Einhell TC-SM 2131/1 Dual, TC-SM 2131/2 Dual User guide

11 12a
12b 13a
13b 14a
- 5 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 5Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 5 22.07.2019 13:25:5722.07.2019 13:25:57
14b 14c
14d 15
16a 16b
43
44
40
6
38
27
25
28
7
43
- 6 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 6Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 6 22.07.2019 13:26:0422.07.2019 13:26:04
16c 16d
6
7
43
44
5
16e
32
31
41
6
17
1
7
2
37
- 7 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 7Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 7 22.07.2019 13:26:1422.07.2019 13:26:14
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Prevádzka
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Skladovanie
- 8 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 8Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 8 22.07.2019 13:26:1822.07.2019 13:26:18
SK
Nebezpečenstvo! Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvné dorazové lišty sú upevnené pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom.
Posuvné dorazové lišty sa musia v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii. Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a riadne priskrutkovať! Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doprava sa musí pravá odnímateľná dorazová lišta odobrať smerom nahor. Pre 90° kapovacie rezy sa musia posuvné dorazové lišty pevne priskrutkovať vo vnútornej polohe!
- 9 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 9Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 9 22.07.2019 13:26:1822.07.2019 13:26:18
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
ča. V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby ani na zvie­ratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť vážne poškodenie zraku. Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému žiareniu. Nikdy neotvárať laserový modul.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera. Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-17)
1. Rukoväť
2. Spínač zap/vyp
3. Odisťovacia páčka
4. Hlava stroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový list
8. Upínací prípravok
9. Aretačná skrutka pre dorazovú lištu
10. Podložka pre obrobok
11. Pevne stojaca dorazová lišta
12. Stolná vložka
13. Nastaviteľná podstavcová noha
14. Aretačná skrutka
15. Ukazovateľ (otočný stôl)
16. Stupnica (otočný stôl)
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica (sklon)
20. Ukazovateľ (sklon)
21. Aretačná páka
22. Vrecko na zachytávanie pilín
23. Výstupný otvor
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Nastavovacia skrutka pre doraz 90°
27. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka pre doraz 45° vľavo
30. Nastavovacia skrutka pre doraz 45° vpravo
31. Prírubová skrutka
32. Vonkajšia príruba
33. Tlačidlo
34. Posuvná dorazová lišta
35. Laser
36. Odnímateľná dorazová lišta
37. Vypínač zap/vyp laseru
38. Transportná rukoväť
39. Skrutka s vnútorným šesťhranom 5 mm pre podložku pre obrobok
40. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 mm
41. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6 mm
- 10 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 10Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 10 22.07.2019 13:26:1922.07.2019 13:26:19
SK
42. Nastavovacia skrutka pre dorazovú lištu
43. Krycí plech
44. Skrutka pre kryt
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Upínací prípravok
Podložka pre obrobok (2x)
Aretačná skrutka
Vrecko na zachytávanie pilín
Skrutka s vnútorným šesťhranom 5 mm pre
podložku pre obrobok (4x) Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
mm Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a drevu podobných materiálov, primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhod­ná na pílenie palivového dreva.
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
časťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre­vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo­vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Na­priek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos­tiach.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
- 11 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 11Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 11 22.07.2019 13:26:1922.07.2019 13:26:19
SK
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: .........220-240 V ~ 50Hz
Výkon: ................. 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč z tvrdokovu: ...ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Maximálna šírka zubov: .............................. 3 mm
Počet zubov: .................................................. 48
Dosah otáčavosti: .......................... -47° / 0°/ +47°
Šikmý rez doľava: ..................................0° až 45°
Šikmý rez doprava: ................................0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ............................ 310 x 62 mm
Šírka rezu pri 45°: ............................ 210 x 62 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez ľavý: ....................210 x 36 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez pravý): ................ 210 x 25 mm
Hmotnosť: ........................................... cca 11 kg
Trieda lasera: .................................................... 2
Vlnová dĺžka lasera: ................................ 650 nm
Výkon lasera: ......................................... ≤ 1 mW
Ochranná trieda: .......................................... II/
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrob­ky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku – minimálna dĺžka 160 mm.
Doba zapnutia S2 5 minút (krátkodobá prevádz­ka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (1800 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (5 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zoh­rial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
: .....................4900 min
0
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
-1
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve­dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô­sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
......................................3 dB (A)
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
..................................... 3 dB (A)
WA
............ 96,4 dB (A)
pA
...... 109,4 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
- 12 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 12Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 12 22.07.2019 13:26:2022.07.2019 13:26:20
SK
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
5.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, čiže na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. Pílový pás musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
5.2 Postavenie píly (obr. 1 – 5)
Namontujte aretačnú skrutku (14) na otoč
stôl (17). Namontujte podložky pre obrobok (10) vľavo
a vpravo na pevne stojacom pílovom stole (18). Použite k tomu skrutky s vnútorným šesťhranom (39) a kľúč na skrutky s vnútor­ným šesťhranom 5 mm (40). Vrecko na zachytávanie pilín (22) sa nasunie
na výstupný otvor (23) kapovacej píly po ro­zovretí kovového kruhu na otvore. Keď kovový kruh znovu dosiahne svoj pôvodný tvare, tak je vrecko na zachytávanie pilín bezpečne namontované. Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne stojaci pílový stôl (18).
5.3 Natavenie píly (obr. 1 – 3)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa otočný stôl (17) odblokoval. Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočte
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixujte pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má aretačné polohy v pozíciách -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí. Ľahkým zatlačením hlavy stroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z dolnej polohy. Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páčka (3). Na prestavenie hlavy stroja (4) pre šikmý rez
uvoľnite aretačnú páčku (21). Hlavu stroja (4) je teraz možné nakloniť
doľava na max. 45° stupňov. Po dosiahnutí požadovaného uhla na ukazovateli (20) na stupnici (19) znovu zafixujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej páčky (21). Ak chcete hlavu stroja nakloniť smerom dop-
rava na max. 45°, postupujte nasledovne:
- Hlavu stroja (4) nakloňte cca o 10° doľava.
- Tlačidlo (33) vytiahnite a pridržte.
- Hlavu stroja (4) otočte cez 0° líniu doprava.
- Po cca 10° na pravej strane tlačidlo (33)
pustite.
- Po dosiahnutí požadovaného uhla na
ukazovateli (20) na stupnici (19) znovu za­ xujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej čky (21).
Pre opätovné nastavenie hlavy stroja na 0°
stupnice (19) tlačidlo (33) už nie je potrebné stlačiť. Na zaistenie bezpečnej pozície píly prestavte
nastaviteľnú podstavcovú nohu (13) otáčaním tak, aby bola píla vo vodorovnej polohe a stála stabilne.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej lišty (obr. 6)
Hlavu stroja (4) spustite smerom nadol a zafi-
xujte ju pomocou poistného čapu (25). Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Priložte 90° dorazový uholník (a) medzi pílový
kotúč (7) a dorazovú lištu (11). Uvoľnite štyri nastavovacie skrutky (42) po-
mocou kľúča s vnútorným šesťhranom 5 mm (40), nastavte dorazovú lištu (11) na 90° voči pílovému kotúču (7) a znovu dotiahnite nasta­vovacie skrutky (42). Dorazový uholník (a) nie je súčasťou dodávky.
5.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 7a, 8)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľnite aretačnú skrutku (21) a pomocou
rukoväti (1) nakloňte hlavu stroja (4) na 0°. Priložte 90° dorazový uholník (a) medzi pílový
kotúč (7) a otočný stôl (17). Otáčajte nastavovaciu skrutku (26) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) uhol 90°.
- 13 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 13Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 13 22.07.2019 13:26:2022.07.2019 13:26:20
SK
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
(20) na stupnici (19). V prípade, že je to potrebné, povoľte
ukazovateľ (20) pomocou krížového skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno dotiah­nite. Dorazový uholník (a) a krížový skrutkovač nie
sú súčasťou dodávky.
5.6 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 7, 9)
Hlavu stroja (4) spustite smerom nadol a zafi-
xujte ju pomocou poistného čapu (25). Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľnite aretačnú páčku (21) a pomocou ru-
koväti (1) nakloňte hlavu prístroja (4) celkom doľava, na 45°. Priložte 45° dorazový uholník (b) medzi pílový
kotúč (7) a otočný stôl (17). Otáčajte nastavovaciu skrutku (29) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) uhol presne 45°. Pre nastavenie 45° dorazu na pravej strane:
Hlavu stroja (4) nakloňte doprava (pozri bod
5.3) a nastavovaciu skrutku (30) nastavte príslušne doľava. Dorazový uholník (b) nie je súčasťou dodávky.
6. Prevádzka
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy:
Uvoľnite aretačnú skrutku (9) posuvnej dora-
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom dovnútra. Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (7) maximálne 8 mm. Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom. Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (9).
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (34) sa musí v prípade šikmých rezov 0°– 45° smerom doľava (s naklonenou hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii:
Uvoľnite aretačnú skrutku (9) posuvnej dora-
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom von. Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (7) maximálne 8 mm. Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom. Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (9).
Varovanie! Táto píla je vybavená odnímateľnou dorazovou lištou (36), ktorá je umiestnená na pra­vej strane na pevne stojacej dorazovej lište (11). Pre 0 – 45° šikmé rezy doprava (s naklonenou hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlo­vým nastavením) sa musí odnímateľná dorazová lišta (36) kompletne vybrať. Varovanie! V tomto prípade sa znižuje maximálne povolená výška obrobku (pozri 4. Technické údaje).
Otvorte aretačnú skrutku (9) odnímateľnej
dorazovej lišty (36) natoľko, aby ste dorazovú lištu (36) mohli vybrať smerom nahor. Po ukončení práce vždy pripevnite
odnímateľnú dorazovú lištu (36) späť na prístroj. Dorazová lišta musí vždy ostať pri prístroji.
Odobratá dorazová lišta ohrozuje prevádzko­vú bezpečnosť prístroja.
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr.
1 – 3, 11)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné zafi xovať ťahaciu funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe. Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka pre ťahové vedenie (24) voľná a aby bola hlava stroja (4) pohyblivá.
Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Hlavu stroja (4) posuňte pomocou rukoväti (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixujte. (v závislosti na šírke rezu) Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(11) a na otočný stôl (17). Materiál upevnite pomocou upínacieho príp-
ravku (8) na pevne stojacom pílovom stole (18), aby ste tak zabránili posúvaniu obrobku počas procesu rezania. Zatlačte odisťovaciu páčku (3), aby ste
uvoľnili hlavu stroja (4). Stlačte vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zafixovanom ťahovom vedení: Hlavu stroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvajte
- 14 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 14Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 14 22.07.2019 13:26:2022.07.2019 13:26:20
SK
pomocou rukoväti (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok. Pri nezafixovanom ťahovom vedení: Hlavu
stroja (4) potiahnite celkom dopredu a potom ju pomocou rukoväti (1) rovnomerne a pod ľahkým tlakom nechať klesnúť celkom nadol. Teraz hlavu stroja (4) pomaly a rovnomerne posúvajte celkom dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok. Po skončení procesu rezania vráťte hlavu
stroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustite vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Vratná pružina vracia stroj automaticky späť nahor, to znamená nepúšťajte rukoväť (1) hneď po skončení rezania, ale posúvajte hlavu stroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°– 45° (obr. 1 – 3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°– 45° doľava a 0° – 45° doprava voči dorazovej lište.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14). Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočte
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixujte pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má aretačné polohy v pozíciách -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí. Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl (17). Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1-3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a smerom doprava pod uhlom 0 – 45° voči pracov­nej ploche.
Upínací prípravok (8) v prípade potreby de-
montujte alebo namontujte na protiľahlej stra­ne pevne stojaceho pílového stola (18). Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Nastavenie šikmého uhla na hlave stroja sa
vykonáva podľa popisu v bode 5.3. Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.4 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0° – 45°
(obr. 1 – 3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a smerom doprava pod uhlom 0 – 45° k pracovnej ploche, so súčasným nastavením otočného stola k dorazovej lište od 0°– 45° doľava resp. 0 – 45° doprava (dvojitý šikmý rez).
Upínací prípravok (8) v prípade potreby de-
montujte alebo namontujte na protiľahlej stra­ne pevne stojaceho pílového stola (18). Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14). Pomocou rukoväti (1) nastavte otočný stôl
(17) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod
6.2). Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl. Nastavenie šikmého uhla na hlave stroja sa
vykonáva podľa popisu v bode 5.3. Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Pomocou skutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Nastavte požadovanú hĺbku rezu zaskrutkovaním alebo vyskrutko­vaním skrutky (27) a nakoniec znovu pevne dotiahnite vrúbkovanú maticu na skrutke (27). Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (22). Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po ot­vorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16)
Varovanie! Pred výmenou pílového kotúča:
Vytiahnite sieťovú zástrčku! Opatrne! Pri výmene pílového kotúča
používajte rukavice, aby ste sa vyvarovali zraneniam! Nakloňte hlavu stroja (4) smerom nahor.
Povoľte skrutku (44) na krycom plechu (43)
pílového kotúča. Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča
(6) dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak, aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke. Krycí plech (43) posuňte nahor tak, aby
sa skrutka (44) dala znovu zakrútiť o cca 5 otáčok. Teraz je možný prístup k prírubovej skrutke (31) pre výmenu pílového kotúča.
- 15 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 15Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 15 22.07.2019 13:26:2022.07.2019 13:26:20
SK
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte kľúč na skutky s vnútorným šesťhranom 6 mm (41) na prírubovú skrutku (31). Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (5) zaskočiť. Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek. Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
odoberte vonkajšiu prírubu (32). Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol. Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistite. Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnite. Opatrne! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí zhodovať so smerom šípky na píle. Najprv sa musia skrutka (44), ako aj krycí ple-
ch (43) znovu pevne priskrutkovať v spodnej polohe. Varovanie! Pred opätovným pripojením
sieťovej zástrčky sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča (6) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (7) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (6). Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč voľne pretáča v stolnej vložke (12), a to tak v kolmej polohe, ako aj pri uhle 45°. Varovanie! Defektná alebo poškodená stolná
vložka (12) sa musí neodkladne vymeniť. Za týmto účelom odskrutkujte krížové skrut­ky v stolnej vložke (12) a vyberte stolnú vložku von z pevne stojaceho pílového stola (18). Namontujte novú stolnú vložku (12) v opačnom poradí. Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (7) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.8 Transport (obr. 1 – 3)
Pevne dotiahnite aretačnú skrutku (14), aby
ste zafixovali otočný stôl (17). Stlačte odisťovaciu páčku (3), zatlačte hlavu
prístroja (4) dozadu a zafixujte ju pomocou poistného čapu (25). Píla je teraz zabloko­vaná v spodnej polohe. Zafixujte ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v
zadnej polohe. Stroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
(18). Na opätovné zmontovanie stroja postupujte
podľa bodu 5.2, 5.3.
6.9 Prevádzka lasera (obr. 1, 17) Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(37) do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na op­racovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp lasera (37) do polohy „0“.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané
- 16 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 16Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 16 22.07.2019 13:26:2122.07.2019 13:26:21
len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
SK
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 17 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 17Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 17 22.07.2019 13:26:2122.07.2019 13:26:21
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré a) neprekračujú
maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,25 + j0,15, alebo b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu. Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 18 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 18Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 18 22.07.2019 13:26:2122.07.2019 13:26:21
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 19 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 19Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 19 22.07.2019 13:26:2222.07.2019 13:26:22
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 20 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 20Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 20 22.07.2019 13:26:2222.07.2019 13:26:22
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bedrijf
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Opbergen
- 21 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 21Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 21 22.07.2019 13:26:2222.07.2019 13:26:22
NL
Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrails zijn bevestigd met binnenzeskantschroeven.
De verschuifbare aanslagrails moeten voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd. Bij afkortsneden van 45° naar links moet de linker aanslagrail naar buiten geschoven en vastgeschroefd worden! Bij afkortsneden van 45° naar rechts moet de rechter afneembare aanslagrail naar boven eraf worden genomen. Voor afkortsneden van 90° moeten de verschuifbare aanslagrails in de binnenste positie worden vastge­schroefd!
- 22 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 22Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 22 22.07.2019 13:26:2222.07.2019 13:26:22
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsen-
de oppervlakken noch op personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan
hier beschreven kan dit leiden tot een bloot­stelling aan gevaarlijke straling. Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren teneinde het vermogen van de laser te verhogen. De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
die te wijten is aan niet-naleving van de veilig­heidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-17)
1. Handgreep
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelingshendel
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Vastzetschroef voor aanslagrail
10. Werkstuksteun
11. Vaststaande aanslagrail
12. Tafelinzetstuk
13. Verstelbare standvoet
14. Vastzetschroef
15. Wijzer (draaitafel)
16. Schaal (draaitafel)
17. Draaitafel
18. Vaststaande zaagtafel
19. Schaal (verstek)
20. Wijzer (verstek)
21. Vastzethendel
22. Spaanopvangzak
23. Uittree-opening
24. Vastzetschroef voor trekgeleiding
25. Borgbout
26. Afstelschroef voor aanslag 90°
27. Kartelschroef voor begrenzing van de snij-
diepte
28. Aanslag voor begrenzing van de snijdiepte
29. Afstelschroef voor aanslag 45° links
30. Afstelschroef voor aanslag 45° rechts
31. Flensschroef
32. Buitenfl ens
33. Knop
34. Verschuifbare aanslagrail
35. Laser
36. Afneembare aanslagrail
37. Aan/Uit-schakelaar laser
38. Transportgreep
39. Binnenzeskantschroef 5mm voor werkstuk-
steun
40. Binnenzeskantsleutel 5mm
41. Binnenzeskantsleutel 6mm
42. Afstelschroef voor aanslagrail
43. Afdekplaat
- 23 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 23Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 23 22.07.2019 13:26:2322.07.2019 13:26:23
NL
44. Schroef voor afdekking
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting
Werkstuksteun (2x)
Vastzetschroef
Spaanopvangzak
Binnenzeskantschroef 5mm voor werkstuk-
steun (4x) Binnenzeskantsleutel 5mm
Binnenzeskantsleutel 6mm
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en houtachtige materialen af te korten overeenkoms­tig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschij­ven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al­sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onder­houden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res­terende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de vol­gende punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied. Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len. Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer. Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond­heid.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
- 24 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 24Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 24 22.07.2019 13:26:2322.07.2019 13:26:23
NL
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: ........... 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Nullasttoerental n Hardmetalen zaagblad: ...Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
Maximale tandbreedte: .............................. 3 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ................................-47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Versteksnede naar rechts: .....................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................ 310 x 62 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................ 210 x 62 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): ..........210 x 36 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede rechts): .......210 x 25 mm
Gewicht: ............................................... ca. 11 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golfl engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen werkstukken die groot genoeg zijn om met de spaninrichting te worden bevestigd – minimum lengte 160 mm.
De inschakelduur S2 5 min (kortstondig bedrijf) wilt zeggen dat de motor met het nominale ver­mogen (1800 W) maar gedurende de op het type­plaatje vermelde tijd (5 min) continu mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm wor­den. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn uitgangstemperatuur.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 96,4 dB (A)
Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
: ..............................4900 min
0
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 109,4 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
-1
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschat­ting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daad­werkelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gehanteerd, en met name van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
Overbelast het toestel niet.
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
- 25 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 25Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 25 22.07.2019 13:26:2422.07.2019 13:26:24
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
5.1 Algemeen
De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een universeel onderstel e.d. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschre­ven zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals bijv. spijkers of schroeven enz. Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaag­blad correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-5)
Monteer de vastzetschroef (14) aan de draai-
tafel (17). Monteer de werkstuksteunen (10) links en
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18). Ge­bruik daarvoor de binnenzeskantschroeven (39) en de binnenzeskantsleutel 5mm (40). De spaanopvangzak (22) wordt door uiteen
trekken van de metalen ring aan de opening op de uittree-opening (23) van de afkortzaag gestoken. Zodra de metalen ring in zijn uit­gangsvorm is, is de spaanopvangzak veilig gemonteerd. De spaninrichting (8) kan zowel links als
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) wor­den gemonteerd.
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3)
Om de draaitafel (17) te verstellen de vast-
zetschroef (14) ca. 2 omdraaiingen losdraaien om de draaitafel (17) te ontgrendelen. Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixe­ren met de vastzetschroef (14). De zaag bezit grendelstanden bij de posities -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
NL
De zaag wordt uit de onderste stand ontgren-
deld door de machinekop (4) iets omlaag te drukken en tegelijk de borgbout (25) uit de motorhouder te trekken. Machinekop (4) naar boven zwenken, tot de
ontgrendelingshendel (3) vastklikt. Om de machinekop te verstellen (4) voor een
versteksnede de vastzethendel (21) losma­ken. De machinekop (4) kan nu naar links tot max.
45° schuin worden gezet. Na bereiken van de gewenste hoekmaat van de wijzer (20) op de schaal (19) de machinekop (4) weer met de vastzethendel (21) fixeren. Om de machinekop naar rechts tot max. 45°
schuin te zetten gaat u als volgt te werk:
- Machinekop (4) ca. 10° schuin zetten naar links.
- Knop (33) uittrekken en vasthouden.
- Machinekop (4) over de 0°-lijn naar rechts zwenken.
- Na ca. 10° aan de rechterkant de knop (33) loslaten.
- Na bereiken van de gewenste hoekmaat van de wijzer (20) op de schaal (19) de machinekop (4) weer fi xeren met de vast- zethendel (21).
Om de machinekop weer in te stellen op 0°
van de schaal (19) hoeft de knop (33) niet meer te worden geactiveerd. Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (13) zo te draaien, dat de zaag horizontaal en stabiel staat.
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6)
De machinekop (4) neerlaten en fixeren met
de borgbout (25). De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
aanslagrail (11) aanleggen. De vier afstelschroeven (42) losdraaien met
een binnenzeskantsleutel 5mm (40), aanslag­rail (11) instellen op 90° ten opzichte van het zaagblad (7) en afstelschroeven (42) weer vastdraaien. Aanslaghoek (a) niet meegeleverd.
5.5 Fijnafstelling van de aanslag voor afkorts­nede 90° (afbeelding 7a, 8)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
Vastzethendel (21) losmaken en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin zetten op 0°. 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (17) aanleggen.
- 26 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 26Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 26 22.07.2019 13:26:2422.07.2019 13:26:24
NL
Afstelschroef (26) zo ver verstellen, tot de
hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (17) 90° bedraagt. Controleer vervolgens de positie van de wij-
zer (20) aan de schaal (19). Indien vereist de wijzer (20) losmaken met
een kruiskopschroevendraaier, op 0°-positie van de schaal (19) zetten en de borgschroef weer vastdraaien. Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraai-
er niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor ver­steksnede 45° (afbeelding 7, 9)
De machinekop (4) neerlaten en fixeren met
de borgbout (25). De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
Vastzethendel (21) los zetten en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal schuin naar links op 45° zetten. 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (17) aanleggen. Afstelschroef (29) draaien tot de hoek tussen
zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45° be­draagt. Om de aanslag 45° aan de rechterkant in te
stellen: machinekop (4) schuin zetten naar rechts (vgl. punt 5.3) en de afstelschroef (30) instellen naar de linkerkant. Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bedrijf
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(34) moet voor afkortsneden van 90° in de bin­nenste positie worden gefi xeerd:
Open de vastzetschroef (9) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar binnen. De verschuifbare aanslagrail (34) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (34) en zaagblad (7) maximaal 8 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetschroef (9) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail (34) moet voor versteksneden van 0°-45° naar links (bij schuin gezette machinekop (4) of draai­tafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd:
Open de vastzetschroef (9) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar buiten. De verschuifbare aanslagrail (34) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (34) en zaagblad (7) maximaal 8 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetschroef (9) weer aandraaien.
Waarschuwing! Deze zaag is uitgerust met een afneembare aanslagrail (36), die is gemonteerd aan de rechterkant van de vaststaande aanslag­rail (11). Voor versteksneden van 0-45° naar rechts (bij schuin gezette machinekop (4) of draaitafel met hoekinstelling) moet de afneembare aanslagrail (36) compleet eraf worden genomen. Waarschu­wing! In dit geval is de maximaal toegelaten hoog­te van het werkstuk kleiner (vgl. 4. Technische gegevens).
Open de vastzetschroef (9) van de afneem-
bare aanslagrail (36) zo ver, tot deze naar boven toe eraf kan worden genomen. Bevestig na afsluiting van de werkzaamheden
de afneembare aanslagrail (36) altijd weer aan het apparaat. De aanslagrail moet altijd bij het apparaat
bewaard blijven. Een verwijderde aanslagrail brengt de bedrijfsveiligheid van het apparaat in gevaar.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afbeel­ding 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunc­tie van de zaag in de achterste positie worden gefi xeerd met de vastzetschroef voor trekgelei- ding (24). Indien de snijbreedte meer dan 100 mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de vastzetschroef voor trekgeleiding (24) los en de machinekop (4) beweeglijk is.
Machinekop (4) in de bovenste positie bren-
gen. Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achter schuiven en eventueel in deze positie fixeren (al naargelang snijbreedte). Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11)
en op de draaitafel(17). Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten met de spaninrichting (8), zodat het tijdens het zagen niet kan verschu­iven. Ontgrendelhendel (3) indrukken om de ma-
- 27 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 27Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 27 22.07.2019 13:26:2422.07.2019 13:26:24
NL
chinekop (4) vrij te zetten. Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de mo-
tor in te schakelen. Bij gefixeerde trekgeleiding: met de hand-
greep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk naar beneden bewegen, tot het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorge­sneden. Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden neerlaten. Nu de machinekop (4) langzaam en gelijkmatig he­lemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden. Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uit­schakelaar (2) loslaten.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machi­ne automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lich­te tegendruk naar boven bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° - 45° (af­beelding 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°­45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten op­zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
De draaitafel (17) los zetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien. Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixe­ren met de vastzetschroef (14). De zaag bezit grendelstanden bij de posities -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt. De vastzetschroef (14) weer vastdraaien om
de draaitafel (17) te fixeren. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (afb. 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° en naar rechts van 0-45° ten op­zichte van het werkvlak worden uitgevoerd. Spaninrichting (8) eventueel demonteren of aan de andere kant van de vaststaande zaagtafel (18) monteren.
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen. De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
De instelling van de verstekhoek aan de
machinekop gebeurt zoals beschreven onder
punt 5.3. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45° (afbeelding 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° en naar rechts van 0-45° ten op­zichte van het werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige instelling van de draaitafel ten opzich­te van de aanslagrail van 0-45° naar links resp. 0-45° naar rechts (dubbele versteksneden).
Spaninrichting (8) eventueel demonteren of
aan de andere kant van de vaststaande zaag­tafel (18) monteren. Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen. De draaitafel (17) los zetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien. Met de handgreep (1) de draaitafel (17)
instellen op de gewenste hoek (zie hiervoor ook punt 6.2). De vastzetschroef (14) weer vastdraaien om
de draaitafel te fixeren. De instelling van de verstekhoek aan de
machinekop gebeurt zoals beschreven onder punt 5.3. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Begrenzing van de snijdiepte (afbeelding
15)
Met de schroef (27) kan de snijdiepte traploos
worden ingesteld. Stel de gewenste snijdiepte in door de schroef (27) erin of eruit te draaien en draai vervolgens de kartelmoer aan de schroef (27) weer vast. Controleer de instelling aan de hand van een
proefsnede.
6.6 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (22) voor spanen. De spaanzak (22) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad (afbeelding 1, 16) Waarschuwing! Vóór vervanging van het
zaagblad: netstekker uittrekken! Voorzichtig! Draag bij de vervanging van het
zaagblad handschoenen om verwondingen te vermijden! Zwenk de machinekop (4) naar boven.
Open de schroef (44) aan de afdekplaat (43)
- 28 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 28Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 28 22.07.2019 13:26:2422.07.2019 13:26:24
NL
van het zaagblad. Trek de beweeglijke zaagbladbescherming
(6) terug en draai gelijktijdig de afdekplaat, zodat de flensschroef toegankelijk wordt. Schuif de afdekplaat (43) zo ver naar boven,
tot u de schroef (44) weer ca. 5 omdraaiingen erin kunt draaien. De flensschroef (31) is nu toegankelijk voor de wissel van het zaagblad. Druk met één hand op de blokkering van de
zaagas (5) en zet met de andere hand de binnenzeskantsleutel 6mm (41) op de flens­schroef (31). Na max. één omdraaiing klikt de zaagasvergrendeling (5) vast. Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
(31) met de klok mee los. Draai de flensschroef (31) helemaal eruit en
neem de buitenflens (32) eraf. Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit. Flensschroef (31), buitenflens (32) en binnen-
flens zorgvuldig reinigen. Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde weer monteren en vastdraaien. Voorzichtig! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7), moet overeenkomen met de richting van de pijl op de behuizing. Ten slotte moeten de schroef (44) en de
afdekplaat (43) weer in de onderste stand worden vastgeschroefd. Waarschuwing! Voordat u de netstekker
weer aanbrengt, moet de goede werking van de bescherminrichtingen worden gecontro­leerd. Waarschuwing! Na elke wissel van het
zaagblad controleren of de zaagbladbescher­ming (6) zoals voorgeschreven opent en weer sluit. Eveneens controleren of het zaagblad (7) vrij loopt in de zaagbladbescherming (6). Waarschuwing! Na elke vervanging van
het zaagblad controleren of het zaagblad in verticale stand en op 45° gekanteld vrij in het tafelinzetstuk (12) draait. Waarschuwing! Een versleten of be-
schadigd tafelinzetstuk (12) moet onmiddellijk worden vervangen. Open daarvoor de kru­iskopschroeven in het tafelinzetstuk (12) en neem dit uit de vaststaande zaagtafel (18). Monteer het nieuwe tafelinzetstuk (12) in om­gekeerde volgorde. Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (7) moet volgens de voor­schriften worden uitgevoerd.
6.8 Transport (afb. 1-3)
Vastzetschroef (14) vastdraaien om de draai-
tafel (17) te vergrendelen. Ontgrendelhendel (3) bedienen, machinekop
(4) omlaagdrukken en arrêteren met de borg­bout (25). De zaag is nu in de onderste stand vergrendeld. Trekfunctie van de zaag in de achterste stand
fixeren met de vastzetschroef voor trekgelei­ding (24). Draag de machine aan de vaststaande zaag-
tafel (18). Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk volgens punt 5.2, 5.3.
6.9 Bedrijf laser (afbeelding 1, 17)
Inschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(37) in stand ‘I’ om de laser (35) in te schake­len. Er wordt een laserlijn op het te bewerken werkstuk geprojecteerd, die exact aanduidt waar­langs moet worden gesneden. Uitschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser (37) in stand ‘0’.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
- 29 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 29Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 29 22.07.2019 13:26:2522.07.2019 13:26:25
NL
kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors­tels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre­sultaat bevelen wij hoog­waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 30 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 30Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 30 22.07.2019 13:26:2522.07.2019 13:26:25
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z sys = 0,25 + j0,15 niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem-
de eisen a) of b) vervult.
- 31 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 31Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 31 22.07.2019 13:26:2522.07.2019 13:26:25
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 32 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 32Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 32 22.07.2019 13:26:2522.07.2019 13:26:25
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 33 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 33Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 33 22.07.2019 13:26:2622.07.2019 13:26:26
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Funcionamiento
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Almacenamiento
- 34 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 34Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 34 22.07.2019 13:26:2622.07.2019 13:26:26
E
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Aviso! las guías de corte deslizantes están jadas con tornillos de hexágono interior.
Las guías de corte deslizantes se deben fi jar en una posición exterior para los cortes de ingletes (con cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo). A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la izquierda, la guía de corte izquierda se debe des­plazar hacia fuera y atornillar. A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la derecha, la guía de corte extraíble derecha se debe sacar hacia arriba. A la hora de realizar cortes oscilantes de 90°, las guías de corte deslizantes se deben atornillar en la posición interior.
- 35 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 35Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 35 22.07.2019 13:26:2622.07.2019 13:26:26
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
Cuidado! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superfi-
cies reflectantes, ni tampoco sobre personas
ni animales. Incluso un rayo láser de baja
potencia puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una expo-
sición peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar la potencia del láser.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
El fabricante no asume ninguna responsabili-
dad por los daños resultantes de la no obser­vancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-17)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Tornillo de fi jación para guía de corte
10. Soporte de la pieza
11. Guía de corte fi ja
12. Revestimiento de mesa
13. Pata de apoyo ajustable
14. Tornillo de fi jación
15. Indicador (mesa giratoria)
16. Escala graduada (mesa giratoria)
17. Mesa giratoria
18. Mesa para sierra fi ja
19. Escala graduada (inglete)
20. Indicador (inglete)
21. Palanca de fi jación
22. Bolsa colectora de virutas
23. Orifi cio de salida
24. Tornillo de fi jación para la guía de tracción
25. Perno de seguridad
26. Tornillo de reglaje para tope de 90°
27. Tornillo moleteado para limitación de profund-
idad de corte
28. Tope para limitación de profundidad de corte
29. Tornillo de reglaje para tope de 45° a la iz-
quierda
30. Tornillo de reglaje para tope de 45° a la de-
recha
31. Tornillo de la brida
32. Brida exterior
33. Botón
34. Guía de corte deslizante
35. Láser
36. Guía de corte extraíble
37. Interruptor ON/OFF láser
38. Empuñadura para transporte
39. Tornillo de hexágono interior 5mm para so-
porte de la pieza
40. Llave de hexágono interior de 5 mm
41. Llave de hexágono interior de 6 mm
- 36 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 36Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 36 22.07.2019 13:26:2722.07.2019 13:26:27
E
42. Tornillo de reglaje para guía de corte
43. Chapa protectora
44. Tornillo para cubierta
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes Dispositivo de sujeción
Soporte de la pieza (2 uds.)
Tornillo de fijación
Bolsa colectora de virutas
Tornillo de hexágono interior 5mm para so-
porte de la pieza (4 uds.) Llave de hexágono interior de 5 mm
Llave de hexágono interior de 6 mm
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar in­gletes sirve para cortar madera y materiales simi­lares, dependiendo del tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra ade­cuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instruccio­nes. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro regla­mento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cam­bios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, inclu­so haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto. Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por cor­te). Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
- 37 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 37Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 37 22.07.2019 13:26:2722.07.2019 13:26:27
E
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra. Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria. Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ............. 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Velocidad en vacío n Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Anchura máxima de los dientes: ................ 3 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ............................ -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Corte de ingletes a la derecha: ..........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: .....................310 x 62 mm
Ancho de sierra a 45°: .....................210 x 62 mm
Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de ingletes doble izquierda): . 210 x 36 mm
Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de ingletes doble derecha): ..210 x 25 mm
Peso: ............................................... aprox. 11 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... 1 mW
Clase de protección: .................................... II/
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que sean lo sufi cientemente grandes para fi jarlas con el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
La duración de funcionamiento S2 5 min (servicio temporal) indica que el motor con la potencia nominal (1800 W) únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos (5 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento ad­misibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
: ........................4900 r.p.m.
0
Peligro! Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor­me a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los valores indicados durante el uso real de la herra­mienta eléctrica en función del modo en el que se utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato
...................................... 3 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
WA
............. 96,4 dB (A)
pA
........ 109,4 dB (A)
WA
- 38 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 38Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 38 22.07.2019 13:26:2722.07.2019 13:26:27
E
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coinci- dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso! Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
5.1 Generalidades
Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte universal o a otro tipo de soporte. Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas. En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
5.2 Cómo montar la sierra (fi g. 1-5)
Montar el tornillo de fijación (14) en la mesa
giratoria (17). Montar los soportes de la pieza (10) a la
izquierda y a la derecha de la mesa para si­erra fija (18). Utilizar para ello los tornillos de hexágono interior (39) y la llave de hexágono interior de 5 mm (40). El aro metálico se despliega de manera que
la bolsa colectora de virutas (22) se encaja en el orificio de salida (23) de la sierra osci­lante. En cuanto el aro metálico se encuentra en su forma de salida, la bolsa colectora está montada de manera segura. El dispositivo de sujeción (8) se puede mon-
tar tanto a la izquierda como a la derecha de la mesa para sierra fija (18).
5.3 Ajuste de la sierra (fi g. 1-3)
Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar el
tornillo de fijación (14) dando aprox. 2 vueltas para desbloquear la mesa giratoria (17). Girar la mesa giratoria (17) y el indicador
(15) hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y asegurarlo con el tornillo de fijación (14). La sierra cuenta con posiciones de enclavamiento a -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, en las que se percibe acústicamente que la mesa giratoria (17) se encaja. Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simul­táneamente los pernos de seguridad (25) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición inferior. Girar hacia arriba el cabezal de la máquina
(4) hasta que se enclave la palanca (3). Para ajustar el cabezal de la máquina (4),
soltar la palanca de fijación (21) para un corte de ingletes. Ahora se puede inclinar el cabezal de la
máquina (4) máx. 45° hacia la izquierda. Después de alcanzar la medida angular deseada del indicador (20) en la escala gra­duada (19), fijar de nuevo el cabezal de la máquina (4) con la palanca de fijación (21). Para inclinar el cabezal de la máquina máx.
45° hacia la derecha, proceder como sigue:
- inclinar el cabezal de la máquina (4) aprox. 10° hacia la izquierda.
- Sacar el botón (33) y sujetar.
- Girar el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha de la línea 0°.
- Después de unos 10° a la derecha, soltar el botón (33).
- Después de alcanzar la medida angular deseada del indicador (20) en la escala graduada (19), fi jar de nuevo el cabezal de la máquina (4) con la palanca de fi jación (21).
Con el fin de volver a poner el cabezal de la
máquina de nuevo a 0° en la escala graduada (19), dejar de pulsar el botón (33). Para garantizar la estabilidad de la sierra,
regular las patas de apoyo (13) girándolas de tal forma que la sierra esté en posición hori­zontal y estable.
- 39 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 39Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 39 22.07.2019 13:26:2722.07.2019 13:26:27
E
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte (fi g. 6)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (25). Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la guía de corte (11). Soltar los tornillos de reglaje (42) con ayuda
de la llave de hexágono interior de 5 mm (40), ajustar la guía de corte (11) a 90° con respec­to de la hoja de la sierra (7) y volver a apretar los tornillos de reglaje (42). El ángulo tope (a) no se incluye en el volu-
men de entrega.
5.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de 90° (fi g. 7a, 8)
Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
Soltar la palanca de fijación (21) y, con ayuda
de la empuñadura (1), inclinar el cabezal de la máquina (4) hasta que alcance los 0°. Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17). Ajustar el tornillo de reglaje (26) hasta que el
ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea de 90°. A continuación, comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19). En caso necesario, aflojar el indicador (20)
con el destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, colocarlo en la posición 0° en la escala graduada (19) y volver a ajustar el tornillo de fijación. Ángulo tope (a) y destornillador de estrella no
incluidos en el volumen de entrega.
5.6 Ajuste de precisión del tope para un corte de ingletes de 45° (fi g. 7, 9)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (25). Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
Soltar la palanca de fijación (21) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) completamente hacia la izquierda con ayuda de la empuña­dura (1) hasta que alcance los 45°. Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17). Ajustar el tornillo de reglaje (29) hasta que
el ángulo existente entre la hoja de sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea exactamente de 45°. Para ajustar el tope de 45° a la derecha:
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha (véase apartado 5.3) y ajustar el tornillo de reglaje (30) pertinentemente hacia
la izquierda. El ángulo tope (b) no se incluye en el volu-
men de entrega.
6. Funcionamiento
¡Aviso! Para cortes oscilantes en 90°, la guía de
corte deslizante (34) debe fi jarse en la posición interior:
Abrir el tornillo de fijación (9) de la guía de
corte deslizante y deslizarla hacia adentro. La guía de corte deslizante (34) debe bloque-
arse delante de la posición más interna de forma que la distancia entre la guía de corte (34) y la hoja de la sierra (7) sea de 8 mm como máximo. Antes del corte, comprobar que no sea posib-
le una colisión entre la guía de corte y la hoja de la sierra. Volver a apretar el tornillo de fijación (9).
¡Aviso! La guía de corte deslizante (34) se debe jar en una posición exterior para los cortes de ingletes de 0°-45° hacia la izquierda (con cabezal de la máquina inclinado (4) o mesa giratoria con ajuste en ángulo):
Abrir el tornillo de fijación (9) de la guía de
corte deslizante y deslizarla hacia afuera. La guía de corte deslizante (34) debe bloque-
arse delante de la posición más interna de forma que la distancia entre la guía de corte (34) y la hoja de la sierra (7) sea de 8 mm como máximo. Antes del corte, comprobar que no sea posib-
le una colisión entre la guía de corte y la hoja de la sierra. Volver a apretar el tornillo de fijación (9).
¡Aviso! La sierra está dotada de una guía de cor­te extraíble (36) montada en el lado derecho de la guía de corte fi ja (11). Para cortes de ingletes de 0°-45° hacia la izquier­da (con cabezal de la máquina inclinado (4) o mesa giratoria con ajuste en ángulo) es preciso extraer completamente la guía de corte extraíble (36). Aviso: En este caso se reduce la altura de la pieza máxima permitida (ver 4. Características técnicas).
Abrir el tornillo de fijación (9) de la guía de
corte extraíble (36) hasta que la guía de corte (36) se pueda sacar hacia arriba. Una vez finalizados los trabajos fijar siempre
de nuevo al aparato la guía de corte extraíble
- 40 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 40Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 40 22.07.2019 13:26:2822.07.2019 13:26:28
E
(36). La guía de corte debe permanecer siempre
junto al aparato. Si se retira una guía de corte se pondrá en peligro la seguridad de funcion­amiento del aparato.
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fi g. 1–3, 11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fi jar en la posición posterior con el tornillo de fi jación para la guía de tracción (24). Si la anchura del corte es superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo de fi jación para la guía de tracción (24) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, hasta esta posición. (dependiendo de la anchura de corte) Colocar la madera que se desee cortar en la
guía de corte (11) y sobre la mesa giratoria (17). Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para sierra fija (18) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte. Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
presionar la palanca de desbloqueo (3). Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2). Con guía de tracción fija: Presionando ligera-
mente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado la pieza. Con guía de tracción no fija: Empujar el ca-
bezal de la máquina (4) completamente hacia delante y, con ayuda de la empuñadura (1) y presionando ligeramente, bajarla completa­mente de forma homogénea. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el ca­bezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado comple­tamente la pieza. Una vez finalizado el proceso de serrado,
volver a colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadu­ra (1) cuando se haya fi nalizado el corte, mover
el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
6.2. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fi g. 1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de corte.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tor-
nillo de fijación (14). Girar la mesa giratoria (17) y el indicador
(15) hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y asegurarlo con el tornillo de fijación (14). La sierra cuenta con posiciones de enclavamiento a -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, en las que se percibe acústicamente que la mesa giratoria (17) se encaja. Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria (17). Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (fi g. 1–3, 13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia la derecha de 0 a 45° con respecto a la superfi cie de trabajo.
En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opues­to de la mesa para sierra de sujeción fija (18). Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina se ajusta según se describe en el apartado 5.3. Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria de 0° a 45° (fi g. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia la derecha de 0 a 45° con respecto a la superfi cie de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a 45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha (corte de ingletes doble).
En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opues­to de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
- 41 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 41Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 41 22.07.2019 13:26:2822.07.2019 13:26:28
E
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tor-
nillo de fijación (14). Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la
empuñadura (1) en el ángulo deseado (véase el punto 6.2). Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria. El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina se ajusta según se describe en el apartado 5.3. Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Limitación de profundidad de corte (fi g.
15)
Con ayuda del tornillo (27) se puede regular
de forma continua la profundidad de corte. Ajustar la profundidad de corte deseada en­roscando o desenroscando el tornillo (27) y, a continuación, apretar la tuerca moleteada al tornillo (27). Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
6.6 Bolsa colectora de virutas (fi g. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora (22) de virutas. La bolsa colectora de virutas (22) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.7 Cómo cambiar la hoja de la sierra (fi g. 1,
16) ¡Aviso! Antes de cambiar la hoja de la sierra:
¡Desenchufar el aparato! ¡Cuidado! Llevar guantes a la hora de
cambiar la hoja de la sierra para evitar sufrir lesiones. Subir el cabezal de la máquina (4) hacia
arriba. Soltar el tornillo (44) en la chapa protectora
(43) de la hoja de la sierra. Empujar hacia atrás la protección de la hoja
de sierra móvil (6) y girar al mismo tiempo la chapa protectora para que se pueda acceder al tornillo de la brida. Subir la chapa protectora (43) hasta que el
tornillo (44) se pueda volver a apretar unas 5 vueltas. Ahora se puede acceder al tornillo de la brida (31) para cambiar la hoja de la sierra. Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra mano, poner la llave de hexágono interior de 6 mm (41) sobre el tornillo de la brida (31).
Tras un giro como máximo, el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se enclava. Seguidamente, aplicando un poco más de fu-
erza, aflojar el tornillo de brida (31) girándolo hacia la derecha. Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (31) y sacar la brida exterior (32). Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo. Limpiar con cuidado el tornillo de la brida
(31), la brida exterior (32) y la brida interior. Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso. ¡Cuidado! La oblicuidad de corte de los
dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (7), debe coincidir con la direcci­ón de la flecha indicada en la caja. Finalmente, el tornillo (44) y la chapa pro-
tectora (43) se deben volver a apretar en la posición inferior. ¡Aviso! Antes de volver a enchufar el apa-
rato, asegurarse de que los dispositivos de protección funcionen bien. ¡Aviso! Después de cada cambio, compro-
bar que la protección de la hoja de la sierra (6) se abra y cierre correctamente. Compro­bar también que la hoja de la sierra (7) se mueva libremente por la protección (6). ¡Aviso! Después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin prob­lemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (12). ¡Aviso! si el revestimiento de la mesa (12)
está dañado o desgastado, será preciso cambiarlo de inmediato. Para ello, soltar los tornillos en cruz del revestimiento (12) y sa­carlo de la mesa para sierra fija (18). Montar el nuevo revestimiento (12) siguiendo el or­den contrario. ¡Aviso! La hoja de la sierra (7) se debe cam-
biar y alinear correctamente.
6.8 Transporte (fi g. 1 - 3)
Apretar el tornillo de fijación (14) para bloque-
ar la mesa giratoria (17). Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar
el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el perno de seguridad (25). La sierra está bloqueada en la posición inferior. Fijar la función de tracción de la sierra con
el tornillo de fijación para la guía de tracción (24) en la posición posterior. Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18).
- 42 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 42Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 42 22.07.2019 13:26:2822.07.2019 13:26:28
E
Para volver a montar la máquina, proceder
como se indica en los apartados 5.2 y 5.3.
6.9 Funcionamiento de láser (fi g. 1, 17) Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser
(37) en la posición „I“ para conectar el láser (35). Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte. Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (37) en la posición „0“.
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualifi cada para ello, evitando así cualquier peligro.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.4 Pedido de piezas de repuesto y acces­orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un buen resultado recomenda­mos accesorios de alta cali­dad de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Eliminación y reciclaje
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista espe­cializado para que compruebe las escobillas de carbón.¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista.
- 43 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 43Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 43 22.07.2019 13:26:2822.07.2019 13:26:28
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones es-
peciales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente. Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable. El producto ha sido previsto exclusivamente para el uso en puntos de conexión que
a) no superen la impedancia de red Z sys = 0,25 + j0,15 máxima permitida o b) posean una potencia de corriente constante de la red de un mínimo de 100 A por fase. El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el pun-
to de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los dos requisitos mencionados, a) o b).
- 44 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 44Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 44 22.07.2019 13:26:2922.07.2019 13:26:29
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Escobillas de carbón Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 45 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 45Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 45 22.07.2019 13:26:2922.07.2019 13:26:29
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa­rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 46 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 46Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 46 22.07.2019 13:26:2922.07.2019 13:26:29
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
3. Määräysten mukainen käyttö
4. Tekniset tiedot
5. Ennen käyttöönottoa
6. Käyttö
7. Verkkojohdon vaihtaminen
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
10. Säilytys
FIN
- 47 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 47Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 47 22.07.2019 13:26:2922.07.2019 13:26:29
FIN
Vaara! Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Varoitus! Siirrettävät vastekiskot on kiinnitetty kuusiokoloruuvein.
Siirrettävät vastekiskot tulee jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää kallistettuna tai kääntöpöytä säädetty­nä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan. 45° katkaisuleikkauksissa vasemmalle vasen vastekisko täytyy työntää ulospäin ja ruuvata kiinni paikal­leen! Oikealle tehtävien 45°-katkaisuleikkausten suorittamiseksi tulee oikea irrotettava vastekisko ottaa ylöspäin pois. 90°-katkaisuleikkauksissa siirrettävät vastekiskot tulee ruuvata kiinni sisempään asemaan!
- 48 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 48Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 48 22.07.2019 13:26:2922.07.2019 13:26:29
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval­lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli­suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
Vaara! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Erikoisia ohjeita laseria varten
Huomio! Lasersäde
Älä katso säteeseen Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastavi-
in pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoi­nenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä. Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen säteilylle altistuminen. Älä koskaan avaa lasermoduulia.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin te­hoa. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten nou-
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
dattamatta jättämisestä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-17)
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Vapautusvipu
4. Koneen pää
5. Sahanakselin salpa
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Sahanterä
8. Kiinnityslaite
9. Siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi
10. Työstökappalealusta
11. Kiinteä vastekisko
12. Pöydän sisäke
13. Säädettävä jalka
14. Lukitusruuvi
15. Osoitin (kääntöpöytä)
16. Asteikko (kääntöpöytä)
17. Kääntöpöytä
18. Kiinteä sahanpöytä
19. Asteikko (jiirileikkaus)
20. Osoitin (jiirileikkaus)
21. Lukitusvipu
22. Lastupussi
23. Poistuloaukko
24. Vedonohjaimen lukitusruuvi
25. Varmistuspultti
26. 90°-kulmavasteen säätöruuvi
27. Leikkaussyvyyden rajoittimen pykäläkantaru-
uvi
28. Leikkaussyvyyden rajoittimen vaste
29. Vasemman 45°-kulmavasteen säätöruuvi
30. Oikean 45°-kulmavasteen säätöruuvi
31. Laipparuuvi
32. Ulkolaippa
33. Nuppi
34. Siirrettävä vastekisko
35. Laser
36. Irrotettava vastekisko
37. Laserin päälle-/pois-katkaisin
38. Työntökahva
39. Työstökappalealustan kuusiokoloruuvi 5 mm
40. Sisäkuusiokoloavain 5 mm
41. Sisäkuusiokoloavain 6mm
42. Vastekiskon säätöruuvi
43. Peitelevy
44. Peitelevyn ruuvi
- 49 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 49Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 49 22.07.2019 13:26:3022.07.2019 13:26:30
FIN
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul­la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn­tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta. Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita. Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi­pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
Kiinnityslaite
Työstökappalealusta (2 kpl)
Lukitusruuvi
Lastupussi
Työstökappalealustan kuusiokoloruuvi 5 mm
(4 kpl) Sisäkuusiokoloavain 5 mm
Sisäkuusiokoloavain 6 mm
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko­illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan­teriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu­sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei­den noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu­lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli­sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval­lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa. Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista­jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista, kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin sulkea pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella. pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaa-
vat) työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut. sahanterän murtumiset.
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen. kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia. Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä .
Veto-, katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen koosta riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu­tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas­tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
- 50 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 50Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 50 22.07.2019 13:26:3122.07.2019 13:26:31
FIN
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori: .................220-240 V ~ 50Hz
Teho: ................... 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Joutokäyntikierrosluku n
Kovametallisahanterä: .......ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Hammasleveys enint.: ................................ 3 mm
Hampaiden lukumäärä: .................................. 48
Kääntöalue: ....................................-47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Jiirileikkaus oikealle: .................................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ...........................310 x 62 mm
Sahausleveys 45°: ...........................210 x 62 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus vasemmalle:...... 210 x 36 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus oikealle): .......... 210 x 25 mm
Paino: ..................................................... n. 11 kg
Laserluokka: ..................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: .......................................... 1 mW
Suojausluokka: ............................................ II /
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinni­tysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus 160 mm.
Käyttöaika S2 5 min (lyhytaikainen käyttö) tarko­ittaa, että moottoria saa kuormittaa nimellisteholla (1800 W) jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan (5 minuuttia). Muuten se kuumenee liikaa. Tauon aikana moottori jäähtyy takaisin alkuläm­pötilaansa.
Vaara! Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN 62841 mukaan.
Äänen painetaso LpA ......................... 96,4 dB (A)
Mittausvirhe K Äänen tehotaso L Mittausvirhe K
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetul­la koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyö-
...................................... 3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
: ...................4900 min
0
......................... 109,4 dB (A)
WA
kaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää myös rasituksen alustavaan arviointiin.
-1
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riip­puen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim­man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio! Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken­teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden-
käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus! Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalus­tatelineeseen tms. . Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen. Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
- 51 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 51Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 51 22.07.2019 13:26:3122.07.2019 13:26:31
FIN
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja. Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein ja että sahan liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.2 Sahan asennus (kuvat 1-5)
Asenna lukitusruuvi (14) kääntöpöytään (17).
Asenna molemmat työstökappalealustat (10)
kiinteän sahanpöydän (18) sivuilla oleviin po­ranreikiin. Käytä tässä kuusiokoloruuveja (39) sekä kuusiokoloavainta 5 mm (40). Lastupussi (22) työnnetään katkaisusahan
poistuloaukkoon (23) levittämällä sen su­uaukossa olevaa metallirengasta. Kun me­tallirengas on palannut alkumuotoonsa, niin purupussi on asennettu pitävästi. Kiinnityslaite (8) voidaan asentaa kiinteän
sahanpöydän (18) vasemmalle tai oikealle puolelle.
5.3 Sahan säätö (kuvat 1-3)
Kääntöpöydän (17) siirtämistä varten löysen-
nä lukitusruuvia (14) n. 2 kierrosta, jotta kään­töpöydän (17) lukitus aukeaa. Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) ha-
luttuun asteikon (16) kulmamittaan ja kiinnitä ne paikalleen lukitusruuvilla (14). Saha on va­rustettu lukituskohdilla asemissa -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ja 45°, joihin kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti. Sahan vapautus alemmasta asemasta teh-
dään painamalla kevyesti koneen päätä (4) alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmis­tuspultti (25) pois moottorinpidikkeestä. Käännä koneen pää (4) ylöspäin, kunnes va-
pautusvipu (3) lukittuu paikalleen. Koneen pään (4) siirtämiseksi jiirileikkausta
varten löysennä lukitusvipua (21). Koneen päätä (4) voidaan nyt kallistaa va-
semmalle enint. 45° kulmaan. Kun osoitin (20) on saavuttanut halutun kulmamitan asteikos­sa (19), lukitse koneen pää (4) jälleen paikal­leen lukitusvivulla (21). Kun haluat kääntää koneen pään oikealle en-
int. 45° kulmaan, menettele seuraavasti:
- Kallista koneen päätä (4) n. 10° vasemmal­le.
- Vedä nuppia (33) ulospäin ja pidä se siinä.
- Käännä koneen pää (4) 0°-viivan yli oikeal­le.
- Kun se on n. 10° oikealla puolella, voit pää­stää nupin (33) irti.
- Kun osoitin (20) on saavuttanut halutun kulmamitan asteikossa (19), lukitse koneen
pää (4) jälleen paikalleen lukitusvivulla (21).
Koneen pään asettamiseksi jälleen asteikon
(19) kohtaan 0° ei tarvitse enää käyttää nup­pia (33). Jotta sahan tukeva seisoma-asento on
taattu, säädä säädettävää jalkaa (13) sitä kääntämällä niin, että saha seisoo vaakasuo­rassa tukevasti paikallaan.
5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuva 6)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se pai-
kalleen varmistuspultilla (25). Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
vastekiskon (11) väliin. Löysennä neljää säätöruuvia (42) kuusioko-
loavaimella 5 mm (40), säädä vastekisko (11) 90° kulmaan sahanterään (7) nähden ja kiris­tä säätöruuvit (42) jälleen. Vastekulma (a) ei sisälly toimitukseen.
5.5 Vasteen hienosäätö 90°-katkaisuleikkauk­sissa (kuvat 7a, 8)
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Löysennä lukitusvipua (21) ja kallista koneen
päätä (4) kahvan (1) avulla oikealle 0° kul­maan. Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin. Käännä säätöruuvia (26) niin kauan, kunnes
sahanterän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen kulma on tarkalleen 90°. Tarkasta sitten kulmanosoittimen (20) näyt-
tämä asema asteikossa (19). Tarvittaessa tulee osoitin irrottaa ristikantaru-
uviavaimella, asettaa se kulma-asteikon (19) 0°-asemaan ja kiristää kiinnitysruuvi jälleen. Vastekulma (a) ja ristikantaruuviavain eivät
sisälly toimitukseen.
5.6 Vasteen hienosäätö 45°-jiirileikkauksissa (kuvat 7, 9)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se pai-
kalleen varmistuspultilla (25). Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Löysennä lukitusvipua (21) ja kallista koneen
pää (4) kahvan (1) avulla mahdollisimman kauas vasemmalle 45° kulmaan. Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin. Siirrä säätöruuvia (29) niin paljon, että sahan-
terän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen kulma on tarkalleen 45°.
- 52 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 52Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 52 22.07.2019 13:26:3122.07.2019 13:26:31
FIN
Säädä oikeanpuoleinen 45 ° vaste seuraa-
vasti: Kallista koneen päätä (4) oikealle (vrt. kohta 5.3) ja säädä säätöruuvi (30) vasenta puolta vastaavasti. Vastekulma (b) ei sisälly toimitukseen.
6. Käyttö
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (34) tulee
90°-katkaisuleikkauksia tehtäessä kiinnittää sis­empään asemaan.
Avaa siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi (9)
ja työnnä siirrettävää vastekiskoa sisäänpäin. Siirrettävä vastekisko (34) tulee asentaa niin
kauas sisimmän aseman eteen, että vastekis­kon (34) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on enintään 8 mm. Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi tapahtua. Kiristä lukitusruuvi (9) jälleen.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (34) tulee 0° ... 45° -jiirileikkauksia vasemmalle tehtäessä (sa­hanpää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädetty­nä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan:
Avaa siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi (9)
ja työnnä siirrettävää vastekiskoa ulospäin. Siirrettävä vastekisko (34) tulee asentaa niin
kauas sisimmän aseman eteen, että vastekis­kon (34) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on enintään 8 mm. Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi tapahtua. Kiristä lukitusruuvi (9) jälleen.
Varoitus! Tämä saha on varustettu irrotettavalla vastekiskolla (36), joka on kiinnitetty oikealla puo­lella kiinteään vastekiskoon (11). 0-45° jiirileikkauksia oikealle tehtäessä (sahan­pää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan) täytyy irrotettava vastekisko (36) ottaa kokonaan pois. Varoitus! Tässä tapauksessa pie­nenee suurin sallittu työkappaleen korkeus (ks. 4. Tekniset tiedot).
Avaa irrotettavan vastekiskon (36) lukitus-
ruuvia (9) sen verran, että vastekisko (36) voidaan ottaa ylöspäin pois. Kiinnitä irrotettava vastekisko (36) aina työn
päätyttyä takaisin paikalleen laitteeseen. Vastekiskon tulee aina olla laitteessa. Pois-
tettu vastekisko vaarantaa laitteen turvallisen
käytön.
6.1 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° (kuvat 1-3, 11)
Kun leikkausleveys on enint. 100 mm, voi sahan vetotoiminnon kiinnittää vedonohjaimen lukitus­ruuvilla (24) taempaan asemaan. Jos leikkaus­leveys on yli 100 mm, tulee huolehtia siitä, että vedonohjaimen lukitusruuvi (24) on löysällä ja koneen päätä (4) voi liikuttaa.
Vie koneen pää (4) ylempään asemaan.
Työnnä koneen pää (4) kahvaa (1) käyttäen
taakse ja lukitse tarvittaessa tähän asemaan. (riippuen leikkausleveydestä) Aseta leikattava puu vastekiskoa (11) vasten
kääntöpöydälle (17). Kiinnitä materiaali kiinnityslaitteella (8) kiinte-
ään sahanpöytään (18), jotta se ei voi siirtyä paikaltaan työstämisen aikana. Paina vapautusvipua (3) vapauttaaksesi ko-
neen pään (4). Käynnistä moottori painamalla päälle-/pois-
katkaisinta (2). Kun vedonohjain on lukittu: Liikuta koneen
päätä (4) kahvalla (1) tasaisesti alaspäin sitä kevyesti painaen, kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökappaleen läpi. Kun vedonohjain on lukitsematta: Vedä ko-
neen pää (4) ensin täysin eteen ja laske se sitten kahvan (1) avulla tasaisesti täysin alas sitä kevyesti painaen. Työnnä sitten koneen pää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse, kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökap­paleen kokonaan läpi. Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää (4) takaisin lepoasentoon ylös ja päästä päälle-/pois-katkaisin (2) irti.
Huomio! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa (1) heti sahauksen jälkeen irti, vaan siirrä kone­en päätä (4) hitaasti ja vähän vastaan painaen ylöspäin.
6.2 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° ... 45° (kuvat 1-3,12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä katkaisuleikkauk­sia vasemmalle 0° ... 45° ja oikealle 0° ... 45° kul­massa vastekiskoon.
Irrota kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitus-
ruuvia (14). Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) ha-
luttuun asteikon (16) kulmamittaan ja kiinnitä ne paikalleen lukitusruuvilla (14). Saha on va­rustettu lukituskohdilla asemissa -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ja 45°, joihin
- 53 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 53Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 53 22.07.2019 13:26:3122.07.2019 13:26:31
FIN
kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti. Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiri-
stämällä lukitusruuvi (14) jälleen. Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.3 Jiirileikkaus 0° ... 45° ja kääntöpöytä 0° (kuvat 1-3, 13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kulmassa työpintaan nähden.
Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastak­kaiselle puolelle. Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.3 on selostettu. Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.4 Jiirileikkaus 0° ... 45° ja kääntöpöytä 0° ... 45° (kuvat 1-3, 14)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kulmassa työpintaan nähden, kun kääntöpöytä on samanai­kaisesti säädetty 0 ... 45° ja oikealle 0 ... 45° kul­maan vastekiskoon nähden (kaksoisjiirileikkaus).
Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastak­kaiselle puolelle. Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
Irrota kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitus-
ruuvia (14). Säädä kääntöpöytä (17) kahvan (1) avulla
haluttuun kulmaan (katso tässä myös kohtaa
6.2). Kiinnitä kääntöpöytä paikalleen kiristämällä
lukitusruuvi (14) jälleen. Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.3 on selostettu. Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.5 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 15)
Ruuvin (27) avulla voidaan leikkaussyvyys
säätää portaattomasti. Säädä haluttu leik­kaussyvyys kääntämällä ruuvia (27) sisään tai ulos ja kiristä sitten ruuvissa (27) oleva pykälämutteri jälleen tiukkaan. Tarkasta säätö tekemällä koeleikkaus.
6.6 Lastupussi (kuva 2)
Saha on varustettu sahanpurun keräyspussilla (22). Purupussin (22) voi tyhjentää sen alasivulla ole­van vetoketjun kautta.
6.7 Sahanterän vaihto (kuvat 1, 16) Varoitus! Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota
verkkopistoke! Varo! Käytä sahanterää vaihtaessasi käsinei-
tä välttyäksesi viiltohaavoilta! Käännä koneen pää (4) ylöspäin.
Avaa sahanterän peitelevyssä (43) oleva
ruuvi (44). Vedä liikkuvaa sahanteränsuojusta (6) taak-
sepäin ja käännä samalla peitelevyä, niin että laipan ruuviin päästään käsiksi. Työnnä peitelevyä (43) sen verran ylöspäin,
että voit kiertää ruuvia (44) jälleen n. 5 kier­rosta sisäänpäin. Laipan ruuvi (31) on nyt tavoitettavissa sahanterän vaihtoa varten. Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa
(5) ja aseta toisella kädellä kuusiokoloavain 6 mm (41) laipan ruuviin (31). Sahanakselin salpa (5) lukittuu enintään yhden kierroksen jälkeen. Irrota sitten laipan ruuvi (31) hieman voimak-
kaammin myötäpäivään kiertäen. Kierrä laipan ruuvi (31) kokonaan ulos ja ota
ulkolaippa (32) pois. Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta ja vedä se
alaspäin ulos sahasta. Puhdista laipan ruuvi (31), ulkolaippa (32) ja
sisälaippa huolellisesti. Pane uusi sahanterä (7) paikalleen päinvas-
taisessa järjestyksessä ja kiristä se. Var o! Hammastuksen leikkausviistotuksen,
ts. sahanterän (7) kiertosuunnan, tulee olla sama kuin runkoon merkityn nuolen. Lopuksi tulee ruuvi (44) sekä peiteley (43) ru-
uvata jälleen kiinni alemmassa asennossa. Varoitus! Ennen kuin liität verkkopistokkeen
jälleen, on tarkastettava suojavarusteiden toimintakykyisyys. Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanterän-
vaihdon jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sahanterän suojus (6) vaatimusten mukaises­ti. Tarkasta lisäksi, että sahanterä (7) pyörii vapaasti sahanterän suojuksessa (6). Varoitus! Takasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti pöydän sisäkkeessä (12) sekä pystyasen­nossa että 45° kulmaan kallistettuna. Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (12) täytyy vaihtaa heti uuteen. Avaa tätä varten pöydän sisäkkeen (12) ristikan­taruuvit ja ota pöydän sisäke pois kiinteästä sahanpöydästä (18). Asenna uusi pöydän sisäke (12) päinvastaisessa järjestyksessä. Varoitus! Sahanterän (7) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
- 54 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 54Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 54 22.07.2019 13:26:3122.07.2019 13:26:31
FIN
6.8 Kuljetus (kuvat 1-3)
Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiri-
stämällä lukitusruuvi (14). Paina vapautusvipua (3), paina koneen pää
(4) alas ja lukitse se paikalleen varmistuspul­tilla (25). Saha on nyt lukittu ala-asentoon. Kiinnitä sahan vetotoiminto taka-asentoon
vedonohjaimen lukitusruuvilla (24). Kanna konetta kiinteästä sahanpöydästä (18)
pidellen. Koneen uudelleenasennuksessa toimi kohti-
en 5.2, 5.3 ohjeiden mukaan.
6.9 Laserin käyttö (kuva 1, 17) Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(37) asentoon „I“ laserin (35) käynnistämiseksi. Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan oh­jauksen. Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin (37) asentoon „0“.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pä­tevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah­dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal­la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla. Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen. Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo­lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto. Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain säh­köalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits­evia osia.
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus­tosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va­rusteita! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte­tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai­netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine­kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis­ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis­teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk­sissaan.
- 55 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 55Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 55 22.07.2019 13:26:3222.07.2019 13:26:32
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek­si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu­välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis­taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäeh-
dot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa. Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia Z sys = 0,25 + j0,15 ei ylitetä, tai b) verkon jatkuva jännitteenkestävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti. Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia sähkölaitokseltasi, että se liitäntäsi,
jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
- 56 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 56Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 56 22.07.2019 13:26:3222.07.2019 13:26:32
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump­paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve­lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Hiiliharjat Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www. isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 57 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 57Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 57 22.07.2019 13:26:3222.07.2019 13:26:32
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas­palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus­vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu­della. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi­työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat­tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi­antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy­töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en­nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu­delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe­tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy­mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 58 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 58Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 58 22.07.2019 13:26:3222.07.2019 13:26:32
SLO
Vsebina
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave na obseg dobave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred uporabo
6. Uporaba
7. Zamenjava električnega priključnega kabla
8. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
9. Odstranjevanje in ponovna uporaba
10. Skladiščenje
- 59 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 59Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 59 22.07.2019 13:26:3322.07.2019 13:26:33
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v premikajoč se žagin list.
Pozor! Drsne omejilne tirnice so pritrjene z notranjimi šestrobnimi vijaki.
Premične omejilne tirnice morajo biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z nastavitvijo kota) pritrjena v eni od zunanjih leg. Pri čeličnem rezu 45° v levo mora biti leva omejilna tirnica potisnjena navzven in privijačena! Pri čeličnem rezu 45° v desno je treba desno snemljivo omejilno tirnico sneti navzgor. Nastavljivo omejilno tirnico morate za čelične reze 90° pritrditi v notranjem položaju.
- 60 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 60Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 60 22.07.2019 13:26:3322.07.2019 13:26:33
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser
Pozor! Lasersko žarčenje
Ne glejte v svetlobni žarek. Razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko. Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
navedeni tukaj, lahko pride do nevarne izpos­tavljenosti žarkom. Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
da se poveča njegova moč. Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja var­nostnih napotkov.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
2. Opis aparata in obseg dobave
2.1 Opis naprave (slika 1 - 17)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Odklepna ročica
4. Glava stroja
5. Blokada gredi žage
6. Gibljiva zaščita žaginega lista
7. Žagin list
8. Vpenjalna naprava
9. Pritrdilni vijak za omejilno tirnico
10. Opora za obdelovanca
11. Fiksna omejilna tirnica
12. Mizni vložek
13. Nastavljiva stojna noga
14. Pritrdilni vijak
15. Kazalec (vrtljiva miza)
16. Skala (vrtljiva miza)
17. Vrtljiva miza
18. Fiksna miza za žago
19. Skala (zajeralo)
20. Kazalec (zajeralo)
21. Pritrdilni vzvod
22. Vreča za žagovino
23. Izstopna odprtina
24. Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
25. Varnostni zatič
26. Nastavni vijak za omejilo 90°
27. Narebričeni vijak za omejitev globine reza
28. Omejilo za omejitev globine reza
29. Nastavni vijak za omejilo 45° v levo
30. Nastavni vijak za omejilo 45° v desno
31. Krilati vijak
32. Zunanja prirobnica
33. Gumb
34. premična omejilna tirnica
35. Laser
36. Snemljiva omejilna tirnica
37. Stikalo za vklop/izklop laserja
38. Transportni ročaj
39. Vijak z notranjim šestrobom 5 mm za nale­ganje obdelovanca
40. Ključ z notranjim šestrobom 5 mm
41. Ključ z notranjim šestrobom 6mm
42. Nastavni vijak za omejilno tirnico
43. Pokrivna pločevina
44. Vijak za pokrov
- 61 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 61Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 61 22.07.2019 13:26:3322.07.2019 13:26:33
SLO
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Vpenjalna naprava
Opora za obdelovanca (2x)
Pritrdilni vijak
Vreča za žagovino
Vijak z notranjim šestrobom 5 mm za nale-
ganje obdelovanca (4x) Ključ z notranjim šestrobom 5mm
Ključ z notranjim šestrobom 6mm
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drug­ih rezalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navo­dilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre­ba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit. Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza) Povratni udar obdelovanca in delov obdelo-
vanca. Lom žaginega lista.
Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
3. Predpisana namenska uporaba
Dvoročna, čelilna und zajeralna žaga so namen­jene sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno od velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
- 62 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 62Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 62 22.07.2019 13:26:3422.07.2019 13:26:34
SLO
4. Tehnični podatki
Motor na izmenično napetost: 220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: ......... 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Število obratov v prostem teku n
Žagin list iz trdine: .............ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Največje število zobcev: ............................. 3 mm
Število zobcev: ............................................... 48
Območje obračanja: ......................-47° / 0°/ +47°
Zajeralni rez v levo: ...............................0° do 45°
Zajeralni rez v desno: ............................0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: ..................... 310 x 62 mm
Širina žaganja pri 45°: ..................... 210 x 62 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): .................210 x 36 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez desno): .............210 x 25 mm
Teža: ................................................. pribl. 11 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ 1 mW
Zaščitni razred: ............................................ II/
Najmanjša velikost obdelovanca: Režite le obde­lovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 160 mm.
Trajanje vklopa S2 5 min (kratkotrajno delovanje) pomeni, da je dovoljeno motor z navedeno na­zivno močjo (1800 W) neprekinjeno obremeniti le za čas, naveden na tipski tablici (5 min). V nasprotnem bi se motor nedopustno pregreval. Po premoru se motor ponovno ohladi na svojo izhodiščno temperaturo.
: ....... 4900 min
0
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje­ne po standardiziranem testnem postopku in jo je mogoče za primerjavo električnega orodja primer­jati z drugo vrednostjo.
-1
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno upora­biti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejans­ko uporabo električnega orodja razlikujejo od navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe električnega orodja, zlasti od vrste ob­delovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar­nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
Nevarnost! Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 96,4 dB (A)
Negotovost K Nivo zvočne moči L Negotovost K
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 63Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 63 22.07.2019 13:26:3422.07.2019 13:26:34
....................................... 3 dB (A)
pA
....................... 109,4 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
WA
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
Opozorilo! Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
5.1 Splošno
Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrod­je ali podobno. Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
- 63 -
SLO
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd. Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.2 Montaža žage (slike 1-5)
Montirajte pritrdilni vijak (14) na vrtljivi mizi
(17). Montirajte element za naleganje obdelovanca
(10) levo in desno na stabilno postavljeni žagalni mizi (18). Uporabite vijake z notranjim šestrobom (39) in ključ z notranjim šestrobom 5 mm (40). Lovilna vreča za ostružke (22) se z
razširjenjem kovinskega obroča na odprtini vtakne v izstopno odprtino (23) čelilne žage. Ko se kovinski obroč vrne v izhodiščno obliko, je lovilna vreča za ostružke varno nameščena. Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
levo kot desno na fiksni žagini mizi (18).
5.3 Nastavitev žage (slike 1-3)
Za nastavitev vrtljive mize (17) zrahljajte pri-
trdilni vijak (14) za ca. 2 obrata, da odpahnete vrtljivo mizo (17). Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne položaje na -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° in 45°, kjer se stružnica (17) slišno zaskoči. Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča (25) iz držala motorja se žaga odpahne iz spodnjega položaja. Glavo stroja (4) obrnite navzgor, dokler se
odklepna ročica (3) ne zaskoči. Za nastavitev glave stroja (4) za zajeralni rez
zrahljajte pritrdilno ročico (21). Glavo stroja (4) je mogoče v levo nagniti za
največ 45°. Ko je dosežen želeni kot kazalca (20) na skali (19), glavo stroja (4) ponovno pritrdite s pritrdilnim vzvodom (21). Za nagib glave stroja v desno na največ 45°
ravnajte tako:
- glavo stroja (4) nagnite v levo za približno 10°.
- izvlecite gumb (33) in ga držite.
- Glavo stroja (4) zavihtite čez linijo 0° v des­no.
- Po približno 10° na desni strani spustite gumb (33).
- Ko je dosežen želeni kot kazalca (20) na skali (19), glavo stroja (4) ponovno pritrdite s pritrdilno ročico (21).
Za nastavitev glave stroja nazaj na 0° na skali
(19) gumba (33) več ni treba pritiskati. Za zagotovitev stabilnosti žage morate nas-
tavljivo stojno nogo (13) z obračanjem nasta­viti tako, da je žaga vodoravna in stabilna.
5.4 Natančna nastavitev pritrdilne tirnice
(sl. 6)
Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (25). Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
Nastavite 90° omejilni kotnik (a) med žaginim
listom (7) in pritrdilno tirnico (11). Štiri nastavne vijake (42) zrahljajte s ključem
z notranjim šestrobom 5 mm (40), omejilno tirnico (11) nastavite na 90° k žaginem listu (7) in ponovno pritegnite nastavne vijake (42). Omejilni kotnik (a) ni v obsegu dobave.
5.5 Natančna nastavitev omejila za čelični rez
90° (sl. 7a, 8)
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
Odpustite pritrdilni ročaj (21) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (4) na 0°. Nastavite 90° omejilni kot (a) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17). Nastavni vijak (26) nastavite tako, da znaša
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17) 90°. Nato preverite položaj kazalca (20) na skali
(19) Če je treba, kazalec (20) odpustite z viličastim
ključem, nastavite položaj 0° na skali (19) in ponovno pritegnite držalni vijak. Omejilni kotnik (a) in križnim izvijačem nista v
obsegu dobave.
5.6 Natančna nastavitev omejila za zajeralni
rez 45° (sl. 7, 9)
Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (25). Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
Pritrdilni vzvod (21) odpustite in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v levo na 45°. Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17). Nastavni vijak (29) nastavite tako, da znaša
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17) natančno 45°. Za nastavitev omejila 45° na desni strani:
Nagnite glavo stroja (4) v desno (gl. točko
5.3) in ustrezno nastavite nastavni vijak (30)
- 64 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 64Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 64 22.07.2019 13:26:3422.07.2019 13:26:34
SLO
glede na levo stran. Omejilni kotnik (b) ni v obsegu dobave.
6. Uporaba
Opozorilo! Nastavljivo omejilno tirnico (34)
morate pritrditi za 90° - čelilne reze v notranjem položaju:
Odprite pritrdilni vijak (9) nastavljive omejilne
tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico navznoter. Nastavljiva omejilna tirnica (34) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da znaša razdalja med omejilno tir­nico (34) in žaginim listom (7) največ 8 mm. Pred žaganjem preverite, da med omejilno tir-
nico in žaginim listom ne more priti do trčenja. Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (9).
Opozorilo! Premična omejilna tirnica (34) mora biti za zajeralne reze 0°-45° v levo (ob nagnjeni glavi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Odprite pritrdilni vijak (9) nastavljive omejilne
tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico navzven. Nastavljiva omejilna tirnica (34) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da znaša razdalja med omejilno tir­nico (34) in žaginim listom (7) največ 8 mm. Pred žaganjem preverite, da med omejilno tir-
nico in žaginim listom ne more priti do trčenja. Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (9).
Opozorilo! Ta žaga je opremljena s snem­ljivo omejilno tirnico (36), ki je na desni strani privijačena na fi ksni omejilni tirnici (11). Za zajeralne reze 0-45° v desno (ob nagnjeni gla­vi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota) mo­rate snemljivo omejilno tirnico (36) v celoti sneti. Opozorilo! V tem primeru se zmanjša največja dovoljena višina obdelovanca (gl. 4. Tehnične podatke).
Odprite pritrdilni vijak (9) snemljive omejilne
tirnice (36) toliko, da lahko omejilno tirnico (36) odvzamete navzgor. Po koncu dela spet pritrdite snemljivo omejil-
no tirnico (36) na napravo. Omejilna tirnica mora biti vedno pri napravi.
Oddaljena omejilna tirnica ogroža obratoval­no varnost naprave.
6.1 Čelični rez 90° in stružnica 0°
(slike 1–3, 11)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno vodenje (24) pritrdite v zadnjem položaju. Če je širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je pritrdilni vijak za vlečno vodenje (24) zrahljan in glava stroja (4) gibljiva.
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
in po potrebi pritrdite v tem položaju. (glede na širino reza) Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (11) in na stružnico (17). Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premi­kanje med postopkom žaganja. Pritisnite na odklepno ročico (3), da sprostite
glavo stroja (4). Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
vklopite motor. Pri fiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja
(4) z ročajem (1) enakomerno in z blagim pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list (7) prereže obdelovanca. Pri nefiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stro-
ja (4) povlecite do konca naprej in z ročajem (1) enakomerno in z rahlim pritiskom spustite čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite navzdol, da žagin list (7) povsem prereže obdelovanca. Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet pos-
tavite v zgornji položaj mirovanja in spustite stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari sa­modejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
6.2 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45° (slike
1-3, 12)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od 0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno tirnico.
Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14). Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne položaje na -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° in 45°, kjer se stružnica (17) slišno zaskoči. Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fik-
sirate vrtljivo mizo (17). Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
- 65 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 65Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 65 22.07.2019 13:26:3422.07.2019 13:26:34
SLO
6.3 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° (slike 1–3, 13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze od 0-45° v levo in od 0-45° na desno glede na delov­no površino.
Vpenjalno napravo (8) po potrebi demonti-
rajte ali montirajte na nasproti ležeči strani fiksne mize za žago (18). Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
Zajeralni kot na glavi stroja nastavite, kot je
opisano v točki 5.3. Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.4 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45° (slike 1–3, 14)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo 0-45° in 0-45° v desno glede na delovno površino, s sočasno nastavitvijo vrtljive mize k omejilni tirni­ci 0°-45° v levo oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni rez).
Vpenjalno napravo (8) po potrebi demonti-
rajte ali montirajte na nasproti ležeči strani fiksne mize za žago (18). Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14). Z ročajem (1) nastavite vrtljivo mizo (17) na
želeni kot (glejte točko 6.2.). Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fik-
sirate vrtljivo mizo. Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
nastavite, kot je opisano v točki 5.3. Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Omejitev globine reza (slika 15)
S pomočjo vijaka (27) lahko globino reza nas-
tavite brez stopenj. Nastavite želeno globino reza z uvijanjem ali izvijanjem vijaka (27) in ponovno pritegnite narebričene matice na vijaku (27). Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
6.6 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (22). Vrečo za žagovino (22) lahko izpraznite skozi zadrgo na dnu.
žaginega lista. Povlecite gibljivo zaščito žaginega lista (6) na-
zaj in sočasno obračajte prekrivno pločevino, da je prirobnični vijak dostopen. Prekrivno pločevino (43) potisnite toliko na-
vzgor, da lahko vijak (44) ponovno uvijete za pribl. 5 obratov. Prirobnični vijak (31) je sedaj dostopen za menjavo žaginega lista. Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(5) in z drugo roko postavite ključ z notranjim šestrobom 6 mm (41) na prirobnični vijak (31). Po največ enem obratu se blokada gredi žage (5) zaskoči. Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (31)
odpustite v desno. Prirobnični vijak (31) izvijte ven do konca in
snemite zunanjo prirobnico (32). Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol. Vijak prirobnice (31), zunanjo prirobnico (32)
in notranjo prirobnico skrbno očistite. Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrst-
nem redu in ponovno pritegnite. Previdno! Poševnina reza zobcev, tj. smer
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati s smerjo puščice na ohišju. Nazadnje privijačite vijak (44) in prekrivno
pločevino (43) v spodnji položaj. Opozorilo! Preden spet namestite omrežni
vtič, preverite delovanje zaščitnih naprav. Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (6) odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preve­rite tudi, ali se žagin list (7) prosto premika v zaščiti žaginega lista (6). Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali žagin list v navpičnem položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miznem vložku (12). Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (12) morate takoj zamenjati. V ta na­men odvijačite križne vijake miznega vložka (12) in mizni vložek odstranite iz pritrjene žagine mize (18). Vstavite nov mizni vložek (12) v obratnem vrstnem redu. Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (7) morate pravilno izvesti.
6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 16) Opozorilo! Pred zamenjave žaginega lista:
Izvlecite omrežno stikalo! Previdno! Pri menjavi žaginega lista nosite
rokavice, da se ne poškodujete! Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
Odprite vijak (44) na prekrivni pločevini (43)
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 66Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 66 22.07.2019 13:26:3422.07.2019 13:26:34
6.8 Transport (sl. 1-3)
Pritegnite pritrdilni vijak (14), da vrtljivo mizo
(17) zapahnete. Aktivirajte odklepno ročico (3), glavo stroja
(4) potisnite navzdol in blokirajte z varnostnim zatičem (25). Žaga je zaklenjena v spodnjem položaju.
- 66 -
SLO
Vlečno funkcijo žage fiksirajte s pritrdilnim
vijakom za vlečno vodenje (24) v zadnjem položaju. Stroj prenašajte le na fiksirani mizi za žago
(18). Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
s točko 5.2 in 5.3.
6.9 Delovanje laserja (slika 1, 17)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (37) prema-
knite v položaj „I“, da vklopite laser (35). Na ob­delovanec se projicira laserska črta, ki omogoča natančno vodenje reza. Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (37) prema­knite v položaj „0“.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti.
8. Ččenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro- kovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati.
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas­lednje:
tip naprave
št. art. naprave
ID-številka naprave
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne rezultate priporočamo ka­kovostno dodatno opremo družbe ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel.
8.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri­sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara.
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 67Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 67 22.07.2019 13:26:3522.07.2019 13:26:35
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin­jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
- 67 -
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz­vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs­ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom­ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena. Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki a) ne prekoračujejo največje do-
voljene omrežne impendance Z sys = 0,25 + j0,15 ali b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo omrežja 100 A na fazo. Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih zahtev a) ali b).
- 68 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 68Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 68 22.07.2019 13:26:3522.07.2019 13:26:35
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka­teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Ogljene ščetke Obrabni material/ obrabni deli* Žagin list Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj­bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 69 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 69Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 69 22.07.2019 13:26:3522.07.2019 13:26:35
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene­ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez­nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 70 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 70Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 70 22.07.2019 13:26:3522.07.2019 13:26:35
H
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági utasítások
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
3. Rendeltetésszerűi használat
4. Technikai adatok
5. Beüzemeltetés előtt
6. Kezelés
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
10. Tárolás
- 71 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 71Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 71 22.07.2019 13:26:3622.07.2019 13:26:36
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat- tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Figyelmeztetés! Az eltolható ütközősínek belső hatlapú csavarokkal vannak felerősítve.
Gérvágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható ütközősíneknek egy külső pozícióban kell fi kszálva lenniük. Balra 45°-ban történő fejező vágásoknál ki kell tolni és feszesen oda kell csavarozni a baloldali ütközősínt! Jobbra 45°-ban történő fejező vágásoknál felfelé le kell venni a jobboldali levehető ütközősínt. A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az eltolaható ütközősíneket, a belülső pozícióban kell feszesen odacsavarozni!
- 72 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 72Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 72 22.07.2019 13:26:3622.07.2019 13:26:36
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha- gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Veszély! Olvason minden biztonsági utalást és utasí­tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet­nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat! Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba. Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra. Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat tud okozni a szemen. Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expo­zícióhoz vezethet. A lézermodult sohasem kinyitni.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynöve-
lésenek az érdekében változtatásokat végez­ni el a lézeren. A gyártó nem vállal szavatosságot olyan káro-
kért, amelyek ezeknek a biztonsági utasításo­knak a figyelmen kívül hagyásából adódnak.
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-től - 17-ig)
1. Fogantyú
2. Be-/ Kikapcsoló
3. Kireteszelő kar
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Rögzítőcsavar az ütközősínhez
10. Munkadarabfeltét
11. Feszesen álló ütközősín
12. Asztalbetét
13. Elállítható állóláb
14. Rögzítő csavar
15. Mutató (forgóasztal)
16. Skála (forgóasztal)
17. Forgóasztal
18. Rögzített fűrészasztal
19. Skála (gérelés)
20. Mutató (gérelés)
21. Rögzítőkar
22. Forgácsfelfogó zsák
23. Kilépő nyílás
24. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
25. Biztosító csapszeg
26. Beigazítócsavar az ütközőhöz 90°
27. Recézett fejű csavar a vágásmélység határo-
lóhoz
28. Ütköző a vágásmélység határolóhoz
29. Beigazítócsavar az ütközőhöz 45° baloldalt
30. Beigazítócsavar az ütközőhöz 45° jobboldalt
31. Karimás csavar
32. Külső karima
33. Gomb
34. Eltolható ütközősín
35. Lézer
36. Levehető ütközősín
37. Lézer be- / kikapcsoló
38. Szállítófogantyú
39. Belső hatlapú csavar 5mm a munkadarabfel-
téthez
40. Belső hatlapú kulcs 5mm
- 73 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 73Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 73 22.07.2019 13:26:3622.07.2019 13:26:36
H
41. Belső hatlapú kulcs 6mm
42. Beigazítócsavar az ütközősínhez
43. Burkolópléh
44. Csavar a burkolópléhez
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek­kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg­fulladás veszélye!
Vonó-, fejező és gérfűrész
Feszítőberendezés
Munkadarabfeltét (2x)
Rögzítő csavar
Forgácsfelfogó zsák
Belső hatlapú csavar 5mm a munkadarabfel-
téthez (4x) Belső hatlapú kulcs 5mm
Belső hatlapú kulcs 6mm
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetés szerinti használat
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyság­nak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fe­jezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen fajta fl exkorongnak a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások, valamint az összeszerelési és a has­ználati utasításban levő üzemeltetési utasítások gyelembe vétele is. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek­kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé­nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a biztonságtech­nikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizár­ják a gyártó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat el­lenére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő pon­tok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben. A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sé-
rülés) A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása. Fűrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése. A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károsodása. Zárt teremben történö használatnál az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
- 74 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 74Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 74 22.07.2019 13:26:3622.07.2019 13:26:36
H
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor: ...........220-240 V ~ 50Hz
Teljesítmény: ...... 1500 W S1 / 1800 W S2 5 perc
Üresjárati fordulatszám n
Keményfém fűrészlap: .....Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
Maximális fogszélesség: ............................ 3 mm
A fogak száma: .............................................. 48
Elfordítási határkör: ....................... -47° / 0°/ +47°
Gérvágás balra: ................................0°-tól 45°-ig
Gérvágás jobbra: ..............................0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ................310 x 62 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ................210 x 62 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(Dupla gérvágás balra): ...................210 x 36 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(Dupla gérvágás jobbra): .................210 x 25 mm
Súly: .................................................... cca. 11 kg
Lézerosztály: .................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: .................................. 1 mW
Védelmi osztály: ........................................... II/
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan mun­kadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz, hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel ­legkisebb hosszúság 160 mm.
A bekapcsolási időtartam S2 5 perc (rövid idejű üzem) ami azt jelenti, hogy a motort a névleges tejesítménnyel (1800 W) csak az adattáblán megadott időre (5 perc) szabad tartósan megter­helni. Mert különben nem engedélyezetten felme­legedne. A szünet ideje alatt ismét lehül a motor a kiinduló hőmérsékletére.
Veszély! Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA .................... 96,4 dB (A)
Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
: .................4900 perc
0
................................. 3 dB (A)
pA
................................ 3 dB (A)
WA
............109,4 dB (A)
WA
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le­het őket használni az egyik elektromos szerszám­nak a másikkal való összehasonlítására.
-1
A megadott zajkibocsátási értékeket a megter­helés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet has­ználni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata alatt eltérhet a megadott értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen módon lesz az elektromos szerszám használva, főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesz­nek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani. Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket. Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat! Fennmaradt rizikók Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro­mos szerszámot, mégis maradnak fennma­radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám­nak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphet­nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-
rezgésekből adódnak, ha a készülék hossz­abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés! Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
- 75 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 75Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 75 22.07.2019 13:26:3622.07.2019 13:26:36
H
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állvá­nyra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni. Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csava­rokra stb.. Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helye­sen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
5.2 A fűrész felállítása (képek 1-től – 5-ig)
Szerelje fel a forgóasztalon (17) a rögzítő
csavart (14). Szerelje fel baloldalt és jobboldalt a munka-
darabfeltétet (10) a rögzített fűrészasztalon (18). Használja ehhez a belső hatlapú csa­varokat (39) valamint a belső hatlapú kulcsot 5mm (40). A forgácsfelfogó zsák (22) a nyíláson a
fémgyűrűnek a szétterjesztése által lesz a fejezőfűrész kilépő nyíllására (23) dugva. A forgácsfelfogó zsák biztosan fel van szerel­ve miután a fémgyűrű a kiinduló formájába került. A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mint job­boldalt is fel lehet szerelni.
5.3 A fűrész beállítása (képek 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (17) elállításához cca. 2 fordu-
lattal meglazítani a rögzítőcsavart (14) azért, hogy kireteszelje a forgóasztalt (17). A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15) a
skála (16) a kívánt szögmértékére fordítani és a rögzítőcsavarral (14) fikszálni. A fűrész
-45°-nál, -31,6°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°­nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 31,6°-nál és 45°-nál reteszelőállásokkal rendelkezik amelyeken a forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel. A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biz-
tonsági csapszegnek (25) a motortartóboli egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az alulsó állásból kireteszelve. Addig felfelé hajtani a gépfejet (4), amig a
kireteszelőkar (3) be nem reteszel. Egy gérvágáshoz a gépfejnek az elállításához
(4) meglazítani a rögzítőkart (21). A gépfejet (4) most balra max. 45°-ra meg le-
het dönteni. A mutatónak (20) a skálán (19) a
kívánt szögmérték elérése után, a gépfejet (4) ismét a rögzítőkarral (21) fikszálni. Ahhoz, hogy a gépfejet jobbra a max. 45°-ra
megdöntse, járjon a következő képpen el:
- A gépfejet (4) kb. 10°-ot balra dönteni.
- Kihúzni és tartani a gombot (33).
- A 0°-vonalon keresztül jobbra hajtani a gépfejet (4).
- Kb. 10° után a jobb oldalon elengedni a gombot (33).
- A mutatónak (20) a skálán (19) a kívánt szögmérték elérése után, a gépfejet (4) ismét a rögzítőkarral (21) fi kszálni.
Ahhoz, hogy a gépfejet ismét beállítsa a ská-
la (19) 0°-ra, nem kell többet üzemeltetni a gombot (33). A fűrész biztos állásának a biztosításához
állítsa elfordítás által a beállítható állólábat (13) úgy el, hogy a fűrész vízszintesen és stabilan álljon.
5.4 Az ütközősín fi nombeigazítása (6-os
ábra)
Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (25) fikszálni. A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
Beállítani a fűrészlap (7) és az ütközősín (11)
közötti 90°-os ütközőszögletet (a). Meglazítani a belső hatlapú kulccsal
5mm (40) a beigazító csavarokat (42), a fűrészlaphoz (7) 90°-ra beállítani az ütközősínt (11) és ismét feszesre meghúzni a beigazító csavarokat (42). Az ütközőszöglet (a) nincs a szállítás terje-
delmében.
5.5 Az ütköző fi nombeigazítása a fejező
vágáshoz 90° (képek 7a, 8)
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
Meglazítani a rögzítőkart (21) és a fogantyú-
val (1) a gépfejet (4) a 0°-ra dönteni. Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 90°-ú ütközőszögletet (a). Annyira elállítani a beigazító csavart (26),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) kö­zötti szög 90° legyen. Azután leellenőrizni a skálán (19) a mutató
(20) pozícióját. Ha szükséges, akkor eressze meg a csillagc-
savarhajtóval a mutatót (20), állítsa a szögs­kála (19) 0°-ú pozíciójára és húzza ismét feszesre a tartócsavart. Az ütközőszöglet (a) és a csillagcsavarhajtó
nincs a szállítás terjedelmében.
- 76 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 76Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 76 22.07.2019 13:26:3722.07.2019 13:26:37
H
5.6 Az ütköző fi nombeigazítása a gérvágásh-
oz 45° (Képek 7, 9)
Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (25) fikszálni. A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
Kioldani a rögzítőkart (21) és a gépfejet (4)
a fogantyúval (1) egészen balra, a 45°-ra dönteni. Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(17) között a 45°-ú szögletütközőt (b). Annyira elállítani a beigazító csavart (29),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) kö­zötti szög pontosan 45° legyen. Ahhoz, hogy az 45° ütközőt a jobb oldalon
beállítsa: Jobbra dönteni a gépfejet (4) (ha­sonlísd össze az 5.3-as ponntal) és a beiga­zító csavart (30) a bal oldalnak megfelelően beállítani. Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terje-
delmében.
6. Üzem
Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz
az eltolható ütközősít (34) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítő
csavarját (9) és tolja az eltolható ütközősínt belülre. Az eltolható ütközősínt (34) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az ütközősín (34) és a fűrészlap (7) közötti tá­volság maximálisan 8 mm legyen. Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés. Ismét meghúzni a rögzítő csavart (9).
Figyelmeztetés! A 0°-tól - 45°-ig levő gérvágá- sokhoz (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható ütközősínt (34) ballra egy külső pozícióban kell rögzíteni:
Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítő
csavarját (9) és tolja az eltolható ütközősínt kifelé. Az eltolható ütközősínt (34) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az ütközősín (34) és a fűrészlap (7) közötti tá­volság maximálisan 8 mm legyen. Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés. Ismét meghúzni a rögzítő csavart (9).
Figyelmeztetés! Ez a fűrész levehető ütközősínnel (36) van felszerelve, amely rá van szerelve a feszesen álló ütközősín (11) jobb oldalán. A 0°-tól - 45°-ig terjedő gérvágásokhoz jobbra (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szöglet­beállítással) a levehető ütközősínt (36) komplett le kell venni. Figyelmeztetés! Ebben az esetben lecsökken a maximálisan engedélyezett munka­darab magasság (hasonlísd össze a 4. Technikai adatok-al).
Nyissa meg annyira a levehető ütközősín (36)
rögzítő csavarját (9), amig felfelé le nem lehet venni az ütközősínt (36). A munka befejezése után mindig ismét
felerősíteni a levehető ütközősínt (36) a kés­züléken. Az ütközősínnek mindig a készüléknél kell
maradnia. Egy eltávolított ütközősín veszé­lyezteti a készülék üzembiztonságát.
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0° (képek 1-től – 3-ig, 11)
Kb. 100 mm-ig terjedő vágási szélessége­kig a fűrész vonófunkcióját a vonóvezetés rögzítőcsvarjával (24) lehet a hátsó helyzetben kszálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni kell arra, hogy a vonóve­zetés (24) rögzítőcsavarja laza és a gépfej (4) mozgatható legyen.
A gépfejet (4) a fenti pozícióba helyezni.
A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátra-
tolni és adott esetben ebben a helyzetben fikszálni. (a vágási szélességtöl függően) Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (11) és a forgóasztalra (17). Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a fes-
zesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni azért, hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást. A gépfej (4) szabadra bocsájtásához nyomni
a kireteszelőkart (3). A motor bekapcsolásához nyomni a be- /
kikapcsolót (2). Fikszált vonó vezetésnél: A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap (7) át nem vágta a munkadarabot. Nem fikszált vonó vezetésnél: Egészen előre
húzni a gépfejet (4) és akkor a fogantyúval (1) egyenletesen és enyhe nyomással egészen lentig leereszteni. Most a gépfejet (4) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munka­darabot.
- 77 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 77Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 77 22.07.2019 13:26:3722.07.2019 13:26:37
H
A fűrészelési folyamat befejezése után a
gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autó­matikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
6.2 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól ­45°-ig (képek 1-től – 3-ig, 12)
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra 0°-tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet elvégezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítő csavar (14) me-
glazítása által kiereszteni. A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15) a
skála (16) a kívánt szögmértékére fordítani és a rögzítőcsavarral (14) fikszálni. A fűrész
-45°-nál, -31,6°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°­nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 31,6°-nál és 45°-nál reteszelőállásokkal rendelkezik amelyeken a forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel. A forgóasztal (17) rögzítéséhez a
rögzítőcsavart (14) ismét feszesre húzni. A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Gérvágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (ábrák 1-től – 3-ig, 13)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól
- 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő gérvágá-
sokat lehet elvégezni.
Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) szemben levő oldalára felszerelni. A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
A gérvágás szögének a beállítása a gépfejen
történik, az 5.3-as pont alatt leírottak szerint. A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.4 Gérvágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°­tól - 45°-ig (ábrák 1-től – 3-ig, 14)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°­tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő gérvágásokat lehet elvégezni, a forgóasztalnak az ütközősínhez balra 0°-tól – 45°-ig ill. jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő egyidejűleges beállításával (dupla gérvágások).
Adott esetben leszerelni a feszítő berende-
zést (8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) szemben levő oldalára felszerelni. A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítő csavar (14) me-
glazítása által kiereszteni. A fogantyú (1) által a forgóasztalt (17) a
kívánt szögre beállítani (lásd ehhez a 6.2-es pontot is). A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítő csavart
(14) ismét feszesre húzni. A gérvágás szögének a beállítása a gépfejen
történik, az 5.3-as pont alatt leírottak szerint A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.5 Vágásmélység korlátozás (15-ös kép)
A csavar (27) által lehet a vágásmélységet
fokozatmentesen beállítani. Állítsa be a csa­var (27) becsavarása vagy kicsavarása által a kívánt vágásmélységet és húzza azután ismét feszesre a csavaron (27) a recézett fejű anyát. Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
6.6 For2gácsfelfogó zsák (2-es ábra)
A fűrész a forgácshoz egy felfogózsákkal (22) van felszerelve. A forgácszsákot (22) az alulsó oldalon lehet a cip­záron keresztül kiüríteni.
6.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 16)
Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélése
előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót! Vigyázat! A fűrészlap kicserélésénél mindig
kesztyűket hordani, azért hogy elkerülje a sérüléseket! Hajtsa fel a gépfejet (4).
Nyissa meg a fűrészlap burkolópléhjének (43)
a csavarját (44). Húzza hátra a mozgatható fűrészlapvédőt (6)
és fordítsa egyidejűleg a burkolópléht úgy el, hogy hozzáférhető legyen a karimáscsavar. Annyira felfelé tolni a burkolópléht (43), amig
a csavart (44) ismét kb. 5 fordulattal be nem tudná csavarni. A karimáscsacar (31) most hozzáférhető a fűrészlapcseréhez. Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(5) és tegye a másik kézzel pedig rá a ka­rimáscsavarra (31) a belső hatlapú kulcsot 6mm (41). Max. egy fordulat után bereteszel a fűrésztengelyretesz (5). Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a
karimáscsavart (31) az óramutató forgási irá­nyába megereszteni. Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31) és
vegye le a külső karimát (32). Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról és
lefelé kihúzni. Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
- 78 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 78Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 78 22.07.2019 13:26:3722.07.2019 13:26:37
H
(31), a külső karimát (32) és a belső karimát. Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre meghúzni. Vigyázat! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irá­nyának, meg kell egyeznie a gépházon levő nyíl irányával. Utolsóként a csavart (44) valamint burko-
lópléht (43) az alulsó állásban ismét feszesen oda kell csavarni. Figyelmeztetés! Mielőtt ismét feltenné a há-
lózati csatlakozót, meg kell vizsgálni a védő berendezések működését. Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (6) a követelmények szerint nyit és újra zár e. Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap (7) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (6). Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere után
leellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges ál­lásban, úgymint 45°-re döntve, szabadon fut e az asztalbetétben (12). Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy me-
grongálódott asztalbetétet (12) azonnal ki kell cserélni. Eressze ehhez meg a kereszthorn­yos csavarokat az asztalbetétben (12) és vegye ki az asztalbetétet a feszesen álló fűrészasztalból (18). Szerelje fel az ellenkező sorrendben az új asztalbetétet (12). Figyelmeztetés! A fűrészlap (7) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.8 Szállítás (ábrák 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (17) bereteszeléséhez feszesre
húzni a rögzítőcsavart (14). Üzemelteteni a kireteszelő kart (3), lefelé
nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeggel (25). A fűrész most be van retes­zelve az alulsó állásban. A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (24)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját. A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (18)
hordani. A gép újboli felszereléséhez járjon el az 5.2-
es, 5.3-as pont szerint.
6.9 Lézer üzem (képek 1, 17)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(35), tegye a lézer be-/kikapcsolót (37) az „I” állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásve­zetést mutatja. Kikapcsolni: Mozdítsa a lézer be-/kikapcsolóját (37) a „0” állásba.
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatla­koztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hason­lóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla­kozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok­mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül­jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember ál­tal. Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
- 79 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 79Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 79 22.07.2019 13:26:3722.07.2019 13:26:37
H
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő ada­tokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény érdekébe a kiváló minőségű tartozékait ajánl­juk! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csoma­golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé­kai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz­ségi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolás­ban őrizni.
Csak az EU-országoknak
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jog­ba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólí­táshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolat­ban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktör­vények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyé­bb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedé­lyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
A termék teljesíti az EN 61000-3-11 követe-
lményeit és a különcsatlakoztatási feltételek alá esik. Ez annyit jelent, hogy nem engedé­lyezett a kedv szerinti szabadon vállasztható csatlakozási pontokon levő használat. Kedvezőtlen hálozati viszonyoknál a készü-
lék átmenetileg feszültségingadozásokhoz vezethet. A termék kizárólagossan olyan csatlakozási
pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett
Z sys = 0,25 + j0,15 hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek a hálózat tartós árammegter-
helésük fázisokként legalább 100 A-os. Önnek mint használónak biztosítani kell, ha
szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés után, hogy az Ön csatla­kozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követel­ményt teljesíti.
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartá­si hulladék közé!
- 80 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 80Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 80 22.07.2019 13:26:3722.07.2019 13:26:37
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc­solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés­zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Szénkefék Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészlap Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 81 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 81Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 81 22.07.2019 13:26:3822.07.2019 13:26:38
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo­non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter­mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan­ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí­tására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame- lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé­nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo­nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan­cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 82 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 82Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 82 22.07.2019 13:26:3822.07.2019 13:26:38
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Λειτουργία
7. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Φύλαξη
- 83 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 83Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 83 22.07.2019 13:26:3822.07.2019 13:26:38
GR
Κίνδυνος! Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί είναι στερεωμένοι με βίδες άλλεν.
Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθούν στην εξωτερική θέση. Σε τομές 45° προς αριστερά πρέπει να σπρωχτεί ο αριστερός οδηγός προς τα έξω και να βιδωθεί! Για τομές 45° προς τα δεξιά πρέπει να αφαιρεθεί ο δεξιός αφαιρούμενος οδηγός προς τα επάνω. Για τομές 90° πρέπει οι οδηγοί να βιδωθούν στην εσωτερική θέση!
- 84 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 84Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 84 22.07.2019 13:26:3822.07.2019 13:26:38
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ  Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Μη κοιτάζετε άμεσα στην διαδρομή της
ακτίνας. Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπρορεί να προκαλέσει βλάβες στα μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ, δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση της απόδοσή του.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-17)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Μοχλός απομανδάλωσης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
6. Κινητή προστασία πριονοδίσκου
7. Πριονοδίσκος
8. Σύστημα σύσφιξης
9. Βίδα στερέωσης οδηγού
10. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
11. Σταθερό τέρμα
12. Ένθετο πάγκου εργασίας
13. Ρυθμιζόμενο πόδι-βάση
14. Βίδα ακινητοποίησης
15. Δείκτης (περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας)
16. Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
17. Περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας
18. Μόνιμος πάγκος πριονιού
19. Κλίμακα (λοξή κοπή)
20. Δείκτης (λοξή κοπή)
21. Μοχλός ασφάλισης
22. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
23. Οπή εξόδου
24. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
25. Μπoυλόνι ασφάλειας
26. Βίδα ρύθμισης τέρματος 90°
27. Βίδα-πεταλούδα για όριο βάθους κοπής
28. Τέρμα για όριο βάθους κοπής
29. Βίδα ρύθμισης τέρματος 45° αριστερά
30. Βίδα ρύθμισης τέρματος 45° δεξιά
31. Βίδα φλάντζας
32. Εξωτερική φλάντζα
33. Κουμπί
34. Μετατοπιζόμενος οδηγός
35. Λέιζερ
36. Aφαιρούμενο τέρμα
37. Διακόππης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης λέιζερ
38. Χειρολαβή μεταφοράς
39. Βίδα εξάγωνη 5mm για επιφάνεια για το
- 85 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 85Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 85 22.07.2019 13:26:3922.07.2019 13:26:39
GR
κατεργαζόμενο αντικείμενο
40. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 5mm
41. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
42. Βίδα ρύθμισης για ράβδο-οδηγό
43. Καλυπτικό έλασμα
44. Βίδα για κάλυμμα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος! H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης και λοξής
κοπής Σύστημα σύσφιξης
Θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο (2x)
Βίδα ακινητοποίησης
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Βίδα εξάγωνη 5mm για επιφάνεια για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο (4x) Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 5mm
Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με την πριονολάμα στο ακάλυπτο
τμήμα της. Επέμβαση στην κινούμενη πριονολάμα
(τραυματισμός, κόψιμο) Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους. Θραύση πριονολάμας.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σε συνεργεία,
- 86 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 86Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 86 22.07.2019 13:26:3922.07.2019 13:26:39
GR
σκληρού μετάλλου της πριονολάμας. Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιείται
η απαιτούμενη ωτοπροστασία. Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................220-240 V ~ 50Hz
Ισχύς: .................. 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Λειτουργία ρελαντί n Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών: .......................... 3 mm
Αριθμός δοντιών: ........................................... 48
Πεδίο περιστροφής: .....................-47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Κοπή υπό γωνία προς τα δεξιά: .........0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: .................310 x 62 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: .................210 x 62 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45° (Διπλή κοπή υπό γωνία αριστερά: ... 210 x 36 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(Διπλή κοπή υπό γωνία δεξιά): .......210 x 25 mm
Βάρος: ............................................... περ. 11 kg
Κατηγορία
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: ......................................... ≤ 1 mW
Κλάση προστασίας: ..................................... ΙΙ/
λέιζερ ............................................. 2
: ........................4900 min
0
Κίνδυνος! Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα K Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
-1
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης δόνησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της, ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα κατεργαθείτε.
.................................... 3 dB (A)
pA
....................................3 dB (A)
WA
και οι τιμές εκπομπής θορύβου
............. 96,4 dB (A)
pA
........... 109,4 dB (A)
WA
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Η διάρκεια ενεργοποίησης S2 5 λεπτά (σύντομη λειτουργία) σημαίνει, πως ο κινητήρας με την ονομαστική τάση (1800 Watt) επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί συνεχώς μόνο για τη διάρκεια που αναφέρεται στην πινακίδα με τα στοιχεία (5 λεπτά). Διαφορετικά θα ζεσταθεί υπερβολικά. Κατά τη διάρκεια του διαλείμματος κρυώνει ο κινητήρας και επανέρχεται στην αρχική του θερμοκρασία.
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 87Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 87 22.07.2019 13:26:4022.07.2019 13:26:40
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση. Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή. Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας. Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή. Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
- 87 -
GR
Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Προειδοποίηση! Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
5.1 Γενικά
H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο. Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας. Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα. Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ. Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα.
5.2 Συναρμολόγηση πριονιού (εικόνα 1-5)
Τοποθετήστε τη βίδα ασφάλισης (14) στον
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας (17). Τοποθετήστε τις επιφάνειες για τα
κατεργαζόμενα αντικείμενα (10) αρισtερά και δεξιά στο σταθερό πάγκο εργασίας (18). Χρησιμοποιήστε τις εξάγωνες βίδες (39) και το εξάγωνο κλειδί 5mm (40). Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (22)
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού δακτυλίου στην οπή εξόδου (23) του πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής ροκανιδίων. Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
5.3 Ρύθμιση πριονιού (εικόνα 1-3)
Για την μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου (17) χαλαρώστε τη λαβή σταθεροποίησης (14) κατά περ. 2 περιστροφές για να απασφαλίσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17 ). Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο πάγκο
(17) και τον δείκτη (15) στην επιθυμούμενη
γωνία της κλίμακας (16) και στερεώστε με τη βίδα ακινητοποίησης (14). Το πριόνι διαθέτει θέσεις κουμπώματος σε -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί ο περιστρεφόμενος πάγκος (17). Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (25) από το στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το πριόνι στην κάτω θέση εργασίας. Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα επάνω, μέχρι να κουμπώσει ο
γάντζος απασφάλισης (3). Για μετατόπιση της κεφαλής της μηχανής
(4) για λοξή τομή λασκάρετε τον μοχλό
ασφάλισης (21). Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί μόνο να
πάρει κλίση προς τα αριστερά το ανώτερο έως 45°. Αφού φτάσετε την επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (20) στην κλίμακα (19), ακινητοποιήστε πάλι την κεφαλή της μηχανής (4) με τη λαβή ακινητοποίησης (21). Για να γείρετε την κεφαλή της μηχανής
προς τα δεξιά το ανώτερο μέχρι 45° ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Γείρετε την κεφαλή της μηχανής (4) περ. 10° προς τα αριστερά.
- 88 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 88Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 88 22.07.2019 13:26:4022.07.2019 13:26:40
GR
- Τραβήξτε προς τα έξω το κουμπί (33) και κατήστε το.
- Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4) μέσω της γραμμήπρος τα δεξιά.
- Μετά από περ. 10° στην δεξιά πλευρά αφήνετε ελεύθερο το κουμπί (33).
- Αφού φτάσετε την επιθυμούμενη γωνία
του δείκτη (20) στην κλίμακα (19), ακινητοποιήστε πάλι την κεφαλή της μηχανής (4) με τον μοχλό ασφάλισης
Για να ρυθμίσετε πάλι την κεφαλή της
μηχανής στο 0° της κλίμακας (19), δεν χρειάζεται να ξαναχειριστείτε τον μοχλό απασφάλισης (33). Για εξασφάλιση της σταθερότητας του
πριονιού, μετατοπίστε το ρυθμιζόμενο πόδι (13) με περιστροφή έτσι, ώστε το πριόνι να στέκεται οριζόντια και σταθερά.
5.4 Ρύθμιση ακριβείας της ράβδου οδηγού (εικ. 6)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (25). Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°. Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και ράβδου οδηγού (11). Λασκάρετε τις τέσσερις βίδες ρύθμισης (42)
με το εξάγωνο κλειδί 5 mm (40), ρυθμίζετε το τέρμα (11) σε 90° προς τον δίσκο του πριονιού (7) και βιδώνετε πάλι τη βίδα ρύθμισης (42). Ο οδηγός-τέρμα (a) δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για κάθετη κοπή 90° (εικ. 7a, 8)
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°. Λασκάρετε τον μοχλό ασφάλισης (21) και με
τη χειρολαβή (1) δίνετε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) σε 0°. Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονοδίσκου (7) και περιστρεφόμενου πάγκου (17). Ρυμίστε τη βίδα ρύθμισης (26) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ πριονολάμας (7) και περιστρεφόμενου πάγκου (17) να είναι ακριβώς 90°. Ακολούθως ελέγξτε τη θέση του δείκτη (20)
στην κλίμακα (19). Εάν χρειαστεί λασκάρετε τον δείκτη (20) με
το σταυροκατσάβιδο, τον βάζετε στη θέση 0° στην κλίμακα (19) και βιδώνετε πάλι τη βίδα στερέωσης.
(21).
Η γωνία-οδηγός (a) και το σταυροκατσάβιδο
δεν συμπαραδίδονται.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για φάλτσα κοπή 45° (εικ. 7, 9)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (25). Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°. Χαλαρώστε τον μοχλό ακινητοποίησης (21)
και δώστε κλίση έως 45° τελείως προς τα αριστερά στην κεφαλή της μηχανής (4) με την χειρολαβή (1). Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 45° (b) μεταξύ
πριονοδίσκου (7) και περιστρεφόμενου πάγκου (17). Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (29) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (7) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονοδίσκου (17) και περιστρεφόμενου πάγκου να είναι
ακριβώς (45°). Για ρύθμιση του οδηγού 45° στη δεξιά
πλευρά: Δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα δεξιά (βλ. εδάφιο 5.3) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (30) στην αριστερή πλευρά. Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
6. Λειτουργία
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(34) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (9) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (34) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ του οδηγού (34) και του δίσκου του πριονιού (7) να είναι το πολύ 8 mm. Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (9).
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (34) πρέπει για γωνιαστές λοξές τομές 0°-45° (κεφαλή πριονιού (4) με κλίση ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί σε μία από τις εξωτερικές θέσεις.
- 89 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 89Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 89 22.07.2019 13:26:4022.07.2019 13:26:40
GR
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (9) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (34) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ του οδηγού (34) και του δίσκου του πριονιού (7) να είναι το πολύ 8 mm. Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (9).
Προειδοποίηση! Αυτό το πριόνι διαθέτει αφαιρούμενο οδηγό (36) που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του σταθερού οδηγού (11). Για λοξές τομές 0-45° προς τα δεξιά (με κλίση της κεφαλής της μηχανής (4) ή πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) πρέπει να αφαιρεθεί πλήρως ο αφαιρούμενος οδηγός (36). Προειδοποίηση! Στην περίπτωση αυτή μειώνεται το μέγιστο επιτρεπτό ύψος του κατεργαζόμενου αντικειμένου (βλ. 4. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ανοίξτε τη βίδα στερέωσης (9) του
αφαιρούμενου οδηγού (36) μέχρι να μπορεί να αφαιρεθεί ο οδηγός (36) προς τα επάνω Μετά το πέρας των εργασιών να
στερεώνετε πάντα το κινούμενο τέρμα (36) στη συσκευή. Το τέρμα πρέπει να παραμένει πάντα
στη συσκευή. Σε περίπτωση αφαίρεσης τέρματος μειώνεται η ασφάλεια λειτουργίας της συσκευής.
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη διάρκεια της εργασίας. Πιέστε το μοχλό απομανδάλωσης (3) για να
ελευθερώσετε την κεφαλή της μηχανής (4). Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Σε μη σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4) μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή (1) και με ελαφριά πίεση χαμηλώστε την ομοιόμορφα τελείως προς τα κάτω. Τώρα σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά και ομοιόμορφα τελείως προς τα πίσω, μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (7) τελείως το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
6.1 Κάθετη κοπή 90° και πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 11)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (24) στην πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (24) πρέπει να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4) να κινείται ελεύθερα.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (11) προς τα πίσω και ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή. (ανάλογα με το πλάτος κοπής) Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (11) και πάνω στον περιστρεφόμενο πάγκο (17). Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18)
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 90Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 90 22.07.2019 13:26:4022.07.2019 13:26:40
6.2 Κοπή φαλτσοπρίονου 90° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° ­45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14). Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο πάγκο
(17) και τον δείκτη (15) στην επιθυμούμενη
γωνία της κλίμακας (16) και στερεώστε με τη βίδα ακινητοποίησης (14). Το πριόνι διαθέτει θέσεις κουμπώματος σε -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί ο περιστρεφόμενος πάγκος (17). Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
(14) για να σταθεροποιήσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
- 90 -
GR
6.3 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 13)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές προς τα αριστερά από 0°- 45° και δεξιά από 0°­45° προς την επιφάνεια εργασίας.
Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18). Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°. Η ρύθμιση της φαλτσογωνίας στην κεφαλή
της μηχανής γίνεται όπως περιγράφεται στα εδάφια 5.3. Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Κοπή φαλτσογωνίας 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 14)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές υπό γωνία προς τα αριστερά από 0°- 45° και δεξιά από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας, με σύγχρονη ρύθμιση του περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας προς το τέρμα από 0°- 45° προς τα αριστερά ή 0°- 45° προς τα δεξιά (διπλή λοξή κοπή).
Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18). Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14). Με τη χειρολαβή (1) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17) στην επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο 6.2). Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο. Η ρύθμιση της φαλτσογωνίας στην κεφαλή
της μηχανής γίνεται όπως περιγράφεται στα εδάφια 5.3. Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριο βάθους κοπής (εικ. 15)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (27). Ρυθμίστε το επιθυμούμενο βάθος με βίδωμα προς τα μέσα ή προς τα έξω της βίδας (27) και ξανασφίξτε πάλι το παξιμάδι στη βίδα (27). Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
6.6 Σάκος συλλογής ροκανιδίων (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη συλλογή των ροκανιδιών (22). Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (22) μπορεί να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω πλευρά.
6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου (εικόνα 1, 16)
Προειδοποίηση! Πριν την αλλαγή του
πριονοδίσκου: Βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την πρίζα!
Προσοχή! Προς αποφυγή τραυματισμών να
φοράτε κατά την αλλαγή της πριονολάμας προστατευτικά γάντια! Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω. Λασκάρετε τη βίδα (44) στο προστατευτικό
έλασμα (43) του πριονοδίσκου. Τραβήξτε την κινητή προστασία της
πριονολάμας (6) προς τα πίσω και περιστρέψτε συγχρόνως το προστατευτικό έλασμα έτσι ώστε να είναι δυνατή η πρόσβαση της βίδας της φλάντζας. Το καλυπτικό έλασμα (43) σπρώχνεται
τόσο προς τα επάνω, μέχρι να μπορείτε να βιδώνετε πάλι τη βίδα (44) 5 περιστροφές. Η βίδα φλάντζας (31) είναι τώρα προσβάσιμη για την αλλαγή του δίσκου. Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί 6mm (41) στη βίδα της φλάντζας (31). Μετά από μάξιμουμ μία στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (5). Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας (31). Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (31) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (32). Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς τα κάτω. Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(31), την εξωτερική φλάντζα (32) και την εσωτερική φλάντζα.
- 91 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 91Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 91 22.07.2019 13:26:4022.07.2019 13:26:40
GR
Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (7)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον. Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής της πριονολάμας (7), πρέπει να συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο περίβλημα. Στο τέλος βιδώνετε τη βίδα (44) και το
έλασμα (43) στην κατώτερη θέση. Προειδοποίηση! Προτού αρχίσετε πάλι
να εργάζεστε με το πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα των συστημάτων ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (7) κινείται ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση, καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (12).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (12). Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (12) και αφαιρέστε τη θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο εργασίας (18). Τοποθετήστε σε αντίστροφη σειρά τη νέα θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (12).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και
ευθυγράμμιση του πριονοδίσκου (7) πρέπει να εκτελεστεί σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3)
Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17). Χειριστείτε τον μοχλό απομαντάλωσης (3),
πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα κάτω και ασφαλίστε με μπουλόνι ασφάλισης (25). Τώρα το πριόνι είναι ασφαλισμένο στην κατώτερη θέση. Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (24 ) στην πίσω θέση. Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον
πάγκο (18). Για να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.2, 5.3.
6.9 Λειτουργία λέιζερ (εικόνα 1, 17)
Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λαίηζερ (37) στη θέση „I“ για να ενεργοποιήσετε το
λαίηζερ (35). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο προβάλλεται μία γραμμή λαίηζερ, που δείχνει τ την ακριβή διαδρομή της κοπής. Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λαίηζερ (37)
θέση „0“.
στη
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
- 92 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 92Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 92 22.07.2019 13:26:4122.07.2019 13:26:41
GR
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Προσοχή! Η αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό αποτέλεσμα της εργασίας σας σάς συνιστούμε αξεσουάρ ανώτερης ποιότητας της !
www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 93Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 93 22.07.2019 13:26:4122.07.2019 13:26:41
- 93 -
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN 61000-3-11 και υπόκειται σε ειδικούς
όρους σύνδεσης. Αυτό σημαίνει πως δεν επιτρέπεται η χρήση με σύνδεση σε οποιαδήποτε, ελεύθερα επιλεγόμενα σημεία.
Υπό δυσμενείς συνθήκες η συσκευή μπορεί να προκαλέσει διακυμάνσεις της τάσης.
To προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για σημεία σύνδεσης α) με μέγιστη επιτρεπόμενη
αντίσταση δικτύου Z sys = 0,25 + j0,15 ή β) με ελάχιστη ικανότητα φορτίου διαρκείας του δικτύου 100 Α ανά φάση. Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εν ανάγκει μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
επιχείρηση παροχής ηλεκτρικής ενέργειας, πως το σημείο σύνδεσης, όπου θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, πληροί αυτές τις απαιτήσεις α) και β).
- 94 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 94Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 94 22.07.2019 13:26:4122.07.2019 13:26:41
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Ψήκτρες Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
φθροά ή ότι
- 95 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 95Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 95 22.07.2019 13:26:4122.07.2019 13:26:41
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
υπόσχεται ο
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 96 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 96Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 96 22.07.2019 13:26:4122.07.2019 13:26:41
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 2131/1 Dual (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EU 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 11.07.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR017873 Art.-No.: 43.003.90 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 97 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 97Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 97 22.07.2019 13:26:4122.07.2019 13:26:41
Dong/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 98 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 98Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 98 22.07.2019 13:26:4222.07.2019 13:26:42
- 99 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 99Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 99 22.07.2019 13:26:4222.07.2019 13:26:42
- 100 -
Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 100Anl_TC_SM_2131_1_Dual_SPK9_2.indb 100 22.07.2019 13:26:4222.07.2019 13:26:42
Loading...