Gefahr! Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Bei allen Reparatur- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
a Mutter
b Federring
c Unterlegscheibe
d Schraube
e Mutter
f Federring
g Unterlegscheibe
h Rundkopfschrauben
i Mutter
j Federring
k Unterlegscheibe
l Gummifuß
m Schraube
o Innensechskantschraube
p Unterlegscheibe
q Federring
r Mutter
- 9 -
Page 10
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bandsäge (Maschinengestell)
•
Sägetisch
•
Halteplatte
•
Schiene mit Skala, links
•
Schiene mit Skala, rechts
•
Schiebestock
•
Inbusschlüssel-Set
•
Querstrebe oben (2x)
•
Längsstrebe oben (2x)
•
Querstrebe unten (2x)
•
Längsstrebe unten (2x)
•
Fußstrebe (4x)
•
Gummifuß (4x)
•
Stützfuss (2x)
•
Querstange
•
Befestigungsmaterial
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rundmaterialien dürfen nur mit geeigneten
Haltevorrichtungen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder verwendet werden . Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion
und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht ab-
•
gedecktem Schneidbereich des Werkzeuges.
Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel
•
(Schnittgefahr).
Gefährdung durch das Wegschleudern von
•
Werkstücken oder Werkstückteilen.
Quetschen der Finger.
•
Gefährdung durch Rückschlag.
•
Kippen des Werkstückes aufgrund einer un-
•
zureichenden Werkstückauflagefläche.
Berühren des Schneidwerkzeuges.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Schnitthöhe: .................................... 170 mm / 90°
.......................................................... 75 mm / 45°
Ausladung: ..............................................305 mm
Tischgröße: .................................... 495 x 390 mm
Tisch neigbar: ....................................... 0° bis 45°
Werkstückgröße max.: ......... 600 x 600 x 170 mm
Gewicht: ................................................. ca. 58 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
: ............................1400 min
0
........................... 85,1 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
..................... 98,1 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
-1
schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden. Zu diesem
Zweck befi nden sich im Maschinenfuß Befestig-
ungslöcher.
Der Sägetisch muss korrekt montiert sein
•
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeband muss frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Bandsäge ist der Netzstecker zu ziehen.
6.1.1 Montage des Untergestells, Montage
Maschinengestell am Untergestell (Bild
1a, 1e, 3a-3c)
Vorsicht: Beachten Sie bei der Montage das
Maschinengewicht und nehmen sie eine weitere Person zur Hilfe!
Verschrauben Sie die Querstreben (101) und
•
Längsstreben (102) mit den Rundkopfschrauben (h), Federring (f) Unterlegscheibe (g) und
Mutter (e) an den Fußstreben (105).
Zwei der Fußstreben (105) sind mit zusätz-
•
lichen Bohrungen für die Sützfüße ausgestattet. Montieren sie diese Fußstreben mit
Bohrungen auf einer selben langen Seite des
Untergestells.
Verschrauben Sie dann die Querstreben
•
(103) und Längsstreben (104) mit den Rundkopfschrauben (h), Federring (f) Unterlegscheibe (g) und Mutter (e) an den Fußstreben
(105).
Verschrauben sie die Gummifüße (l) mit
•
Schrauben (m), Unterlegscheibe (k) Federring (j) und Mutter (i) an den Fußstreben
(105).
Drehen Sie danach das Untergestell um.
•
Hinweis: der Bohrungsabstand an Vorder-
•
und Rückseite des Untergestells ist unterschiedlich. Achten sie auf richtige Positionierung des Maschinengestells!
Stellen Sie das Maschinengestell (25) auf
•
das Untergestell und verschrauben sie beide
mit den Schrauben (d), Unterlegscheiben(c),
Federringen (b) und Muttern (a)
Verschrauben Sie die Stützfüße (106) mit den
•
Innensechskantschrauben (o) Unterlegscheiben (p) Federringen (q) und Muttern (r) an
den Fußstreben (105). Verbinden sie danach
die beiden Stützfüße mit der Querstange
(107), den Innensechskantkantschrauben
(o), Unterlegscheiben (p) Federringen (q) und
Muttern (r).
6.1.2 Sägetisch montieren (Abb 4- 5)
Nehmen sie den Bolzen (4) heraus, Öffnen
•
Sie dazu die Nut im Sägetisch mit eine
hebelnden Drehbewegung z. B. mit einem
Schraubendreher.
D
Setzen Sie den Sägetisch (15) in seine Auf-
•
nahme und befestigen Sie ihn mit dem Feststellgriff (18).
Verschrauben sie die Halteplatte und stellen
•
sie falls notwendig den Zeiger der Winkelskala genau ein (s. 6.6)
Schlagen Sie den Bolzen bündig zur Tisch-
•
fläche ein.
Befestigen sie die Schienen mit Skala (39,40)
•
am Sägetisch. Die Nullposition kann durch
seitliches Verschieben justiert werden .
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
•
henfolge
6.2. Sägeband spannen (Abb . 1)
ACHTUNG! Bei längerem Stillstand der Säge
•
muss das Sägeband entspannt werden, d.h.
vor dem Einschalten der Säge ist die Sägeblattspannung zu prüfen.
Spannschraube (9) zum Spannen des
•
Sägebandes im Uhrzeigersinn drehen.
Die richtige Spannung des Sägebandes kann
•
durch einen seitlichen Fingerdruck gegen das
Sägeband, etwa mittig zwischen den beiden
Sägebandrollen (7 + 8) festgestellt werden.
Hierbei sollte sich das Sägeband (26) nur
minimal (ca. 1-2 mm) drücken lassen.
Das ausreichend gespannte Sägeband hat
•
einen metallischen Klang, wenn es angetippt
wird.
Entspannen Sie das Sägeband, wenn es län-
•
gere Zeit nicht in Benutzung sein wird, damit
es nicht überdehnt wird.
ACHTUNG! Bei zu hoher Spannung kann
•
das Sägeband brechen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Bei zu geringer
Spannung kann die angetriebene Sägebandrolle (7) durchdrehen, wodurch das Sägeband stehenbleibt.
6.3 Sägeband einstellen (Abb 1a,2)
ACHTUNG! Bevor die Einstellung des
•
Sägebandes durchgeführt werden kann,
muss das Sägeband korrekt gespannt werden.
Seitendeckel (12) durch Lösen der Verschlüs-
•
se (13) öffnen.
Obere Sägebandrolle (8) langsam im Uhr-
•
zeigersinn drehen. Das Sägeband (26) sollte
mittig auf der Sägebandrolle (8) laufen. Ist
dies nicht der Fall, so muss der Neigungswinkel der oberen Sägebandrolle (8) korrigiert werden.
Läuft das Sägeband (26) mehr zur Rückseite
nengehäuse (25) muss die Einstellschraube
(22) gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden, dabei ist die Sägebandrolle (8) langsam
mit der anderen Hand zu drehen, um die
Lage des Sägebandes (26) zu überprüfen.
Läuft das Sägeband (26) zur vorderen Kante
•
der Sägebandrolle (8), so ist die Einstellschraube (22) im Uhrzeigersinn zu drehen.
Nach dem Einstellen der oberen Sägeban-
•
drolle (8) ist die Position des Sägebandes
(26) auf der unteren Sägebandrolle (7) zu
kontrollieren. Das Sägeband (26) sollte hier
ebenfalls in der Mitte der Sägebandrolle (7)
liegen. Ist dies nicht der Fall, so ist die Neigung der oberen Sägebandrolle (8) nochmals
zu verstellen.
Bis sich die Verstellung der oberen Sägeban-
•
drolle (8) auf die Sägebandposition auf der
unteren Sägebandrolle (7) auswirkt, ist
die Sägebandrolle einige Male zu drehen.
Nach erfolgter Einstellung sind die Seiten-
•
deckel (12) wieder zu schließen und mit den
Verschlüssen (13) zu sichern.
6.4. Sägebandführung einstellen (Abb. 7 - 10)
Sowohl Stützlager (30 + 31) als auch Führungstifte (28 + 29) müssen nach jedem Sägebandwechsel neu eingestellt werden.
Seitendeckel (12) durch Lösen der Ver-
•
schlüsse(13) öffnen.
6.4.1. Oberes Stützlager (30)
Schraube (33) lockern
•
Stützlager (30) so weit verschieben bis es
•
das Sägeband (26) gerade nicht mehr berührt (Abstand max. 0,5 mm)
Schraube (33) wieder festziehen.
•
6.4.2. Unteres Stützlager (31) einstellen
Sägetisch (15) demontieren oder in 45°
•
Neigng bringen.
Sägebandschutz (34) wegklappen.
•
Die Einstellung erfolgt analog zum oberen
•
Stützlager. Die beiden Stützlager (30 + 31)
stützen das Sägeband (26) nur während des
Schneidevorgangs. Im Leerlauf sollte das Sägeband das Kugellager nicht berühren.
6.4.3. Obere Führungsstifte (28) einstellen
Inbusschraube (35) lockern
•
Aufnahmehalter (36) der Führungsstifte
•
(28) verschieben, bis die Vorderkante der
Führungsstifte (28) ca. 1 mm hinter dem
Zahngrund des Sägebandes liegt.
Inbusschraube (35) wieder festziehen.
•
ACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauch-
•
bar, wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungstifte berühren.
Inbusschrauben (37) lockern.
•
Die beiden Führungsstifte (28) so weit in
•
Richtung Sägeband schieben, bis der
Abstand zwischen den Führungsstiften
(28) und dem Sägeband (26) max. 0,5 mm
beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)
Inbusschrauben (37) wieder festziehen.
•
Obere Sägebandrolle (8) einige Male im Uhr-
•
zeigersinn drehen.
Einstellung der Führungsstifte (28) nochmals
•
überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
6.4.4. Untere Führungsstifte (29) einstellen
Sägetisch (15) demontieren
•
Schraube (48) lockern
•
Aufnahmehalter (32) der Führungsstifte
•
(29) verschieben, bis die Vorderkante der
Führungsstifte (29) ca. 1 mm hinter dem
Zahngrund des Sägebandes liegt.
Schraube (48) wieder festziehen.
•
ACHTUNG! Das Sägeband wird un-brauch-
•
bar, wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungstifte berühren.
Schrauben (38) lockern.
•
Die beiden Führungsstifte (29) so weit in
•
Richtung Sägeband schieben, bis der Abstand zwischen den Führungsstiften (29) und
dem Sägeband (26) max. 0,5 mm
beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)
Inbusschrauben (38) wieder festziehen.
•
Untere Sägebandrolle (7) einige Male im Uhr-
•
zeigersinn drehen.
Einstellung der Führungsstifte (29) noch-
•
mals überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
ACHTUNG! Nach Beendigung der Einstellungen ist der Sägebandschutz (34) wieder zu
schließen.
Die Bandsäge kann mit zwei Sägebandgeschwindig-keiten betrieben werden.
Zum Umstellen gehen Sie vor wie folgt:
Antriebsriemen (A) durch drehen des Hand-
•
rades (43) gegen den Uhrzeigersinn entspannen.
Riemen auf die gewünschte Position auf der
•
Riemenscheibe (B) und der unteren Sägebandrolle (7) umsetzen.
Durch drehen des Handrades (43) im Uhr-
•
zeigersinn den Antriebsriemen (A) wieder
spannen. Wichtig: Antriebsriemen darf nicht
zu straff gespannt werden.
6.6. Sägetisch (15) auf 90° justieren
(Bild 12/13)
obere Sägebandführung (11) ganz nach oben
•
stellen.
Feststellgriff (18) lockern.
•
Winkel (d) zwischen Sägeband (26) und
•
Sägetisch (15) anlegen. Winkel (d) nicht im
Lieferumfang enthalten.
Sägetisch (15), durch Drehen so weit neigen,
•
bis der Winkel zum Sägeband (26) genau 90°
beträgt.
Feststellgriffe (18) wieder festziehen.
•
Mutter (49) lockern.
•
Schraube (50) so weit verstellen, bis das Ma-
•
schinengehäuse berührt wird.
Mutter wieder festziehen um die Schraube zu
•
fixieren.
Achtung: Niemals verbogene oder
eingerissene Sägebänder verwenden!
6.7. Sägeband wechseln (Abb. 14)
Sägebandführung (11) auf ca. halbe Höhe
•
zwischen Sägetisch (15) und Maschinengehäuse (25) einstellen.
Verschlüsse (13) lösen und Seitendeckel (12)
•
öffnen.
Bolzen (4) entfernen
•
Sägeband (26) durch Drehen der Spann-
•
schraube (9), entgegen dem Uhrzeigersinn,
entspannen.
Sägeband (26) von den Sägebandrollen (7,8)
•
und durch den Schlitz in Sägetisch (15)
herausnehmen.
Das neue Sägeband (26) mittig auf die bei-
•
den Sägebandrollen (7,8) wieder aufsetzen.
Die Zähne des Sägebandes (26) müssen
nach unten in Richtung des Sägetisches zeigen.
Sägeband (26) spannen (siehe 6.2)
•
Seitendeckel (12) wieder schließen.
•
Bolzen (4) wieder montieren
•
6.8. Gummi-Lauffl äche der Bandsägerollen
austauschen (Abb. 15)
Die Gummi-Lauffl ächen (3) der Bandsägerol-
len(7/8) nutzen sich nach einiger Zeit, durch die
scharfen Zähne des Sägebandes ab und müssen
dann ausgetauscht werden.
Seitendeckel (12) öffnen
•
Sägeband (26) herausnehmen (siehe 6.7)
•
Den Rand des Gummibandes (3) mit einem
•
kleinen Schraubenzieher (z) anheben und es
dann von der oberen Bandsägerolle (8)
abziehen.
Bei der unteren Bandsägerolle (7) ist analog
•
vorzugehen.
Die neue Gummilauffläche (3) aufziehen, Sä-
•
geband (26) montieren und Seitendeckel (12)
wieder schließen
6.9. Tischeinlage austauschen (Abb. 16)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (17) zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägetisch (15) demontieren (siehe 6.1)
•
Die verschlissene Tischeinlage (17) nach
•
oben herausnehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge.
6.10. Absaugstutzen (Abb. 2)
Die Bandsäge ist mit einem Absaugstutzen (6) für
Späne ausgestattet.
6.11. Schiebestock-Halterung (Abb. 6)
Der Schiebestock muss immer wenn er nicht
zum Einsatz kommt an der Halterung aufbewahrt
werden.
7. Bedienung
7.1. Ein/Ausschalter (Abb. 17)
Durch Drücken der grünen Taste „1“ kann die
•
Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss die
•
rote Taste „0“ gedrückt werden.
Die Bandsäge ist mit einem Unterspannungs-
•
schalter ausgestattet. Bei einem Stromausfall
muss die Bandsäge neu eingeschaltet werden.
nach oben drücken
Den Parallelanschlag (24) links oder rechts
•
vom Sägeband (26) auf den Sägetisch (15)
schieben und auf das gewünschte Maß einstellen.
Spannhebel (21) nach unten drücken um den
•
Parallelanschlag (24) zu fixieren. Sollte die
Spannkraft des Spannhebels (21) nicht ausreichen, so ist der Spannhebel (21) einige
Umdrehungen im Uhrzeigersinn zu drehen,
bis der Parallelanschlag ausreichend fixiert
ist.
Es ist darauf zu achten, dass der Parallelan-
•
schlag (24) immer parallel zum Sägeband
(26) verläuft.
Abhängig von der Höhe des Werkstückes
•
kann der Parallelanschlag in hoher (Abb. 18a)
oder niedriger Position (Abb. 18b) eingestellt
werden.
7.3. Schrägschnitte (Abb. 2,19)
Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (26)
ausführen zu können, ist es möglich den Sägetisch (15) von 0° - 45° nach vorne zu neigen.
Feststellgriff (18) lockern.
•
Sägetisch (15), nach vorne neigen, bis das
•
gewünschte Winkelmaß auf der Gradskala
(16) eingestellt ist.
Feststellgriff (18) wieder festziehen.
•
Achtung: Bei geneigtem Sägetisch (15) ist
•
der Parallelanschlag (24), in Arbeitsrichtung
rechts vom Sägeband (26) auf der abwärts
gerichteten Seite anzubringen (sofern die
Werkstückbreite dies erlaubt), um das Werkstück gegen Abrutschen zu sichern.
8. Betrieb
Achtung! Nach jeder neuen Einstellung empfeh-
len wir einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Bei allen Schnittvorgängen ist die obere
•
Bandführung (11) so nahe wie möglich an
das Werkstück heranzustellen (siehe 6.5)
Das Werkstück ist stets mit beiden Händen
•
zu führen und flach auf den Bandsägetisch
(15) zu halten, um ein Verklemmen des Sägebandes (26) zu vermeiden.
Der Vorschub soll stets mit gleichmäßigem
•
Druck erfolgen, der gerade ausreicht, damit
das Sägeband problemlos durch das Material
schneidet, aber nicht blockiert.
Stets den Parallelanschlag (24) für alle
•
Schnittvorgänge benutzen, für die sie eingesetzt werden können.
Es ist besser einen Schnitt in einem Ar-
•
beitsgang durchzuführen, als in mehreren
Abschnitten, die möglicherweise ein Zurückziehen des Werkstückes erfordern. Ist ein
Zurückziehen trotzdem nicht zu vermeiden,
so ist die Bandsäge vorher auszuschalten
und das Werkstück erst zurückzuziehen,
nachdem das Sägeband (26) zum Stillstand
gekommen ist.
Beim Sägen muss das Werkstück immer mit
•
seiner längsten Seite geführt werden.
8.1. Ausführung von Längsschnitten
(Abb. 20)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Parallelanschlag (24) auf der linken Seite (so-
•
fern möglich) des Sägebandes (26) entsprechend der gewünschten Breite einstellen.
Sägebandführung (11) auf das Werkstück
•
absenken. (siehe 6.5)
Säge einschalten.
•
Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten
•
Hand, gegen den Parallelanschlag (24)
drücken, während die flache Seite auf dem
Sägetisch (15) aufliegt.
Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
•
entlang des Parallelanschlages (24) in das
Sägeband (26) schieben.
Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegen
•
Abkippen am Ende des Schneidvorganges
gesichert werden (z.B. mit Abrollständer etc.)
Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke
muss unbedingt ein Schiebestock verwendet werden. Der Schiebestock (41) ist immer griff bereit
am dafür vorgesehenen Haken (42) an der Seite
der Säge aufzubewahren.
8.2. Ausführung von Schrägschnitten
(Abb. 19)
Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen
•
(siehe 7.3).
Schnitt wie unter 8.1 beschrieben durchfüh-
Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge
ist das problemlose Schneiden von Kurven und
Radien.
Sägebandführung (11) auf Werkstück absen-
•
ken. (siehe 6.5)
Säge einschalten.
•
Werkstück fest auf den Sägetisch (15) drü-
•
cken und langsam in das Sägeband (26)
schieben.
Beim Freihandschneiden sollten Sie mit einer
•
geringeren Vorschubgeschwindigkeit arbeiten, damit das Sägeband (26) der gewünschten Linie folgen kann.
In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und
•
Ecken ungefähr 6 mm entfernt von der Linie
grob auszusägen.
Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das
•
verwendete Sägeband zu eng sind, müssen
Hilfsschnitte bis zur Vorderseite der Kurve
gesägt werden, so dass diese als Holzabfälle
anfallen, wenn der endgültige Radius ausgesägt wird.
9. Transport
Vorsicht: Beachten Sie beim Transport das
Maschinengewicht und nehmen Sie mindestens eine weitere Person zur Hilfe!
Transportieren Sie die Bandsäge, indem Sie sie
mit einer Hand am Standfuß (5) und mit der anderen am Maschinengestell (25) halten. Achtung!
Verwenden Sie zum Anheben oder Transport niemals trennende Schutzeinrichtungen.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 16 -
Page 17
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. ON/OFF switch
2. Power cord
3. Rubber tires
4. Web panel
5. Machine foot
6. Extractor socket
7. Lower blade pulley
8. Upper blade pulley
9. Tightening screw
10. Blade guard
11. Upper blade guide
12. Side cover
13. Hood closure
14. Retaining screw for upper blade pulley
15. Saw table
16. Dial scale for tilt angle
17. Plastic table insert
18. Fixing handles for saw table
19. Setting handle for blade guide
20. Fixing handle for blade guide
21. Clip for parallel stop
22. Setting screw for upper blade pulley
23. Motor
24. Parallel stop
25. Machine frame
26. Blade
27. Mounting plate
28. Guide pin, top
29. Guide pin, bottom
30. Support bearing
31. Support bearing
32. Mount
33. Allen screw
34. Blade guard
35. Allen screw
36. Mount
37. Allen screw
38. Allen screw
39. Bar with scale, left
40. Bar with scale, right
41. Push stick
42. Push stick holder
43. Tensioning crank
44. Allen key set
101 Cross strut at top
102 Longitudinal strut at top
103 Cross strut at bottom
104 Longitudinal strut at bottom
105 Foot strut
106 Supporting foot
107 Cross bar
a. Nut
b. Spring washer
c. Washer
d. Screw
e. Nut
f. Spring washer
g. Washer
h. Round-head screws
i. Nut
j. Spring washer
k. Washer
l. Rubber foot
m. Screw
o. Allen screw
p. Washer
q. Spring washer
r. Nut
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Bandsaw (machine frame)
•
Saw table
•
Mounting plate
•
Bar with scale, left
•
Bar with scale, right
•
Push stick
•
Allen wrench set
•
Cross strut at top (2x)
•
Longitudinal strut at top (2x)
•
Cross strut at bottom (2x)
•
Longitudinal strut at bottom (2x)
•
Foot strut (4x)
•
Rubber foot (4x)
•
Supporting foot (2x)
•
Cross bar
•
Fastening materials
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
3. Proper use
The bandsaw is designed to perform longitudinal
and cross cuts on timber or wood-type materials.
To cut round materials you must use suitable holding devices.
must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions
to be found in this manual.
All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must
be informed about the machine’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the machine is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in
connection with the machine’s construction and
design:
Damage to hearing if ear-muffs are not used
•
as necessary.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
Contact with the blade in the uncovered cut-
•
ting zone.
Injuries (cuts) when changing the blade.
•
Injury from catapulted workpieces or parts of
•
workpieces.
Crushed fingers.
•
Kickback.
•
Tilting of the workpiece due to inadequate
•
support.
Touching the blade.
•
Catapulting of pieces of timber and workpie-
•
ces.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The machine is to be operated only with suitable
saw blades. To use the machine properly you
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ....................... 98,1 dB(A)
WA
uncertainty .............................................3 dB
K
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
: ....................................1400 min
0
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
-1
5. Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it
to a workbench or solid base. There are two holes
for this purpose in the machine foot.
The saw table must be mounted correctly.
•
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
•
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
•
supply, make sure the data on the rating plate
is the same as that for your mains.
6. Assembly
CAUTION!
Pull out the power plug before carrying out any
maintenance, resetting or assembly work on the
bandsaw!
6.1.1Assembling the base frame, fi tting the
machine to the base frame (Fig. 1a, 1e,
3a-3c)
Caution: Make allowance for the weight of the
machine during the assembly work and arrange for another person to help!
Use the round-head screws (h), spring
•
washers (f), washers (g) and nuts (e) to
screw-fit the cross struts (101) and the longitudinal struts (102) to the foot struts (105).
Two of the foot struts (105) have additional
•
holes for the supporting feet. Fit these foot
struts with holes on the same long side of the
base frame.
Use the round-head screws (h), spring
•
washers (f), washers (g) and nuts (e) to
screw-fit the cross struts (103) and the longitudinal struts (104) to the foot struts (105).
Use the screws (m), washers (k), spring
•
washers (j) and nuts (i) to screw-fit the rubber
feet (l) to the foot struts (105).
Then turn the base frame around.
front side of the base frame is different than
on the rear side. Take care to position the machine frame correctly!
Place the machine frame (25) on the base
•
frame and use the screws (d), washers (c),
spring washers (b) and nuts (a) to screw-fit
the two components.
Use the Allen screws (o), washers (p), spring
•
washers (q) and nuts (r) to to screw-fit the
supporting feet (106) to the foot struts (105).
Then use the Allen screws (o), washers (p),
spring washers (q) and nuts (r) to join the two
supporting feet to the cross bar (107).
6.1.2 Fitting the saw table (Fig. 4-5)
Remove the bolt (4) by opening the groove in
•
the saw table by levering and twisting simultaneously, e.g. with a screwdriver.
Place the saw table (15) in its mount and se-
•
cure it with the locking grip (18).
Screw-fit the mounting plate and, if necessa-
•
ry, set the angle scale pointer precisely (see
6.6)
Tap in the bolt so that it is flush with the table
•
surface.
Secure the bars with scale (39, 40) on the
•
saw table. The zero position can be adjusted
by shifting sideways.
To disassemble, proceed in reverse order
•
6.2. Tensioning the blade (Figure 1)
CAUTION! Remove the tension from the
•
blade if the bandsaw is not going to be used
for some time. Be sure to re-tension the blade
before you start the machine.
Turn the tightening screw (9) for tensioning
•
the blade (26) in a clockwise direction.
The correct blade tension can be checked
•
by applying pressure to the side of the blade
with your finger, somewhere in the middle
between the two blade pulleys (7 + 8). You
should only be able to bend the blade (26)
very slightly (approx. 1-2 mm).
When the blade is tensioned enough, it will
•
produce a metallic sound when tapped.
Take the tension off the blade when you do
•
not want to use it for some time; this will help
to prevent overstretching.
IMPORTANT! The blade may break if the ten-
•
sion is too high. BEWARE OF INJURY! If the
tension is too low, the powered blade pulley
(7) will spin while the blade does not move.
6.3 Adjusting the blade (FIG. 1a, 2)
CAUTION! The blade tension has to be set
•
correctly before you can adjust the blade.
Undo the fasteners (13) and open the side
•
cover (12).
Slowly turn the upper blade pulley (8) clock-
•
wise by hand. The blade (26) should run in
the middle of the pulley. If it does not, you will
have to adjust the tilt of the upper blade pulley
(8).
If the blade (26) tends to run to the back of
•
the blade pulley (8), i.e. towards the machine
frame (25), turn the setting screw (22) anticlockwise while turning the blade pulley (8) by
hand until the blade (26) runs in the middle.
If the blade (26) tends to run to the front edge
•
of the blade pulley (8), turn the setting screw
(22) in a clockwise direction.
After setting the upper blade pulley (8) you
•
need to check the blade (26) position on the
lower blade pulley (7). The blade (26) should
run in the middle of the blade pulley (7), as
above. If it does not, you will have to adjust
the tilt of the upper blade pulley (8) again.
Turn the upper blade pulley several times
•
until the adjustment to the upper blade pulley
(8) has an effect on the blade position of the
lower blade pulley (7).
After any adjustments have been carried out,
•
the side covers (12) must be closed again
and re-secured with the fasteners (13).
6.4. Setting the blade guide (Fig. 7 - 10)
Whenever you change the blade you must re-set
both the support bearings (30 + 31) and the guide
pins (28 + 29).
Undo the fasteners (13) and open the side
•
cover (12).
6.4.1. Upper support bearing (30)
Undo the screw (33).
•
Move the support bearing (30) so that it is no
•
longer touching the blade (26). There should
be a maximum gap of 0.5 mm.
Re-tighten the screw (33).
•
6.4.2. Adjusting the lower support bearing
(31)
Remove the saw table (15) or tilt it 45°.
•
Swing the blade guard (34) away.
•
Adjust in the same way that the upper support
•
bearing was adjusted. The blade (26) is only
supported by the support bearings (30 + 31)
during cutting. When idle the blade should not
touch the ball bearing.
that there is a gap of approx. 1 mm between
the front edge of the guide pins (28) and the
gullet of the blade in front.
Re-tighten the Allen screw (35).
•
CAUTION! The blade will be rendered usel-
•
ess if the teeth touch the guide pins while the
blade is running.
Undo the Allen screws (37).
•
Move the guide pins (28) towards the blade
•
so that there is a gap of approx. 0.5 mm between the guide pins (28) and the blade (26).
The blade must not jam.
Re-tighten the Allen screws (37).
•
Turn the upper blade pulley (8) several times
•
in a clockwise direction.
Check the setting of the guide pins (28) again
•
and re-adjust if necessary.
6.4.4. Adjusting the lower guide pins (29)
Dismantle the saw table (15).
•
Undo the screw (48).
•
Move the mount (32) of the guide pins (29) so
•
that there is a gap of approx. 1 mm between
the front edge of the guide pins (29) and the
gullet of the blade in front.
Re-tighten the screw (40).
•
CAUTION! The blade will be rendered usel-
•
ess if the teeth touch the guide pins while the
blade is running.
Undo the screws (38).
•
Move the guide pins (29) towards the blade
•
so that there is a gap of approx. 0.5 mm between the guide pins (29) and the blade (26).
The blade must not jam.
Re-tighten the Allen screws (38).
•
Turn the lower blade pulley (7) several times
•
in a clockwise direction.
Check the setting of the guide pins (29) again
•
and re-adjust if necessary.
CAUTION! When the adjustments have been
fi nished, the blade guard (34) must be closed
again.
6.5.1 Adjusting the upper blade guide (11)
(Figure 2, 9)
Undo the fixing handle (20).
•
Turn the setting wheel (19) to lower the blade
•
guide (11) as close as possible to the workpiece to be cut. The gap should be approx. 2-3
mm.
Re-tighten the fixing handle (20).
•
Check the setting before each cut and re-
•
adjust if necessary.
6.5.2 Adjusting the blade speed (Fig. 10, 11)
The bandsaw can be operated at two blade
speeds.
To change the position proceed as follows:
Slacken the drive belt (A) by turning the hand
•
wheel (43) in an anticlockwise direction.
Move the belt to the desired position on the
•
belt pulley (B) and the lower blade pulley (7).
Tension the drive belt (A) again by turning the
•
hand wheel (43) in a clockwise direction.
Important: Drive belts must not be tensioned
too much.
6.6. Adjusting the machine table (15) to 90°
(12/13)
Move the upper blade guide (11) to the top.
•
Undo the fixing handles (18).
•
Place the angle (d) between the blade (26)
•
and the table (15). The angle (d) is not included in delivery.
Turn the setting wheel (19) to tilt the saw table
•
(15) until it is at an angle of exactly 90° to the
blade (26).
Re-tighten the fixing handle (18).
•
Undo the nut (49).
•
Adjust the Allen screw (50) until there is con-
•
tact with the machine frame.
Re-tighten the nut to fasten the Allen screw.
•
Important: Never use warped or lacerated
blades!
6.7. Changing the blade (Fig. 14)
Move the blade guide (11) into a position
•
approximately half way between the saw table
(15) and the machine housing (25).
Undo the fasteners (13) and open the side
•
cover (12).
Remove the bolt (4)
•
Turn the tightening screw (9) anti-clockwise to
•
remove the tension from the blade (26).
Remove the blade (26) from the blade pulleys
•
(7, 8) and take out through the slot in the table
(15).
Fit the new blade (26), aligned centrally on
•
the blade pulleys (7, 8). The teeth of the blade
(26) must point downwards in the direction of
the table.
Tension the blade (26) (see 6.2)
6.8. Changing the rubber tires on the blade
pulleys (Figure 15)
After a certain time the rubber tires (3) on the blade pulleys (7/8) will get worn by the sharp teeth of
the blades and must be replaced.
Open the side cover (12).
•
Remove the blade (26) (see 6.7).
•
Lift the edge of the tire (3) with a small
•
screwdriver (Z) and remove from the blade
pulley (8).
Repeat for the lower blade pulley (7).
•
Fit the new tire (3), replace the blade (26) and
•
close the side cover (12).
6.9. Changing the table insert (Figure 16)
To prevent increased likelihood of injury the table
insert (17) should be changed whenever it is worn
or damaged.
Detach the table (15) (see 6.1).
•
Lift out the worn table insert (17).
•
Fit the replacement table insert by following
•
the above in reverse.
6.10. Extractor sockets (fi g. 2)
The bandsaw is equipped with extractor sockets
(6) for extracting sawdust and chips.
6.11. Push stick holder (Fig. 6)
When not in use, the push stick must always
•
be kept on the holder.
7. Control elements
7.1. On/Off switch (Figure 17)
To turn the machine on, press the green but-
•
ton „1“.
To turn the machine off again, press the red
•
button „0“.
Your bandsaw has a switch with undervoltage
•
release. After a power failure you must reactivate the switch.
7.2. Parallel stop (Figure 18a, 18b)
Push the clip (21) on the parallel stop (24)
•
upwards.
Move the parallel stop (24) along the table
•
(15), from either the right or left of the blade
(26), and position as required.
Press down the clamp lever (21) to secure
•
the parallel stop (24). If the clamping force of
the clamp lever (21) does not give enough
hold, turn the clamp lever (21) several turns
in clockwise direction until the parallel stop is
secured tightly enough.
You must always ensure that the parallel stop
•
(24) is positioned parallel to the blade (26).
The parallel stop can be set in a high position
•
(Fig. 18a) or low position (Fig. 18b) depending on the height of the workpiece.
7.3. Angular cuts (Abb. 2, 19)
To enable you to perform angular cuts parallel
to the blade (26), the table (15) can be tilted forwards between 0° - 45°.
Undo the fixing handles (18).
•
Tilt the saw table (15) forwards until the requi-
•
red angle value is set on the dial scale (16).
Re-tighten the fixing handles (18).
•
Important: When the table (15) is tilted, place
•
the parallel stop (24) to the right of the blade
(26) looking in the direction in which you are
working, on the side pointing downwards
(provided the workpiece is wide enough) in
order to stop the workpiece from slipping off.
8. Operation
Caution! After every new adjustment we recom-
mend you to make a trial cut in order to check the
new settings.
For all cutting operations it is important to
•
position the blade guide (11) as close as possible to the workpiece (see 6.5).
Always guide the workpiece with both hands,
•
holding it flat on the table (15) in order to prevent the blade (26) from jamming.
Feed the workpiece at a uniform speed that
•
enables the blade to cut through the material
without difficulty and without blocking.
Always use the parallel stop (24) on all cuts
•
for which they are intended.
Always aim at making a complete cut in one
•
pass rather than in a stop-and-go operation
requiring the workpiece to be withdrawn. If
you have to withdraw the workpiece, switch
off the bandsaw first and wait for the blade
(26) to stop before freeing the workpiece.
The workpiece must always be guided by the
•
longer side during cutting.
8.1. Longitudinal cuts (Figure 20)
Longitudinal cutting is when you use the saw to
cut along the grain of the wood.
Place the parallel stop (24) to the left of the
•
blade (25), as far as possible, for the width
required.
right hand to hold it securely against the parallel stop (24) and flat on the table (15).
Guide the workpiece along the parallel stop
•
(24) and through the blade (26) at a uniform
speed.
Important: Long workpieces must be secured
•
against falling off at the end of the cut (e.g.
with a roller stand etc.)
Important! When handling narrower workpieces,
it is essential to use a push stick. The push stick
(41) must always be kept close at hand at the
hook (42) provided for that purpose on the side of
the saw.
8.2. Making angular cuts (Fig. 19)
Set the saw table to the desired angle (see
•
7.3).
Carry out the cut as described in 8.1.
•
8.3. Freehanded cuts (Figure 21)
One of the most outstanding features of a bandsaw is the ease with which it allows you to make
curved cuts and radii.
Lower the blade guide (11) to the workpiece
•
(see 6.5).
Switch on the saw.
•
Hold the workpiece securely on the table (15)
•
and guide slowly through the blade (26).
Freehanded cuts should be made at low feed
•
speed so that you can guide the blade (26)
along the required line.
It often pays to first cut off surplus curves and
•
corners up to about 6 mm from the cutting
line.
In the case of curves which are too tight for
•
the blade to cut correctly, it can help to make
a series of close-lying cuts at right angles to
the curved line. When you saw the radius the
material will simply drop off.
GB
9. Transport
Caution: Make allowance for the weight of the
machine when you move it and arrange for at
least one other person to help!
To transport the bandsaw, hold the supporting
foot (5) with one hand and the frame (25) with the
other hand. Important! Never use guards to lift or
transport the equipment.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Guide roller, V-belt
Consumables*Bandsaw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger ! Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence ! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Déconnecter la fi che secteur avant tous travaux de réparations et de maintenance !
Sens de coupe du ruban de scie
Positions de fermeture sur le couvercle du boîtier
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger!
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Interrupteur Marche / Arrêt
2. Conduite réseau
3. Surface de roulement en caoutchouc
4. Tôle de l’âme
5. Pied
6. Raccord d’aspiration
7. Rouleau de ruban de scie inférieur
8. Rouleau de ruban de scie supérieur
9. Vis de serrage
10. Protection du ruban de la scie
11. Guidage du ruban de scie supérieur
12. Couvercle latéral
13. Fermeture du couvercle
14. Vis de blocage pour rouleau de ruban de scie
supérieur
15. Table de sciage
16. Echelle de degrés pour la zone d’orientation
17. Insertion de table en matière plastique
18. Poignée de blocage pour table de menuisier
19. Poignée de réglage du guidage du ruban de
scie
20. Poignée de blocage du guidage du ruban de
scie
21. Collier de serrage de la butée parallèle
22. Vis de réglage du rouleau du ruban de scie
supérieur
23. Moteur
24. Butée parallèle
25. Châssis de la machine
26. Ruban de la scie
27. Plaque de retenue
28. Broche de guidage, haut
29. Broche de guidage, bas
30. Palier support
31. Palier support
32. Support de positionnement
33. Vis à six pans creux
34. Protection du ruban de scie
35. Vis à six pans creux
36. Support de positionnement
37. Vis à six pans creux
38. Vis à six pans creux
39. Rail avec graduation, gauche
40. Rail avec graduation, droit
41. Poussoir
42. Fixation poussoir
43. Manivelle de serrage
44. Clé allen
101 Barre transversale haut
102 Barre longitudinale haut
103 Barre transversale bas
104 Barre longitudinale bas
105 Barre sol
106 Pied d‘appui
107 Tige transversale
a. Écrou
b. Rondelle élastique
c. Rondelle
d. Vis
e. Écrou
f. Rondelle élastique
g. Rondelle
h. Vis à tête ronde
i. Écrou
j. Rondelle élastique
k. Rondelle
l. Pied en caoutchouc
m. Vis
o. Vis allen
p. Rondelle
q. Rondelle élastique
r. Écrou
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie à ruban (châssis de machine)
•
Table de sciage
•
Plaque de retenue
•
Rail avec graduation, gauche
•
Rail avec graduation, droit
•
Poussoir
•
Kit de clés allen
•
Barre transversale haut (2x)
•
Barre longitudinale haut (2x)
•
Barre transversale bas (2x)
•
Barre longitudinale bas (2x)
•
Barre sol (4x)
•
Pied en caoutchouc (4x)
•
Pied d‘appui (2x)
•
Tige transversale
•
Matériel de fixation
•
Mode d‘emploi d‘origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie à ruban sert à découper le bois ou les
matériaux semblables au bois en sens longitudinal ou transversal. Les pièces rondes ne doivent
être coupées qu’à l’aide de dispositifs de retenue
appropriés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Utilisez exclusivement des rubans de scie appropriés pour la machine. Le respect des consignes
de sécurité et des instructions de montage ainsi
que des informations de service dans le mode
d’emploi est également partie intégrale d’une utilisation conforme à l’aff ectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la
machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
être instruites des risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre
les accidents en vigueur doivent être strictement
respectés.
D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de la médecine du travail et de la
sécurité.
Des transformations eff ectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est
pas possible d’écarter complètement certains
facteurs de risques restants. Dues à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Baisse de l’ouïe lorsque le serre-tête antibruit
•
nécessaire n’est pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois
•
dans le cas d’une utilisation dans des locaux
fermés.
Risque d’accident par le contact de la main
•
dans la zone de coupe non couverte de l’outil.
Risque de blessure pendant le changement
•
d’outil (risque de coupure).
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces
•
ou morceaux de pièces.
Risque d’écrasement des doigts.
ler dû à une surface d’appui insuffisante de la
pièce.
Contact avec l’outil de coupe.
•
Ejection de morceaux de branches et de mor-
•
ceaux de pièces à travailler.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Tension secteur: ......................220-240 V ~ 50 Hz
Puissance: ................................................750 W
Vitesse de rotation à vide no: ............1400 tr/min.
Longueur du ruban de scie:................... 2320 mm
Largeur du ruban de scie: ...................... 12,7 mm
Largeur du ruban de scie max.: .............. 12,7 mm
Vitesse du ruban de scie 1: .................800 m/min.
Vitesse du ruban de scie2 : .................370 m/min.
Hauteur de coupe: ......................... 170 mm / 90°
.......................................................... 75 mm / 45°
Portée: ................................................... 305 mm
Dimensions de la table: .................. 495 x 390 mm
Table pivotante: .......................................0° à 45°
Dimensions de la pièce
à travailler:............................ 600 x 600 x 170 mm
Poids: ...........................................................58 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
.... 85,1 dB(A)
pA
.. 98,1 dB(A)
WA
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
La machine doit être implantée de façon stable,
donc sur un établi, ou bien être vissée à un support solide. Des alésages ont été forés dans ce
but dans le pied de la machine.
La table de menuisier doit être correctement
•
montée.
Avant la mise en service, montez tous les ca-
•
pots et dispositifs de sécurité selon les règles
de l’art.
Le ruban de scie doit fonctionner sans gêne.
•
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites at-
•
tention aux corps étrangers tels que clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
•
assurez-vous que le ruban de scie soit correctement monté et que les pièces mobiles
fonctionnent avec souplesse.
Avant de raccorder la machine, vérifiez bien
•
que les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
Avant tous travaux d’entretien, de changement
d’équipement et de montage sur la scie à ruban,
retirez la fi che de la prise de courant.
6.1.1Montage du châssis, montage du châssis de machine sur le châssis (fi gure 1a,
1e, 3a-3c)
Attention : tenez compte du poids de la machine lors du montage et demandez de l‘aide
à une autre personne !
Vissez les barres transversales (101) et les
•
barres longitudinales (102) sur les barres de
sol (105) avec les vis à têtes rondes (h), les
rondelles élastiques (f), les rondelles (g) et
les écrous (e).
Deux des barres de sol (105) sont équipées
•
de trous supplémentaires pour les pieds
d‘appui. Montez ces barres de sol avec des
trous sur les deux côtés longs du châssis.
Vissez ensuite les barres transversales (103)
•
et les barres longitudinales (104) sur les barres de sol (105) avec les vis à têtes rondes
(h), les rondelles élastiques (f), les rondelles
(g) et les écrous (e).
Vissez les pieds en caoutchouc (I) sur les
•
barres de sol (105) avec les vis (m), les rondelles (k), les rondelles élastiques (j) et les
écrous (i).
Ensuite, retournez le châssis.
•
Remarque : l‘écart de perçage sur les côtés
•
avant et arrière du châssis est différent. Veillez au positionnement correct du châssis de
la machine !
Placez le châssis de la machine (25) sur le
•
châssis et vissez les deux avec les vis (d), les
rondelles (c), les rondelles élastiques (b) et
les écrous (a)
Vissez les pieds d‘appui (106) sur les barres
•
de sol (105) avec les vis allen (o), les rondelles (p), les rondelles élastiques (q) et les
écrous (r). Raccordez ensuite les deux pieds
d‘appui avec la tige transversale (107), les vis
allen (o), les rondelles (p), les rondelles élastiques (q) et les écrous (r).
6.1.2Montage de la table de sciage (fi g. 4 -5)
Sortez le boulon (4), ouvrez pour ce faire la
•
rainure dans la table de sciage d‘un geste de
levier rotatif, par ex. à l‘aide d‘un tournevis.
Placez la table de sciage (15) dans son lo-
•
gement et fixez-la avec la poignée de fixation
(18).
Vissez la plaque de retenue et réglez si né-
•
cessaire la flèche de la graduation d‘angle
(cf. 6.6)
Enfoncez le boulon à l‘aide d‘un marteau de
•
façon à ce qu‘il soit affleurant avec la surface
de la table.
Fixez les rails à l‘aide de la graduation (39,40)
•
de la table de sciage. La position zéro peut
être ajustée par un décalage latéral.
Le démontage s‘effectue dans l‘ordre inverse
•
6.2. Tendre le ruban de scie (fi g. 1)
ATTENTION! Avant un arrêt prolongé de la
•
scie, il faut détendre le ruban de scie, ce qui
veut dire que vous devez contrôler la tension
du ruban avant de mettre la machine en circuit.
Tournez la vis tendeuse (9) dans le sens des
•
aiguilles d’une montre pour tendre le ruban
de scie (26).
Vous pouvez vous assurer de la tension cor-
•
recte du ruban de scie en pressant latéralement avec les doigts contre le ruban de scie,
environ au centre entre les deux rouleaux (7 +
8). Ce faisant, le ruban de scie (26) ne devrait
se laisser presser que légèrement (env. 1 à 2
mm).
Le ruban de scie suffisamment tendu fait un
•
bruit métallique quand on le heurte légèrement.
Détendez le ruban de scie lorsqu‘il n‘est pas
•
utilisé pendant une période prolongée afin
qu‘il ne s‘allonge pas.
ATTENTION! Si le ruban de scie est trop
•
tendu, il peut se briser. RISQUE DE BLESSURE ! S’il ne l’est pas assez, le rouleau de scie
(7) entraîné peut patiner, ce qui provoque
l’arrêt du ruban de scie.
6.3 Réglage du ruban de scie (fi g. 1a, 2)
ATTENTION! Avant d’exécuter le réglage du
•
ruban de scie, il faut tendre correctement le
ruban.
Ouvrir le couvercle latéral (12) en desserrant
•
les fermetures (13).
Tournez lentement le rouleau de scie su-
•
périeur (8) dans le sens des aiguilles d’une
montre. Le ruban de scie (26) devrait tourner
centralement sur le rouleau de scie (8). Si
ce n’est pas le cas, il faut corriger l’angle
d’inclinaison du rouleau de scie supérieur (8).
Si le ruban de scie (26) roule plutôt vers la
•
partie arrière du rouleau de scie (8), c’est-àdire dans le sens du support de la machine
(25), il faut tourner la vis de réglage (22) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre en
tournant lentement le rouleau de scie (8) de
l’autre main pour vérifier la position du ruban
de scie (26).
Si le ruban de scie (26) roule vers l’arête
•
avant du rouleau de scie (8), il faut tourner la
vis de réglage (22) dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Après avoir réglé le rouleau de scie supérieur
•
(8), il faut contrôler la position du ruban de
scie (26) sur le rouleau de scie inférieur (7).
Le ruban de scie (26) devrait se trouver également au centre du rouleau de scie (7). Si tel
n’est pas le cas, vous devez encore une fois
régler l’inclinaison du rouleau de scie supérieur (8).
Il est nécessaire de tourner le rouleau de scie
•
à plusieurs reprises avant que le réglage du
rouleau de scie supérieur (8) n’entraîne un
changement de position du ruban de scie sur
le rouleau de scie inférieur (7).
Une fois le réglage terminé, refermer les cou-
•
vercles latéraux (12) et les bloquer avec les
dispositifs de fermeture (13).
6.4. Régler le guidage du ruban de scie
(fi g. 7 - 10)
A chaque changement du ruban de la scie, régler
à nouveau les paliers de support (30 + 31) ainsi
que les broches de guidage (28 + 29).
Ouvrir le couvercle latéral (12) en desserrant
•
les fermetures (13).
6.4.1. Palier de support supérieur (30)
Desserrer la vis (33)
•
Déplacer le palier de support (30) jusqu’à ce
•
qu’il ne touche plus le ruban de la scie (26)
(écart maxi. 0,5 mm)
Resserrer la vis (33).
•
6.4.2. Régler le palier de support inférieur
(31)
Démontez la table de sciage (15) ou amenez-
•
la en position de 45°.
Basculer la protection du ruban de la scie en
•
arrière (34).
Le réglage se fait de façon analogue au palier
•
de support supérieur. Les deux paliers de
support (30 + 31) soutiennent le ruban de la
scie (26) uniquement pendant le sciage. En
marche à vide, le ruban de la scie ne doit pas
toucher le roulement à billes.
6.4.3. Réglage des broches de guidage supérieures (28)
Relâchez la vis à six pans creux (35)
•
Déplacez la prise (36) des broches de guida-
•
ge (28) jusqu’à ce que l’arête avant des broches de guidage (28) se trouve à env. 1 mm
derrière le creux des dents du ruban de scie.
Resserrez la vis à six pans creux (35)
•
ATTENTION! Le ruban de scie est inutilisab-
•
le dès lors que les dents touchent les broches
de guidage pendant le fonctionnement du
ruban de scie.
Relâchez les vis à six pans creux (37).
•
Poussez les deux broches de guidage (28)
•
dans le sens du ruban de scie jusqu’à ce que
l’écart entre les broches de guidage (28) et le
ruban de scie (26) s’élève à env. 0,5 mm (le
ruban de scie ne doit pas se coincer).
Resserrez les vis à six pans creux (37).
•
Tournez le rouleau de scie supérieur (8) à
•
plusieurs reprises dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Vérifiez encore une fois le réglage des bro-
•
ches de guidage (28) et effectuez éventuellement un nouveau réglage.
6.4.4. Réglage des broches de guidage inférieures (29)
Démonter la table de menuisier (15)
•
Desserrer la vis (48)
•
Déplacez la prise (32) des broches de guida-
•
ge (29) jusqu’à ce que l’arête avant des broches de guidage (29) se trouve à env. 1 mm
derrière le creux des dents du ruban de scie.
Resserrer la vis (40).
•
ATTENTION! Le ruban de scie est inutilisab-
•
le dès lors que les dents touchent les broches
de guidage pendant le fonctionnement du
ruban de scie.
Relâchez les vis à six pans creux (38).
•
Poussez les deux broches de guidage (29)
•
dans le sens du ruban de scie jusqu’à ce que
l’écart entre les broches de guidage (29) et le
ruban de scie (26) s’élève à env. 0,5 mm (le
ruban de scie ne doit pas se coincer).
Resserrez les vis à six pans creux (38).
•
Tournez le rouleau de scie inférieur (7) à
•
plusieurs reprises dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Vérifiez encore une fois le réglage des bro-
•
ches de guidage (29) et effectuez éventuellement un nouveau réglage.
ATTENTION ! Une fois les réglages terminés,
refermer la protection du ruban de la scie
(34).
6.5.1 Réglage du guidage du ruban de scie
supérieur (11) (fi g. 2, 9)
Relâchez la poignée de blocage (20).
•
En tournant la poignée de réglage (19),
•
abaissez le guidage du ruban de scie (11) le
plus proche possible du matériau à couper
(écart env. 2 à 3 mm).
Resserrez la poignée de blocage (20).
•
Avant tout travail de sciage, contrôlez le ré-
•
glage ou effectuez un nouveau réglage.
6.5.2 Régler la vitesse du ruban (fi g. 10, 11)
La scie à ruban peut fonctionner à deux vitesses
de ruban.
Pour commuter, procédez comme suit :
Desserrez la courroie de transmission (A) en
•
tournant le volant à main (43) dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre.
Placez la courroie dans sa position désirée
•
sur la poulie (B) et sur le rouleau de ruban de
scie inférieur (7). Les vitesse de ruban sont
indiquées sur la plaque sur la face intérieure
su couvercle latéral.
En tournant le volant à main (43) dans le
•
sens des aiguilles d’une montre, retendez la
courroie de transmission (A). Important : La
courroie de transmission ne doit pas être trop
serrée.
6.6. Réglage de la table de sciage (15) à 90 °
(12/13)
Mettez le guidage du ruban de scie (11) dans
•
la position supérieure.
Desserrer les poignées de blocage (18).
•
Placez l‘équerre (d) entre le ruban de scie
•
(26) et la table de sciage (15). L‘équerre (d)
n‘est pas comprise dans la livraison.
Inclinez la table de menuisier (15) en tournant
•
la roue de réglage (19) jusqu’à ce que l’angle
par rapport à la bande de scie (26) s’élève
exactement à 90°.
Resserrez la poignée de blocage (18).
•
Relâchez l’écrou (49).
•
Réglez la vis à six pans creux (50) jusqu’à ce
•
que le support de la machine soit touché.
Resserrez l’écrou pour fixer la vis à six pans
•
creux.
6.7. Remplacer la bande de scie (fi g. 14)
Régler le guidage du ruban de scie (11) sur
•
env. la moitié de la hauteur entre la table de
menuisier (15) et le carter de la machine (25).
Desserrer les fermetures (13) et ouvrir le cou-
•
vercle latéral (12).
Retirez le goujon (4)
•
Desserrer le ruban de la scie (26) en tournant
•
la vis de serrage (9) dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre.
Retirer le ruban de la scie (26) des roues du
•
ruban de la scie (7, 8) et le retirer par la fente
dans la table de menuisier (15).
Replacer le nouveau ruban de la scie (26) au
•
centre sur les deux roues du ruban de la scie
(7, 8). Les dents du ruban de la scie (26) doivent être tournées vers le bas en direction de
la table de menuisier.
Tendre le ruban de la scie (26) (cf. 6.2)
•
Refermer le couvercle latéral (12).
•
Remontez le goujon (4)
•
6.8. Changement de la surface de roulement
en caoutchouc des rouleaux de scie
(fi g. 15)
Après un certain temps, les surfaces de roulement en caoutchouc (3) des rouleaux de scie
(7/8) s’usent à cause des dents tranchantes du
ruban de scie, et doivent alors être remplacées.
Ouvrez le couvercle latéral (12).
•
Retirez le ruban de scie (26) (cf. point 6.7).
•
Soulevez le bord de la bande en caoutchouc
•
(3) à l’aide d’un petit tournevis (Z) et retirez-la
du rouleau de scie supérieur (8).
Faites de même pour le rouleau de scie inféri-
•
eur (7).
Mettez la nouvelle bande en caoutchouc (3)
•
en place, montez le ruban de scie (26) et refermez le couvercle latéral (12).
6.9. Changement de l’insertion de table
(fi g. 16)
Remplacez l’insertion de table (17) en cas
d’usure ou d’endommagement, sinon le risque de
blessure est augmenté.
Démontez la table de sciage (15) (cf. point
•
6.1).
Retirez l’insertion de table (17) usée vers le
•
haut.
Le montage de la nouvelle insertion de table
•
s’effectue dans le sens inverse.
Attention: N’utilisez jamais de rubans de scie
déformés ou fi ssurés!
La scie à ruban est équipée d’une tubulure
d’aspiration (6) pour les copeaux.
- 39 -
Page 40
F
6.11. Fixation du poussoir (fi g. 6)
Le poussoir doit toujours être conservé sur la
•
fixation lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
7. Commande
7.1. Interrupteur Marche/Arrêt (fi g. 17)
En appuyant sur la touche verte „1“, la scie
•
peut être mise en circuit.
Pour mettre la scie hors circuit, il faut appuyer
•
sur la touche rouge „0“.
La scie à ruban est munie d’un disjoncteur à
•
sous-tension. En cas de panne de courant, la
scie à ruban doit être remise en circuit.
7.2. Butée parallèle (fi g. 18a/18b)
Pressez l’étrier de serrage (21) de la butée
•
parallèle (24) vers le haut.
Faites glisser la butée parallèle (24) sur la
•
table de sciage (15) à gauche ou à droite du
ruban de scie (26) et réglez-la sur la mesure
souhaitée.
Enfoncez le levier de serrage (21) vers le bas
•
pour fixer la butée parallèle (24). Si la force
de serrage du levier de serrage (21) n‘est pas
suffisante, tournez le levier de serrage (21)
de quelques tours dans le sens des aiguilles
d‘une montre jusqu‘à ce que la butée parallèle soit suffisamment fixée.
Assurez-vous que la butée parallèle (24) soit
•
toujours parallèle au ruban de scie (26).
En fonction de la hauteur de la pièce à usiner,
•
la butée parallèle peut être réglée en position
haute (fig. 18a) ou position basse (fig. 18b).
7.3. Coupes en biais (fi g. 2, 19)
Pour pouvoir réaliser des coupes en biais parallèlement au ruban de la scie (26), on peut incliner la
table de menuisier (15) de 0° à 45° vers l’avant.
Desserrer les poignées de blocage (18).
•
Incliner la table de menuisier (15) vers l’avant
•
jusqu’à ce que la cote d’angle désirée soit
réglée sur l’échelle de base (16).
Resserrez les poignées de blocage (18).
•
Attention : Lorsque la table de menuisier (15)
•
est inclinée, placer la butée parallèle (24) sur
le côté tourné vers le bas dans le sens du
travail, à droite du ruban de la scie (26) (dans
la mesure où la largeur de la pièce à usiner le
permet) pour empêcher que la pièce ne glisse.
8. Fonctionnement
Attention! Après tout nouveau réglage, nous re-
commandons d’exécuter une coupe d’essai pour
vérifi er les mesures réglées.
Pour toutes les coupes, il faut le plus possible
•
approcher le guidage du ruban supérieur (11)
de la pièce à travailler (cf. point 6.5).
Guidez toujours la pièce à travailler des deux
•
mains en le tenant étroitement contre la table
de sciage (15) pour éviter que le ruban de
scie (26) ne se coince.
Avancez toujours en exerçant une pression
•
égale juste assez suffisante pour que le ruban de scie coupe sans problème le matériau
mais sans bloquer.
Utiliser toujours la butée parallèle (24) pour
•
toutes les coupes utiliser pour lesquelles il est
possible de l’utiliser.
Il vaut mieux exécuter une coupe en une
•
seule phase de travail qu’en plusieurs phases car dans le second cas, il pourrait être
nécessaire de retirer la pièce à travailler. S’il
est cependant inévitable de retirer une pièce
à travailler, mettez préalablement la scie à ruban hors circuit et retirez la pièce seulement
après l’arrêt du ruban de scie (26).
Pendant le sciage, guidez toujours la pièce à
•
travailler par le côté le plus long.
8.1.Exécuter des coupes longitudinales
(fi g. 20)
Cela veut dire qu’une pièce à travailler sera coupée dans le sens longitudinal.
Réglez la butée parallèle (24) sur le côté gau-
•
che (si cela est possible) du ruban de scie
(26) conformément à la largeur désirée.
Abaissez le guidage du ruban de scie (11)
•
sur la pièce à travailler (cf. point 6.5).
Mettez la scie en marche.
•
Pressez de la main droite une arête de la
•
pièce à travailler contre la butée parallèle (24)
pendant que le côté plat repose sur la table
de sciage (15).
Guidez régulièrement la pièce à travailler le
•
long de la butée parallèle (24) dans le ruban
de scie (26).
Important : Il faut bloquer les pièces à usiner
•
pour les empêcher de basculer à la fin de la
coupe (p. ex. avec un support de dérouleur
etc.)
Attention ! Utilisez absolument un poussoir
lorsque vous sciez des pièces minces. Le poussoir (41) doit toujours être gardé à porté de main
à son crochet prévu à cet eff et (42) sur le côté de
la scie.
8.2. Réalisation de coupes en biais (fi g. 19)
Régler la table de menuisier sur l’angle désiré
•
régler (cf. 7.3).
Réaliser la coupe comme décrit sous 8.1.
•
8.3. Coupes à main levée (fi g. 21)
L’une des caractéristiques les plus importantes
d’une scie à ruban est la coupe sans problèmes
de courbes et de rayons.
Abaissez le guidage du ruban de scie (11)
•
sur la pièce à travailler (cf. point 6.5).
Mettez la scie en marche.
•
Pressez la pièce à travailler fermement sur la
•
table de sciage (15) et guidez-la lentement
dans le ruban de scie (26).
Pour les coupes à main levée, il est recom-
•
mandé de travailler à une vitesse d’avance
moindre pour que le ruban de scie (26) puisse suivre la ligne désirée.
Il est souvent opportun de scier d’abord
•
grossièrement des courbes et des coins en
gardant une distance d’env. 6 mm de la ligne.
Si vous deviez scier des courbes trop étroites
•
pour le ruban de scie utilisé, il faut exécuter
des coupes auxiliaires jusqu’à l’avant de la
courbe de sorte que celles-ci tombent des
résidus de bois lorsque le rayon définitif aura
été découpé.
9. Transport
Attention : tenez compte du poids de la machine lors du transport et demandez l‘aide
d‘au minimum une personne !
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Tranportez la scie à ruban en la tenant d’une main
par le pied (5) et de l’autre par le bâti (25). Attention ! N’utilisez jamais de dispositifs de protection
séparatifs pour soulever ou pour transporter la
machine.
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*galet de guidage, courroie trapézoïdale
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Staccate la spina dalla presa di corrente in caso di qualsiasi lavoro di riparazione o di
manutenzione!
Direzione di taglio del nastro della sega
Posizioni di chiusura sul coperchio dell‘involucro
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Interruttore ON/OFF
2. Cavo di alimentazione
3. Superfi cie di scorrimento in gomma
4. Lamierino
5. Gamba
6. Attacco di aspirazione
7. Rullo superiore del nastro
8. Rullo inferiore del nastro
9. Vite di serraggio
10. Protezione del nastro della sega
11. Guida superiore del nastro della sega
12. Copertura laterale
13. Chiusura del coperchio
14. Vite di sicurezza per il rullo superiore del nastro
15. Tavolo
16. Scala graduata per il range di inclinazione
17. Insert in plastica
18. Manopole di arresto per il tavolo
19. Manopola di regolazione per la guida del nastro
20. Manopola di arresto per la guida del nastro
21. Staff a di fi ssaggio per la guida parallela
22. Vite di regolazione per il rullo superiore del
nastro
23. Motore
24. Guida parallela
25. Telaio della macchina
26. Nastro della sega
27. Piastra di fi ssaggio
28. Perno di guida, in alto
29. Perno di guida, in basso
30. Cuscinetto di sostegno
31. Cuscinetto di sostegno
32. Supporto della sede
33. Vite a esagono cavo
34. Protezione del nastro della sega
35. Vite a esagono cavo
36. Supporto della sede
37. Vite a esagono cavo
38. Vite a esagono cavo
39. Barra con scala graduata, sinistra
40. Barra con scala graduata, destra
41. Spintore
42. Supporto spintore
43. Manovella di tensionamento
44. Set di chiavi a brugola
101 Barra trasversale in alto
102 Barra longitudinale in alto
103 Barra trasversale in basso
104 Barra longitudinale in basso
105 Gamba del basamento
106 Piede di appoggio
107 Asta trasversale
a. Dado
b. Rosetta elastica
c. Rosetta
d. Vite
e. Dado
f. Rosetta elastica
g. Rosetta
h. Viti a testa tonda
i. Dado
j. Rosetta elastica
k. Rosetta
l. Appoggio di gomma
m. Vite
o. Vite a esagono cavo
p. Rosetta
q. Rosetta elastica
r. Dado
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Sega a nastro (telaio con apparecchio)
•
Piano di lavoro
•
Piastra di fissaggio
•
Barra con scala graduata, sinistra
•
Barra con scala graduata, destra
•
Spintore
•
Set di brugole
•
Barra trasversale in alto (2x)
•
Barra longitudinale in alto (2x)
•
Barra trasversale in basso (2x)
•
Barra longitudinale in basso (2x)
•
Gamba del basamento (4x)
•
Appoggio di gomma (4x)
•
Piede di appoggio (2x)
•
Asta trasversale
•
Materiale di fissaggio
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La sega a nastro è stata concepita per tagliare
legno o materiali simili in senso longitudinale o
trasversale. Il pezzi di forma cilindrica devono venire tagliati solo con i fermi adeguati.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Devono venire usati solo nastri adatti alla macchina. Parte integrante dell’uso corretto è anche
il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonchè
delle istruzioni per il montaggio e per la messa in
esercizio contenute nelle istruzioni per l’uso.
Le persone che usano la macchina e che ne eseguono la manutenzione devono conoscerla ed
essere informati sui possibili pericoli.
Inoltre devono essere osservate con la massima
esattezza le norme antiinfortunistiche vigenti.
Ulteriori regole generali nel campi della medicina
del lavoro e delle tecniche di sicurezza devono
essere osservate.
Le modifi che apportate alla macchina e i danni
che ne derivano escludono del tutto qualsiasi responsabilità da parte del produttore.
Nonostante l’uso corretto, non possono venire eliminati completamente determinati fattori di rischio
rimanenti In base alla realizzazione e alla struttura
della macchina ne possono derivare:
danni all’udito per non aver usato le cuffie
•
protettive necessarie.
Emissioni di polveri di legno dannose alla sa-
•
lute derivanti dall’uso in ambienti chiusi.
Pericolo di infortuni dovuti al contatto nella
•
zona di taglio non coperta dell’utensile.
Pericolo di lesioni durante la sostituzione
•
dell’utensile (pericolo di tagliarsi).
Pericolo che pezzi o parti di pezzi vengano
•
scagliati.
Schiacciamento delle dita.
•
Rischio dovuto al contraccolpo.
•
Ribaltamento del pezzo a causa di una su-
•
perficie di appoggio del pezzo insufficiente.
Contatto dell’utensile da taglio.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: .......................220-240 V ~50 Hz
Potenza: ..................................................... 750 W
Numero di giri a vuoto n
Lunghezza del nastro della sega: .......... 2320 mm
Larghezza del nastro della sega:............ 12,7 mm
Larghezza max. del nastro della sega: ... 12,7 mm
Velocità del nastro della sega 1: ...........800 m/min
Velocità del nastro della sega 2: ...........370 m/min
Altezza di taglio: .............................. 170 mm / 90°
.......................................................... 75 mm / 45°
Sbalzo: .................................................... 305 mm
Dimensioni del piano di lavoro: ......495 x 390 mm
Piano di lavoro inclinabile: ...................da 0° a 45°
Dimensioni del pezzo
da lavorare: .......................... 600 x 600 x 170 mm
Peso: ............................................................58 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA ........ 85,1 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
: .................... 1400 min
0
.......... 98,1 dB (A)
WA
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
-1
indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo
stabile, cioè deve venire avvitato su un banco di
lavoro o su un basamento solido. A questo scopo
ci sono dei fori nella base dell´apparecchio.
Il tavolo deve essere montato correttamente
•
Prima della messa in esercizio tutte le coper-
•
ture ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati regolarmente.
Il nastro della sega deve poter scorrere libera-
•
mente.
Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate
•
attenzione ai corpi estranei come ad es. chiodi o viti ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
•
accertatevi che la sega sia montata correttamente e che le parti mobili siano facili da
azionare.
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
•
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta
corrispondano a quelli della fonte di alimentazione.
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Staccare la spina dalla presa di alimentazione
prima di eseguire tutti i lavori di manutenzione, di
allestimento e di montaggio alla sega a nastro.
6.1.1 Montaggio del basamento, montaggio
del telaio con l‘apparecchio sul basamento (Fig. 1a, 1e, 3a-3c)
Attenzione: nel montaggio fate attenzione al
peso dell‘apparecchio e ricorrete all‘aiuto di
una seconda persona!
- 49 -
Page 50
I
Avvitate le barre trasversali (101) e le barre
•
longitudinali (102) con le viti a testa tonda (h),
la rosetta elastica (f), la rosetta (g) e il dado
(e) alle gambe del basamento (105).
Due delle gambe del basamento (105) sono
•
dotate anche di fori per i piedi di appoggio.
Montate queste gambe con fori sullo stesso
lato lungo del basamento.
Poi avvitate le barre trasversali (103) e le bar-
•
re longitudinali (104) con le viti a testa tonda
(h), la rosetta elastica (f), la rosetta (g) e il
dado (e) alle gambe del basamento (105).
Avvitate gli appoggi di gomma (l) con viti (m),
•
rosetta (k), rosetta elastica (j) e dado (i) alle
gambe del basamento (105).
Quindi capovolgete il basamento.
•
Avvertenza: la distanza dei fori sul lato ante-
•
riore e posteriore del basamento è diversa.
Controllate che il telaio con l‘apparecchio sia
posizionato correttamente!
Posizionate il telaio con l‘apparecchio (25) sul
•
basamento e avvitate i due elementi con le
viti (d), le rosette (c), le rosette elastiche (b)
e i dadi (a)
Avvitate i piedi d‘appoggio (106) con le viti
•
a esagono cavo (o), le rosette (p), le rosette elastiche (q) e i dadi (r) alle gambe del
basamento (105). Collegate poi i due piedi
d‘appoggio all‘asta trasversale (107) con le
viti a esagono cavo (o), le rosette (p), le rosette elastiche (q) e i dadi (r).
6.1.2 Montaggio del piano di lavoro (Fig. 4-5)
Estraete il bullone (4). A questo fine aprite la
•
scanalatura del piano di lavoro con un movimento rotatorio che la sollevi, per es. con un
cacciavite.
Inserite il piano di lavoro (15) nella relativa
•
sede e fissatelo con la manopola di arresto
(18).
Avvitate la piastra di fissaggio e se necessa-
•
rio regolate con precisione gli indicatori della
scala per l‘inclinazione (v. 6.6)
Inserite con leggeri colpi il bullone fino a che
•
sia a filo con la superficie del piano di lavoro.
Fissate le barre con scala graduata (39, 40) al
•
piano di lavoro. La posizione zero può essere
regolata con uno spostamento laterale.
Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso
•
6.2. Tensione del nastro della sega (Fig. 1)
ATTENZIONE! In caso di messa fuori ser-
•
vizio prolungata della sega, il nastro deve
venire allentato, ciò significa che prima di
accendere la sega si deve controllare la tensione della lama.
Girate la vite di serraggio (9) in senso orario
•
per tendere il nastro della sega
La tensione esatta del nastro può venire ac-
•
certata premendo con un dito il lato del nastro
circa al centro tra i due rulli della lama della
sega (7 + 8). Deve essere possibile premere
il nastro della sega (26) solo in misura minima
(ca. 1-2 mm).
Il nastro della sega tesa in modo sufficiente fa
•
un rumore metallico se viene toccato.
Se il nastro della sega non viene utilizzato per
•
un periodo prolungato, riducete la tensione
per evitare una dilatazione eccessiva.
ATTENZIONE! Se la tensione è troppo alta il
•
nastro può rompersi PERICOLO DI LESIONI!
Se la tensione è troppo bassa il rullo azionato
(7) può girare a vuoto, per cui il nastro si arresta.
6.3. Regolazione del nastro della sega (Fig.
1a, 2)
ATTENZIONE! Il nastro deve venire teso cor-
•
rettamente prima di eseguirne la regolazione.
Aprite la copertura laterale (12) allentando le
•
chiusure (13).
Ruotate lentamente il rullo superiore della
•
sega (8) in senso orario. Il nastro (26) deve
scorrere al centro del rullo della sega (8) Se
ciò non avviene bisogna correggere l´angolo
di inclinazione del rullo superiore (8).
Se il nastro (26) scorre più verso il retro del
•
rullo della sega (8), cioè verso l’involucro
esterno della macchina (25), girate la vite di
regolazione (22) in senso antiorario e nel fare
questo girate lentamente il rullo della sega (8)
con l’altra mano per controllare la posizione
del nastro (26).
Se il nastro (26) scorre verso il bordo anterio-
•
re del rullo della sega (8), la vite di regolazione (22) deve essere girata in senso orario.
Dopo aver regolato il rullo superiore della
•
sega (8) si deve controllare la posizione del
nastro (26) sul rullo inferiore (7). Anche il nastro (26) deve trovarsi al centro del rullo della
sega (7). Se ciò non avviene bisogna regolare
di nuovo l´inclinazione del rullo superiore (8).
Ruotare più volte il rullo della sega finchè la
•
regolazione del rullo superiore (8) influisca
sulla posizione del nastro sul rullo inferiore
della sega (7).
Dopo l’avvenuta impostazione richiudete le
•
coperture laterali (12) e fissatele con le chiusure (13).
6.4. Regolazione della guida del nastro della
sega (Fig. 7 - 10)
Dopo ogni sostituzione del nastro della sega si
devono regolare nuovamente sia i cuscinetti di
sostegno (30 + 31) che le spine di guida (28 +
29).
Aprite la copertura laterale (12) allentando le
•
chiusure (13).
6.4.1. Cuscinetto di sostegno superiore (30)
Allentate la vite (33)
•
Spostate il cuscinetto di sostegno (30) finché
•
sia appena scostato dal nastro della sega
(26) (distanza max. 0,5 mm)
Serrate di nuovo la vite (33).
•
6.4.2. Regolazione del cuscinetto di sostegno
inferiore (31)
Smontate il piano di lavoro (15) o inclinatelo
•
a 45°.
Ribaltate la protezione del nastro della sega
•
(34).
La regolazione avviene in modo analogo
•
al cuscinetto di sostegno superiore. I due
cuscinetti di sostegno (30 + 31) sostengono
il nastro della sega (26) soltanto durante
l’operazione di taglio. In folle il nastro della
sega non dovrebbe toccare il cuscinetto a
sfera.
6.4.3. Regolazione dei perni di guida superiori (28)
Allentate la vite ad esagono (35).
•
Spostate il portasede (36) dei perni di guida
•
(28) finchè il bordo anteriore dei perni (28) si
trovi a ca. 1 mm dietro la base della dentellatura del nastro.
Serrate di nuovo la vite ad esagono (35).
•
ATTENZIONE! Il nastro diventa inutilizzabile
•
se i denti toccano i perni di guida mentre il
nastro è in moto.
Allentate le viti ad esagono (37).
•
Spingete entrambi i perni di guida (28) verso
•
il nastro finchè la distanza tra i perni di guida
(28) e il nastro (26) sia di ca. 0,5 mm (Il nastro non dev’essere bloccato).
Serrate di nuovo le viti ad esagono (37).
•
Ruotate alcune volte il rullo superiore della
•
sega (8) in senso orario.
Controllate di nuovo la regolazione dei perni
•
di guida (28) ed eventualmente eseguitela di
nuovo.
6.4.4. Impostazione dei perni inferiori di guida (29)
Smontate il tavolo (15)
•
Allentate la vite (48)
•
Spostate il portasede (32) dei perni di guida
•
(29) finchè il bordo anteriore dei perni (29) si
trovi a ca. 1 mm dietro la base della dentellatura del nastro.
Serrate di nuovo la vite (48).
•
ATTENZIONE! Il nastro diventa inutilizzabile
•
se i denti toccano i perni di guida mentre il
nastro è in moto.
Allentate le viti ad esagono (38).
•
Spingete entrambi i perni di guida (29) verso
•
il nastro finchè la distanza tra i perni di guida
(29) e il nastro (26) sia di ca. 0,5 mm (Il nastro non dev’essere bloccato)
Serrate di nuovo le viti ad esagono (38).
•
Ruotate alcune volte il rullo inferiore della
•
sega (7) in senso orario.
Controllate di nuovo la regolazione dei perni
•
di guida (29) ed eventualmente eseguitela di
nuovo.
ATTENZIONE! Al termine delle regolazioni la
protezione del nastro della sega (34) deve
venire richiusa.
6.5.1 Regolazione della guida superiore del
nastro (11) (Fig. 2, 9)
Allentate la manopola di bloccaggio (20).
•
Ruotando la ruota di regolazione (19) ab-
•
bassate la guida del nastro (11) il più vicino
possibile (distanza di ca. 2-3 mm) al materiale
da tagliare.
Serrate di nuovo la manopola di bloccaggio
•
(20).
La regolazione deve venire controllata e re-
•
golata di nuovo prima di ogni operazione di
taglio.
6.5.2 Regolazione della velocità del nastro
della sega (Fig. 10, 11)
La sega a nastro può essere fatta funzionare a
due velocità.
Per cambiare velocità procedete nel modo seguente.
Riducete la tensione della cinghia di trasmis-
•
sione (A) girando la manovella (43) in senso
antiorario.
Portate la cinghia nella posizione desiderata
nastro (7).
Tendete nuovamente la cinghia di trasmissi-
•
one (A) girando la manovella (43) in senso
orario. Importante: la cinghia di trasmissione
non deve essere tesa eccessivamente.
6.6. Regolazione del piano di lavoro (15) a 90°
(12/13)
Portate in alto la guida superiore del nastro
•
(11).
Allentate le manopole di arresto (18).
•
Posizionate la squadra (d) fra il nastro (26) ed
•
il piano di lavoro (15). La squadra (d) non è
compresa tra gli elementi forniti.
Ruotando la manopola di regolazione (19)
•
inclinare il piano di lavoro (15) fino a che
l’angolo formato con il nastro della sega sia
esattamente di 90°.
Serrate di nuovo la manopola di bloccaggio
•
(18).
Allentate il dado (49).
•
Regolate la vite ad esagono (50) finchè
•
l’involucro esterno della macchina viene toccato.
Serrate di nuovo il dado per fissare la vite ad
•
esagono.
Attenzione! Non usare mai nastri deformati o
lacerati!
6.7. Sostituzione del nastro della sega
(Fig. 14)
Impostate la guida del nastro della sega (11)
•
circa a metà altezza tra tavolo (15) e telaio
della macchina (25).
Allentate le chiusure (13) ed aprite la copertu-
•
ra laterale (12).
Smontate il bullone (4)
•
Riducete la tensione del nastro della sega
•
(26) girando la vite di serraggio (9) in senso
antiorario.
Togliete il nastro della sega (26) dai rulli del
•
nastro della sega (7,8) attraverso la fessura
nel tavolo (15).
Riposizionate il nuovo nastro della sega (26)
•
al centro dei due rulli del nastro della sega
(7,8). I denti del nastro della sega (26) devono orientarsi verso il basso in direzione del
tavolo.
Tendete il nastro della sega (26) (vedi 6.2)
•
Richiudete la copertura laterale (12).
•
Rimontate il bullone (4)
•
6.8. Sostituzione delle superfi ci in gomma di
scorrimento dei rulli del nastro
(Fig. 15)
Le superfi ci in gomma di scorrimento (3) dei rulli
del nastro (7/8) si consumano dopo un certo tempo a causa dei denti aguzzi del nastro e devono
quindi venire sostituite.
Aprite la copertura laterale (12).
•
Estraete il nastro (26) (vedi 6.7).
•
Sollevate il bordo del nastro in gomma con
•
un piccolo cacciavite (Z) e sfilatelo dal rullo
superiore della sega (8).
Procedete in modo analogo per il rullo inferio-
•
re della sega (7).
Inserite il nuovo nastro in gomma (3), montate
•
il nastro della sega (26) e richiudete la copertura laterale (12).
6.9. Sostituzione dell’insert (Fig. 16)
Sostituite l’insert del piano di lavoro (17) se è consumato o danneggiato, perchè altrimenti sussiste
notevole pericolo di lesioni.
Smontate il piano di lavoro (15) (vedi 6.1).
•
Togliere l’insert consumato (17) sollevandolo.
•
Il montaggio del nuovo insert avviene
•
nell’ordine inverso.
6.10. Raccordo di aspirazione (Fig. 2)
La sega a nastro è dotata di un raccordo di aspirazione (6) dei trucioli.
6.11. Supporto spintore (Fig. 6)
Quando non viene usato lo spintore deve ve-
•
nire sempre conservato nel supporto.
7. Funzionamento
7.1. Accensione/spegnimento (Fig. 17)
La sega viene accesa premendo il tasto ver-
•
de „1“.
Per spegnerla si deve premere il tasto rosso
•
„0“.
La sega è dotata di un interruttore per sot-
•
totensione. In caso di caduta di tensione la
sega a nastro deve venire riaccesa.
7.2. Battuta parallela (Fig. 18a/18b)
Premere verso l’alto la chiusura di fissaggio
•
(21) della battuta parallela (24).
Spingete la battuta parallela (24) a sinistra o a
•
destra del nastro (26) sul piano di lavoro (15)
e regolatela alla misura desiderata.
Premete verso il basso la leva di bloccaggio
forza di serraggio della leva di bloccaggio
(21) non fosse sufficiente, si deve ruotare la
leva di bloccaggio (21) di un paio di giri in
senso orario fino a che la guida parallela sia
sufficientemente fissata.
Fate attenzione che la battuta parallela (24)
•
abbia sempre un andamento parallelo al nastro della sega (26).
La guida parallela può essere regolata nella
•
posizione alta (Fig. 18a) o bassa (Fig. 18b) in
base all‘altezza del pezzo da lavorare.
7.3. Tagli obliqui (Fig. 2, 19)
Per poter eff ettuare dei tagli obliqui parallelamen-
te al nastro della sega (26) è possibile inclinare in
avanti il tavolo (15) da 0° a 45°.
Allentate le manopole di arresto (18).
•
Inclinate il tavolo (15) in avanti fino a che la
•
misura dell’angolo desiderata è impostata
sulla scala di base (16).
Serrate di nuovo le manopole di arresto (18).
•
Attenzione: In caso di tavolo (15) inclinato la
•
guida parallela (24) deve venire posizionata
in direzione di lavoro a destra del nastro della
sega (26) sul lato orientato verso basso (se la
larghezza del pezzo da lavorare lo permette),
per assicurare che il pezzo da lavorare non
scivoli via.
8. Esercizio
Attenzione! Dopo ogni nuova regolazione consi-
gliamo di fare un taglio di prova per controllare le
misure impostate.
Per tutte le operazioni di taglio avvicinate il
•
più possibile la guida superiore del nastro
(11) al pezzo da tagliare (vedi 6.5).
Il pezzo deve venire tenuto sempre con tutte
•
e due le mani, orizzontale rispetto al piano di
lavoro (15) per evitare che il nastro rimanga
incastrato (26).
L’avanzamento deve avvenire con una pres-
•
sione sempre uguale e appena sufficiente
affinché il nastro tagli il materiale, ma non si
blocchi.
Utilizzate sempre la guida parallela (24) per
•
ogni operazione di taglio per la quale possa
venire usata.
È meglio eseguire un taglio con una sola ope-
•
razione che in più passate che eventualmente
possono richiedere il riposizionamento del
pezzo da tagliare. Se tuttavia non si può evitare di riposizionare il pezzo, si deve però prima
spegnere la sega e riposizionare il pezzo solo
dopo che il nastro (26) si sia fermato.
Nel segare il pezzo questo deve venire tenuto
•
e fatto avanzare con il lato più lungo.
8.1. Esecuzione di tagli longitudinali (Fig. 20)
In questo caso il pezzo viene tagliato in senso nel
senso della lunghezza.
Regolate la battuta parallela (24) sul lato si-
•
nistro (per quanto possibile) del nastro (26) in
modo corrispondente alla larghezza desiderata.
Abbassate la guida del nastro (11) sul pezzo.
•
(vedi 6.5).
Accendete la sega.
•
Con la mano destra premete un bordo del
•
pezzo contro la battuta parallela (24) mentre
il lato piatto è appoggiato sul piano di lavoro
(15).
Spingere il pezzo facendolo avanzare senza
•
scossoni lungo la battuta parallela (24) verso
il nastro della sega (26).
Importante: i pezzi lunghi da lavorare devono
•
venire fissati affinché non si ribaltino una volta
tagliati (per es. con supporto, ecc.)
Attenzione! Nella lavorazione di pezzi stretti
deve essere utilizzato assolutamente uno spintore. Lo spintore (41) deve essere sempre tenuto a
portata di mano sull’apposito gancio (42) a lato
della sega.
8.2. Esecuzione di tagli obliqui (Fig. 19)
Impostate il tavolo sull’angolo desiderato
•
(vedi 7.3).
Eseguite il taglio come spiegato al punto 8.1.
•
8.3. Tagli a mano libera (Fig. 21)
Una delle caratteristiche più importanti di una
sega a nastro è la possibilità di tagliare senza
problemi curve e raggi.
Abbassate la guida del nastro (11) sul pezzo.
•
(vedi 6.5).
Accendete la sega.
•
Premete saldamente il pezzo sul tavolo di
•
lavoro (15) e spingetelo lentamente verso il
nastro della sega (26).
Nel tagliare a mano libera si consiglia di lavor-
•
are con una velocità di avanzamento inferiore
in modo che la lama della sega (26) possa
seguire la linea desiderata.
In molti casi è d’aiuto eseguire un taglio gros-
•
solano delle curve e degli angoli a ca. 6 mm
dalla linea.
Se dovete tagliare delle curve che fossero
troppo strette per il nastro usato, si devono
eseguire dei tagli preparatori fino al lato anteriore della curva in modo che questi poi si
stacchino quando viene segato il taglio definitivo.
9. Trasporto
Attenzione: nel trasporto fate attenzione al
peso dell‘apparecchio e ricorrete all‘aiuto di
almeno una seconda persona!
Trasportate la sega a nastro tenendola con una
mano alla base di appoggio (5) e con l’altra mano
al telaio della macchina (25). Attenzione! Per il
sollevamento o il trasporto non usate mai il dispositivo di divisione.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
10.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Rullo di guida, cinghia trapezoidale
Materiale di consumo/parti di consumo *Nastro della sega
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1/2)
1. Sklopka za uključivanje-isključivanje
2. Mrežni kabel
3. Gumeni rubovi
4. Limena lamela
5. Nogar
6. Usisni priključak
7. Kotur za traku pile dolje
8. Kotur za traku pile gore
9. Pritezni vijak
10. Zaštita za traku pile
11. Vodilica trake pile gore
12. Bočni poklopac
13. Zatvarač poklopca
14. Sigurnosni vijak za kotur s trakom pile gore
15. Stol pile
16. Stupanjska skala za područje zakretanja
17. Plastični umetak za stol
18. Ručke za fi ksiranje na stolu pile
19. Ručka za podešavanje vodilice trake pile
20. Ručka za fi ksiranje vodilice trake pile
21. Petlja za pritezanje paralelnog graničnika
22. Vijak za korekciju kotura tračne pile gore
23. Motor
24. Paralelni graničnik
25. Postolje stroja
26. Traka pile
27. Pridržna pločica
28. Čivija za vođenje, gore
29. Čivija za vođenje, dole
30. Potporno ležište
31. Potporno ležište
32. Držač
33. Imbus vijak
34. Zaštita trake testere
35. Imbus vijak
36. Držač
37. Imbus vijak
38. Imbus vijak
39. Vodilica sa skalom, lijeva
40. Vodilica sa skalom, desna
41. Komad za guranje
42. Komad za guranje-držač
43. Ručica za pritezanje
44. Imbus ključ-komplet
101 Gornja prečka
102 Gornja uzdužna prečka
103 Donja prečka
104 Donja uzdužna prečka
105 Noga postolja
106 Potporna noga
107 Poprečna šipka
a. Matica
b. Opružni prsten
c. Podložna pločica
d. Vijak
e. Matica
f. Opružni prsten
g. Podložna pločica
h. Vijci s okruglom glavom
i. Matica
j. Opružni prsten
k. Podložna pločica
l. Gumena stopica
m. Vijak
o. Imbus vijak
p. Podložna pločica
q. Opružni prsten
r. Matica
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Tr a čna pila (postolje stroja)
•
Stol pile
•
Pridržna pločica
•
Vodilica sa skalom, lijeva
•
Vodilica sa skalom, desna
•
Komad za guranje
•
Imbus ključ-komplet
•
Gornja prečka (2x)
•
Gornja uzdužna prečka(2x)
•
Donja prečka (2x)
•
Donja uzdužna prečka (2x)
•
Noga postolja (4x)
•
Gumena stopica (4x)
•
Potporna noga (2x)
•
Poprečna šipka
•
Pričvrsni materijal
•
Originalna uputstva za upotrebu
•
Bezbednosne napomene
•
3. Namjenska uporaba
Tračna pila služi za uzdužno i poprečno rezanje
drva i radnih komada od sličnih materijala. Okrugli
materijali smiju se rezati samo pomoću prikladnih
pridržnih naprava.
Osobe koje upravljaju strojem i održavaju ga
moraju se upoznati s tim uputama i biti upućene
u moguće opasnosti. Zbog toga se moraju točno
pridržavati važećih propisa o sprečavanju nesreća
pri radu.
Treba se pridržavati i ostalih općih pravila iz medicine rada i sigurnosno-tehničkih područja.
Promjene na stroju u potpunosti isključuju jamstvo proizvodjača i iz toga proizašle štete.
Unatoč namjenskoj uporabi ne mogu se potpuno
isključiti odredjeni faktori rizika. Uvjetovani konstrukcijom i izvedbom stroja mogu nastati sljedeći
rizici:
Oštećenje sluha u slučaju nekorištenja pot-
•
rebne zaštite.
Kod uporabe u zatvorenim prostorijama može
•
doći do emisije po zdravlje štetne drvene
prašine.
Opasnost od nesreće zbog dodirivanja rukom
•
nepokrivenog područja rezanja alata.
Opasnost od ozljede kod promjene alata
•
(opasnost od posjekotina).
Opasnost zbog izbacivanja radnih komada ili
•
njihovih dijelova.
Prignječenje prstiju.
•
Opasnost od povratnog udarca.
•
Prevrtanje komada za obradu zbog nedovolj-
•
ne površine za postavljanje komada.
Doticanje alata za rezanje.
•
Ispadanje kvrgavih dijelova komada za obra-
•
du.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Smiju se koristiti samo trake pile koje su prikladne
za stroj. Sastavni dio namjenske uporabe čini i
pridržavanje sigurnosnih napomena kao i uputa
za montažu i napomena za rad navedenih u uputama za uporabu.
............................................. 600 x 600 x 170 mm
Težina: .........................................................58 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema
normi EN 61029.
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
............................................ 3 dB
pA
............................. 98,1 dB (A)
WA
........................................... 3 dB
WA
: ............ 1400 min
0
................... 85,1 dB (A)
pA
5. Prije puštanja u pogon
Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan tj.
treba ga pričvrstiti na radni stol, ili pričvrstiti vijcima na postolje. U tu svrhu se na postolju stroja
-1
nalaze rupe za pričvršćenje.
Stol pile mora biti ispravno montiran
•
Prije puštanja u rad svi poklopci i sigurnosne
•
naprave moraju biti pravilno montirani.
Traka pile mora se slobodno kretati.
•
Kod obradjivanog drva obratite pažnju posto-
•
je li strana tijela kao npr. čavli ili vijci.
Prije nego aktivirate sklopku za uključivanje/
•
isključivanje provjerite je li traka pile pravilno
montirana i jesu li gibljivi dijelovi lako pokretljivi.
Prije priključenja stroja provjerite odgovaraju li
•
podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
6. Montaža
PAŽNJA!!
Prije svih radova održavanja, preinaka i montaže
na tračnoj pili treba izvući mrežni utikač.
nima (q) i maticama (r) na noge (105). Zatim
spojite obje potporne noge s poprečnom
šipkom (107), imbus vijcima (o), podložnim
pločicama (p), opružnim prstenima (q) i maticama (r).
6.1.2 Montiranje stola pile (slika 4- 5)
Izvadite svornjak (4), pritom otvarajte utor
•
u stolu pile tako da okrećete polugom npr.
pomoću odvijača.
Smjestite stol pile (15) u njegov prihvatnik i
•
pričvrstite ga pomoću ručke za fiksiranje (18).
Pričvrstite pridržnu pločicu i ako je potrebno,
•
točno podesite pokazivač kutomjera (v. 6.6)
Udarite svornjak da tijesno prianja u površinu
•
stola.
Pričvrstite vodilice sa skalom (39, 40) na stol
•
pile. Nulti položaj može se namjestiti bočnim
pomicanjem.
Demontaža se izvodi obrnutim redoslijedom
morate otpustiti traku tj. prije uključivanja pile
morate provjeriti napetost trake.
Pritezni vijak (9) za zatezanje trake pile (26)
•
okrećite u smjeru kazaljke na satu.e
Ispravna napetost trake pile može se utvrditi
•
bočnim pritiskom prsta na traku, otprilike
izmedju dvaju kotura za traku pile (7 + 8).
Pritom se traka pile (26) smije samo neznatno
uvinuti (oko 1-2 mm).
Dovoljno zategnuta traka testere daje metalni
•
zvuk dok se dotakne prstima.
Otpustite traku testere ako nećete da je koris-
•
tite duže vreme tako da se ne rastegne.
PAŽNJA!! Kod prevelike napetosti traka pile
•
može puknuti. OPASNOST OD OZLJEDA!
Kod male napetosti pogonjeni koturi za traku
pile (7) proklizavaju, zbog čega će se pila
zaustaviti.
poklopac (12).
Polako okrećite gornji kotur za traku pile (8) u
•
smjeru kazaljke na satu. Traka pile (26) mora
prolaziti po sredini kotura (8). U suprotnom se
mora korigirati nagibni kut gornjeg kotura za
traku pile (8).
Kreće li se traka pile (26) više prema stražnjoj
•
strani kotura (8) tj. u smjeru kućišta stroja
(25), korekcijski vijak (22) se mora okrenuti
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, pri
tome kotur za traku pile (8) treba polako okretati drugom rukom kako bi se provjerio položaj
trake pile (26).
Kreće li se traka pile (26) prema prednjem
•
rubu kotura (8) korekcijski vijak (22) treba okrenuti u smjeru kazaljke na satu.
Nakon podešavanja gornjeg kotura za traku
•
pile (8) potrebno je prekontrolirati položaj
trake pile (26) na donjem koturu (7). Traka
pile (26) bi se ondje takodjer trebala kretati
po sredini kotura (7). U suprotnom mora se
još jednom korigirati nagib gornjeg kotura za
traku pile (8).
Tako dugo dok korekcija gornjeg kotura za
•
traku pile (8) djeluje na položaj trake pile na
donjem koturu (7), treba nekoliko puta okrenuti kotur za traku pile.
Kad se obavi podešavanje, treba ponovno
•
zatvoriti bočne poklopce (12) i osigurati ih
zatvaračima (13).
6.4. Podešavanje vodilice trake pile (sl. 7 - 10)
Nakon svake zamjene trake pile moraju se iznova
podesiti potporni ležajevi (30 + 31) i elementi za
vodjenje (28 + 29).
Otpuštanjem zatvarača (13) otvorite bočni
•
poklopac (12) .
6.4.1. Gornji potporni ležaj (30)
Olabavite vijak (33)
•
Potporni ležaj (30) pomaknite toliko da više
•
ne dodiruje traku pile (26) (razmak maks. 0,5
mm)
Ponovno pritegnite vijak (33).
•
6.4.2. Podešavanje donjeg potpornog ležaja
(31)
Sto testere (15) demontirati ili staviti pod na-
•
gib od 45°.
Otklopite zaštitu trake pile (34).
•
Podešavanje izvodite analogno gornjem pot-
•
pornom ležaju. Oba potporna ležaja (30 + 31)
podupiru traku pile (26) samo tijekom procesa
rezanja. U praznom hodu traka pile ne smije
dodirivati kuglični ležaj.
6.4.3. Podešavanje gornjih elemenata za vodjenje (28)
Olabavite imbus vijak (35)
•
Pomaknite prihvatni držač (36) elemenata za
•
vodjenje (28) tako da prednji rub elemenata
za vodjenje (28) bude oko 1 mm iza baze zubaca trake pile.
zupci dodiruju elemente za vodjenje kad traka
pile radi.
Olabavite imbus vijke (37)
•
Oba elementa za vodjenje (28) pomaknite
•
u smjeru trake pile toliko da razmak izmedju
elementa (28) i trake pile (26) bude maks. 0,5
mm (Traka pile ne smije zapinjati).
Ponovno pritegnite imbus vijke (37).
•
Nekoliko puta okrenite gornji kotur za traku
•
pile (8) u smjeru kazaljke na satu.
Još jednom provjerite podešenost elemenata
•
za vodjenje (28) i po potrebi ih naknadno justirajte.
6.4.4. Podešavanje donjih elemenata za vodjenje (29)
Demontirajte stol pile (15)
•
Olabavite vijak (48)
•
Pomaknite prihvatni držač (32) elemenata za
•
vodjenje (29) tako da prednji rub elemenata
(29) bude oko 1 mm iza baze zubaca trake
pile.
Ponovno pritegnite vijak (48).
•
PAŽNJA! Traka se neće moći koristiti ako
•
zupci dodiruju elemente za vodjenje kad traka
pile radi.
Olabavite vijke (38).
•
Oba elementa za vodjenje (29) pomaknite
•
u smjeru trake pile toliko da razmak izmedju
elemenata i trake pile (26) bude maks. 0,5
mm (Traka pile ne smije zapinjati).
Ponovno pritegnite imbus vijke (38).
•
Nekoliko puta okrenite donji kotur za traku
•
pile (7) u smjeru kazaljke na satu.
Još jednom provjerite podešenost elemenata
•
za vodjenje (29) i po potrebi ih naknadno justirajte.
PAŽNJA! Nakon završetka podešavanja ponovno treba zatvoriti zaštitu za traku pile (34).
Radni gumeni rubovi (3) kotura tračne pile (7/8)
zbog oštrih zubaca trake pile nakon nekog vremena se istroše i moraju se zamijeniti.
Otvorite bočni poklopac (12).
•
Izvucite traku pile (26) (vidi 6.7).
•
Pomoću malog izvijača (Z) nadignite rub
•
gumene trake (3) i skinite je s gornjeg kotura
tračne pile (8).
Analogno treba postupiti kod donjeg kotura
•
tračne pile (7).
Navucite nove radne gumene rubove (3),
•
montirajte traku pile (26) i ponovno zatvorite
bočni poklopac (12).
6.9. Zamjena umetka za stol (sl. 16)
U slučaju istrošenosti ili oštećenja umetak za stol
(17) treba zamijeniti jer u suprotnom postoji opasnost od ozljedjivanja.
Demontirajte stol pile (15) (vidi 6.1).
•
Prema gore izvadite istrošeni umetak za stol
•
(17).
Montaža novog umetka za stol odvija se
•
obrnutim redoslijedom.
6.10. Nastavak za usisavanje (sl. 2)
Tr a čna pila je opremljena nastavkom za usisavan-
je (6) piljevine.
6.11. Držač komada za guranje (sl. 6)
Kada se komad za guranje ne koristi, mora
•
uvek da se čuva na držaču.
7. Upravljanje
7.1. Sklopka za uključivanje/isključivanje
(sl. 17)
Pritiskom na zelenu tipku „1“ pila se može
•
uključiti.
Da biste pilu isključili, morate pritisnuti crvenu
•
tipku „0“.
Tračna pila je opremljena podnaponskom
•
zaštitnom sklopkom. U slučaju nestanka struje tračna pila mora se ponovno uključiti.
7.2. Paralelni graničnik (sl. 18)
Pritisnite petlju (21) za pritezanje paralelnog
•
graničnika (24) prema gore
Pomaknite paralelni graničnik (24) ulijevo ili
•
udesno od trake (26) na stol pile (15) i podesite na željenu mjeru.
Pritisnite polugu za pritezanje (21) prema
•
dolje kako biste fiksirali paralelni graničnik
(24). Ako snaga pritezanja poluge (21) nije
dovoljna, ona (21) se mora okretati u smjeru
kazaljke na satu tako da paralelni graničnik
bude dovoljno fiksiran.
Treba pripaziti na to da paralelni graničnik
•
(24) bude uvijek paralelan s trakom pile (26).
Ovisno o visini radnog komada, paralelni
•
graničnik može se postaviti u viši (sl. 18a) ili
niži položaj (sl. 18b).
7.3. Kosi rezovi (sl. 2, 19)
Da biste mogli napraviti kose rezove paralelne s
trakom pile (26), moguće je naginjati stol pile (15)
pod kutem od 0° - 45° prema naprijed.
Olabavite ručke za fiksiranje (18).
•
Stol pile (15), nagnite prema naprijed tako
•
da na osnovnoj skali (16) bude podešena
željena kutna mjera.
Ponovno pritegnite ručke za fiksiranje (18).
•
Pažnja: Kod nagnutog stola pile (15) paralelni
•
graničnik (24) treba postaviti u radni smjer
desno od trake pile (26) na stranu usmjerenu
prema gore (ako to radni komad dopušta)
kako biste osigurali radni komad od klizanja.
8. Rad
PAŽNJA!! Nakon svakog novog podešavanja
preporučujemo probno rezanje da biste isprobali
podešene mjere.
Kod svih postupaka rezanja gornju vodilicu
•
trake (11) treba podesiti što bliže radnom komadu (vidi 6.5)
Radni komad treba uvijek voditi objema ruka-
•
ma i držati ravno na stolu pile (15) kako bi se
izbjeglo zapinjanje trake pile (26).
Pomak treba uvijek izvoditi ravnomjernim pri-
•
tiskom koje je dostatan upravo za to da traka
pile bez problema proreže kroz materijal, ali
da ne blokira.
Paralelni graničnik (24) koristite uvijek za sve
•
postupke rezanja za koje se može rabiti.
Bolje je napraviti rez u jednom radnom koraku
•
nego u više navrata koji eventualno zahtijevaju povlačenje radnog komada. Ako se unatoč
tomu povlačenje ne može izbjeći, prethodno
treba isključiti tračnu pilu i radni komad povući
tek kad se tračna pila (26) potpuno zaustavi.
Kod rezanja radni komad se mora voditi uvi-
Ovdje se radni komad prorezuje po svom
uzdužnom smjeru.
Paralelni graničnik (24) na lijevoj strani (ako je
•
moguće) trake pile (26) podesite na željenu
širinu.
Vodilicu trake pile (11) spustite na radni ko-
•
mad (vidi 6.5).
Uključite pilu.
•
Jedan rub radnog komada pritisnite desnom
•
rukom na paralelni graničnik (24) dok plosnata strana naliježe na stol pile (15).
Radni komad gurajte ravnomjernim pomakom
•
duž paralelnog graničnika (24) u traku pile
(26).
Važno: dugačke radne komade morate osi-
•
gurati od prevrtanja na kraju procesa rezanja
(npr. stalcima za prihvat).
Pažnja! Kod obrade uskih radnih komada obavezno se mora koristiti komad za guranje. Komad
za guranje (41) mora biti uvijek pri ruci na za to
predvidjenoj kuki (42) na strani pile.
8.2. Izvodjenje kosih rezova (sl. 19)
Stol pile podesite na željeni kut (vidi 7.3).
•
Napravite rez kao što je opisano pod 8.1.
•
8.3. Prostoručni rezovi (sl. 21)
Jedan od najvažnijih karakteristika tračne pile je
lako rezanje krivulja i polumjera.
Vodilicu trake pile (11) spustite na radni ko-
•
mad. (vidi 6.5)
Uključite pilu.
•
Radni komad čvrsto pritisnite na stol pile (15)
•
i polako ga gurajte u traku pile (26).
Kod prostoručnog rezanja trebali bi raditi s
•
manjom brzinom pomicanja kako bi traka pile
(26) mogla slijediti željenu liniju.
U mnogim slučajevima pomaže da se krivulje
•
i kutevi grubo izrežu otprilike 6 mm od linije.
Morate li rezati krivulje koje su preuske
•
za korištenu traku pile, morate napraviti
pomoćne rezove do prednje strane krivulje
tako da kad se reže konačan polumjer otpadnu kao ostaci drva.
9. Transport
Oprez: Prilikom transporta imajte na umu
težinu stroja te angažirajte još najmanje jednu osobu za pomoć!
Tr a čnu pilu transportirajte tako da jednom rukom
držite za nogar (5) a drugom za postolje stroja
(25). Pažnja! Za podizanje ili transport nikad nemojte koristiti razdvajajuće zaštitne naprave.
10. Čišćenje, održavanje i
naručivanje rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
10.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
•
motora treba uvijek očistiti od prašine i
nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
tlakom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
•
kon svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
•
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje; ona bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
10.2 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održavati.
10.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređ
aj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da ima-
te u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1/2)
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Mrežni kabl
3. Gumena radna površina
4. Limeni mostić
5. Nogar
6. Priključak za usisavanje
7. Donji koloturnik
8. Gornji koloturnik
9. Zavrtanj za napinjanje
10. Zaštita lista testere
11. Vođica trake testere, gore
12. Bočni poklopac
13. Brava poklopca
14. Sigurnosni zavrtanj za gornji koloturnik
15. Sto testere
16. Skala u stepenima za područje zakretanja
17. Plastični umetak u stolu
18. Ručice za fi ksiranje na stolu testere
19. Ručica za podešavanje vođice trake testere
20. Ručica za fi ksiranje vođice trake testere
21. Pritezač paralelnog graničnika
22. Zavrtanj za podešavanje gornjeg koloturnika
23. Motor
24. Paralelni graničnik
25. Postolje mašine
26. Traka testere
27. Pridržna pločica
28. Čivija za vođenje, gore
29. Čivija za vođenje, dole
30. Potporno ležište
31. Potporno ležište
32. Držač
33. Imbus vijak
34. Zaštita trake testere
35. Imbus vijak
36. Držač
37. Imbus vijak
38. Imbus vijak
39. Vođica sa skalom, leva
40. Vođica sa skalom, desna
41. Komad za guranje
42. Držač komada za guranje
43. Stezna ručica
44. Komplet imbus ključa
101 Gornja prečaga
102 Gornja uzdužna prečaga
103 Donja prečaga
104 Donja uzdužna prečaga
105 Noga postolja
106 Potporna noga
107 Poprečna šipka
a. Navrtka
b. Opružni prsten
c. Pločica za podmetanje
d. Zavrtanj
e. Navrtka
f. Opružni prsten
g. Pločica za podmetanje
h. Zavrtanj s okruglom glavom
i. Navrtka
j. Opružni prsten
k. Pločica za podmetanje
l. Gumena stopica
m. Zavrtanj
o. Imbus zavrtanj
p. Pločica za podmetanje
q. Opružni prsten
r. Navrtka
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Tr a čna testera (postolje mašine)
•
Sto testere
•
Pridržna pločica
•
Vođica sa skalom, leva
•
Vođica sa skalom, desna
•
Komad za guranje
•
Komplet imbus ključa
•
Gornja prečaga (2x)
•
Gornja uzdužna prečaga (2x)
•
Donja prečaga (2x)
•
Donja uzdužna prečaga (2x)
•
Noga postolja (4x)
•
Gumena nožica (4x)
•
Potporna noga (2x)
•
Poprečna šipka
•
Materijal za pričvršćivanje
•
Originalna uputstva za upotrebu
•
Bezbednosne napomene
•
3. Namensko korišćenje
Tračna testera služi za uzdužno i poprečno rezan-
je komada drveta ili sličnih obradaka. Okrugli materijali mogu da se režu samo podesnom steznom
napravom.
upotrebe predstavlja pridržavanje bezbednosnih
napomena kao i uputstava za montažu i pogonske napomene navedene u uputstvima za
upotrebu.
Lica koja rukuju mašinom ili je održavaju moraju
da se upoznaju s pre navedenim i budu upućena
u moguće opasnosti.
Pritom se treba tačno da se pridržava važećih
propisa o sprečavanju nesreća pri radu.
Obratite pažnju na ostala opšta pravila koja vrede
u medicini rada i bezbednosno-tehničkim oblastima.
Promene na mašini isključuju garanciju
proizvođača i iz tog nastale štete.
Uprkos namenskoj upotrebi mogu da nastanu
određeni faktori rizika. Uslovljeno konstrukcijom
i ustrojstvom mašine mogu da nastanu sledeće
situacije:
Oštećenje luha zbog nekorišćenja potrebne
•
zaštite za sluh.
Emisije opasne po zdravlje u slučaju
•
korišćenja u zatvorenim prostorima.
Opasnost od nesreće zbog dodira rukom u
•
nepokrivenom području reznog alata.
Opasnost od povrede kod zamene alata
•
(opasnost od posekotine).
Opasnost od izbacivanja radnih komada ili
•
njegovih delova.
Prignječenje prstiju.
•
Opasnost zbog povratnog udarca.
•
Prevrtanje radnog komada zbog premale po-
•
dloge.
Doticanja reznog alata.
•
Izletanje delića grana i obradaka.
•
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Smeju da se koriste samo trake testere koje su
podesne za ovu mašinu. Sastavni deo namenske
Mrežni napon: .........................220-240 V ~ 50 Hz
Snaga: .......................................................750 W
Broj obrtaja u praznom hodu n
Dužina tračne testere: ........................... 2320 mm
Širina tračne testere: ............................. 12,7 mm
Širina tračne testere maks.: ................... 12,7 mm
Brzina tračne testere 1: ........................800 m/min
Brzina tračne testere 2: ........................370 m/min
Visina reza: ..................................... 170 mm / 90°
.......................................................... 75 mm / 45°
Prečnik rada: ........................................... 305 mm
Veličina stola: .................................495 x 390 mm
Nagib stola: ............................................0° do 45°
Veličina obratka maks.: ........ 600 x 600 x 170 mm
Težina: .........................................................58 kg
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s
normom EN 61029.
Nivo zvučnog pritiska LpA .................... 85,1 dB(A)
Nesigurnost K
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
•
Redovno održavajte i čistite uređaj.
•
Prilagodite svoj način rada uređaju.
•
Ne preopterećujte uređaj.
•
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
•
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
•
isključite.
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi
odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
............................................ 3 dB
pA
.............................. 98,1 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
WA
: ...........1400 min
0
5. Pre puštanja u pogon
Mašina mora da se postavi stabilno, šta znači
pričvrsti na radni sto ili stabilno postolje. Za tu
svrhu na nogarima mašine nalaze se rupe za
-1
pričvršćivanje.
Sto testere mora da se montira pravilno.
•
Pre puštanja u rad moraju propisno da se
•
montiraju svi poklopci i sigurnosne naprave.
Traka testere mora slobodno da se kreće.
•
Drvo koje ćete obrađivati proverite na even-
•
tuelno zaostala strana tela, kao npr. eksere ili
zavrtnje i sl.
Pre nego uključite prekidač za uključivanje/
•
isključivanje proverite da li je list testere
pravilno montiran i da li se gibljivi delovi lako
pokreću.
Pre priključivanja mašine proverite da li pod-
•
aci na tipskoj pločici odgovaraju podacima o
mreži.
6. Montaža
PAŽNJA!
Pre svih radova održavanja i preinačavanja na
testeri treba da izvučete mrežni utikač.
Oprez: Za vreme montaže imajte na umu
težinu nmašine, pa angažujte još jednu osoba da vam pomogne!
Učvrstite prečage (101) i uzdužne prečage
•
(102) pomoću zavrtanja s okruglom glavom
(h), opružnog prstena (f), pločice za podmetanje (g) i navrtke (e) na noge postolja (105).
Dve noge postolja (105) imaju dodatne
•
provrte za potporne noge. Te noge s provrtima montirajte na jednu stranu postolja iste
dužine.
Zatim učvrstite prečage (103) i uzdužne
•
prečage (104) pomoću zavrtanja s okruglom
glavom (h), opružnog prstena (f), pločice za
podmetanje (g) i navrtke (e) na noge postolja
(105).
Pričvrstite gumene nožice (l) pomoću
•
zavrtanja (m), pločice za podmetanje (k),
opružnog prstena (j) i navrtke na noge postolja (105).
Zatim okrenite postolje.
•
Napomena: Razmak provrta je različit na
•
prednjoj i zadnjoj strani. Pazite na pravilno
pozicioniranje postolja mašine!
tolje i učvrstite sve zajedno zavrtnjima (d),
pločicama za podmetanje (c), opružnim
prstenovima (b) i navrtkama. (a)
Učvrstite potporne noge (106) imbus zavrt-
•
njima (o), pločicama za podmetanje (p),
opružnim prstenovima (q) i navrtkama (r) na
noge (105). Zatim obe potporne noge spojite
s poprečnom šipkom (107) pomoću imbus
zavrtanja (o), pločica za podmetanje (p),
opružnih prstenova (q) i navrtki (r).
6.1.2 Montaža stola testere (sl. 4- 5)
Izvadite čiviju (4), pri tom otvarajte utor u
•
stolu testere tako da okrećete polugom npr.
pomoću odvijača.
Stavite sto testere (15) u njegov prihvatač i
•
pričvrstite ga pomoću ručke za fiksiranje (18).
Pričvrstite pridržnu pločicu i ako je pot-
•
rebno tačno podesite kazaljku na skali za
podešavanje ugla (v. 6.6)
Udarite čiviju tako da se tesno pripije uz
•
površinu stola.
Pričvrstite vođice sa skalom (39, 40) na sto
•
testere. Nul poziciju možete podesiti bočnim
pomeranjem.
Demontaža se vrši obrnutim redom.
te da otpustite traku testere, šta znači da pre
ponovnog uključivanja morate da proverite
napetost trake.
Okrenite zavrtanj (9) za napinjanje trake tes-
•
tere (26) u smeru skazaljke na časovniku.
Pravilna napetost trake testere može se utvr-
•
diti bočnim pritiskom prsta na traku, negde na
sredini između koloturnika (7 + 8). Pritom traka testere (26) sme da se savine samo malo
(oko 1-2 mm).
Dovoljno zategnuta traka testere daje metalni
•
zvuk dok se dotakne prstima.
Otpustite traku testere ako nećete da je koris-
•
tite duže vreme tako da se ne rastegne.
PAŽNJA! Ako je traka previše napeta, može
•
da pukne. OPASNOST OD POVREDE! Kod
premale napetosti pogonjeni koloturnik (7)
može da proklizuje, pri čemu traka testere
ostaje mirovati.
6.3 Podešavanje trake testere0(sl. 1a, 2)
PAŽNJA! Pre nego što ćete početi s
•
podešavanjem, traka testere mora da bude
pravilno napeta.
Otvorite bočne poklopce (12) otpuštanjem
•
brava (13).
Gornji koloturnik za traku (8) lagano obrćite u
•
smeru skazaljke na časovniku. Traka testere
(26) trebala bi da se kreće po sredini koloturnika (8). Ako to nije tako, mora da se koriguje
ugao nagiba gornjeg koloturnika (8).
Ako se traka (26) kreće više prema zadnjoj
•
strani koloturnika (8), šta znači u smeru
kućišta mašine (25), zavrtanj za podešavanje
(22) mora da se okreće u smeru protivnom od
skazaljke na časovniku, pri čemu koloturnik
(8) lagano obrćete drugom rukom kako biste
proverili položaj trake (26).
Ako se traka (26) kreće više prema prednjoj
•
ivici koloturnika (8), zavrtanj za podešavanje
(22) obrćite u smeru skazaljke na časovniku.
Nakon podešavanja gornjeg koloturnika
•
(8) proverite položaj trake (26) na donjem
koloturniku (7). Traka testere (26) trebala bi
takođe da bude u sredini koloturnika (7). Ako
to nije slučaj, još jednom mora da se koriguje
ugao nagiba gornjeg koloturnika (8).
Da bi se videla korekcija gornjeg koloturnika
•
(8) s obzirom na položaj trake na donjem koloturniku (7), nekoliko puta okrenite koloturnik
za traku.
Nakon uspešnog podešavanja ponovo zatvo-
•
rite bočne poklopce (12) i osigurajte ih bravama (13).
Potporni ležajevi (30 + 31) kao i klinovi vođice (28
+ 29) moraju da se podese nakon svake zamene
trake testere.
Otvorite bočne poklopce (12) otpuštanjem
•
brava (13).
6.4.1. Gornji potporni ležaj (30)
Otpustite zavrtanj (33)
•
Potporni ležaj (30) gurnite toliko da ne dodi-
•
ruje više traku testere (26) (odstojanje maks.
0,5 mm)
Ponovno stegnite zavrtanj (33).
•
6.4.2. Podešavanje donjeg potpornog ležaja
(31)
Sto testere (15) demontirati ili staviti pod na-
•
gib od 45°.
Otklopite zaštitu lista testere (34).
•
Podešavanje je jednako kao za gornji potpor-
•
ni ležaj. Oba potporna ležaja (30 + 31) podupiru traku testere (26) samo tokom postupka
rezanja. U praznom hodu traka testere ne bi
smela da dotiče kuglični ležaj.
6.8. Zamena gumenih radnih površina na koloturnicima lista testere (sl. 15)
Gumene radne površine (3) koloturnika (7/8) nakon nekog vremena se istroše zbog oštrih zubaca
trake i tada moraju da se zamene.
Otvorite bočne poklopce (12)
•
Izvadite traku testere (26) (vidi 6.7)
•
Podignite ivicu gumene trake (3) pomoću
•
odvijača (Z) i skinite je s gornjeg koloturnika
(8).
Na isti način postupite na donjem koturu (7).
•
Navucite novu gumenu traku (3), montirajte
•
traku testere (26) i ponovno zatvorite bočne
poklopce (12).
6.9. Zamena umetka za sto (sl. 16)
U slučaju istrošenosti ili oštećenja treb da se
zameni umetak za sto (17), u protivnom postoji
povećana opasnost od povreda.
Demontirajte sto testere (15) (vidi 6.1).
•
Istrošeni umetak stola (17) izvadite prema
•
gore.
Montaža novog umetka za sto sledi obrnutim
•
redom.
6.10. Nastavak za usisavanje (sl. 2)
Testera je opremljena nastavkom za usisavanje
(6) ivera.
6.11. Držač komada za guranje (sl. 6)
Kada se komad za guranje ne koristi, mora
•
uvek da se čuva na držaču.
7. Rukovanje
7.1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
(sl. 17)
Pritiskom na zeleni taster “1” testera se
•
uključuje.
Da biste testeru opet isključili, morate da pri-
•
tisnete crveni taster “0”.
Tračna testera ima prekidač za zaštitu od
•
pada napona. U slučaju nestanka struje
tračna testera mora da se uključi nanovo.
7.2. Paralelni graničnik ( sl. 18a/18b)
Pritezač (21) paralelnog graničnika (24) pritis-
•
nite prema gore
Paralelni graničnik (24) gurnite levo ili desno
•
od trake testere (26) na sto (15) i podesite na
željenu meru.
Steznu polugu (21) pritisnite prema dole kako
•
biste fiksirali paralelni graničnik (24). Ako sila
stezne poluge (21) nije dovoljna, polugu (21)
treba da se okrene nekoliko obrtaja u smeru
kazaljke časovnika tako da paralelni graničnik
bude dovoljno fiksiran.
Treba da pripazite na to da paralelni graničnik
•
(24) uvek prolazi paralelno sa trakom testere
(26).
Zavisno od visine radnog predmeta paralelni
•
graničnik se može podesiti na višu (sl. 18a), ili
nižu poziciju (sl. 18b).
7.3. Koso rezanje (sl. 2, 19)
Da biste vršili kose rezove paralelno uz traku
testere (26), možete da nagnete sto testere (15)
prema napred za 0° - 45°.
Otpustite ručice za fiksiranje (18).
•
Sto testere (15) nagnite prema napred tako
•
da bude podešena željena ugaona mera na
osnovnoj skali (16).
Ponovno stegnite ručice za fiksiranje (18).
•
Pažnja: Kod nagnutog stola (15) paralelni
•
graničnik (24) postavite u smeru rada desno
od trake testere (26) na strani usmerenoj prema dole (ukoliko to dozvoljava širina obratka),
kako bi se obradak osigurao od klizanja.
8. Pogon
Pažnja! Nakon svakog novog podešavanja
preporučamo da se napravi probni rez kako bi se
proverila podešena mera.
Kod svih postupaka rezanja gornja vođica
•
trake testere (11) treba da se postavi što bliže
obratku (vidi 6.5)
Radni komad uvek vodite s dve ruke i držite
•
ga ravno na stolu testere (15), kako biste izbegli zapinjanje trake testere (26).
Gurajte uvek jednakim pritiskom koji je dovol-
•
jan da traka bez problema reže materijal, ali
da ne blokira.
Uvek koristite paralelni graničnik (24) za sve
•
postupke rezanja za koje on treba da se koristi.
Najbolje je provoditi jedan rez u jednom rad-
•
nom potezu nego više puta, jer može eventuelno da dođe do trzanja obratka unazad. Ako
ipak ne možete da izbegnete trzanje unazad,
prvo isključite testeru i obradak namestite tek
pošto se traka testere (26) potpuno umiri.
Kod rezanja obradak uvek vodite njegovom
ni (ukoliko je moguće) trake testere (26) na
željenu širinu.
Vođicu trake (11) spustite na obradak. (vidi
•
6.5)
Uključite testeru.
•
Desnom rukom pritisnite jednu ivicu obratka
•
prema paralelnom graničniku (24), dok plosnata strana naleže na sto testere (15).
Obradak gurajte ravnomernim pomeranjem
•
duž paralelnog graničnika (24) u traku testere
(26).
Važno: Duge obratke pri kraju rezanja osigu-
•
rajte od prevrtanja (npr. stalkom i sl.).
Pažnja! Kod obrade uskih obradaka obavezno
koristite komad za guranje. Komad za guranje
(41) uvek mora da bude nadohvat ruke na za to
predviđenoj kuki (42) sa strane testere.
8.2. Izvođenje kosih rezova (sl. 19)
Sto testere podesite na željeni ugao (vidi 7.3).
•
Režite kao što je opisano pod 8.1.
•
8.3. Slobodni rezovi (sl. 21)
Jedna od najvažnijih karakteristika tračne testere
je lako rezanje krivulja i poluprečnika.
Vođicu trake testere (11) spustite na obradak.
•
(vidi 6.5)
Uključite testeru.
•
Obradak čvrsto pritisnite na sto testere (15) i
•
lagano ga gurajte u traku testere (26).
Kod slobodnih rezova trebate da radite s
•
malom brzinom pomaka kako bi traka testere
(26) mogla da sledi željenu liniju.
U mnogim slučajevima pomaže grubo ispiliti
•
krivulje i kuteve oko 6 mm od linije.
Ako trebate da režete krivulje za koje je
•
dotična traka testere preuska, morate da
izrežete pomoćne rezove do prednje strane
krivulje, tako da ovi budu odstranjeni kao
drveni otpaci kad se izreže konačan radijus.
9. Transport
Oprez:
Za vreme transporta imajte na umu težinu
mašine, pa angažujte još jednu osoba da vam
pomogne!
Tr a čnu testeru transportirajte tako da jednom
rukom pridržavate nogar (5) a drugom postolje
mašine (25). Pažnja! Za podizanje ili transport
nikada nemojte da koristite zaštitne naprave za
isključivanje mašine.
10. Čišćenje, održavanje i
porudžbina rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
10.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
•
motora uvek što bolje očistite od prašine i
prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
pritiskom.
Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
•
svakog korišćenja.
Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
•
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti otapala
i sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u elektrouređaj povećava rizik od
električnog udara.
10.2 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi trebalo održavati.
10.3 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacioni broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo
mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje
je između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Vóór herstel- en onderhoudswerkzaam- heden telkens de netstekker uit het stopcontact verwijderen!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/2)
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Netkabel
3. Rubberloopvlak
4. Verbindingsplaat
5. Voetstuk
6. Afzuigaansluiting
7. Onderste lintzaagbladrol
8. Bovenste lintzaagbladrol
9. Spanschroef
10. Lintzaagbladbescherming
11. Bovenste lintzaagbladgeleiding
12. Zijdeksel
13. Dekselsluiting
14. Borgschroef voor bovenste lintzaagbladrol
15. Zaagtafel
16. Graadschaal voor zwenkgebied
17. Kunststoftafelinzetstuk
18. Vastzethendels voor zaagtafel
19. Afstelhendel voor lintzaagbladgeleiding
20. Vastzethendel voor lintzaagbladgeleiding
21. Spanbeugel voor parallelaanslag
22. Afstelschroef voor bovenste lintzaagbladrol
23. Motor
24. Parallelaanslag
25. Machineframe
26. Lintzaagblad
27. Borgplaat
28. Geleidepen, boven
29. Geleidepen, beneden
30. Steunlager
31. Steunlager
32. Opnamehouder
33. Inbusschroef
34. Zaagbandbescherming
35. Inbusschroef
36. Opnamehouder
37. Inbusschroef
38. Inbusschroef
39. 39. Rail met schaal, links
40. Rail met schaal, rechts
41. Schuifstok
42. Houder voor schuifstok
43. Spankruk
44. Set inbussleutels
101 Dwarsdrager boven
102 Langsdrager boven
103 Dwarsdrager beneden
104 Langsdrager beneden
105 Voetdrager
106 Steunvoet
107 Dwarsstang
a. Moer
b. Veerring
c. Onderlegplaatje
d. Schroef
e. Moer
f. Veerring
g. Onderlegplaatje
h. Rondkopschroeven
i. Moer
j. Veerring
k. Onderlegplaatje
l. Rubber voet
m. Schroef
o. Inbusschroef
p. Onderlegplaatje
q. Veerring
r. Moer
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Lintzaagmachine (machineframe)
•
Zaagtafel
•
Borgplaat
•
Rail met schaal, links
•
Rail met schaal, rechts
•
Schuifstok
•
Set inbussleutels
•
Dwarsstuk boven (2x)
•
Langsstuk boven (2x)
•
Dwarsstuk beneden (2x)
•
Langsstuk beneden (2x)
•
Voetdrager (4x)
•
Rubber voet (4x)
•
Steunvoet (2x)
•
Dwarsstang
•
Bevestigingsmateriaal
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsvoorschriften
•
3. Reglementair gebruik
De lintzaagmachine dient om hout of werkstukken
van een materiaal dat op hout lijkt in de lengte
en breedte te snijden. Ronde materialen mogen
enkel met gepaste fi xeerinrichtingen worden ge-
sneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste lintzaagbladen mogen worden gebruikt. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften alsook van de montageen bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd.Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden
genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de
weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de
volgende punten voordoen :
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
•
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
Gevaar voor ongelukken door handcontact
•
in het niet afgedekte snijbereik van het gereedschap.
Blessurerisico bij het verwisselen van ge-
•
reedschap (gevaar voor snijwonden).
Gevaar door wegspringen van werkstukken of
•
delen ervan.
Kneuzing van de vingers.
•
Gevaar door terugstoot.
•
Kantelen van het werkstuk als gevolg van
•
een onvoldoend groot oppervlak waar het
werkstuk op rust.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Netspanning : ..........................220-240 V ~ 50 Hz
Vermogen : ................................................. 750 W
Nullasttoerental n
Lengte van het lintzaagblad :................. 2320 mm
Breedte van het lintzaagblad: ................. 12,7 mm
max. breedte van het lintzaagblad: ......... 12,7 mm
Snelheid van het lintzaagblad 1: ..........800 m/min
Snelheid van het lintzaagblad 2: ..........370 m/min
Snijhoogte : ..................................... 170 mm / 90°
.......................................................... 75 mm / 45°
Uitlading : ................................................ 305 mm
Tafelafmetingen : ............................495 x 390 mm
Tafel kan worden schuin gezet van : .......0° tot 45°
Werkstukafmetingen : ....600 mm x 600 x 170 mm
Gewicht : ......................................................58 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
: .............................1400 t/min.
0
....................... 85,1 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................ 98,1 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, dwz. ze moet op een werkbank of een
vast onderstel worden vastgeschroefd. Te dien
einde is het voetstuk van de zaagmachine voorzien van boorgaten.
Let erop dat de zaagtafel correct gemonteerd
•
is.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het lintzaagblad moet vrij kunnen draaien.
•
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
•
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
•
u zich ervan te vergewissen dat het lintzaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
•
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens de machine aan
te sluiten.
6. Montage
LET OP !
Trek vóór alle onderhouds-, afstel- en montagewerkzaamheden van de lintzaagmachine telkens
de netstekker uit het stopcontact.
6.1.1 Montage van het onderstel, montage
van het machineframe aan het onderstel
(fi g. 1a, 1e, 3a-3c)
Voorzichtig: houd bij de montage rekening
met het machinegewicht en haal er een andere persoon bij om te helpen!
veerring (f), het onderlegplaatje (g) en de
moer (e) vast aan het voetstuk (105).
Twee van de voetstukken (105) zijn uitgerust
•
met aanvullende boringen voor de steunvoeten. Monteer deze voetstukken met boringen
op dezelfde lengte op een even lange zijde
van het onderstel.
Schroef dan de dwarsdragers (103) en
•
langsdragers (104) met de rondkopschroeven
(h), veerring (f), het onderlegplaatje (g) en de
moer (e) vast aan het voetstuk (105).
Schroef de rubber voeten (l) met schroeven
•
(m), onderlegplaatje (k), veerring (j) en moer
(i) aan de het voetstuk (105).
Draai het onderstel daarna om.
•
Aanwijzing: de afstand van de boringen aan
•
voor- en achterkant van het onderstel verschilt. Let op de juiste positionering van het
machineframe!
Zet het machineframe (25) op het onderstel
•
en schroef beide vast met de schroeven (d),
onderlegplaatjes (c), veerringen (b) en moeren (a)
Schroef de steunvoeten (106) met de in-
•
busschroeven (o), onderlegplaatjes (p),
veerringen (q) en moeren (r) vast aan de
voetstukken (105). Verbind daarna de beide
steunvoeten met de dwarsstang (107), de
inbusschroeven (o), onderlegplaatjes (p)
veerringen (q) en moeren (r).
6.1.2 Zaagtafel monteren (fi g. 4-5)
Neem de bout (4) eruit, en open daarvoor de
•
groef in de zaagtafel met een lichtende draaibeweging bijv. met een schroevendraaier.
Zet de zaagtafel (15) in zijn houder en beves-
•
tig hem met de vastzetgreep (18).
Schroef de borgplaat vast en stel indien nodig
•
de wijzer van de hoekschaal nauwkeurig in
(z. 6.6).
Sla de bout goed in in het tafelblad.
•
Bevestig de rails met schaal (39, 40) aan de
•
zaagtafel. De nulpositie kan door zijdelings
verschuiven worden afgesteld.
De demontage gebeurt in omgekeerde
•
volgorde.
6.2. Lintzaagblad spannen (fi g. 1)
LET OP ! Bij een vrij lange stilstand van de
•
zaagmachine moet het lintzaagblad worden
ontspannen, dwz. voordat u de zaagmachine
aanzet, moet u de spanning van het lintzaagblad controleren.
Spanschroef (9) voor het spannen van het
•
lintzaagblad (26) met de wijzers van de klok
mee draaien.
De juiste spanning van het lintzaagblad kan
•
worden vastgesteld door met de vinger zijdelings tegen het lintzaagblad ongeveer in het
midden tussen de beide lintzaagbladrollen (7
+ 8) te duwen. Daarbij mag het lintzaagblad
(27) slechts minimaal (met ca. 1 à 2 mm)
meegeven.
Het voldoende gespannen zaagband heeft
•
een metallische klank als men er tegen tikt.
Ontspan de zaagband als u de zaag voor een
•
tijdje niet gebruikt om te voorkomen dat de
zaagband wordt uitgerekt.
LET OP ! Bij een te hoge spanning kan het
•
lintzaagblad breken. BLESSURERISICO! Bij
een te geringe spanning kan de aangedreven
lintzaagbladrol (7) doordraaien waardoor het
lintzaagblad blijft stilstaan.
6.3 Lintzaagblad instellen (fi g. 1a, 2)
LET OP ! Het lintzaagblad moet correct wor-
•
den gespannen voordat het lintzaagblad kan
worden afgesteld.
Zijdeksel (12) openen door de sluitingen (13)
•
los te zetten.
Bovenste lintzaagbladrol (8) langzaam met
•
de wijzers van de klok mee draaien. Het lintzaagblad (26) moet in het midden op de lintzaagbladrol (8) lopen. Indien dit niet het geval
is, dient de schuine stand van de bovenste
lintzaagbladrol (8) te worden bijgeregeld.
Indien het lintzaagblad (26) meer naar de
•
achterkant van de lintzaagbladrol (8) toe
loopt, dwz. in richting van het machineframe
(25), moet u de afstelschroef (22) tegen de
wijzers van de klok in draaien terwijl u de
lintzaagbladrol (8) langzaam met de andere
hand draait om de positie van het lintzaagblad (26) te controleren.
Indien het lintzaagblad (26) naar de voorrand
•
van de lintzaagbladrol (8) loopt, moet u de
afstelschroef (22) met de wijzers van de klok
mee draaien.
Na het afstellen van de bovenste lintzaag-
•
bladrol (8) moet u de positie van het lintzaagblad (26) op de onderste lintzaagbladrol (7)
controleren. Het lintzaagblad (26) moet ook
hier in het midden van de lintzaagbladrol (7)
liggen. Indien dit niet het geval is, dient de
schuine stand van de bovenste lintzaagbladrol (8) opnieuw te worden ingesteld.
De lintzaagbladrol moet meermaals worden
•
gedraaid tot de instelling van de bovenste
lintzaagbladrol (8) een uitwerking heeft op de
positie van het lintzaagblad op de onderste
lintzaagbladrol (7).
Aan het einde van de afstelling moeten de
•
zijdeksels (12) opnieuw worden gesloten en
geborgd d.m.v. de sluitingen (13).
6.4. Zaagbandgeleiding instellen (fi g. 7 -10)
Zowel de steunlagers (30 + 31) als ook de geleidepennen (28 + 29) dienen telkens na het verwisselen van het lintzaagblad opnieuw te worden
afgesteld.
Zijdeksel (12) openen door de sluitingen (13)
•
los te zetten.
6.4.1. Bovenste steunlager (30)
Schroef (33) losdraaien.
•
Steunlager (30) verschuiven tot het net niet
•
meer in contact is met het lintzaagblad (26)
(afstand ca. 0,5 mm)
Schroeven (33) opnieuw aanhalen.
•
6.4.2. Onderste steunlager (31) afstellen
Zaagtafel (15) demonteren of naar de 45°
•
schuine stand brengen.
Lintzaagbladbescherming (34) wegklappen.
•
De afstelling gebeurt analoog met het bo-
•
venste steunlager. De beide steunlagers (30
+ 31) ondersteunen het lintzaagblad (26)
enkel tijdens het snijden. Tijdens het onbelast draaien van de zaagmachine mag het
lintzaagblad niet in contact komen met het
kogellage
6.4.3. Bovenste geleidepennen (28) afstellen
Inbusschroef (35) losdraaien.
•
Houder (36) van de geleidepennen (28) ver-
•
schuiven tot de voorrand van de geleidepennen (28) ca. 1 mm achter de
tandgrond van het lintzaagblad ligt.
Inbusschroef (35) opnieuw aanhalen.
•
LET OP ! Het lintzaagblad wordt onbruikbaar
•
als de tanden bij draaiend lintzaagblad de
geleidepennen raken.
Inbusschroeven (37) losdraaien.
•
De beide geleidepennen (28) naar het lint-
•
zaagblad toe schuiven tot de afstand tussen
de geleidepennen (28) en het lintzaagblad
(26) ca. 0,5 mm bedraagt. (Lintzaagblad mag
niet klemmen)
Inbusschroeven (37) opnieuw aanhalen.
•
Bovenste lintzaagbladrol (8) meermaals met
•
de wijzers van de klok mee draaien.
Afstelling van de geleidepennen (28) opnieuw
•
controleren en, indien nodig, bijregelen.
6.4.4. Onderste geleidepennen (29) afstellen
Zaagtafel (15) demonteren.
•
Schroef (48) losdraaien.
•
Houder (32) van de geleidepennen (29) ver-
•
schuiven tot de voorrand van de geleidepennen (29) ca. 1 mm achter de tandgrond van
het lintzaagblad ligt.
Schroeven (48) opnieuw aanhalen.
•
LET OP ! Het lintzaagblad wordt onbruikbaar
•
als de tanden bij draaiend lintzaagblad de
geleidepennen raken.
Inbusschroeven (38) losdraaien.
•
De beide geleidepennen (29) naar het lint-
•
zaagblad toe schuiven tot de afstand tussen
de geleidepennen (29) en het lintzaagblad
(26) ca. 0,5 mm bedraagt. (Lintzaagblad mag
niet klemmen)
Inbusschroeven (38) opnieuw aanhalen.
•
Onderste lintzaagbladrol (7) meermaals met
•
de wijzers van de klok mee draaien.
Afstelling van de geleidepennen (29) opnieuw
•
controleren en, indien nodig, bijregelen.
LET OP! Aan het einde van de afstellingen
dient u de zaagbladbescherming (34) opnieuw te sluit
6.5.1 Bovenste lintzaagbladgeleiding (11) afstellen (fi g. 2, 9)
Vastzethendel (20) losdraaien.
•
Zaagbladgeleiding (11) door draaien van het
•
afstelwiel (19) zo dicht mogelijk (afstand ca. 2
à 3 mm) verlagen op het te snijden materiaal.
Vastzethendel (20) opnieuw aanhalen.
•
De afstelling dient telkens voor het snijden te
•
worden gecontroleerd of bijgeregeld.
6.5.2 Zaagbandsnelheid afstellen (fi g. 10, 11)
De lintzaagmachine kan met twee zaag
bandsnelheden draaien.
Voor het veranderen van zaagbandsnelheid gaat
u als volgt te werk:
Aandrijfriem (A) ontspannen door het hand-
•
wiel (43) tegen de richting van de wijzers van
de klok in te draaien.
Riem naar de gewenste positie op de riem-
•
schijf (B) en de onderste zaagbandrol (7)
brengen.
De aandrijfriem (A) opnieuw spannen door
•
het handwiel (43) met de wijzers van de klok
mee te draaien. Belangrijk: aandrijfriem mag
niet te strak worden gespannen.
hoogste stand brengen.
Vastzethendels (18) losdraaien.
•
Winkelhaak (d) tussen zaagband (26) en
•
zaagtafel (15) plaatsen. Winkelhaak (d) niet
bij de levering begrepen.
Zaagtafel (15) door draaien van het afstelwiel
•
(19) schuin zetten tot de hoek met de zaagband exact 90° bedraagt.
Vastzethendel (18) opnieuw aanhalen.
•
Moer (49) losdraaien.
•
Inbusschroef (50) indraaien tot het machine-
•
frame wordt geraakt.
Moer terug aanhalen om de inbusschroef
•
vast te zetten.
Let op : Nooit kromgebogen of ingescheurde
lintzaagbladen gebruiken !
6.7. Verwisselen van zaagband (fi g. 14)
Lintzaagbladgeleiding (11) afstellen op ca. de
•
helft van de hoogte tussen zaagtafel (15) en
machineframe (25).
Sluitingen (13) loszetten en zijdeksel (12)
•
openen.
Bout (4) verwijderen
•
Lintzaagblad (26) ontspannen door de span-
•
schroef (9) tegen de richting van de wijzers
van de klok in te draaien.
Lintzaagblad (26) van de lintzaagbladrollen
•
(7, 8) nemen en door de sleuf in de zaagtafel
(15) verwijderen.
Het nieuwe lintzaagblad (26) terug in het
•
midden van de beide lintzaagbladrollen (7, 8)
plaatsen. De tanden van het lintzaagblad (26)
moeten naar beneden naar de zaagtafel toe
wijzen.
Lintzaagblad (26) spannen (zie 6.2)
•
Zijdeksel (12) terug sluiten.
•
Verbindingsplaat (4) opnieuw aanbrengen.
•
Bout (4) weer monteren
•
6.8. Vervangen van het rubberen loopvlak van
de lintzaagbladrollen (fi g. 15)
De rubberen loopvlakken (3) van de lintzaagbladrollen (7, 8) verslijten met de tijd door de scherpe
tanden van het lintzaagblad en moeten dan worden vervangen.
Zijdeksel (12) openen
•
Lintzaagblad (26) uitnemen (zie 6.7)
•
De rand van de rubberen band (3) opheffen
•
met behulp van een kleine schroevendraaier
(Z) en dan van de bovenste lintzaagbladrol
(8) aftrekken.
Bij de onderste lintzaagbladrol (7) gaat u ana-
•
loog te werk.
De nieuwe rubberen band (3) installeren, het
•
lintzaagblad (26) monteren en het zijdeksel
(12) terug sluiten
6.9. Tafelinzetstuk vervangen (fi g. 16)
Bij slijtage of schade moet het tafelinzetstuk (17)
worden vervangen, anders bestaat er verhoogd
gevaar een verwonding op te lopen.
Zaagblad (15) demonteren (zie 6.1)
•
Het versleten tafelinzetstuk (17) naar boven
•
uitnemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
•
gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.10. Afzuigstomp (fi g. 2)
De lintzaagmachine is voorzien van een afzuigstomp (6) voor spanen.
6.11. Schuifstokhouder (fi g. 6)
De schuifstok dient steeds in de houder te
•
worden bewaard als u hem niet gebruikt.
7. Bediening
7.1. Aan-/uitschakelaar (fi g. 17)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
•
ne toets „1“ in te drukken.
De zaag wordt afgezet door de rode toets „0“
•
in te drukken.
De lintzaagmachine is voorzien van een on-
•
derspanningsbeveiliging. Als de stroom uitvalt
moet de lintzaagmachine opnieuw worden
ingeschakeld.
7.2. Parallelaanslag (fi g. 18a/18b)
Spanbeugel (21) van de parallelaanslag (24)
•
omhoog duwen
De parallelaanslag (24) aan de linker- of
•
rechterkant van het lintzaagblad (26) op de
zaagtafel (15) schuiven en afstellen op de
gewenste maat.
Spanhefboom (21) naar beneden drukken
•
om de parallelaanslag (24) te fixeren. Mocht
de spankracht van de spanhefboom (21) niet
voldoende zijn, dan moet de spanhefboom
(21) enkele omdraaiingen met de klok mee
worden gedraaid, tot de parallelaanslag
voldoende vast zit.
Let er wel op dat de parallelaanslag (24)
kan de parallelaanslag in hoge (fig. 18a) of
lage positie (fig. 18b) worden ingesteld.
7.3. Schuine sneden (fi g. 2, 19)
Om schuine sneden evenwijdig met het lintzaagblad (26) te kunnen doorvoeren kan de zaagtafel
(15) van 0° tot 45° naar voren worden schuin
gezet.
Vastzethendels (18) loszetten.
•
Zaagtafel (15) naar voren kantelen tot de
•
gewenste hoekmaat op de graadschaal (16)
bereikt is.
Vastzethendels (18) terug vastzetten.
•
Let op: Bij gekantelde zaagtafel (15) moet
•
de parallelaanslag (24) in werkrichting aan
de rechterkant van het lintzaagblad (26) aan
de neerwaarts gerichte kant worden aangebracht (indien toegestaan door de breedte
van het werkstuk) teneinde het werkstuk te
beveiligen tegen wegglijden.
8. Bedrijf
Let op ! Na elke nieuwe afstelling is het aan te
raden een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren.
Bij het snijden is telkens de bovenste lintge-
•
leiding (11) zo dicht mogelijk bij het werkstuk
te plaatsen (zie 6.5)
Het werkstuk moet steeds met de beide han-
•
den worden geleid en vlak op de lintzaagtafel
(15) worden gehouden om te voorkomen dat
het lintzaagblad (26) gaat klemmen.
Het voorschuiven van het werkstuk dient altijd
•
met gelijkmatige druk te gebeuren die juist
volstaat zodat het lintzaagblad probleemloos
door het materiaal snijdt maar niet blokkeert.
Steeds de parallelaanslag (24) voor alle
•
snijtaken gebruiken waarvoor ze kunnen worden ingezet.
Het is beter een snede in één keer uit te vo-
•
eren dan in meerdere stappen waar mogelijk
een terugtrekken van het werkstuk voor nodig
is. Als desondanks een terugtrekken niet te
vermijden is, moet de lintzaagmachine vooraf
worden uitgeschakeld en het werkstuk mag
dan pas worden terug getrokken nadat het
lintzaagblad (26) tot stilstand is gekomen.
Bij het zagen moet het werkstuk altijd met zijn
•
langste kant worden geleid.
8.1. Uitvoeren van langssneden (fi g. 20)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorgesneden.
Parallelaanslag (24) aan de linkerkant (indien
•
mogelijk) van het lintzaagblad (26) overeenkomstig de gewenste breedte afstellen.
Lintzaagbladgeleiding (11) op het werkstuk
•
verlagen. (zie 6.5)
Zaag aanzetten.
•
Eén kant van het werkstuk met de rechter
•
hand tegen de parallelaanslag (24) duwen
terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (15) ligt.
Werkstuk gelijkmatig langs de parallelaanslag
•
(24) het lintzaagblad (26) in schuiven.
Belangrijk! Lange werkstukken dienen aan
•
het einde van de snijbeurt te worden beveiligd
tegen neerkantelen (b.v. afrolstandaard enz.).
Let op! Bij het bewerken van smalle werkstukken
dient u zeker een schuifstok te gebruiken. De
schuifstok (41) steeds binnen handbereik op de
haak (42) bewaren die ervoor aan de zijkant van
de zaag is voorzien.
8.2. Uitvoeren van schuine sneden (fi g. 19)
Zaagtafel op de gewenste hoek afstellen (zie
•
7.3).
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 8.1.
•
8.3. Snijden uit de losse hand (fi g. 21)
Een van de belangrijkste kenmerken van een
lintzaagmachine is het probleemloos snijden van
krommen en radii.
Lintzaagbladgeleiding (11) op het werkstuk
•
verlagen. (zie 6.5)
Zaag aanzetten.
•
Werkstuk vast op de zaagtafel (15) duwen en
•
langzaam het lintzaagblad (26) in schuiven.
Bij het snijden uit de losse hand is het aan te
•
bevelen het werkstuk minder snel vooruit te
schuiven zodat het lintzaagblad (26) de gewenste lijn kan volgen.
In vele gevallen is het van groot nut, krommen
•
en hoeken ongeveer 6 mm weg van de lijn
grof uit te zagen.
Als u krommen moet zagen die te eng zijn
•
voor het gebruikte lintzaagblad, moeten
hulpsneden tot aan de voorkant van de kromme worden gezaagd zodat die tot houtafval
worden als de definitieve radius wordt uitgezaagd.
Voorzichtig: houd bij het transport rekening
met het machinegewicht en haal er minstens
één andere persoon bij om te helpen!
Transporteer de lintzaag door ze met één hand
aan de standvoet (5) en met de andere aan het
machineframe (25) vast te houden. Let op! Gebruik voor het opheff en of voor het transport nooit
scheidende beschermingsinrichtingen.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
10.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Desenchufar la sierra antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Interruptor ON/OFF
2. Cable de red
3. Superfi cie de rodadura de goma
4. Chapa de alma
5. Pata de apoyo
6. Empalme para la aspiración
7. Rodillo de cinta inferior
8. Rodillo de cinta superior
9. Tornillo de apriete
10. Protección de la cinta de sierra
11. Guía de cinta superior
12. Tapa lateral
13. Cierre de la tapa
14. Tornillo de seguridad para rodillo de cinta superior
15. Mesa para sierra
16. Escala graduada para el alcance de giro
17. Revestimiento de plástico de mesa
18. Empuñaduras de sujeción para mesa para
sierra
19. Empuñadura de ajuste para guía de cinta
20. Empuñadura de sujeción para guía de cinta
21. Estribo de sujeción para tope en paralelo
22. Tornillo de ajuste para rodillo de cinta
superior
23. Motor
24. Tope en paralelo
25. Bastidor de la máquina
26. Cinta de la sierra
27. Placa de soporte
28. Pasador guía, arriba
29. Pasador guía, abajo
30. Soporte de apoyo
31. Soporte de apoyo
32. Soporte de alojamiento
33. Tornillo de hexágono interior
34. Protección de la cinta de sierra
35. Tornillo de hexágono interior
36. Soporte de alojamiento
37. Tornillo de hexágono interior
38. Tornillo de hexágono interior
39. Riel con escala graduada, izquierda
40. Riel con escala graduada, derecha
41. Pieza de empuje
42. Soporte de la pieza de empuje
43. Manivela de sujeción
44. Juego de llaves de hexágono interior
101 Barra transversal arriba
102 Barra longitudinal arriba
103 Barra transversal abajo
104 Barra longitudinal abajo
105 Barra de pie
106 Pie de apoyo
107 Varilla transversal
a. Tuerca
b. Arandela de muelle
c. Arandela
d. Tornillo
e. Tuerca
f. Arandela de muelle
g. Arandela
h. Tornillos de cabeza redondeada
i. Tuerca
j. Arandela de muelle
k. Arandela
l. Pie de goma
m. Tornillo
o. Tornillo de hexágono interior
p. Arandela
q. Arandela de muelle
r. Tuerca
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de cinta sinfín (bastidor de la máquina)
•
Mesa para sierra
•
Placa de soporte
•
Riel con escala graduada, izquierda
•
Riel con escala graduada, derecha
•
Pieza de empuje
•
Juego de llaves allen
•
2 barras transversales arriba
•
2 barras longitudinales arriba
•
2 barras transversales abajo
•
2 barras longitudinales abajo
•
4 barras de pie
•
4 pies de goma
•
2 pies de apoyo
•
Varilla transversal
•
Material de fijación
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
La sierra de cinta sirve para realizar cortes longitudinales y transversales en madera o materiales
similares. Piezas redondas sólo deben cortarse
empleando dispositivos de sujeción adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar cintas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Otra de las
condiciones de un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como
de las instrucciones de montaje y de servicio del
manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también otros reglamentos
generales en el ámbito de la medicina del trabajo
y en razón de la seguridad. El fabricante no se
hace responsable de los cambios realizados en
la máquina por parte del operario ni de los daños
que puedan surgir por este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no
se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de
diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
•
protección necesaria.
Emisiones de polvo de madera perjudicial
•
para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Riesgo de sufrir accidentes al entrar en con-
•
tacto la mano con el área de corte desprotegida de la herramienta.
Riesgo de sufrir accidentes al cambiar la her-
•
ramienta (peligro de corte).
Riesgo de sufrir heridas al salir despedidas
•
piezas o partes de piezas.
Aplastamiento de los dedos.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: ....................... 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia: .................................................... 750 W
Número de revoluciones en régimen ..................
de marcha en vacío n
Ancho de la cinta: .................................. 12,7 mm
Ancho máx. de la cinta: .......................... 12,7 mm
Longitud de cinta: .................................. 2320 mm
Velocidad de la cinta 1: .......................800 m/min.
Velocidad de la cinta 2: .......................370 m/min.
Altura de corte: ................................ 170 mm / 90°
.......................................................... 75 mm / 45°
Extensión: ............................................... 305 mm
Tamaño de la mesa: ....................... 495 x 390 mm
Mesa con inclinación: ..............................0° a 45°
Tamaño de la pieza: ............. 600 x 600 x 170 mm
Peso: ............................................................58 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
pA
WA
: ......................... 1400 rpm
0
.............. 85,1 dB(A)
............................................3 dB
............................................3 dB
pA
........... 98,1 dB(A)
WA
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Proporcionele a la máquina una posición es-
•
table, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo o a un bastidor fijo. La máquina se
ha equipado con perforaciones para facilitar
esta tarea.
La mesa para sierra debe estar montada cor-
•
rectamente.
Antes de la puesta en marcha se deben
•
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad .
La cinta de la sierra debe funcionar sin
•
ningún tipo de obstáculos.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese
•
de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
•
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
mueven con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegúrese
•
de que los datos de la placa de identificación
coinciden con los datos de la red eléctrica.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Cuidado!
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
¡Atención!
Retire el enchufe antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento,
reequipamiento y de montaje en la sierra de
cinta.
6.1.1 Montaje del soporte inferior, montaje
del bastidor de la máquina en el soporte
interior (fi g. 1a, 1e, 3a-3c)
Cuidado: a la hora de realizar el montaje es
preciso tener en cuenta el peso de la máquina y requerir la ayuda de otra persona.
Atornillar las barras transversales (101) y
•
las longitudinales (102) con los tornillos de
cabeza redondeada (h), arandela de muelle
(f), arandela (g) y tuerca (e) a las barras de
pie (105).
Dos de las barras de pie (105) están dotadas
•
de perforaciones adicionales para los pies de
apoyo. Montar las barras de pie con perforaciones en un lateral del soporte inferior de la
misma longitud.
Atornillar las barras transversales (103) y
•
las longitudinales (104) con los tornillos de
cabeza redondeada (h), arandela de muelle
(f), arandela (g) y tuerca (e) a las barras de
pie (105).
Atornillar los pies de goma (l) con tornillos
•
(m), arandela (k), arandela de muelle (j) y
tuerca (i) a las barras de pie (105).
Darle a continuación la vuelta al soporte
•
inferior.
Aviso: la distancia de las perforaciones en la
•
parte delantera y trasera del soporte inferior
es distinta. Asegurarse de que el bastidor de
la máquina esté bien posicionado.
Colocar el bastidor de la máquina (25) sobre
•
el soporte inferior y atornillarlos con tornillos
(d), arandelas (c), arandelas de muelle (b) y
tuercas (a)
Atornillar los pies de apoyo (106) con los
•
tornillos allen (o), arandelas (p), arandelas de
muelle (q) y tuercas (r) en las barras de pie
(105). Conectar a continuación los dos pies
de apoyo con la barra transversal (107), los
tornillos de hexágono interior (o), las arandelas (p), las arandelas de muelle (q) y las
tuercas (r).
6.1.2 Montaje de la mesa para sierra (Fig.
4- 5)
Sacar el perno (4), abrir para ello la ranura
•
con mesa para sierra dando un giro haciendo
palanca, p. ej. con un destornillador.
Colocar la mesa para sierra (15) en su aloja-
•
miento y fijarla con la empuñadura de sujeción (18).
Atornillar la placa de soporte y, de ser nece-
•
sario, ajustar con precisión el indicador de la
escala angular (ver 6.6).
Golpear el perno hasta que quede al mismo
•
nivel que la superficie de la mesa.
Fijar los rieles con escala graduada (39, 40) a
•
la mesa para sierra. La posición cero se puede ajustar moviéndolos lateralmente.
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
•
misma secuencia pero en sentido contrario
6.2. Tensado de la cinta de la sierra (Fig. 1)
¡ATENCION! Es preciso destensar la cinta si
•
no se utiliza durante largo tiempo, es decir, se
debe comprobar la tensión de la cinta de la
sierra antes de conectarla.
Gire el tornillo de sujeción (9) para tensar la
•
cinta de la sierra (26) en el mismo sentido de
las agujas del reloj.
La tensión correcta de la cinta de sierra pue-
•
de ajustarse ejerciendo presión lateral con
el dedo contra la cinta, más o menos en el
centro entre los dos rodillos de cinta (7 + 8).
En este caso, la cinta (26) debería ceder únicamente un mínimo (aprox. 1-2 mm).
Cuando la cinta de la sierra está suficiente-
•
mente tensada, al tocarla se emite un sonido
metálico.
Aflojar la cinta de la sierra si no se va a utili-
•
zar durante un tiempo para que no se alargue
excesivamente.
¡ATENCION! Si se ejerce demasiada presi-
•
ón, podría romperse la cinta. ¡PELIGRO DE
ACCIDENTE! Si la presión ejercida es insuficiente, el rodillo de la cinta (7) puede patinar,
impidiendo que la cinta gire.
6.3 Ajuste de la cinta de sierra (Fig. 1a, 2)
¡ATENCION! Antes de que pueda realizarse
•
el ajuste de la cinta, ésta debe estar tensada
de forma correcta.
Para ello, abrir la tapa lateral (12) soltando los
•
cierres (13).
Haga girar el rodillo de cinta superior (8) algu-
•
nas veces en el mismo sentido de las agujas
del reloj. La cinta de sierra (26) debería desplazarse por el centro del rodillo (8). Si este
no es el caso, será preciso corregir el ángulo
de inclinación del rodillo superior (8).
Si la cinta (26) se desplaza más hacia la par-
•
te trasera del rodillo (8), es decir, en dirección
a la caja de la máquina (25), será preciso reajustar el tornillo de ajuste (22) en el sentido
contrario a las agujas del reloj, haciéndo girar
dicho rodillo de cinta (8) lentamente con la
otra mano, para comprobar la posición de la
cinta de sierra (26).
Si la cinta (26) se desplaza más hacia el bor-
•
de delantero del rodillo (8), será preciso hacer girar el tornillo de ajuste (22) en el mismo
sentido de las agujas del reloj.
Una vez ajustado el rodillo superior (8), será
•
preciso comprobar la posición de la cinta
(26) sobre el rodillo inferior (7). La cinta (26)
también debería, en este caso, hallarse en el
centro del rodillo (7). De no ser así, será preciso ajustar de nuevo la inclinación del rodillo
de cinta superior (8).
Es preciso girar varias veces el rodillo hasta
•
que el ajuste del rodillo superior (8) influya en
la posición de la cinta sobre el rodillo inferior
(7).
Una vez realizado el ajuste de forma satisfac-
•
toria, es preciso volver a cerrar la tapa lateral
(12) y asegurarla con los cierres (13).
6.4. Ajuste de la guía de cinta (fi g. 7 - 10)
Es preciso ajustar tanto el soporte de apoyo (30 +
31) como los pasadores guía (28 + 29) cada vez
que se cambie la cinta.
Para ello, abrir la tapa lateral (12) soltando los
•
cierres (13).
6.4.1. Soporte de apoyo superior (30)
Aflojar el tornillo (33).
•
Desplazar el soporte de apoyo (30) hasta que
•
deje de estar en contacto con la cinta (26) (a
una distancia máx. de 0,5 mm).
Volver a apretar el tornillo (33).
•
6.4.2. Ajustar el soporte de apoyo inferior
(31)
Desmontar la mesa para sierra (15) o incli-
•
narla 45°.
Desplegar la protección de la cinta de sierra
•
(34).
El ajuste se realiza del mismo modo que el
•
soporte superior. Ambos soportes (30 + 31)
sirven de apoyo para la cinta de la sierra (26)
sólo durante el proceso de corte. La cinta no
debería entrar en contacto con el rodamiento
de bolas durante la marcha en vacío.
6.4.3. Ajuste de los pasadores guía superiores (28)
Suelte el tornillo de hexágono interior (35)
•
Desplace el soporte de alojamiento (36) de
•
los pasadores guía (28) hasta que el borde
delantero de los pasadores guía (28) se halle
aprox. 1 mm por detrás de la base del dentado de la cinta.
Vuelva a apretar el tornillo de hexágono interi-
•
or (35).
¡ATENCION! La cinta se vuelve inservible si
•
los dientes entran en contacto con los pasadores guía estando la cinta en marcha.
Suelte los tornillos de hexágono interior (37).
•
Desplace ambos pasadores guía (28) en di-
•
rección a la cinta hasta que la distancia entre
ambos (28) y la cinta (26) sea de aprox. 0,5
mm. (la cinta no debe quedar bloqueada)
Vuelva a apretar los tornillos de hexágono
•
interior (37).
Gire el rodillo de cinta superior (8) varias
•
veces en el mismo sentido de las agujas del
reloj.
Compruebe otra vez el ajuste de los pasado-
•
res guía (28) y, en caso necesario, reajústelos.
6.4.4. Ajuste de los pasadores guía inferiores
(29)
Desmontar la mesa para sierra (15).
•
Aflojar el tornillo (48).
•
Desplace el soporte de alojamiento (32) de
•
los pasadores guía (29) hasta que el borde
delantero de dichos pasadores guía (29) se
halle aprox. 1 mm por detrás de la base del
dentado de la cinta.
Volver a apretar el tornillo (48).
•
¡ATENCION! La cinta se vuelve inservible si
•
los dientes entran en contacto con los pasadores guía estando la cinta en marcha.
Suelte los tornillos de hexágono interior (38).
•
Desplace ambos pasadores guía (29) en di-
•
rección a la cinta hasta que la distancia entre
ambos (29) y la cinta (26) sea de aprox. 0,5
mm. (la cinta no debe quedar bloqueada)
Vuelva a apretar los tornillos de hexágono
•
interior (38).
Gire el rodillo de cinta inferior (7) varias veces
•
en el mismo sentido de las agujas del reloj.
Compruebe otra vez el ajuste de los pasado-
¡ATENCIÓN! Tras fi nalizar los ajustes, es pre-
ciso volver a cerrar la protección de la cinta
de sierra (34).
6.5.1 Ajuste de la guía de cinta superior (11)
(Fig. 2, 9)
Afloje la empuñadura de sujeción (20).
•
Baje la guía de cinta (11) lo más cerca posi-
•
ble (distancia aprox. 2-3 mm) del material a
cortar girando la rueda de ajuste (19).
Vuelva a apretar la empuñadura de ajuste
•
(20).
Es preciso controlar el ajuste o volver a ajus-
•
tar antes de cada proceso de corte.
6.5.2 Ajuste de la velocidad de la cinta
(fi g. 10, 11)
La sierra se puede utilizar con dos velocidades
de cinta.
Para cambiar, proceder de la siguiente forma:
Tensar la correa de transmisión (A) girando la
•
manivela (43) hacia la izquierda.
Cambiar la correa a la posición deseada
•
sobre el disco de la correa (B) y el rodillo de
cinta inferior (7). Consultar las velocidades de
la cinta en la placa situada en el interior de la
tapa lateral.
Volver a tensar la correa (A) girando la ma-
•
nivela (43) hacia la derecha. ¡Importante! No
tensar demasiado la correa.
6.6. Ajuste de la mesa para sierra (15) a 90°
(12/13)
Eleve la guía de cinta superior (11) hasta el
•
tope.
Aflojar las empuñaduras de fijación (18).
•
Colocar la escuadra (d) entre la cinta (26) y la
•
mesa para sierra (15). La escuadra (d) no se
incluye en el volumen de entrega.
Incline la mesa (15) girando la rueda de ajus-
•
te (19) hasta que su ángulo con la cinta (26)
sea exactamente de 90°.
Vuelva a apretar la empuñadura de ajuste
•
(18).
Suelte las tuercas (49).
•
Ajuste el tornillo de hexágono interior (50)
•
hasta que entre en contacto con la caja de la
máquina.
Vuelva a apretar las tuercas para fijar el tornil-
•
lo de hexágono interior.
Atención: ¡No utilice nunca cintas torcidas o
ligeramente desgarradas!
6.7. Cambio de la cinta (fi g. 14)
Ajustar la guía de la cinta (11) a aprox. la
•
mitad de la altura entre la mesa (15) y la carcasa de la máquina (25).
Soltar los cierres (13) y abrir la tapa lateral
•
(12).
Retirar los pernos (4)
•
Retirar la chapa de alma (4).
•
Soltar la cinta (26) girando el tornillo de suje-
•
ción (9) en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Extraer la cinta (26) de los rodillos (7, 8) a tra-
•
vés de la ranura en la mesa para sierra (15).
Volver a colocar la nueva cinta (26) en el
•
centro de ambos rodillos (7, 8). Los dientes
de la cinta (26) deben mirar hacia abajo en la
dirección de la mesa para sierra.
Tensar la cinta (26) (véase 6.2).
•
Volver a cerrar la tapa lateral (12).
•
Volver a montar los pernos (4)
•
6.8. Cambie la superfi cie de rodadura de
goma para cinta (Fig. 15)
Las superfi cies de rodadura de goma (3) para los
rodillos (7/8) se desgastan con el tiempo por la
acción de los dientes afi lados de la cinta y deben
sustituirse.
Abra la tapa lateral (12)
•
Extraiga la cinta (26) (véase 6.7)
•
Levante el borde de la cinta de goma (3) con
•
un pequeño destornillador (Z) y extráigala por
el rodillo de la sierra superior (8).
Es preciso proceder del mismo modo en el
•
caso del rodillo inferior (7).
Coloque la nueva cinta de goma (3), monte la
•
cinta de la sierra (26) y vuelva a cerrar la tapa
lateral (12).
6.9. Cambio del revestimiento de mesa
(Fig. 16)
Es preciso cambiar el revestimiento de la mesa
(17) siermpre que presente desgaste o esté dañada, ya que de lo contrario existe el riesgo de
sufrir heridas graves.
Desmonte la mesa para sierra (15) (véase
•
6.1).
Tire del revestimiento de mesa (17) gastado
•
hacia arriba.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa
•
se lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos en sentido contrario.
6.10. Empalme para la aspiración (fi g. 2)
La sierra de cinta está equipada con un empalme
para la aspiración (6) de virutas.