Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts
auftreten:
1. Quetschgefahr
2. Verletzungsgefahr durch Eintreibgegenstände
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/8)
A Abzugshebel
B Druckluftanschluss
C Magazinhebel
D Magazinabdeckung
E Magazin
F Füllstandsanzeige
G Tiefeneinstellung
D
H Auslösesicherung
I Abdeckplatte außen
J Abdeckplatte innen
K Drehbarer Luftablass
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug
für den vielseitigen Einsatz.
Dieses Gerät dient zum Eintreiben von Versenknägeln und Klammern in Holz und ähnlichen
Materialien. Es dürfen nur die Nägel bzw. Klammern verwendet werden, die unter dem Punkt
“Technische Daten” erklärt sind bzw. auf dem
Hinweisschild am Magazin abgebildet sind. Andere Eintreibgegenstände dürfen nicht verwendet
werden. Ebenso ist eine Verwendung auf harten
Werkstoff en wie Stein, Metall usw. nicht zulässig.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Beachten Sie!
Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und
zu lange Schlauchleitung führen zu
Leistungsverlust am Gerät.
4. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck .................... 8,3 bar
empfohlener Druckbereich ........................ 6,3 bar
Luftverbrauch ............................ ca. 0,66 l/Schuss
Klammer Breite ........................................ 5,7 mm
Klammer Länge ..................................13 - 40 mm
Nagellänge .........................................10 - 50 mm
empfohlener Schlauchdurchmesser ........Ø 9 mm
Gewicht ................................................. ca. 1,5 kg
D
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 12549, EN ISO 4871 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend
ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Diese Werte der Geräuschemission sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die
Geräuschentwicklung am Verwendungsort hängt
z. B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück,
der Werkstückaufl age und der Zahl der Eintreib-
vorgänge ab.
Der angebene Wert der Vibration ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung
auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung
des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das HandArm-System bei der Anwendung des Gerätes
hängt z. B. von der Greifkraft, der Anpresskraft,
der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck,
dem Werkstück, der Werkstückaufl age ab.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Werten
der Druckluftversorgung übereinstimmen.
Trennen Sie vor allen Einstell-, Wartungs- und
Reinigungsarbeiten die Druckluftversorgung.
Luftversorgung:
Über eine Druckluftquelle mit Druckeinstellmöglichkeit wie z.B. Kompressor. Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch den Absatz Wartung und Pfl ege.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Stellen Sie an Ihrer Druckluftversorgung maximal
einen Arbeitsdruck von 8,3 bar ein.
Beachten Sie:
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die
erforderliche Schutzkleidung, insbesondere
Schutzbrille.
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den
•
festen Sitz des Magazins (Abb. 1/Pos. E).
Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort
nach der Arbeit.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die ein-
•
wandfreie Funktion der Auslösesicherung
sowie den festen Sitz aller Schrauben und
Muttern.
Führen Sie keine Manipulationen am Eintreib-
•
gerät durch.
Demontieren oder blockieren Sie keine Teile
•
des Eintreibgerätes, wie z. B. eine Auslösesicherung.
D
Führen Sie keine “Notreparaturen” mit unge-
•
eigneten Mitteln durch.
Das Eintreibgerät ist regelmäßig und sach-
•
gerecht nach Angaben des Herstellers zu
warten.
Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Be-
•
schädigung des Gerätes, z. B. durch
a) Einschlagen oder Eingravieren,
b) vom Hersteller nicht zugelassene Umbau-
maßnahmen,
c) Führen an Schablonen, die aus hartem Mate-
rial, z. B. Stahl, gefertigt sind,
d) Schieben über den Fußboden,
e) Handhabung als Hammer,
f) jede Art von Gewalteinwirkung.
5.1 Kontrolle der Auslösesicherung
Überprüfen Sie die Auslösesicherung
(Abb. 1/Pos. H) vor jeder Benutzung. Die Auslösesicherung muss sich frei bewegen ohne zu hacken. Die Feder der Auslösesicherung, muss die
Auslösesicherung zur gelösten Ausgangsposition
zurückbringen. Ver wenden Sie das Gerät niemals,
wenn die Auslösesicherung nicht funktioniert.
Gerät so halten, dass die Mündung weder
auf den eigenen Körper noch auf eine andere
Personen gerichtet ist.
Um das Magazin zu füllen, drücken Sie auf
•
den Magazinhebel (Abb. 1 / Pos. C) und ziehen die Magazinabdeckung (Abb.1 / Pos. D)
nach hinten, bis zum Anschlag.
Legen Sie die Klammern, wie in (Abb. 3),
•
oder die Nägel, wie in (Abb. 4), gezeigt ein.
Legen Sie nicht mehr als eine komplette
•
Klammernstange / Nagelstange ein, ansonsten wäre das Magazin überfüllt und kann
nicht mehr verschlossen werden. Schieben
Sie die Magazinabdeckung nun wieder nach
vorne, bis diese einrastet.
Die Füllstandsanzeige (Abb. 5 / Pos. F) zeigt
•
die Anzahl der geladenen
Klammern / Nägel an, wenn weniger als 50
Stück geladen sind.
6. Bedienung
6.1 Bedienung/Arbeitsdruck
Schließen Sie den Druckluft-Tacker/-Nagler
•
am Druckluftanschluss (Abb.1 / Pos. B) an.
Stellen Sie den drehbaren Luftablass (Abb.1 /
•
Pos. K) wie gewünscht ein.
Schalten Sie vor Inbetriebnahme des Tackers
•
den Kompressor ein und stellen den Arbeitsdruck am Druckminderer auf 4 bar ein.
Die Rändelschraube für die Feineinstellung
•
(Abb. 6 / Pos. G) muss sich in etwa der Mittelstellung zwischen Pos. 1 und 2 befinden.
Dazu schrauben Sie die Rändelschraube,
von Position 1 ausgehend, drei Umdrehungen auf.
Am besten Sie benutzen beim Einstellen des
•
Arbeitsdruckes ein Probewerkstück, welches
in Struktur und Materialstärke dem der zu verbindenden Werkstücke entspricht.
Setzen Sie nun zum Tackern / Nageln den
•
Druckluft-Tacker/-Nagler auf das Werkstück
an. Ziehen Sie den Abzugshebel (Abb. 1/
Pos. A) einmal durch und lassen diesen nach
jedem Schuss wieder los.
Ist der Nagel oder die Klammer zu tief einge-
•
schlagen, drehen Sie den Arbeitsdruck am
Druckminderer um 0,5 bar zurück.
Ist der Nagel oder die Klammer nicht tief ge-
•
nug eingeschlagen, oder steht über, erhöhen
Sie den Arbeitsdruck am Druckminderer um
D
0,5 bar.
Nun setzen Sie den Tacker/ Nagler erneut an
•
das Probewerkstück an, und lösen aus.
Je nach Ergebnis verändern Sie den Arbeits-
•
druck in 0,5 bar Schritten nach oben oder
nach unten, bis die Einschlagtiefe in etwa
stimmt. Eine Feineinstellung (Abs. 6.2) führen
Sie mit Hilfe der Rändelschraube durch.
Dieses Gerät verfügt ebenfalls über einen
•
Automatikbetrieb. Wenn Sie den Abzugshebel
gedrückt lassen, werden beim Aufsetzen des
Druckluft-Tacker/-Naglers auf das Werkstück
automatisch Klammern / Nägel verschossen.
Um Störungen zu verhindern, achten Sie dar-
•
auf, dass nicht zweimal auf die gleiche Stelle
getackert wird.
Gefahr!
Sollte eine Klammer / Nagel im Kolbenschacht
stecken bleiben, immer sofort das Gerät drucklos
machen (Druckluftzuleitung abnehmen), den
Magazinschacht öff nen und dann erst die Ab-
deckplatten (Abb. 8 / Pos. I/J) durch Lösen der
Schrauben mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel (Abb. 2 / Pos. N) abnehmen (Abb.
7 / 8). Nun die verklemmten Klammern herausnehmen, eventuell den Schacht reinigen, und in
umgekehrter Reihenfolge wieder verschließen.
6.2 Feineinstellung
Das Gerät verfügt über eine Tiefeneinstellung
•
(Abb. 6 / Pos. G) in Form einer Rändelschrau-
be.
Wird diese nach unten (Abb. 6 / Pos. 1) ge-
•
schraubt, werden die Klammern / Nägel tiefer
eingeschossen.
Um die Klammern / Nägel weniger tief ein-
•
zuschießen, muss die Rändelschraube nach
oben (Abb. 6 / Pos. 2) geschraubt werden.
Gefahr! Die Tiefeneinstellung darf, um ein ungewolltes Auslösen zu verhindern, im Normalbetrieb
nicht per Hand nach hinten gezogen werden.
Trennen Sie vor allen Reinigungsarbeiten das Gerät von der Druckluftversorgung.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
7.2 Wartung
Warnung!
Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz, bevor
Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine
lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb zu.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres
Geräts ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung.
Überprüfen Sie regelmäßig die Drehzahl und das
Vibrationsniveau durch eine einfache Sichtkontrolle.
Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches
Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von Werkstätten benutzt wird.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen
Schmierung zur Auswahl:
Über einen Nebelöler
Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und
dem Gerät einen Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten, im Fachhandel erhältlich).
D
Von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Druckluftanschluss geben. Ist das Druckluftwerkzeug
mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem
Einschalten 5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl in
den Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
Sonstige Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Verschleißteile
•
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
•
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
•
Schäden, hervorgerufen durch unsachgemä-
•
ßen Gebrauch oder Fremdeingriff.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren
Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von
Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher
Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from risks
and accidents by taking the appropriate precautionary measures.
Residual risks
Even if you use the equipment in accordance with
the instructions, certain residual risks cannot be
eliminated. The following hazards may arise in
connection with the equipment‘s construction and
layout:
1. Risk of pinching
2. Risk of injury from staples.
GB
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Oil bottle (without oil)
•
Hexagon key 3 mm
•
Hexagon key 4 mm
•
Nipple
•
500 staples in each of the following sizes: 16
•
mm, 25 mm, 40 mm
1000 nails in each of the following sizes: 25
•
mm, 40 mm
Air stapler
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/8)
A Trigger lever
B Compressed air connection
C Magazine lever
D Magazine cover
E Magazine
F Level indicator
G Depth setting
H Trigger catch
I Cover plate (external)
J Cover plate (internal)
K Swivel air-outlet
3. Proper use
The stapler is a pneumatically operated tool designed for versatile use.
This equipment is designed for driving fi nishing
nails and staples into wood and similar materials.
Only use the types of nails/staples described in
the “Technical data” section or illustrated on the
information sign on the magazine. Never use any
other nails/staples. Never use on hard surfaces
such as stone, metal, etc., either.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Remember.
Too small a diameter of the hose and too
long a hose line will result in loss of power.
4. Technical data
Max. permissible working pressure ......... 8.3 bar
Recommended pressure range ............... 6.3 bar
Air consumption .................... approx. 0.66 l/shot
Staple width ............................................ 5.7 mm
Staple length ......................................13 - 40 mm
Nail length ..........................................10 - 50 mm
Recommended hose diameter ................ Ø 9 mm
Weight ........................................... approx. 1.5 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 12549 and EN ISO 4871.
uncertainty ..........................................2.5 dB
K
pA
L
sound power level .......................99.7 dB(A)
WA
K
uncertainty .......................................... 2.5 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) were determined in accordance with ISO
8662-11-1999 and EN 12096.
2
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
These values for noise emissions are equipmentbased characteristic values and do not refl ect the
noise generated at the place of use. The noise
generated at the place of use will depend, for
example, on the work area, the workpiece, work-
2
= 3.9 m/s
h
GB
piece support and the number of stapling/nailing
operations.
The value given for vibration is an equipmentbased characteristic value and does not represent the impact on the hand and arm system
when the equipment is used. The impact on the
hand and arm system when the equipment is
used will depend, for example, on the force of the
grip, the pressing force, the direction in which you
are working, the air pressure setting, the workpiece and the workpiece support.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to those of the supply voltage.
Disconnect the compressed air supply before
performing any cleaning, adjusting and maintenance work.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure setting
function, e.g. a compressor. Before starting up,
please also read the section on care and maintenance.
Setting values for work:
Set a maximum working pressure of 8.3 bar at
your compressed air supply.
Remember:
Wear the necessary protective clothing when
working with the stapler, in particular safety
goggles.
Pay attention to the safety regulations.
Before starting work each time, check that the
•
magazine is securely fastened (Fig. 1/Item E).
Clean the equipment thoroughly and immediately each time after it has been used.
Each time before starting work, check that the
•
trigger catch functions perfectly and that all
screws and nuts are securely fastened.
Never tamper with the stapler.
•
Never dismantle or block any parts of the
•
stapler such as, e.g. a trigger catch.
Never carry out any “emergency repairs” with
•
unsuitable means.
Proper stapler maintenance is required at
•
regular intervals in accordance with the information supplied by the manufacturer.
Take precautions to prevent anything which
•
would weaken or damage the equipment, e.g.
from
a) striking or engraving,
b) modifi cations which are prohibited by the ma-
nufacturer,
c) guiding on templates made of hard material,
e.g. steel,
d) pushing across the fl oor,
e) using as a hammer,
f) any kinds of acts of violence.
GB
5.1 Checking the trigger catch
Check the trigger catch (Fig. 1/Item H) each time
before using. The trigger catch must move freely
without catching. The spring on the trigger catch
must return the trigger catch to the released initial
position. Never use the equipment if the trigger
catch is not working.
1. Disconnect the equipment from the air supply.
2. Remove the staples/nails from the magazine
(Fig. 1/Item E).
3. Check that the trigger and the trigger catch
can move up and down freely.
4. Connect the equipment to the air supply.
5. Press the trigger catch against the workpiece
without pressing the trigger. The equipment
should not operate. Never use the equipment if it operates without the trigger being
pressed. Risk of injury!
6. Remove the equipment from the workpiece.
The trigger catch must return to the released
initial position. Press the trigger. The equipment should not operate. Never use the
equipment if it operates. Risk of injury!
7. Press the trigger and press the trigger catch
against the workpiece. The equipment operates.
8. Press the trigger catch against the workpiece
and press the trigger; the equipment operates.
5.2 Loading staples and nails
When you fill the magazine (Fig. 1/Item E),
•
make sure that you hold the equipment in
such a way that the muzzle is pointed neither
at you or anyone else.
To fill the magazine, press the magazine lever
•
(Fig. 1/Item C) and slide back the magazine
cover (Fig. 1/Item D) as far as it will go.
Insert the staples as shown in (Fig. 3) or the
•
nails as shown in (Fig. 4).
Do not insert more than one complete stick
•
of staples/nails, otherwise the magazine will
be overfilled and you will not be able to close
it again. Slide the magazine cover forward
again until it snaps into place.
The level indicator (Fig. 5/Item F) shows the
•
number of loaded staples / nails if less than
50 are loaded.
compressed air connection (Fig.1/Item B).
Set the swivel air outlet (Fig.1/Item K) to the
•
desired position.
Before starting the stapler, switch on the com-
•
pressor and set the operating pressure on the
pressure reducer to 4 bar.
The knurled screw (Fig. 6/Item G) for precis-
•
ion adjustment must be approximately in the
middle position between Item 1 and 2. To do
so, turn open the knurled screw three revolutions, starting from Position 1.
For the purpose of setting the operating
•
pressure it is advisable to use a test workpiece which is similar in structure and material
thickness to the workpieces to be joined.
To staple/nail, place the pneumatic stapler/
•
nailer against the workpiece. Pull the trigger
lever (Fig. 1/Item A) once and release it again
after each shot.
If the nail or the staple goes in too deep, re-
•
duce the operating pressure on the pressure
reducer by 0.5 bar.
If the nail or the staple does not go in deep
•
enough or projects, increase the operating
pressure on the pressure reducer by 0.5 bar.
Place the stapler/nailer against the test work-
•
piece again and fire.
Depending on results, keep changing the
•
operating pressure in 0.5 bar increments until
the depth that the staples or nails are driven
in is roughly correct. For precision adjustment
(Section 6.2), use the knurled screw.
The equipment also has an automatic mode.
•
If you keep the trigger lever pressed, the staples/nails will be shot automatically when the
pneumatic stapler/nailer is placed against the
workpiece.
To prevent faults, make sure that you do not
•
staple at the same point twice.
Danger!
If a staple or nail becomes jammed in the feed
shaft, always immediately depressurize the equipment fi rst (remove the compressed air supply
hose), open the magazine shaft and only then remove the cover plates (Fig. 8/Item I/J) by undoing
the screws with the supplied hex key (Fig. 2/Item
N) (Fig. 7/8). Remove the jammed staples, clean
the shaft if necessary, and close again in reverse
order.
GB
6.2 Precision adjustment
The equipment has a depth setting adjuster
•
(Fig. 6/Item G) in the form of a knurled screw.
If you screw it downwards (Fig. 6/Item 1), the
•
staples/nails will be shot in deeper.
If you want to reduce the depth that the stap-
•
les/nails are shot in, you have to screw the
knurled screw upwards (Fig. 6/Item 2).
Danger! To prevent triggering unintentionally, the
depth setting must never be pulled back by hand
in normal operation.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Disconnect the compressed air supply from the
equipment before performing any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it down with compressed air at
low pressure.
We recommend cleaning the equipment im-
•
mediately each time after use.
Clean the equipment regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment.
Ensure that no water can get into the interior
of the equipment.
7.2 Maintenance
Warning!
Disconnect the equipment from the compressed
air supply before you carry out any maintenance
or cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions listed here will help this quality product provide you
with a long service life and trouble-free operation.
Regular lubrication is essential for your equipment to work properly for a prolonged period of
time.
Regularly check the speed and the vibration level
by simply observing the tool.
Note: Use environmentally friendly compressed
air oil if you want to operate the equipment outside the workshop.
Connect a mist oiler between the compressed air
source and the equipment (not supplied, available
at retail stores)
By hand
Each time before using the compressed air tool
insert 3-5 drops of special compressed air oil
into the compressed air connection. If the compressed air tool has not been used for several
days you must insert 5-10 drops of special compressed air oil into the compressed air connection
before switching on.
Store your compressed air tool only in a dry room.
Other maintenance
There are no other parts inside the equipment
which require maintenance.
Excluded from the guarantee are:
Wear parts
•
Damage cause by too much operating pres-
•
sure.
Damage caused by non-conditioned com-
•
pressed air.
Damage caused by improper use or unautho-
•
rized intervention.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying products is permitted only
with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*Pressure springs
Consumables*Nails, staples
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conser ver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Protégez-vous et votre environnement contre
les risques d’accidents en prenant des mesures
adéquates de précaution.
Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil conformément aux
prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en
rapport avec la construction et le modèle de cet
appareil :
1. Risque d’écrasement
2. Risque de blessure par les agrafes
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/8)
A Levier de détente
B Raccord d’air comprimé
C Levier de magasin
D Recouvrement du magasin
E Magasin
F Indicateur de remplissage
G Bague de réglage de profondeur
F
H Mécanisme de sécurité de déclenchement
I Plaque de recouvrement extérieure
O Plaque de recouvrement intérieure
K Dégagement d’air rotatif
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Flacon d’huile (sans huile)
•
Clé Allen 3 mm
•
Clé Allen 4 mm
•
Raccord enfichable
•
Respectivement 500 agrafes : 16 mm, 25
•
mm, 40 mm
Respectivement 1000 clous : 25 mm, 40 mm
L’agrafeuse est un outil polyvalent fonctionnant à
l’air comprimé.
Cet appareil sert à enfoncer des clous à enfoncer
et agrafes dans le bois et dans d’autres matériaux
du même genre. Utilisez uniquement les clous
ou agrafes indiqués au point « Caractéristiques
techniques » ou représentés sur la plaque signalétique du magasin. Il est interdit d’utiliser d’autres
agrafes. De la même manière, il est interdit de
l’utiliser sur des matériaux durs comme la pierre,
le métal, etc.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
À respecter !
Un tuyau de diamètre intérieur trop faible
et une conduite fl exible trop longue provo-
quent une perte de puissance au niveau de
l’appareil.
Largeur d’agrafe ...................................... 5,7 mm
Longueur d’agrafe ..............................13 - 40 mm
Longueur de clou ...............................10 - 50 mm
Diamètre de tuyau recommandé .............Ø 9 mm
Poids ................................................... env. 1,5 kg
F
Bruit et vibration
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été déterminées conformément aux normes EN 12549,
EN ISO 4871.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (sommes vectorielles dans trois directions) ont été déterminées
conformément à ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
Ces valeurs d’émission de bruit sont des valeurs
caractéristiques de l’appareil et ne refl ètent pas
le niveau sonore au lieu d’utilisation. Le niveau
sonore au lieu d’utilisation dépend par ex. de
l’environnement de travail, de la pièce à usiner,
du support de pièce à usiner et du nombre
d’enfoncements.
La valeur de vibration indiquée est une caractéristique de l’appareil et ne représente pas l’eff et
sur le système main-bras lors de l’application de
l’appareil. L’infl uence sur le système main-bras
lors de l’application de l’appareil dépend par ex.
de la force de serrage, de la force de pression, du
sens de défi lement, de l’air comprimé réglé, de la
pièce à usiner, du support de pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
•
•
•
•
•
•
•
.........................................2,5 dB
pA
......................................... 2,5 dB
WA
2
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de brancher la machine,
que les données se trouvant sur la plaque signalétique correspondent bien aux valeurs de
l’alimentation en air comprimé.
Débranchez l’alimentation en air comprimé
avant tous travaux de réglage, de maintenance et de nettoyage.
Alimentation en air :
Par une source en air comprimé avec une possibilité de réglage de la pression comme par ex. un
compresseur. Lisez avant la mise en service également le paragraphe maintenance et entretien.
Valeurs de consigne pour le travail :
Réglez sur votre alimentation en air comprimé au
maximum une pression de travail de 8,3 bar.
À respecter :
Portez les vêtements de protection appropriés pour travailler avec l’agrafeuse, en particulier des lunettes de protection.
Respectez les consignes de sécurité.
Contrôlez avant de commencer votre travail,
•
à chaque fois, si le magasin est bien en place
(fig. 1/pos. E). Nettoyez à fond l’appareil juste
après l’avoir utilisé.
Contrôlez à chaque fois avant de commencer
•
votre travail, que le mécanisme de sécurité de
déclenchement fonctionne impeccablement
et que les vis et écrous sont bien en place.
Ne faites aucune manipulation sur l’outil
•
d’enfoncement.
Ne démontez ni ne bloquez aucune pièce de
•
F
l’outil d’enfoncement, comme par ex. le mécanisme de sécurité de déclenchement.
Ne réalisez aucune « réparation d’urgence »
•
avec des moyens inadéquats.
L’outil d’enfoncement doit faire l’objet d’un
•
entretien régulier et adéquat selon les indications du fabricant.
Évitez tout affaiblissement et endommage-
•
ment de l’appareil, par ex. par
a) frappe ou gravure,
b) des mesures de transformation non autori-
sées par le fabricant,
c) guidage au niveau de patrons en matériau
dur, par ex. acier,
d) poussée sur le plancher,
e) manipulation comme un marteau,
f) tout emploi de force.
5.1 Contrôle du mécanisme de sécurité de
déclenchement
Vérifi ez le mécanisme de sécurité de déclenche-
ment (fi g. 1/pos. H) avant chaque utilisation. Le
mécanisme de sécurité de déclenchement doit
se mouvoir librement sans accroc. Le ressort
du mécanisme de sécurité de déclenchement
doit ramener le mécanisme de sécurité de déclenchement à la position de départ déclenchée.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque le mécanisme
de sécurité de déclenchement ne fonctionne pas.
1. Séparez l’appareil de l’alimentation en air.
2. Retirez le moyen d’enfoncement du magasin
(fi g. 1/pos. E).
3. Vérifi ez à présent que le déclencheur et le
mécanisme de sécurité de déclenchement
peuvent monter et descendre librement.
4. Raccordez l’appareil avec l’alimentation en
air.
5. Poussez le mécanisme de sécurité de dé-
clenchement contre la pièce à usiner sans
appuyer sur le déclencheur. L’appareil ne
doit pas fonctionner. N’utilisez pas l’appareil
lorsqu’il fonctionne avec le déclencheur non
enclenché. Risque de blessure !
6. Retirez l’appareil de la pièce à usiner. Le mé-
l’appareil de sorte que l’embouchure ne soit
dirigée ni vers le propre corps ni vers d’autre
personnes.
Pour remplir le magasin, appuyez sur le levier
•
de magasin (fig. 1/pos. C) et tirez le recouvrement de magasin (fig. 1/pos. D) vers l’arrière
jusqu’à la butée.
Insérez les agrafes comme indiqué dans la
•
fig. 3 ou insérez les clous comme indiqué
dans la fig. 4.
N’introduisez pas plus d’une barre d’agrafes
•
/ barre de clous complète, dans le cas contraire, le magasin serait surrempli et ne se
fermerait plus. Poussez à présent le recouvrement de magasin à nouveau vers l’avant
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’indicateur de remplissage (fig. 5/pos. F)
•
indique le nombre d’agrafes/clous chargés
lorsqu’il y en a moins de 50.
6. Commande
6.1 Commande/Pression de service
Raccordez le cloueur / agrafeuse à air com-
•
primé au raccord d’air comprimé (fig.1/pos.
B).
Réglez le dégagement d’air rotatif (fig.1/pos.
•
K) comme vous le souhaitez.
Avant la mise en service de l’agrafeuse,
•
mettez le compresseur en circuit et réglez la
pression de service au niveau du réducteur
de pression à 4 bars.
La vis moletée du réglage de précision (fig.
•
6/pos. G) doit se trouver à peu près dans la
position du milieu entre les pos. 1 et 2. Pour
ce faire dévissez la vis moletée, en partant de
la position 1, en la tournant trois fois.
Utilisez de préférence lors du réglage de la
•
pression de service, un échantillon dont la
structure et l’épaisseur correspondent à celles des pièces à assembler.
Placez à présent le cloueur/agrafeuse à air
•
comprimé sur la pièce pour la clouer/l’agrafer.
Tirez une fois le levier de détente (fig. 1/pos.
A) et relâchez-le après chaque actionnement.
Si le clou ou l’agrafe est enfoncé trop profon-
•
dément, diminuez la pression de service au
niveau du réducteur de pression de 0,5 bar.
Si le clou ou l’agrafe n’est pas enfoncé assez
•
F
profondément, ou s’il dépasse, augmentez la
pression de service au niveau du réducteur
de pression de 0,5 bar.
Placez à présent l’agrafeuse/cloueur à nou-
•
veau sur l’échantillon et déclenchez-la.
En fonction du résultat obtenu, augmentez
•
ou diminuez la pression de service de 0,5
bar en 0,5 bar jusqu’à ce que la profondeur
d’enfoncement soit à peu près exacte. Effec-
tuez un réglage de précision (§ 6.2) à l’aide
de la vis moletée.
Cet appareil dispose également d’un mode
•
automatique. Lorsque vous maintenez le
levier de détente enfoncé, les agrafes/clous
sont automatiquement implantés lorsque
vous posez le cloueur/agrafeuse à air compri-
mé sur la pièce.
Afin d’éviter les dérangements, veillez à ne
•
jamais agrafer deux fois au même endroit.
Danger !
Si une agrafe/clou devait reste coincé dans le
puits de piston, mettez toujours immédiatement
l’appareil hors pression (retirer la conduite
d’amenée de l’air comprimé), ouvrez le puits de
magasin et seulement alors enlevez les plaques
de recouvrement (fi g. 8/pos. I/J) en desserrant les
vis avec la clé Allen (fi g. 2/pos. N) jointe (fi g. 7/8).
Extrayez à présent les agrafes coincées, nettoyez
éventuellement le puits et refermer dans l’ordre
inverse.
6.2 Réglage de précision
L’appareil dispose d’une bague de réglage de
•
profondeur (fig. 6/pos. G) sous la forme d’une
vis moletée.
Lorsque cette vis est vissée vers le bas (fig. 6/
•
pos. 1), les agrafes/clous sont implantés plus
profondément.
Afin d’enfoncer les agrafes/clous moins pro-
•
fondément, il faut visser la vis moletée vers le
haut (fig. 6/pos. 2).
Danger ! La bague de réglage de profondeur ne
peut pas être tirée manuellement en arrière en
fonctionnement normal, afi n d’empêcher tout dé-
clenchement involontaire.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Débranchez l’appareil de l’alimentation en air
comprimé avant tous travaux de nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres et sans poussière que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
tout de suite après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
•
d’un chiffon humide et un peu de savon noir.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ni solvant ; ils pourraient endommager les pièces
en matières plastiques de l’appareil. Veillez
à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
7.2 Maintenance
Avertissement !
Débranchez l’appareil du réseau d’air comprimé
avant d’eff ectuer les travaux de maintenance et
de nettoyage.
Le respect des consignes de maintenance indiquées ici assure une longue durée de vie à
ce produit de qualité et un fonctionnement sans
dérangement.
Un fonctionnement durable et irréprochable de
votre appareil suppose un graissage régulier.
Vérifi ez régulièrement la vitesse de rotation et le
niveau de vibration par un contrôle visuel.
Remarque : utilisez de l’huile pour outils pneumatiques non polluante lorsque l’appareil est
utilisé à l’extérieur.
Vous avez les possibilités suivantes en matière
de graissage :
Pulvérisateur d’huile
Branchez un pulvérisateur d’huile entre la source
d’air comprimé et l’appareil (non compris dans la
livraison, disponible dans le commerce spécialisé).
F
À la main
Avant chaque mise en service de l’outil pneumatique, mettez 3 à 5 gouttes d’huile spéciale
pour outils pneumatiques dans le raccord d’air
comprimé. Si l’outil pneumatique ne fonctionne
pas pendant plusieurs jours, mettre 5-10 gouttes
d’huile spéciale air comprimé dans le raccord
d’air comprimé avant la mise en marche.
Entreposez votre outil pneumatique uniquement
dans des lieux secs.
Autre maintenance
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
Sont exclus de la garantie :
les pièces d’usure
•
les dommages dus à une pression de service
•
inadmissible.
les dommages dus à un air comprimé non
•
traité.
les dommages dus à un emploi non conforme
•
aux règles ou à une intervention d’un tiers.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH
obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*Ressorts de pression
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal pericolo di infortuni, prendendo delle precauzioni
adatte.
Rischi residui
Anche se questo apparecchio viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi
residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo apparecchio potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Pericolo di schiacciamento
2. Pericolo di lesioni causate da chiodi o graff et-
te
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/8)
A Leva a grilletto
B Attacco dell‘aria compressa
C Leva magazzino
D Copertura magazzino
E Magazzino
F Indicazione del livello di riempimento
G Regolazione della profondità:
H Sicura
I
I Piastra di copertura esterno
J Piastra di copertura interno
K Uscita dell‘aria girevole
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Boccetta per olio (senza olio)
•
Chiave a brugola 3 mm
•
Chiave a brugola 4 mm
•
Nipplo ad innesto
•
500 graffette, rispettivamente da: 16 mm, 25
•
mm, 40 mm
1000 chiodi, rispettivamente da: 25 mm, 40
•
mm
Chiodatrice/graffettatrice pneumatica
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La chiodatrice/graff ettatrice è un utensile aziona-
to con aria compressa dall‘impiego versatile.
Tale apparecchio viene utilizzato per confi ccare
chiodi a scomparsa e graff ette nel legno e in ma-
teriali simili. Devono essere utilizzati solo chiodi
o graff ette indicati al punto „Caratteristiche tecni-
che“ o raffi gurati sulla targhetta di avvertenze del
magazzino. Non devono essere usati altri chiodi
o graff ette. Non è consentito nemmeno l‘uso su
materiali duri come pietra, metallo ecc.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Da tenere presente!
Diametri interni dei tubi insuffi cienti e tubi fl essibili troppo lunghi causano una perdita
di effi cienza dell‘apparecchio.
4. Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max. consentita ... 8,3 bar
Range di pressione consigliato ............... 6,3 bar
Consumo di aria .......................... ca. 0,66 l/colpo
Larghezza graff ette ................................. 5,7 mm
Lunghezza graff ette ...........................13 - 40 mm
Lunghezza chiodi ...............................10 - 50 mm
Diametro consigliato del tubo fl essibile ...Ø 9 mm
Peso ..................................................... ca. 1,5 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo le norme EN 12549, EN ISO 4871.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo le norme
ISO 8662-11-1999, EN 12096.
...........................................2,5 dB
pA
........................................... 2,5 dB
WA
......... 106 dB (A)
pC
.......... 99,7 dB (A)
WA
I
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Tali valori dell‘emissione di rumore sono parametri riferiti all‘apparecchio e non rispecchiano lo
sviluppo di rumore sul luogo di lavoro. Lo sviluppo
di rumore sul luogo di lavoro dipende ad esempio
dalla zona di lavoro, dal pezzo su cui si lavora,
dalla superfi cie di appoggio e dal numero delle
operazioni da eseguire.
Il valore indicato della vibrazione è un parametro riferito all‘apparecchio e non rappresenta
l‘eff etto sul sistema mano-braccio durante
l‘utilizzo dell‘apparecchio. Un eff etto sul sistema
mano-braccio durante l‘utilizzo dell‘apparecchio
dipende ad es. dalla forza di presa, dalla forza
di compressione, dalla direzione di lavoro, dalla
pressione dell‘aria impostata, dal pezzo su cui si
lavora, dalla superfi cie di appoggio.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente,
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano ai valori dell‘alimentazione
dell‘aria compressa.
Prima di qualsiasi lavoro di regolazione, manutenzione e pulizia staccate l‘alimentazione
dell‘aria compressa.
Alimentazione dell‘aria:
Da una fonte di aria compressa con possibilità di
regolazione come ad es. un compressore. Prima
della messa in esercizio leggete anche il punto
Manutenzione e cura.
Valori di regolazione per il lavoro:
Regolate l‘alimentazione dell‘aria compressa con
una pressione di esercizio max. di 8,3 bar.
Da tenere presente
Nel lavorare con la chiodatrice/graff ettatrice
portate gli indumenti protettivi necessari, in
particolare gli occhiali.
Osservate le disposizioni di sicurezza.
Ogni volta prima di iniziare a lavorare cont-
•
rollate che il magazzino sia ben inserito (Fig.
1/Pos. E). Pulite bene l‘apparecchio subito
dopo avere terminato il lavoro.
Prima di iniziare a lavorare controllate sempre
•
il perfetto funzionamento della sicura e che le
viti e i dadi siano fissati saldamente.
Non eseguite alcuna manipolazione sulla
•
chiodatrice/graffettatrice.
Non smontate o bloccate parti della chiodatri-
•
ce/graffettatrice, come ad es. la sicura.
Non eseguite „riparazioni di emergenza“ con
•
mezzi non adatti.
La manutenzione della choidatrice/graffett-
•
atrice deve essere eseguita regolarmente
e correttamente secondo le indicazioni del
costruttore.
Evitate ogni possibile indebolimento o dann-
•
eggiamento dell‘apparecchio, ad es. tramite
a) colpi o incisioni,
b) modifi che non consentite dal costruttore,
c) lavoro lungo sagome realizzate in materiale
duro, ad es. acciaio,
d) spostamento sul pavimento,
e) utilizzo come martello,
f) ogni tipo di impiego della forza.
I
5.1 Controllo della sicura
Prima dell‘utilizzo controllate sempre la sicura
(Fig. 1/Pos. H). La sicura deve muoversi liberamente senza bloccarsi. La molla della sicura deve
riportare la sicura nella posizione iniziale allentata. Non utilizzate mai l‘apparecchio se la sicura
non funziona.
1. Staccate l‘apparecchio dalla presa d‘aria.
2. Togliete i chiodi/le graff ette dal magazzino
(Fig. 1/Pos. E).
3. Ora controllate che il grilletto e la sicura si
possano muovere liberamente in alto e in
basso.
4. Collegate l‘apparecchio alla presa d‘aria.
5. Premete la sicura contro il pezzo da lavorare
senza premere il grilletto. L‘apparecchio non
deve funzionare. Non utilizzate l‘apparecchio
se si aziona senza che il grilletto venga premuto. Pericolo di lesioni!
6. Togliete l‘apparecchio dal pezzo da lavorare.
La sicura deve ritornare nella posizione iniziale allentata. Premete il grilletto. L‘apparecchio
non deve funzionare. Non usate l‘apparecchio
se invece funziona. Pericolo di lesioni!
7. Azionate il grilletto e premete la sicura contro
il pezzo da lavorare. L‘apparecchio si aziona.
8. Quando premete la sicura contro il pezzo da
lavorare e azionate il grilletto, l‘apparecchio
entra in funzione.
5.2 Ricarica di graff ette e chiodi
Per riempire il magazzino (Fig. 1/Pos. E) tene-
•
te l‘apparecchio in modo che l‘uscita non sia
rivolta né verso il proprio corpo né verso altre
persone.
Per riempire il magazzino, premete sulla ris-
•
pettiva leva (Fig. 1/Pos. C) e portate indietro
la copertura del magazzino (Fig. 1/Pos. D)
fino alla battuta.
Posizionate le graffette come indicato nella
•
(Fig. 3) o i chiodi come indicato nella (Fig. 4).
Non inserite più di una barretta completa di
•
graffette / di chiodi, altrimenti il magazzino sarebbe troppo pieno e non potrebbe più essere
chiuso. Riportate la copertura del magazzino
in avanti fino a farla scattare in posizione.
L‘indicatore del livello di riempimento (Fig. 5/
•
Pos. F) mostra il numero di graffette/chiodi se
sono stati caricati meno di 50 pezzi.
K) nella posizione desiderata.
Prima della messa in esercizio della chioda-
•
trice/graffettatrice inserite il compressore e
regolate la pressione di esercizio del riduttore
di pressione su 4 bar.
La vite zigrinata per la regolazione di precis-
•
ione (Fig. 6/Pos. G) deve trovarsi più o meno
a metà tra le posizioni 1 e 2. Svitate quindi la
vite zigrinata di tre giri, partendo dalla posizione 1.
Il modo migliore per regolare la pressione
•
di esercizio è quello di utilizzare un pezzo di
prova, simile per struttura e spessore del materiale a quello dei pezzi da collegare.
A questo punto, per eseguire l‘operazione de-
•
siderata appoggiate la chiodatrice/graffettatrice pneumatica sul pezzo da lavorare. Tirate
una volta completamente la leva del grilletto
(Fig. 1/Pos. A) e lasciatela andare di nuovo
dopo ogni colpo.
Se il chiodo o la graffetta sono conficcati
•
troppo in profondità, riducete la pressione di
esercizio sul riduttore di pressione di 0,5 bar.
Se il chiodo o la graffetta non sono suffici-
•
entemente conficcati, o sono rimasti in superficie, aumentate la pressione di esercizio sul
riduttore di pressione di 0,5 bar.
Posizionate quindi di nuovo la chiodatrice/
•
graffettatrice sul pezzo di prova e fate scattare.
Dopo ogni risultato aumentate o diminuite la
•
pressione di esercizio di 0,5 bar per volta, fino
a raggiungere la profondità di inserimento desiderata. Eseguite una regolazione di precisione (Par. 6.2) con l‘ausilio della vite zigrinata.
Questo apparecchio è dotato anche di un
•
esercizio automatico. Se tenete premuta la
leva di scatto vengono sparati automaticamente graffette/chiodi non appena la chiodatrice/graffettatrice viene appoggiata sul pezzo
da lavorare.
Per evitare anomalie, fate attenzione che la
•
chiodatura non venga effettuata due volte
sullo stesso posto.
I
Pericolo!
Se una graff etta/un chiodo dovesse rimanere in-
castrato nel vano dello stantuff o, eliminate semp-
re immediatamente la pressione dall‘apparecchio
(scollegate la tubazione di alimentazione dell‘aria
compressa), aprite il vano del magazzino e quindi
togliete prima le piastre di copertura (Fig. 8/Pos.
I/J) allentando le viti con le chiavi a brugola in
dotazione (Fig. 2/Pos. N) (Fig. 7/8). Estraete quindi le graff ette incastrate, eventualmente pulite il
vano e riavvitate in ordine inverso.
6.2 Regolazione di precisione
L‘apparecchio è dotato di un dispositivo per
•
la regolazione della profondità (Fig. 6/Pos. G)
sotto forma di una vite zigrinata.
Se questa viene ruotata verso il basso (Fig. 6/
•
Pos. 1), le graffette/i chiodi vengono conficcati
più in profondità.
La vite zigrinata deve essere ruotata verso
•
l‘alto (Fig. 6/Pos. 2) in modo che le graffette/i
chiodi vengano conficcati meno in profondità.
Pericolo! Per evitare uno scatto involontario, il
dispositivo per la regolazione della profondità non
deve essere tirato indietro manualmente in esercizio normale.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di ogni operazione di pulizia, staccate
l‘apparecchio dall‘alimentazione dell‘aria compressa.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile liberi da polvere e
•
sporco i dispositivi di protezione, le fessure di
aerazione e la carcassa del motore. Passate
un panno pulito sull‘apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l‘apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l‘apparecchio regolarmente con
•
un panno umido e un po‘ di sapone. Non
usate detergenti o solventi, perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell‘apparecchio. Fate attenzione
che non possa penetrare acqua all‘interno
dell‘apparecchio.
Separate l‘apparecchio dalla rete di alimentazione dell‘aria compressa prima di eff ettuare le
operazioni di pulizia e manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione
qui indicate garantisce una lunga durata ed un
esercizio senza problemi di questo prodotto di
qualità.
Una lubrifi cazione regolare dell‘apparecchio ga-
rantisce un funzionamento duraturo e perfetto.
Controllate regolarmente il numero di giri e il livello di vibrazioni con un semplice controllo visivo.
Avvertenza: usate olio per aria compressa ecocompatibile se utilizzate l‘apparecchio all‘aperto.
Per la lubrifi cazione ci sono le seguenti possibilità
Con un nebulizzatore per olio
Inserite un nebulizzatore per olio (non compreso
tra gli elementi forniti, disponibile presso i rivenditori specializzati) tra la fonte di aria compressa e
l‘apparecchio.
Manualmente
Prima della messa in esercizio dell‘utensile ad
aria compressa versate sempre da 3 a 5 gocce
di olio speciale per aria compressa nel relativo
attacco. Se l‘utensile ad aria compressa non
viene usato per più giorni, prima di rimetterlo in
esercizio dovete versare 5-10 gocce d‘olio per
aria compressa nel relativo attacco.
Conservate l‘utensile ad aria compressa solo in
luoghi asciutti.
Ulteriore manutenzione
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano altre
parti che richiedano manutenzione.
Sono esclusi dalla garanzia:
Parti soggette ad usura
•
Danni causati da pressione di esercizio non
•
consentita
Danni causati da aria compressa non trattata
•
Danni causati da uso scorretto o da interventi
•
da parte di terzi.
I
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *Molle di compressione
Materiale di consumo/parti di consumo *Chiodi, graff ette
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld
ved hjælp af passende sikkerhedsforanstaltninger.
Tilbageværende risici
Selv om maskinen betjenes forskriftsmæssigt,
vil der stadig være en vis risiko at tage højde for.
Følgende farer kan opstå, alt efter maskinens udførelse og konstruktionstype:
1. Fare for læsioner
2. Fare for at kvæste sig på inddrivningsenheder
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/8)
A Aftrækker
B Trykluftstilslutning
C Magasinarm
D Magasinafdækning
E Magasin
F Fyldindikator
G Dybdeindstilling
H Udløsesikring
I Dækplade udvendigt
DK/N
J Dækplade indvendigt
K Drejelig luftudleder
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Olieflaske (uden olie)
•
Unbrakonøgle 3 mm
•
Unbrakonøgle 4 mm
•
Indstiksnippel
•
à 500 stk. klammer: 16 mm, 25 mm, 40 mm
•
à 1000 stk. søm: 25 mm, 40mm
•
Trykluft-hæftemaskine
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Hæftemaskinen er et trykluftdrevet værktøj til
mange forskellige anvendelser.
Maskinen benyttes til inddrivning af dykkersøm
og klammer i træ og lignende materialer. Kun de
søm og klammer, som fremgår af punktet „Tekniske data“, eller som er afbildet på skiltet på
magasinet, må benyttes. Andre inddrivningsenheder må ikke anvendes. Ligeledes må anvendelse
på hårde materialer, såsom sten, metal osv., ikke
fi nde sted.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Bemærk!
Er slangens indvendige diameter for lille og
slangeledningen for lang, vil dette nedsætte
maskinens ydeevne.
4. Tekniske data
Maks. tilladt arbejdstryk ........................... 8,3 bar
Anbefalet trykområde .............................. 6,3 bar
Luftforbrug ................................... ca. 0,66 l/skud
Klamme bredde ...................................... 5,7 mm
Klamme længde .................................13 - 40 mm
Sømlængde .......................................10 - 50 mm
Anbefalet slangediameter .......................Ø 9 mm
Vægt ....................................................ca. 1,5 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
12549, EN ISO 4871.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum af tre retninger) er beregnet i henhold til ISO 8662-11-1999,
EN 12096.
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
.............................. 106 dB(A)
pC
..........................................2,5 dB
pA
............................ 99,7 dB(A)
WA
.........................................2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
DK/N
Disse værdier for støjemission er maskinrelaterede specifi kationer og angiver ikke den faktiske
støjudvikling på anvendelsesstedet. Støjudviklingen på anvendelsesstedet afhænger f.eks. af
arbejdsstedets omgivelser, arbejdsemnet, emnestøtten og inddrivningsfrekvensen.
Den angivne værdi for vibration er en maskinrelateret specifi kation og siger ikke noget om
den faktiske indvirkning på hånd-arm-systemet
ved anvendelse af maskinen. Indvirkningen på
hånd-arm-systemet ved anvendelse af maskinen
afhænger f.eks. af holdekraften, pressekraften,
arbejdsretningen, det indstillede lufttryk, arbejdsemnet og emnestøtten.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Inden produktet sluttes til, skal det kontrolleres, at
angivelserne på mærkepladen svarer til trykluftforsyningens værdier.
Afbryd for trykluftforsyningen, før indstillings-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde gennemføres.
Luftforsyning:
Via en trykluftkilde med trykindstillingsmulighed
som f.eks. kompressor. Læs også afsnittet Vedligeholdelse og pleje, før produktet tages i brug.
Indstillingsværdier til arbejdet:
På trykluftsforsyningen indstilles et arbejdstryk på
maksimalt 8,3 bar.
Bemærk:
Alt arbejde med hæftemaskinen skal foregå
iført det nødvendige beskyttelsestøj, især
sikkerhedsbriller
Følg sikkerhedsbestemmelserne.
Tjek hver gang, før arbejdet påbegyndes, at
•
magasinet sidder fast (fig. 1/pos. E). Rengør
maskinen grundigt umiddelbart efter arbejdsophør.
Afprøv hver gang, før arbejdet påbegyndes,
•
at udløsesikringen fungerer, som den skal,
samt at alle skruer og møtrikker sidder fast.
Det er ikke tilladt at foretag manipulerende
•
indgreb i inddrivningsmaskinen.
Dele af inddrivningsmaskinen, f.eks. en udlø-
•
sesikring, må ikke afmonteres eller blokeres.
Foretag ikke “nødudbedringer” med uegnede
•
midler.
Inddrivningsmaskinen skal vedligeholdes
•
jævnligt og fagmæssigt korrekt efter producentens anvisninger.
Undgå enhver form for svækkelse og beska-
•
digelse af maskinen, f.eks. ved
a) ituslåning eller indgravering
b) ændringer på maskinen uden producentens
samtykke
c) føring på skabeloner, som er fremstillet af
hårdt materiale, f.eks. stål
d) skubning hen over gulvet
e) brug som hammer
f) enhver form for voldsanvendelse.
DK/N
5.1 Kontrol af udløsesikring
Kontroller altid udløsesikringen (fi g. 1/pos. H) før
brug. Udløsesikringen skal bevæge sig frit uden at
hakke. Udløsesikringens fjeder skal bringe udløsesikringen tilbage til den frikoblede udgangsposition. Brug aldrig maskinen, hvis udløsesikringen
ikke fungerer.
1. Kobl maskinen fra lufttilførslen.
2. Fjern inddrivningsmidlet fra magasinet (fi g. 1/
pos. E).
3. Kontroller nu, at udløseren og udløsesikringen kan bevæges frit op og ned.
4. Forbind maskinen med lufttilførslen.
5. Pres udløsesikringen imod arbejdsemnet
uden at trykke på udløseren. Maskinen må
ikke arbejde. Anvend ikke maskinen, når den
arbejder, uden at udløseren trykkes ind. Fare
for kvæstelser!
6. Tag maskinen væk fra arbejdsemnet. Udløsesikringen skal vende tilbage til den frikoblede
udgangsposition. Tryk på udløseren. Maskinen må ikke arbejde. Anvend ikke maskinen,
når den arbejder. Fare for kvæstelser!
7. Aktiver udløseren, og pres udløsesikringen
imod arbejdsemnet. Maskinen arbejder.
8. Tryk udløsesikringen imod arbejdsemnet, og
aktiver udløseren – maskinen arbejder.
5.2 Ladning med klammer og søm
Når magasinet (fig. 1/pos. E) skal fyldes op,
•
holdes maskinen sådan, at mundingen hverken peger mod din egen krop eller mod andre
personer.
For at fylde magasinet trykker du på magasin-
•
armen (fig. 1 / pos. C) og trækker magasinets
afdækning (fig.1 / pos. D) bagud, indtil anslag
nås.
Indsæt klammerne jf. (fig. 3) eller sømmene jf.
•
(fig. 4).
Indsæt ikke mere end en hel klammerstang/
•
sømstang, da magasinet vil blive overfyldt og
ikke kan lukkes. Skub nu magasinafdækningen frem igen, så den går i indgreb.
Fyldindikatoren (fig. 5 / pos. F) angiver antal-
som ønsket.
Tænd for kompressoren, inden hæftemaski-
•
nen tages i brug, og indstil arbejdstrykket på
reduktionsventilen til 4 bar.
Fingerskruen til finindstilling (fig. 6 / pos. G)
•
skal befinde sig omtrent i midterstilling mellem pos. 1 og 2. Til det skruer du fingerskruen
tre omgange op, gående ud fra position 1.
Ved indstilling af arbejdstrykket er det hen-
•
sigtsmæssigt at anvende et prøveemne, som
har samme struktur og materialetykkelse som
arbejdsemnet.
Anbring nu trykluft-hæftemaskinen/-sømmas-
•
kinen på emnet til hæftning / sømning. Træk
aftrækkeren (fig. 1/pos. A) igennem en gang
og slip den igen efter hvert skud.
Er sømmet eller klammen drevet for langt ind,
•
reduceres arbejdstrykket med 0,5 bar på reduktionsventilen.
Er sømmet eller klammen ikke drevet langt
•
nok ind, øges arbejdstrykket med 0,5 bar på
reduktionsventilen.
Nu sættes hæfte-/sømmaskinen ind mod prø-
•
veemnet igen og udløses.
Alt efter resultatet ændrer du arbejdstryk-
•
ket opad eller nedad i trin à 0,5 bar, indtil
inddrivningsdybden nogenlunde passer. En
finindstilling (afs. 6.2) udføres ved hjælp af
fingerskruen.
Denne maskine kan også anvendes med au-
•
tomatisk modus. Hvis du holder aftrækkeren
trykket ind, indskydes klammer/søm automatisk, når trykluft-hæftemaskinen/-sømmaskinen sættes ind på arbejdsemnet.
Pas på, at indskydning ikke sker to gange på
•
samme sted.
Fare !
Hvis en klamme eller et søm skulle blive siddende
i skakten, skal maskinen omgående gøres trykløs
(tag trykluftstilledningen ud), og magasinskakten
åbnes; først da aftages dækpladerne (fi g. 8 / pos.
I/J) ved at løsne skruerne med den medfølgende
unbrakonøgle (fi g. 2 / pos. N) (fi g. 7 / 8). Tag nu de
fastklemte klammer ud, rens eventuelt skakten,
og luk så til igen i omvendt rækkefølge.
DK/N
6.2 Finindstilling
Maskinen er udstyret med en dybdeindstilling
•
(fig. 6 / pos. G) i form af en fingerskrue.
Drejes denne nedad (fig. 6 / pos. 1), skydes
•
klammerne/sømmene længere ind i emnet.
Hvis klammerne/sømmene ikke skal skydes
•
så langt ind, skal fingerskruen drejes opad
(fig. 6 / pos. 2).
Fare! For at undgå utilsigtet udløsning må
dybdeindstillingen ikke trækkes bagud med hånden under normal drift.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Afbryd produktet fra trykluftforsyningen, før
rengøringsarbejde startes.
7.1 Renholdelse
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og
snavs. Tør produktet af med en ren klud eller
foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at produktet rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til produktet med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringsog opløsningsmidler, da de vil kunne beskadige produktets kunststofdele. Sørg for, at
der ikke kan trænge vand ind i de indvendige
dele.
7.2 Vedligeholdelse
Advarsel!
Kobl maskinen fra trykluftnettet, inden vedligeholdelse og rengøring påbegyndes.
Hvis de her anførte vedligeholdelsesanvisninger
overholdes, vil du kunne få glæde af dette kvalitetsprodukt i lang tid fremover.
Regelmæssig smøring af produktet er en
forudsætning for en fejlfri, konstant funktion.
Kontroller med jævne mellemrum omdrejningstallet og vibrationsniveauet ved en simpel visuel
kontrol.
Bemærk: Brug forureningsfri trykluftolie, når maskinen benyttes uden for værkstedet.
Du kan vælge mellem følgende muligheder for
smøring:
Via en oliesmøreanordning
Tilslut en oliesmøreanordning mellem trykluftkilden og produktet (følger ikke med, fås hos
forhandleren).
Manuelt
Påfør 3-5 dråber special-trykluftsolie på trykluftstilslutningen, hver gang før trykluftsværktøjet
tages i brug. Har trykluftsværktøjet været ude af
drift i fl ere dage, skal der dryppes 5-10 dråber
special-trykluftsolie i trykluftstilslutningen, inden
du tænder.
Trykluftværktøjet skal opbevares i et tørt rum.
Anden form for vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere vedligeholdelseskræ-
vende dele inde i produktet.
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Sliddele
•
Skader som følge af forkert arbejdstryk.
•
Skader som følge af urenset trykluft.
•
Skader som følge af usagkyndig brug eller
•
uautoriseret indgreb i maskinen.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
DK/N
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i
uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra
iSC GmbH.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*Trykfjedre
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Søm, klemmer
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Fara ! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Får inte användas om du står på byggnadsställningar eller stegar.
OIL
Olja in tryckluftsverktyget i tryckluftsanslutningen inför varje användning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Skydda dig själv och omgivningen mot olyckor
genom att vidtaga lämpliga försiktighetsåtgärder.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
denna maskin används enligt föreskrift. Följande
risker kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och utförande:
1. Risk för klämskador!
2. Risk för personskador av klammer och spik
S
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Oljeflaska (utan öl)
•
Insexnyckel 3 mm
•
Insexnyckel 4 mm
•
Insticksnippel
•
vardera 500 st klammer: 16 mm, 25 mm, 40
•
mm
vardera 1000 st spik: 25 mm, 40 mm
•
Tryckluftsdriven häftpistol
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/8)
A Avtryckare
B Tryckluftsanslutning
C Magasinspärr
D Magasinlock
E Magasin
F Mängdindikering
G Djupinställning
H Utlösningsspärr
I Yttre täckplatta
J Inre täckplatta
K Vridbart luftutblås
Häftpistolen är ett tryckluftsdrivet verktyg för en
mångsidig användning.
Denna maskin används till inslagning av dyckert
och klammer i trä och liknande material. Det är
endast tillåtet att slå in spik resp. klammer av den
typ som anges under punkten „Tekniska data“
och som visas på magasinet. Andra spik eller
klammer får inte användas. Dessutom är det inte
tillåtet att använda maskinen på hårda material, t
ex sten, metall eller liknande.
- 48 -
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Obs!
Maskinens prestanda försämras om slangens
innerdiameter är för liten eller om slangledningen är för lång.
4. Tekniska data
Max. tillåtet arbetstryck ........................... 8,3 bar
Rekommenderat tryckintervall ................. 6,3 bar
Luftförbrukning .............................. ca 0,66 l/skott
Klammer bredd ....................................... 5,7 mm
Klammer längd ...................................13 - 40 mm
Spiklängd ...........................................10 - 50 mm
Rekommenderad slangdiameter ............. Ø 9 mm
Vikt ........................................................ ca 1,5 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 12549, EN ISO 4871.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt ISO 8662-11-1999,
EN 12096.
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
............................... 106 dB(A)
pC
...........................................2,5 dB
pA
............................... 99,5 dB(A)
WA
........................................... 2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
S
Dessa värden för bulleremission är utrustningsrelaterade parametrar och anger inte bullret vid
användningsplatsen. Bullret vid användningsplatsen är beroende t ex av arbetsomgivningen,
arbetsstycket, arbetsstyckets anliggningsyta samt
antal inslagningar.
Det angivna värdet för vibrationen är en utrustningsrelaterad parameter och anger inte i vilken
omfattning händerna och armarna påverkas medan maskinen används. Påverkan på händerna
och armarna när maskinen används är beroende
bl a av gripkraft, presskraft, arbetsriktning, inställt
lufttryck samt arbetsstyckets anliggningsyta.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Innan du ansluter apparaten ska du övertyga dig
om att informationen på märkskylten stämmer
överens med värdena för tryckluftsförsörjningen.
Koppla lossa tryckluftsförsörjningen inför
alla inställnings-, underhålls- och rengöringsarbeten.
Luftförsörjning
Via en tryckluftskälla med möjlighet att ställa in
trycket, t ex en kompressor. Läs igenom avsnittet
om underhåll och skötsel innan du använder
maskinen.
Inställningsvärden för att utföra arbetsuppgifter
Ställ in tryckluftsförsörjningen på maximalt 8,3 bar
arbetstryck.
Obs!
Bär alltid lämpliga skyddskläder när du använder häftpistolen, särskilt skyddsglasögon.
Beakta gällande säkerhetsbestämmelser.
Kontrollera att magasinet sitter fast ordentligt
•
innan du använder häftpistolen (bild 1/pos. E).
Rengör alltid maskinen noggrant omedelbart
efter arbetets slut.
Kontrollera innan maskinen används att
•
utlösningsspärren fungerar och att samtliga
skruvar och muttrar har dragits åt.
Genomför inga manipulationer på inslag-
•
ningsverktyget.
Demontera inte och blockera inga delar på
•
inslagningsverktyget, t ex en utlösningsspärr.
Genomför inga „nödreparationer“ med olämp-
•
liga medel.
Underhåll inslagningsverktyget regelbundet
•
och på ändamålsenligt sätt enligt tillverkarens
anvisningar.
Undvik alla slags försvagningar och skador
•
på maskinen, t ex genom att
a) prägla eller gravera
b) utföra ombyggnader som inte godkänts av
tillverkaren
c) köra maskinen längs med mallar som består
av hårt material, t ex stål
d) skjuta maskinen över golvet
e) hantera maskinen som en hammare
f) utöva våld av alla slag
S
5.1 Kontrollera utlösningsspärren
Kontrollera utlösningsspärren (bild 1/pos. H) inför
varje användning. Utlösningsspärren ska kunna
röra sig fritt utan att hacka. Fjädern i utlösningsspärren ska föra tillbaka utlösningsspärren till det
uppreglade utgångsläget. Använd aldrig maskinen om utlösningsspärren inte fungerar.
1. Åtskilj maskinen från lufttillförseln.
2. Ta bort spik och klammer ur magasinet (bild
1/pos. E).
3. Kontrollera därefter att utlösaren och utlösningsspärren kan röra sig fritt uppåt och nedåt.
4. Anslut maskinen till lufttillförseln.
5. Tryck utlösningsspärren mot arbetsstycket
utan att trycka in utlösaren. Maskinen får inte
starta. Använd inte maskinen om den kör
fastän avtryckaren inte har tryckts in. Risk för
skador!
6. Ta bort maskinen från arbetsstycket. Utlösningsspärren måste gå tillbaka till det lossade
utgångsläget. Tryck in utlösaren. Maskinen får
inte starta. Använd inte maskinen om den kör
fastän avtryckaren inte har tryckts in. Risk för
skador!
7. Tryck in utlösaren och tryck utlösningsspärren
mot arbetsstycket. Maskinen kör.
8. Tryck utlösningsspärren mot arbetsstycket
och tryck in utlösaren så att maskinen startar.
5.2 Fylla på klammer och spik
När klammer och spik ska fyllas på i magasi-
•
net (bild 1/pos. E) ska maskinen hållas så att
mynningen inte är riktad mot dig själv eller
mot andra personer.
Tryck in magasinspärren (bild 1/pos. C) för att
•
fylla på magasinet och dra sedan magasinlocket (bild 1/pos. D) bakåt tills det tar emot.
Lägg in klammer (bild 3) eller spik (bild 4) en-
•
ligt beskrivningen.
Lägg inte in mer än en komplett stång med
•
klammer / spik, eftersom magasinet annars
blir överfyllt och inte längre kan stängas. Skjut
magasinlocket framåt tills det snäpper in.
Mängdindikeringen (bild 5/pos. F) visar antal
•
klammer / spik i magasinet om mindre än 50
st finns kvar.
spikpistolen till tryckluftsanslutningen (bild 1/
pos. B).
Ställ in det vridbara luftutsläppet (bild 1/pos.
•
K) på avsett värde.
Slå på kompressorn innan häftpistolen tas i
•
drift, och ställ in arbetstrycket på trycksänkaren på 4 bar.
Den lettrade skruven för fininställning (bild 6/
•
pos. G) måste befinna sig ungefär i mitten
mellan pos. 1 och 2. Vrid upp den lettrade
skruven med tre varv utgående från läge 1.
När arbetstrycket ställs in kan ett provstycke
•
användas med samma struktur och materialtjocklek som de arbetsstycken som ska fogas
samman.
Sätt den tryckluftsdrivna häftpistolen/spikpis-
•
tolen mot arbetsstycket. Tryck in avtryckaren
(bild 1/pos. A) helt en gång. Släpp avtryckaren efter varje skott.
Om spiken eller klammern har slagits in för
•
djupt ska arbetstrycket vid trycksänkaren vridas tillbaka med 0,5 bar.
Om spiken eller klammern inte har slagits
•
in tillräckligt djupt, eller om den skjuter ut ur
materialet ska arbetstrycket vid trycksänkaren
höjas med 0,5 bar.
Sätt därefter häftpistolen / spikpistolen mot
•
provstycket och tryck in utlösaren.
Beroende på resultatet måste arbetstrycket
•
därefter ändras uppåt eller nedåt i steg om
0,5 bar tills inslagningsdjupet ungefär stämmer. Gör därefter en fininställning (avsnitt 6.2)
med hjälp av den lettrade skruven.
Denna maskin är dessutom utrustad med au-
•
tomatikdrift. Om du håller avtryckaren intryckt,
kommer klammer/spik att slås i automatiskt
när du sätter häftpistolen/spikpistolen på arbetsstycket.
För att undvika störningar måste du se till att
•
klammer/spik inte slås in två gånger på samma ställe.
Fara !
Om klammer/spik har fastnat i kanalen måste du
alltid tömma maskinen på tryck (koppla loss tryckluftsförsörjningen), öppna magasinkanalen och
därefter ta av täckplattorna (bild 8/pos. I/J) genom
att lossa på skruvarna med bifogad insexnyckel
(bild 2/pos. N) (bild 7/8). Därefter kan du ta ut
klammer/spik som har fastnat. Rengör ev. kanalen
S
och stäng därefter i omvänd följd.
6.2 Fininställning
Maskinen är utrustad med en djupinställning
•
(bild 6/pos. G) i form av en lettrad skruv.
Om denna skruv vrids nedåt (bild 6/pos. 1)
•
kommer klammer/spik att slås in djupare.
Om klammer/spik ska slås in mindre djupt
•
ska den lettrade skruven skruvas uppåt (bild
6/pos. 2).
Fara! För att undvika att skott utlöses av misstag,
får djupinställningen inte dras bakåt för hand medan maskinen befi nner sig i normaldrift.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Koppla loss maskinen från tryckluftsnätet innan
du utför rengöring.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
direkt efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig
•
duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada
maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor
tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhålla maskinen
Varning!
Koppla loss maskinen från tryckluftsnätet innan
du utför underhåll och rengöring.
Följ underhållsanvisningarna för att garantera att
du under många års tid ska få glädje av denna
kvalitetsprodukt utan att driftstörningar uppstår.
För att din maskin ska fungera pålitligt under lång
tid framöver är det viktigt att den smörjs in regelbundet.
Kontrollera regelbundet varvtalet och vibrationsnivån med en enkel optisk kontroll.
Märk: Använd miljövänlig tryckluftsolja om maskinen ska användas utanför verkstäder.
Maskinen kan smörjas på ett av följande olika
sätt:
Med en dimsmörjningsanordning
Koppla in en dimsmörjningsanordning mellan
tryckluftskällan och maskinen (medföljer ej, fi nns i
specialaff ärer).
För hand
Tillsätt 3-5 droppar special-tryckluftsolja i tryckluftsanslutningen varje gång innan du använder
tryckluftsverktyget. Om tryckluftsverktyget inte har
använts under fl era dagar, måste du tillsätta 5-10
droppar olja i tryckluftsanslutningen innan maskinen används.
Förvara tryckluftsverktyget endast i torra utrymmen.
Övrigt underhåll
I maskinens inre fi nns inga andra delar som krä-
ver underhåll.
Följande täcks inte av garantin:
Slitagedelar
•
Skador av otillåtet arbetstryck.
•
Skador av ej förbehandlad tryckluft.
•
Skador av ej avsedd användning eller främ-
•
mande ingrepp.
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
S
9. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna,
även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från iSC GmbH.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*Tryckfjädrar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Spik, klammer
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými
bezpečnostními opatřeními před nebezpečím
úrazu.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete přístroj podle předpisů,
existují vždy zbytková rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto přístroje se mohou
vyskytnout následující nebezpečí:
1. Nebezpečí pohmoždění
2. Nebezpečí poranění nastřelovanými
předměty
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/8)
A Spouštěcí páčka
B Přípojka stlačeného vzduchu
C Páčka zásobníku
D Kryt zásobníku
E Zásobník
F Indikace stavu naplnění
G Nastavení hloubky
H Pojistka spouště
I Krycí deska, vnější
J Krycí deska, vnitřní
CZ
K Otočná výpust vzduchu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Lahvička na olej (bez oleje)
•
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 3 mm
•
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 4 mm
•
Zasouvací vsuvka
•
po 500 ks sponek: 16 mm, 25 mm, 40 mm
•
po 1 000 ks hřebíků: 25 mm, 40 mm
•
Pneumatický sponkovač
•
Originální návod k použití
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Sponkovač je pneumaticky poháněný přístroj
určený k všestrannému použití.
Tento přístroj slouží k nastřelování zápustných hřebíků a sponek do dřeva a podobných
materiálů. Mohou být používány pouze takové
hřebíky resp. sponky, které jsou uvedeny v
bodě „Technické parametry“, resp. zobrazeny na informačním štítku na zásobníku. Jiné
nastřelované předměty nesmí být používány.
Stejně tak je nepřípustné použití na tvrdých materiálech jako kámen, kovy atd.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Dodržujte!
Příliš malý vnitřní průměr hadice a příliš
dlouhé hadicové vedení vedou ke ztrátě výkonu přístroje.
4. Technická data
Max. přípustný pracovní tlak .................... 8,3 baru
Doporučený rozsah tlaku ........................ 6,3 baru
Spotřeba stlač. vzduchu ................cca 0,66 l/úder
Šířka sponky ........................................... 5,7 mm
Délka sponky .......................................13–40 mm
Délka hřebíku .......................................10–50 mm
Doporučený průměr hadice .....................Ø 9 mm
Hmotnost .............................................cca 1,5 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace byly měřeny podle normy EN
12549, EN ISO 4871.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy ISO 8662-11-1999,
EN 12096.
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
..............................................2,5 dB
pA
.............................................2,5 dB
WA
2
pC
= 3,9 m/s
h
.............. 106 dB(A)
......... 99,7 dB(A)
WA
2
CZ
Tyto hodnoty emisí hluku jsou specifi cké hodnoty
přístroje a nereprodukují tvorbu hluku na místě
použití. Tvorba hluku v místě použití závisí např.
na pracovním okolí, obrobku, opěrné ploše pro
obrobky a počtu jednotlivých nastřelování.
Uvedená hodnota vibrací je specifi cká hodnota
přístroje a neodráží působení na systém rukou a
paží při používání přístroje. Působení na systém
rukou a paží při používání přístroje závisí např. na
síle uchopení, přítlačné síle, směru práce, nastaveném tlaku vzduchu, obrobku, opěrné ploše pro
obrobky.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s hodnotami dostupného napájení
stlačeným vzduchem.
Před veškerými nastavovacími, údržbovými a
čisticími pracemi odpojte napájení stlačeným
vzduchem.
Zásobování vzduchem:
Pomocí zdroje stlačeného vzduchu s možností
nastavení tlaku jako např. kompresor. Před
uvedením do provozu si přečtěte také odstavec
„Údržba a péče“.
Hodnoty nastavení pro práci:
Nastavte na Vašem zásobování stlačeným vzduchem maximálně pracovní tlak 8,3 barů.
Dbejte:
Při práci se sponkovačem noste potřebný
ochranný oděv, p ředevším ochranné brýle.
Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny.
P řed každým zahájením práce zkontrolujte
•
upevnění zásobníku (obr. 1/pol. E). Čistěte
přístroj důkladně a ihned po ukončení práce.
P řed každým začátkem práce zkontrolujte
•
bezvadnou funkci pojistky spouště a také
pevnost všech šroubů a matic.
Neprovádějte žádné manipulace na
•
nastřelovacím přístroji.
Nedemontujte a neblokujte žádné díly
•
nastřelovacího přístroje, jako např. pojistku
spouště.
Neprovádějte žádné „nouzové opravy“ nev-
•
hodnými prostředky.
Nastřelovací přístroj je třeba podle údajů
•
výrobce pravidelně a správně udržovat.
Vyhněte se veškerému oslabení a poškození
•
přístroje, např.
a) vyrážením nebo gravírováním značek,
b) výrobcem neschválenými přestavbami,
c) vedením podél šablon vyrobených z tvrdého
materiálu, např. oceli,
d) posouváním po podlaze,
e) manipulací jako s kladivem,
f) jakýmkoliv druhem násilného působení.
5.1 Kontrola pojistky spouště
Pojistku spouště (obr. 1/pol. H) kontrolujte před
každým použitím. Pojistka spouště se musí volně
pohybovat bez zadrhávání. Pružina pojistky
spouště musí vrátit pojistku spouště do výchozí
polohy. Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud pojistka
spouště nefunguje.
1. Odpojte přístroj od přívodu stlačeného vzdu-
chu.
2. Odstraňte nastřelované prostředky ze zásob-
níku (obr. 1/pol. E).
3. Nyní zkontrolujte, že lze spouští a pojistkou
spouště volně pohybovat nahoru a dolů.
4. Připojte přístroj k přívodu stlačeného vzdu-
chu.
5. Přitlačte pojistku spouště na obrobek bez
stlačení spouště. Přístroj nesmí začít pra-
CZ
covat. Pokud přístroj pracuje bez stlačení
spouště, nepoužívejte jej. Nebezpečí zranění!
6. Sejměte přístroj z obrobku. Pojistka spouště
se musí vrátit do výchozí polohy. Stlačte
spoušť. Přístroj nesmí začít pracovat. Pokud
bude přístroj pracovat, nepoužívejte jej.
Nebezpečí zranění!
7. Stlačte spoušť a přitlačte pojistku spouště na
obrobek. Přístroj pracuje.
8. Přitlačte pojistku spouště na obrobek a
stlačte spoušť, přístroj pracuje.
5.2 Vložení sponek a hřebíků
P ři plnění zásobníku (obr. 1/pol. E) držte
•
přístroj tak, aby ústí nemířilo na Vaše tělo ani
na jiné osoby.
Pro naplnění zásobníku stlačte páčku zásob-
•
níku (obr. 1/pol. C) a kryt zásobníku (obr. 1/
pol. D) vytáhněte směrem dozadu až na doraz.
Vložte sponky podle obr. 3 nebo hřebíky pod-
•
le obr. 4.
Nevkládejte více než jednu kompletní sadu
•
sponek/hřebíků, jinak by došlo k přeplnění
zásobníku a nešlo by jej zavřít. Nyní posuňte
kryt zásobníku opět směrem dopředu, až
zaskočí.
Indikace stavu naplnění (obr. 5/pol. F) ukazuje
•
počet vložených sponek/hřebíků, pokud je
vloženo méně než 50 kusů.
6. Obsluha
6.1 Obsluha/pracovní tlak
Pneumatický sponkovač/hřebíkovač připojte k
•
přípojce stlačeného vzduchu (obr. 1/pol. B).
Nastavte otočnou výpust vzduchu (obr. 1/pol.
•
K) tak, jak potřebujete.
P řed uvedením sponkovače do provozu
•
zapněte kompresor a nastavte pracovní tlak
na redukčním ventilu na 4 bary.
Rýhovaný šroub pro jemné nastavení (obr. 6/
•
pol. G) se musí nacházet zhruba ve střední
poloze mezi pol. 1 a 2. Rýhovaný šroub
vyšroubujte o tři otočení, vycházejíc z polohy
1.
P ři nastavování pracovního tlaku použijte
•
nejlépe zkušební obrobek, který strukturou a
sílou materiálu odpovídá obrobkům určeným
ke spojení.
Pneumatický sponkovač/hřebíkovač
•
přikládejte k obrobku pouze za účelem sponkování/hřebíkování. Spouštěcí páčku (obr. 1 /
pol. A) jednou zmáčkněte a po každém úderu
ji opět pusťte.
Pokud jsou hřebík nebo sponka nastřeleny
•
příliš hluboko, snižte pracovní tlak na
redukčním ventilu o 0,5 baru.
Pokud hřebík nebo sponka nejsou nastřeleny
•
dostatečně hluboko, nebo pokud přesahují,
zvyšte pracovní tlak na redukčním ventilu o
0,5 baru.
Potom znovu přiložte sponkovač/hřebíkovač
•
ke zkušebnímu obrobku a stlačte spoušť.
Podle výsledku změňte pracovní tlak v
•
krocích 0,5 baru nahoru nebo dolů, až bude
souhlasit hloubka nastřelení. Jemné nastavení (odst. 6.2) proveďte pomocí rýhovaného
šroubu.
Tento přístroj umožňuje také automatický pro-
•
voz. Necháte-li spouštěcí páčku stlačenou,
sponky/hřebíky se při přiložení pneumatického sponkovače/hřebíkovače k obrobku
nastřelí automaticky.
Aby bylo zabráněno poruchám, dbejte na to,
•
aby k nastřelení nedošlo dvakrát na stejném
místě.
Nebezpečí!
Pokud se sponka/hřebík zasekne v šachtě
pístu, přístroj ihned odtlakujte (odpojte přívod
stlačeného vzduchu), otevřete šachtu zásobníku
a teprve poté sejměte krycí desky (obr. 8/pol. I/J)
uvolněním šroubů pomocí přiloženého klíče pro
šrouby s vnitřním šestihranem (obr. 2/pol. N) (obr.
7/8). Nyní vyjměte vzpříčené sponky, v případě
potřeby vyčistěte šachtu a v opačném pořadí opět
zavřete.
6.2 Jemné nastavení
P řístroj je vybaven nastavením hloubky (obr.
•
6/pol. G) ve formě rýhovaného šroubu.
P ři zašroubování tohoto šroubu směrem
•
dolů (obr. 6/pol. 1) budou sponky/hřebíky
nastřelovány hlouběji.
Pro zmenšení hloubky nastřelení sponek/
•
hřebíků musí být rýhovaný šroub vyšroubován
směrem nahoru (obr. 6/pol. 2).
Nebezpečí! Při normálním provozu nesmí být
nastavení hloubky zataženo ručně směrem dozadu, aby se zabránilo nechtěnému spuštění.
CZ
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před veškerými čisticími pracemi odpojte přístroj
od napájení stlačeným vzduchem.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací
•
otvory a kryt motoru tak čisté a zbavené
prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete
přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po
•
každém použití.
Přístroj pravidelněčistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla,
mohlo by dojít k poškození plastových částí
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
7.2. Údržba
Varování!
Než začnete provádět údržbové a čisticí práce,
odpojte přístroj od pneumatické sítě.
Dodržování zde uvedených pokynů k údržbě
zajišťuje tomuto kvalitnímu výrobku dlouhou
životnost a bezporuchový provoz.
Předpokladem pro trvalou a bezvadnou funkčnost
vašeho přístroje je pravidelné mazání.
Pravidelně kontrolujte počet otáček a hladinu vibrací jednoduchou vizuální kontrolou.
Upozornění: Používejte ekologicky šetrný pneumatický olej, pokud přístroj používáte mimo dílnu.
Pokud jde o mazání, máte na výběr následující
možnosti:
Pomocí mlhové maznice
Mezi zdroj stlačeného vzduchu a přístroj zapojte
mlhovou maznici (není součástí dodávky, k dostání ve specializovaném obchodě).
Ručně
Před každým uvedením pneumatického nářadí
do provozu přidejte do přípojky stlačeného vzduchu 3-5 kapek speciálního pneumatického
oleje. Pokud je pneumatické nářadí mimo provoz
několik dní, musíte dát před zapnutím 5-10 kapek
speciálního pneumatického oleje do přípojky
stlačeného vzduchu.
Pneumatické nářadí skladujte pouze v suchých
místnostech.
Další údržba
Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly
vyžadující údržbu.
Ze záruky jsou vyloučeny:
Rychle opotřebitelné součásti
•
Škody v důsledku nepřípustného pracovního
•
tlaku.
Škody v důsledku neupraveného stlačeného
•
vzduchu.
Škody způsobené neodborným používáním
•
nebo cizím zásahem.
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
CZ
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
9. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*Tlačné pružiny
Spotřební materiál/spotřební díly*Hřebíky, sponky
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Chráňte seba a vaše okolie vhodnými
bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku
nehody.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete tento prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením tohto prístroja môže dôjsť k výskytu
týchto nebezpečenstiev:
H Poistka spúšte
I Krycia doska vonkajšia
R Krycia doska vnútorná
K Otočný výpust vzduchu
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Fľaša na olej (bez oleja)
•
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 3
•
mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4
•
mm
Zásuvná vsuvka
•
á 500 kusov sponiek: 16 mm , 25 mm, 40 mm
•
á 1000 kusov klincov: 25 mm, 40mm
•
Pneumatická zošívačka
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/8)
A Spúšťacia páčka
B Prípojka stlačeného vzduchu
C Páčka zásobníka
D Kryt zásobníka
E Zásobník
F Ukazovateľ stavu naplnenia
G Nastavenie hĺbky
3. Správne použitie prístroja
Zošívačka je pneumaticky poháňaný nástroj pre
všestranné použitie.
Tento prístroj slúži na nastreľovanie zápustných
klincov a sponiek do dreva a podobných materiálov. Smú sa používať len klince resp. sponky,
ktoré sú uvedené v bode „Technické údaje“ resp.
ktoré sú znázornené na štítku s upozornením na
zásobníku. Iné nastreľované predmety nesmú byť
používané. Taktiež nie je prípustné používanie na
tvrdých materiáloch ako kameň, kovy atď.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Nezabudnite!
Príliš malý vnútorný priemer hadice a príliš
dlhé hadicové vedenie vedú k strate výkonu
prístroja.
4. Technické údaje
max. prípustný pracovný tlak ................. 8,3 baru
odporúčaný rozsah tlaku ....................... 6,3 baru
spotreba vzduchu .................... cca 0,66 l/výstrel
šírka sponky ............................................ 5,7 mm
dĺžka sponky ......................................13 - 40 mm
dĺžka klinca ........................................10 - 50 mm
odporúčaný priemer hadice ....................Ø 9 mm
hmotnosť ............................................. cca 1,5 kg
Nebezpečenstvo!
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN
12549, EN ISO 4871.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch
smerov) merané podľa ISO 8662-11-1999, EN
12096.
.........................................2,5 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............. 106 dB (A)
pC
........ 99,7 dB (A)
WA
SK
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Tieto hodnoty emisií hluku prístroja sú špecifi cké
hodnoty prístroja a neodzrkadľujú tvorbu hluku na
mieste použitia. Tvorba hluku na mieste použitia
závisí napr. od pracovného prostredia, obrábaného materiálu, uloženého materiálu a počtu jednotlivých nastreľovaní.
Uvedená hodnota vibrácie je špecifi cká hodnota
prístroja a neodzrkadľuje pôsobenie na systém
rúk a ramien pri používaní prístroja. Pôsobenie na
systém rúk a ramien pri používaní tohto prístroja
závisí napr. od sily uchopenia, sily pritlačenia,
smeru pracovného úkonu, nastaveného tlaku
vzduchu, obrábaného materiálu, uloženého materiálu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Presvedčite sa pred zapojením prístroja o tom,
že sa údaje na typovom štítku zhodujú s údajmi
zásobovania stlačeným vzduchom.
Pred všetkými nastavovacími, údržbovými
a čistiacimi prácami odpojte zásobovanie
stlačeným vzduchom.
Zásobovanie vzduchom:
Pomocou zdroja stlačeného vzduchu s
možnosťou nastavenia tlaku ako napr. kompresor.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte taktiež
kapitolu údržba a starostlivosť.
Nastavovacie hodnoty pre prácu:
Nastavte na Vašom napájaní stlačeným vzduchom maximálne pracovný tlak 8,3 bar.
Nezabudnite:
Používajte pri práci so zošívačkou potrebný
ochranný odev, predovšetkým ochranné
okuliare.
Dodržiavajte bezpečnostné predpisy.
Skontrolujte pred každým zahájením výro-
•
by pevné upevnenie zásobníka (obr. 1/pol.
E). Prístroj vyčistite dôkladne a ihneď po
ukončení práce.
Pred každým zahájením práce skontrolujte
•
bezchybnú funkciu mechanizmu poistky
spúšte ako aj pevné upevnenie skrutiek a
matíc.
Nevykonávajte žiadne manipulácie na
•
nastreľovacom prístroji.
Nedemontujte ani neblokujte žiadne diely
•
nastreľovacieho prístroja, ako napr. mechanizmus poistky spúšte.
Nevykonávajte žiadne „núdzové opravy“ po-
•
mocou nevhodných prostriedkov.
Na nastreľovacom prístroji sa musí pravidelne
•
a odborne vykonávať údržba podľa pokynov
výrobcu.
Zabráňte akémukoľvek oslabeniu a
•
poškodeniu prístroja, spôsobenému napr.
a) vyrážaním alebo gravírovaním,
b) prestavbovými opatreniami neschválenými
výrobcom,
c) vedením pozdĺž šablón, ktoré sú vyrobené z
tvrdého kovu, napr. ocele,
d) posúvaním po podlahe,
e) manipuláciou ako kladivom,
f) akýmkoľvek druhom násilného pôsobenia.
SK
5.1 Kontrola spúšťacej poistky
Skontrolujte spúšťaciu poistku (obr. 1/pol. H)
pred každým použitím. Spúšťacia poistka sa
musí voľne pohybovať bez toho, aby sa zasekla.
Pružina spúšťacej poistky musí vrátiť spúšťaciu
poistku do uvoľnenej východiskovej polohy.
Prístroj nikdy nepoužívajte, pokiaľ nefunguje
spúšťacia poistka.
1. Odpojte prístroj od prívodu vzduchu.
2. Odstráňte nastreľovaný materiál von zo zá-
sobníka (obr. 1/pol. E).
3. Následne skontrolujte, či je možné voľne
pohybovať spúšťou a spúšťacou poistkou
hore a dole.
4. Zapojte prístroj na prívod vzduchu.
5. Stlačte spúšťaciu poistku voči obrobku bez
toho, aby ste stlačili spúšť. Prístroj nesmie
pracovať. Prístroj nepoužívajte, pokiaľ by mal
pracovať bez toho, aby bola stlačená spúšť.
Nebezpečenstvo poranenia!
6. Odoberte prístroj preč od obrobku. Spúšťacia
poistka sa musí vrátiť do uvoľ
kovej polohy. Stlačte spúšť. Prístroj nesmie
pracovať. Nepoužívajte prístroj v žiadnom prípade, ak by mal pracovať. Nebezpečenstvo
poranenia!
7. Stlačte spúšť a zatlačte spúšťaciu poistku
voči obrobku. Prístroj pracuje.
8. Zatlačte spúšťaciu poistku voči obrobku a
stlačte spúšť, prístroj pracuje.
5.2 Dopĺňanie sponiek a klincov
Pri plnení zásobníka (obr. 1/pol. E) držte príst-
•
roj tak, aby nebolo ústie nasmerované ani na
vaše vlastné telo ani na iné osoby.
Za účelom naplnenia zásobníka stlačte páčku
•
zásobníka (obr. 1/pol C) a potiahnite kryt zásobníka (obr. 1/pol. D) smerom dozadu až na
doraz.
Do zásobníka vložte sponky podľa obr. 3 ale-
•
bo klince podľa obr. 4.
Nevkladajte nikdy viac ako jeden komplet-
•
ný stoh sponiek/stoh klincov, pretože by v
opačnom prípade bol zásobník preplnený a
nebolo by možné ho zatvoriť. Posuňte kryt
zásobníka znovu dopredu tak, aby sa zaaretoval.
Ukazovateľ stavu naplnenia (obr. 5/pol. F)
•
zobrazuje počet vložených sponiek/klincov,
pokiaľ sa v zásobníku nachádza menej ako
50 kusov.
pojte na prípojku stlačeného vzduchu (obr. 1/
pol. B).
Nastavte otočný výpust vzduchu (obr. 1/pol.
•
K) podľa potreby.
Pred uvedením zošívačky do prevádzky zap-
•
nite kompresor a nastavte pracovný tlak na
redukčnom ventile na 4 bary.
Ryhovaná skrutka pre jemné nastavenie
•
(obr. 6/pol. G) sa musí nachádzať približne v
prostrednej polohe medzi pol. 1 a 2. K tomu
vyskrutkujte ryhovanú skrutku, vychádzajúc z
polohy 1, o tri otočenia.
Najlepšie je, ak použijete pri nastavovaní
•
pracovného tlaku skúšobný obrobok, ktorý sa
štruktúrou a silou materiálu zhoduje s materiálom určeným na spojovanie.
Za účelom zošívania sponiek/nastreľovania
•
klincov následne priložte pneumatickú
zošívačku sponiek/klincov na obrobok.
Spúšťaciu páčku (obr. 1/pol. A) raz zatiahnite
a po každom výstrele ju znovu pustite.
Ak je klinec alebo sponka nastrelená príliš
•
hlboko, znížte pracovný tlak na redukčnom
ventile o 0,5 baru.
Ak je klinec alebo sponka nastrelená
•
nedostatočne hlboko, alebo ak prečnieva,
zvýšte pracovný tlak na redukčnom ventile o
0,5 baru.
Následne znovu priložte pneumatickú
•
zošívačku sponiek/klincov na skúšobný obrobok, a spustite.
V závislosti od výsledku meňte pracovný tlak
•
v krokoch po 0,5 baru smerom nahor alebo
nadol, až kým nebude hĺbka nastrelenia
približne správna. Jemné nastavenie (ods.
6.2) vykonajte pomocou ryhovanej skrutky.
Prístroj je vybavený taktiež automatickou
•
prevádzkou. Keď necháte stlačenú spúšťaciu
páčku, tak sa pri priložení pneumatickej
zošívačky sponiek/klincov na obrobok automaticky vystrelia sponky/klince.
Za účelom zabránenia porúch dbajte na to,
•
aby ste nezošívali dvakrát na tom istom mieste.
Nebezpečenstvo!
V prípade, že sa zasekne sponka/klinec v šachte
piestu, tak vždy zbavte prístroj tlaku (odstráňte
prípojku stlačeného vzduchu), otvorte zásobník
a až potom odoberte krycie dosky (obr. 8/pol. I/J)
SK
po uvoľnení skrutiek pomocou priloženého kľúča
na skrutky s vnútorným šesťhranom (obr. 2/pol. N)
(obr. 7/8). Následne vyberte von zaseknuté sponky, prípadne vyčistite šachtu a zatvorte ju znovu v
opačnom poradí.
6.2 Jemné nastavenie
Prístroj disponuje hĺbkovým nastavením (obr.
•
6/pol. G) vo forme ryhovanej skrutky.
Ak sa táto skrutka pritiahne smerom nadol
•
(obr. 6/pol. 1), tak sa sponky/klince budú
nastreľovať hlbšie.
Aby sa sponky/klince nastreľovali menej hlbo-
•
ko, tak sa musí ryhovaná skrutka vyskrutkovať
smerom nahor (obr. 6/pol. 2).
Nebezpečenstvo! Hĺbkové nastavenie sa
nesmie v normálnej prevádzke potiahnuť rukou
smerom dozadu, aby sa zabránilo nechcenému
spusteniu.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Pred všetkými čistiacimi prácami odpojte prístroj
od prívodu stlačeného vzduchu.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani
riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť
umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby
sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Pred vykonávaním údržbových prác a čistenia odpojte prístroj zo siete stlačeného vzduchu.
Dodržiavanie tu uvedených údržbových pokynov zabezpečí pre tento kvalitný výrobok dlhú
životnosť a bezporuchovú prevádzku.
Predpokladom pre trvale bezporuchovú
funkčnosť Vášho prístroja je pravidelné mazanie.
Pravidelne kontrolujte otáčky a úroveň vibrácie
jednoduchou vizuálnou kontrolou.
Upozornenie: Používajte ekologicky šetrný
pneumatický olej, pokiaľ prístroj používate mimo
dielenských priestorov.
Pre účely mazania sú k dispozícii na výber nasledujúce možnosti:
Prostredníctvom olejničky
Zapojte medzi zdroj stlačeného vzduchu a prístroj
olejničku (nie je obsiahnutá v dodávke, je možné
zakúpiť v odborných predajniach).
Manuálne
Pred každým uvedením pneumatického prístroja do prevádzky sa musí pridať 3-5 kvapiek
špeciálneho pneumatického oleja do pripojenia
stlačeného vzduchu. Ak je prístroj mimo prevádzku niekoľko dní, tak sa musí pridať 5-10 kvapiek
špeciálneho pneumatického oleja do pripojenia
stlačeného vzduchu.
Skladujte Váš pneumatický prístroj len v suchých
miestnostiach.
Ostatná údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
Zo záruky sú vylúčené:
Diely podliehajúce opotrebeniu.
•
Poškodenia neprípustným pracovným tlakom.
•
Poškodenia neupraveným stlačeným vzdu-
•
chom.
Poškodenia spôsobené nesprávnym
•
používaním alebo cudzími zásahmi.
SK
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Bescherm u en uw omgeving door geschikte
voorzorgsmaatregelen tegen het gevaar van ongevallen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan, ook al wordt
dit apparaat volgens de voorschriften bediend.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen in
verband met de bouwwijze en uitvoering van dit
apparaat:
1. Gevaar van kneuzingen
2. Verwondingsgevaar door ingedreven voorwerpen
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/8)
A Trekker
B Persluchtaansluiting
C Hendel magazijn
D Afdekking magazijn
E Magazijn
F Vulstandindicatie
G Diepte-instelling
NL
H Triggerbeveiliging
I Afdekplaat buiten
J Afdekplaat binnen
K Draaibare luchtafl aat
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Oliefles (zonder olie)
•
Binnenzeskantsleutel 3 mm
•
Binnenzeskantsleutel 4 mm
•
Insteeknippel
•
Elk 500 stuks nietjes 16 mm, 25 mm, 40 mm
•
Elk 1000 stuks nagels 25 mm, 40mm
•
Pneumatische tacker
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De tacker is een pneumatisch gereedschap voor
veelzijdige inzet.
Dit apparaat dient voor het indrijven van verzonken nagels en nietjes in hout en gelijkaardige
materialen. Er mogen alleen die nagels resp. niet-
jes worden gebruikt, onder het punt ‘Technische
gegevens’ zijn beschreven resp. op het informatiebordje aan het magazijn zijn afgebeeld. Andere
voorwerpen mogen niet worden ingedreven. Een
inzet op hard materiaal zoals steen, metaal enz. is
evenmin toegelaten.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Opgelet!
Slangen met een te geringe binnendiameter
en een te lange slangleiding hebben een vermogensverlies aan het apparaat tot gevolg.
4. Technische gegevens
Max. toelaatbare werkdruk ...................... 8,3 bar
Aanbevolen drukbereik ........................... 6,3 bar
Luchtverbruik .............................. ca. 0,66 l/schot
Nietjes breedte ........................................ 5,7 mm
Nietjes lengte .....................................13 - 40 mm
Nagellengte .......................................10 - 50 mm
Aanbevolen slangdiameter .....................Ø 9 mm
Gewicht ................................................ ca. 1,5 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
volgens EN 12549, EN ISO 4871.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
........................ 106 dB (A)
pC
........................................ 2,5 dB
pA
........................ 99,7 dB (A)
WA
.......................................2,5 dB
WA
NL
Totale trilwaarden (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld volgens ISO 8662-11-1999, EN
12096.
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
Deze waarden van de geluidsemissie zijn karakteristieken die betrekking hebben op het apparaat, en geven niet de geluidsontwikkeling op
de plaats van inzet weer. De geluidsontwikkeling
op de plaats van inzet hangt bijv. af van de werkomgeving, het werkstuk, de werkstuksteun en
het aantal indrijfprocessen.
De vermelde waarde van de trilling is een karakteristiek die betrekking heeft op het apparaat, en
stelt niet de inwerking op het hand-armsysteem
bij gebruik van het apparaat voor. Een inwerking
op het hand-armsysteem bij gebruik van het
apparaat hangt bijv. af van de grijpkracht, de aandrukkracht, de werkrichting, de ingestelde luchtdruk, het werkstuk en de werkstuksteun.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
Controleer of de gegevens vermeld op het typeplaatje overeenkomen met de waarden van de
persluchttoevoer, alvorens het apparaat aan te
sluiten.
Onderbreek vóór alle instel-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de persluchttoevoer.
Luchttoevoer:
Via een persluchtbron met de mogelijkheid om de
druk in te stellen zoals bijv. een compressor. Lees
vóór inbedrijfstelling ook het hoofdstuk Onderhoud en verzorging.
Instelwaarden voor het werken:
Stel aan uw persluchttoevoer maximaal een werkdruk van 8,3 bar in.
Opgelet:
Draag de vereiste beschermende kleding,
met name een veiligheidsbril, als u met de
tacker werkt.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Controleer vóór elk begin van het werk of het
•
magazijn goed vast zit (afb. 1, pos. E). Maak
het apparaat onmiddellijk na het werk grondig
schoon.
Controleer vóór elk begin van het werk of de
•
triggerbeveiliging foutloos werkt en of alle
schroeven en moeren goed vast zitten.
Voer geen manipulaties uit aan het indrijfap-
•
paraat.
Demonteer of blokkeer geen delen van het
•
indrijfapparaat, zoals bijv. een triggerbeveiliging.
Voer geen ‘noodreparaties’ uit met ongeschi-
•
kte middelen.
Het indrijfapparaat moet regelmatig en vak-
•
kundig volgens opgaven van de fabrikant
worden onderhouden.
Vermijd elke aantasting en beschadiging van
•
het apparaat, bijv. door
a) inslaan of ingraveren,
b) door de fabrikant niet toegelaten ombouw-
maatregelen,
c) leiden aan sjablonen die zijn vervaardigd uit
hard materiaal, bijv. staal,
d) schuiven over de vloer,
e) hantering als hamer,
f) elke uitoefening van geweld.
NL
5.1 Controle van de triggerbeveiliging
Controleer de triggerbeveiliging (afb. 1, pos. H)
vóór elk gebruik. De triggerbeveiliging moet zich
vrij bewegen zonder te hakken. De veer van de
triggerbeveiliging moet deze terugbrengen naar
de ontspannen uitgangspositie. Gebruik het
apparaat nooit als de triggerbeveiliging niet functioneert.
1. Isoleer het apparaat van de luchttoevoer.
2. Verwijder het indrijfmiddel uit het magazijn
(afb. 1, pos. E).
3. Controleer nu of de trekker en de triggerbeveiliging vrij omhoog en omlaag kunnen worden bewogen.
4. Verbind het apparaat met de luchttoevoer.
5. Druk de triggerbeveiliging tegen het werkstuk
zonder de trekker in te drukken. Het apparaat
mag niet werken. Gebruik het apparaat niet
als het werkt zonder dat de trekker wordt ingedrukt. Verwondingsgevaar!
6. Verwijder het apparaat van het werkstuk. De
triggerbeveiliging moet terugkeren naar de
ontspannen uitgangspositie. Druk op de trekker. Het apparaat mag niet werken. Gebruik
het apparaat niet als het werkt. Verwondingsgevaar!
7. Activeer de trekker en druk de triggerbeveiliging tegen het werkstuk. Het apparaat werkt.
8. Druk de triggerbeveiliging tegen het werkstuk
en activeer de trekker, het apparaat werkt.
5.2 Laden van nietjes en nagels
Om het magazijn (afb. 1, pos. E) te vullen het
•
apparaat zo houden, dat de monding niet op
het eigen lichaam noch op andere personen
is gericht.
Om het magazijn te vullen drukt u op de
•
hendel (afb. 1, pos. C) en trekt u de afdekking
(afb.1, pos. D) tot aan de aanslag naar achter.
Leg de nietjes, zoals getoond in (afb. 3), of de
•
nagels (afb. 4), erin.
Leg niet meer dan één complete staaf niet-
•
jes/nagels erin, omdat het magazijn anders
overvol zou zitten en niet meer kan worden
afgesloten. Schuif de afdekking nu weer naar
voor, tot deze vastklikt.
De vulstandindicatie (afb. 5, pos. F) geeft het
•
aantal geladen nietjes/nagels aan, wanneer
er minder dan 50 stuks zijn geladen.
aan aan de persluchtaansluiting (afb. 1, pos.
B).
Stel de draaibare luchtaflaat (afb.1, pos. K) in
•
zoals gewenst.
Schakel vóór de inbedrijfstelling van de ta-
•
cker de compressor in en stel de werkdruk
aan de drukregelaar in op 4 bar.
De gekartelde schroef voor de fijninstelling
•
(afb. 6, pos. G) moet zich ongeveer in de
middelste stand tussen pos. 1 en 2 bevinden.
Daarvoor draait u de gekartelde schroef,
uitgaande van positie 1, drie omdraaiingen
omhoog.
Het beste gebruikt u bij het instellen van de
•
werkdruk een proefwerkstuk, dat qua structuur en materiaaldikte overeenkomt met die van
de te verbinden werkstukken.
Zet nu om te tackeren/spijkeren de pneu-
•
matische tacker/spijkerautomaat aan op het
werkstuk. Trek de trekker (afb. 1, pos. A) eenmaal door en laat deze na elk schot weer los.
Als de spijker of het nietje te diep is ingesla-
•
gen, dan draait u de werkdruk aan de drukregelaar 0,5 bar terug.
Als de spijker of het nietje niet diep genoeg
•
is ingeslagen of uitsteekt, dan verhoogt u de
werkdruk aan de drukregelaar met 0,5 bar.
Nu zet u de tacker/spijkerautomaat opnieuw
•
aan op het proefwerkstuk en triggert.
Al naargelang het resultaat verandert u de
•
werkdruk in stappen van 0,5 bar naar boven
of naar beneden, tot de inslagdiepte ongeveer klopt. Een fijninstelling (hfdst. 6.2) voert
u uit met behulp van de gekartelde schroef.
Dit apparaat bezit eveneens een automati-
•
sche bedrijfsmodus. Wanneer u de trekker
ingedrukt laat, dan worden als de pneumatische tacker/spijkerautomaat op het werkstuk
wordt gezet, automatisch nietjes/nagels
afgeschoten.
Let er om storingen te verhinderen op dat niet
•
tweemaal op dezelfde plaats wordt getackerd.
Gevaar!
Als een nietje/nagel in de schacht van de kolf blijft
steken, dan altijd meteen het apparaat drukloos
maken (persluchtleiding eraf nemen), de magazijnschacht openen en dan pas de afdekplaten
(afb. 8, pos. I/J) eraf nemen door de schroeven
los te draaien met de meegeleverde binnen-
NL
zeskantsleutel (afb. 2, pos. N) (afb. 7 / 8). Nu de
vastgeklemde nietjes eruit nemen, eventueel de
schacht reinigen, en in omgekeerde volgorde
weer afsluiten.
6.2 Fijninstelling
Het apparaat bezit een diepte-instelling (afb.
•
6, pos. G) in de vorm van een gekartelde
schroef.
Als deze naar beneden (afb. 6, pos. 1) wordt
•
gedraaid, dan worden de nietjes/nagels dieper ingeschoten.
Om de nietjes/nagels minder diep in te schie-
•
ten moet de gekartelde schroef naar boven
(afb. 6, pos. 2) worden gedraaid.
Gevaar! De diepte-instelling mag, om ongewild
triggeren te verhinderen, in het normale bedrijf
niet met de hand naar achter worden getrokken.
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Isoleer het apparaat vóór alle reinigingswerkzaamheden van de persluchttoevoer.
7.1 Reiniging
Houd de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zoveel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het apparaat met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het valt aan te bevelen om het apparaat on-
•
middellijk na elk gebruik schoon te maken.
Maak het apparaat regelmatig schoon met
•
een vochtige doek en wat smeerzeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen, omdat
deze de kunststof delen van het apparaat
zouden kunnen aantasten. Zorg ervoor dat
geen water binnenin het apparaat terecht kan
komen.
7.2 Onderhoud
Waarschuwing!
Isoleer het apparaat van het persluchtnet, voordat
u onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
uitvoert.
De naleving van de hier opgesomde onderhoudsvoorschriften garandeert voor dit kwaliteitsproduct een lange levensduur en een storingvrij
bedrijf.
Voor een langdurige foutloze werking van uw apparaat is regelmatige smering een voorwaarde.
Controleer regelmatig het toerental en het trillingsniveau door een eenvoudige visuele controle.
Aanwijzing: Gebruik milieuvriendelijke persluchtolie, indien het apparaat buiten werkplaatsen
wordt ingezet.
Voor de smering kunt u kiezen tussen de volgende mogelijkheden:
Via een olievernevelaar
Schakel tussen de persluchtbron en het apparaat
een olievernevelaar (niet meegeleverd, verkrijgbaar in de speciaalzaak).
Met de hand
Voor elke inbedrijfstelling van het persluchtgereedschap 3-5 druppels speciale persluchtolie in
de persluchtaansluiting doen. Indien het pneumatisch gereedschap meerdere dagen buiten bedrijf
is, moet u alvorens het in te schakelen 5-10
druppels speciale persluchtolie in de persluchtaansluiting doen.
Bewaar uw pneumatisch gereedschap alleen in
droge ruimtes.
Overig onderhoud
Binnenin het apparaat zitten geen andere te onderhouden onderdelen.
Van de garantie uitgesloten zijn:
Slijtagedelen
•
Schade door ontoelaatbare werkdruk
•
Schade door niet geconditioneerde perslucht
•
Schade veroorzaakt door onoordeelkundig
•
gebruik of vreemde ingreep.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
NL
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Nadruk of andere reproductie van documentatie
en geleidepapieren van de producten, geheel of
gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuur t u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Protegerse a sí mismo y el medio ambiente
tomando las medidas adecuadas para prevenir
cualquier tipo de accidente.
Riesgos residuales
Incluso si este aparato se utiliza adecuadamente,
siempre existen riesgos residuales. En función de
la estructura y del diseño de este aparato, pueden producirse los siguientes riesgos:
1. ¡Peligro de aplastamiento!
2. Peligro de sufrir lesiones debido a grapas o
remaches
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/8)
A Disparador
B Conexión de aire comprimido
C Palanca del cargador
D Cubierta del cargador
E Cargador
F Indicador del nivel de llenado
G Ajuste de la profundidad
H Seguro de bloqueo/desbloqueo
E
I Tapa exterior
J Tapa interior
K Salida de aire giratoria
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Botella de aceite (sin aceite)
•
Llave de hexágono interior de 3 mm
•
Llave de hexágono interior de 4 mm
•
Niple
•
500 grapas de 16 mm, 25 mm y 40 mm
•
1000 grapas de 25 mm y 40mm
•
Grapadora neumática
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
La grapadora es una herramienta accionada por
aire comprimido para múltiples aplicaciones.
Este aparato sirve para clavar clavos avellanados
y grapas en madera y materiales similares. Sólo
pueden utilizarse los clavos o grapas que se
especifi can en el apartado „Características técni-
cas“ o están representados en la placa de adver-
tencia del cargador. No deben utilizarse otros remaches o grapas. Tampoco está permitido su uso
sobre materiales duros como piedra, metal, etc.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
¡A tener en cuenta!
Si el diámetro interior de la manguera es demasiado pequeño o la manguera demasiado
larga, el aparato pierde potencia.
4. Características técnicas
Presión máx. de servicio ....................... 8,3 bar
Rango de presión recomendado .......... 6,3 bar
Consumo de aire ............... aprox. 0,66l/disparo
Ancho de grapa ...................................... 5,7 mm
Largo de grapa ...................................13 - 40 mm
Largo de clavo ................................. 10 - 50 mm
Diámetro de la manguera recomendado Ø 9 mm
Peso ................................................ aprox. 1,5 kg
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han determinado conforme a EN 12549, EN ISO 4871.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Valores totales de vibración (suma de vectores
en las tres direcciones) determinados conforme a
las normas ISO 8662-11-1999 y EN 12096.
......................................... 2,5 dB
pA
.........................................2,5 dB
WA
............... 106 dB(A)
pC
........... 99,7 dB(A)
WA
E
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
Estos valores de emisión de ruidos son valores
de referencia del aparato y no representan la emisión de ruidos que puede producirse en el lugar
de uso. La emisión de ruidos en el lugar de uso
depende, por ejemplo, del entorno de trabajo, de
la pieza, del soporte de la pieza y de la cantidad
de operaciones de clavado.
El valor indicado de la vibración es un valor de referencia del aparato y no representa cómo afecta
a brazos y manos cuando se utiliza. El modo en
que actúa sobre brazos y manos cuando se utiliza el aparato depende, por ejemplo, de la fuerza
con que se sujete, la fuerza de presión, el sentido
de trabajo, la presión de aire ajustada, la pieza, el
soporte de la pieza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coin-
cidan con los datos del suministro de aire comprimido.
Desconectar el suministro de aire comprimido antes de realizar cualquier trabajo de
ajuste, mantenimiento y limpieza.
Suministro de aire:
A través de una fuente de aire comprimido con
posibilidad de ajuste como, p. ej. compresor. Antes de la puesta en marcha es preciso leer también el apartado „Mantenimiento y cuidados“.
Valores de ajuste para trabajar:
Poner en el suministro de aire comprimido una
presión de trabajo máxima de 8,3 bar.
Tener en cuenta lo siguiente:
Póngase la ropa de protección adecuada
para trabajar con la grapadora, sobre todo,
gafas de protección.
Respetar las disposiciones existentes en materia de seguridad.
Comprobar siempre que el cargador esté
•
bien encajado antes de empezar a trabajar
(fig. 1/pos. E). Limpiar el aparato cuidadosamente e inmediatamente después de haberlo
utilizado.
Antes de empezar a trabajar, comprobar
•
siempre que el seguro de bloqueo/desbloqueo funcione perfectamente, así como que
todos los tornillos y tuercas estén bien apretados.
No manipular la grapadora.
•
No desmontar ni bloquear ninguna pieza de
•
la grapadora, como por ejemplo el seguro de
bloqueo/desbloqueo.
No realizar „reparaciones de emergencia“
•
con medios inapropiados.
El aparato debe someterse a un manteni-
•
miento periódico y correcto conforme a los
datos del fabricante.
Evitar cualquier debilitamiento o daño del
•
aparato, por ejemplo
a) utilizándolo para golpear o grabar,
b) realizando cambios no permitidos por el fabri-
cante,
c) utilizando plantillas fabricadas con material
duro, por ejemplo acero,
d) arrastrándolo por el suelo,
E
e) utilizándolo como si fuera un martillo,
f) debido a cualquier tipo de acción violenta.
5.1 Control del seguro de bloqueo/desbloqueo
Comprobar el seguro de bloqueo/desbloqueo
(fi g. 1/pos. H) antes de cada uso. El seguro de
bloqueo/desbloqueo debe poder moverse libremente sin engancharse. El muelle del seguro de
bloqueo/desbloqueo debe devolverlo a la posición inicial donde se ha soltado. No utilizar nunca
el aparato si no funciona el seguro de bloqueo/
desbloqueo.
1. Desconectar el aparato de la alimentación de
aire.
2. Quitar los clavos o grapas del cargador (fi g.
1/pos. E).
3. Comprobar pues que el disparador y el seguro de bloqueo/desbloqueo puedan moverse
libremente en ambas direcciones.
4. Conectar el aparato con la alimentación de
aire.
5. Presionar el seguro de bloqueo/desbloqueo
contra la pieza sin apretar el disparador.
El aparato no debe funcionar. No utilizar el
aparato si funciona sin apretar el disparador.
¡Peligro de sufrir daños!
6. Apartar el aparato de la pieza. El seguro de
bloqueo/desbloqueo debe volver a la posición inicial en la que se ha soltado. Apretar
el disparador. El aparato no debe funcionar.
No utilizar el aparato si funciona en tal caso.
¡Peligro de sufrir daños!
7. Activar el disparador y apretar el seguro de
bloqueo/desbloqueo contra la pieza. El aparato funciona.
8. Apretar el seguro de bloqueo/desbloqueo
contra la pieza y activar el disparador, el aparato funciona.
5.2 Cargar grapas y clavos
Para llenar el cargador (fig. 1/pos. E), sujetar
•
el aparato de forma que no se apunte con la
abertura ni hacia el propio cuerpo ni hacia
otras personas.
Para llenar el cargador, apretar la palanca
•
del mismo (fig. 1/pos. C) y tirar de su cubierta
(fig.1/pos. D) hacia atrás hasta el tope.
Colocar las grapas como se muestra en (fig.
•
3) o los clavos como se muestra en (fig. 4).
No colocar nunca más de una barra completa
•
de grapas/clavos, ya que de lo contrario se
llenaría excesivamente el cargador y ya no se
podría cerrar. Desplazar la cubierta del car-
gador de nuevo hacia delante hasta que se
enclave.
El indicador de nivel de llenado (fig. 5/pos. F)
•
indica el número de grapas/clavos cargados
si se han cargado menos de 50 unidades.
6. Manejo
6.1 Manejo/presión de trabajo
Conectar la grapadora/el clavador neumático
•
a la toma de aire comprimido (fig. 1/pos. B).
Ajustar la salida de aire giratoria (fig. 1/pos. K)
•
como se desee.
Antes de poner en marcha la grapadora,
•
conectar el compresor y ajustar la presión de
trabajo en el reductor de presión a 4 bar.
El tornillo moleteado para el ajuste de precis-
•
ión (fig. 6/pos. G) debe hallarse aproximadamente en la posición central entre la pos. 1
y 2. Atornillar para ello el tornillo moleteado,
desde la posición 1, dándole tres vueltas.
Lo mejor a la hora de ajustar la presión de
•
trabajo es utilizar una pieza de prueba cuya
estructura y cuyo espesor sean los mismos
que los de las piezas a unir.
Aplicar la grapadora/el clavador neumático
•
sobre la pieza para grapar/clavar y apretar el
disparador (fig. 1/pos. A) una vez y volver a
soltarlo después de cada disparo.
Si el clavo o la grapa se han introducido de-
•
masiado, reducir la presión de trabajo en 0,5
bar en el reductor de presión.
Si el clavo o la grapa no se han introducido
•
lo suficiente o sobresalen, aumentar la presión de trabajo en 0,5 bar en el reductor de
presión.
Aplicar la grapadora/el clavador de nuevo
•
sobre la pieza de prueba y activarla.
Dependiendo del resultado, cambiar la pre-
•
sión de trabajo en pasos de 0,5 bar hacia
arriba o hacia abajo hasta que la profundidad
sea la adecuada. Se puede realizar un ajuste
de precisión (apartado 6.2) con ayuda del
tornillo moleteado.
Este aparato dispone asimismo de un modo
•
automático. Si deja el disparador apretado se
disparan grapas/clavos de forma automática
al colocar la grapadora/el clavador neumático
sobre la pieza.
Para evitar averías, asegurarse de que no se
•
clave dos veces en el mismo lugar.
E
¡Peligro!
Si se quedara atrapada una grapa o un clavo en
el compartimento, desenchufar siempre inmediatamente el aparato (quitar el conducto de aire
comprimido), abrir el compartimento del cargador
y sólo entonces extraer las tapas (fi g. 8/pos. I/J)
soltando los tornillos con la llave de hexágono interior suministrada (fi g. 2/pos. N) (fi g. 7/8). Retirar
las grapas atascadas, limpiar eventualmente el
compartimento, y volver a cerrarlo por el orden
contrario.
6.2 Ajuste de precisión
El aparato dispone de un ajuste de profund-
•
idad (fig. 6/pos. G) en forma de un tornillo
moleteado.
Si este se atornilla hacia abajo (fig. 6/pos. 1),
•
los clavos/grapas se introducen más profundamente.
Para introducir con menos profundidad los
•
clavos/grapas, se deberá atornillar el tornillo
moleteado hacia arriba (fig. 6/pos. 2).
¡Peligro! Para evitar una activación involuntaria
el ajuste de la profundidad no debe arrastrarse
hacia atrás con la mano en el modo normal.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Desconectar el aparato del suministro de aire
comprimido antes de realizar trabajos de limpieza.
7.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y
•
el polvo se acumulen en los dispositivos de
seguridad, las rendijas de ventilación y la
carcasa del motor. Frotar el aparato con un
paño limpio o limpiarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato inmediata-
•
mente después de cada uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes;
ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre
agua en el interior del aparato.
Desconectar el aparato de la red de aire comprimido antes de realizar trabajos de mantenimiento
y limpieza.
El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento especifi cadas en este manual proporciona
a este producto de calidad una larga duración y
un servicio sin averías.
Para que su aparato funcione perfectamente durante mucho tiempo, será preciso engrasarlo de
forma periódica.
Realizar periódicamente un control visual para
comprobar la velocidad y el nivel de vibración.
Advertencia: utilizar solo aceite de aire comprimido ecológico cuando se vaya a utilizar el aparato fuera de un taller.
Para lubricar se puede elegir entre las siguientes
posibilidades:
A través de un pulverizador de aceite
Conectar un pulverizador de aceite (no incluido
en el volumen de entrega, disponible en comercios especializados) entre la fuente de aire comprimido y el aparato.
De forma manual
Antes de cualquier puesta en marcha, introducir
3-5 gotas de aceite especial para herramientas
neumáticas en la toma de aire comprimido. Si
la herramienta neumática se halla varios días
fuera de servicio, antes de conectarla se deberán
poner 5-10 gotas de aceite en la toma de aire
comprimido.
Guardar la herramienta neumática sólo en espacios secos.
Mantenimiento adicional
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
La garantía no cubre los siguientes casos:
Piezas de desgaste
•
Daños producidos por una presión de servi-
•
cio no admisible.
Daños producidos por el uso de aire compri-
•
mido sin depurar.
Daños producidos por un uso inadecuado o
•
por la intervención de terceros.
E
7.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
9. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos
de los mismos, con autorización expresa de iSC
GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caci-
ones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*Muelles de compresión
Material de consumo/Piezas de consumo*Clavos, grapas
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Suojaa itseäsi ja ympäristöäsi tapaturmavaaroilta
tarkoituksenmukaisin varotoimin.
Jäämäriskit
Silloinkin kun käytät tätä laitetta määräysten mukaisesti, jää jäljelle joitain riskejä. Tämän laitteen
rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. rusentumisvaara
2. pakotusvälineiden aiheuttamien vammojen
vaara
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1/8)
A Liipaisin
B Paineilmaliitäntä
C Makasiinin vipu
D Makasiinin suojakansi
E Makasiini
F Täyttömäärän näyttö
G Syvyyden säätö
H Laukaisuvarmistus
I Peitelevy ulkopuolella
J Peitelevy sisäpuolella
FIN
K Kääntyvä ilmanpäästö
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Öljypullo (ilman öljyä)
•
Sisäkuusiokoloavain 3 mm
•
Sisäkuusiokoloavain 4 mm
•
Pistokenippa
•
Niitit, kutakin 500 kpl: 16 mm, 25 mm, 40 mm
•
Naulat, kutakin 1000 kpl: 25 mm, 40mm
•
Paineilmanaulain
•
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
•
Turvallisuusmääräykset
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Naulain on moneen käyttötarkoitukseen sopiva
paineilmakäyttöinen työkalu.
Tämä laite on tarkoitettu upponaulojen ja niittien
pakottamiseen puuhun ja samantyyppisiin materiaaleihin. Vain sellaisten naulojen tai niittien käyttö
on sallittu, jotka on mainittu kohdassa „Tekniset
tiedot“ tai merkitty makasiinissa olevaan ohjekilpeen. Muunlaisia pakotusvälineitä ei saa käyttää.
Käyttö koviin työstömateriaaleihin kuten kiveen,
metalliin jne. ei myöskään ole sallittu.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Huomaa!
Liian pieni letkun sisähalkaisija ja liian pitkä
letkujohto aiheuttavat laitteen tehohäviöitä.
4. Tekniset tiedot
suurin sallittu työpaine .............................. 8,3 bar
suositeltu painealue ..................................6,3 bar
niitin leveys .............................................. 5,7 mm
niitin pituus ..........................................13 - 40 mm
naulan pituus ...................................... 10- 50 mm
suositeltu letkun halkaisija .......................Ø 9 mm
Paino ...................................................... n. 1,5 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardien EN
12549, EN ISO 4871 mukaisesti.
Äänen painetaso L
Mittausvirhe K
Äänen tehotaso L
Mittausvirhe K
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardien ISO 8662-111999, EN 12096 mukaisesti.
Tärinänpäästöarvo a
Epävarmuus K = 1,5 m/s
Nämä melunpäästöarvot ovat laitekohtaisia tunnusarvoja eivätkä esitä käyttöpaikalla syntyvää
melunkehitystä. Käyttöpaikalla syntyvä melunkehitys on riippuvainen esim. työympäristöstä,
........................... 106 dB(A)
pC
......................................... 2,5 dB
pA
............................99,7 dB(A)
WA
........................................2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
FIN
työstökappaleesta, työstökappaleen alustasta ja
pakotustapahtumien lukumäärästä.
Annettu tärinäarvo on laitekohtainen tunnusarvo
eikä se esitä vaikutusta käden ja käsivarren toimintaan laitteen käytön aikana. Laitteen käytön
vaikutus käden ja käsivarren toimintaan on riippuvainen esim. tarttumavoimasta, puristusvoimasta,
työskentelysuunnasta, säädetystä ilmanpaineesta, työstökappaleesta, työstökappaleen
alustasta.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
•
Käytä suojakäsineitä.
•
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen laitteen liittämistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän paineilmansyötön arvoja.
Irrota laite paineilmansyötöstä ennen kaikkia
säätö-, huolto- ja puhdistustoimia.
Ilmansyöttö:
Paineensäätimellä varustetulla paineilmanlähteellä, esim. kompressorilla. Lue ennen käyttöönottoa
myös luku Huolto ja hoito.
Huomaa:
Käytä naulaimella työskennellessäsi tarvittavia suojavarusteita, erityisesti suojalaseja.
Noudata turvallisuusmääräyksiä.
Tarkasta aina ennen työn aloittamista, että
•
makasiini (kuva 1 / kohta E) on lujasti paikallaan. Puhdista laite perusteellisesti aina heti
työn jälkeen.
Tarkasta ennen jokaista työhön ryhtymistä
•
laukaisuvarmistuksen moitteeton toiminta
sekä kaikkien ruuvien ja muttereiden tiukkuus.
Älä tee mitään muutoksia pakotuslaitteen toi-
•
mintaan.
Älä ota mitään pakotuslaitteen osia pois tai
•
ehkäise niiden toimintaa, kuten esim. laukaisuvarmistusta.
Älä suorita mitään “hätäkorjauksia” sopimatto-
•
milla välineillä.
Pakotuslaite tulee huoltaa säännöllisesti ja
•
asiantuntevasti valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
Vältä kaikkia laitetta heikentäviä tai vahingoit-
•
tavia toimia, esim.
a) laitteeseen pistottamista tai kaivertamista,
b) muutoksia, joita valmistaja ei ole sallinut,
c) johdattamista kovasta materiaalista, esim.
teräksestä, valmistettuja sabluunoja pitkin,
d) laitteen työntämistä lattiaa pitkin,
e) käyttöä vasarana,
f) kaikkinaisia voimatoimia.
5.1 Laukaisuvarmistuksen tarkastus
Tarkasta laukaisuvarmistus (kuva 1/kohta H)
ennen jokaista käyttöä. Laukaisuvarmistuksen
täytyy liikkua vapaasti tarttumatta kiinni. Laukaisuvarmistuksen jousen täytyy palauttaa laukaisuvarmistus takaisin lähtöasemaan. Älä koskaan käytä
laitetta, jos laukaisuvarmistus ei toimi.
1. Erota laite paineilman syötöstä.
2. Poista pakotustarpeet makasiinista (kuv 1 /
kohta E).
3. Tarkasta sitten, että laukaisin ja laukaisuvar-
mistus voivat liikkua vapaasti ylös ja alas.
4. Liitä laite ilmansyöttöön.
5. Paina laukaisunvarmistus työstökappalee-
seen painamatta liipaisinta. Laite ei saa toi-
mia. Älä käytä laitetta, jos se toimii, ilman että
liipaisinta painetaan. Loukkaantumisvaara!
6. Ota laite eroon työstökappaleesta. Laukai-
sunvarmistuksen täytyy palata irrotettuun
lähtöasemaan. Paina liipaisinta. Laite ei saa
FIN
toimia. Älä käytä laitetta, jos se toimii tässä.
Loukkaantumisvaara!
7. Paina liipaisinta ja paina laukaisuvarmistus
työstökappaletta vastaan. Laite toimii.
8. Paina laukaisuvarmistusta työstökappaleeseen ja paina liipaisinta, laite toimii.
5.2 Niittien ja naulojen täyttäminen
Kun täytät makasiinin (kuva 1/kohta E), pitele
•
laitetta niin, että sen suuaukko ei ole suunnattuna omaa vartaloasi eikä myöskään muita
henkilöitä kohti.
Makasiinin täyttämiseksi paina makasiinin
•
vipua (kuva 1/kohta C) ja vedä makasiinin
peitelevyä (kuva 1 / kohta D) taaksepäin vasteeseen saakka.
Pane niitit (kuvan 3) tai naulat (kuvan 4) mu-
•
kaisesti paikalleen.
Älä pane makasiiniin enempää kuin yksi täysi
•
niittitanko / naulatanko, muuten makasiini on
liian täynnä eikä sitä voi enää sulkea. Työnnä
makasiinin peitekantta sitten jälleen eteenpäin, kunnes se lukittuu.
Täyttömäärän näytössä (kuva 5 / kohta F) nä-
•
kyy jäljellä olevien niittien / naulojen lukumäärä, kun niitä on alle 50 kpl jäljellä.
kohta K) haluamaasi arvoon.
Kytke ennen niittaajan käyttöönottoa kom-
•
pressori päälle ja säädä paineentasaajasta
työpaineeksi 4 baaria.
Hienosäädön pykäläruuvin (kuva 6 / kohta G)
•
täytyy olla suunnilleen asemien 1 ja 2 puolivälissä. Kierrä tätä varten pykäläruuvia asemasta 1 lähtien kolme kierrosta auki.
Parhaiten käytät työpaineen säätämiseen ko-
•
epalaa, joka on rakenteeltaan ja materiaalin
paksuudeltaan samanlainen kuin käytettävät
työstökappaleet.
Aseta sitten paineilmaniittaaja/-naulain ty-
•
östökappaleeseen niittaamista / naulaamista
varten. Vedä liipaisinvipu (kuva 1/kohta A)
kertaalleen läpi ja päästä se joka laukaisun
jälkeen aina irti.
Jos naula tai niitti on pakotettu liian syvään,
•
käännä paineentasaajasta työpainetta alaspäin 0,5 baarin verran.
syvään tai se on pinnan päällä, korota työpainetta paineentasaajasta 0,5 baarin verran.
Pane sitten niittaaja/naulaaja uudelleen koek-
•
appaleeseen ja laukaise uudelleen.
Muuta tuloksen mukaan työpainetta 0,5
•
baarin askelin ylöspäin tai alaspäin, kunnes pakotussyvyys on suunnilleen oikein.
Hienosäädön (kohta 6.2) suoritat sitten pykäläruuvin avulla.
Tässä laitteessa on myös automaattitoiminto.
•
Jos pidät liipaisinta painettuna, niin niittejä /
nauloja lauotaan automaattisesti, kun panet
paineilmaniittaajan/-naulaimen työstökappaleeseen.
Häiriöiden välttämiseksi huolehdi siitä, ettei
•
niitata kahta kertaa samaan kohtaan.
Vaara!
Jos niitti / naula jää männän kuiluun kiinni, tee
laite aina heti paineettomaksi (irrota paineilmajohto), avaa makasiinilokero ja irrota vasta sitten
peitelevyt (kuva 8 / kohdat I/J) avaamalla ruuvit
mukana toimitetuilla koloavaimilla (kuva 2 / kohta
N) (kuvat 7 / 8). Sitten voit ottaa kiinni jääneet niitit
pois, tarvittaessa puhdistaa kanavan ja sulkea
laitteen lopuksi päinvastaisessa järjestyksessä.
6.2 Hienosäätö
Laite on varustettu pykäläruuvilla tehtävällä
•
hienosäädöllä (kuva 6 / kohta G).
Jos sitä kierretään alaspäin (kuva 6 / nro 1),
•
niin niitit / naulat painuvat syvemmälle.
Jos niittejä / nauloja ei haluta painaa näin
•
syvälle, täytyy pykäläruuvia kiertää ylöspäin
(kuva 6 / nro 2).
Vaara! Syvyydensäätöä ei saa tavallisessa käytössä vetää käsin taaksepäin, jotta estetään tahaton laukeaminen.
FIN
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Ennen kaikkia puhdistustoimia erota laite paineilmansyötöstä.
7.1 Puhdistus
Pidä turvalaitteet, ilmaraot ja moottorin runko
•
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin
mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai
puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhaista paineasetusta.
Suosittelemme laitteen puhdistamista aina
•
heti käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla
•
rievulla käyttäen hieman saippuaa. Älä käytä
puhdistusaineita tai liuottimia; ne saattavat
syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä,
ettei laitteen sisälle pääse vettä.
7.2 Huolto
Varoitus!
Irrota laite paineilmaverkosta, ennen kuin suoritat
huolto- ja puhdistustöitä.
Tässä annettujen huolto-ohjeiden noudattaminen
varmistaa tämän laatutuotteen pitkäikäisyyden ja
häiriöttömän toiminnan.
Säännöllinen voitelu on laitteesi jatkuvan moitteettoman toiminnan edellytys.
Tarkasta säännöllisin väliajoin kierrosluku ja
tärinän taso yksinkertaisella silmämääräisellä
tarkastuksella.
Viite: Käytä ympäristöystävällistä paineilmaöljyä,
jos käytät laitetta verstaan ulkopuolella.
Voitelun suorittamisessa on kaksi mahdollista
vaihtoehtoa:
Öljysumuttimella
Kytke paineilmanlähteen ja laitteen välille öljysumutin (ei kuulu toimitukseen, saatavana alan
liikkeistä).
Käsin
Pane ennen jokaista paineilmatyökalun käynnistystä 3-5 tippaa erikois-paineilmaöljyä paineilmaliitäntään. Jos paineilmatyökalua ei käytetä
useampaan päivään, tulee panna 5-10 tippaa
erikois-paineilmaöljyä paineilmaliitäntään ennen
laitteen käynnistämistä.
Säilytä paineilmatyökaluasiain kuivissa tiloissa.
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia
osia.
Takuu ei kata näitä osia:
kuluvat osat
•
luvattoman työpaineen aiheuttamat vauriot.
•
käsittelemättömän paineilman aiheuttamat
•
vauriot.
virheellisen käytön tai vieraan käsittelyn ai-
•
heuttamat vauriot.
7.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
9. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
FIN
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai
muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC
GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*Painejouset
Käyttömateriaali / käyttöosat*Naulat, niitit
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Z ustreznimi previdnostnimi ukrepi zaščitite sebe
in svoje okolje pred nevarnostjo nesreče.
Ostala tveganja
Tudi če s pripomočkom ravnate v skladu s pravili,
ostajajo določena tveganja. Naslednje nevarnosti
se lahko pojavijo v zvezi z zgradbo in izvedbo
tega pripomočka:
1. Nevarnost zmečkanin
2. Nevarnost poškodb zaradi zabitih predmetov
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1/8)
A Potezna ročica
B Priključek stisnjenega zraka
C Ročica zalogovnika
D Pokrov zalogovnika
E Zalogovnik
F Prikaz stanja polnosti
G Nastavitev globine
H Varovalo sprožilca
I Zunanja prekrivna plošča
J Notranja prekrivna plošča
K Vrtljivi izpust zraka
SLO
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Oljna steklenica (brez olja)
•
Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
•
Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
•
Vtična mazalka
•
po 500 kosov sponk: 16 mm, 25 mm, 40 mm
•
po 1000 kosov žebljev: 25 mm, 40 mm
•
Sponkač na stisnjen zrak
•
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostna navodila
•
3. Predpisana namenska uporaba
Sponkač je orodje na stisnjeni zrak za številne
uporabe.
Ta naprava je namenjena zabijanju potopnih
žebljev in sponk v les in podobne materiale. Uporabljati smete le žeblje oz. sponke, ki so opisane
v točki »Tehnični podatki« oz. naslikani na tablici
z napotki na zalogovniku. Drugih predmetov za
zabijanje ne smete uporabljati. Tudi uporaba trdih
materialov, kot so kamen, kovina itd. ni dovoljena.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Upoštevajte!
Premajhen notranji premer cevi in predolge
cevne napeljave lahko povzročijo izgubo
moči delovanja naprave.
4. Tehnični podatki
najv. dovoljeni delovni tlak ........................ 8,3 bar
priporočen razpon tlaka ........................... 6,3 bar
poraba zraka ........................... pribl. 0,66 l/streljaj
širina sponke ............................................ 5,7 mm
dolžina sponke ....................................13 - 40 mm
dolžina žeblja ......................................10 - 50 mm
priporočeni premer cevi ...........................Ø 9 mm
teža .................................................... pribl. 1,5 kg
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile izmerjene v
skladu z EN 12549, EN ISO 4871.
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti nihanja (vsota vektorjev treh
smeri) je bila ugotovljena v skladu z ISO 8662-111999, EN 12096.
Emisijska vrednost vibracij a
Negotovost K = 1,5 m/s
Te vrednosti emisij hrupa se nanašajo na
značilnosti naprave in ne predstavljajo razvoj
hurpa na kraju uporabe. Razvoj hrupa na mestu
uporabe je odvisen od npr. delovnega okolja,
obdelovanca, naleganja obdelovanca in števila
poskusov zabijanja.
..................... 106 dB (A)
pC
.......................................... 2,5 dB
pA
......................... 99,7 dB (A)
WA
.........................................2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
SLO
Navedena vrednost tresljajev je značilna vrednost
za napravo in ne pomeni učinka pri uporabi naprave na sistem roka-dlan. Učinek uporabe naprave na sistem roka-dlan je npr. odvisen od moči
prijema, moči stiskanja, delovne smeri, nastavljenega zračnega tlaka, obdelovanca, naleganja
obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
Uporabljajte rokavice.
•
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priključitvijo se prepričajte, da se podatki
na tipski tablici ujemajo z vrednostmi za oskrbo s
stisnjenim zrakom.
Pred nastavitvenimi, vzdrževalnimi in
čistilnimi deli ločite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Oskrba z zrakom:
Z virom stisnjenega zraka z možnostjo nastavitve
tlaka, npr. s kompresorjem. Pred zagonom preberite poglavje Vzdrževanje in nega.
Nastavitvene vrednosti za delo:
Na svoji oskrbi s stisnjenim zrakom nastavite
največji delovni tlak 8,3 bar.
Upoštevajte:
Pri delu s sponkačem nosite potrebna
zaščitna oblačila in še zlasti zaščitna očala.
Upoštevajte varnostne določbe.
Pred vsakim začetkom dela preverite, ali je
•
zalogovnik dobro pritrjen (sl. 1/pol. E). Napravo temeljito očistite takoj po koncu dela.
Pred vsakim začetkom dela preverite, ali va-
•
rovalo sprožilca brezhibno dela in ali so vijaki
in matice dobro pritrjeni.
Sponkača nikakor ne spreminjajte.
•
Delov sponkača ne demontirajte in ne bloki-
•
rajte, npr. varovala sprožilca.
Ne izvajajte „nujnih popravil“ z neprimernimi
•
sredstvi.
Sponkač redno in strokovno vzdržujte po na-
•
vodilih izdelovalca.
Preprečite vsakršno slabitev in poškodovanje
•
naprave, npr. zaradi
a) zabijanja ali graviranja,
b) konstrukcijskih sprememb, ki jih izdelovalec
ne dovoli,
c) vodenje ob šablonah iz trdega materiala, npr.
jekla,
d) potiskanje po tleh,
e) uporabo kot kladivo,
f) vsak vpliv sile.
5.1 Kontrola varovala sprožilca
Pred vsako uporabo preverite varovalo sprožilca
(sl. 1/pol. H). Varovalo sprožilca mora biti prosto
gibljivo brez zatikanja. Vzmet varovala sprožilca
mora varovalo sprožilca vrniti v sproščen
izhodiščni položaj. Naprave nikoli ne uporabljajte,
če varovalo sprožilca ne deluje.
1. Ločite dovod pnevmatskega zraka od napra-
ve.
2. Odstranite žeblje ali sponke iz zalogovnika
(sl. 1/pol. E).
3. Preverite, ali se sprožilec in varovalo sprožilca
prosto premikata gor in dol.
4. Napravo povežite z dovajanjem zraka.
5. Pritisnite na varovalo sprožilca proti obdelo-
vancu, ne da bi pritisnili na prožilec. Naprava
ne sme delovati. Naprave ne uporabite, če
deluje, ne da bi stisnili na sprožilec. Nevarn-
ost poškodb!
6. Napravo odstranite od obdelovanca. Varovalo
sprožilca se mora vrniti v sproščen izhodiščni
položaj. Pritisnite sprožilec. Naprava ne sme
delovati. Naprave ne uporabljajte, če deluje.
Nevarnost poškodb!
SLO
7. Aktivirajte sprožilec in pritisnite varovalo
sprožilca proti obdelovancu. Naprava dela.
8. Varovalo sprožilca pritisnite na obdelovanca
in sprožite sprožilec, naprava dela.
5.2 Polnjenje sponk in žebljev
Za polnjenje zalogovnika (sl. 1/pol. E) napravo
•
držite tako, da odprtina ni usmerjena v lastno
telo ali drugo osebo.
Za polnjenje zalogovnika pritisnite na ročico
•
zalogovnika (sl. 1/poz. C) in povlecite pokrov
zalogovnika (sl.1/poz. D) nazaj do omejila.
Sponke (sl. 3) ali žeblje (sl. 4) vstavite, kot
•
prikazano.
V zalogovnik ne vstavite več kot ene komplet-
•
ne palice sponk/žebljev, sicer bi ga prenapolnili in se ga več ne bi mogli zapreti. Pokrov
zalogovnika potisnite znova naprej, da se
zaskoči.
Prikaz stanja polnosti (sl. 5/poz. F) prikazuje
•
število sponk/žebljev v zalogovniku, če je v
njem manj kot 50 kosov.
6. Uporaba
6.1 Upravljanje/delovni tlak
Priključite sponkač/žebljalnik na priključek
•
stisnjenega zraka (sl.1/poz. B).
Vrtljivi izpust zraka (sl.1/poz. K) nastavite po
•
želji.
Pred zagonom sponkača vklopite kompresor
•
in nastavite delovni tlak na reducirnem ventilu
na 4 bare.
Narebričeni vijak za fino nastavitev (sl. 6/pol.
•
G) mora biti približno na sredini med pol. 1 in
2. Narebričeni vijak privijačite za tri obrate od
položaja 1.
Najbolje je, da pri nastavljanju delovnega
•
tlaka uporabljate poskusni obdelovanec, ki
po strukturi in debelini materiala ustreza pravemu obdelovancu.
Za sponkanje/žebljanje nastavite sponkač/
•
žebljalnik na stisnjen zrak na obdelovanca.
Enkrat do konca povlecite potezno ročico (sl.
1/pol. A) in jo po vsakem streljaju izpustite.
Če je žebelj ali sponka pregloboko,
•
zmanjšajte delovni tlak na reducirnem ventilu
za 0,5 bara.
Če žebelj ali sponka ni dovolj globoko ali moli
•
iz materiala, povečajte delovni tlak na reducirnem ventilu za 0,5 bara.
Sedaj sponkač/žebljalnik ponovno nastavite
v korakih po 0,5 barov navzgor ali navzdol,
dokler globina udarca približno ne ustreza. Z
narebričenim vijakom izvedite natančno nastavitev (odst. 6.2).
Ta naprava je opremljena tudi s samodej-
•
nim delovanjem. Če pustite potezno ročico
pritisnjeno, se ob nastavitvi pnevmatskega
sponkača/žebljalnika v obdelovanec samodejno izstrelijo sponke/žeblji.
Za preprečevanje motenj pazite, da ne boste
•
istega mesta sponkali večkrat.
Nevarnost!
Če se sponka/žebelj zagozdi v batni cevki, vedno izklopite pnevmatski dovod (snemite tlačne
napeljave), odprite jašek zalogovnika in nato
snemite pokrivne plošče (sl. 8/pol. I/J) tako, da
odvijete vijake s priloženimi ključem z notranjim
šestrobom (sl. 2/pol. N) (sl. 7/8). Sedaj odstranite
zagozdene sponke, po potrebi očistite cevko in
zaprite v nasprotnem vrstnem redu.
6.2 Natančna nastavitev
Na napravi lahko nastavite globino (sl. 6/poz.
•
G) z narebričenim vijakom.
Če ga privijete navzdol (sl. 6/poz. 1), se spon-
•
ke/žeblji zabijejo globlje.
Za manj globoko zabijanje sponk/žebljev
Nevarnost! Nastavitve globine ne smete izvajati
ročno z vlečenjem nazaj med običajno uporabo,
da preprečite neželeno sprožitev.
7. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Pred čiščenjem ločite napravo od oskrbe s stisnjenim zrakom.
7.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motor-
•
ja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s
suho krpo ali s stisnjenim zrakom pod nizkim
pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
topil; le-ta lahko poškodujejo plastične dele
SLO
naprave. Pazite na to, da ne pride voda v
notranjost naprave.
7.2 Vzdrževanje
Opozorilo!
Napravo ločite od tlaka, preden jo začnete
vzdrževati ali čistiti.
Upoštevanje navedenih vzdrževalnih napotkov
zagotavlja dolgo življenjsko dobo in nemoteno
delovanje tega kakovostnega pripomočka.
Pogoj za trajno brezhibno delovanje naprave je
redno mazanje.
Redno preverjajte število vrtljajev in raven vibracij
s preprostim vizualnim pregledom.
Napotek: Uporabljajte le okolju prijazno olje za
stisnjeni zrak, če napravo uporabljate zunaj delavnice.
Pri mazanju so vam na voljo naslednje možnosti:
Z oljno razpršilno mazalko
Med vir stisnjenega zraka in napravo vstavite
oljno mazalko (ni v obsegu dobave, dobite v specializirani trgovini).
Ročno
Pred vsakim zagonom orodja na stisnjeni zrak nakapajte v priključek stisnjenega zraka 3-5 kapljice
specialnega olja za stisnjeni zrak. Če orodja na
stisnjeni zrak več dni ne uporabljate, morate pred
vklopom v priključek stisnjenega zraka vkapati
5-10 kapljic specialnega olja za stisnjeni zrak.
Orodje na stisnjeni zrak skladiščite le v suhem
prostoru.
Drugo vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo treba vzdrževati.
Iz garancije je izključeno naslednje:
obrabni deli
•
škoda zaradi nedovoljenega delovnega tlaka
•
škoda zaradi nepripravljenega stisnjenega
•
zraka
škoda, nastala zaradi nepravilne uporabe ali
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
9. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi
po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.