglet ill. sarkaló vágasoknál be kell állítani
a mozgatható ütközősínt, azért hogy elkerülje a fűrészlappal való összeütközést. Balra történő sarkaló ill. szögvágásoknál ki
kell tolni a baloldali ütközősínt. Megereszteni a mozgatható ütközősín rögzítő csavarját és annyira visszafelé húzni a sínt, hogy ki legyen zárva a fűrészlappal való összeütközés. Min­den vágás előtt ismét meghúzni az ütközősín rögzítő csavarját.
6. Üzem
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0°
(képek 1-töl – 4-ig, 10)
100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész vonófunkcióját a vonóvezetés rögzítőcsvarjával (24) lehet a hátsó helyzetben fi xálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni kell arra, hogy a vonó-vezetés rögzítőcsavarja (24) meg legyen eresztve és a gépfej (4) mozgatható legyen.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátra-
tolni és adott esetben ebben a helyzetben fixálni. (a vágási szélességtől függően) Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (11) és a forgóasztalra (17).
- 66 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 66Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 66 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
Page 67
H
Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a fes-
zesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást. A gépfej (4) szabadra bocsájtásához a
kireteszelőkart (3) nyomni. A motor bekapcsolásához megnyomni a be- /
kikapcsolót (2). Fixált vonó vezetésnél (23): A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap (7) át nem vágta a munkadarabot. Nem fixált vonó vezetésnél (23): Egészen
előre húzni a gépfejet (4) és akkor a fogan­tyúval (1) egyenletesen és enyhe nyomással egészen lentig leereszteni. Most a gépfejet (4) lassan és egyenletesen egészen hátra tol­ni, amig a fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munkadarabot. A fűrészlési folyamat befejezése után a gép-
fejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe ten­ni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autó­matikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
6.2 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól -
45°-ig (képek 1-töl – 4-ig, 11)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet végezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítőcsavar (14) me-
geresztése által meglazítani. A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15)
a skála (16) kívánt szögmértékére fordítani és a rögzítőcsavarral (14) fixálni. A fűrész
-45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°­nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál és 45°-nál reteszelőállásokkal rendelkezik amelyekbe a forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel. A forgóasztal (17) rögzítéséhez a
rögzítőcsavart (14) ismét feszesre húzni. A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fixálni.
A sarkaló vagás szögének a beállítása a
gépfejen és az ütközősínen, az 5.5, 5.6-os pontok alatt leírottak szerint történik. A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.4 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasz-
tal 0°-tól - 45°-ig (ábrák 1-töl – 4-ig, 13-14)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól – 45°-ig terjedő gérvágásokat lehet elvégezni, a forgóasztalnak az ütközősínhez balra 0°-tól – 45°­ig ill. jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő egyidejűleges beállításával (dupla gérvágások).
Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) má­sik oldalára felszerelni. A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítőcsavar (14) me-
geresztése által meglazítani. A fogantyú (1) által a forgóasztalt (17) a
kívánt szögbe beállítani (lásd ehhez a 6.2-es pontot is). A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítőcsavart
(14) ismét feszesre húzni. A sarkaló vagás szögének a beállítása a
gépfejen és az ütközősínen, az 5.5, 5.6-os pontok alatt leírottak szerint történik. A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.5 Vágásmélység korlátozás (4-as kép)
A csavar (27) által lehet a vágásmélységet
fokozatmentesen beállítani. Állítsa be a csa­var (27) becsavarása vagy kicsavarása által a kívánt vágásmélységet és húzza azután a recézett fejű anyát a csavaron (27) ismét feszesre. Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
6.6 Forgácsfelfogózsák (3-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (22) van fels­zerelve. A forgácszsákot (22) az alulsó oldalon lehet a cip­záron keresztül kiüríteni.
6.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (ábrák 1-töl – 4-ig, 12)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól ­45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvégezni.
Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) má­sik oldalára felszerelni.
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 67Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 67 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
6.7 A fűrészlap kicserélése
(képek 1, 15-töl – 17-ig)
Veszély! Húzza ki a hálózati csatlakozót azért,
hogy kizárja a gép akaratlan beindulását. Vigyázat! Hordjon kesztyűket azért, hogy elkerül- je a vágási sérüléseket a fűrészap cseréjénél.
Nyissa meg egy csillagcsavar csavarhúzóval
- 67 -
Page 68
H
a gépfejen a csavart (41). Tolja fel a fedőlemezt (42) úgyhogy
hozzáférhető legyen a karimáscsavar. Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(5) és tegye a másik kézzel pedig rá a karimá­scsavarra (31) a belső hatlapú kulcsot (13). Nyomja feszesen a fűrésztengelyreteszre (5)
és csavarja a karimáscsavart (31) lassan az óra járásának megfelelő irányba. Max. egy fordulat után bereteszel a fűrésztengelyretesz (5). Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a ka-
rimáscsavart (31) az óramutató forgási irányá­ba megereszteni. Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31) és
vegye le a külső karimát (32). Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról és
lefelé kihúzni. Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(31), a külső karimát (32) és a belső karimát. Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni. Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irá­nyának, meg kell egyeznie a gépházon levő nyíl irányával. Tolja viszza a fedőlemezt (42) a kiinduló hely-
zetbe és rögzítse azt a csavarral (41) oda. Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések működőképességét. Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le kell
ellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges állás­ban, úgymint 45°-os döntésnél, szabadon fut e az asztalbetétben (12). Figyelem! A fűrészlap (7) cseréjét és kiigazí-
tását szabályszerűen kell elvégezni.
6.8 Szállítás (ábrák 1-töl – 4-ig)
A forgóasztal (17) bereteszeléshez a
rögzítőcsavart (14) feszesre húzni. Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé
nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeggel (25). A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve. A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (24)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját. A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (18)
hordani. A gép újboli felépítéséhez járjon el az 5.2-es
pont szerint.
6.9 Lézer üzem (ábrák 3/4) Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(35), mozdítsa a lézer be-/kikapcsolót (37) az „I” állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásve­zetést mutatja. Kikapcsolni: Mozdítsa a lézer be-/kikapcsolóját (37) a „0” állásba. A lézer beállítása: A csavarok enyhe megnyitása által lehet a lézert szükség esetén jusztírozni. A jusztírozó munkálatok elvégzése után húzza ismét feszesre a csavarokat. Figyelem! Ne tekintsen direkt a lézerfénybe! Elemcsere: Ügyeljen arra, hogy a lézer (35) ki legyen kapcsolva. Távolítsa el az elemrekesz fedelét (40). Vegye ki az elhasznált elemeket és cserélje ki őket újakért ( 2x 1,5 Volt Típus R03, LR 03 Micro, AAA). A betevésnél ügyeljen az elemek helyes pólu­saira. Csukja ismét be az elemrekeszt.
6.10 Az elemek megsemmisítése
A lézer megsemmisítése előtt ki kell venni belöle az elemeket. Az elemeket nem szabad a házi hulladékokon ke­resztül megemmisíteni. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene az ele­meket egy megfelelő gyűjtőhelyen adni. Ha nem ismerne ilyen gyűjtőhelyet, akkor érdeklődjön utánna a községi közigazgatásnál.
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla­kozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok­mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
- 68 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 68Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 68 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
Page 69
H
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül­jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adato­kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.Einhell-Ser­vice.com alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csoma­golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé­kai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a közsé­gi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolás­ban őrizni.
Tipp! Egy jó munkaeredmény érdekébe a minőségű tartozékait ajánl­juk! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 69Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 69 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
kiváló
- 69 -
Page 70
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EU európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter­nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto­zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
A termék teljesíti az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakoztatási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett a kedv szerinti szabadon vállasztható csatlakozási pontokon levő használat. Kedvezőtlen hálozati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω hálózati impedanciát, vagy b) amelyeknek a hálózat tartós árammegterhelésük fázisokként legalább 100 A-os.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való meg-
beszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megneve­zett a) vagy b) követelményt teljesíti.
- 70 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 70Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 70 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
Page 71
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc­solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés­zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Szénkefék Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészlap Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 71 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 71Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 71 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
Page 72
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo­non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter­mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan­ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí­tására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame- lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé­nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal vissza­kap egy megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnci-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan­cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 72 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 72Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 72 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
Page 73
D Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EU-
Richtlinie und Normen für Artikel
GB Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité confor-
mément aux directives et normes UE pour l‘article
I Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överens-
stämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EU-
richtlijn en normen voor artikel
E Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 254-2B (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EU 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = kW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
HR IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeć
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direktifi ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następują dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS Samræmisyfi rlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
cymi normami na podstawie
u usklađenost prema
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 17.12.2020
First CE: 20 Archive-File/Record: NAPR025028 Art.-No.: 43.008.04 I.-No.: 21010 Documents registrar: Korbinian Wasmeier Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
* GB Drag, crosscut and miter saw · F Scie à onglet radiale · I Sega a trazione per troncature e tagli obliqui · DK/N Skør,- kap- og geringssav · S Drag-, kap- och geringssåg · CZ Kapovací a pokosová pila s pojezdem · SK Tesárska, kapovacia a pokosová píla · NL Trek-, afkort- en verstekzaag · E Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes · FIN Veto-, katkaisu- ja jiirisaha · SLO Dvoročna žaga, čelilna žaga in zajeralna žaga · H Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész · RO Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ · GR Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής · P Serra de tração, corte transversal e meia-esquadria · HR/BIH Ručna kružna pila za prorezivanje i koso rezanje · RS Ručna kružna testera za prerezivanje i koso rezanje · PL Piła ukośna · TR Gönye kesme · RUS Протягиваемая торцовая
и усорезная пила · EE Nurga- ja järkamissaag · LV Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un le с изтегляща се работна глава · GR Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής · TR Gönye kesme · UKR Дворучна, торцювальна, відрізна пила
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 73Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 73 22.01.2021 08:25:3122.01.2021 08:25:31
Andreas Weichselgartner/General-Manager
ņķzāģis · LT Kombinuotasis tempiamasis įžambiai pjaunantis pjūklas · BG Циркуляр за прав и наклонен срез
- 73 -
Jeff Dong/Product-Management
Page 74
- 74 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 74Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 74 22.01.2021 08:25:3222.01.2021 08:25:32
Page 75
- 75 -
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 75Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 75 22.01.2021 08:25:3222.01.2021 08:25:32
Page 76
EH 01/2021 (01)
Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 76Anl_TC-SM_254-2B_SPK7.indb 76 22.01.2021 08:25:3222.01.2021 08:25:32
Loading...