Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbaren Anschlagschienen sind mit Innensechskantschrauben befestigt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen müssen für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder
Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden.
Bei 45°Kappschnitten nach links muss die linke Anschlagschiene nach außen geschoben und festgeschraubt werden!
Bei 45°Kappschnitten nach rechts muss die rechte abnehmbare Anschlagschiene nach oben hin abgenommen werden.
Für 90° - Kappschnitte müssen die verschiebbaren Anschlagschienen in der inneren Position festgeschraubt werden!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
•
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
•
chen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
•
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Lasermodul niemals öffnen.
•
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
•
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
•
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
•
Spannvorrichtung
•
Werkstückauflage (2x)
•
Feststellschraube
•
Spänefangsack
•
Innensechskantschraube 5mm für Werk-
•
stückauflage (4x)
Innensechskantschlüssel 5mm
•
Innensechskantschlüssel 6mm
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoff en,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist
nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h.
es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen,
in denen die Stromversorgung über ein öff ent-
liches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Leistung: ............... 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Maximale Zahnbreite: ................................. 3 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 160 mm.
Die Einschaltdauer S2 5 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(1800 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (5 min) dauernd belastet werden
darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor
wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
-1
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Bild 1-5)
Montieren Sie die Feststellschraube (14) am
•
Drehtisch (17).
Montieren Sie die Werkstückauflagen (10)
•
links und rechts am feststehenden Sägetisch
(18). Verwenden Sie dazu die Innensechskantschrauben (39) sowie den Innensechskantschlüssel 5mm (40).
Der Spänefangsack (22) wird durch Sprei-
•
zen des Metallrings an der Öffnung auf die
Austrittsöffnung (23) der Kappsäge gesteckt.
Sobald der Metallring in seiner Ausgangsform
ist, ist der Spänefangsack sicher montiert.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
•
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
5.3 Säge einstellen (Bild 1-3)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
•
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen
lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
•
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
•
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus
der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken,
•
bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Zum Verstellen des Maschinenkopfes (4) für
•
einen Gehrungsschnitt den Feststellhebel
(21) lockern.
Der Maschinenkopf (4) kann nun nach links
•
auf max. 45° geneigt werden. Nach Erreichen
des gewünschten Winkelmaßes des Zeigers
(20) auf der Skala (19), Maschinenkopf (4)
wieder mit Feststellhebel (21) fixieren.
Um den Maschinenkopf nach rechts auf max.
•
45° zu neigen, gehen Sie wie folgt vor:
- Maschinenkopf (4) ca. 10° nach links neigen.
- Knopf (33) herausziehen und halten.
- Maschinenkopf (4) über die 0°-Linie nach
rechts schwenken.
- Nach ca. 10° auf der rechten Seite den
Knopf (33) loslassen.
- Nach Erreichen des gewünschten Winkelmaßes des Zeigers (20) auf der Skala (19),
Maschinenkopf (4) wieder Feststellhebel
(21) fi xieren.
Um den Maschinenkopf wieder auf 0° der
•
Skala (19) einzustellen, muss der Knopf (33)
nicht mehr betätigt werden.
Um einen sicheren Stand der Säge zu ge-
•
währleisten verstellen Sie den einstellbaren
Standfuß (13), durch Drehung so, dass die
Säge waagerecht und stabil steht.
und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
•
(7) und Anschlagschiene (11) anlegen.
Die vier Justierschrauben (42) mittels Innen-
•
sechskantschlüssel 5mm (40) lockern, Anschlagschiene (11) auf 90° zum Sägeblatt (7)
einstellen und Justierschrauben (42) wieder
festziehen.
Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang
•
enthalten.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Bild 7a, 8)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
Feststellhebel (21) lockern und mit dem
•
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) auf 0°
neigen.
90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
•
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (26) soweit verstellen, bis
•
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 90° beträgt.
Überprüfen Sie abschließend die Position des
•
Zeigers (20) an der Skala (19).
Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuz-
•
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position
der Skala (19) setzen und Halteschraube
wieder festziehen.
Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschrau-
•
bendreher nicht im Lieferumfang enthalten.
5.6 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Bild 7, 9)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
•
und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
Feststellhebel (21) lösen und mit dem Hand-
•
griff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach
links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt
•
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (29) soweit verstellen, dass
•
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) genau 45° beträgt.
Um den Anschlag 45° auf der rechten Seite
•
einzustellen: Maschinenkopf (4) nach rechts
neigen (vgl. Punkt 5.3) und die Justierschraube (30) entsprechend zur linken Seite einstellen.
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
•
enthalten.
6. Betrieb
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(34) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (34)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (34) und Sägeblatt (7) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (9) wieder anziehen.
•
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(34) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte nach links
(bei geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position
fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (34)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (34) und Sägeblatt (7) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (9) wieder anziehen.
•
Warnung! Diese Säge ist mit einer abnehmbaren
Anschlagschiene (36) ausgestattet, die auf der
rechten Seite der feststehenden Anschlagschiene (11) verbaut ist.
Für 0-45° Gehrungsschnitte nach rechts (bei
geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) muss die abnehmbare
Anschlagschiene (36) komplett abgenommen
werden. Warnung! In diesem Fall verringert sich
die maximal erlaubte Werkstückhöhe (vgl. 4.
Technische Daten).
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der
•
abnehmbaren Anschlagschiene (36) soweit,
bis die Anschlagschiene (36) nach oben hin
abgenommen werden kann.
Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer
die abnehmbare Anschlagschiene (36) wieder am Gerät.
Die Anschlagschiene muss stets beim Gerät
•
verbleiben. Eine entfernte Anschlagschiene
gefährdet die Betriebssicherheit des Gerätes.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (24) in der hinteren Position fi xiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (24) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
•
gen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
•
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
•
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch
(17).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
•
auf dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Ma-
•
schinenkopf (4) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
•
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung: Maschinenkopf (4)
•
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
Bei nicht fixierter Zugführung: Maschinenkopf
•
(4) nach ganz vorne ziehen und dann mit
dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun
Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig
ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt
(7) das Werkstück vollständig durchschnitten
hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
•
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur An-
schlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
•
stellschraube (14) lösen.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
•
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
•
um den Drehtisch (17) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
•
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
•
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite
des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
•
gen.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
Die Einstellung des Gehrungswinkels am
•
Maschinenkopf erfolgt, wie unter Punkt 5.3
beschrieben.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger
Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene
von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts
(Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls de-
•
montieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
•
gen.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
•
stellschraube (14) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
hierzu auch Punkt 6.2).
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
•
um den Drehtisch zu fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am
•
Maschinenkopf erfolgt, wie unter Punkt 5.3
beschrieben
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
•
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitt-
•
tiefe stufenlos eingestellt werden. Stellen Sie
die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen
oder Herausdrehen der Schraube (27) ein
und ziehen Sie die Rändelmutter an der
Schraube (27) anschließend wieder fest.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
•
Probeschnittes.
6.6 Spänefangsack (Bild 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (22) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16)
Warnung! Vor Austausch des Sägeblattes:
•
Netzstecker ziehen!
Vorsicht! Tragen Sie beim Sägeblattwechsel
•
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
•
oben.
Öffnen Sie die Schraube (44) am Abdeck-
•
blech (43) des Sägeblattes.
Ziehen Sie den beweglichen Sägeblattschutz
•
(6) zurück und drehen Sie gleichzeitig das
Abdeckblech, so dass die Flanschschraube
zugänglich wird.
Das Abdeckblech (43) soweit nach oben
•
schieben, bis Sie die Schraube (44) wieder
ca. 5 Umdrehungen eindrehen können. Die
Flanschschraube (31) ist jetzt für den Sägeblattwechsel zugänglich.
Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
•
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Innensechskantschlüssel 6mm
(41) auf die Flanschschraube (31). Nach max.
einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
•
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
•
heraus und nehmen Sie den Außenflansch
(32) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
•
men und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
•
und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Vorsicht! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
•
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Zuletzt muss die Schraube (44) sowie das
•
Abdeckblech (43) wieder in der unteren Stellung festgeschraubt werden.
Warnung! Bevor Sie den Netzstecker wie-
•
der anbringen, ist die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (7) frei in
dem Sägeblattschutz (6) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (12) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
•
digte Tischeinlage (12) muss umgehend
ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die
Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage
(12) und nehmen Sie die Tischeinlage aus
dem feststehenden Sägetisch (18) heraus.
Montieren Sie die neue Tischeinlage (12) in
umgekehrter Reihenfolge.
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.8 Transport (Bild 1-3)
Feststellschraube (14) festziehen, um den
•
Drehtisch (17) zu verriegeln
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinen-
•
kopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun
in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
•
be für Zugführung (24) in der hinteren Position fixieren.
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
•
Sägetisch (18).
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Laser (37) in Stellung „I“, um den Laser (35) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „0“.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
•
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,15 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verf ügbaren Ser vices jetz t noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v premikajoč se žagin list.
Pozor! Drsne omejilne tirnice so pritrjene z notranjimi šestrobnimi vijaki.
Premične omejilne tirnice morajo biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z nastavitvijo
kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Pri čeličnem rezu 45° v levo mora biti leva omejilna tirnica potisnjena navzven in privijačena!
Pri čeličnem rezu 45° v desno je treba desno snemljivo omejilno tirnico sneti navzgor.
Nastavljivo omejilno tirnico morate za čelične reze 90° pritrditi v notranjem položaju.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s katerimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser
Pozor! Lasersko žarčenje
Ne glejte v svetlobni žarek.
Razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
•
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
•
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski
žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko.
Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
•
navedeni tukaj, lahko pride do nevarne izpos-
tavljenosti žarkom.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
•
Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
•
da se poveča njegova moč.
Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
•
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja varnostnih napotkov.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
2. Opis aparata in obseg dobave
2.1 Opis naprave (slika 1 - 17)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Odklepna ročica
4. Glava stroja
5. Blokada gredi žage
6. Gibljiva zaščita žaginega lista
7. Žagin list
8. Vpenjalna naprava
9. Pritrdilni vijak za omejilno tirnico
10. Opora za obdelovanca
11. Fiksna omejilna tirnica
12. Mizni vložek
13. Nastavljiva stojna noga
14. Pritrdilni vijak
15. Kazalec (vrtljiva miza)
16. Skala (vrtljiva miza)
17. Vrtljiva miza
18. Fiksna miza za žago
19. Skala (zajeralo)
20. Kazalec (zajeralo)
21. Pritrdilni vzvod
22. Vreča za žagovino
23. Izstopna odprtina
24. Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
25. Varnostni zatič
26. Nastavni vijak za omejilo 90°
27. Narebričeni vijak za omejitev globine reza
28. Omejilo za omejitev globine reza
29. Nastavni vijak za omejilo 45° v levo
30. Nastavni vijak za omejilo 45° v desno
31. Krilati vijak
32. Zunanja prirobnica
33. Gumb
34. premična omejilna tirnica
35. Laser
36. Snemljiva omejilna tirnica
37. Stikalo za vklop/izklop laserja
38. Transportni ročaj
39. Vijak z notranjim šestrobom 5 mm za naleganje obdelovanca
40. Ključ z notranjim šestrobom 5 mm
41. Ključ z notranjim šestrobom 6mm
42. Nastavni vijak za omejilno tirnico
43. Pokrivna pločevina
44. Vijak za pokrov
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
•
Vpenjalna naprava
•
Opora za obdelovanca (2x)
•
Pritrdilni vijak
•
Vreča za žagovino
•
Vijak z notranjim šestrobom 5 mm za nale-
•
ganje obdelovanca (4x)
Ključ z notranjim šestrobom 5mm
•
Ključ z notranjim šestrobom 6mm
•
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostni napotki
•
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste
žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drug-
ih rezalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navo-
dilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre-
ba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in
zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
•
pokrit.
Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
•
zaradi ureza)
Povratni udar obdelovanca in delov obdelo-
•
vanca.
Lom žaginega lista.
•
Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
•
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
•
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
•
zaprtih prostorih.
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
Dvoročna, čelilna und zajeralna žaga so namen-
jene sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno
od velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje
dr v.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
lovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z
vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 160 mm.
Trajanje vklopa S2 5 min (kratkotrajno delovanje)
pomeni, da je dovoljeno motor z navedeno nazivno močjo (1800 W) neprekinjeno obremeniti
le za čas, naveden na tipski tablici (5 min). V
nasprotnem bi se motor nedopustno pregreval.
Po premoru se motor ponovno ohladi na svojo
izhodiščno temperaturo.
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 96,4 dB (A)
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno upora-
biti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
....................................... 3 dB (A)
pA
....................... 109,4 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
WA
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
5.1 Splošno
Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
•
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrodje ali podobno.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
•
varnostne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
•
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
•
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
•
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran
ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.2 Montaža žage (slike 1-5)
Montirajte pritrdilni vijak (14) na vrtljivi mizi
•
(17).
Montirajte element za naleganje obdelovanca
•
(10) levo in desno na stabilno postavljeni
žagalni mizi (18). Uporabite vijake z notranjim
šestrobom (39) in ključ z notranjim šestrobom
5 mm (40).
Lovilna vreča za ostružke (22) se z
•
razširjenjem kovinskega obroča na odprtini
vtakne v izstopno odprtino (23) čelilne žage.
Ko se kovinski obroč vrne v izhodiščno obliko,
je lovilna vreča za ostružke varno nameščena.
Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
trdilni vijak (14) za ca. 2 obrata, da odpahnete
vrtljivo mizo (17).
Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
•
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s
pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne
položaje na -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 31,6° in 45°, kjer se stružnica (17)
slišno zaskoči.
Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
•
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča
(25) iz držala motorja se žaga odpahne iz
spodnjega položaja.
Glavo stroja (4) obrnite navzgor, dokler se
•
odklepna ročica (3) ne zaskoči.
Za nastavitev glave stroja (4) za zajeralni rez
•
zrahljajte pritrdilno ročico (21).
Glavo stroja (4) je mogoče v levo nagniti za
•
največ 45°. Ko je dosežen želeni kot kazalca
(20) na skali (19), glavo stroja (4) ponovno
pritrdite s pritrdilnim vzvodom (21).
Za nagib glave stroja v desno na največ 45°
•
ravnajte tako:
- glavo stroja (4) nagnite v levo za približno
10°.
- izvlecite gumb (33) in ga držite.
- Glavo stroja (4) zavihtite čez linijo 0° v desno.
- Po približno 10° na desni strani spustite
gumb (33).
- Ko je dosežen želeni kot kazalca (20) na
skali (19), glavo stroja (4) ponovno pritrdite
s pritrdilno ročico (21).
Za nastavitev glave stroja nazaj na 0° na skali
•
(19) gumba (33) več ni treba pritiskati.
Za zagotovitev stabilnosti žage morate nas-
•
tavljivo stojno nogo (13) z obračanjem nasta-
viti tako, da je žaga vodoravna in stabilna.
5.4 Natančna nastavitev pritrdilne tirnice
(sl. 6)
Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
•
varnostnim zatičem (25).
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
•
Nastavite 90° omejilni kotnik (a) med žaginim
•
listom (7) in pritrdilno tirnico (11).
Štiri nastavne vijake (42) zrahljajte s ključem
•
z notranjim šestrobom 5 mm (40), omejilno
tirnico (11) nastavite na 90° k žaginem listu
(7) in ponovno pritegnite nastavne vijake (42).
Omejilni kotnik (a) ni v obsegu dobave.
•
5.5 Natančna nastavitev omejila za čelični rez
90° (sl. 7a, 8)
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
•
Odpustite pritrdilni ročaj (21) in z ročajem (1)
•
nagnite glavo stroja (4) na 0°.
Nastavite 90° omejilni kot (a) med žaginim
•
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
Nastavni vijak (26) nastavite tako, da znaša
•
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17)
90°.
Nato preverite položaj kazalca (20) na skali
•
(19)
Če je treba, kazalec (20) odpustite z viličastim
•
ključem, nastavite položaj 0° na skali (19) in
ponovno pritegnite držalni vijak.
Omejilni kotnik (a) in križnim izvijačem nista v
•
obsegu dobave.
5.6 Natančna nastavitev omejila za zajeralni
rez 45° (sl. 7, 9)
Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
•
varnostnim zatičem (25).
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
•
Pritrdilni vzvod (21) odpustite in z ročajem (1)
•
glavo stroja (4) nagnite čisto v levo na 45°.
Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
•
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
Nastavni vijak (29) nastavite tako, da znaša
•
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17)
natančno 45°.
Za nastavitev omejila 45° na desni strani:
•
Nagnite glavo stroja (4) v desno (gl. točko
5.3) in ustrezno nastavite nastavni vijak (30)
glede na levo stran.
Omejilni kotnik (b) ni v obsegu dobave.
•
6. Uporaba
Opozorilo! Nastavljivo omejilno tirnico (34)
morate pritrditi za 90° - čelilne reze v notranjem
položaju:
Odprite pritrdilni vijak (9) nastavljive omejilne
•
tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico
navznoter.
Nastavljiva omejilna tirnica (34) mora biti
•
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (34) in žaginim listom (7) največ 8 mm.
Pred žaganjem preverite, da med omejilno tir-
•
nico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (9).
Opozorilo! Premična omejilna tirnica (34) mora
biti za zajeralne reze 0°-45° v levo (ob nagnjeni
glavi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota)
pritrjena v eni od zunanjih leg.
Odprite pritrdilni vijak (9) nastavljive omejilne
•
tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico
navzven.
Nastavljiva omejilna tirnica (34) mora biti
•
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (34) in žaginim listom (7) največ 8 mm.
Pred žaganjem preverite, da med omejilno tir-
•
nico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (9).
•
Opozorilo! Ta žaga je opremljena s snem-
ljivo omejilno tirnico (36), ki je na desni strani
privijačena na fi ksni omejilni tirnici (11).
Za zajeralne reze 0-45° v desno (ob nagnjeni glavi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota) morate snemljivo omejilno tirnico (36) v celoti sneti.
Opozorilo! V tem primeru se zmanjša največja
dovoljena višina obdelovanca (gl. 4. Tehnične
podatke).
Odprite pritrdilni vijak (9) snemljive omejilne
•
tirnice (36) toliko, da lahko omejilno tirnico
(36) odvzamete navzgor.
Po koncu dela spet pritrdite snemljivo omejil-
•
no tirnico (36) na napravo.
Omejilna tirnica mora biti vedno pri napravi.
•
Oddaljena omejilna tirnica ogroža obratoval-
no varnost naprave.
6.1 Čelični rez 90° in stružnica 0°
(slike 1–3, 11)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno
funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno
vodenje (24) pritrdite v zadnjem položaju. Če je
širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je
pritrdilni vijak za vlečno vodenje (24) zrahljan in
glava stroja (4) gibljiva.
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
•
Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
•
in po potrebi pritrdite v tem položaju. (glede
na širino reza)
Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
•
tirnico (11) in na stružnico (17).
Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
•
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premi-
kanje med postopkom žaganja.
Pritisnite na odklepno ročico (3), da sprostite
•
glavo stroja (4).
Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
•
vklopite motor.
Pri fiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja
•
(4) z ročajem (1) enakomerno in z blagim
pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list (7)
prereže obdelovanca.
Pri nefiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stro-
•
ja (4) povlecite do konca naprej in z ročajem
(1) enakomerno in z rahlim pritiskom spustite
čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4) počasi in
enakomerno potisnite navzdol, da žagin list
(7) povsem prereže obdelovanca.
Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet pos-
•
tavite v zgornji položaj mirovanja in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari samodejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja
ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z
rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
6.2 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45°
(slike 1-3, 12)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od
0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno
tirnico.
Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
•
pritrdilni vijak (14).
Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
•
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s
pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne
položaje na -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 31,6° in 45°, kjer se stružnica (17)
slišno zaskoči.
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fik-
•
sirate vrtljivo mizo (17).
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
•
6.3 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0°
(slike 1–3, 13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze od
0-45° v levo in od 0-45° na desno glede na delovno površino.
Vpenjalno napravo (8) po potrebi demonti-
•
rajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
•
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
•
Zajeralni kot na glavi stroja nastavite, kot je
•
opisano v točki 5.3.
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
•
6.4 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45°
(slike 1–3, 14)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo
0-45° in 0-45° v desno glede na delovno površino,
s sočasno nastavitvijo vrtljive mize k omejilni tirnici 0°-45° v levo oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni
rez).
rajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
•
Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
•
pritrdilni vijak (14).
Z ročajem (1) nastavite vrtljivo mizo (17) na
•
želeni kot (glejte točko 6.2.).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fik-
•
sirate vrtljivo mizo.
Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
•
nastavite, kot je opisano v točki 5.3.
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
•
6.5 Omejitev globine reza (slika 15)
S pomočjo vijaka (27) lahko globino reza nas-
•
tavite brez stopenj. Nastavite želeno globino
reza z uvijanjem ali izvijanjem vijaka (27) in
ponovno pritegnite narebričene matice na
vijaku (27).
Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
•
6.6 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (22).
Vrečo za žagovino (22) lahko izpraznite skozi
zadrgo na dnu.
6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 16)
Opozorilo! Pred zamenjave žaginega lista:
•
Izvlecite omrežno stikalo!
Previdno! Pri menjavi žaginega lista nosite
•
rokavice, da se ne poškodujete!
Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
•
Odprite vijak (44) na prekrivni pločevini (43)
•
žaginega lista.
Povlecite gibljivo zaščito žaginega lista (6) na-
•
zaj in sočasno obračajte prekrivno pločevino,
da je prirobnični vijak dostopen.
Prekrivno pločevino (43) potisnite toliko na-
•
vzgor, da lahko vijak (44) ponovno uvijete za
pribl. 5 obratov. Prirobnični vijak (31) je sedaj
dostopen za menjavo žaginega lista.
Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
•
(5) in z drugo roko postavite ključ z notranjim
šestrobom 6 mm (41) na prirobnični vijak
(31). Po največ enem obratu se blokada gredi
žage (5) zaskoči.
Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (31)
•
odpustite v desno.
Prirobnični vijak (31) izvijte ven do konca in
•
snemite zunanjo prirobnico (32).
Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
•
ga izvlecite navzdol.
Vijak prirobnice (31), zunanjo prirobnico (32)
•
in notranjo prirobnico skrbno očistite.
Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrst-
•
nem redu in ponovno pritegnite.
Previdno! Poševnina reza zobcev, tj. smer
•
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati
s smerjo puščice na ohišju.
Nazadnje privijačite vijak (44) in prekrivno
•
pločevino (43) v spodnji položaj.
Opozorilo! Preden spet namestite omrežni
•
vtič, preverite delovanje zaščitnih naprav.
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
•
preverite, ali se zaščita žaginega lista (6)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preve-
rite tudi, ali se žagin list (7) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (6).Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
•
preverite, ali žagin list v navpičnem položaju
in nagnjen na 45° prosto teče v miznem
vložku (12).
Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
•
vložek (12) morate takoj zamenjati. V ta namen odvijačite križne vijake miznega vložka
(12) in mizni vložek odstranite iz pritrjene
žagine mize (18). Vstavite nov mizni vložek
(12) v obratnem vrstnem redu.
Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
•
lista (7) morate pravilno izvesti.
6.8 Transport (sl. 1-3)
Pritegnite pritrdilni vijak (14), da vrtljivo mizo
•
(17) zapahnete.
Aktivirajte odklepno ročico (3), glavo stroja
•
(4) potisnite navzdol in blokirajte z varnostnim
zatičem (25). Žaga je zaklenjena v spodnjem
položaju.
Vlečno funkcijo žage fiksirajte s pritrdilnim
•
vijakom za vlečno vodenje (24) v zadnjem
položaju.
Stroj prenašajte le na fiksirani mizi za žago
•
(18).
Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
•
s točko 5.2 in 5.3.
6.9 Delovanje laserja (slika 1, 17)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (37) prema-
knite v položaj „I“, da vklopite laser (35). Na ob-
delovanec se projicira laserska črta, ki omogoča
natančno vodenje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (37) prema-
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri-
sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro-
kovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
tip naprave
•
št. art. naprave
•
ID-številka naprave
•
številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.Einhell-Service.com
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
•
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena.
Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
•
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki a) ne prekoračujejo največje do-
•
voljene omrežne impendance Z sys = 0,25 + j0,15 ali b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo
omrežja 100 A na fazo.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
•
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih
zahtev a) ali b).
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
KategorijaPrimer
Obrabni deli*Ogljene ščetke
Obrabni material/ obrabni deli*Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Figyelmeztetés! Az eltolható ütközősínek belső hatlapú csavarokkal vannak felerősítve.
Gérvágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható
ütközősíneknek egy külső pozícióban kell fi kszálva lenniük.
Balra 45°-ban történő fejező vágásoknál ki kell tolni és feszesen oda kell csavarozni a baloldali
ütközősínt!
Jobbra 45°-ban történő fejező vágásoknál felfelé le kell venni a jobboldali levehető ütközősínt.
A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az eltolaható ütközősíneket, a belülső pozícióban kell feszesen
odacsavarozni!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, utalást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat! Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba
Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
•
sugárzásba.
Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
•
felületekre és személyekre vagy állatokra.
Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat
tud okozni a szemen.
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
•
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expozícióhoz vezethet.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
A lézermodult sohasem kinyitni.
•
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynöve-
•
lésenek az érdekében változtatásokat végezni el a lézeren.
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan káro-
•
kért, amelyek ezeknek a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából adódnak.
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
•
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Vonó-, fejező és gérfűrész
•
Feszítőberendezés
•
Munkadarabfeltét (2x)
•
Rögzítő csavar
•
Forgácsfelfogó zsák
•
Belső hatlapú csavar 5mm a munkadarabfel-
•
téthez (4x)
Belső hatlapú kulcs 5mm
•
Belső hatlapú kulcs 6mm
•
Eredeti használati utasítás
•
Biztonsági utasítások
•
3. Rendeltetés szerinti használat
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta fl exkorongnak a
használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások
fi gyelembe vétele is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép
konstrukciója és felépítése által a következő pontok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
•
fűrészkörben.
A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sé-
•
rülés)
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
•
zacsapódása.
Fűrészlaptörések.
•
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
•
kivetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
•
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatnál az egész-
•
ségre káros fapor kibocsájtása.
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyságnak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa
vágására.
Védelmi osztály: ........................................... II/
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan munkadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz,
hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel legkisebb hosszúság 160 mm.
A bekapcsolási időtartam S2 5 perc (rövid idejű
üzem) ami azt jelenti, hogy a motort a névleges
tejesítménnyel (1800 W) csak az adattáblán
megadott időre (5 perc) szabad tartósan megterhelni. Mert különben nem engedélyezetten felmelegedne. A szünet ideje alatt ismét lehül a motor a
kiinduló hőmérsékletére.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA .................... 96,4 dB (A)
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
: .................4900 perc
0
................................. 3 dB (A)
pA
................................ 3 dB (A)
WA
............109,4 dB (A)
WA
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak a másikkal való összehasonlítására.
-1
A megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva,
főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
•
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
•
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-
rezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
•
hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni.
Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biz-
•
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell
kell szerelve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
•
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
•
testekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
•
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
5.2 A fűrész felállítása (képek 1-től – 5-ig)
Szerelje fel a forgóasztalon (17) a rögzítő
•
csavart (14).
Szerelje fel baloldalt és jobboldalt a munka-
•
darabfeltétet (10) a rögzített fűrészasztalon
(18). Használja ehhez a belső hatlapú csavarokat (39) valamint a belső hatlapú kulcsot
5mm (40).
A forgácsfelfogó zsák (22) a nyíláson a
•
fémgyűrűnek a szétterjesztése által lesz a
fejezőfűrész kilépő nyíllására (23) dugva. A
forgácsfelfogó zsák biztosan fel van szerelve miután a fémgyűrű a kiinduló formájába
került.
A feszítőberendezést (8) a rögzített
•
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mint jobboldalt is fel lehet szerelni.
5.3 A fűrész beállítása (képek 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (17) elállításához cca. 2 fordu-
•
lattal meglazítani a rögzítőcsavart (14) azért,
hogy kireteszelje a forgóasztalt (17).
A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15) a
•
skála (16) a kívánt szögmértékére fordítani
és a rögzítőcsavarral (14) fikszálni. A fűrész
-45°-nál, -31,6°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 31,6°-nál és 45°-nál
reteszelőállásokkal rendelkezik amelyeken a
forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biz-
•
tonsági csapszegnek (25) a motortartóboli
egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az
alulsó állásból kireteszelve.
Addig felfelé hajtani a gépfejet (4), amig a
•
kireteszelőkar (3) be nem reteszel.
Egy gérvágáshoz a gépfejnek az elállításához
•
(4) meglazítani a rögzítőkart (21).
A gépfejet (4) most balra max. 45°-ra meg le-
•
het dönteni. A mutatónak (20) a skálán (19) a
kívánt szögmérték elérése után, a gépfejet (4)
ismét a rögzítőkarral (21) fikszálni.
Ahhoz, hogy a gépfejet jobbra a max. 45°-ra
•
megdöntse, járjon a következő képpen el:
- A gépfejet (4) kb. 10°-ot balra dönteni.
- Kihúzni és tartani a gombot (33).
- A 0°-vonalon keresztül jobbra hajtani a
gépfejet (4).
- Kb. 10° után a jobb oldalon elengedni a
gombot (33).
- A mutatónak (20) a skálán (19) a kívánt
szögmérték elérése után, a gépfejet (4)
ismét a rögzítőkarral (21) fi kszálni.
Ahhoz, hogy a gépfejet ismét beállítsa a ská-
•
la (19) 0°-ra, nem kell többet üzemeltetni a
gombot (33).
A fűrész biztos állásának a biztosításához
•
állítsa elfordítás által a beállítható állólábat
(13) úgy el, hogy a fűrész vízszintesen és
stabilan álljon.
5.4 Az ütközősín fi nombeigazítása
(6-os ábra)
Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
•
csapszeggel (25) fikszálni.
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
•
Beállítani a fűrészlap (7) és az ütközősín (11)
•
közötti 90°-os ütközőszögletet (a).
Meglazítani a belső hatlapú kulccsal
•
5mm (40) a beigazító csavarokat (42),
a fűrészlaphoz (7) 90°-ra beállítani az
ütközősínt (11) és ismét feszesre meghúzni a
beigazító csavarokat (42).
Az ütközőszöglet (a) nincs a szállítás terje-
•
delmében.
5.5 Az ütköző fi nombeigazítása a fejező
vágáshoz 90° (képek 7a, 8)
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
•
Meglazítani a rögzítőkart (21) és a fogantyú-
•
val (1) a gépfejet (4) a 0°-ra dönteni.
Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
•
között a 90°-ú ütközőszögletet (a).
Annyira elállítani a beigazító csavart (26),
•
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) közötti szög 90° legyen.
Azután leellenőrizni a skálán (19) a mutató
•
(20) pozícióját.
Ha szükséges, akkor eressze meg a csillagc-
•
savarhajtóval a mutatót (20), állítsa a szögskála (19) 0°-ú pozíciójára és húzza ismét
feszesre a tartócsavart.
Az ütközőszöglet (a) és a csillagcsavarhajtó
csapszeggel (25) fikszálni.
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
•
Kioldani a rögzítőkart (21) és a gépfejet (4)
•
a fogantyúval (1) egészen balra, a 45°-ra
dönteni.
Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
•
(17) között a 45°-ú szögletütközőt (b).
Annyira elállítani a beigazító csavart (29),
•
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) közötti szög pontosan 45° legyen.
Ahhoz, hogy az 45° ütközőt a jobb oldalon
•
beállítsa: Jobbra dönteni a gépfejet (4) (hasonlísd össze az 5.3-as ponntal) és a beigazító csavart (30) a bal oldalnak megfelelően
beállítani.
Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terje-
•
delmében.
6. Üzem
Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz
az eltolható ütközősít (34) a belső pozícióban kell
rögzíteni.
Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítő
•
csavarját (9) és tolja az eltolható ütközősínt
belülre.
Az eltolható ütközősínt (34) annyira kell a
•
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (34) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 8 mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
•
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítő csavart (9).
•
Figyelmeztetés! A 0°-tól - 45°-ig levő gérvágá-
sokhoz (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál
szögletbeállítással) az eltolható ütközősínt (34)
ballra egy külső pozícióban kell rögzíteni:
Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítő
•
csavarját (9) és tolja az eltolható ütközősínt
kifelé.
Az eltolható ütközősínt (34) annyira kell a
•
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (34) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 8 mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
•
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítő csavart (9).
•
Figyelmeztetés! Ez a fűrész levehető
ütközősínnel (36) van felszerelve, amely rá van
szerelve a feszesen álló ütközősín (11) jobb
oldalán.
A 0°-tól - 45°-ig terjedő gérvágásokhoz jobbra
(döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) a levehető ütközősínt (36) komplett
le kell venni. Figyelmeztetés! Ebben az esetben
lecsökken a maximálisan engedélyezett munkadarab magasság (hasonlísd össze a 4. Technikai
adatok-al).
Nyissa meg annyira a levehető ütközősín (36)
•
rögzítő csavarját (9), amig felfelé le nem lehet
venni az ütközősínt (36).
A munka befejezése után mindig ismét
•
felerősíteni a levehető ütközősínt (36) a készüléken.
Az ütközősínnek mindig a készüléknél kell
•
maradnia. Egy eltávolított ütközősín veszélyezteti a készülék üzembiztonságát.
Kb. 100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész vonófunkcióját a vonóvezetés
rögzítőcsvarjával (24) lehet a hátsó helyzetben
fi kszálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül
lenne, akkor ügyelni kell arra, hogy a vonóvezetés (24) rögzítőcsavarja laza és a gépfej (4)
mozgatható legyen.
A gépfejet (4) a fenti pozícióba helyezni.
•
A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátra-
•
tolni és adott esetben ebben a helyzetben
fikszálni. (a vágási szélességtöl függően)
Fektesse a vágásra előrelátott fát az
•
ütközősínhez (11) és a forgóasztalra (17).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a fes-
•
zesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni azért,
hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti
elcsúszást.
A gépfej (4) szabadra bocsájtásához nyomni
•
a kireteszelőkart (3).
A motor bekapcsolásához nyomni a be- /
•
kikapcsolót (2).
Fikszált vonó vezetésnél: A fogantyúval (1)
•
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe
nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap
(7) át nem vágta a munkadarabot.
Nem fikszált vonó vezetésnél: Egészen előre
•
húzni a gépfejet (4) és akkor a fogantyúval (1)
egyenletesen és enyhe nyomással egészen
lentig leereszteni. Most a gépfejet (4) lassan
és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a
fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe
tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy
a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1),
hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe
ellennyomás alatt felfelé.
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra 0°-tól
– 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező
vágásokat lehet elvégezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítő csavar (14) me-
•
glazítása által kiereszteni.
A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15) a
•
skála (16) a kívánt szögmértékére fordítani
és a rögzítőcsavarral (14) fikszálni. A fűrész
-45°-nál, -31,6°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 31,6°-nál és 45°-nál
reteszelőállásokkal rendelkezik amelyeken a
forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
A forgóasztal (17) rögzítéséhez a
•
rögzítőcsavart (14) ismét feszesre húzni.
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő gérvágásokat lehet elvégezni, a forgóasztalnak az
ütközősínhez balra 0°-tól – 45°-ig ill. jobbra 0°-tól
– 45°-ig terjedő egyidejűleges beállításával (dupla
gérvágások).
Adott esetben leszerelni a feszítő berende-
•
zést (8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18)
szemben levő oldalára felszerelni.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
•
A forgóasztalt (17) a rögzítő csavar (14) me-
•
glazítása által kiereszteni.
A fogantyú (1) által a forgóasztalt (17) a
•
kívánt szögre beállítani (lásd ehhez a 6.2-es
pontot is).
A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítő csavart
•
(14) ismét feszesre húzni.
A gérvágás szögének a beállítása a gépfejen
•
történik, az 5.3-as pont alatt leírottak szerint
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
•
elvégezni.
6.5 Vágásmélység korlátozás (15-ös kép)
A csavar (27) által lehet a vágásmélységet
•
fokozatmentesen beállítani. Állítsa be a csavar (27) becsavarása vagy kicsavarása által a
kívánt vágásmélységet és húzza azután ismét
feszesre a csavaron (27) a recézett fejű anyát.
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
•
6.6 For2gácsfelfogó zsák (2-es ábra)
A fűrész a forgácshoz egy felfogózsákkal (22) van
felszerelve.
A forgácszsákot (22) az alulsó oldalon lehet a cipzáron keresztül kiüríteni.
6.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 16)
Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélése
•
előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Vigyázat! A fűrészlap kicserélésénél mindig
•
kesztyűket hordani, azért hogy elkerülje a
sérüléseket!
Hajtsa fel a gépfejet (4).
•
Nyissa meg a fűrészlap burkolópléhjének (43)
•
a csavarját (44).
Húzza hátra a mozgatható fűrészlapvédőt (6)
•
és fordítsa egyidejűleg a burkolópléht úgy el,
hogy hozzáférhető legyen a karimáscsavar.
Annyira felfelé tolni a burkolópléht (43), amig
•
a csavart (44) ismét kb. 5 fordulattal be nem
tudná csavarni. A karimáscsacar (31) most
hozzáférhető a fűrészlapcseréhez.
Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
•
(5) és tegye a másik kézzel pedig rá a karimáscsavarra (31) a belső hatlapú kulcsot
6mm (41). Max. egy fordulat után bereteszel a
fűrésztengelyretesz (5).
Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a
•
karimáscsavart (31) az óramutató forgási irányába megereszteni.
Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31) és
•
vegye le a külső karimát (32).
Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról és
•
lefelé kihúzni.
Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(31), a külső karimát (32) és a belső karimát.
Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
•
ismét berakni és feszesre meghúzni.
Vigyázat! A fogak vágási ferdeségének, ez
•
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
Utolsóként a csavart (44) valamint burko-
•
lópléht (43) az alulsó állásban ismét feszesen
oda kell csavarni.
Figyelmeztetés! Mielőtt ismét feltenné a há-
•
lózati csatlakozót, meg kell vizsgálni a védő
berendezések működését.
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
•
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (6)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(7) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (6).
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere után
•
leellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges állásban, úgymint 45°-re döntve, szabadon fut
e az asztalbetétben (12).
Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy me-
•
grongálódott asztalbetétet (12) azonnal ki kell
cserélni. Eressze ehhez meg a kereszthornyos csavarokat az asztalbetétben (12) és
vegye ki az asztalbetétet a feszesen álló
fűrészasztalból (18). Szerelje fel az ellenkező
sorrendben az új asztalbetétet (12).
Figyelmeztetés! A fűrészlap (7) cseréjét és
•
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.8 Szállítás (ábrák 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (17) bereteszeléséhez feszesre
•
húzni a rögzítőcsavart (14).
Üzemelteteni a kireteszelő kart (3), lefelé
•
nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító
csapszeggel (25). A fűrész most be van reteszelve az alulsó állásban.
A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (24)
•
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (18)
•
hordani.
A gép újboli felszereléséhez járjon el az 5.2-
•
es, 5.3-as pont szerint.
6.9 Lézer üzem (képek 1, 17)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(35), tegye a lézer be-/kikapcsolót (37) az „I”
állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
Kikapcsolni: Mozdítsa a lézer be-/kikapcsolóját
(37) a „0” állásba.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
•
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
•
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
•
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árak és információk a www.Einhell-Service.com alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a kiváló
minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek
2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni
és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek
megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon
feladása esetében köteles a visszaküldés helyett
alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez
egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely
elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem
érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos
alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az
Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
A termék teljesíti az EN 61000-3-11 követe-
•
lményeit és a különcsatlakoztatási feltételek
alá esik. Ez annyit jelent, hogy nem engedélyezett a kedv szerinti szabadon vállasztható
csatlakozási pontokon levő használat.
Kedvezőtlen hálozati viszonyoknál a készü-
•
lék átmenetileg feszültségingadozásokhoz
vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási
•
pontokon levő használatra van előrelátva,
amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett
Z sys = 0,25 + j0,15 hálózati impedanciát,
vagy
b) amelyeknek a hálózat tartós árammegter-
helésük fázisokként legalább 100 A-os.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha
•
szükséges akkor az energia ellátási válallattal
való megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a
terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
KategóriaPélda
Gyorsan kopó részek*Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek*Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük
ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
•
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
•
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Nebezpečí! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupu-
jící z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvné dorazové lišty jsou upevněny pomocí šroubů s vnitřním šestihranem.
Posuvné dorazové lišty musejí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v
úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xovány.
Při 45° kapovacích řezech doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně
přišroubována!
Při 45° kapovacích řezech doprava musí být pravá odnímatelná dorazová lišta odejmuta směrem nahoru.
Pro 90° kapovací řezy se musejí posuvné dorazové lišty pevně přišroubovat ve vnitřní poloze!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
•
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na re-
•
flektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může vážně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
•
zde uvedené postupy, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul.
•
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby
•
byl zvýšen výkon laseru.
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody
•
vzniklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-17)
1. Rukojeť
2. Za-/Vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava přístroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Zajišťovací šroub pro dorazovou lištu
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Přestavitelná opěrná noha
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel (otočný stůl)
16. Stupnice (otočný stůl)
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice (pokos)
20. Ukazatel (pokos)
21. Aretační páčka
22. Sběrný vak na piliny
23. Výstupní otvor
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Seřizovací šroub pro doraz 90°
27. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Seřizovací šroub pro doraz 45° vlevo
30. Seřizovací šroub pro doraz 45° vpravo
31. Přírubový šroub
32. Vnější příruba
33. Tlačítko
34. Posuvná dorazová lišta
35. Laser
36. Odnímatelná dorazová lišta
37. Za-/vypínač laseru
38. Přepravní rukojeť
39. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
pro opěrnou plochu pro obrobky
40. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
41. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
42. Seřizovací šroub pro dorazovou lištu
43. Zakrývací plech
44. Šroub krytu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
•
Upínací zařízení
•
Opěrná plocha pro obrobky (2x)
•
Zajišťovací šroub
•
Sběrný vak na piliny
•
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
•
pro opěrnou plochu pro obrobky (4x)
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
•
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
•
části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
•
zranění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
•
Zlomení pilového kotouče.
•
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
•
ho kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
•
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
•
používání v uzavřených místnostech.
4. Technická data
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a dřevu podobných materiálů,
odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro
řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Pokosový řez doleva: ............................0° až 45°
Pokosový řez doprava: ..........................0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ............................310 x 62 mm
Šířka řezu při 45°: ............................210 x 62 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): ............210 x 36 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vpravo): .........210 x 25 mm
Hmotnost: ........................................... cca 11 kg
Třída laseru: ..................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... ≤ 1 mW
Třída ochrany: .............................................. II/
- 45 -
: ..........................4900 min
0
-1
CZ
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky,
které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo
možné upevnit upínacím zařízením – minimální
délka 160 mm.
Doba zapnutí S2 5 min (krátkodobý chod) zna-
mená, že motor se jmenovitým výkonem (1800
W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu
uvedenou na datovém štítku (5 min). Jinak by se
nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor
opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 96,4 dB(A)
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
........................................... 3 dB (A)
pA
.......................................... 3 dB (A)
WA
....... 109,4 dB(A)
WA
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč se musí volně otáčet.
•
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
•
že je pilový kotouč správně namontovaný, a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1–5)
Na otočný stůl (17) namontujte zajišťovací
•
šroub (14).
Při pevně usazeném pilovém stole (18) na-
•
montujte opěrné plochy pro obrobky (10) vlevo a vpravo. Použijte k tomu šrouby s vnitřním
šestihranem (39) a rovněž klíč pro šrouby s
vnitřním šestihranem vel. 5 mm (40).
Sběrný vak na piliny (22) se nasadí stisknutím
•
natlačením kovového kroužku u otvoru na
výstupní otvor (23) pokosové pily. Jakmile
kovový kroužek získá svůj původní tvar, je
sběrný vak na piliny bezpečně namontován.
Upínací zařízení (8) může být namontováno
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení k odblokování otočného stolu (17).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
•
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí.
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
•
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(25) z držáku motoru se pila odblokuje ze
spodní polohy.
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až
•
jisticí páčka (3) zaskočí.
Pro přestavení hlavy stroje (4) za účelem
•
provedení pokosového řezu uvolněte aretační
páčku (21).
Hlava stroje (4) může být nyní skloněna do-
•
leva na max. 45°. Po dosažení požadované
velikosti úhlu ukazatele (20) na stupnici (19)
zafixujte hlavu stroje (4) opět pomocí aretační
páčky (21).
Pro naklonění hlavy stroje doprava na max.
•
45° postupujte následovně:
- Hlavu stroje (4) nakloňte o cca 10° doleva.
- Knofl ík (33) vytáhněte a držte ho.
- Hlavu stroje (4) nakloňte přes linii 0° doprava.
- Po dosažení náklonu cca 10° vpravo
knofl ík (33) pusťte.
- Po dosažení požadované velikosti úhlu
ukazatele (20) na stupnici (19) zafi xujte
hlavu stroje (4) opět pomocí aretační páčky
(21).
Pro nastavení hlavy stroje zpět na 0° na stup-
•
nici (19) se už knoflík (33) nemusí stisknout.
Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nas-
•
tavte otočením přestavitelnou nohu (13) tak,
aby pila stála vodorovně a stabilně.
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr. 6)
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji po-
•
jistným čepem (25).
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
•
Mezi pilový kotouč (7) a dorazovou lištu (11)
•
přiložte příložný úhelník pro 90° (a).
Seřizovací šrouby (42) povolte pomocí klíče
•
pro šrouby s vnitřním šestihranem vel. 5 mm
(40), dorazovou lištu (11) nastavte na úhel
90° vůči pilovému kotouči (7) a seřizovací
šrouby (42) opět utáhněte.
Příložný úhelník (a) není součástí dodávky.
•
5.5 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 7a, 8)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
•
Povolte aretační páčku (21) a pomocí rukojeti
•
(1) nakloňte hlavu stroje (4) na úhel 0°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činil přesně 45°.
Pro nastavení dorazu 45° na pravé straně:
•
Hlavu stroje (4) skloňte doprava (srv. bod 5.3)
a seřizovací šroub (30) nastavte příslušným
způsobem k levé straně.
Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu
•
dodávky.
6. Provoz
Varování! Posuvná dorazová lišta (34) musí
být pro kapovací řezy 90° zafi xována ve vnitřní
poloze:
Otevřete aretační šroub (9) posuvné dorazo-
•
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (34) musí být zaare-
•
tována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou
(34) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně
8 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Aretační šroub (9) opět utáhněte.
•
Varování! Posuvná dorazová lišta (34) musí být
pro pokosové řezy 0°–45° doleva (při skloněné
hlavě stroje (4) nebo otočném stole v úhlovém
nastavení) ve vnější poloze zafi xována:
Otevřete aretační šroub (9) posuvné dorazo-
•
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (34) musí být zaare-
•
tována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou
(34) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně
8 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
•
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Aretační šroub (9) opět utáhněte.
•
Varování! Tato pila je vybavena odnímatelnou
dorazovou lištou (36), která je umístěna na pravé
straně pevné dorazové lišty (11).
Pro pokosové řezy 0–45° doprava (s vhodnou hlavou stroje (4) nebo otočným stolem s nastavením
úhlu) se musí odnímatelná dorazová lišta (36)
kompletně sejmout. Varování! V tomto případě se
snižuje maximální povolená výška obrobku (viz 4.
Technická data).
Otevřete aretační šroub (9) odnímatelné do-
•
razové lišty (36) natolik, aby se dorazová lišta
(36) dala vyjmout směrem nahoru.
Po ukončení práce vždy opět upevněte odní-
•
matelnou dorazovou lištu (36) na přístroj.
Dorazová lišta musí vždy zůstat na přístroji.
•
Odstraněná dorazová lišta ohrožuje
bezpečnost provozu přístroje.
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°
(obr. 1–3, 11)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24)
funkce pojezdu pily zafi xována v zadní poloze.
Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se
dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení
pojezdu (24) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
•
Hlavu stroje (4) posuňte pomocí rukojeti (1)
•
dozadu a případně ji v této poloze zafixujte.
(podle šířky řezu)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
•
lištu (11) a otočný stůl (17).
Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
•
(8) na pevném stole pily (18), aby se zabráni-
lo posunutí obrobku během řezání.
Stiskněte jisticí páčku (3), aby se hlava stroje
•
(4) uvolnila.
Stiskněte za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
•
Při zafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
•
stroje (4) posouvejte pomocí rukojeti (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů,
až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
•
stroje (4) vytáhněte zcela dopředu a poté ji
pomocí rukojeti (1) spusťte rovnoměrně a s
lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posouvejte zcela
dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže
obrobek.
Po ukončení řezání nastavte hlavu pily (4)
•
opět do horní klidové polohy a pusťte za-/
vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto-
maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštějte, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírného protitlaku posouvejte směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0°–45° doleva a 0°–45° doprava vůči
dorazové liště.
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
•
zajišťovacího šroubu (14).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
•
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí.
Pro zafixování otočného stolu (17) opět
•
utáhněte zajišťovací šroub (14).
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
•
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°
(obr. 1–3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k
pracovní ploše.
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
•
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
•
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
•
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje se
•
provádí tak, jak je uvedeno v bodě 5.3.
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pracovní ploše, se současným nastavením otočného
stolu k dorazové liště 0°-45° doleva resp. 0°-45°
doprava (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
•
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
•
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
•
zajišťovacího šroubu (14).
Pomocí rukojeti (1) nastavte otočný stůl (17)
•
na požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
•
zajišťovací šroub (14).
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje se
•
provádí tak, jak je uvedeno v bodě 5.3.
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
•
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
Pomocí šroubu (27) může být plynule nasta-
•
vena hloubka řezu. Nastavte požadovanou
hloubku řezu utažením nebo povolením
šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou
matici na šroubu (27).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
•
řezu.
6.6 Sběrný vak na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena sběrným vakem na piliny (22).
Vak na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16)
Varování! Před výměnou pilového kotouče:
•
Vytáhněte síťovou zástrčku!
Pozor! Při výměně pilového kotouče noste
•
rukavice, abyste zabránili zraněním!
Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
•
Odšroubujte šroub (44) na krycím plechu (43)
•
pilového kotouče.
Vytáhněte pohyblivou ochranu pilového
•
kotouče (6) a současně otočte krycí plech
tak, aby byl přístupný přírubový šroub.
Krycí plech (43) posuňte tak dalece nahoru,
•
až lze šroub (44) opět zašroubovat o cca 5
otočení. Přírubový šroub (31) je nyní přístupný
pro výměnu pilového kotouče.
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
•
(5) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby
s vnitřním šestihranem vel. 6 mm (41) na
přírubový šroub (31). Po max. jednom otočení
blokování hřídele pily (5) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
•
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
•
sejměte vnější přírubu (32).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
•
stáhněte ho směrem dolů.
Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
•
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
•
(7) a utáhněte ho.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
•
vého kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Nejprve se musí šroub (44) a krycí plech (43)
•
opět přišroubovat v dolní poloze.
Varování! Než zapojíte síťovou zástrčku,
•
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového
•
kotouče zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče (6) otevírá a opět zavírá v souladu
s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilo-
vý kotouč (7) v ochraně pilového kotouče (6)
volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového
•
kotouče zkontrolujte, zda pilový kotouč ve
vložce stolu (12) volně běží, a to jak ve vodo-
rovné poloze, tak i při naklonění na 45°.
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
•
vložka stolu (12) se musí ihned vyměnit.
Povolte křížové šrouby ve vložce stolu (12)
a vyjměte vložku stolu z pevně zafixovaného
stolu pily (18). V opačném pořadí namontujte
6.9 Provoz laseru (obr. 1, 17)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek
určený k opracování je promítána laserová čára,
která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „0“.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové
kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
•
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
•
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální
•
přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,25 + j0,15, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě
minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
•
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly*Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Nebezpečenstvo! Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvné dorazové lišty sú upevnené pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom.
Posuvné dorazové lišty sa musia v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s otočným
stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii.
Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a
riadne priskrutkovať!
Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doprava sa musí pravá odnímateľná dorazová lišta odobrať
smerom nahor.
Pre 90° kapovacie rezy sa musia posuvné dorazové lišty pevne priskrutkovať vo vnútornej polohe!
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi-
sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
•
lúča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
•
na reflektujúce plochy, na osoby ani na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť vážne poškodenie zraku. Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
•
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému
žiareniu.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nikdy neotvárať laserový modul.
•
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
•
aby sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
•
Upínací prípravok
•
Podložka pre obrobok (2x)
•
Aretačná skrutka
•
Vrecko na zachytávanie pilín
•
Skrutka s vnútorným šesťhranom 5 mm pre
•
podložku pre obrobok (4x)
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
•
mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
•
mm
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na
orezávanie dreva a drevu podobných materiálov,
primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi-
sov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre-
vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo-
vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifi cké rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
•
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
•
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
•
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrob-
ky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali
riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku –
minimálna dĺžka 160 mm.
Doba zapnutia S2 5 minút (krátkodobá prevádz-
ka) znamená, že sa tento motor s menovitým
výkonom (1800 W) môže trvalo zaťažiť len po
dobu uvedenú na výrobnom štítku (5 minút). V
opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na
svoju pôvodnú teplotu.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
: ..................... 4900 min
0
............ 96,4 dB (A)
pA
......................................3 dB (A)
...... 109,4 dB (A)
WA
..................................... 3 dB (A)
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia
-1
zaťaženia.
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uve-
dených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
•
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Pílový pás musí môcť voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
•
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
5.2 Postavenie píly (obr. 1 – 5)
Namontujte aretačnú skrutku (14) na otočný
•
stôl (17).
Namontujte podložky pre obrobok (10) vľavo
•
a vpravo na pevne stojacom pílovom stole
(18). Použite k tomu skrutky s vnútorným
šesťhranom (39) a kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 mm (40).
Vrecko na zachytávanie pilín (22) sa nasunie
•
na výstupný otvor (23) kapovacej píly po rozovretí kovového kruhu na otvore. Keď kovový
kruh znovu dosiahne svoj pôvodný tvare, tak
je vrecko na zachytávanie pilín bezpečne
namontované.
Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
•
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne
stojaci pílový stôl (18).
5.3 Natavenie píly (obr. 1 – 3)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
•
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa
otočný stôl (17) odblokoval.
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočte
•
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixujte
pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má
aretačné polohy v pozíciách -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí.
Ľahkým zatlačením hlavy stroja (4) smerom
•
nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z
dolnej polohy.
Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, až kým
•
nezaskočí odisťovacia páčka (3).
Na prestavenie hlavy stroja (4) pre šikmý rez
•
uvoľnite aretačnú páčku (21).
Hlavu stroja (4) je teraz možné nakloniť
•
doľava na max. 45° stupňov. Po dosiahnutí
požadovaného uhla na ukazovateli (20) na
stupnici (19) znovu zafixujte hlavu stroja (4)
pomocou aretačnej páčky (21).
Ak chcete hlavu stroja nakloniť smerom dop-
•
rava na max. 45°, postupujte nasledovne:
- Hlavu stroja (4) nakloňte cca o 10° doľava.
- Tlačidlo (33) vytiahnite a pridržte.
- Hlavu stroja (4) otočte cez 0° líniu doprava.
- Po cca 10° na pravej strane tlačidlo (33)
pustite.
- Po dosiahnutí požadovaného uhla na
ukazovateli (20) na stupnici (19) znovu zafi xujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej
páčky (21).
Pre opätovné nastavenie hlavy stroja na 0°
•
stupnice (19) tlačidlo (33) už nie je potrebné
stlačiť.
Na zaistenie bezpečnej pozície píly prestavte
•
nastaviteľnú podstavcovú nohu (13) otáčaním
tak, aby bola píla vo vodorovnej polohe a
stála stabilne.
xujte ju pomocou poistného čapu (25).
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
•
Priložte 90° dorazový uholník (a) medzi pílový
•
kotúč (7) a dorazovú lištu (11).
Uvoľnite štyri nastavovacie skrutky (42) po-
•
mocou kľúča s vnútorným šesťhranom 5 mm
(40), nastavte dorazovú lištu (11) na 90° voči
pílovému kotúču (7) a znovu dotiahnite nastavovacie skrutky (42).
Dorazový uholník (a) nie je súčasťou dodávky.
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol 90°.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
•
(20) na stupnici (19).
V prípade, že je to potrebné, povoľte
•
ukazovateľ (20) pomocou krížového
skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do
polohy 0° a skrutku znovu napevno dotiahnite.
Dorazový uholník (a) a krížový skrutkovač nie
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol presne 45°.
Pre nastavenie 45° dorazu na pravej strane:
•
Hlavu stroja (4) nakloňte doprava (pozri bod
5.3) a nastavovaciu skrutku (30) nastavte
príslušne doľava.
Dorazový uholník (b) nie je súčasťou dodávky.
•
6. Prevádzka
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej
polohy:
Uvoľnite aretačnú skrutku (9) posuvnej dora-
•
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom dovnútra.
Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
•
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 8 mm.
Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
•
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (9).
•
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
v prípade šikmých rezov 0°– 45° smerom doľava
(s naklonenou hlavou stroja (4) alebo s otočným
stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo
vonkajšej pozícii:
Uvoľnite aretačnú skrutku (9) posuvnej dora-
•
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom von.
Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
•
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 8 mm.
Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
•
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (9).
•
Varovanie! Táto píla je vybavená odnímateľnou
dorazovou lištou (36), ktorá je umiestnená na pravej strane na pevne stojacej dorazovej lište (11).
Pre 0 – 45° šikmé rezy doprava (s naklonenou
hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) sa musí odnímateľná dorazová
lišta (36) kompletne vybrať. Varovanie! V tomto
prípade sa znižuje maximálne povolená výška
obrobku (pozri 4. Technické údaje).
Otvorte aretačnú skrutku (9) odnímateľnej
•
dorazovej lišty (36) natoľko, aby ste dorazovú
lištu (36) mohli vybrať smerom nahor.
Po ukončení práce vždy pripevnite
•
odnímateľnú dorazovú lištu (36) späť na
prístroj.
Dorazová lišta musí vždy ostať pri prístroji.
zafi xovať ťahaciu funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe.
Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je
potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka
pre ťahové vedenie (24) voľná a aby bola hlava
stroja (4) pohyblivá.
Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
•
Hlavu stroja (4) posuňte pomocou rukoväti (1)
•
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe
zafixujte. (v závislosti na šírke rezu)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
•
(11) a na otočný stôl (17).
Materiál upevnite pomocou upínacieho príp-
•
ravku (8) na pevne stojacom pílovom stole
(18), aby ste tak zabránili posúvaniu obrobku
počas procesu rezania.
Zatlačte odisťovaciu páčku (3), aby ste
•
uvoľnili hlavu stroja (4).
Stlačte vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
•
Pri zafixovanom ťahovom vedení: Hlavu stroja
•
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvajte
pomocou rukoväti (1) smerom nadol, kým
pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení: Hlavu
•
stroja (4) potiahnite celkom dopredu a potom
ju pomocou rukoväti (1) rovnomerne a pod
ľahkým tlakom nechať klesnúť celkom nadol.
Teraz hlavu stroja (4) pomaly a rovnomerne
posúvajte celkom dozadu, kým pílový kotúč
(7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania vráťte hlavu
•
stroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a
pustite vypínač zap/vyp (2).
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a
smerom doprava pod uhlom 0 – 45° k pracovnej
ploche, so súčasným nastavením otočného stola
k dorazovej lište od 0°– 45° doľava resp. 0 – 45°
doprava (dvojitý šikmý rez).
Upínací prípravok (8) v prípade potreby de-
•
montujte alebo namontujte na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (18).
Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
•
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
•
skrutky (14).
Pomocou rukoväti (1) nastavte otočný stôl
•
(17) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod
6.2).
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
•
xujte otočný stôl.
Nastavenie šikmého uhla na hlave stroja sa
•
vykonáva podľa popisu v bode 5.3.
Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
•
6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Pomocou skutky (27) sa môže plynulo
•
nastaviť hĺbka rezu. Nastavte požadovanú
hĺbku rezu zaskrutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky (27) a nakoniec znovu pevne
dotiahnite vrúbkovanú maticu na skrutke (27).
Skontrolujte nastavenie pomocou
•
skúšobného rezu.
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny
(22).
Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po ot-
vorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16)
Varovanie! Pred výmenou pílového kotúča:
•
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Opatrne! Pri výmene pílového kotúča
•
používajte rukavice, aby ste sa vyvarovali
zraneniam!
Nakloňte hlavu stroja (4) smerom nahor.
•
Povoľte skrutku (44) na krycom plechu (43)
•
pílového kotúča.
Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča
•
(6) dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak,
aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke.
Krycí plech (43) posuňte nahor tak, aby
•
sa skrutka (44) dala znovu zakrútiť o cca 5
otáčok. Teraz je možný prístup k prírubovej
skrutke (31) pre výmenu pílového kotúča.
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
•
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte kľúč na
skutky s vnútorným šesťhranom 6 mm (41)
na prírubovú skrutku (31). Po max. jednej
otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa
(5) zaskočiť.
Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
•
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
•
odoberte vonkajšiu prírubu (32).
Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
•
vytiahnite ho smerom nadol.
Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
•
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistite.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
Opatrne! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
•
otáčania pílového kotúča (7), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
Najprv sa musia skrutka (44), ako aj krycí ple-
•
ch (43) znovu pevne priskrutkovať v spodnej
polohe.
Varovanie! Pred opätovným pripojením
•
sieťovej zástrčky sa musí skontrolovať
funkčnosť ochranných zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového
•
kotúča skontrolujte, či sa ochrana pílového
kotúča (6) otvára a znovu zatvára podľa
požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či
sa pílový kotúč (7) pohybuje voľne v rámci
ochrany pílového kotúča (6).
Varovanie! Po každej výmene pílového
•
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč voľne
pretáča v stolnej vložke (12), a to tak v kolmej
polohe, ako aj pri uhle 45°.
Varovanie! Defektná alebo poškodená stolná
•
vložka (12) sa musí neodkladne vymeniť.
Za týmto účelom odskrutkujte krížové skrut-
ky v stolnej vložke (12) a vyberte stolnú
vložku von z pevne stojaceho pílového stola
(18). Namontujte novú stolnú vložku (12) v
opačnom poradí.
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
prístroja (4) dozadu a zafixujte ju pomocou
poistného čapu (25). Píla je teraz zablokovaná v spodnej polohe.
Zafixujte ťahovú funkciu píly pomocou
•
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v
zadnej polohe.
Stroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
•
(18).
Na opätovné zmontovanie stroja postupujte
•
podľa bodu 5.2, 5.3.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané
len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
6.9 Prevádzka lasera (obr. 1, 17)
Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(37) do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara,
ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp lasera (37)
do polohy „0“.
8.4 Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
SK
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
•
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
•
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré a) neprekračujú
•
maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,25 + j0,15, alebo b) majú hodnotu permanentnej
elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
•
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Opasnost! - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
Oprez! Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može doći do stva-
ranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina koji izlaze
iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.
Oprez! Opasnost od ozljeđivanja! Ne dirajte rotirajući list pile.
Upozorenje! Pomične granične vodilice pričvršćene su vijcima s unutarnjim šesterokutom.
Pomična granična vodilica za kose rezove (pri nagnutoj glavi pile ili nagnutom okretnom stolu s
podešavanjem kuta) mora fi ksirati u vanjskom položaju.
Pri prorezu od 45° ulijevo, lijeva se granična vodilica mora gurnuti prema van i pričvrstiti!
Pri prorezu od 45° udesno, desna odvojiva granična vodilica mora se skinuti odozgo.
Pomične granične vodilice moraju se za rezove pod 90° fi ksirati u unutrašnjem položaju!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Upozorenje!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
ilustracije i tehničke podatke koje ima ovaj
elektroalat. Nepridržavanje sljedećih uputa
može imati za posljedicu električni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute
za ubuduće.
Specijalne napomene o laseru
Oprez! Lasersko zračenje
Nemojte gledati u zraku
Klasa lasera 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nikad ne gledajte u izvor zrake.
•
Lasersku zraku ne usmjeravajte na
•
reflektirajuće površine, osobe ili životinje. Čak
i laserska zraka neznatne snage može oštetiti
oči.
Oprez - ako se izvodi drugačiji postupak od
•
ovdje navedenog, to bi moglo dovesti do
opasne ekspozicije zračenju.
Nikad nemojte otvarati laserski modul.
•
Nije dopušteno da promjenama na laseru
•
povećavate njegovu snagu.
Proizvođač ne preuzima jamstvo za štete
•
nastale zbog nepridržavanja sigurnosnih
napomena.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-17)
1. Ručka
2. Sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Poluga za deblokiranje
4. Glava stroja
5. Blokada osovine pile
6. Pokretna zaštita lista pile
7. List pile
8. Stezna naprava
9. Vijak za učvršćivanje granične vodilice
10. Podloga radnog komada
11. Fiksna granična vodilica
12. Umetak stola
13. Podesivi nogar
14. Pričvrsni vijak
15. Kazaljka (okretni stol)
16. Skala (okretni stol)
17. Okretni stol
18. Fiksni stol pile
19. Skala (kosi rez)
20. Kazaljka (kosi rez)
21. Poluga za fi ksiranje
22. Vreća za sakupljanje piljevine
23. Izlazni otvor
24. Vijak za fi ksiranje povlačne vodilice
25. Sigurnosni svornjak
26. Vijak za namještanje graničnika od 90°
27. Nazubljeni vijak za ograničavanje dubine rezanja
28. Graničnik dubine rezanja
29. Vijak za namještanje graničnika od 45° ulijevo
30. Vijak za namještanje graničnika od 45° udesno
31. Vijak prirubnice
32. Vanjska prirubnica
33. Gumb
34. Pomična granična vodilica
35. Laser
36. Odvojiva granična vodilica
37. Sklopka za uključivanje/isključivanje lasera
38. Ručka za transport
39. Vijak s unutarnjim šesterokutom od 5 mm za
podlogu radnog komada
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Pos-
toji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Pila za kružno rezanje, prorezivanje i koso
•
rezanje
Stezna naprava
•
Podloga radnog komada (2x)
•
Pričvrsni vijak
•
Vreća za sakupljanje piljevine
•
Vijak s unutarnjim šesterokutom od 5 mm za
•
podlogu radnog komada (4x)
Ključ za vijke s unutarnjim šesterokutom 5
•
mm
Ključ za vijke s unutarnjim šesterokutom 6
•
mm
Originalne upute za uporabu
•
Sigurnosne napomene
•
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Smiju se koristiti samo listovi pile koji su prikladni
za ovaj stroj. Zabranjena je uporaba rezaćih ploča
svih vrsta.
Sastavni dio namjenske uporabe predstavlja
pridržavanje sigurnosnih napomena kao i uputa
za montažu i pogonskih naputaka u uputama za
uporabu.
Osobe koje rukuju strojem ili ga održavaju
moraju se upoznati s prije navedenim i biti
upućene u moguće opasnosti. Pritom se treba
točno pridržavati važećih propisa o sprječavanju
nesreća pri radu. Obratite pozornost na ostala opća pravila koja vrijede u medicini rada i
sigurnosno-tehničkim područjima.
Promjene na stroju potpuno isključuju jamstvo
proizvođača i iz toga nastale štete. Unatoč namjenskoj uporabi ipak mogu nastati određeni faktori
rizika.
Uvjetovano konstrukcijom i ustrojstvom stroja
mogu nastati sljedeće situacije:
Dodirivanje lista pile u nepokrivenom
•
području.
Dodirivanje rotirajućeg lista pile (porezotina)
•
Povratni udarac radnih komada i njihovih
•
dijelova.
Lomovi lista pile.
•
Izbacivanje neispravnih dijelova lista pile od
•
tvrdog metala.
Oštećenje sluha zbog nekorištenja potrebne
•
zaštite za sluh.
Emisije drvene prašine opasne za zdravlje u
•
slučaju korištenja u zatvorenim prostorima.
3. Namjensko korištenje
Ručna kružna pila za prorezivanje i koso rezanje
služi za rezanje drva i drvu sličnih materijala u
skladu s veličinom stroja. Pila nije prikladna za
rezanje ogrjevnog drva.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Izmjenični motor: .................... 220-240 V ~ 50 Hz
Snaga: ................. 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Broj okretaja praznog hoda n
List pile od
kaljenog materijala: ...........ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Maksimalna širina zupca: ........................... 3 mm
Broj zubaca: ................................................... 48
Područje zakretanja: ...................... -47° / 0°/ +47°
Kosi rez ulijevo: ......................................0 do 45°
Kosi rez udesno: .................................... 0 do 45°
- 68 -
: ............4900 min
0
-1
HR/BIH
Širina pile kod 90°: ..........................310 x 62 mm
Širina pile kod 45°: ..........................210 x 62 mm
Širina pile kod 2 x 45°:
(dvostruki kosi rez lijevo): .................210 x 36 mm
Širina pile kod 2 x 45°:
(dvostruki kosi rez desno): ..............210 x 25 mm
Težina: ................................................. oko 11 kg
Klasa lasera: .................................................... 2
Valna dužina lasera: ............................... 650 Nm
Snaga lasera: ......................................... ≤ 1 mW
Klasa zaštite: ................................................ II/
Minimalna veličina radnog komada: Režite samo
one radne komade koji su dovoljno veliki da se
pričvrste steznom napravom - minimalna duljina
160 mm.
Trajanje uključenog pogona S2 5 min (kratkotrajni pogon) pokazuje da se motor smije trajno
opteretiti nazivnom snagom (1800 W) samo za
vrijeme navedeno na pločici s podacima (5 min).
U suprotnom bi se nedopušteno zagrijao. Tijekom
stanke motor se ponovno hladi na svoju početnu
temperaturu.
Opasnost!
Buka
Vrijednosti buke određene su prema normi EN
62841.
Razina zvučnog tlaka LpA ................... 96,4 dB (A)
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Navedene vrijednosti emisije buke izmjerene su
prema normiranom postupku kontrole i mogu se
koristiti u svrhu usporedbe jednog elektroalata s
drugim.
Navedene vrijednosti emisije buke također
se mogu koristiti za privremenu procjenu
opterećenja.
Upozorenje:
Ovisno o načinu korištenja elektroalata i osobito
vrsti radnog komada, emisije buke mogu se razlikovati od navedenih emisija tijekom stvarnog
korištenja elektroalata.
...................................... 3 dB (A)
pA
........................... 109,4 dB (A)
WA
..................................... 3 dB (A)
WA
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se
uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
5.1 Općenito
Stroj se mora postaviti stabilno, a to znači
•
pričvrstiti na radni stol, univerzalno postolje
ili sl.
Prije puštanja u rad moraju se propisno mon-
•
tirati svi poklopci i sigurnosne naprave.
List pile mora se slobodno kretati.
•
Drvo koje je već obrađeno provjerite na even-
•
tualno zaostala strana tijela, kao npr. čavle ili
vijke itd.
Prije nego aktivirate sklopku za uključivanje/
•
isključivanje provjerite je li list pile pravilno
montiran i kreću li se lako pokretni dijelovi.
5.2 Montaža pile (slika 1-5)
Montirajte pričvrsni vijak (14) na okretni stol
•
(17).
Montirajte lijevu i desnu podlogu za radni ko-
•
mad (10) na fiksni stol pile (18). Pritom koristite vijke s unutarnjim šesterokutom (39) kao i
pripadajući ključ od 5 mm (40).
širenjem metalnog prstena na izlaznom otvoru (23) pile za prorezivanje. Čim se metalni
prsten vrati u svoj prvobitni položaj, vreća za
sakupljanje piljevine sigurno je montirana.
Stezna naprava (8) može se montirati lijevo i
•
desno na fiksni stol pile (18).
5.3 Podešavanje pile (slika 1-3)
Za podešavanje okretnog stola (17) otpustite
•
vijak za fiksiranje (14) za oko 2 okretaja da
biste deblokirali okretni stol (17).
Okretni stol (17) i kazaljku (15) okrenite na
•
željenu kutnu mjeru skale (16) i fiksirajte
vijkom (14). Pila ima položaje na urezu pod
-45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
i 45° u kojima se okretni stol (17) čujno uglavi.
Laganim pritiskom na glavu stroja (4) prema
•
dolje i istovremenim izvlačenjem sigurnosnog
klina (25) iz držača motora pila se deblokira iz
donjeg položaja.
Glavu stroja (4) zakrenite prema gore, tako da
•
se poluga za deblokiranje uglavi (3).
Da biste namjestili glavu stroja (4) za koso re-
•
zanje, otpustite polugu za fiksiranje (21).
Glava stroja (4) sada se može nagnuti ulijevo
•
na maks. 45°. Nakon postizanja željenog kuta
kazaljke (20) na skali (19), ponovno fiksirajte
glavu stroja (4) polugom za fiksiranje (21).
Da biste glavu stroja nagnuli udesno na maks.
•
45°, postupite na sljedeći način:
- Nagnite glavu stroja (4) ulijevo za otprilike
10°.
- Izvucite i držite gumb (33).
- Glavu stroja (4) zakrenite udesno iznad
linije od 0°.
- Nakon otprilike 10° udesno, pustite gumb
(33).
- Nakon postizanja željenog kuta kazaljke
(20) na skali (19), ponovno fi ksirajte glavu
stroja (4) polugom (21).
Da biste ponovno namjestili glavu stroja na 0°
•
skale (19), dugme (33) ne treba više pritisnuti.
Da bi se zajamčio siguran položaj pile,
•
okrećite nogar (13) tako dugo dok pila ne
bude vodoravna i stabilna.
5.4 Fino justiranje granične vodilice (sl. 6)
Spustite glavu stroja (4) prema dolje i fiksiraj-
•
te je sigurnosnim svornjakom (25).
Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
•
Postavite kutni graničnik od 90° (a) između
•
lista pile (7) i granične vodilice (11).
Četiri vijka za justiranje (42) otpustite ključem
•
za vijke s unutarnjim šesterokutom od 5 mm
(40), graničnu vodilicu (11) postavite pod 90°
na list pile (7) i ponovno pritegnite vijke za
justiranje (42).
Sadržaj isporuke ne obuhvaća kutni graničnik
•
(a)
5.5 Fino justiranje graničnika za prorezivanje
90° (sl. 7a, 8)
Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
•
Otpustite polugu za fiksiranje (21) i ručkom
•
(1) nagnite glavu stroja (4) na 0°.
Postavite kutni graničnik od 90° (a) između
•
lista pile (7) i okretnog stola (17).
Podešavajte vijak za justiranje (26) toliko, da
•
kut između lista pile (7) i okretnog stola (17)
iznosi 90°.
Na kraju provjerite položaj kazaljke (20) na
•
skali (19).
Ako je potrebno, križnim izvijačem otpustite
•
kazaljku (20), postavite skalu (19) na položaj
0° i ponovno pritegnite vijak za pričvršćivanje.
Kutni graničnik (a) i križni izvijač nisu sadržani
•
u isporuci.
5.6 Fino justiranje graničnika za kosi rez pod
45° (slika 7, 9)
Spustite glavu stroja (4) prema dolje i fiksiraj-
•
te je sigurnosnim svornjakom (25).
Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
•
Otpustite polugu za fiksiranje (21) i pomoću
•
ručke (1) nagnite glavu stroja (4) sasvim ulijevo na 45°.
Postavite kutni graničnik od 45° (b) između
•
lista pile (7) i okretnog stola (17).
Podešavajte vijak za justiranje (29) toliko, da
•
kut između lista pile (7) i okretnog stola (17)
bude točno 45°.
Da biste graničnik namjestili pod kutom od
•
45° udesno učinite sljedeće: Glavu stroja (4)
nagnite udesno (usporedite točku 5.3) i pravilno namjestite vijak za justiranje (30) ulijevo.
Sadržaj isporuke ne obuhvaća kutni graničnik
•
(b).
6. Pogon
Upozorenje! Pomična granična vodilica (34)
mora se za prorezivanje pod 90° fi ksirati u
unutrašnjem položaju:
Otpustite polugu za fiksiranje (9) pomične
•
granične vodilice i pomaknite vodilicu prema
unutra.
aretirati prije krajnjeg krajnjeg unutrašnjeg
položaja tako da razmak između vodilice (34)
i lista pile (7) iznosi najviše 8 mm.
Prije rezanja provjerite da nije moguć sudar
•
granične vodilice s listom pile.
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (9).
•
Upozorenje! Pomična granična vodilica (34)
mora se za kose rezove od 0°-45° ulijevo (pri nagnutoj glavi stroja (4) ili nagnutom okretnom stolu s
podešavanjem kuta) fi ksirati u vanjskom položaju.
Otpustite polugu za fiksiranje (9) pomične
•
granične vodilice i pomaknite vodilicu prema
van.
Pomična granična vodilica (34) mora se are-
•
tirati prije krajnjeg unutrašnjeg položaja tako
da razmak između vodilice (34) i lista pile (7)
iznosi najviše 8 mm.
Prije rezanja provjerite da nije moguć sudar
•
granične vodilice s listom pile.
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (9).
•
Upozorenje! Pila je opremljena odvojivom
graničnom vodilicom (36) koja se montira na desnu stranu fi ksne granične vodilice (11).
Za kose rezove pod 0-45° udesno (pri nagnutoj
glavi stroja (4) ili nagnutom okretnom stolu s
podešavanjem kuta), odvojiva granična vodilica
(36) mora se potpuno ukloniti. Upozorenje! U
tom se slučaju smanjuje maksimalna dopuštena
visina radnog komada (usporedite 4. Tehničke
podatke).
Otpustite pričvrsni vijak (9) odvojive granične
•
vodilice (36) toliko da se vodilica (36) može
skinuti odozgo.
Nakon završetka rada uvijek ponovno
•
pričvrstite odvojivu graničnu vodilicu (36) na
uređaj.
Granična vodilica uvijek mora ostati pri
•
uređaju. U slučaju uklonjene granične vodilice ugrožena je radna sigurnost uređaja.
6.1 Prorezivanje pod 90° i okretni stol na 0°
(slika 1-3, 11)
Kod dužine reza do oko 100 mm funkcija
povlačenja pile može se pomoću pričvrsnog vijka fi ksirati na vodilici (24) u stražnjem položaju. Ako
je dužina reza veća od 100 mm, morate pripaziti
na to da vijak za fi ksiranje na vodilici (24) bude
otpušten, a glava stroja (4) pokretna.
Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj.
•
Pomoću ručke (1) pomaknite glavu stroja (4)
•
prema natrag i u tom je položaju fiksirajte.
(ovisno o dužini reza)
Položite drvo koje ćete rezati na graničnu vo-
•
dilicu (11) i na okretni stol (17).
Fiksirajte materijal pomoću stezne naprave
•
(8) na fiksni stol pile (18) kako biste spriječili
njegovo pomicanje tijekom rezanja.
Pritisnite polugu za deblokadu (3) da biste
•
oslobodili glavu stroja (4).
Da biste uključili motor, pritisnite sklopku za
•
uključivanje/isključivanje (2).
Kod fiksirane povlačne vodilice: Pomoću
•
ručke (1) ravnomjerno i laganim pritiskom
pokrećite glavu stroja (4) prema dolje, sve
dok liste pile (7) ne proreže radni komad.
Kod nefiksirane povlačne vodilice: Povucite
•
glavu stroja (4) sasvim prema naprijed i zatim
je pomoću ručke (1) ravnomjerno i laganim
pritiskom spustite prema dolje. Sad polako i
ravnomjerno pomičite glavu stroja (4) sasvim
prema natrag, tako da list pile (7) u potpunosti
prereže radni komad.
Nakon završetka rezanja ponovno vratite gla-
•
vu stroja (4) u gornji početni položaj i pustite
sklopku za uključivanje/isključivanje (2).
Pozor! Zbog povratne opruge stroj se automatski
vraća prema gore, što znači da ručku (1) nakon
završetka rezanja ne smijete pustiti, već glavu stroja (4) polako i laganim protupritiskom pomičete
prema gore.
6.2 Prorezivanje pod 90° i okretni stol na 0°45° (slika 1-3, 12)
Pomoću pile za prorezivanje mogu se izvoditi rezovi od 0° - 45° ulijevo i 0° - 45° udesno s obzirom
na graničnu vodilicu.
Olabavite okretni stol (17) otpuštanjem vijka
•
za fiksiranje (14).
Okretni stol (17) i kazaljku (15) okrenite na
•
željenu kutnu mjeru skale (16) i fiksirajte
vijkom (14). Pila ima položaje na urezu pod
-45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
i 45° u kojima se okretni stol (17) čujno uglavi.
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (14) da
•
biste učvrstili okretni stol (17).
Rezanje izvršite na način opisan pod točkom
•
6.1.
6.3 Kosi rez pod 0°- 45° i okretni stol na 0°(slike 1–3, 13)
Pomoću pile za prorezivanje mogu se izvoditi kosi
rezovi od 0-45° ulijevo i udesno od 0-45° na radnu
plohu.
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili
•
je montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola
pile (18).
se na način opisan pod točkom 5.3.
Rezanje izvršite na način opisan pod točkom
•
6.1.
6.4 Kosi rez pod 0°- 45° i okretni stol na 0°45° (slike 1–3, 14)
Pomoću pile za prorezivanje mogu se izvoditi kosi
rezovi od 0-45° ulijevo i udesno od 0-45° na radnu
plohu, s istovremenim podešavanjem okretnog
stola prema graničnoj vodilici od 0°-45° ulijevo
odnosno 0-45° udesno (dvostruki kosi rez).
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili
•
je montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola
pile (18).
Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj.
•
Olabavite okretni stol (17) otpuštanjem vijka
•
za fiksiranje (14).
Pomoću ručke (1) podesite okretni stol (17)
•
na željeni kut (vidi također točku 6.2).
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (14)
•
kako biste učvrstili okretni stol.
Podešavanje kosog kuta na glavi stroja izvodi
•
se na način opisan pod točkom 5.3.
Rezanje izvršite na način opisan pod točkom
•
6.1.
6.5 Ograničenje dubine rezanja (slika 15)
Pomoću vijka (27) može se kontinuirano
•
podešavati dubina rezanja. Uvrtanjem ili od-
vrtanjem vijka (27) podesite željenu dubinu
rezanja i zatim ponovno pritegnite nazubljenu
maticu na vijku (27).
Provjerite podešenost na temelju probnog
•
rezanja.
6.6 Vreća za sakupljanje piljevine (sl. 2)
Pila je opremljena vrećom za sakupljanje piljevine
(22).
Vreću (22) možete isprazniti otvaranjem
zatvarača na donjoj strani.
6.7 Zamjena lista pile (slike 1, 16)
Upozorenje! Prije zamjene lista pile: Izvucite
•
mrežni utikač!Oprez! Da biste izbjegli ozljeđivanja, prilikom
•
zamjene lista pile nosite rukavice!
Glavu stroja (4) zakrenite prema gore.
•
Otpustite vijak (44) na limenom poklopcu (43)
•
lista pile.
Povucite pomičnu zaštitu lista pile (6) prema
•
natrag i lagano okrećite poklopac sve dok vijak prirubnice ne postane pristupačan.
Limeni poklopac (43) gurnite prema gore toli-
•
ko da se vijak (44) ponovno može okrenuti za
otprilike 5 okreta. Vijak prirubnice (31) sada je
pristupačan za zamjenu lista pile.
Jednom rukom pritisnite blokadu osovine
•
pile (5), a drugom stavite ključ za vijke s unutarnjim šesterokutom od 6 mm (41) na vijak
prirubnice (31). Nakon maks. jednog okretaja
blokada osovine pile (5) se uglavi.
Sada s nešto više napora olabavite vijak pri-
•
rubnice (31) u smjeru kazaljke na satu.
Odvrnite vijak prirubnice (31) do kraja i skinite
•
vanjsku prirubnicu (32).
Skinite list pile (7) s unutrašnje prirubnice i
•
izvadite ga odozdo.
Temeljito očistite vijak prirubnice (31), vanjsku
•
(32) i unutrašnju prirubnicu.
Ponovo stavite novi list pile (7) obrnutim re-
•
doslijedom i stegnite ga.
Oprez! Kosina rezanja zubaca tj. smjer ok-
•
retanja lista pile (7) mora odgovarati smjeru
strelice na kućištu.
Na kraju se vijak (44), kao i limeni poklopac
•
(43), mora ponovno pričvrstiti u donjem
položaju.
Upozorenje! Prije nego što ćete ponovno
•
umetnuti mrežni utikač, provjerite funkcioni-
ranje zaštitnih naprava.
Upozorenje! Nakon svake zamjene lista pile
•
provjerite otvara li se i zatvara zaštita lista pile
(6) u skladu sa zahtjevima. Dodatno provjerite okreće li se list pile (7) slobodno unutar
pripadajuće zaštite (6).
Upozorenje! Nakon svake zamjene lista pile
•
provjerite prolazi li list pile slobodno u okomi-
tom položaju, kao i pod kutom od 45°, kroz
prorez umetka stola (12).
Upozorenje! Istrošeni ili oštećeni umetak
•
stola (12) mora se odmah zamijeniti. Pritom
otpustite križne vijke u umetku stola (12) i
izvadite umetak iz fiksnog stola pile (18).
Montirajte novi umetak stola (12) obrnutim
redoslijedom.
Upozorenje! Zamjena i centriranje lista pile
•
(7) moraju biti propisno izvedeni.
6.8 Transport (sl. 1-3)
Da biste blokirali okretni stol (17), pritegnite
•
vijak za fiksiranje (14).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3), glavu
•
stroja (4) pritisnite prema dolje i aretirajte
pomoću sigurnosnog svornjaka (25). Pila je
sad blokirana u donjem položaju.
Vlačnu funkciju pile fiksirajte u stražnjem
•
položaju pomoću vijka za fiksiranje vodilice
(24).
Uključivanje: Da biste uključili laser (35), poma-
knite sklopku za uključivanje/isključivanje (37) u
položaj „I“. Na radni komad koji obrađujete proji-
cira se laserska linija koja pokazuje točnu poziciju
vodilice rezanja.
Isključivanje: Sklopku za uključivanje/
isključivanje lasera (37) stavite u položaj „0“.
7. Zamjena mrežnog kabela
Opasnost!
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na
mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slična kvalifi cirana
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
•
motora treba uvijek očistiti od prašine i
nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
tlakom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
•
kon svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
•
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje; ona bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
8.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.Einhell-Service.com
Savjet! Za postizanje
dobrih rezultata rada
preporučujemo kvalitetan
pribor tvrtke !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
10. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
8.2 Ugljene četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja kontrolu ugljenih
četkica prepustite električaru.
Opasnost! Ugljene četkice smije zamijeniti samo
električar.
8.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi tre-
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke Einhell Germany AG.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
Proizvod ispunjava zahtjeve standarda EN 61000-3-11 i podliježe obavezi specijalnog priključivanja.
•
To znači da nije dopušten priključak na priključno mjesto po volji.
U nekim nepovoljnim okolnostima uređaj može u mreži izazvati povremena kolebanja napona.
•
Proizvod je predviđen isključivo za korištenje na priključnim mjestima koja
•
a) ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu impedanciju Z sis = 0,25 + j0,15 ili
•
b) koja se mogu trajno opteretiti strujom od najmanje 100 A po fazi.
•
Vi kao korisnik dužni ste provjeriti, po potrebi se konzultirati s distributerom el. energije, ispunjava li
•
mjesto priključivanja proizvoda jedan od dva navedena zahtjeva a) ili b).
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod-
nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimjer
Potrošni dijelovi*Ugljene četkice
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*List pile
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici
www.Einhell-Service.com. Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na
sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamst-
venom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala-
cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne-
normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.Einhell-Service.com. Molimo vas
da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima
neće biti priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije
jamstva na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na
uređaju, odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Opasnost! - pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda
Oprez! Nosite zaštitu za sluh. Buka može da utiče na gubitak sluha.
Oprez! Nosite zaštitnu masku protiv prašine. Prilikom obrade drveta i drugih materijala nastaje
prašina opasna po zdravlje. Azbestni materijali ne smeju se obrađivati!
Oprez! Nosite zaštitne naočari. Tokom rada dolazi do iskrenja ili iz uređaja izlazi iver, strugotina i
prašina koji mogu uticati na gubitak vida.
Oprez! Opasnost od povreda! Nemojte da dodirujete list testere koji se okreće.
Upozorenje! Pomerljive granične vođice pričvršćene su zavrtnjima s unutarnjim šestouglom.
Pomerljive granične vođice moraju da se u svrhu izvođenje kosih rezova (uz nagnutu glavu testere ili
nagnut obrtni sto s podešavanjem ugla) fi ksiraju u spoljnoj poziciji.
Kod prosecanja od 45° ulevo, leva granična vođica mora da se gurne prema spolja i fi ksira!
Kod prosecanja od 45° udesno, desna odvojiva granična vođica mora da se skine odozgo.
Za prosecanje pod 90° pomerljive granične vođice moraju uvek da se fi ksiraju u unutrašnjoj poziciji!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bez-
bednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Upozorenje!
Pročitajte sve bezbednosne napomene, upu-
te, ilustracije i tehničke podatke koje ima ovaj
električni alat. U slučaju nepridržavanja sledećih
uputstava može doći do električnog udara,
požara i/ili teških povreda.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za ubuduće.
Specijalne napomene o laseru
Oprez! Lasersko zračenje
Nemojte da gledate u zrak
Klasa lasera 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nikad ne gledajte u izvor zraka.
•
Laserski zrak ne usmeravajte na reflektujuće
•
površine i osobe ili životinje. Čak i laserski
zrak neznatne snage može da ošteti oči.
Oprez - ako se izvodi drugačiji postupak od
•
ovde pomenutog, to bi moglo dovesti do
opasne ekspozicije zračenju.
Nikad ne otvarajte laserski modul.
•
Nije dozvoljeno da promenama na laseru
•
povećavate njegovu snagu.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete
•
nastale zbog nepridržavanja bezbednosnih
napomena.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-17)
1. Ručka
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje
3. Poluga za deblokiranje
4. Glava mašine
5. Blokada osovine testere
6. Pokretljiva zaštita lista testere
7. List testere
8. Stezna naprava
9. Zavrtanj za fi ksiranje granične vođice
10. Podloga radnog predmeta
11. Fiksna granična vođica
12. Umetak stola
13. Podesiv nogar
14. Zavrtanj za fi ksiranje
15. Kazaljka (obrtni sto)
16. Skala (obrtni sto)
17. Obrtni sto
18. Fiksni sto testere
19. Skala (kosi rez)
20. Kazaljka (kosi rez)
21. Poluga za fi ksiranje
22. Kesa za sakupljanje ivera
23. Izlazni otvor
24. Zavrtanj za fi ksiranje povlačne vođice
25. Sigurnosni klin
26. Zavrtanj za nameštanje graničnika pod 90°
27. Nareckani zavrtanj za ograničavanje dubine
rezanja
28. Graničnik dubine rezanja
29. Zavrtanj za nameštanje graničnika pod 45°
levo
30. Zavrtanj za nameštanje graničnika pod 45°
desno
31. Zavrtanj prirubnice
32. Spoljna prirubnica
33. Dugme
34. Pomerljiva granična vođica
35. Laser
36. Odvojiva granična vođica
37. Laser za uključivanje/isključivanje
38. Ručka za transport
39. Zavrtanj sa unutarnjim šestouglom od 5 mm
za podlogu radnog predmeta
40. Ključ za zavrtnje s unutarnjim šestouglom od
5 mm
41. Ključ za zavrtnje s unutarnjim šestouglom od
6 mm
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Testera za kružno rezanje, prorezivanje i koso
•
rezanje
Stezna naprava
•
Podloga radnog predmeta (2x)
•
Zavrtanj za fiksiranje
•
Kesa za sakupljanje ivera
•
Zavrtanj s unutarnjim šestouglom od 5 mm za
•
podlogu radnog komada (4x)
Ključ za zavrtnje s unutarnjim šestouglom od
•
5 mm
Ključ za zavrtnje s unutarnjim šestouglom od
•
6 mm
Originalna uputstva za upotrebu
•
Bezbednosne napomene
•
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
Smeju da se koriste samo oni listovi testere koji
su podesni za ovu mašinu. Zabranjena je upotreba reznih ploča svih vrsta.
Sastavni deo namenske upotrebe predstavlja
pridržavanje bezbednosnih napomena i uputstava
za montažu kao i pogonskih napomena sadržanih
u uputstvima za upotrebu.
Lica koja opslužuju ili održavaju mašinu moraju
se upoznati sa pre navedenim i biti upućena u
moguće opasnosti. Pri tom treba tačno da se
poštuju važeći propisi za sprečavanje nesreća pri
radu. Obratite pažnju na ostala opšta pravila koja
važe u medicini rada i bezbednosno-tehničkim
oblastima.
Promene na mašini isključuju garanciju
proizvođača i štete koje iz toga proizađu. Uprkos
namenskom korišćenju mogu da nastanu
određeni faktori rizika.
Uslovljeno konstrukcijom i ustrojstvom mašine
mogu da nastanu sledeće situacije:
Doticanje lista testere u nepokrivenom
•
području.
Zahvatanje u list testere koji rotira (poseko-
•
tina).
Povratni udarac radnih predmeta i njihovih
•
delova.
Lomovi lista testere.
•
Izletanje neispravnih kaljenih delova metala
•
lista testere.
Oštećenje sluha zbog nekorišćenja potrebne
•
zaštite za sluh.
Emisije drvene prašine opasne po zdravlje u
•
slučaju korišćenja u zatvorenim prostorijama.
3. Namensko korišćenje
Testera za prorezivanje i koso rezanje služi za
rezanje drveta i drvetu sličnih materijala u skladu
s veličinom mašine. Testera nije podesna za rezanje ogrevnog drva.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Naizmenični motor: ................220-240 V ~ 50 Hz
Snaga: ................. 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Broj obrtaja u praznom hodu n
List testere od
kaljenog materijala: ...........ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Maksimalna širina zupca: ........................... 3 mm
Broj zubaca: ................................................... 48
Područje zakretanja: ...................... -47° / 0°/ +47°
Kosi rez ulevo: .......................................0° do 45°
- 79 -
: ..........4900 min
0
-1
RS
Kosi rez udesno: ...................................0° do 45°
Širina testere kod 90°: .....................310 x 62 mm
Širina testere kod 45°: .....................210 x 62 mm
Širina testere kod 2 x 45°:
(dvostruki kosi rez ulevo): .................210 x 36 mm
Širina testere kod 2 x 45°:
(dvostruki kosi rez udesno): ............210 x 25 mm
Težina: ............................................... cirka 11 kg
Klasa lasera: .................................................... 2
Talasna dužina lasera: ............................ 650 Nm
Snaga lasera: ......................................... ≤ 1 mW
Klasa zaštite: ................................................ II/
Minimalna veličina radnog predmeta: Režite
samo one radne predmete koji su dovoljno veliki
da se fi ksiraju steznom napravom – min. dužina
160 mm.
Trajanje uključenog pogona S2 5 min (kratkotrajni
pogon) pokazuje, da motor sme trajno da se optereti nominalnom snagom (1800 W) samo tokom
vremena navedenog na natpisnoj pločici (5 min).
U protivnom bi se nedozvoljeno pregrejao. Tokom
pauze motor se ponovno ohladi na svoju početnu
temperaturu.
Opasnost!
Buka
Vrednosti buke utvrđene su prema normi EN
62841.
Nivo zvučnog pritiska L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Navedene vrednosti emisije buke izmerene su
prema normiranom postupku kontrole i mogu da
se koriste u svrhu poređivanja jednog elektroalata
sa drugim.
Navedene vrednosti emisije buke mogu takođe
da se koriste za privremenu procenu opterećenja.
...................................... 3 dB (A)
pA
WA
..................................... 3 dB (A)
WA
.................... 96,4 dB(A)
pA
............................ 109,4 dB(A)
stvarnog korišćenja elektroalata.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
•
Redovno održavajte i čistite uređaj.
•
Prilagodite svoj način rada uređaju.
•
Ne preopterećujte uređaj.
•
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
•
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
•
isključite.
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi
odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se
uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se ne-
propisno koristi i održava.
5. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Pre nego počnete da podešavate uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
5.1 Opšte
Mašinu morate da postavite stabilno, što
•
znači učvrstite na radni sto, univerzalno postolje ili slično.
Pre puštanja u rad morate da montirate svi
•
poklopce i sigurnosne naprave.
List testere mora se slobodno kretati.
•
Drvo koje je već obrađeno proverite na strana
•
tela, kao npr. eksere ili zavrtnje i sl.
Pre nego što uključite prekidač za
•
uključivanje/isključivanje, proverite da li je
list testere pravilno montiran i da li se kreću
pokretljivi delovi.
Upozorenje:
Zavisno od načina korišćenja elektroalata, a
naročito od vrste radnog predmeta, emisije buke
mogu da se razlikuju od navedenih emisija tokom
sto (17).
Montirajte levu i desnu podloge za radni pred-
•
met (10) na fiksni sto testere (18). Pri tom koristite zavrtnje sa unutarnjim šestouglom (39)
kao i odgovarajući ključ od 5 mm (40).
Kesa za sakupljanje ivera (22) stavlja se na
•
izlazni otvor (23) testere za prorezivanje tako
da se raširi metalni prsten na tom otvoru. Čim
se metalni prsten vrati u svoj početni oblik,
kesa za sakupljanje ivera je bezbedno montirana.
Stezna naprava (8) može takođe da se monti-
•
ra levo i desno na fiksni sto testere (18).
5.3 Podešavanje testere (slika 1-3)
Za podešavanje obrtnog stola (17) olabavite
•
zavrtanj za fiksiranje (14) za cirka 2 obrtaja
kako biste deblokirali obrtni sto (17).
Obrtni sto (17) i kazaljku (15) okrenite na
•
željenu ugaonu meru skale (16) i fiksirajte
zavrtnjem (14). Testera ima položaje na urezu
kod pozicija -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° i 45° u kojima obrtni stol (17)
može čujno da se utvrdi.
Laganim pritiskom na glavu mašine (4) prema
•
dole i istodobnim izvlačenjem sigurnosnog
klina (25) iz držača motora, testera se deblo-
kira iz donjeg položaja.
Glavu mašine (4) zakrenite prema gore, tako
•
da se poluga za deblokiranje ukoči (3).
Da biste namestili glavu mašine (4) za koso
•
rezanje, otpustite polugu za fiksiranje (21).
Glava mašine (4) sada može da se nag-
•
ne ulevo na maks. 45°. Nakon postizan-
ja željenog ugla kazaljke (20) na skali
(19), ponovno fiksirajte glavu mašine (4)
odgovarajućom polugom (21).
Da biste glavu mašine nagnuli udesno na
•
maks. 45°, postupite na sledeći način:
- Nagnite glavu mašine (4) ulevo za cirka
10°.
- Izvucite i držite dugme (33).
- Glavu mašine (4) pomerajte desno iznad
linije od 0°.
- Nakon otprilike 10° na desnoj strani, pustite
dugme (33).
- Nakon postizanja željenog ugla kazaljke
(20) na skali (19), ponovno fi ksirajte glavu
mašine (4) odgovarajućom polugom (21).
Da biste ponovno namestili glavu mašine na
•
0° na skali (19), nije više potrebno da pritiskate dugme (33).
Da bi se zagarantovao bezbedan položaj
•
testere, korigujte nogar (13) tako dugo dok
testera ne bude horizontalna i stabilna.
5.4 Fino podešavanje granične vođice (sl. 6)
Spustite glavu mašine (4) i fiksirajte je sigur-
•
nosnim klinom (25).
Fiksirajte obrtni sto (17) u položaju 0°.
•
Postavite ugaoni graničnik od 90° (a) između
•
lista testere (7) i granične vođice (11).
Olabavite četiri zavrtnja za podešavanje (42)
•
ključem za zavrtnje s unutarnjim šestouglom
od 5 mm (40), graničnu vođicu (11) postavite
na 90° na list testere (7) i ponovno stegnite
zavrtnje za podešavanje (42).
Ugaoni graničnik (a) ne dobija se u isporuci.
•
5.5 Fino justiranje graničnika za prorezivanje
pod 90° (sl. 7a, 8)
Fiksirajte obrtni sto (17) u položaju 0°.
•
Otpustite polugu za fiksiranje (21) i ručkom
•
(1) nagnite glavu mašine (4) na 0°.
Postavite ugaoni graničnik od 90° (a) između
•
lista testere (7) i obrtnog stola (17).
Podešavajte zavrtanj (26) toliko, da ugao
•
između lista testere (7) i obrtnog stola (17)
bude tačno 90°.
Na kraju proverite položaj kazaljke (20) na
•
skali (19).
Ako je potrebno, krstastim izvijačem olabavite
•
kazaljku (20), postavite skalu (19) u položaj 0°
i ponovno stegnite zavrtanj za pričvršćivanje.
Ugaoni graničnik (a) i krstasti izvijač ne dobi-
•
jaju se u isporuci.
5.6 Fino podešavanje graničnika za kosi rez
45° (slika 7, 9)
Spustite glavu mašine (4) i fiksirajte je sigur-
•
nosnim klinom (25).
Fiksirajte obrtni sto (17) u položaju 0°.
•
Olabavite polugu za fiksiranje (21) i pomoću
•
ručke (1) nagnite glavu mašine (4) sasvim
ulevo pod 45°.
Postavite ugaoni graničnik od 45° (b) između
•
lista testere (7) i obrtnog stola (17).
Podešavajte zavrtanj (29) toliko, da ugao
•
između lista testere (7) i obrtnog stola (17)
bude tačno 45°.
Da biste graničnik namestili pod uglom od
•
45° udesno učinite sledeće: Glavu mašine
(4) nagnite udesno (uporedite tačku 5.3) i
pravilno namestite zavrtanj za podešavanje
(30) ulevo.
Ugaoni graničnik (b) ne dobija se u isporuci.
ljiva granična vođica (34) mora da se fi ksira u
unutrašnjoj poziciji.
Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (9) pomerljive
•
granične vođice i gurnite vođicu prema unutra.
Pomerljivu graničnu vođicu (34) morate da
•
utvrdite pre krajnje unutrašnje pozicije toliko
da razmak između granične vođice (34) i lista
testere (7) iznosi maksimalno 8 mm.
Pre rezanja proverite da li je moguće da dođe
•
do kolizije između granične vođice i lista
testere.
Ponovo stegnite zavrtanj za fiksiranje (9).
•
Upozorenje! Pomerljivu graničnu vođicu (34)
morate da u svrhu izvođenja kosih rezova ulevo
pod 0°-45° (uz nagnutu glavu mašine (4) ili nagnut obrtni sto s podešavanjem ugla) fi ksirate u
spoljnoj poziciji:
Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (9) pomerljive
•
granične vođice i gurnite vođicu prema spolja.
Pomerljivu graničnu vođicu (34) morate da
•
utvrdite pre krajnje unutrašnje pozicije toliko
da razmak između granične vođice (34) i lista
testere (7) iznosi maksimalno 8 mm.
Pre rezanja proverite da li je moguće da dođe
•
do kolizije između granične vođice i lista
testere.
Ponovo stegnite zavrtanj za fiksiranje (9).
•
Upozorenje! Testera je opremljena odvojivom
graničnom vođicom (36) koja je montirana na
desnoj strani fi ksne granične vođice (11).
Za kose rezove pod 0-45° udesno (uz nagnutu glavu mašine (4) ili nagnut obrtni sto s
podešavanjem ugla), odvojiva granična vođica
(36) mora potpuno da se ukloni. Upozorenje! U
tom slučaju se smanjuje maksimalna dozvoljena
visina radnog komada (uporedite 4. Tehničke
podatke).
Otpustite zavrtanj za fiksiranje (9) odvojive
•
granične vođice (36) toliko da vođica (36)
može da se pomera prema gore.
Nakon završetka rada uvek ponovno
•
pričvrstite odvojivu graničnu vođicu (36) na
uređaj.
Granična vođica uvek mora da ostane pri
•
uređaju. U slučaju uklonjene granične vođice je ugrožena radna bezbednost uređaja.
6.1 Prorezivanje pod 90° i obrtni sto na 0°
(slika 1–3, 11)
Kod dužina reza do oko 100 mm možete da fi k-
sirate funkciju povlačenja testere pomoću zavrtnja za vođicu (24) u stražnjem položaju. Ako je dužina reza veća od 100 mm, morate pripaziti na
to da zavrtanj za fi ksiranje vođice (24) bude ola-
bavljen, a glava mašine (4) pokretljiva.
Dovedite glavu mašine (4) u gornji položaj.
•
Pomoću ručke (1) pomerite glavu mašine (4)
•
unazad i po potrebi je u tom položaju fiksirajte. (zavisno od dužine reza)
Položite drvo koje ćete rezati na graničnu
•
vođicu (11) i na obrtni sto (17).
Fiksirajte materijal pomoću stezne naprave
•
(8) na fiksni sto testere (18) kako biste sprečili
njegovo pomeranje tokom rezanja.
Pritisnite polugu za deblokadu (3) kako biste
•
oslobodili glavu mašine (4).
Da biste uključili motor, pritisnite prekidač za
•
uključivanje/isključivanje (2).
Kod fiksirane povlačne vođice: Pomoću ručke
•
(1) ravnomerno i laganim pritiskom pomerajte
glavu mašine (4) prema dole, tako dugo dok
liste testere (7) ne proreže radni predmet.
Kod nefiksirane povlačne vođice: Pomerite
•
glavu mašine (4) sasvim napred i zatim je
pomoću ručke (1) ravnomerno i uz lagani
pritisak spustite prema dole. Sada polagano
i ravnomerno pomerajte glavu mašine (4)
sasvim unazad tako da list testere (7) prereže
radni predmet do kraja.
Nakon završetka rezanja ponovno vratite gla-
•
vu mašine (4) u gornji početni položaj i pustite
prekidač za uključivanje/isključivanje (2).
Pažnja! Zbog povratne opruge mašina se automatski vraća gore, što znači da nakon svršetka
rezanja ne smete da pustite ručku (1), već polagano i laganim protivpritiskom pomerate glavu
mašine (4) prema gore.
6.2 Prorezivanje pod 90° i obrtni sto na 0° 45°
(slika 1-3, 12)
Pomoću testere za prorezivanje možete da režete
od 0° - 45° ulevo i 0° - 45° udesno na graničnu
vođicu.
Olabavite obrtni sto (17) labavljenjem zavrtnja
•
za fiksiranje (14).
Obrtni sto (17) i kazaljku (15) okrenite na
•
željenu ugaonu meru skale (16) i fiksirajte
zavrtnjem (14). Testera ima položaje na urezu
kod pozicija -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° i 45° u kojima obrtni stol (17)
može čujno da se utvrdi.
Ponovo pritegnite zavrtanj za fiksiranje (14)
kako biste učvrstili obrtni sto (17).
Rezanje obavite na način opisan pod tačkom
•
6.1.
6.3 Kosi rez pod 0°- 45° i obrtni sto na 0°
(sl. 1-3, 13)
Pomoću testere za prorezivanje mogu se izvoditi
kosi rezovi od 0-45° ulevo i 0-45° udesno na radnu površinu.
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili
•
je montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola
testere (18).
Dovedite glavu mašine (4) u gornji položaj.
•
Fiksirajte obrtni sto (17) u položaju 0°.
•
Podešavanje kosog ugla na glavi mašine izvo-
•
di se na način opisan pod tačkom 5.3.
Rezanje obavite na način opisan pod tačkom
•
6.1.
6.4 Kosi rez pod 0°- 45° i obrtni sto na 0°-45°
(sl. 1-3, 14)
Pomoću testere za prosecanje mogu da se izvode
kosi rezovi od 0-45° ulevo i od 0-45° udesno na
radnu površinu, s istovremenim podešavanjem
obrtnog stola prema graničnoj vođici od 0°-45°
ulevo odnosno 0-45° udesno (dvostruki kosi rez).
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili
•
je montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola
testere (18).
Dovedite glavu mašine (4) u gornji položaj.
•
Olabavite obrtni sto (17) labavljenjem zavrtnja
•
za fiksiranje (14).
Pomoću ručke (1) podesite obrtni sto (17) na
•
željeni ugao (vidi takođe tačku 6.2).
Ponovno pritegnite zavrtanj za fiksiranje (14)
•
kako biste učvrstili obrtni sto.
Podešavanje kosog ugla na glavi mašine izvo-
•
di se na način opisan pod tačkom 5.3.
Rezanje obavite na način opisan pod tačkom
•
6.1.
6.5 Ograničenje dubine rezanja (slika 15)
Pomoću zavrtnja (27) možete kontinualno
•
da podešavate dubinu rezanja. Uvrtanjem ili
odvrtanjem zavrtnja (27) podesite željenu du-
binu rezanja i ponovno pritegnite nareckanu
navrtku na zavrtnju (27).
Proverite podešenost na osnovu probnog
•
rezanja.
6.6 Kesa za sakupljanje ivera (sl. 2)
Testera ima kesu za sakupljanje ivera (22).
Kesu sa iverom (22) možete da ispraznite otva-
ranjem zatvarača na donjoj strani.
6.7 Zamena lista testere (slike 1, 16)
Upozorenje! Pre zamene lista testere: Izvuci-
•
te utikač iz strujne mreže!Oprez! Da biste izbegli povrede, prilikom za-
•
mene lista testere nosite rukavice!
Glavu mašine (4) zakrenite prema gore.
•
Otpustite zavrtanj (44) na limenom poklopcu
•
(43) lista testere.
Povucite pomerljivu zaštitu lista testere (6)
•
prema nazad i istodobno polagano obrćite
poklopac tako da zavrtanj prirubnice postane
pristupačan.
Limeni poklopac (43) gurnite prema gore to-
•
liko da zavrtanj (44) može ponovno da obrne
za otprilike 5 obrtaja. Zavrtanj prirubnice (31)
sada je pristupačan za zamenu lista testere.
Jednom rukom pritisnite blokadu osovine
•
testere (5), a drugom stavite ključ za zavrtnje
sa unutarnjim šestouglom od 6 mm (41) na
zavrtanj prirubnice (31). Nakon maks. jednog
obrtaja blokada osovine testere (5) se utvrdi.
Sada s nešto više napora olabavite zavr-
•
tanj prirubnice (31) u smeru kazaljke na
časovniku.
Izvucite ceo zavrtanj prirubnice (31) i skinite
•
spoljnu prirubnicu (32).
Skinite list testere (7) s unutrašnje prirubnice i
nu (32) i unutrašnju prirubnicu.
Umetnite novi list testere (7) obrnutim redom i
•
učvrstite ga.
Oprez! Kosina rezanja zubaca tj. smer
•
obrtanja lista testere (7) treba da bude u smeru strelice na kućištu.
Na kraju morate ponovno da pritegnete zavr-
•
tanj (44) kao i limeni poklopac (43) u donjem
položaju.
Upozorenje! Pre nego što ćete ponovno da
•
stavite strujni utikač, proverite funkcionisanje
zaštitnih naprava.
Upozorenje! Nakon svake zamene lista tes-
•
tere proverite da li se zaštita lista testere (6)
otvara i zatvara prema zahtevima. Dodatno
proverite da li list testere (7) rotira nesmetano
u svojoj zaštiti (6).
Upozorenje! Nakon svake zamene lista tes-
•
tere proverite da li list testere prolazi slobodno
u vertikalnom položaju kao i pod uglom od 45°
kroz prorez u umetku stola (12).
Upozorenje! Istrošen ili oštećen umetak stola
•
(12) mora odmah da se zameni. Pri tom otpustite krstaste zavrtnje u umetku stola (12) i
izvadite umetak iz fiksiranog stola testere (18).
Montirajte novi umetak stola (12) u smeru
kazaljke na časovniku.
Upozorenje! Zamena i centriranje lista teste-
•
re (7) mora da se obavi propisno.
6.8 Transport (sl. 1-3)
Stegnite zavrtanj za fiksiranje (14) kako biste
•
učvrstili obrtni sto (17).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3), glavu
•
mašine (4) pritisnite prema dole i utvrdite
pomoću sigurnosnog svornjaka (25). Testera
je sad blokirana u donjem položaju.
Pomoću zavrtnja za fiksiranje za vođicu (24)
•
fiksirajte povlačnu funkciju testere u stražnjem
položaju.
Mašinu nosite držeći je za fiksni sto testere
•
(18).
Da biste ponovno montirali mašinu, postupite
•
prema tački 5.2., 5.3.
6.9 Rad lasera (slika 1, 17)
Uključivanje: Da biste uključili laser (35), pome-
rite prekidač za uključivanje/isključivanje (37) u
položaj „I“. Na radni predmet koji obrađujete proji-
cira se laserska linija koja pokazuje tačnu poziciju
vođice rezanja.Isključivanje: Prekidač za uključivanje/
isključivanje lasera (37) stavite u položaj „0“.
7. Zamena mrežnog priključnog
voda
i sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u elektrouređaj povećava rizik od
električnog udara.
8.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da
električar provjeri ugljene četkice.
Opasnost! Ugljene četkice smije zamijeniti samo
električar.
8.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi tre-
balo održavati.
8.4 Porudžbina rezervnih delova i pribora:
Kod poručivanja rezervnih delova trebalo bi da
navedete sledeće podatke:
tip uređaja
•
broj artikla uređaja
•
identifikacioni broj uređaja
•
broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na internet stranici
www.Einhell-Service.com
Savet! Za postizanje dobrog
rezultata rada preporučamo
kvalitetan pribor fi rme
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Opasnost!
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle
opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
•
motora uvek što bolje očistite od prašine i
prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
pritiskom.
Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
•
svakog korišćenja.
Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na reci-
kliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od
raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni otpad.
Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja u otpad,
trebalo da se preda odgovarajućem sabiralištu
takvog otpada. Ako ne znate gde se takvo
sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj opštinskoj
upravi.
10. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo
mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje je
između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
- 84 -
RS
Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proiz-
vodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme Einhell Germany AG.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
Proizvod ispunjava uslove norme EN 61000-3-11 i podleže obavezi specijalnog priključivanja. To
•
znači da nije dozvoljen priključak na priključno mesto po volji.
U nekim nepovoljnim okolnostima uređaj može da u mreži izazove povremena kolebanja napona.
•
Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na priključnim mestima koja
•
a) ne prekoračuju maksimalno dozvoljenu mrežnu impedancu Z sis = 0,25 + j0,15 ili
•
b) koja mogu trajno da se opterete strujom od najmanje 100 A po fazi.
•
Vi kao korisnik dužni ste proveriti i po potrebi se konzultovati sa distributerom el. energije, da li mes-
•
to priključivanja proizvoda ispunjava jedan od dva navedena uslova a) ili b).
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici
www.Einhell-Service.com. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na
sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne ins-
talacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog iz-
laganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.Einhell-Service.com. Molimo vas
da držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie
dyrektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS Samræmisyfi rlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 17.08.2021
First CE: 21 Archive-File/Record: NAPR024832
Art.-No.: 43.003.90 I.-No.: 21021 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
* GB Drag, crosscut and miter saw · F Scie à onglet radiale · I Sega a trazione per troncature e tagli obliqui · DK/N Skør,- kap- og geringssav · S Drag-, kap- och geringssåg · CZ Kapovací a pokosová
pila s pojezdem · SK Tesárska, kapovacia a pokosová píla · NL Trek-, afkort- en verstekzaag · E Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes · FIN Veto-, katkaisu- ja jiirisaha · SLO Dvoročna žaga, čelilna žaga in zajeralna žaga · H Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész · RO Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ · GRΦαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετηςκοπής · P Serra de tração, corte transversal e
meia-esquadria · HR/BIH Ručna kružna pila za prorezivanje i koso rezanje · RS Ručna kružna testera za prerezivanje i koso rezanje · PL Piła ukośna · TR Gönye kesme · RUS Протягиваемая торцовая
и усорезная пила · EE Nurga- ja järkamissaag · LV Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis · LT Kombinuotasis tempiamasis įžambiai pjaunantis pjūklas · BG Циркуляр за прав и наклонен срез
с изтеглящасе работна глава · UKR Дворучна, торцювальна, відрізнапила · MK Пила за влечење, отсекување и аголна пила · NO Trekk-, kapp- og gjæringssag · IS Búta/geirskurðarsög
Champions Business Park, First Floor Unit 10, Arrowe Brook Rd, Upton, Wirral CH49 0AB,
United Kingdom
declare the conformity to UK standards and legislation was assessed for:
Sliding Mitre Saw TC-SM 2131/2 Dual (Einhell)
UK legislation
Simple Pressure Vessels (Safety) Regulation
Electrical Equipment (Safety) Regulation
Radio Equipment Regulation
Personal Protective Equipment Regulation
The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information Regulation
X
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulation
Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulation
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)