Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Vóór herstel- en onderhoudswerkzaam- heden telkens de netstekker uit het stopcontact verwijderen!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/2)
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Netkabel
3. Rubberloopvlak
4. Verbindingsplaat
5. Voetstuk
6. Afzuigaansluiting
7. Onderste lintzaagbladrol
8. Bovenste lintzaagbladrol
9. Spanschroef
10. Lintzaagbladbescherming
11. Bovenste lintzaagbladgeleiding
12. Zijdeksel
13. Dekselsluiting
14. Borgschroef voor bovenste lintzaagbladrol
15. Zaagtafel
16. Graadschaal voor zwenkgebied
17. Kunststoftafelinzetstuk
18. Vastzethendels voor zaagtafel
19. Afstelhendel voor lintzaagbladgeleiding
20. Vastzethendel voor lintzaagbladgeleiding
21. Spanbeugel voor parallelaanslag
22. Afstelschroef voor bovenste lintzaagbladrol
23. Motor
24. Parallelaanslag
25. Machineframe
26. Lintzaagblad
27. Kantelbeveiliging
28. Geleidepen, boven
29. Geleidepen, beneden
30. Steunlager
31. Steunlager
32. Opnamehouder
33. Binnenzeskantschroef
34. Zaagbandbescherming
35. Binnenzeskantschroef
36. Opnamehouder
37. Binnenzeskantschroef
38. Binnenzeskantschroef
39. Binnenzeskantsleutel 3 mm
40. Binnenzeskantsleutel 4mm
41. Schroef
42. Moer
43. Sluitring
44. Moer
45. Schuifstokhouder
46. Schuifstok
47. Schroef
48. Schroef
49. Rubber voet
50. Binnenzeskantsleutel 5mm
51. Schroef
52. Binnenzeskantschroef
53. Onderlegplaatje
54. Moer
55. Onderlegplaatje
56. Vastzethendel
57. Afdekking
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Lintzaagmachine
•
Zaagtafel
•
Schuifstok
•
Parallelaanslag
•
Binnenzeskantsleutel 3 mm
•
Binnenzeskantsleutel 4 mm
•
Binnenzeskantsleutel 5 mm
•
Kantelbeveiliging
•
Montagemateriaal
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De lintzaagmachine dient om hout of werkstukken
van een materiaal dat op hout lijkt in de lengte
en breedte te snijden. Ronde materialen mogen
enkel met gepaste fi xeerinrichtingen worden ge-
sneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
neeskunde en veiligheid dienen in acht te worden
genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de
weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de
volgende punten voordoen :
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
•
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
Gevaar voor ongelukken door handcontact
•
in het niet afgedekte snijbereik van het gereedschap.
Blessurerisico bij het verwisselen van ge-
•
reedschap (gevaar voor snijwonden).
Gevaar door wegspringen van werkstukken of
•
delen ervan.
Kneuzing van de vingers.
•
Gevaar door terugstoot.
•
Kantelen van het werkstuk als gevolg van
•
een onvoldoend groot oppervlak waar het
werkstuk op rust.
Raken van het snijgereedschap.
•
Wegspringen van delen van takken en
•
werkstukken.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Alleen de voor de machine gepaste lintzaagbladen mogen worden gebruikt. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften alsook van de montageen bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd.Andere algemene regels qua arbeidsge-
Vermogen : ................................S2 15 min. 250 W
Nullasttoerental n
Lengte van het lintzaagblad :................. 1400 mm
Breedte van het lintzaagblad: ...................... 7 mm
max. breedte van het lintzaagblad: .............. 8 mm
Snelheid van het lintzaagblad : ............900 m/min
Snijhoogte : ....................................... 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Uitlading : ................................................ 200 mm
Tafelafmetingen : ............................305 x 305 mm
- 10 -
: .............................1400 t/min.
0
NL
Tafel kan worden schuin gezet van : ..... -2° tot 45°
Werkstukafmetingen : ......400 mm x 400 x 80 mm
Gewicht : ...................................................17,5 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
....................... 84,3 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................... 96 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
•
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
•
u zich ervan te vergewissen dat het lintzaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
•
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens de machine aan
te sluiten.
6. Montage
LET OP !
Trek vóór alle onderhouds-, afstel- en montagewerkzaamheden van de lintzaagmachine telkens
de netstekker uit het stopcontact.
6.1.1 Montage rubber voeten / kantelbeveiliging (fi g. 5a/5b)
Fixeer de vier rubber voeten (49) met de schroef
(51), het onderlegplaatje (43) en de moer (44)
aan de onderkant van het apparaat.
Schuif de kantelbeveiliging (27) in de standvoet
(5) en fi xeer deze met de binnenzeskantschroef
(52), het onderlegplaatje (53) en de moer (54)
aan het apparaat.
6.1.2 Zaagtafel monteren (fi g. 3-4)
Verbindingsplaat (4) verwijderen.
•
Zaagtafel van achteren op het huis van de Zet
•
de zaagtafel (15) van achter op het machinehuis. Bevestig de zaagtafel met de onderlegplaatjes (55), de vastzetgreep (18) en de
vastzethendel (56).
De demontage gebeurt in omgekeerde
•
volgorde.
5. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, dwz. ze moet op een werkbank of een
vast onderstel worden vastgeschroefd. Te dien
einde is het voetstuk van de zaagmachine voorzien van boorgaten.
Let erop dat de zaagtafel correct gemonteerd
•
is.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het lintzaagblad moet vrij kunnen draaien.
6.2. Lintzaagblad spannen (fi g. 1)
LET OP ! Bij een vrij lange stilstand van de
•
zaagmachine moet het lintzaagblad worden
ontspannen, dwz. voordat u de zaagmachine
aanzet, moet u de spanning van het lintzaagblad controleren.
Spanschroef (9) voor het spannen van het
•
lintzaagblad (26) met de wijzers van de klok
mee draaien.
De juiste spanning van het lintzaagblad kan
•
worden vastgesteld door met de vinger zijdelings tegen het lintzaagblad ongeveer in het
midden tussen de beide lintzaagbladrollen (7
+ 8) te duwen. Daarbij mag het lintzaagblad
- 11 -
NL
(27) slechts minimaal (met ca. 1 à 2 mm)
meegeven.
Het voldoende gespannen zaagband heeft
•
een metallische klank als men er tegen tikt.
Ontspan de zaagband als u de zaag voor een
•
tijdje niet gebruikt om te voorkomen dat de
zaagband wordt uitgerekt.
Voorzichtig! Bij een te hoge spanning kan
•
het lintzaagblad breken. BLESSURERISICO!
Bij een te geringe spanning kan de aangedreven lintzaagbladrol (7) doordraaien waardoor
het lintzaagblad blijft stilstaan.
6.3 Lintzaagblad instellen (fi g. 1-2)
LET OP ! Het lintzaagblad moet correct wor-
•
den gespannen voordat het lintzaagblad kan
worden afgesteld.
Zijdeksel (12) openen door de sluitingen (13)
•
los te zetten.
Bovenste zaaglintrol (8) langzaam met de
•
klok mee draaien. Het zaaglint (26) moet met
de tanden aan de voorste rand van het loopvlak op de zaaglintrol (8) lopen. Indien dit niet
het geval is, dan moet de hellingshoek van de
bovenste zaaglintrol (8) worden gecorrigeerd.
Indien het lintzaagblad (26) meer naar de
•
achterkant van de lintzaagbladrol (8) toe
loopt, dwz. in richting van het machineframe
(25), moet u de afstelschroef (22) tegen de
wijzers van de klok in draaien terwijl u de
lintzaagbladrol (8) langzaam met de andere
hand draait om de positie van het lintzaagblad (26) te controleren.
Indien het lintzaagblad (26) naar de voorrand
•
van de lintzaagbladrol (8) loopt, moet u de
afstelschroef (22) met de wijzers van de klok
mee draaien.
Na het afstellen van de bovenste lintzaag-
•
bladrol (8) moet u de positie van het lintzaagblad (26) op de onderste lintzaagbladrol (7)
controleren. Het lintzaagblad (26) moet ook
hier in het midden van de lintzaagbladrol (7)
liggen. Indien dit niet het geval is, dient de
schuine stand van de bovenste lintzaagbladrol (8) opnieuw te worden ingesteld.
De lintzaagbladrol moet meermaals worden
•
gedraaid tot de instelling van de bovenste
lintzaagbladrol (8) een uitwerking heeft op de
positie van het lintzaagblad op de onderste
lintzaagbladrol (7).
Aan het einde van de afstelling moeten de
•
zijdeksels (12) opnieuw worden gesloten en
geborgd d.m.v. de sluitingen (13).
6.4. Zaagbandgeleiding instellen (fi g. 7 -10)
Zowel de steunlagers (30 + 31) als ook de geleidepennen (28 + 29) dienen telkens na het verwisselen van het lintzaagblad opnieuw te worden
afgesteld.
Zijdeksel (12) openen door de sluitingen (13)
•
los te zetten.
6.4.1. Bovenste steunlager (30)
Binnenzeskantschroef (33) losdraaien.
•
Steunlager (30) verschuiven tot het net niet
•
meer in contact is met het lintzaagblad (26)
(afstand ca. 0,5 mm)
Binnenzeskantschroef (33) weer vastdraaien.
•
6.4.2. Onderste steunlager (31) afstellen
Zaagtafel (15) demonteren of naar de 45°
•
schuine stand brengen.
Lintzaagbladbescherming (34) wegklappen.
•
De afstelling gebeurt analoog met het bo-
•
venste steunlager. De beide steunlagers (30
+ 31) ondersteunen het lintzaagblad (26)
enkel tijdens het snijden. Tijdens het onbelast draaien van de zaagmachine mag het
lintzaagblad niet in contact komen met het
kogellage
6.4.3. Bovenste geleidepennen (28) afstellen
Binnenzeskantschroef (35) losdraaien.
•
Houder (36) van de geleidepennen (28) ver-
•
schuiven tot de voorrand van de geleidepennen (28) ca. 1 mm achter de
tandgrond van het lintzaagblad ligt.
Binnenzeskantschroef (35) weer vastdraaien.
•
LET OP ! Het lintzaagblad wordt onbruikbaar
•
als de tanden bij draaiend lintzaagblad de
geleidepennen raken.
Binnenzeskantschroef (37) losdraaien.
•
De beide geleidepennen (28) naar het lint-
•
zaagblad toe schuiven tot de afstand tussen
de geleidepennen (28) en het lintzaagblad
(26) ca. 0,5 mm bedraagt. (Lintzaagblad mag
niet klemmen)
Binnenzeskantschroef (37) weer vastdraaien.
•
Bovenste lintzaagbladrol (8) meermaals met
•
de wijzers van de klok mee draaien.
Afstelling van de geleidepennen (28) opnieuw
schuiven tot de voorrand van de geleidepennen (29) ca. 1 mm achter de tandgrond van
het lintzaagblad ligt.
Schroeven (40) opnieuw aanhalen.
•
LET OP ! Het lintzaagblad wordt onbruikbaar
•
als de tanden bij draaiend lintzaagblad de
geleidepennen raken.
Binnenzeskantschroef (38) losdraaien.
•
De beide geleidepennen (29) naar het lint-
•
zaagblad toe schuiven tot de afstand tussen
de geleidepennen (29) en het lintzaagblad
(26) ca. 0,5 mm bedraagt. (Lintzaagblad mag
niet klemmen)
Binnenzeskantschroef (38) weer vastdraaien.
•
Onderste lintzaagbladrol (7) meermaals met
•
de wijzers van de klok mee draaien.
Afstelling van de geleidepennen (29) opnieuw
•
controleren en, indien nodig, bijregelen.
6.5. Bovenste lintzaagbladgeleiding (11) afstellen (fi g. 11)
Vastzethendel (20) losdraaien.
•
Zaagbladgeleiding (11) door draaien van het
•
afstelwiel (19) zo dicht mogelijk (afstand ca. 2
à 3 mm) verlagen op het te snijden materiaal.
Vastzethendel (20) opnieuw aanhalen.
•
De afstelling dient telkens voor het snijden te
•
worden gecontroleerd of bijgeregeld.
6.6. Zaagtafel (15) op 90° instellen (12/13)
Maak de vastzetgreep (18) en de vastze-
•
thendel (56) los en open de afdekking aan de
zaaglintgeleiding (11).
Winkelhaak (d) tussen zaaglint (26) en
•
zaagtafel (15) plaatsen. Winkelhaak (d) niet
meegeleverd.
Zaagtafel (15) door draaien zo ver kantelen,
•
tot de hoek met het zaaglint (26) precies 90°
bedraagt.
Draai de vastzetgreep (18) en de vastzethen-
•
del (56) weer vast en open de afdekking aan
de zaaglintgeleiding (11).
Moer (42) losdraaien.
•
Schroef (41) zo ver verstellen, tot het machi-
•
nehuis wordt geraakt.
Moer (42) weer vastdraaien om de schroef
•
(41) te fixeren.
6.7. Welk lintzaagblad gebruiken ?
Het bij de lintzaagmachine geleverde lintzaagblad
is voorzien voor universeel gebruik. Naargelang
de criteria dient u bij het kiezen van het lintzaagblad op het volgende te letten :
Met een smal lintzaagblad kunt u engere radii
•
snijden dan met een breed blad.
Een breed lintzaagblad wordt gebruikt als
•
men een rechte snede wil uitvoeren. Dit is
vooral bij het snijden van hout belangrijk
omdat het lintzaagblad de neiging heeft de
vlammen in het hout te volgen en bijgevolg
gemakkelijk afwijkt van de gewenste snijlijn.
Fijn getande lintzaagbladen snijden gladder
•
maar ook trager dan grove bladen.
Voorzichtig! Nooit kromgebogen of ingescheurde lintzaagbladen gebruiken !
6.8. Zaaglint wisselen (fi g. 1, 14a, 14b)
Neem de afdekking (57) weg.
•
Zaaglintgeleiding (11) instellen op ca. de helft
•
van de hoogte tussen zaagtafel (15) en machineframe (25).
Sluitingen (13) losmaken en zijdeksels (12)
•
openen.
Lijfplaat (4) verwijderen.
•
Zaaglint (26) ontspannen door de spanschro-
•
ef (9) tegen de klok in te draaien.
Zaaglint (26) van de zaaglintrollen (7, 8) ne-
•
men en door de spleet in de zaagtafel (15)
verwijderen.
Het nieuwe zaaglint (26) weer in het midden
•
van de beide zaaglintrollen (7,8) erop zetten.
De tanden van het zaaglint (26) moeten naar
beneden naar de zaagtafel toe wijzen.
Zaaglint (26) spannen (zie 6.2)
•
Zijdeksels (12) weer sluiten.
•
Lijfplaat (4) weer monteren.
•
Zet de afdekking weer erin.
•
6.9. Vervangen van het rubberen loopvlak van
de lintzaagbladrollen (fi g. 15)
De rubberen loopvlakken (3) van de lintzaagbladrollen (7, 8) verslijten met de tijd door de scherpe
tanden van het lintzaagblad en moeten dan worden vervangen.
Zijdeksel (12) openen
•
Zaaglint (26) eruit nemen (zie 6.8).
•
De rand van het rubber loopvlak (3) optillen
•
met een kleine schroevendraaier (f) en dan
van de bovenste lintzaagrol (8) aftrekken.
Bij de onderste lintzaagbladrol (7) gaat u ana-
lintzaagblad (26) monteren en het zijdeksel
(12) terug sluiten
6.10. Tafelinzetstuk vervangen (fi g. 16)
Bij slijtage of schade moet het tafelinzetstuk (17)
worden vervangen, anders bestaat er verhoogd
gevaar een verwonding op te lopen.
Draai de bevestigingsschroef van het tafelin-
•
zetstuk (17) los met een kruiskopschroevendraaier (h). (Kruiskopschroevendraaier niet
meegeleverd.)
Het versleten tafelinzetstuk (17) naar boven
•
uitnemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
•
gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.11. Afzuigstomp (fi g. 2)
De lintzaagmachine is voorzien van een afzuigstomp (6) voor spanen.
Sluit de lintzaag aan aan een afzuiginstallatie
voor spanen (niet meegeleverd) door de slang
van de afzuiginstallatie aan te sluiten aan de afzuigstomp (6).
6.12. Schuifstokhouder (fi g. 6)
De schuifstok dient steeds in de houder te
•
worden bewaard als u hem niet gebruikt.
7. Bediening
7.1. Aan-/uitschakelaar (fi g. 17)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
•
ne toets „1“ (g) in te drukken.
De zaag wordt afgezet door de rode toets „0“
•
(h) in te drukken.
De lintzaagmachine is voorzien van een on-
•
derspanningsbeveiliging. Als de stroom uitvalt
moet de lintzaagmachine opnieuw worden
ingeschakeld.
7.2. Parallelaanslag (fi g. 18)
Spanbeugel (21) van de parallelaanslag (24)
•
omhoog duwen
De parallelaanslag (24) aan de linker- of
•
rechterkant van het lintzaagblad (26) op de
zaagtafel (15) schuiven en afstellen op de
gewenste maat.
Spanbeugel (21) omlaag duwen om de
•
parallelaanslag (24) vast te zetten. Mocht
de spankracht van de spanbeugel (21) niet
voldoende zijn, moet de spanbeugel (21)
met enkele slagen met te wijzers van de klok
mee worden gedraaid tot de parallelaanslag
voldoende vast zit.
Let er wel op dat de parallelaanslag (24)
•
steeds evenwijdig met het lintzaagblad (26)
loopt.
7.3. Schuine sneden (fi g. 19)
Om schuine sneden evenwijdig met het lintzaagblad (26) te kunnen doorvoeren kan de zaagtafel
(15) van 0° tot 45° naar voren worden schuin
gezet.
Vastzethendels (18) loszetten.
•
Zaagtafel (15) naar voren kantelen tot de
•
gewenste hoekmaat op de graadschaal (16)
bereikt is.
Vastzethendels (18) terug vastzetten.
•
Let op: Bij gekantelde zaagtafel (15) moet
•
de parallelaanslag (24) in werkrichting aan
de rechterkant van het lintzaagblad (26) aan
de neerwaarts gerichte kant worden aangebracht (indien toegestaan door de breedte
van het werkstuk) teneinde het werkstuk te
beveiligen tegen wegglijden.
8. Bedrijf
Let op ! Na elke nieuwe afstelling is het aan te
raden een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren.
Bij het snijden is telkens de bovenste lintge-
•
leiding (11) zo dicht mogelijk bij het werkstuk
te plaatsen (zie 6.5)
Het werkstuk moet steeds met de beide han-
•
den worden geleid en vlak op de lintzaagtafel
(15) worden gehouden om te voorkomen dat
het lintzaagblad (26) gaat klemmen.
Het voorschuiven van het werkstuk dient altijd
•
met gelijkmatige druk te gebeuren die juist
volstaat zodat het lintzaagblad probleemloos
door het materiaal snijdt maar niet blokkeert.
Steeds de parallelaanslag (24) voor alle
•
snijtaken gebruiken waarvoor ze kunnen worden ingezet.
Het is beter een snede in één keer uit te vo-
•
eren dan in meerdere stappen waar mogelijk
een terugtrekken van het werkstuk voor nodig
is. Als desondanks een terugtrekken niet te
vermijden is, moet de lintzaagmachine vooraf
worden uitgeschakeld en het werkstuk mag
dan pas worden terug getrokken nadat het
lintzaagblad (26) tot stilstand is gekomen.
Gevaar! Bij het bewerken van smalle werkstukken dient u zeker een schuifstok te gebruiken. De
schuifstok (28) steeds binnen handbereik op de
haak (29) bewaren die ervoor aan de zijkant van
de zaag is voorzien.
NL
9. Transport
Transporteer de lintzaag door ze met één hand
aan de standvoet (5) en met de andere aan het
machineframe (25) vast te houden. Let op! Gebruik voor het opheff en of voor het transport nooit
scheidende beschermingsinrichtingen.
8.1. Uitvoeren van langssneden (fi g. 20)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorgesneden.
Parallelaanslag (24) aan de linkerkant (indien
•
mogelijk) van het lintzaagblad (26) overeenkomstig de gewenste breedte afstellen.
Lintzaagbladgeleiding (11) op het werkstuk
•
verlagen. (zie 6.5)
Zaag aanzetten.
•
Eén kant van het werkstuk met de rechter
•
hand tegen de parallelaanslag (24) duwen
terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (15) ligt.
Werkstuk gelijkmatig langs de parallelaanslag
•
(24) het lintzaagblad (26) in schuiven.
Belangrijk! Lange werkstukken dienen aan
•
het einde van de snijbeurt te worden beveiligd
tegen neerkantelen (b.v. afrolstandaard enz.).
8.2. Uitvoeren van schuine sneden (fi g. 19)
Zaagtafel op de gewenste hoek afstellen (zie
•
7.3).
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 8.1.
•
8.3. Snijden uit de losse hand (fi g. 21)
Een van de belangrijkste kenmerken van een
lintzaagmachine is het probleemloos snijden van
krommen en radii.
Lintzaagbladgeleiding (11) op het werkstuk
•
verlagen. (zie 6.5)
Zaag aanzetten.
•
Werkstuk vast op de zaagtafel (15) duwen en
•
langzaam het lintzaagblad (26) in schuiven.
Bij het snijden uit de losse hand is het aan te
•
bevelen het werkstuk minder snel vooruit te
schuiven zodat het lintzaagblad (26) de gewenste lijn kan volgen.
In vele gevallen is het van groot nut, krommen
•
en hoeken ongeveer 6 mm weg van de lijn
grof uit te zagen.
Als u krommen moet zagen die te eng zijn
•
voor het gebruikte lintzaagblad, moeten
hulpsneden tot aan de voorkant van de kromme worden gezaagd zodat die tot houtafval
worden als de definitieve radius wordt uitgezaagd.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
10.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Desenchufar la sierra antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Interruptor ON/OFF
2. Cable de red
3. Superfi cie de rodadura de goma
4. Chapa de alma
5. Pata de apoyo
6. Empalme para la aspiración
7. Rodillo de cinta inferior
8. Rodillo de cinta superior
9. Tornillo de apriete
10. Protección de la cinta de sierra
11. Guía de cinta superior
12. Tapa lateral
13. Cierre de la tapa
14. Tornillo de seguridad para rodillo de cinta superior
15. Mesa para sierra
16. Escala graduada para el alcance de giro
17. Revestimiento de plástico de mesa
18. Empuñaduras de sujeción para mesa para
sierra
19. Empuñadura de ajuste para guía de cinta
20. Empuñadura de sujeción para guía de cinta
21. Estribo de sujeción para tope en paralelo
22. Tornillo de ajuste para rodillo de cinta
superior
23. Motor
24. Tope en paralelo
25. Bastidor de la máquina
26. Cinta de la sierra
27. Protección antivuelco
28. Pasador guía, arriba
29. Pasador guía, abajo
30. Soporte de apoyo
31. Soporte de apoyo
32. Soporte de alojamiento
33. Tornillo de hexágono interior
34. Protección de la cinta de sierra
35. Tornillo de hexágono interior
36. Soporte de alojamiento
37. Tornillo de hexágono interior
38. Tornillo de hexágono interior
39. Llave de hexágono interior de 3 mm
40. Llave de hexágono interior de 4 mm
41. Tornillo
42. Tuerca
43. Arandela
44. Tuerca
45. Soporte de la pieza de empuje
46. Pieza de empuje
47. Tornillo
48. Tornillo
49. Pie de goma
50. Llave de hexágono interior de 5 mm
51. Tornillo
52. Tornillo de hexágono interior
53. Arandela
54. Tuerca
55. Arandela
56. Palanca de fi jación
57. Cubierta
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de cinta sin fin
•
Mesa para sierra
•
Pieza de empuje
•
Tope en paralelo
•
Llave de hexágono interior de 3 mm
•
Llave de hexágono interior de 4 mm
•
Llave de hexágono interior de 5 mm
•
Protección antivuelco
•
Material de montaje
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
La sierra de cinta sirve para realizar cortes longitudinales y transversales en madera o materiales
similares. Piezas redondas sólo deben cortarse
empleando dispositivos de sujeción adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
gentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también otros reglamentos
generales en el ámbito de la medicina del trabajo
y en razón de la seguridad. El fabricante no se
hace responsable de los cambios realizados en
la máquina por parte del operario ni de los daños
que puedan surgir por este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no
se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de
diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
•
protección necesaria.
Emisiones de polvo de madera perjudicial
•
para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Riesgo de sufrir accidentes al entrar en con-
•
tacto la mano con el área de corte desprotegida de la herramienta.
Riesgo de sufrir accidentes al cambiar la her-
•
ramienta (peligro de corte).
Riesgo de sufrir heridas al salir despedidas
•
piezas o partes de piezas.
Aplastamiento de los dedos.
•
Riesgo de sufrir heridas por contragolpe.
•
Vuelco de la herramienta por no disponer de
•
suficiente superficie de apoyo.
Entrar en contacto con la herramienta de cor-
•
te.
Proyección de astillas o partes de piezas.
•
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Sólo está permitido utilizar cintas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Otra de las
condiciones de un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como
de las instrucciones de montaje y de servicio del
manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones vi-
Tensión de red: ......................... 220-240V~50 Hz
Potencia: ...................................S2 15 min. 250 W
Número de revoluciones en régimen ..................
de marcha en vacío n
Ancho de la cinta: ....................................... 7 mm
Ancho máx. de la cinta: ............................... 8 mm
Longitud de cinta: .................................. 1400 mm
Velocidad de la cinta: ..........................900 m/min.
Altura de corte: .................................. 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Extensión: ............................................... 200 mm
- 22 -
: ......................... 1400 rpm
0
E
Tamaño de la mesa: ....................... 305 x 305 mm
Mesa con inclinación: ..........................e -2° a 45°
Tamaño de la pieza: ............... 400 x 400 x 80 mm
Peso: .........................................................17,5 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Cuidado!
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
.............. 84,3 dB(A)
pA
.............. 96 dB(A)
WA
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha se deben
•
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad .
La cinta de la sierra debe funcionar sin
•
ningún tipo de obstáculos.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese
•
de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
•
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
mueven con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegúrese
•
de que los datos de la placa de identificación
coinciden con los datos de la red eléctrica.
6. Montaje
¡Atención!
Retire el enchufe antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento,
reequipamiento y de montaje en la sierra de
cinta.
6.1.1 Montaje de los pies de goma/la protección antivuelco (fi g. 5a/ 5b)
Fijar los cuatro tacos de goma (49) con el tornillo
(51), la arandela (43) y la tuerca (44) a la parte
inferior del aparato.
Deslizar la protección antivuelco (27) en la pata
de apoyo (5), fi jarla con el tornillo de hexágono
interior (52), la arandela (53) y la tuerca (54) al
aparato.
6.1.2 Montaje de la mesa para sierra
(Fig. 3- 4)
Extraer la chapa de alma (4).
•
Colocar la mesa para sierra (15) desde atrás
•
en la carcasa de la máquina. Fijar la mesa
para sierra con las arandelas (55), la empuñadura de sujeción (18) y la palanca de
fijación (56).
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
•
misma secuencia pero en sentido contrario.
Proporcionele a la máquina una posición es-
•
table, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo o a un bastidor fijo. La máquina se
ha equipado con perforaciones para facilitar
esta tarea.
La mesa para sierra debe estar montada cor-
no se utiliza durante largo tiempo, es decir, se
debe comprobar la tensión de la cinta de la
sierra antes de conectarla.
- 23 -
E
Gire el tornillo de sujeción (9) para tensar la
•
cinta de la sierra (26) en el mismo sentido de
las agujas del reloj.
La tensión correcta de la cinta de sierra pue-
•
de ajustarse ejerciendo presión lateral con
el dedo contra la cinta, más o menos en el
centro entre los dos rodillos de cinta (7 + 8).
En este caso, la cinta (26) debería ceder únicamente un mínimo (aprox. 1-2 mm).
Cuando la cinta de la sierra está suficiente-
•
mente tensada, al tocarla se emite un sonido
metálico.
Aflojar la cinta de la sierra si no se va a utili-
•
zar durante un tiempo para que no se alargue
excesivamente.
Cuidado! Si se ejerce demasiada presión,
•
podría romperse la cinta. ¡PELIGRO DE
ACCIDENTE! Si la presión ejercida es insuficiente, el rodillo de la cinta (7) puede patinar,
impidiendo que la cinta gire.
6.3 Ajuste de la cinta de sierra (fi g. 1-2)
¡ATENCION! Antes de que pueda realizarse
•
el ajuste de la cinta, ésta debe estar tensada
de forma correcta.
Para ello, abrir la tapa lateral (12) soltando los
•
cierres (13).
Hacer girar el rodillo de cinta superior (8)
•
lentamente en el mismo sentido de las agujas
del reloj. La cinta de la sierra (26) deberá
marchar con los dientes en el borde delantero de la superficie de rodadura sobre el
rodillo de cinta (8). Si este no es el caso, será
preciso corregir el ángulo de inclinación del
rodillo superior (8).
Si la cinta (26) se desplaza más hacia la par-
•
te trasera del rodillo (8), es decir, en dirección
a la caja de la máquina (25), será preciso reajustar el tornillo de ajuste (22) en el sentido
contrario a las agujas del reloj, haciéndo girar
dicho rodillo de cinta (8) lentamente con la
otra mano, para comprobar la posición de la
cinta de sierra (26).
Si la cinta (26) se desplaza más hacia el bor-
•
de delantero del rodillo (8), será preciso hacer girar el tornillo de ajuste (22) en el mismo
sentido de las agujas del reloj.
Una vez ajustado el rodillo superior (8), será
•
preciso comprobar la posición de la cinta
(26) sobre el rodillo inferior (7). La cinta (26)
también debería, en este caso, hallarse en el
centro del rodillo (7). De no ser así, será preciso ajustar de nuevo la inclinación del rodillo
de cinta superior (8).
Es preciso girar varias veces el rodillo hasta
•
que el ajuste del rodillo superior (8) influya en
la posición de la cinta sobre el rodillo inferior
(7).
Una vez realizado el ajuste de forma satisfac-
•
toria, es preciso volver a cerrar la tapa lateral
(12) y asegurarla con los cierres (13).
6.4. Ajuste de la guía de cinta (fi g. 7 - 10)
Es preciso ajustar tanto el soporte de apoyo (30 +
31) como los pasadores guía (28 + 29) cada vez
que se cambie la cinta.
Para ello, abrir la tapa lateral (12) soltando los
•
cierres (13).
6.4.1. Soporte de apoyo superior (30)
Soltar el tornillo de hexágono interior (33).
•
Desplazar el soporte de apoyo (30) hasta que
•
deje de estar en contacto con la cinta (26) (a
una distancia máx. de 0,5 mm).
Volver a apretar el tornillo de hexágono inte-
•
rior (33).
6.4.2. Ajustar el soporte de apoyo inferior
(31)
Desmontar la mesa para sierra (15) o incli-
•
narla 45°.
Desplegar la protección de la cinta de sierra
•
(34).
El ajuste se realiza del mismo modo que el
•
soporte superior. Ambos soportes (30 + 31)
sirven de apoyo para la cinta de la sierra (26)
sólo durante el proceso de corte. La cinta no
debería entrar en contacto con el rodamiento
de bolas durante la marcha en vacío.
6.4.3. Ajuste de los pasadores guía superiores (28)
Soltar el tornillo de hexágono interior (35).
•
Desplace el soporte de alojamiento (36) de
•
los pasadores guía (28) hasta que el borde
delantero de los pasadores guía (28) se halle
aprox. 1 mm por detrás de la base del dentado de la cinta.
Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
•
or (35).
¡ATENCION! La cinta se vuelve inservible si
•
los dientes entran en contacto con los pasadores guía estando la cinta en marcha.
Soltar el tornillo de hexágono interior (37).
•
Desplace ambos pasadores guía (28) en di-
•
rección a la cinta hasta que la distancia entre
ambos (28) y la cinta (26) sea de aprox. 0,5
mm. (la cinta no debe quedar bloqueada)
or (37).
Gire el rodillo de cinta superior (8) varias
•
veces en el mismo sentido de las agujas del
reloj.
Compruebe otra vez el ajuste de los pasado-
•
res guía (28) y, en caso necesario, reajústelos.
6.4.4. Ajuste de los pasadores guía inferiores
(29)
Desmontar la mesa para sierra (15).
•
Aflojar el tornillo (48).
•
Desplace el soporte de alojamiento (32) de
•
los pasadores guía (29) hasta que el borde
delantero de dichos pasadores guía (29) se
halle aprox. 1 mm por detrás de la base del
dentado de la cinta.
Volver a apretar el tornillo (40).
•
¡ATENCION! La cinta se vuelve inservible si
•
los dientes entran en contacto con los pasadores guía estando la cinta en marcha.
Soltar el tornillo de hexágono interior (38).
•
Desplace ambos pasadores guía (29) en di-
•
rección a la cinta hasta que la distancia entre
ambos (29) y la cinta (26) sea de aprox. 0,5
mm. (la cinta no debe quedar bloqueada)
Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
•
or (38).
Gire el rodillo de cinta inferior (7) varias veces
•
en el mismo sentido de las agujas del reloj.
Compruebe otra vez el ajuste de los pasado-
•
res guía (29) y, en caso necesario, reajústelos.
6.5. Ajuste de la guía de cinta superior (11)
(Fig. 11)
Afloje la empuñadura de sujeción (20).
•
Baje la guía de cinta (11) lo más cerca posi-
•
ble (distancia aprox. 2-3 mm) del material a
cortar girando la rueda de ajuste (19).
Vuelva a apretar la empuñadura de ajuste
•
(20).
Es preciso controlar el ajuste o volver a ajus-
•
tar antes de cada proceso de corte.
6.6. Ajuste de la mesa para sierra (15) a 90°
(12/13)
Aflojar la empuñadura de sujeción (18) y la
•
palanca de fijación (56) y abrir la cubierta en
la guía de la cinta (11).
Colocar la escuadra (d) entre la cinta (26) y la
•
mesa para sierra (15). La escuadra (d) no se
incluye en el volumen de entrega.
Inclinar la mesa para sierra (15) girando has-
•
ta que su ángulo, con respecto a la cinta (26),
sea exactamente de 90°.
Volver a apretar la empuñadura de sujeción
•
(18) y la palanca de fijación (56) y cerrar la
cubierta en la guía de la cinta (11).
Aflojar la tuerca (42).
•
Ajustar el tornillo (41) hasta que entre en con-
•
tacto con la caja de la máquina.
Volver a apretar la tuerca (42) para fijar el tor-
•
nillo de hexágono interior (41).
6.7. Tipo de cinta a emplear
La cinta para sierra incluida en el volumen de
entrega puede emplearse en todas las sierras de
este tipo. Deberían tenerse en cuenta los criterios
siguientes a la hora de elegir una cinta:
Con una cinta delgada puede cortar radios
•
más estrechos que con una cinta ancha.
Una cinta ancha se emplea para realizar cor-
•
tes rectos. Esto es importante, por ejemplo, a
la hora de cortar madera, ya que la cinta tiene
la tendencia de seguir el veteado de la madera y, por este motivo, se desvía ligeramente
de la línea de corte deseada.
Las cintas de dientes finos cortan de forma
•
más lisa, aunque más despacio que las cintas de dientes gruesos.
Cuidado! ¡No utilice nunca cintas torcidas o
ligeramente desgarradas!
6.8. Cambio de la cinta de la sierra (fi g. 1,
14a, 14b)
Quitar el dispositivo de seguridad (57)
•
Ajustar la guía de la cinta (11) a aprox. la
•
mitad de la altura entre la mesa (15) y la carcasa de la máquina (25).
Soltar los cierres (13) y abrir la tapa lateral
•
(12).
Retirar la chapa de alma (4)
•
Soltar la cinta (26) girando el tornillo de suje-
•
ción (9) en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Extraer la cinta (26) de los rodillos (7, 8) a tra-
•
vés de la ranura en la mesa para sierra (15).
Volver a colocar la nueva cinta (26) en el
•
centro de ambos rodillos (7, 8). Los dientes
de la cinta (26) deben mirar hacia abajo en la
dirección de la mesa para sierra.
Tensar la cinta (26) (véase 6.2).
6.9. Cambie la superfi cie de rodadura de
goma para cinta (Fig. 15)
Las superfi cies de rodadura de goma (3) para los
rodillos (7/8) se desgastan con el tiempo por la
acción de los dientes afi lados de la cinta y deben
sustituirse.
Abra la tapa lateral (12)
•
Extraer la cinta (26) (véase 6.8)
•
Levantar la superficie de rodadura de goma
•
(3) con un pequeño destornillador (f) y extraerla del rodillo de la sierra superior (8).
Es preciso proceder del mismo modo en el
•
caso del rodillo inferior (7).
Coloque la nueva cinta de goma (3), monte la
•
cinta de la sierra (26) y vuelva a cerrar la tapa
lateral (12).
6.10. Cambio del revestimiento de mesa
(Fig. 16)
Es preciso cambiar el revestimiento de la mesa
(17) siermpre que presente desgaste o esté dañada, ya que de lo contrario existe el riesgo de
sufrir heridas graves.
Soltar el tornillo de fijación del revestimiento
•
de la mesa (17) con un destornillador para
tornillos en cruz (h). (El destornillador no viene incluido en el volumen de entrega).
Tire del revestimiento de mesa (17) gastado
•
hacia arriba.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa
•
se lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos en sentido contrario.
6.11. Empalme para la aspiración (fi g. 2)
La sierra de cinta está equipada con un empalme
para la aspiración (6) de virutas.
Conectar la sierra de cinta sinfi n a un aspirador
de virutas (no incluido en el volumen de entrega)
encajando para ello el tubo del aspirador al empalme para la aspiración (6).
6.12. Soporte de la pieza de empuje (fi g. 6)
Cuando no se utilice la pieza de empuje, se
•
deberá guardar siempre en el soporte.
La sierra está equipada con un interruptor de
•
tensión mínima. En caso de corte de corriente, será preciso conectar de nuevo la sierra
de cinta.
7.2. Tope para el movimiento en paralelo
(Fig. 18)
Presione hacia arriba el estribo de sujeción
•
(21) del tope paralelo (24).
Desplace el tope paralelo (24) a la izquierda
•
o la derecha de la cinta de la sierra (26) colocándolo sobre la mesa para sierra (15) y
ajústelo a la medida deseada.
Presione hacia abajo el estribo de sujeción
•
(21) para fijar el tope paralelo (24). Si la fuerza de sujeción del estribo (21) no fuera suficiente, será preciso girarlo algunas vueltas en
el mismo sentido de las agujas del reloj hasta
que el tope esté lo suficientemente fijado.
Es preciso asegurarse de que el tope (24)
•
siempre se desplace en paralelo con respecto a la cinta de la sierra (26).
7.3. Cortes oblicuos (fi g. 19)
Para practicar cortes oblicuos paralelos a la cinta
de la sierra (26), es posible inclinar la mesa de la
sierra (15) de 0° a 45° hacia delante.
Aflojar las empuñaduras de fijación (18).
•
Inclinar hacia delante la mesa para sierra (15)
•
hasta que se haya ajustado la medida angular deseada en la escala graduada (16).
Volver a apretar las empuñaduras de fijación
•
(18).
Atención: cuando la mesa para sierra (15)
•
se encuentre inclinada, es preciso colocar
el tope en paralelo (24), a la derecha de la
cinta de la sierra (26), en el sentido de funcionamiento sobre el lateral inclinado (en la
medida que el ancho de la pieza de trabajo
lo permita) para evitar que la pieza que se
desea cortar resbale.
8. Servicio
7. Manejo
7.1. Conexión/Desconexión (Fig. 17)
La sierra se conecta presionando la tecla ver-
•
de „1“.
Para volver a desconectarla, deberá presio-
¡ATENCION! Le recomendamos que realice un
corte de prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
Es preciso colocar la guía de cinta superior
•
(11) lo más cerca posible de la pieza en todos los procesos de corte (véase 6.5).
La pieza debe guiarse continuamente y
•
sostenerse con ambas manos sobre la mesa
- 26 -
E
para sierra (15) para evitar que la cinta de la
sierra se enganche (26).
El avance debe realizarse siempore ejercien-
•
do la misma presión (que sea necesaria) en
todos los puntos para que la cinta de la sierra
corte el material sin problemas, pero no bloqueada.
Utilizar siempre el tope en paralelo (24) para
•
todos los procesos de corte que sean necesarios.
Es más conveniente realizar un corte en un
•
sólo paso de trabajo que en varios, para los
que seguramente sería preciso retroceder la
pieza. Si no fuera posible evitar el retroceso
de la pieza, será preciso desconectar antes
la sierra y retroceder la pieza sólo cuando se
haya detenido la cinta de la sierra (26).
Al serrar es preciso desplazar la pieza siemp-
•
re con su lado longitudinal.
Peligro! Es preciso utilizar una pieza de empuje
para serrar piezas pequeñas. Para que la pieza
de empuje (28) esté siempre a mano, guardarla
en el gancho (29) previsto para ello en el lateral
de la sierra.
8.1. Ejecución de cortes longitudinales
(Fig. 20)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo
del eje longitudinal.
Ajuste el tope paralelo (24) en el lado izquier-
•
do (mientras sea posible) de la cinta de sierra
(26) al al ancho deseado.
Baje la guía de la cinta (11) a la pieza. (véase
•
la fig. 6.5)
Conecte la sierra.
•
Presione un canto de la pieza con la mano
•
derecha contra el tope paralelo (24) mientras
el lado plano descansa sobre la mesa para
sierra (15).
Desplace la pieza de forma uniforme a lo
•
largo del tope paralelo (24) en la cinta de la
sierra (26).
¡Importante! Las piezas de trabajo largas
•
deben estar aseguradas para evitar que se
caigan al finalizar el proceso de corte (p. ej.,
con soporte largo, etc.).
8.2. Ejecución de cortes transversales
(fi g. 19)
Ajustar la mesa para sierra en el ángulo de-
•
seado (véase 7.3).
Realizar el corte tal y como se describe en el
•
punto 8.1.
8.3. Cortes a mano (Fig. 21)
Una de las características más importantes de
una sierra de cinta es que corta sin problemas
curvas y radios.
Baje la guía de la cinta (11) sobre la pieza.
•
(véase la fig. 6.5)
Conecte la sierra.
•
Presione la pieza fijamente sobre la mesa
•
para sierra (15) y desplácela lentamente en la
cinta (26).
Durante el corte a mano debería trabajar con
•
una velocidad de avance reducida para que
la cinta (26) pueda seguir la línea deseada.
En muchos casos sirve de gran ayuda serrar
•
previamente curvas y esquinas unos 6 mm
alejadas de la línea.
En el caso de que deba serrar curvas dema-
•
siado estrechas para la cinta, será preciso
realizar cortes de ayuda hasta la parte delantera de la curva, de modo que esta parte de
la madera caiga como desperdicio cuando se
sierre el radio definitivo.
9. Transporte
Transporte a serra de fi ta segurando-a com uma
mão no apoio (5) e com a outra no corpo da
máquina (25). Atenção! Nunca utilize dispositivos
de protecção separáveis para elevar ou transportar.
10. Mantenimiento, limpieza y
pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
10.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
10.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
E
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.