Einhell TC-PN 50 User guide

TC-PN 50
D Originalbetriebsanleitung
Druckluft-Tacker (Pneumatic)
GB Original operating instructions
Air stapler (Pneumatic)
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Chiodatrice/graff ettatrice pneumatica (ad aria compressa)
DK/ Original betjeningsvejledning N Trykluft-hæftemaskine (Pneumatic)
S Original-bruksanvisning
Tryckluftsdriven häftpistol (pneumatik)
CZ Originální návod k obsluze
Pneumatický sponkovač (Pneumatic)
SK Originálny návod na obsluhu
Pneumatická zošívačka (Pneumatic)
NL Originele handleiding
Pneumatische tacker (Pneumatic)
E Manual de instrucciones original
Grapadora neumática
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Paineilmanaulain (Pneumatic)
SLO Originalna navodila za uporabo
Sponkač na stisnjeni zrak (pnevmatski)
H Eredeti használati utasítás
Préslég-tűzőgép (Pneumatikus)
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Capsator pneumatic
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Καρφωτικό πεπιεσμένου αέρα
9
Art.-Nr.: 41.377.90 I.-Nr.: 11018
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 1Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 1 06.03.2019 10:14:1406.03.2019 10:14:14
1
K
I
H
F
2
O
M
N
A
B
3
G
C
ED
3
G
- 2 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 2Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 2 06.03.2019 10:14:1506.03.2019 10:14:15
4 5
6 7
2
G 1
8
F
J
I
- 3 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 3Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 3 06.03.2019 10:14:1606.03.2019 10:14:16
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Nicht auf Gerüsten oder Leitern benutzen.
OIL
Das Druckluftwerkzeug vor jeder Inbetriebnahme über Druckluftanschluss ölen.
- 4 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 4Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 4 06.03.2019 10:14:1806.03.2019 10:14:18
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen! Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten:
1. Quetschgefahr
2. Verletzungsgefahr durch Eintreibgegenstän­de
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/8)
A Abzugshebel B Druckluftanschluss C Magazinhebel D Magazinabdeckung E Magazin F Füllstandsanzeige G Tiefeneinstellung
D
H Auslösesicherung I Abdeckplatte außen J Abdeckplatte innen K Drehbarer Luftablass
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Ölflasche (ohne Öl)
Innensechskantschlüssel 3 mm
Innensechskantschlüssel 4 mm
Stecknippel
je 500 Stück Klammern: 16 mm, 25 mm, 40
mm je 1000 Stück Nägel: 25 mm, 40mm
Druckluft-Tacker
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
- 5 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 5Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 5 06.03.2019 10:14:1806.03.2019 10:14:18
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den vielseitigen Einsatz.
Dieses Gerät dient zum Eintreiben von Versen­knägeln und Klammern in Holz und ähnlichen Materialien. Es dürfen nur die Nägel bzw. Klam­mern verwendet werden, die unter dem Punkt “Technische Daten” erklärt sind bzw. auf dem Hinweisschild am Magazin abgebildet sind. An­dere Eintreibgegenstände dürfen nicht verwendet werden. Ebenso ist eine Verwendung auf harten Werkstoff en wie Stein, Metall usw. nicht zulässig.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Beachten Sie! Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu lange Schlauchleitung führen zu Leistungsverlust am Gerät.
4. Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck .................... 8,3 bar
empfohlener Druckbereich ........................ 6,3 bar
Luftverbrauch ............................ ca. 0,66 l/Schuss
Klammer Breite ........................................ 5,7 mm
Klammer Länge ..................................13 - 40 mm
Nagellänge .........................................10 - 50 mm
empfohlener Schlauchdurchmesser ........Ø 9 mm
Gewicht ................................................. ca. 1,5 kg
D
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 12549, EN ISO 4871 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
Diese Werte der Geräuschemission sind geräte­bezogene Kennwerte und geben nicht die Geräu­schentwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Verwendungsort hängt z. B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückaufl age und der Zahl der Eintreib- vorgänge ab.
Der angebene Wert der Vibration ist ein gerätebe­zogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand­Arm-System bei der Anwendung des Gerätes hängt z. B. von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werkstück, der Werkstückaufl age ab.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
............................ 106 dB(A)
pC
......................................... 2,5 dB
pA
..................... 99,7 dB(A)
WA
........................................ 2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
- 6 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 6Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 6 06.03.2019 10:14:1806.03.2019 10:14:18
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmä­ßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Aus­führung dieses Geräts auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Werten der Druckluftversorgung übereinstimmen.
Trennen Sie vor allen Einstell-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Druckluftversorgung.
Luftversorgung:
Über eine Druckluftquelle mit Druckeinstellmög­lichkeit wie z.B. Kompressor. Lesen Sie vor Inbe­triebnahme auch den Absatz Wartung und Pfl ege.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Stellen Sie an Ihrer Druckluftversorgung maximal einen Arbeitsdruck von 8,3 bar ein.
Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille. Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den
festen Sitz des Magazins (Abb. 1/Pos. E). Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort nach der Arbeit. Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die ein-
wandfreie Funktion der Auslösesicherung sowie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern. Führen Sie keine Manipulationen am Eintreib-
gerät durch. Demontieren oder blockieren Sie keine Teile
des Eintreibgerätes, wie z. B. eine Auslösesi­cherung.
D
Führen Sie keine “Notreparaturen” mit unge-
eigneten Mitteln durch. Das Eintreibgerät ist regelmäßig und sach-
gerecht nach Angaben des Herstellers zu warten. Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Be-
schädigung des Gerätes, z. B. durch a) Einschlagen oder Eingravieren, b) vom Hersteller nicht zugelassene Umbau-
maßnahmen, c) Führen an Schablonen, die aus hartem Mate-
rial, z. B. Stahl, gefertigt sind, d) Schieben über den Fußboden, e) Handhabung als Hammer, f) jede Art von Gewalteinwirkung.
5.1 Kontrolle der Auslösesicherung
Überprüfen Sie die Auslösesicherung (Abb. 1/Pos. H) vor jeder Benutzung. Die Auslö­sesicherung muss sich frei bewegen ohne zu ha­cken. Die Feder der Auslösesicherung, muss die Auslösesicherung zur gelösten Ausgangsposition zurückbringen. Ver wenden Sie das Gerät niemals, wenn die Auslösesicherung nicht funktioniert.
1. Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr.
2. Entfernen Sie das Eintreibemittel aus dem
Magazin (Abb. 1/Pos. E).
3. Kontrollieren Sie nun, dass der Auslöser und
die Auslösesicherung sich frei auf und ab be-
wegen lassen.
4. Verbinden Sie das Gerät mit der Luftzufuhr.
5. Drücken Sie die Auslösesicherung gegen das
Werkstück ohne den Auslöser zu drücken.
Das Gerät darf nicht arbeiten. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es arbeitet, ohne dass
der Auslöser gedrückt wird. Verletzungsge-
fahr!
6. Entfernen Sie das Gerät vom Werkstück. Die
Auslösesicherung muss zur gelösten Aus-
gangsposition zurückkehren. Drücken Sie
den Auslöser. Das Gerät darf nicht arbeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn es ar-
beitet. Verletzungsgefahr!
7. Betätigen Sie den Auslöser und drücken Sie
die Auslösesicherung gegen das Werkstück.
Das Gerät arbeitet.
8. Drücken Sie die Auslösesicherung gegen das
Werkstück und betätigen Sie den Auslöser,
das Gerät arbeitet.
- 7 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 7Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 7 06.03.2019 10:14:1806.03.2019 10:14:18
5.2 Laden von Klammern und Nägeln
Zum Füllen des Magazins (Abb. 1/Pos. E) das
Gerät so halten, dass die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf eine andere Personen gerichtet ist. Um das Magazin zu füllen, drücken Sie auf
den Magazinhebel (Abb. 1 / Pos. C) und zie­hen die Magazinabdeckung (Abb.1 / Pos. D) nach hinten, bis zum Anschlag. Legen Sie die Klammern, wie in (Abb. 3),
oder die Nägel, wie in (Abb. 4), gezeigt ein. Legen Sie nicht mehr als eine komplette
Klammernstange / Nagelstange ein, ansons­ten wäre das Magazin überfüllt und kann nicht mehr verschlossen werden. Schieben Sie die Magazinabdeckung nun wieder nach vorne, bis diese einrastet. Die Füllstandsanzeige (Abb. 5 / Pos. F) zeigt
die Anzahl der geladenen Klammern / Nägel an, wenn weniger als 50 Stück geladen sind.
6. Bedienung
6.1 Bedienung/Arbeitsdruck
Schließen Sie den Druckluft-Tacker/-Nagler
am Druckluftanschluss (Abb.1 / Pos. B) an. Stellen Sie den drehbaren Luftablass (Abb.1 /
Pos. K) wie gewünscht ein. Schalten Sie vor Inbetriebnahme des Tackers
den Kompressor ein und stellen den Arbeits­druck am Druckminderer auf 4 bar ein. Die Rändelschraube für die Feineinstellung
(Abb. 6 / Pos. G) muss sich in etwa der Mit­telstellung zwischen Pos. 1 und 2 befinden. Dazu schrauben Sie die Rändelschraube, von Position 1 ausgehend, drei Umdrehun­gen auf. Am besten Sie benutzen beim Einstellen des
Arbeitsdruckes ein Probewerkstück, welches in Struktur und Materialstärke dem der zu ver­bindenden Werkstücke entspricht. Setzen Sie nun zum Tackern / Nageln den
Druckluft-Tacker/-Nagler auf das Werkstück an. Ziehen Sie den Abzugshebel (Abb. 1/ Pos. A) einmal durch und lassen diesen nach jedem Schuss wieder los. Ist der Nagel oder die Klammer zu tief einge-
schlagen, drehen Sie den Arbeitsdruck am Druckminderer um 0,5 bar zurück. Ist der Nagel oder die Klammer nicht tief ge-
nug eingeschlagen, oder steht über, erhöhen Sie den Arbeitsdruck am Druckminderer um
D
0,5 bar.
Nun setzen Sie den Tacker/ Nagler erneut an
das Probewerkstück an, und lösen aus.
Je nach Ergebnis verändern Sie den Arbeits-
druck in 0,5 bar Schritten nach oben oder
nach unten, bis die Einschlagtiefe in etwa
stimmt. Eine Feineinstellung (Abs. 6.2) führen
Sie mit Hilfe der Rändelschraube durch.
Dieses Gerät verfügt ebenfalls über einen
Automatikbetrieb. Wenn Sie den Abzugshebel
gedrückt lassen, werden beim Aufsetzen des
Druckluft-Tacker/-Naglers auf das Werkstück
automatisch Klammern / Nägel verschossen.
Um Störungen zu verhindern, achten Sie dar-
auf, dass nicht zweimal auf die gleiche Stelle
getackert wird.
Gefahr!
Sollte eine Klammer / Nagel im Kolbenschacht stecken bleiben, immer sofort das Gerät drucklos machen (Druckluftzuleitung abnehmen), den Magazinschacht öff nen und dann erst die Ab- deckplatten (Abb. 8 / Pos. I/J) durch Lösen der Schrauben mit dem beiliegenden Innensechs­kantschlüssel (Abb. 2 / Pos. N) abnehmen (Abb. 7 / 8). Nun die verklemmten Klammern heraus­nehmen, eventuell den Schacht reinigen, und in umgekehrter Reihenfolge wieder verschließen.
6.2 Feineinstellung
Das Gerät verfügt über eine Tiefeneinstellung
(Abb. 6 / Pos. G) in Form einer Rändelschrau-
be.
Wird diese nach unten (Abb. 6 / Pos. 1) ge-
schraubt, werden die Klammern / Nägel tiefer
eingeschossen.
Um die Klammern / Nägel weniger tief ein-
zuschießen, muss die Rändelschraube nach
oben (Abb. 6 / Pos. 2) geschraubt werden.
Gefahr! Die Tiefeneinstellung darf, um ein unge­wolltes Auslösen zu verhindern, im Normalbetrieb nicht per Hand nach hinten gezogen werden.
- 8 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 8Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 8 06.03.2019 10:14:1906.03.2019 10:14:19
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Trennen Sie vor allen Reinigungsarbeiten das Ge­rät von der Druckluftversorgung.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Warnung!
Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz, bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchfüh­ren.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungs­hinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Geräts ist eine regelmäßige Schmierung Voraus­setzung.
Überprüfen Sie regelmäßig die Drehzahl und das Vibrationsniveau durch eine einfache Sichtkont­rolle.
Hinweis: Verwenden Sie umweltverträgliches Druckluftöl, wenn das Gerät außerhalb von Werk­stätten benutzt wird.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur Auswahl:
Über einen Nebelöler
Schalten Sie zwischen der Druckluftquelle und dem Gerät einen Nebelöler (nicht im Lieferum­fang enthalten, im Fachhandel erhältlich).
D
Von Hand
Vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeu­ges 3-5 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Druck­luftanschluss geben. Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trocke­nen Räumen.
Sonstige Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Verschleißteile
Schäden durch unzulässigen Arbeitsdruck.
Schäden durch nicht aufbereitete Druckluft.
Schäden, hervorgerufen durch unsachgemä-
ßen Gebrauch oder Fremdeingriff.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau- teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
- 9 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 9Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 9 06.03.2019 10:14:1906.03.2019 10:14:19
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei­nem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager­temperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produk­te, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
D
- 10 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 10Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 10 06.03.2019 10:14:1906.03.2019 10:14:19
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile* Druckfedern Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Nägel, Klammern Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kategorie Beispiel
- 11 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 11Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 11 06.03.2019 10:14:1906.03.2019 10:14:19
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 12 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 12Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 12 06.03.2019 10:14:1906.03.2019 10:14:19
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00 E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 13 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 13Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 13 06.03.2019 10:14:2006.03.2019 10:14:20
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Do not use on platforms and ladders.
OIL
Each time before use, oil the compressed air tool via the compressed air coupling.
- 14 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 14Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 14 06.03.2019 10:14:2006.03.2019 10:14:20
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from risks and accidents by taking the appropriate precauti­onary measures.
Residual risks
Even if you use the equipment in accordance with the instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment‘s construction and layout:
1. Risk of pinching
2. Risk of injury from staples.
GB
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Oil bottle (without oil)
Hexagon key 3 mm
Hexagon key 4 mm
Nipple
500 staples in each of the following sizes: 16
mm, 25 mm, 40 mm 1000 nails in each of the following sizes: 25
mm, 40 mm Air stapler
Original operating instructions
Safety information
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/8)
A Trigger lever B Compressed air connection C Magazine lever D Magazine cover E Magazine F Level indicator G Depth setting H Trigger catch I Cover plate (external) J Cover plate (internal) K Swivel air-outlet
3. Proper use
The stapler is a pneumatically operated tool desi­gned for versatile use.
This equipment is designed for driving fi nishing nails and staples into wood and similar materials. Only use the types of nails/staples described in the “Technical data” section or illustrated on the information sign on the magazine. Never use any other nails/staples. Never use on hard surfaces such as stone, metal, etc., either.
- 15 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 15Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 15 06.03.2019 10:14:2006.03.2019 10:14:20
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Remember. Too small a diameter of the hose and too long a hose line will result in loss of power.
4. Technical data
Max. permissible working pressure ......... 8.3 bar
Recommended pressure range ............... 6.3 bar
Air consumption .................... approx. 0.66 l/shot
Staple width ............................................ 5.7 mm
Staple length ......................................13 - 40 mm
Nail length ..........................................10 - 50 mm
Recommended hose diameter ................ Ø 9 mm
Weight ........................................... approx. 1.5 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in ac­cordance with EN 12549 and EN ISO 4871.
L
sound pressure level .....................106 dB(A)
pC
uncertainty ..........................................2.5 dB
K
pA
L
sound power level .......................99.7 dB(A)
WA
K
uncertainty .......................................... 2.5 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Total vibration values (vector sum of three direc­tions) were determined in accordance with ISO 8662-11-1999 and EN 12096.
2
Vibration emission value a K uncertainty = 1.5 m/s
These values for noise emissions are equipment­based characteristic values and do not refl ect the noise generated at the place of use. The noise generated at the place of use will depend, for example, on the work area, the workpiece, work-
2
= 3.9 m/s
h
GB
piece support and the number of stapling/nailing operations.
The value given for vibration is an equipment­based characteristic value and does not repre­sent the impact on the hand and arm system when the equipment is used. The impact on the hand and arm system when the equipment is used will depend, for example, on the force of the grip, the pressing force, the direction in which you are working, the air pressure setting, the workpie­ce and the workpiece support.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
- 16 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 16Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 16 06.03.2019 10:14:2106.03.2019 10:14:21
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the power supply make sure that the data on the rating plate are identical to those of the supply voltage.
Disconnect the compressed air supply before performing any cleaning, adjusting and main­tenance work.
Air supply:
Via a compressed air source with pressure setting function, e.g. a compressor. Before starting up, please also read the section on care and mainte­nance.
Setting values for work:
Set a maximum working pressure of 8.3 bar at your compressed air supply.
Remember: Wear the necessary protective clothing when working with the stapler, in particular safety goggles. Pay attention to the safety regulations.
Before starting work each time, check that the
magazine is securely fastened (Fig. 1/Item E). Clean the equipment thoroughly and immedi­ately each time after it has been used. Each time before starting work, check that the
trigger catch functions perfectly and that all screws and nuts are securely fastened. Never tamper with the stapler.
Never dismantle or block any parts of the
stapler such as, e.g. a trigger catch. Never carry out any “emergency repairs” with
unsuitable means. Proper stapler maintenance is required at
regular intervals in accordance with the infor­mation supplied by the manufacturer. Take precautions to prevent anything which
would weaken or damage the equipment, e.g.
from a) striking or engraving, b) modifi cations which are prohibited by the ma-
nufacturer, c) guiding on templates made of hard material,
e.g. steel, d) pushing across the fl oor, e) using as a hammer, f) any kinds of acts of violence.
GB
5.1 Checking the trigger catch
Check the trigger catch (Fig. 1/Item H) each time before using. The trigger catch must move freely without catching. The spring on the trigger catch must return the trigger catch to the released initial position. Never use the equipment if the trigger catch is not working.
1. Disconnect the equipment from the air supply.
2. Remove the staples/nails from the magazine (Fig. 1/Item E).
3. Check that the trigger and the trigger catch can move up and down freely.
4. Connect the equipment to the air supply.
5. Press the trigger catch against the workpiece without pressing the trigger. The equipment should not operate. Never use the equip­ment if it operates without the trigger being pressed. Risk of injury!
6. Remove the equipment from the workpiece. The trigger catch must return to the released initial position. Press the trigger. The equip­ment should not operate. Never use the equipment if it operates. Risk of injury!
7. Press the trigger and press the trigger catch against the workpiece. The equipment opera­tes.
8. Press the trigger catch against the workpiece and press the trigger; the equipment opera­tes.
5.2 Loading staples and nails
When you fill the magazine (Fig. 1/Item E),
make sure that you hold the equipment in such a way that the muzzle is pointed neither at you or anyone else. To fill the magazine, press the magazine lever
(Fig. 1/Item C) and slide back the magazine cover (Fig. 1/Item D) as far as it will go. Insert the staples as shown in (Fig. 3) or the
nails as shown in (Fig. 4). Do not insert more than one complete stick
of staples/nails, otherwise the magazine will be overfilled and you will not be able to close it again. Slide the magazine cover forward again until it snaps into place. The level indicator (Fig. 5/Item F) shows the
number of loaded staples / nails if less than 50 are loaded.
- 17 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 17Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 17 06.03.2019 10:14:2106.03.2019 10:14:21
6. Operation
6.1 Operation/Operating pressure
Connect the pneumatic stapler/nailer to the
compressed air connection (Fig.1/Item B). Set the swivel air outlet (Fig.1/Item K) to the
desired position. Before starting the stapler, switch on the com-
pressor and set the operating pressure on the pressure reducer to 4 bar. The knurled screw (Fig. 6/Item G) for precis-
ion adjustment must be approximately in the middle position between Item 1 and 2. To do so, turn open the knurled screw three revolu­tions, starting from Position 1. For the purpose of setting the operating
pressure it is advisable to use a test workpi­ece which is similar in structure and material thickness to the workpieces to be joined. To staple/nail, place the pneumatic stapler/
nailer against the workpiece. Pull the trigger lever (Fig. 1/Item A) once and release it again after each shot. If the nail or the staple goes in too deep, re-
duce the operating pressure on the pressure reducer by 0.5 bar. If the nail or the staple does not go in deep
enough or projects, increase the operating pressure on the pressure reducer by 0.5 bar. Place the stapler/nailer against the test work-
piece again and fire. Depending on results, keep changing the
operating pressure in 0.5 bar increments until the depth that the staples or nails are driven in is roughly correct. For precision adjustment (Section 6.2), use the knurled screw. The equipment also has an automatic mode.
If you keep the trigger lever pressed, the stap­les/nails will be shot automatically when the pneumatic stapler/nailer is placed against the workpiece. To prevent faults, make sure that you do not
staple at the same point twice.
Danger!
If a staple or nail becomes jammed in the feed shaft, always immediately depressurize the equip­ment fi rst (remove the compressed air supply hose), open the magazine shaft and only then re­move the cover plates (Fig. 8/Item I/J) by undoing the screws with the supplied hex key (Fig. 2/Item N) (Fig. 7/8). Remove the jammed staples, clean the shaft if necessary, and close again in reverse order.
GB
6.2 Precision adjustment
The equipment has a depth setting adjuster
(Fig. 6/Item G) in the form of a knurled screw. If you screw it downwards (Fig. 6/Item 1), the
staples/nails will be shot in deeper. If you want to reduce the depth that the stap-
les/nails are shot in, you have to screw the knurled screw upwards (Fig. 6/Item 2).
Danger! To prevent triggering unintentionally, the depth setting must never be pulled back by hand in normal operation.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Disconnect the compressed air supply from the equipment before performing any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure. We recommend cleaning the equipment im-
mediately each time after use. Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be ag­gressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
7.2 Maintenance
Warning!
Disconnect the equipment from the compressed air supply before you carry out any maintenance or cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions lis­ted here will help this quality product provide you with a long service life and trouble-free operation.
Regular lubrication is essential for your equip­ment to work properly for a prolonged period of time. Regularly check the speed and the vibration level by simply observing the tool.
Note: Use environmentally friendly compressed air oil if you want to operate the equipment out­side the workshop.
- 18 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 18Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 18 06.03.2019 10:14:2106.03.2019 10:14:21
The following lubrication options are available:
Lubrication by mist oiler
Connect a mist oiler between the compressed air source and the equipment (not supplied, available at retail stores)
By hand
Each time before using the compressed air tool insert 3-5 drops of special compressed air oil into the compressed air connection. If the com­pressed air tool has not been used for several days you must insert 5-10 drops of special com­pressed air oil into the compressed air connection before switching on. Store your compressed air tool only in a dry room.
Other maintenance
There are no other parts inside the equipment which require maintenance.
Excluded from the guarantee are:
Wear parts
Damage cause by too much operating pres-
sure. Damage caused by non-conditioned com-
pressed air. Damage caused by improper use or unautho-
rized intervention.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
The reprinting or reproduction by any other me­ans, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 19 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 19Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 19 06.03.2019 10:14:2106.03.2019 10:14:21
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts* Pressure springs Consumables* Nails, staples Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Category Example
- 20 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 20Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 20 06.03.2019 10:14:2106.03.2019 10:14:21
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 21 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 21Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 21 06.03.2019 10:14:2206.03.2019 10:14:22
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles.
OIL
Huilez l’outil pneumatique avant chaque mise en service par le biais du raccord d’air compri­mé.
- 22 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 22Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 22 06.03.2019 10:14:2206.03.2019 10:14:22
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conser ver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Protégez-vous et votre environnement contre les risques d’accidents en prenant des mesures adéquates de précaution.
Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résidu­els. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet appareil :
1. Risque d’écrasement
2. Risque de blessure par les agrafes
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/8)
A Levier de détente B Raccord d’air comprimé C Levier de magasin D Recouvrement du magasin E Magasin F Indicateur de remplissage G Bague de réglage de profondeur
F
H Mécanisme de sécurité de déclenchement I Plaque de recouvrement extérieure O Plaque de recouvrement intérieure K Dégagement d’air rotatif
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Flacon d’huile (sans huile)
Clé Allen 3 mm
Clé Allen 4 mm
Raccord enfichable
Respectivement 500 agrafes : 16 mm, 25
mm, 40 mm Respectivement 1000 clous : 25 mm, 40 mm
Agrafeuse à air comprimé
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
- 23 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 23Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 23 06.03.2019 10:14:2206.03.2019 10:14:22
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’agrafeuse est un outil polyvalent fonctionnant à l’air comprimé.
Cet appareil sert à enfoncer des clous à enfoncer et agrafes dans le bois et dans d’autres matériaux du même genre. Utilisez uniquement les clous ou agrafes indiqués au point « Caractéristiques techniques » ou représentés sur la plaque signa­létique du magasin. Il est interdit d’utiliser d’autres agrafes. De la même manière, il est interdit de l’utiliser sur des matériaux durs comme la pierre, le métal, etc.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
À respecter ! Un tuyau de diamètre intérieur trop faible et une conduite fl exible trop longue provo- quent une perte de puissance au niveau de l’appareil.
4. Données techniques
Pression de service maximum autorisée .. 8,3 bar
Plage de pression recommandée .......... 6,3 bars
Consommation d’air ....................env. 0,66 l/coup
Largeur d’agrafe ...................................... 5,7 mm
Longueur d’agrafe ..............................13 - 40 mm
Longueur de clou ...............................10 - 50 mm
Diamètre de tuyau recommandé .............Ø 9 mm
Poids ................................................... env. 1,5 kg
F
Bruit et vibration
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été dé­terminées conformément aux normes EN 12549, EN ISO 4871.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (sommes vec­torielles dans trois directions) ont été déterminées conformément à ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Valeur d’émission de vibration a Insécurité K = 1,5 m/s
Ces valeurs d’émission de bruit sont des valeurs caractéristiques de l’appareil et ne refl ètent pas le niveau sonore au lieu d’utilisation. Le niveau sonore au lieu d’utilisation dépend par ex. de l’environnement de travail, de la pièce à usiner, du support de pièce à usiner et du nombre d’enfoncements.
La valeur de vibration indiquée est une caracté­ristique de l’appareil et ne représente pas l’eff et sur le système main-bras lors de l’application de l’appareil. L’infl uence sur le système main-bras lors de l’application de l’appareil dépend par ex. de la force de serrage, de la force de pression, du sens de défi lement, de l’air comprimé réglé, de la pièce à usiner, du support de pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
.........................................2,5 dB
pA
......................................... 2,5 dB
WA
2
Utilisez exclusivement des appareils en ex­cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière­ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil. Faites contrôler l’appareil le cas échéant. Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. Portez des gants.
..... 106 dB(A)
pC
.. 99,7 dB(A)
WA
= 3,9 m/s
h
2
- 24 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 24Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 24 06.03.2019 10:14:2206.03.2019 10:14:22
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de brancher la machine, que les données se trouvant sur la plaque si­gnalétique correspondent bien aux valeurs de l’alimentation en air comprimé.
Débranchez l’alimentation en air comprimé avant tous travaux de réglage, de mainte­nance et de nettoyage.
Alimentation en air :
Par une source en air comprimé avec une possi­bilité de réglage de la pression comme par ex. un compresseur. Lisez avant la mise en service éga­lement le paragraphe maintenance et entretien.
Valeurs de consigne pour le travail :
Réglez sur votre alimentation en air comprimé au maximum une pression de travail de 8,3 bar.
À respecter : Portez les vêtements de protection approp­riés pour travailler avec l’agrafeuse, en parti­culier des lunettes de protection. Respectez les consignes de sécurité.
Contrôlez avant de commencer votre travail,
à chaque fois, si le magasin est bien en place (fig. 1/pos. E). Nettoyez à fond l’appareil juste après l’avoir utilisé. Contrôlez à chaque fois avant de commencer
votre travail, que le mécanisme de sécurité de déclenchement fonctionne impeccablement et que les vis et écrous sont bien en place. Ne faites aucune manipulation sur l’outil
d’enfoncement. Ne démontez ni ne bloquez aucune pièce de
F
l’outil d’enfoncement, comme par ex. le mé­canisme de sécurité de déclenchement. Ne réalisez aucune « réparation d’urgence »
avec des moyens inadéquats. L’outil d’enfoncement doit faire l’objet d’un
entretien régulier et adéquat selon les indica­tions du fabricant. Évitez tout affaiblissement et endommage-
ment de l’appareil, par ex. par a) frappe ou gravure, b) des mesures de transformation non autori-
sées par le fabricant, c) guidage au niveau de patrons en matériau
dur, par ex. acier, d) poussée sur le plancher, e) manipulation comme un marteau, f) tout emploi de force.
5.1 Contrôle du mécanisme de sécurité de
déclenchement
Vérifi ez le mécanisme de sécurité de déclenche- ment (fi g. 1/pos. H) avant chaque utilisation. Le mécanisme de sécurité de déclenchement doit se mouvoir librement sans accroc. Le ressort du mécanisme de sécurité de déclenchement doit ramener le mécanisme de sécurité de déc­lenchement à la position de départ déclenchée. N’utilisez jamais l’appareil lorsque le mécanisme de sécurité de déclenchement ne fonctionne pas.
1. Séparez l’appareil de l’alimentation en air.
2. Retirez le moyen d’enfoncement du magasin
(fi g. 1/pos. E).
3. Vérifi ez à présent que le déclencheur et le
mécanisme de sécurité de déclenchement
peuvent monter et descendre librement.
4. Raccordez l’appareil avec l’alimentation en
air.
5. Poussez le mécanisme de sécurité de dé-
clenchement contre la pièce à usiner sans
appuyer sur le déclencheur. L’appareil ne
doit pas fonctionner. N’utilisez pas l’appareil
lorsqu’il fonctionne avec le déclencheur non
enclenché. Risque de blessure !
6. Retirez l’appareil de la pièce à usiner. Le mé-
canisme de sécurité de déclenchement doit
retourner à la position de départ déclenchée.
Appuyez sur le déclencheur. L’appareil ne
doit pas fonctionner. N’utilisez pas l’appareil
lorsqu’il fonctionne. Risque de blessure !
7. Actionnez le déclencheur et poussez le mé-
canisme de sécurité déclenchement contre la
pièce à usiner. L’appareil fonctionne.
8. Poussez le mécanisme de sécurité de déc-
lenchement contre la pièce à usiner et action-
- 25 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 25Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 25 06.03.2019 10:14:2306.03.2019 10:14:23
nez le déclencheur, l’appareil fonctionne.
5.2 Chargement des agrafes et clous
Pour remplir le magasin (fig. 1/pos. E), tenir
l’appareil de sorte que l’embouchure ne soit dirigée ni vers le propre corps ni vers d’autre personnes. Pour remplir le magasin, appuyez sur le levier
de magasin (fig. 1/pos. C) et tirez le recouvre­ment de magasin (fig. 1/pos. D) vers l’arrière jusqu’à la butée. Insérez les agrafes comme indiqué dans la
fig. 3 ou insérez les clous comme indiqué dans la fig. 4. N’introduisez pas plus d’une barre d’agrafes
/ barre de clous complète, dans le cas con­traire, le magasin serait surrempli et ne se fermerait plus. Poussez à présent le recou­vrement de magasin à nouveau vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche. L’indicateur de remplissage (fig. 5/pos. F)
indique le nombre d’agrafes/clous chargés lorsqu’il y en a moins de 50.
6. Commande
6.1 Commande/Pression de service
Raccordez le cloueur / agrafeuse à air com-
primé au raccord d’air comprimé (fig.1/pos. B). Réglez le dégagement d’air rotatif (fig.1/pos.
K) comme vous le souhaitez. Avant la mise en service de l’agrafeuse,
mettez le compresseur en circuit et réglez la pression de service au niveau du réducteur de pression à 4 bars. La vis moletée du réglage de précision (fig.
6/pos. G) doit se trouver à peu près dans la position du milieu entre les pos. 1 et 2. Pour ce faire dévissez la vis moletée, en partant de la position 1, en la tournant trois fois. Utilisez de préférence lors du réglage de la
pression de service, un échantillon dont la structure et l’épaisseur correspondent à cel­les des pièces à assembler. Placez à présent le cloueur/agrafeuse à air
comprimé sur la pièce pour la clouer/l’agrafer. Tirez une fois le levier de détente (fig. 1/pos. A) et relâchez-le après chaque actionnement. Si le clou ou l’agrafe est enfoncé trop profon-
dément, diminuez la pression de service au niveau du réducteur de pression de 0,5 bar. Si le clou ou l’agrafe n’est pas enfoncé assez
F
profondément, ou s’il dépasse, augmentez la
pression de service au niveau du réducteur
de pression de 0,5 bar.
Placez à présent l’agrafeuse/cloueur à nou-
veau sur l’échantillon et déclenchez-la.
En fonction du résultat obtenu, augmentez
ou diminuez la pression de service de 0,5
bar en 0,5 bar jusqu’à ce que la profondeur
d’enfoncement soit à peu près exacte. Effec-
tuez un réglage de précision (§ 6.2) à l’aide
de la vis moletée.
Cet appareil dispose également d’un mode
automatique. Lorsque vous maintenez le
levier de détente enfoncé, les agrafes/clous
sont automatiquement implantés lorsque
vous posez le cloueur/agrafeuse à air compri-
mé sur la pièce.
Afin d’éviter les dérangements, veillez à ne
jamais agrafer deux fois au même endroit.
Danger !
Si une agrafe/clou devait reste coincé dans le puits de piston, mettez toujours immédiatement l’appareil hors pression (retirer la conduite d’amenée de l’air comprimé), ouvrez le puits de magasin et seulement alors enlevez les plaques de recouvrement (fi g. 8/pos. I/J) en desserrant les vis avec la clé Allen (fi g. 2/pos. N) jointe (fi g. 7/8). Extrayez à présent les agrafes coincées, nettoyez éventuellement le puits et refermer dans l’ordre inverse.
6.2 Réglage de précision
L’appareil dispose d’une bague de réglage de
profondeur (fig. 6/pos. G) sous la forme d’une
vis moletée.
Lorsque cette vis est vissée vers le bas (fig. 6/
pos. 1), les agrafes/clous sont implantés plus
profondément.
Afin d’enfoncer les agrafes/clous moins pro-
fondément, il faut visser la vis moletée vers le
haut (fig. 6/pos. 2).
Danger ! La bague de réglage de profondeur ne peut pas être tirée manuellement en arrière en fonctionnement normal, afi n d’empêcher tout dé- clenchement involontaire.
- 26 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 26Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 26 06.03.2019 10:14:2306.03.2019 10:14:23
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Débranchez l’appareil de l’alimentation en air comprimé avant tous travaux de nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres et sans poussière que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
tout de suite après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni sol­vant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
7.2 Maintenance
Avertissement !
Débranchez l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’eff ectuer les travaux de maintenance et de nettoyage.
Le respect des consignes de maintenance in­diquées ici assure une longue durée de vie à ce produit de qualité et un fonctionnement sans dérangement.
Un fonctionnement durable et irréprochable de votre appareil suppose un graissage régulier.
Vérifi ez régulièrement la vitesse de rotation et le niveau de vibration par un contrôle visuel.
Remarque : utilisez de l’huile pour outils pneu­matiques non polluante lorsque l’appareil est utilisé à l’extérieur.
Vous avez les possibilités suivantes en matière de graissage :
Pulvérisateur d’huile
Branchez un pulvérisateur d’huile entre la source d’air comprimé et l’appareil (non compris dans la livraison, disponible dans le commerce spécia­lisé).
F
À la main
Avant chaque mise en service de l’outil pneu­matique, mettez 3 à 5 gouttes d’huile spéciale pour outils pneumatiques dans le raccord d’air comprimé. Si l’outil pneumatique ne fonctionne pas pendant plusieurs jours, mettre 5-10 gouttes d’huile spéciale air comprimé dans le raccord d’air comprimé avant la mise en marche. Entreposez votre outil pneumatique uniquement dans des lieux secs.
Autre maintenance
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
Sont exclus de la garantie :
les pièces d’usure
les dommages dus à une pression de service
inadmissible. les dommages dus à un air comprimé non
traité. les dommages dus à un emploi non conforme
aux règles ou à une intervention d’un tiers.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
- 27 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 27Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 27 06.03.2019 10:14:2306.03.2019 10:14:23
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réser ve de modifi cations techniques
F
- 28 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 28Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 28 06.03.2019 10:14:2306.03.2019 10:14:23
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Pièces d‘usure* Ressorts de pression Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Catégorie Exemple
Clous, agrafes
- 29 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 29Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 29 06.03.2019 10:14:2306.03.2019 10:14:23
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 30 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 30Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 30 06.03.2019 10:14:2406.03.2019 10:14:24
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’ e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Da non usare su impalcature o scale.
OIL
Oliate sempre l‘utensile ad aria compressa attraverso il relativo attacco dell‘aria prima di met­terlo in esercizio.
- 31 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 31Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 31 06.03.2019 10:14:2406.03.2019 10:14:24
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal peri­colo di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
Rischi residui
Anche se questo apparecchio viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funziona­mento di questo apparecchio potrebbero presen­tarsi i seguenti pericoli:
1. Pericolo di schiacciamento
2. Pericolo di lesioni causate da chiodi o graff et-
te
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/8)
A Leva a grilletto B Attacco dell‘aria compressa C Leva magazzino D Copertura magazzino E Magazzino F Indicazione del livello di riempimento G Regolazione della profondità: H Sicura
I
I Piastra di copertura esterno J Piastra di copertura interno K Uscita dell‘aria girevole
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Boccetta per olio (senza olio)
Chiave a brugola 3 mm
Chiave a brugola 4 mm
Nipplo ad innesto
500 graffette, rispettivamente da: 16 mm, 25
mm, 40 mm 1000 chiodi, rispettivamente da: 25 mm, 40
mm Chiodatrice/graffettatrice pneumatica
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La chiodatrice/graff ettatrice è un utensile aziona- to con aria compressa dall‘impiego versatile.
Tale apparecchio viene utilizzato per confi ccare chiodi a scomparsa e graff ette nel legno e in ma- teriali simili. Devono essere utilizzati solo chiodi o graff ette indicati al punto „Caratteristiche tecni-
- 32 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 32Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 32 06.03.2019 10:14:2406.03.2019 10:14:24
che“ o raffi gurati sulla targhetta di avvertenze del magazzino. Non devono essere usati altri chiodi o graff ette. Non è consentito nemmeno l‘uso su materiali duri come pietra, metallo ecc.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Da tenere presente! Diametri interni dei tubi insuffi cienti e tubi essibili troppo lunghi causano una perdita di effi cienza dell‘apparecchio.
4. Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max. consentita ... 8,3 bar
Range di pressione consigliato ............... 6,3 bar
Consumo di aria .......................... ca. 0,66 l/colpo
Larghezza graff ette ................................. 5,7 mm
Lunghezza graff ette ...........................13 - 40 mm
Lunghezza chiodi ...............................10 - 50 mm
Diametro consigliato del tubo fl essibile ...Ø 9 mm
Peso ..................................................... ca. 1,5 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rile­vati secondo le norme EN 12549, EN ISO 4871.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vetto­riale delle tre direzioni) rilevati secondo le norme ISO 8662-11-1999, EN 12096.
...........................................2,5 dB
pA
........................................... 2,5 dB
WA
......... 106 dB (A)
pC
.......... 99,7 dB (A)
WA
I
Valore emissione vibrazioni a Incertezza K = 1,5 m/s
Tali valori dell‘emissione di rumore sono para­metri riferiti all‘apparecchio e non rispecchiano lo sviluppo di rumore sul luogo di lavoro. Lo sviluppo di rumore sul luogo di lavoro dipende ad esempio dalla zona di lavoro, dal pezzo su cui si lavora, dalla superfi cie di appoggio e dal numero delle operazioni da eseguire.
Il valore indicato della vibrazione è un parame­tro riferito all‘apparecchio e non rappresenta l‘eff etto sul sistema mano-braccio durante l‘utilizzo dell‘apparecchio. Un eff etto sul sistema mano-braccio durante l‘utilizzo dell‘apparecchio dipende ad es. dalla forza di presa, dalla forza di compressione, dalla direzione di lavoro, dalla pressione dell‘aria impostata, dal pezzo su cui si lavora, dalla superfi cie di appoggio.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
2
= 3,9 m/s
h
2
- 33 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 33Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 33 06.03.2019 10:14:2406.03.2019 10:14:24
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano ai valori dell‘alimentazione dell‘aria compressa.
Prima di qualsiasi lavoro di regolazione, ma­nutenzione e pulizia staccate l‘alimentazione dell‘aria compressa.
Alimentazione dell‘aria:
Da una fonte di aria compressa con possibilità di regolazione come ad es. un compressore. Prima della messa in esercizio leggete anche il punto Manutenzione e cura.
Valori di regolazione per il lavoro:
Regolate l‘alimentazione dell‘aria compressa con una pressione di esercizio max. di 8,3 bar.
Da tenere presente Nel lavorare con la chiodatrice/graff ettatrice portate gli indumenti protettivi necessari, in particolare gli occhiali. Osservate le disposizioni di sicurezza.
Ogni volta prima di iniziare a lavorare cont-
rollate che il magazzino sia ben inserito (Fig. 1/Pos. E). Pulite bene l‘apparecchio subito dopo avere terminato il lavoro. Prima di iniziare a lavorare controllate sempre
il perfetto funzionamento della sicura e che le viti e i dadi siano fissati saldamente. Non eseguite alcuna manipolazione sulla
chiodatrice/graffettatrice. Non smontate o bloccate parti della chiodatri-
ce/graffettatrice, come ad es. la sicura. Non eseguite „riparazioni di emergenza“ con
mezzi non adatti. La manutenzione della choidatrice/graffett-
atrice deve essere eseguita regolarmente e correttamente secondo le indicazioni del costruttore. Evitate ogni possibile indebolimento o dann-
eggiamento dell‘apparecchio, ad es. tramite a) colpi o incisioni, b) modifi che non consentite dal costruttore, c) lavoro lungo sagome realizzate in materiale
duro, ad es. acciaio, d) spostamento sul pavimento, e) utilizzo come martello, f) ogni tipo di impiego della forza.
I
5.1 Controllo della sicura
Prima dell‘utilizzo controllate sempre la sicura (Fig. 1/Pos. H). La sicura deve muoversi libera­mente senza bloccarsi. La molla della sicura deve riportare la sicura nella posizione iniziale allenta­ta. Non utilizzate mai l‘apparecchio se la sicura non funziona.
1. Staccate l‘apparecchio dalla presa d‘aria.
2. Togliete i chiodi/le graff ette dal magazzino (Fig. 1/Pos. E).
3. Ora controllate che il grilletto e la sicura si possano muovere liberamente in alto e in basso.
4. Collegate l‘apparecchio alla presa d‘aria.
5. Premete la sicura contro il pezzo da lavorare senza premere il grilletto. L‘apparecchio non deve funzionare. Non utilizzate l‘apparecchio se si aziona senza che il grilletto venga pre­muto. Pericolo di lesioni!
6. Togliete l‘apparecchio dal pezzo da lavorare. La sicura deve ritornare nella posizione inizia­le allentata. Premete il grilletto. L‘apparecchio non deve funzionare. Non usate l‘apparecchio se invece funziona. Pericolo di lesioni!
7. Azionate il grilletto e premete la sicura contro il pezzo da lavorare. L‘apparecchio si aziona.
8. Quando premete la sicura contro il pezzo da lavorare e azionate il grilletto, l‘apparecchio entra in funzione.
5.2 Ricarica di graff ette e chiodi
Per riempire il magazzino (Fig. 1/Pos. E) tene-
te l‘apparecchio in modo che l‘uscita non sia rivolta né verso il proprio corpo né verso altre persone. Per riempire il magazzino, premete sulla ris-
pettiva leva (Fig. 1/Pos. C) e portate indietro la copertura del magazzino (Fig. 1/Pos. D) fino alla battuta. Posizionate le graffette come indicato nella
(Fig. 3) o i chiodi come indicato nella (Fig. 4). Non inserite più di una barretta completa di
graffette / di chiodi, altrimenti il magazzino sa­rebbe troppo pieno e non potrebbe più essere chiuso. Riportate la copertura del magazzino in avanti fino a farla scattare in posizione. L‘indicatore del livello di riempimento (Fig. 5/
Pos. F) mostra il numero di graffette/chiodi se sono stati caricati meno di 50 pezzi.
- 34 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 34Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 34 06.03.2019 10:14:2406.03.2019 10:14:24
6. Uso
6.1 Uso/pressione di esercizio
Collegate la chiodatrice/graffettatrice pneu-
matica all‘attacco dell‘aria compressa (Fig. 1/ Pos. B). Regolate l‘uscita girevole dell‘aria (Fig. 1/Pos.
K) nella posizione desiderata. Prima della messa in esercizio della chioda-
trice/graffettatrice inserite il compressore e regolate la pressione di esercizio del riduttore di pressione su 4 bar. La vite zigrinata per la regolazione di precis-
ione (Fig. 6/Pos. G) deve trovarsi più o meno a metà tra le posizioni 1 e 2. Svitate quindi la vite zigrinata di tre giri, partendo dalla posi­zione 1. Il modo migliore per regolare la pressione
di esercizio è quello di utilizzare un pezzo di prova, simile per struttura e spessore del ma­teriale a quello dei pezzi da collegare. A questo punto, per eseguire l‘operazione de-
siderata appoggiate la chiodatrice/graffettat­rice pneumatica sul pezzo da lavorare. Tirate una volta completamente la leva del grilletto (Fig. 1/Pos. A) e lasciatela andare di nuovo dopo ogni colpo. Se il chiodo o la graffetta sono conficcati
troppo in profondità, riducete la pressione di esercizio sul riduttore di pressione di 0,5 bar. Se il chiodo o la graffetta non sono suffici-
entemente conficcati, o sono rimasti in super­ficie, aumentate la pressione di esercizio sul riduttore di pressione di 0,5 bar. Posizionate quindi di nuovo la chiodatrice/
graffettatrice sul pezzo di prova e fate scat­tare. Dopo ogni risultato aumentate o diminuite la
pressione di esercizio di 0,5 bar per volta, fino a raggiungere la profondità di inserimento de­siderata. Eseguite una regolazione di precisi­one (Par. 6.2) con l‘ausilio della vite zigrinata. Questo apparecchio è dotato anche di un
esercizio automatico. Se tenete premuta la leva di scatto vengono sparati automatica­mente graffette/chiodi non appena la chioda­trice/graffettatrice viene appoggiata sul pezzo da lavorare. Per evitare anomalie, fate attenzione che la
chiodatura non venga effettuata due volte sullo stesso posto.
I
Pericolo!
Se una graff etta/un chiodo dovesse rimanere in- castrato nel vano dello stantuff o, eliminate semp- re immediatamente la pressione dall‘apparecchio (scollegate la tubazione di alimentazione dell‘aria compressa), aprite il vano del magazzino e quindi togliete prima le piastre di copertura (Fig. 8/Pos. I/J) allentando le viti con le chiavi a brugola in dotazione (Fig. 2/Pos. N) (Fig. 7/8). Estraete quin­di le graff ette incastrate, eventualmente pulite il vano e riavvitate in ordine inverso.
6.2 Regolazione di precisione
L‘apparecchio è dotato di un dispositivo per
la regolazione della profondità (Fig. 6/Pos. G) sotto forma di una vite zigrinata. Se questa viene ruotata verso il basso (Fig. 6/
Pos. 1), le graffette/i chiodi vengono conficcati più in profondità. La vite zigrinata deve essere ruotata verso
l‘alto (Fig. 6/Pos. 2) in modo che le graffette/i chiodi vengano conficcati meno in profondità.
Pericolo! Per evitare uno scatto involontario, il dispositivo per la regolazione della profondità non deve essere tirato indietro manualmente in eser­cizio normale.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di ogni operazione di pulizia, staccate l‘apparecchio dall‘alimentazione dell‘aria com­pressa.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile liberi da polvere e
sporco i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore. Passate un panno pulito sull‘apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pres­sione. Consigliamo di pulire l‘apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l‘apparecchio regolarmente con
un panno umido e un po‘ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell‘apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare acqua all‘interno dell‘apparecchio.
- 35 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 35Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 35 06.03.2019 10:14:2506.03.2019 10:14:25
7.2 Manutenzione Avvertimento!
Separate l‘apparecchio dalla rete di alimenta­zione dell‘aria compressa prima di eff ettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione qui indicate garantisce una lunga durata ed un esercizio senza problemi di questo prodotto di qualità.
Una lubrifi cazione regolare dell‘apparecchio ga- rantisce un funzionamento duraturo e perfetto.
Controllate regolarmente il numero di giri e il livel­lo di vibrazioni con un semplice controllo visivo.
Avvertenza: usate olio per aria compressa eco­compatibile se utilizzate l‘apparecchio all‘aperto.
Per la lubrifi cazione ci sono le seguenti possibilità
Con un nebulizzatore per olio
Inserite un nebulizzatore per olio (non compreso tra gli elementi forniti, disponibile presso i rivendi­tori specializzati) tra la fonte di aria compressa e l‘apparecchio.
Manualmente
Prima della messa in esercizio dell‘utensile ad aria compressa versate sempre da 3 a 5 gocce di olio speciale per aria compressa nel relativo attacco. Se l‘utensile ad aria compressa non viene usato per più giorni, prima di rimetterlo in esercizio dovete versare 5-10 gocce d‘olio per aria compressa nel relativo attacco. Conservate l‘utensile ad aria compressa solo in luoghi asciutti.
Ulteriore manutenzione
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano altre parti che richiedano manutenzione.
Sono esclusi dalla garanzia:
Parti soggette ad usura
Danni causati da pressione di esercizio non
consentita Danni causati da aria compressa non trattata
Danni causati da uso scorretto o da interventi
da parte di terzi.
I
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 36 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 36Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 36 06.03.2019 10:14:2506.03.2019 10:14:25
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura * Molle di compressione Materiale di consumo/parti di consumo * Chiodi, graff ette Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Categoria Esempio
- 37 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 37Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 37 06.03.2019 10:14:2506.03.2019 10:14:25
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 38 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 38Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 38 06.03.2019 10:14:2506.03.2019 10:14:25
DK/N
Fare ! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Må ikke bruges på stiger og stilladser.
OIL
Smør altid trykluftværktøjet med olie via tryklufttilslutningen, før det tages i brug.
- 39 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 39Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 39 06.03.2019 10:14:2506.03.2019 10:14:25
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved hjælp af passende sikkerhedsforanstaltnin­ger.
Tilbageværende risici
Selv om maskinen betjenes forskriftsmæssigt, vil der stadig være en vis risiko at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter maskinens ud­førelse og konstruktionstype:
1. Fare for læsioner
2. Fare for at kvæste sig på inddrivningsenheder
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/8)
A Aftrækker B Trykluftstilslutning C Magasinarm D Magasinafdækning E Magasin F Fyldindikator G Dybdeindstilling H Udløsesikring I Dækplade udvendigt
DK/N
J Dækplade indvendigt K Drejelig luftudleder
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Olieflaske (uden olie)
Unbrakonøgle 3 mm
Unbrakonøgle 4 mm
Indstiksnippel
à 500 stk. klammer: 16 mm, 25 mm, 40 mm
à 1000 stk. søm: 25 mm, 40mm
Trykluft-hæftemaskine
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Hæftemaskinen er et trykluftdrevet værktøj til mange forskellige anvendelser.
Maskinen benyttes til inddrivning af dykkersøm og klammer i træ og lignende materialer. Kun de søm og klammer, som fremgår af punktet „Te­kniske data“, eller som er afbildet på skiltet på magasinet, må benyttes. Andre inddrivningsenhe­der må ikke anvendes. Ligeledes må anvendelse på hårde materialer, såsom sten, metal osv., ikke nde sted.
- 40 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 40Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 40 06.03.2019 10:14:2606.03.2019 10:14:26
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Bemærk! Er slangens indvendige diameter for lille og slangeledningen for lang, vil dette nedsætte maskinens ydeevne.
4. Tekniske data
Maks. tilladt arbejdstryk ........................... 8,3 bar
Anbefalet trykområde .............................. 6,3 bar
Luftforbrug ................................... ca. 0,66 l/skud
Klamme bredde ...................................... 5,7 mm
Klamme længde .................................13 - 40 mm
Sømlængde .......................................10 - 50 mm
Anbefalet slangediameter .......................Ø 9 mm
Vægt ....................................................ca. 1,5 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 12549, EN ISO 4871.
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø­retab.
Samlede svingningstal (vektorsum af tre retnin­ger) er beregnet i henhold til ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Svingningsemissionstal a Usikkerhed K = 1,5 m/s
.............................. 106 dB(A)
pC
..........................................2,5 dB
pA
............................ 99,7 dB(A)
WA
.........................................2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
DK/N
Disse værdier for støjemission er maskinrelate­rede specifi kationer og angiver ikke den faktiske støjudvikling på anvendelsesstedet. Støjudviklin­gen på anvendelsesstedet afhænger f.eks. af arbejdsstedets omgivelser, arbejdsemnet, em­nestøtten og inddrivningsfrekvensen.
Den angivne værdi for vibration er en maskin­relateret specifi kation og siger ikke noget om den faktiske indvirkning på hånd-arm-systemet ved anvendelse af maskinen. Indvirkningen på hånd-arm-systemet ved anvendelse af maskinen afhænger f.eks. af holdekraften, pressekraften, arbejdsretningen, det indstillede lufttryk, arbejd­semnet og emnestøtten.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli­geholdes forskriftsmæssigt.
- 41 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 41Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 41 06.03.2019 10:14:2606.03.2019 10:14:26
5. Inden ibrugtagning
Inden produktet sluttes til, skal det kontrolleres, at angivelserne på mærkepladen svarer til trykluft­forsyningens værdier.
Afbryd for trykluftforsyningen, før indstil­lings-, vedligeholdelses- og rengøringsarbej­de gennemføres.
Luftforsyning:
Via en trykluftkilde med trykindstillingsmulighed som f.eks. kompressor. Læs også afsnittet Vedli­geholdelse og pleje, før produktet tages i brug.
Indstillingsværdier til arbejdet:
På trykluftsforsyningen indstilles et arbejdstryk på maksimalt 8,3 bar.
Bemærk: Alt arbejde med hæftemaskinen skal foregå iført det nødvendige beskyttelsestøj, især sikkerhedsbriller Følg sikkerhedsbestemmelserne.
Tjek hver gang, før arbejdet påbegyndes, at
magasinet sidder fast (fig. 1/pos. E). Rengør maskinen grundigt umiddelbart efter arbejd­sophør. Afprøv hver gang, før arbejdet påbegyndes,
at udløsesikringen fungerer, som den skal, samt at alle skruer og møtrikker sidder fast. Det er ikke tilladt at foretag manipulerende
indgreb i inddrivningsmaskinen. Dele af inddrivningsmaskinen, f.eks. en udlø-
sesikring, må ikke afmonteres eller blokeres. Foretag ikke “nødudbedringer” med uegnede
midler. Inddrivningsmaskinen skal vedligeholdes
jævnligt og fagmæssigt korrekt efter produ­centens anvisninger. Undgå enhver form for svækkelse og beska-
digelse af maskinen, f.eks. ved a) ituslåning eller indgravering b) ændringer på maskinen uden producentens
samtykke c) føring på skabeloner, som er fremstillet af
hårdt materiale, f.eks. stål d) skubning hen over gulvet e) brug som hammer f) enhver form for voldsanvendelse.
DK/N
5.1 Kontrol af udløsesikring
Kontroller altid udløsesikringen (fi g. 1/pos. H) før brug. Udløsesikringen skal bevæge sig frit uden at hakke. Udløsesikringens fjeder skal bringe udlø­sesikringen tilbage til den frikoblede udgangspo­sition. Brug aldrig maskinen, hvis udløsesikringen ikke fungerer.
1. Kobl maskinen fra lufttilførslen.
2. Fjern inddrivningsmidlet fra magasinet (fi g. 1/ pos. E).
3. Kontroller nu, at udløseren og udløsesikrin­gen kan bevæges frit op og ned.
4. Forbind maskinen med lufttilførslen.
5. Pres udløsesikringen imod arbejdsemnet uden at trykke på udløseren. Maskinen må ikke arbejde. Anvend ikke maskinen, når den arbejder, uden at udløseren trykkes ind. Fare for kvæstelser!
6. Tag maskinen væk fra arbejdsemnet. Udløse­sikringen skal vende tilbage til den frikoblede udgangsposition. Tryk på udløseren. Maski­nen må ikke arbejde. Anvend ikke maskinen, når den arbejder. Fare for kvæstelser!
7. Aktiver udløseren, og pres udløsesikringen imod arbejdsemnet. Maskinen arbejder.
8. Tryk udløsesikringen imod arbejdsemnet, og aktiver udløseren – maskinen arbejder.
5.2 Ladning med klammer og søm
Når magasinet (fig. 1/pos. E) skal fyldes op,
holdes maskinen sådan, at mundingen hver­ken peger mod din egen krop eller mod andre personer. For at fylde magasinet trykker du på magasin-
armen (fig. 1 / pos. C) og trækker magasinets afdækning (fig.1 / pos. D) bagud, indtil anslag nås. Indsæt klammerne jf. (fig. 3) eller sømmene jf.
(fig. 4). Indsæt ikke mere end en hel klammerstang/
sømstang, da magasinet vil blive overfyldt og ikke kan lukkes. Skub nu magasinafdæknin­gen frem igen, så den går i indgreb. Fyldindikatoren (fig. 5 / pos. F) angiver antal-
let af klammer/søm, når der er færre end 50 stk.
- 42 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 42Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 42 06.03.2019 10:14:2606.03.2019 10:14:26
6. Betjening
6.1 Betjening/Arbejdstryk
Slut trykluft-hæftemaskinen/-sømmaskinen til
trykluftstilslutningen (fig.1 / pos. B). Indstil den drejelige luftudleder (fig.1 / pos. K)
som ønsket. Tænd for kompressoren, inden hæftemaski-
nen tages i brug, og indstil arbejdstrykket på reduktionsventilen til 4 bar. Fingerskruen til finindstilling (fig. 6 / pos. G)
skal befinde sig omtrent i midterstilling mel­lem pos. 1 og 2. Til det skruer du fingerskruen tre omgange op, gående ud fra position 1. Ved indstilling af arbejdstrykket er det hen-
sigtsmæssigt at anvende et prøveemne, som har samme struktur og materialetykkelse som arbejdsemnet. Anbring nu trykluft-hæftemaskinen/-sømmas-
kinen på emnet til hæftning / sømning. Træk aftrækkeren (fig. 1/pos. A) igennem en gang og slip den igen efter hvert skud. Er sømmet eller klammen drevet for langt ind,
reduceres arbejdstrykket med 0,5 bar på re­duktionsventilen. Er sømmet eller klammen ikke drevet langt
nok ind, øges arbejdstrykket med 0,5 bar på reduktionsventilen. Nu sættes hæfte-/sømmaskinen ind mod prø-
veemnet igen og udløses. Alt efter resultatet ændrer du arbejdstryk-
ket opad eller nedad i trin à 0,5 bar, indtil inddrivningsdybden nogenlunde passer. En finindstilling (afs. 6.2) udføres ved hjælp af fingerskruen. Denne maskine kan også anvendes med au-
tomatisk modus. Hvis du holder aftrækkeren trykket ind, indskydes klammer/søm automa­tisk, når trykluft-hæftemaskinen/-sømmaski­nen sættes ind på arbejdsemnet. Pas på, at indskydning ikke sker to gange på
samme sted.
Fare !
Hvis en klamme eller et søm skulle blive siddende i skakten, skal maskinen omgående gøres trykløs (tag trykluftstilledningen ud), og magasinskakten åbnes; først da aftages dækpladerne (fi g. 8 / pos. I/J) ved at løsne skruerne med den medfølgende unbrakonøgle (fi g. 2 / pos. N) (fi g. 7 / 8). Tag nu de fastklemte klammer ud, rens eventuelt skakten, og luk så til igen i omvendt rækkefølge.
DK/N
6.2 Finindstilling
Maskinen er udstyret med en dybdeindstilling
(fig. 6 / pos. G) i form af en fingerskrue. Drejes denne nedad (fig. 6 / pos. 1), skydes
klammerne/sømmene længere ind i emnet. Hvis klammerne/sømmene ikke skal skydes
så langt ind, skal fingerskruen drejes opad (fig. 6 / pos. 2).
Fare! For at undgå utilsigtet udløsning må dybdeindstillingen ikke trækkes bagud med hån­den under normal drift.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Afbryd produktet fra trykluftforsyningen, før rengøringsarbejde startes.
7.1 Renholdelse
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og snavs. Tør produktet af med en ren klud eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. Vi anbefaler, at produktet rengøres hver gang
efter brug. Rengør af og til produktet med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings­og opløsningsmidler, da de vil kunne beska­dige produktets kunststofdele. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind i de indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Advarsel!
Kobl maskinen fra trykluftnettet, inden vedligehol­delse og rengøring påbegyndes.
Hvis de her anførte vedligeholdelsesanvisninger overholdes, vil du kunne få glæde af dette kvali­tetsprodukt i lang tid fremover.
Regelmæssig smøring af produktet er en forudsætning for en fejlfri, konstant funktion.
Kontroller med jævne mellemrum omdrejningstal­let og vibrationsniveauet ved en simpel visuel kontrol.
Bemærk: Brug forureningsfri trykluftolie, når mas­kinen benyttes uden for værkstedet.
- 43 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 43Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 43 06.03.2019 10:14:2606.03.2019 10:14:26
Du kan vælge mellem følgende muligheder for smøring:
Via en oliesmøreanordning
Tilslut en oliesmøreanordning mellem trykluft­kilden og produktet (følger ikke med, fås hos forhandleren).
Manuelt
Påfør 3-5 dråber special-trykluftsolie på trykluft­stilslutningen, hver gang før trykluftsværktøjet tages i brug. Har trykluftsværktøjet været ude af drift i fl ere dage, skal der dryppes 5-10 dråber special-trykluftsolie i trykluftstilslutningen, inden du tænder. Trykluftværktøjet skal opbevares i et tørt rum.
Anden form for vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere vedligeholdelseskræ- vende dele inde i produktet.
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Sliddele
Skader som følge af forkert arbejdstryk.
Skader som følge af urenset trykluft.
Skader som følge af usagkyndig brug eller
uautoriseret indgreb i maskinen.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply­ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
DK/N
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumen­tation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 44 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 44Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 44 06.03.2019 10:14:2606.03.2019 10:14:26
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele* Trykfjedre Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Søm, klemmer Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Kategori Eksempel
- 45 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 45Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 45 06.03.2019 10:14:2706.03.2019 10:14:27
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 46 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 46Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 46 06.03.2019 10:14:2706.03.2019 10:14:27
S
Fara ! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Får inte användas om du står på byggnadsställningar eller stegar.
OIL
Olja in tryckluftsverktyget i tryckluftsanslutningen inför varje användning.
- 47 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 47Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 47 06.03.2019 10:14:2706.03.2019 10:14:27
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Skydda dig själv och omgivningen mot olyckor genom att vidtaga lämpliga försiktighetsåtgärder.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om denna maskin används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av maskinens konst­ruktion och utförande:
1. Risk för klämskador!
2. Risk för personskador av klammer och spik
S
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Oljeflaska (utan öl)
Insexnyckel 3 mm
Insexnyckel 4 mm
Insticksnippel
vardera 500 st klammer: 16 mm, 25 mm, 40
mm vardera 1000 st spik: 25 mm, 40 mm
Tryckluftsdriven häftpistol
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/8)
A Avtryckare B Tryckluftsanslutning C Magasinspärr D Magasinlock E Magasin F Mängdindikering G Djupinställning H Utlösningsspärr I Yttre täckplatta J Inre täckplatta K Vridbart luftutblås
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 48Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 48 06.03.2019 10:14:2706.03.2019 10:14:27
3. Ändamålsenlig användning
Häftpistolen är ett tryckluftsdrivet verktyg för en mångsidig användning.
Denna maskin används till inslagning av dyckert och klammer i trä och liknande material. Det är endast tillåtet att slå in spik resp. klammer av den typ som anges under punkten „Tekniska data“ och som visas på magasinet. Andra spik eller klammer får inte användas. Dessutom är det inte tillåtet att använda maskinen på hårda material, t ex sten, metall eller liknande.
- 48 -
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Obs! Maskinens prestanda försämras om slangens innerdiameter är för liten eller om slangled­ningen är för lång.
4. Tekniska data
Max. tillåtet arbetstryck ........................... 8,3 bar
Rekommenderat tryckintervall ................. 6,3 bar
Luftförbrukning .............................. ca 0,66 l/skott
Klammer bredd ....................................... 5,7 mm
Klammer längd ...................................13 - 40 mm
Spiklängd ...........................................10 - 50 mm
Rekommenderad slangdiameter ............. Ø 9 mm
Vikt ........................................................ ca 1,5 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 12549, EN ISO 4871.
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre rikt­ningar) har bestämts enligt ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Vibrationsemissionsvärde a Osäkerhet K = 1,5 m/s
............................... 106 dB(A)
pC
...........................................2,5 dB
pA
............................... 99,5 dB(A)
WA
........................................... 2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
S
Dessa värden för bulleremission är utrustnings­relaterade parametrar och anger inte bullret vid användningsplatsen. Bullret vid användnings­platsen är beroende t ex av arbetsomgivningen, arbetsstycket, arbetsstyckets anliggningsyta samt antal inslagningar.
Det angivna värdet för vibrationen är en utrust­ningsrelaterad parameter och anger inte i vilken omfattning händerna och armarna påverkas me­dan maskinen används. Påverkan på händerna och armarna när maskinen används är beroende bl a av gripkraft, presskraft, arbetsriktning, inställt lufttryck samt arbetsstyckets anliggningsyta.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter- mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift.
- 49 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 49Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 49 06.03.2019 10:14:2706.03.2019 10:14:27
5. Före användning
Innan du ansluter apparaten ska du övertyga dig om att informationen på märkskylten stämmer överens med värdena för tryckluftsförsörjningen.
Koppla lossa tryckluftsförsörjningen inför alla inställnings-, underhålls- och rengörings­arbeten.
Luftförsörjning
Via en tryckluftskälla med möjlighet att ställa in trycket, t ex en kompressor. Läs igenom avsnittet om underhåll och skötsel innan du använder maskinen.
Inställningsvärden för att utföra arbetsupp­gifter
Ställ in tryckluftsförsörjningen på maximalt 8,3 bar arbetstryck.
Obs! Bär alltid lämpliga skyddskläder när du an­vänder häftpistolen, särskilt skyddsglasögon. Beakta gällande säkerhetsbestämmelser.
Kontrollera att magasinet sitter fast ordentligt
innan du använder häftpistolen (bild 1/pos. E). Rengör alltid maskinen noggrant omedelbart efter arbetets slut. Kontrollera innan maskinen används att
utlösningsspärren fungerar och att samtliga skruvar och muttrar har dragits åt. Genomför inga manipulationer på inslag-
ningsverktyget. Demontera inte och blockera inga delar på
inslagningsverktyget, t ex en utlösningsspärr. Genomför inga „nödreparationer“ med olämp-
liga medel. Underhåll inslagningsverktyget regelbundet
och på ändamålsenligt sätt enligt tillverkarens anvisningar. Undvik alla slags försvagningar och skador
på maskinen, t ex genom att a) prägla eller gravera b) utföra ombyggnader som inte godkänts av
tillverkaren c) köra maskinen längs med mallar som består
av hårt material, t ex stål d) skjuta maskinen över golvet e) hantera maskinen som en hammare f) utöva våld av alla slag
S
5.1 Kontrollera utlösningsspärren
Kontrollera utlösningsspärren (bild 1/pos. H) inför varje användning. Utlösningsspärren ska kunna röra sig fritt utan att hacka. Fjädern i utlösnings­spärren ska föra tillbaka utlösningsspärren till det uppreglade utgångsläget. Använd aldrig maski­nen om utlösningsspärren inte fungerar.
1. Åtskilj maskinen från lufttillförseln.
2. Ta bort spik och klammer ur magasinet (bild 1/pos. E).
3. Kontrollera därefter att utlösaren och utlös­ningsspärren kan röra sig fritt uppåt och ne­dåt.
4. Anslut maskinen till lufttillförseln.
5. Tryck utlösningsspärren mot arbetsstycket utan att trycka in utlösaren. Maskinen får inte starta. Använd inte maskinen om den kör fastän avtryckaren inte har tryckts in. Risk för skador!
6. Ta bort maskinen från arbetsstycket. Utlös­ningsspärren måste gå tillbaka till det lossade utgångsläget. Tryck in utlösaren. Maskinen får inte starta. Använd inte maskinen om den kör fastän avtryckaren inte har tryckts in. Risk för skador!
7. Tryck in utlösaren och tryck utlösningsspärren mot arbetsstycket. Maskinen kör.
8. Tryck utlösningsspärren mot arbetsstycket och tryck in utlösaren så att maskinen startar.
5.2 Fylla på klammer och spik
När klammer och spik ska fyllas på i magasi-
net (bild 1/pos. E) ska maskinen hållas så att mynningen inte är riktad mot dig själv eller mot andra personer. Tryck in magasinspärren (bild 1/pos. C) för att
fylla på magasinet och dra sedan magasinlo­cket (bild 1/pos. D) bakåt tills det tar emot. Lägg in klammer (bild 3) eller spik (bild 4) en-
ligt beskrivningen. Lägg inte in mer än en komplett stång med
klammer / spik, eftersom magasinet annars blir överfyllt och inte längre kan stängas. Skjut magasinlocket framåt tills det snäpper in. Mängdindikeringen (bild 5/pos. F) visar antal
klammer / spik i magasinet om mindre än 50 st finns kvar.
- 50 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 50Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 50 06.03.2019 10:14:2806.03.2019 10:14:28
6. Använda
6.1 Användning/arbetstryck
Anslut den tryckluftsdrivna häftpistolen/
spikpistolen till tryckluftsanslutningen (bild 1/ pos. B). Ställ in det vridbara luftutsläppet (bild 1/pos.
K) på avsett värde. Slå på kompressorn innan häftpistolen tas i
drift, och ställ in arbetstrycket på trycksänka­ren på 4 bar. Den lettrade skruven för fininställning (bild 6/
pos. G) måste befinna sig ungefär i mitten mellan pos. 1 och 2. Vrid upp den lettrade skruven med tre varv utgående från läge 1. När arbetstrycket ställs in kan ett provstycke
användas med samma struktur och materialt­jocklek som de arbetsstycken som ska fogas samman. Sätt den tryckluftsdrivna häftpistolen/spikpis-
tolen mot arbetsstycket. Tryck in avtryckaren (bild 1/pos. A) helt en gång. Släpp avtrycka­ren efter varje skott. Om spiken eller klammern har slagits in för
djupt ska arbetstrycket vid trycksänkaren vri­das tillbaka med 0,5 bar. Om spiken eller klammern inte har slagits
in tillräckligt djupt, eller om den skjuter ut ur materialet ska arbetstrycket vid trycksänkaren höjas med 0,5 bar. Sätt därefter häftpistolen / spikpistolen mot
provstycket och tryck in utlösaren. Beroende på resultatet måste arbetstrycket
därefter ändras uppåt eller nedåt i steg om 0,5 bar tills inslagningsdjupet ungefär stäm­mer. Gör därefter en fininställning (avsnitt 6.2) med hjälp av den lettrade skruven. Denna maskin är dessutom utrustad med au-
tomatikdrift. Om du håller avtryckaren intryckt, kommer klammer/spik att slås i automatiskt när du sätter häftpistolen/spikpistolen på ar­betsstycket. För att undvika störningar måste du se till att
klammer/spik inte slås in två gånger på sam­ma ställe.
Fara !
Om klammer/spik har fastnat i kanalen måste du alltid tömma maskinen på tryck (koppla loss tryck­luftsförsörjningen), öppna magasinkanalen och därefter ta av täckplattorna (bild 8/pos. I/J) genom att lossa på skruvarna med bifogad insexnyckel (bild 2/pos. N) (bild 7/8). Därefter kan du ta ut klammer/spik som har fastnat. Rengör ev. kanalen
S
och stäng därefter i omvänd följd.
6.2 Fininställning
Maskinen är utrustad med en djupinställning
(bild 6/pos. G) i form av en lettrad skruv. Om denna skruv vrids nedåt (bild 6/pos. 1)
kommer klammer/spik att slås in djupare. Om klammer/spik ska slås in mindre djupt
ska den lettrade skruven skruvas uppåt (bild 6/pos. 2).
Fara! För att undvika att skott utlöses av misstag, får djupinställningen inte dras bakåt för hand me­dan maskinen befi nner sig i normaldrift.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Koppla loss maskinen från tryckluftsnätet innan du utför rengöring.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maski­nen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
direkt efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen regelbundet med en fuktig
duk och en aning såpa. Använd inga rengö­rings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhålla maskinen
Varning!
Koppla loss maskinen från tryckluftsnätet innan du utför underhåll och rengöring.
Följ underhållsanvisningarna för att garantera att du under många års tid ska få glädje av denna kvalitetsprodukt utan att driftstörningar uppstår.
För att din maskin ska fungera pålitligt under lång tid framöver är det viktigt att den smörjs in regel­bundet.
Kontrollera regelbundet varvtalet och vibrations­nivån med en enkel optisk kontroll.
Märk: Använd miljövänlig tryckluftsolja om maski­nen ska användas utanför verkstäder.
- 51 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 51Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 51 06.03.2019 10:14:2806.03.2019 10:14:28
Maskinen kan smörjas på ett av följande olika sätt:
Med en dimsmörjningsanordning
Koppla in en dimsmörjningsanordning mellan tryckluftskällan och maskinen (medföljer ej, fi nns i specialaff ärer).
För hand
Tillsätt 3-5 droppar special-tryckluftsolja i tryck­luftsanslutningen varje gång innan du använder tryckluftsverktyget. Om tryckluftsverktyget inte har använts under fl era dagar, måste du tillsätta 5-10 droppar olja i tryckluftsanslutningen innan maski­nen används. Förvara tryckluftsverktyget endast i torra utrym­men.
Övrigt underhåll
I maskinens inre fi nns inga andra delar som krä- ver underhåll.
Följande täcks inte av garantin:
Slitagedelar
Skador av otillåtet arbetstryck.
Skador av ej förbehandlad tryckluft.
Skador av ej avsedd användning eller främ-
mande ingrepp.
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
S
9. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumenta­tion och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 52 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 52Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 52 06.03.2019 10:14:2806.03.2019 10:14:28
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar* Tryckfjädrar Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Spik, klammer Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Kategori Exempel
- 53 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 53Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 53 06.03.2019 10:14:2806.03.2019 10:14:28
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 54 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 54Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 54 06.03.2019 10:14:2806.03.2019 10:14:28
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Nepoužívejte na lešeních nebo žebřících.
OIL
Pneumatické nářadí před každým uvedením do provozu naolejujte přes pneumatickou přípojku.
- 55 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 55Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 55 06.03.2019 10:14:2806.03.2019 10:14:28
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete přístroj podle předpisů, existují vždy zbytková rizika. V souvislosti s kon­strukcí a provedením tohoto přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Nebezpečí pohmoždění
2. Nebezpečí poranění nastřelovanými předměty
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/8)
A Spouštěcí páčka B Přípojka stlačeného vzduchu C Páčka zásobníku D Kryt zásobníku E Zásobník F Indikace stavu naplnění G Nastavení hloubky H Pojistka spouště I Krycí deska, vnější J Krycí deska, vnitř
CZ
K Otočná výpust vzduchu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Lahvička na olej (bez oleje)
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 3 mm
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 4 mm
Zasouvací vsuvka
po 500 ks sponek: 16 mm, 25 mm, 40 mm
po 1 000 ks hřebíků: 25 mm, 40 mm
Pneumatický sponkovač
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Sponkovač je pneumaticky poháněný přístroj určený k všestrannému použití.
Tento přístroj slouží k nastřelování zápust­ných hřebíků a sponek do dřeva a podobných materiálů. Mohou být používány pouze takové hřebíky resp. sponky, které jsou uvedeny v bodě „Technické parametry“, resp. zobraze­ny na informačním štítku na zásobníku. Jiné nastřelované předměty nesmí být používány. Stejně tak je nepřípustné použití na tvrdých mate­riálech jako kámen, kovy atd.
- 56 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 56Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 56 06.03.2019 10:14:2906.03.2019 10:14:29
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Dodržujte! Příliš malý vnitřní průměr hadice a příliš dlouhé hadicové vedení vedou ke ztrátě vý­konu přístroje.
4. Technická data
Max. přípustný pracovní tlak .................... 8,3 baru
Doporučený rozsah tlaku ........................ 6,3 baru
Spotřeba stlač. vzduchu ................cca 0,66 l/úder
Šířka sponky ........................................... 5,7 mm
Délka sponky .......................................13–40 mm
Délka hřebíku .......................................10–50 mm
Doporučený průměr hadice .....................Ø 9 mm
Hmotnost .............................................cca 1,5 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace byly měřeny podle normy EN 12549, EN ISO 4871.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy ISO 8662-11-1999, EN 12096.
Emisní hodnota vibrací a Nejistota K = 1,5 m/s
..............................................2,5 dB
pA
.............................................2,5 dB
WA
2
pC
= 3,9 m/s
h
.............. 106 dB(A)
......... 99,7 dB(A)
WA
2
CZ
Tyto hodnoty emisí hluku jsou specifi cké hodnoty přístroje a nereprodukují tvorbu hluku na místě použití. Tvorba hluku v místě použití závisí např. na pracovním okolí, obrobku, opěrné ploše pro obrobky a počtu jednotlivých nastřelování.
Uvedená hodnota vibrací je specifi cká hodnota přístroje a neodráží působení na systém rukou a paží při používání přístroje. Působení na systém rukou a paží při používání přístroje závisí např. na síle uchopení, přítlačné síle, směru práce, nasta­veném tlaku vzduchu, obrobku, opěrné ploše pro obrobky.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod­ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi­brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s hodnotami dostupného napájení stlačeným vzduchem.
Před veškerými nastavovacími, údržbovými a čisticími pracemi odpojte napájení stlačeným
vzduchem.
Zásobování vzduchem:
Pomocí zdroje stlačeného vzduchu s možností nastavení tlaku jako např. kompresor. Před
- 57 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 57Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 57 06.03.2019 10:14:2906.03.2019 10:14:29
uvedením do provozu si přečtěte také odstavec „Údržba a péče“.
Hodnoty nastavení pro práci:
Nastavte na Vašem zásobování stlačeným vz­duchem maximálně pracovní tlak 8,3 barů.
Dbejte: Při práci se sponkovačem noste potřebný ochranný oděv, p ředevším ochranné brýle. Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny.
P řed každým zahájením práce zkontrolujte
upevnění zásobníku (obr. 1/pol. E). Čistěte přístroj důkladně a ihned po ukončení práce. P řed každým začátkem práce zkontrolujte
bezvadnou funkci pojistky spouště a také pevnost všech šroubů a matic. Neprovádějte žádné manipulace na
nastřelovacím přístroji. Nedemontujte a neblokujte žádné díly
nastřelovacího přístroje, jako např. pojistku spouště. Neprovádějte žádné „nouzové opravy“ nev-
hodnými prostředky. Nastřelovací přístroj je třeba podle údajů
výrobce pravidelně a správně udržovat. Vyhněte se veškerému oslabení a poškození
přístroje, např. a) vyrážením nebo gravírováním značek, b) výrobcem neschválenými přestavbami, c) vedením podél šablon vyrobených z tvrdého
materiálu, např. oceli, d) posouváním po podlaze, e) manipulací jako s kladivem, f) jakýmkoliv druhem násilného působení.
5.1 Kontrola pojistky spouště
Pojistku spouště (obr. 1/pol. H) kontrolujte před každým použitím. Pojistka spouště se musí volně pohybovat bez zadrhávání. Pružina pojistky spouště musí vrátit pojistku spouště do výchozí polohy. Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud pojistka spouště nefunguje.
1. Odpojte přístroj od přívodu stlačeného vzdu-
chu.
2. Odstraňte nastřelované prostředky ze zásob-
níku (obr. 1/pol. E).
3. Nyní zkontrolujte, že lze spouští a pojistkou
spouště volně pohybovat nahoru a dolů.
4. Připojte přístroj k přívodu stlačeného vzdu-
chu.
5. Přitlačte pojistku spouště na obrobek bez
stlačení spouště. Přístroj nesmí začít pra-
CZ
covat. Pokud přístroj pracuje bez stlačení spouště, nepoužívejte jej. Nebezpečí zranění!
6. Sejměte přístroj z obrobku. Pojistka spouště se musí vrátit do výchozí polohy. Stlačte spoušť. Přístroj nesmí začít pracovat. Pokud bude přístroj pracovat, nepoužívejte jej. Nebezpečí zranění!
7. Stlačte spoušť a přitlačte pojistku spouště na obrobek. Přístroj pracuje.
8. Přitlačte pojistku spouště na obrobek a stlačte spoušť, přístroj pracuje.
5.2 Vložení sponek a hřebíků
P ři plnění zásobníku (obr. 1/pol. E) držte
přístroj tak, aby ústí nemířilo na Vaše tělo ani na jiné osoby. Pro naplnění zásobníku stlačte páčku zásob-
níku (obr. 1/pol. C) a kryt zásobníku (obr. 1/ pol. D) vytáhněte směrem dozadu až na do­raz. Vložte sponky podle obr. 3 nebo hřebíky pod-
le obr. 4. Nevkládejte více než jednu kompletní sadu
sponek/hřebíků, jinak by došlo k přeplnění zásobníku a nešlo by jej zavřít. Nyní posuňte kryt zásobníku opět směrem dopředu, až zaskočí. Indikace stavu naplnění (obr. 5/pol. F) ukazuje
počet vložených sponek/hřebíků, pokud je vloženo méně než 50 kusů.
6. Obsluha
6.1 Obsluha/pracovní tlak
Pneumatický sponkovač/hřebíkovač připojte k
přípojce stlačeného vzduchu (obr. 1/pol. B). Nastavte otočnou výpust vzduchu (obr. 1/pol.
K) tak, jak potřebujete. P řed uvedením sponkovače do provozu
zapněte kompresor a nastavte pracovní tlak na redukčním ventilu na 4 bary. Rýhovaný šroub pro jemné nastavení (obr. 6/
pol. G) se musí nacházet zhruba ve střední poloze mezi pol. 1 a 2. Rýhovaný šroub vyšroubujte o tři otočení, vycházejíc z polohy
1. P ři nastavování pracovního tlaku použijte
nejlépe zkušební obrobek, který strukturou a sílou materiálu odpovídá obrobkům určeným ke spojení. Pneumatický sponkovač/hřebíkovač
přikládejte k obrobku pouze za účelem spon­kování/hřebíkování. Spouštěcí páčku (obr. 1 /
- 58 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 58Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 58 06.03.2019 10:14:2906.03.2019 10:14:29
pol. A) jednou zmáčkněte a po každém úderu ji opět pusťte. Pokud jsou hřebík nebo sponka nastřeleny
příliš hluboko, snižte pracovní tlak na redukčním ventilu o 0,5 baru. Pokud hřebík nebo sponka nejsou nastřeleny
dostatečně hluboko, nebo pokud přesahují, zvyšte pracovní tlak na redukčním ventilu o 0,5 baru. Potom znovu přiložte sponkovač/hřebíkovač
ke zkušebnímu obrobku a stlačte spoušť. Podle výsledku změňte pracovní tlak v
krocích 0,5 baru nahoru nebo dolů, až bude souhlasit hloubka nastřelení. Jemné nasta­vení (odst. 6.2) proveďte pomocí rýhovaného šroubu. Tento přístroj umožňuje také automatický pro-
voz. Necháte-li spouštěcí páčku stlačenou, sponky/hřebíky se při přiložení pneuma­tického sponkovače/hřebíkovače k obrobku nastřelí automaticky. Aby bylo zabráněno poruchám, dbejte na to,
aby k nastřelení nedošlo dvakrát na stejném místě.
Nebezpečí!
Pokud se sponka/hřebík zasekne v šachtě pístu, přístroj ihned odtlakujte (odpojte přívod stlačeného vzduchu), otevřete šachtu zásobníku a teprve poté sejměte krycí desky (obr. 8/pol. I/J) uvolněním šroubů pomocí přiloženého klíče pro šrouby s vnitřním šestihranem (obr. 2/pol. N) (obr. 7/8). Nyní vyjměte vzpříčené sponky, v případě potřeby vyčistěte šachtu a v opačném pořadí opět zavřete.
6.2 Jemné nastavení
P řístroj je vybaven nastavením hloubky (obr.
6/pol. G) ve formě rýhovaného šroubu. P ři zašroubování tohoto šroubu směrem
dolů (obr. 6/pol. 1) budou sponky/hřebíky nastřelovány hlouběji. Pro zmenšení hloubky nastřelení sponek/
hřebíků musí být rýhovaný šroub vyšroubován směrem nahoru (obr. 6/pol. 2).
Nebezpečí! Při normálním provozu nesmí být nastavení hloubky zataženo ručně směrem doz­adu, aby se zabránilo nechtěnému spuštění.
CZ
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před veškerými čisticími pracemi odpojte přístroj od napájení stlačeným vzduchem.
7.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací
otvory a kryt motoru tak čisté a zbavené prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po
každém použití. Přístroj pravidelně čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje ne­dostala voda.
7.2. Údržba
Varování! Než začnete provádět údržbové a čisticí práce, odpojte přístroj od pneumatické sítě.
Dodržování zde uvedených pokynů k údržbě zajišťuje tomuto kvalitnímu výrobku dlouhou životnost a bezporuchový provoz.
Předpokladem pro trvalou a bezvadnou funkčnost vašeho přístroje je pravidelné mazání.
Pravidelně kontrolujte počet otáček a hladinu vib­rací jednoduchou vizuální kontrolou.
Upozornění: Používejte ekologicky šetrný pneu­matický olej, pokud přístroj používáte mimo dílnu.
Pokud jde o mazání, máte na výběr následující možnosti:
Pomocí mlhové maznice
Mezi zdroj stlačeného vzduchu a přístroj zapojte mlhovou maznici (není součástí dodávky, k dos­tání ve specializovaném obchodě).
Ručně
Před každým uvedením pneumatického nářadí do provozu přidejte do přípojky stlačeného vz­duchu 3-5 kapek speciálního pneumatického oleje. Pokud je pneumatické nářadí mimo provoz několik dní, musíte dát před zapnutím 5-10 kapek speciálního pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu.
- 59 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 59Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 59 06.03.2019 10:14:2906.03.2019 10:14:29
Pneumatické nářadí skladujte pouze v suchých místnostech.
Další údržba
Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly vyžadující údržbu.
Ze záruky jsou vyloučeny:
Rychle opotřebitelné součásti
Škody v důsledku nepřípustného pracovního
tlaku. Škody v důsledku neupraveného stlačeného
vzduchu. Škody způsobené neodborným používáním
nebo cizím zásahem.
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
CZ
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
9. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
- 60 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 60Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 60 06.03.2019 10:14:2906.03.2019 10:14:29
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly* Tlačné pružiny Spotřební materiál/spotřební díly* Hřebíky, sponky Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Kategorie Příklad
- 61 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 61Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 61 06.03.2019 10:14:3006.03.2019 10:14:30
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 62 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 62Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 62 06.03.2019 10:14:3006.03.2019 10:14:30
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Nepoužívať na lešeniach ani na rebríkoch.
OIL
Pneumatický prístroj pred každým uvedením do prevádzky naolejujte cez prípojku stlačeného vzduchu.
- 63 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 63Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 63 06.03.2019 10:14:3006.03.2019 10:14:30
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Chráňte seba a vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete tento prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Nebezpečenstvo pomliaždenia
2. Nebezpečenstvo poranenia nastreľovanými predmetmi.
SK
H Poistka spúšte I Krycia doska vonkajšia R Krycia doska vnútorná K Otočný výpust vzduchu
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Fľaša na olej (bez oleja)
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 3
mm Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4
mm Zásuvná vsuvka
á 500 kusov sponiek: 16 mm , 25 mm, 40 mm
á 1000 kusov klincov: 25 mm, 40mm
Pneumatická zošívačka
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/8)
A Spúšťacia páčka B Prípojka stlačeného vzduchu C Páčka zásobníka D Kryt zásobníka E Zásobník F Ukazovateľ stavu naplnenia G Nastavenie hĺbky
3. Správne použitie prístroja
Zošívačka je pneumaticky poháňaný nástroj pre všestranné použitie.
Tento prístroj slúži na nastreľovanie zápustných klincov a sponiek do dreva a podobných mate­riálov. Smú sa používať len klince resp. sponky, ktoré sú uvedené v bode „Technické údaje“ resp. ktoré sú znázornené na štítku s upozornením na
- 64 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 64Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 64 06.03.2019 10:14:3006.03.2019 10:14:30
zásobníku. Iné nastreľované predmety nesmú byť používané. Taktiež nie je prípustné používanie na tvrdých materiáloch ako kameň, kovy atď.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Nezabudnite! Príliš malý vnútorný priemer hadice a príliš dlhé hadicové vedenie vedú k strate výkonu prístroja.
4. Technické údaje
max. prípustný pracovný tlak ................. 8,3 baru
odporúčaný rozsah tlaku ....................... 6,3 baru
spotreba vzduchu .................... cca 0,66 l/výstrel
šírka sponky ............................................ 5,7 mm
dĺžka sponky ......................................13 - 40 mm
dĺžka klinca ........................................10 - 50 mm
odporúčaný priemer hadice ....................Ø 9 mm
hmotnosť ............................................. cca 1,5 kg
Nebezpečenstvo! Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN 12549, EN ISO 4871.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) merané podľa ISO 8662-11-1999, EN
12096.
.........................................2,5 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............. 106 dB (A)
pC
........ 99,7 dB (A)
WA
SK
Emisná hodnota vibrácie a Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Tieto hodnoty emisií hluku prístroja sú špecifi cké hodnoty prístroja a neodzrkadľujú tvorbu hluku na mieste použitia. Tvorba hluku na mieste použitia závisí napr. od pracovného prostredia, obrábané­ho materiálu, uloženého materiálu a počtu jednot­livých nastreľovaní.
Uvedená hodnota vibrácie je špecifi cká hodnota prístroja a neodzrkadľuje pôsobenie na systém rúk a ramien pri používaní prístroja. Pôsobenie na systém rúk a ramien pri používaní tohto prístroja závisí napr. od sily uchopenia, sily pritlačenia, smeru pracovného úkonu, nastaveného tlaku vzduchu, obrábaného materiálu, uloženého ma­teriálu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
- 65 -
= 3,9 m/s
h 2
2
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 65Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 65 06.03.2019 10:14:3006.03.2019 10:14:30
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja o tom, že sa údaje na typovom štítku zhodujú s údajmi zásobovania stlačeným vzduchom.
Pred všetkými nastavovacími, údržbovými a čistiacimi prácami odpojte zásobovanie stlačeným vzduchom.
Zásobovanie vzduchom:
Pomocou zdroja stlačeného vzduchu s možnosťou nastavenia tlaku ako napr. kompresor. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte taktiež kapitolu údržba a starostlivosť.
Nastavovacie hodnoty pre prácu:
Nastavte na Vašom napájaní stlačeným vzdu­chom maximálne pracovný tlak 8,3 bar.
Nezabudnite: Používajte pri práci so zošívačkou potrebný ochranný odev, predovšetkým ochranné okuliare. Dodržiavajte bezpečnostné predpisy.
Skontrolujte pred každým zahájením výro-
by pevné upevnenie zásobníka (obr. 1/pol. E). Prístroj vyčistite dôkladne a ihneď po ukončení práce. Pred každým zahájením práce skontrolujte
bezchybnú funkciu mechanizmu poistky spúšte ako aj pevné upevnenie skrutiek a matíc. Nevykonávajte žiadne manipulácie na
nastreľovacom prístroji. Nedemontujte ani neblokujte žiadne diely
nastreľovacieho prístroja, ako napr. mecha­nizmus poistky spúšte. Nevykonávajte žiadne „núdzové opravy“ po-
mocou nevhodných prostriedkov. Na nastreľovacom prístroji sa musí pravidelne
a odborne vykonávať údržba podľa pokynov výrobcu. Zabráňte akémukoľvek oslabeniu a
poškodeniu prístroja, spôsobenému napr. a) vyrážaním alebo gravírovaním, b) prestavbovými opatreniami neschválenými
výrobcom, c) vedením pozdĺž šablón, ktoré sú vyrobené z
tvrdého kovu, napr. ocele, d) posúvaním po podlahe, e) manipuláciou ako kladivom, f) akýmkoľvek druhom násilného pôsobenia.
SK
5.1 Kontrola spúšťacej poistky
Skontrolujte spúšťaciu poistku (obr. 1/pol. H) pred každým použitím. Spúšťacia poistka sa musí voľne pohybovať bez toho, aby sa zasekla. Pružina spúšťacej poistky musí vrátiť spúšťaciu poistku do uvoľnenej východiskovej polohy. Prístroj nikdy nepoužívajte, pokiaľ nefunguje spúšťacia poistka.
1. Odpojte prístroj od prívodu vzduchu.
2. Odstráňte nastreľovaný materiál von zo zá- sobníka (obr. 1/pol. E).
3. Následne skontrolujte, či je možné voľne pohybovať spúšťou a spúšťacou poistkou hore a dole.
4. Zapojte prístroj na prívod vzduchu.
5. Stlačte spúšťaciu poistku voči obrobku bez toho, aby ste stlačili spúšť. Prístroj nesmie pracovať. Prístroj nepoužívajte, pokiaľ by mal pracovať bez toho, aby bola stlačená spúšť. Nebezpečenstvo poranenia!
6. Odoberte prístroj preč od obrobku. Spúšťacia poistka sa musí vrátiť do uvoľ kovej polohy. Stlačte spúšť. Prístroj nesmie pracovať. Nepoužívajte prístroj v žiadnom prí­pade, ak by mal pracovať. Nebezpečenstvo poranenia!
7. Stlačte spúšť a zatlačte spúšťaciu poistku voči obrobku. Prístroj pracuje.
8. Zatlačte spúšťaciu poistku voči obrobku a stlačte spúšť, prístroj pracuje.
5.2 Dopĺňanie sponiek a klincov
Pri plnení zásobníka (obr. 1/pol. E) držte príst-
roj tak, aby nebolo ústie nasmerované ani na vaše vlastné telo ani na iné osoby. Za účelom naplnenia zásobníka stlačte páčku
zásobníka (obr. 1/pol C) a potiahnite kryt zá­sobníka (obr. 1/pol. D) smerom dozadu až na doraz. Do zásobníka vložte sponky podľa obr. 3 ale-
bo klince podľa obr. 4. Nevkladajte nikdy viac ako jeden komplet-
ný stoh sponiek/stoh klincov, pretože by v opačnom prípade bol zásobník preplnený a nebolo by možné ho zatvoriť. Posuňte kryt zásobníka znovu dopredu tak, aby sa zaare­toval. Ukazovateľ stavu naplnenia (obr. 5/pol. F)
zobrazuje počet vložených sponiek/klincov, pokiaľ sa v zásobníku nachádza menej ako 50 kusov.
nenej východis-
- 66 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 66Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 66 06.03.2019 10:14:3006.03.2019 10:14:30
6. Obsluha
6.1 Obsluha/pracovný tlak
Pneumatickú zošívačku sponiek/klincov za-
pojte na prípojku stlačeného vzduchu (obr. 1/ pol. B). Nastavte otočný výpust vzduchu (obr. 1/pol.
K) podľa potreby. Pred uvedením zošívačky do prevádzky zap-
nite kompresor a nastavte pracovný tlak na redukčnom ventile na 4 bary. Ryhovaná skrutka pre jemné nastavenie
(obr. 6/pol. G) sa musí nachádzať približne v prostrednej polohe medzi pol. 1 a 2. K tomu vyskrutkujte ryhovanú skrutku, vychádzajúc z polohy 1, o tri otočenia. Najlepšie je, ak použijete pri nastavovaní
pracovného tlaku skúšobný obrobok, ktorý sa štruktúrou a silou materiálu zhoduje s mate­riálom určeným na spojovanie. Za účelom zošívania sponiek/nastreľovania
klincov následne priložte pneumatickú zošívačku sponiek/klincov na obrobok. Spúšťaciu páčku (obr. 1/pol. A) raz zatiahnite a po každom výstrele ju znovu pustite. Ak je klinec alebo sponka nastrelená príliš
hlboko, znížte pracovný tlak na redukčnom ventile o 0,5 baru. Ak je klinec alebo sponka nastrelená
nedostatočne hlboko, alebo ak prečnieva, zvýšte pracovný tlak na redukčnom ventile o 0,5 baru. Následne znovu priložte pneumatickú
zošívačku sponiek/klincov na skúšobný obro­bok, a spustite. V závislosti od výsledku meňte pracovný tlak
v krokoch po 0,5 baru smerom nahor alebo nadol, až kým nebude hĺbka nastrelenia približne správna. Jemné nastavenie (ods.
6.2) vykonajte pomocou ryhovanej skrutky. Prístroj je vybavený taktiež automatickou
prevádzkou. Keď necháte stlačenú spúšťaciu páčku, tak sa pri priložení pneumatickej zošívačky sponiek/klincov na obrobok auto­maticky vystrelia sponky/klince. Za účelom zabránenia porúch dbajte na to,
aby ste nezošívali dvakrát na tom istom mies­te.
Nebezpečenstvo!
V prípade, že sa zasekne sponka/klinec v šachte piestu, tak vždy zbavte prístroj tlaku (odstráňte prípojku stlačeného vzduchu), otvorte zásobník a až potom odoberte krycie dosky (obr. 8/pol. I/J)
SK
po uvoľnení skrutiek pomocou priloženého kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (obr. 2/pol. N) (obr. 7/8). Následne vyberte von zaseknuté spon­ky, prípadne vyčistite šachtu a zatvorte ju znovu v opačnom poradí.
6.2 Jemné nastavenie
Prístroj disponuje hĺbkovým nastavením (obr.
6/pol. G) vo forme ryhovanej skrutky. Ak sa táto skrutka pritiahne smerom nadol
(obr. 6/pol. 1), tak sa sponky/klince budú nastreľovať hlbšie. Aby sa sponky/klince nastreľovali menej hlbo-
ko, tak sa musí ryhovaná skrutka vyskrutkovať smerom nahor (obr. 6/pol. 2).
Nebezpečenstvo! Hĺbkové nastavenie sa nesmie v normálnej prevádzke potiahnuť rukou smerom dozadu, aby sa zabránilo nechcenému spusteniu.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Pred všetkými čistiacimi prácami odpojte prístroj od prívodu stlačeného vzduchu.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
- 67 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 67Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 67 06.03.2019 10:14:3106.03.2019 10:14:31
7.2 Údržba Výstraha!
Pred vykonávaním údržbových prác a čistenia od­pojte prístroj zo siete stlačeného vzduchu.
Dodržiavanie tu uvedených údržbových poky­nov zabezpečí pre tento kvalitný výrobok dlhú životnosť a bezporuchovú prevádzku.
Predpokladom pre trvale bezporuchovú funkčnosť Vášho prístroja je pravidelné mazanie.
Pravidelne kontrolujte otáčky a úroveň vibrácie jednoduchou vizuálnou kontrolou.
Upozornenie: Používajte ekologicky šetrný pneumatický olej, pokiaľ prístroj používate mimo dielenských priestorov.
Pre účely mazania sú k dispozícii na výber nasle­dujúce možnosti:
Prostredníctvom olejničky
Zapojte medzi zdroj stlačeného vzduchu a prístroj olejničku (nie je obsiahnutá v dodávke, je možné zakúpiť v odborných predajniach).
Manuálne
Pred každým uvedením pneumatického príst­roja do prevádzky sa musí pridať 3-5 kvapiek špeciálneho pneumatického oleja do pripojenia stlačeného vzduchu. Ak je prístroj mimo prevádz­ku niekoľko dní, tak sa musí pridať 5-10 kvapiek špeciálneho pneumatického oleja do pripojenia stlačeného vzduchu. Skladujte Váš pneumatický prístroj len v suchých miestnostiach.
Ostatná údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Zo záruky sú vylúčené:
Diely podliehajúce opotrebeniu.
Poškodenia neprípustným pracovným tlakom.
Poškodenia neupraveným stlačeným vzdu-
chom. Poškodenia spôsobené nesprávnym
používaním alebo cudzími zásahmi.
SK
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie do­kumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súh­lasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 68 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 68Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 68 06.03.2019 10:14:3106.03.2019 10:14:31
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu* Tlakové pružiny Spotrebný materiál / spotrebné diely* Klince, sponky Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Kategória Príklad
- 69 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 69Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 69 06.03.2019 10:14:3106.03.2019 10:14:31
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 70 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 70Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 70 06.03.2019 10:14:3106.03.2019 10:14:31
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Niet gebruiken op stellingen of ladders.
OIL
Het pneumatisch gereedschap vóór elke inbedrijfstelling via de persluchtaansluiting oliën.
- 71 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 71Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 71 06.03.2019 10:14:3106.03.2019 10:14:31
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Bescherm u en uw omgeving door geschikte voorzorgsmaatregelen tegen het gevaar van on­gevallen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan, ook al wordt dit apparaat volgens de voorschriften bediend. De volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit apparaat:
1. Gevaar van kneuzingen
2. Verwondingsgevaar door ingedreven voor­werpen
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap (fi g. 1/8)
A Trekker B Persluchtaansluiting C Hendel magazijn D Afdekking magazijn E Magazijn F Vulstandindicatie G Diepte-instelling
NL
H Triggerbeveiliging I Afdekplaat buiten J Afdekplaat binnen K Draaibare luchtafl aat
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Oliefles (zonder olie)
Binnenzeskantsleutel 3 mm
Binnenzeskantsleutel 4 mm
Insteeknippel
Elk 500 stuks nietjes 16 mm, 25 mm, 40 mm
Elk 1000 stuks nagels 25 mm, 40mm
Pneumatische tacker
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De tacker is een pneumatisch gereedschap voor veelzijdige inzet.
Dit apparaat dient voor het indrijven van verzon­ken nagels en nietjes in hout en gelijkaardige materialen. Er mogen alleen die nagels resp. niet-
- 72 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 72Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 72 06.03.2019 10:14:3106.03.2019 10:14:31
jes worden gebruikt, onder het punt ‘Technische gegevens’ zijn beschreven resp. op het informa­tiebordje aan het magazijn zijn afgebeeld. Andere voorwerpen mogen niet worden ingedreven. Een inzet op hard materiaal zoals steen, metaal enz. is evenmin toegelaten.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Opgelet! Slangen met een te geringe binnendiameter en een te lange slangleiding hebben een ver­mogensverlies aan het apparaat tot gevolg.
4. Technische gegevens
Max. toelaatbare werkdruk ...................... 8,3 bar
Aanbevolen drukbereik ........................... 6,3 bar
Luchtverbruik .............................. ca. 0,66 l/schot
Nietjes breedte ........................................ 5,7 mm
Nietjes lengte .....................................13 - 40 mm
Nagellengte .......................................10 - 50 mm
Aanbevolen slangdiameter .....................Ø 9 mm
Gewicht ................................................ ca. 1,5 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en trilwaarden werden vastgesteld volgens EN 12549, EN ISO 4871.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
........................ 106 dB (A)
pC
........................................ 2,5 dB
pA
........................ 99,7 dB (A)
WA
.......................................2,5 dB
WA
NL
Totale trilwaarden (vectorsom van drie richtin­gen) vastgesteld volgens ISO 8662-11-1999, EN
12096.
Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s²
Deze waarden van de geluidsemissie zijn ka­rakteristieken die betrekking hebben op het ap­paraat, en geven niet de geluidsontwikkeling op de plaats van inzet weer. De geluidsontwikkeling op de plaats van inzet hangt bijv. af van de wer­komgeving, het werkstuk, de werkstuksteun en het aantal indrijfprocessen.
De vermelde waarde van de trilling is een karak­teristiek die betrekking heeft op het apparaat, en stelt niet de inwerking op het hand-armsysteem bij gebruik van het apparaat voor. Een inwerking op het hand-armsysteem bij gebruik van het apparaat hangt bijv. af van de grijpkracht, de aan­drukkracht, de werkrichting, de ingestelde lucht­druk, het werkstuk en de werkstuksteun.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
= 3,9 m/s
h
2
- 73 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 73Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 73 06.03.2019 10:14:3206.03.2019 10:14:32
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het type­plaatje overeenkomen met de waarden van de persluchttoevoer, alvorens het apparaat aan te sluiten.
Onderbreek vóór alle instel-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de perslucht­toevoer.
Luchttoevoer:
Via een persluchtbron met de mogelijkheid om de druk in te stellen zoals bijv. een compressor. Lees vóór inbedrijfstelling ook het hoofdstuk Onder­houd en verzorging.
Instelwaarden voor het werken:
Stel aan uw persluchttoevoer maximaal een werk­druk van 8,3 bar in.
Opgelet: Draag de vereiste beschermende kleding, met name een veiligheidsbril, als u met de tacker werkt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Controleer vóór elk begin van het werk of het
magazijn goed vast zit (afb. 1, pos. E). Maak het apparaat onmiddellijk na het werk grondig schoon. Controleer vóór elk begin van het werk of de
triggerbeveiliging foutloos werkt en of alle schroeven en moeren goed vast zitten. Voer geen manipulaties uit aan het indrijfap-
paraat. Demonteer of blokkeer geen delen van het
indrijfapparaat, zoals bijv. een triggerbeveili­ging. Voer geen ‘noodreparaties’ uit met ongeschi-
kte middelen. Het indrijfapparaat moet regelmatig en vak-
kundig volgens opgaven van de fabrikant worden onderhouden. Vermijd elke aantasting en beschadiging van
het apparaat, bijv. door a) inslaan of ingraveren, b) door de fabrikant niet toegelaten ombouw-
maatregelen, c) leiden aan sjablonen die zijn vervaardigd uit
hard materiaal, bijv. staal, d) schuiven over de vloer, e) hantering als hamer, f) elke uitoefening van geweld.
NL
5.1 Controle van de triggerbeveiliging
Controleer de triggerbeveiliging (afb. 1, pos. H) vóór elk gebruik. De triggerbeveiliging moet zich vrij bewegen zonder te hakken. De veer van de triggerbeveiliging moet deze terugbrengen naar de ontspannen uitgangspositie. Gebruik het apparaat nooit als de triggerbeveiliging niet func­tioneert.
1. Isoleer het apparaat van de luchttoevoer.
2. Verwijder het indrijfmiddel uit het magazijn (afb. 1, pos. E).
3. Controleer nu of de trekker en de triggerbe­veiliging vrij omhoog en omlaag kunnen wor­den bewogen.
4. Verbind het apparaat met de luchttoevoer.
5. Druk de triggerbeveiliging tegen het werkstuk zonder de trekker in te drukken. Het apparaat mag niet werken. Gebruik het apparaat niet als het werkt zonder dat de trekker wordt in­gedrukt. Verwondingsgevaar!
6. Verwijder het apparaat van het werkstuk. De triggerbeveiliging moet terugkeren naar de ontspannen uitgangspositie. Druk op de trek­ker. Het apparaat mag niet werken. Gebruik het apparaat niet als het werkt. Verwondings­gevaar!
7. Activeer de trekker en druk de triggerbeveili­ging tegen het werkstuk. Het apparaat werkt.
8. Druk de triggerbeveiliging tegen het werkstuk en activeer de trekker, het apparaat werkt.
5.2 Laden van nietjes en nagels
Om het magazijn (afb. 1, pos. E) te vullen het
apparaat zo houden, dat de monding niet op het eigen lichaam noch op andere personen is gericht. Om het magazijn te vullen drukt u op de
hendel (afb. 1, pos. C) en trekt u de afdekking (afb.1, pos. D) tot aan de aanslag naar achter. Leg de nietjes, zoals getoond in (afb. 3), of de
nagels (afb. 4), erin. Leg niet meer dan één complete staaf niet-
jes/nagels erin, omdat het magazijn anders overvol zou zitten en niet meer kan worden afgesloten. Schuif de afdekking nu weer naar voor, tot deze vastklikt. De vulstandindicatie (afb. 5, pos. F) geeft het
aantal geladen nietjes/nagels aan, wanneer er minder dan 50 stuks zijn geladen.
- 74 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 74Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 74 06.03.2019 10:14:3206.03.2019 10:14:32
6. Bediening
6.1 Bediening/Werkdruk
Sluit de pneumatische tacker/spijkerautomaat
aan aan de persluchtaansluiting (afb. 1, pos. B). Stel de draaibare luchtaflaat (afb.1, pos. K) in
zoals gewenst. Schakel vóór de inbedrijfstelling van de ta-
cker de compressor in en stel de werkdruk aan de drukregelaar in op 4 bar. De gekartelde schroef voor de fijninstelling
(afb. 6, pos. G) moet zich ongeveer in de middelste stand tussen pos. 1 en 2 bevinden. Daarvoor draait u de gekartelde schroef, uitgaande van positie 1, drie omdraaiingen omhoog. Het beste gebruikt u bij het instellen van de
werkdruk een proefwerkstuk, dat qua structu­ur en materiaaldikte overeenkomt met die van de te verbinden werkstukken. Zet nu om te tackeren/spijkeren de pneu-
matische tacker/spijkerautomaat aan op het werkstuk. Trek de trekker (afb. 1, pos. A) een­maal door en laat deze na elk schot weer los. Als de spijker of het nietje te diep is ingesla-
gen, dan draait u de werkdruk aan de drukre­gelaar 0,5 bar terug. Als de spijker of het nietje niet diep genoeg
is ingeslagen of uitsteekt, dan verhoogt u de werkdruk aan de drukregelaar met 0,5 bar. Nu zet u de tacker/spijkerautomaat opnieuw
aan op het proefwerkstuk en triggert. Al naargelang het resultaat verandert u de
werkdruk in stappen van 0,5 bar naar boven of naar beneden, tot de inslagdiepte onge­veer klopt. Een fijninstelling (hfdst. 6.2) voert u uit met behulp van de gekartelde schroef. Dit apparaat bezit eveneens een automati-
sche bedrijfsmodus. Wanneer u de trekker ingedrukt laat, dan worden als de pneumati­sche tacker/spijkerautomaat op het werkstuk wordt gezet, automatisch nietjes/nagels afgeschoten. Let er om storingen te verhinderen op dat niet
tweemaal op dezelfde plaats wordt getackerd.
Gevaar!
Als een nietje/nagel in de schacht van de kolf blijft steken, dan altijd meteen het apparaat drukloos maken (persluchtleiding eraf nemen), de maga­zijnschacht openen en dan pas de afdekplaten (afb. 8, pos. I/J) eraf nemen door de schroeven los te draaien met de meegeleverde binnen-
NL
zeskantsleutel (afb. 2, pos. N) (afb. 7 / 8). Nu de vastgeklemde nietjes eruit nemen, eventueel de schacht reinigen, en in omgekeerde volgorde weer afsluiten.
6.2 Fijninstelling
Het apparaat bezit een diepte-instelling (afb.
6, pos. G) in de vorm van een gekartelde schroef. Als deze naar beneden (afb. 6, pos. 1) wordt
gedraaid, dan worden de nietjes/nagels die­per ingeschoten. Om de nietjes/nagels minder diep in te schie-
ten moet de gekartelde schroef naar boven (afb. 6, pos. 2) worden gedraaid.
Gevaar! De diepte-instelling mag, om ongewild triggeren te verhinderen, in het normale bedrijf niet met de hand naar achter worden getrokken.
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Isoleer het apparaat vóór alle reinigingswerk­zaamheden van de persluchttoevoer.
7.1 Reiniging
Houd de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zoveel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het apparaat met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het valt aan te bevelen om het apparaat on-
middellijk na elk gebruik schoon te maken. Maak het apparaat regelmatig schoon met
een vochtige doek en wat smeerzeep. Gebru­ik geen reinigings- of oplosmiddelen, omdat deze de kunststof delen van het apparaat zouden kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnenin het apparaat terecht kan komen.
7.2 Onderhoud
Waarschuwing!
Isoleer het apparaat van het persluchtnet, voordat u onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uitvoert.
De naleving van de hier opgesomde onderhouds­voorschriften garandeert voor dit kwaliteitspro­duct een lange levensduur en een storingvrij bedrijf.
- 75 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 75Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 75 06.03.2019 10:14:3206.03.2019 10:14:32
Voor een langdurige foutloze werking van uw ap­paraat is regelmatige smering een voorwaarde.
Controleer regelmatig het toerental en het tril­lingsniveau door een eenvoudige visuele controle.
Aanwijzing: Gebruik milieuvriendelijke persluch­tolie, indien het apparaat buiten werkplaatsen wordt ingezet.
Voor de smering kunt u kiezen tussen de volgen­de mogelijkheden:
Via een olievernevelaar
Schakel tussen de persluchtbron en het apparaat een olievernevelaar (niet meegeleverd, verkrijg­baar in de speciaalzaak).
Met de hand
Voor elke inbedrijfstelling van het persluchtge­reedschap 3-5 druppels speciale persluchtolie in de persluchtaansluiting doen. Indien het pneuma­tisch gereedschap meerdere dagen buiten bedrijf is, moet u alvorens het in te schakelen 5-10 druppels speciale persluchtolie in de persluchta­ansluiting doen. Bewaar uw pneumatisch gereedschap alleen in droge ruimtes.
Overig onderhoud
Binnenin het apparaat zitten geen andere te on­derhouden onderdelen.
Van de garantie uitgesloten zijn:
Slijtagedelen
Schade door ontoelaatbare werkdruk
Schade door niet geconditioneerde perslucht
Schade veroorzaakt door onoordeelkundig
gebruik of vreemde ingreep.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
NL
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 76 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 76Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 76 06.03.2019 10:14:3206.03.2019 10:14:32
NL
Ser vice-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken* Drukveren Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Spijkers, nietjes Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Categorie Voorbeeld
- 77 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 77Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 77 06.03.2019 10:14:3206.03.2019 10:14:32
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc­gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuur t u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 78 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 78Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 78 06.03.2019 10:14:3206.03.2019 10:14:32
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
No utilizar encima de andamios o escaleras.
OIL
Antes de cada puesta en servicio, engrasar la herramienta neumática a través de la toma de aire comprimido.
- 79 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 79Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 79 06.03.2019 10:14:3206.03.2019 10:14:32
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Protegerse a sí mismo y el medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo de accidente.
Riesgos residuales
Incluso si este aparato se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de este aparato, pue­den producirse los siguientes riesgos:
1. ¡Peligro de aplastamiento!
2. Peligro de sufrir lesiones debido a grapas o remaches
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/8)
A Disparador B Conexión de aire comprimido C Palanca del cargador D Cubierta del cargador E Cargador F Indicador del nivel de llenado G Ajuste de la profundidad H Seguro de bloqueo/desbloqueo
E
I Tapa exterior J Tapa interior K Salida de aire giratoria
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Botella de aceite (sin aceite)
Llave de hexágono interior de 3 mm
Llave de hexágono interior de 4 mm
Niple
500 grapas de 16 mm, 25 mm y 40 mm
1000 grapas de 25 mm y 40mm
Grapadora neumática
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La grapadora es una herramienta accionada por aire comprimido para múltiples aplicaciones.
Este aparato sirve para clavar clavos avellanados y grapas en madera y materiales similares. Sólo pueden utilizarse los clavos o grapas que se especifi can en el apartado „Características técni- cas“ o están representados en la placa de adver-
- 80 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 80Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 80 06.03.2019 10:14:3306.03.2019 10:14:33
tencia del cargador. No deben utilizarse otros re­maches o grapas. Tampoco está permitido su uso sobre materiales duros como piedra, metal, etc.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
¡A tener en cuenta! Si el diámetro interior de la manguera es de­masiado pequeño o la manguera demasiado larga, el aparato pierde potencia.
4. Características técnicas
Presión máx. de servicio ....................... 8,3 bar
Rango de presión recomendado .......... 6,3 bar
Consumo de aire ............... aprox. 0,66l/disparo
Ancho de grapa ...................................... 5,7 mm
Largo de grapa ...................................13 - 40 mm
Largo de clavo ................................. 10 - 50 mm
Diámetro de la manguera recomendado Ø 9 mm
Peso ................................................ aprox. 1,5 kg
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han deter­minado conforme a EN 12549, EN ISO 4871.
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) determinados conforme a las normas ISO 8662-11-1999 y EN 12096.
......................................... 2,5 dB
pA
.........................................2,5 dB
WA
............... 106 dB(A)
pC
........... 99,7 dB(A)
WA
E
Valor de emisión de vibraciones a Imprecisión K = 1,5 m/s
Estos valores de emisión de ruidos son valores de referencia del aparato y no representan la emi­sión de ruidos que puede producirse en el lugar de uso. La emisión de ruidos en el lugar de uso depende, por ejemplo, del entorno de trabajo, de la pieza, del soporte de la pieza y de la cantidad de operaciones de clavado.
El valor indicado de la vibración es un valor de re­ferencia del aparato y no representa cómo afecta a brazos y manos cuando se utiliza. El modo en que actúa sobre brazos y manos cuando se utili­za el aparato depende, por ejemplo, de la fuerza con que se sujete, la fuerza de presión, el sentido de trabajo, la presión de aire ajustada, la pieza, el soporte de la pieza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do. Llevar guantes.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio­nes de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
= 3,9 m/s
h
2
2
- 81 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 81Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 81 06.03.2019 10:14:3306.03.2019 10:14:33
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coin- cidan con los datos del suministro de aire com­primido.
Desconectar el suministro de aire compri­mido antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento y limpieza.
Suministro de aire:
A través de una fuente de aire comprimido con posibilidad de ajuste como, p. ej. compresor. An­tes de la puesta en marcha es preciso leer tambi­én el apartado „Mantenimiento y cuidados“.
Valores de ajuste para trabajar:
Poner en el suministro de aire comprimido una presión de trabajo máxima de 8,3 bar.
Tener en cuenta lo siguiente: Póngase la ropa de protección adecuada para trabajar con la grapadora, sobre todo, gafas de protección. Respetar las disposiciones existentes en ma­teria de seguridad.
Comprobar siempre que el cargador esté
bien encajado antes de empezar a trabajar (fig. 1/pos. E). Limpiar el aparato cuidadosa­mente e inmediatamente después de haberlo utilizado. Antes de empezar a trabajar, comprobar
siempre que el seguro de bloqueo/desblo­queo funcione perfectamente, así como que todos los tornillos y tuercas estén bien ap­retados. No manipular la grapadora.
No desmontar ni bloquear ninguna pieza de
la grapadora, como por ejemplo el seguro de bloqueo/desbloqueo. No realizar „reparaciones de emergencia“
con medios inapropiados. El aparato debe someterse a un manteni-
miento periódico y correcto conforme a los datos del fabricante. Evitar cualquier debilitamiento o daño del
aparato, por ejemplo a) utilizándolo para golpear o grabar, b) realizando cambios no permitidos por el fabri-
cante, c) utilizando plantillas fabricadas con material
duro, por ejemplo acero, d) arrastrándolo por el suelo,
E
e) utilizándolo como si fuera un martillo, f) debido a cualquier tipo de acción violenta.
5.1 Control del seguro de bloqueo/desblo­queo
Comprobar el seguro de bloqueo/desbloqueo (fi g. 1/pos. H) antes de cada uso. El seguro de bloqueo/desbloqueo debe poder moverse libre­mente sin engancharse. El muelle del seguro de bloqueo/desbloqueo debe devolverlo a la posici­ón inicial donde se ha soltado. No utilizar nunca el aparato si no funciona el seguro de bloqueo/ desbloqueo.
1. Desconectar el aparato de la alimentación de aire.
2. Quitar los clavos o grapas del cargador (fi g. 1/pos. E).
3. Comprobar pues que el disparador y el segu­ro de bloqueo/desbloqueo puedan moverse libremente en ambas direcciones.
4. Conectar el aparato con la alimentación de aire.
5. Presionar el seguro de bloqueo/desbloqueo contra la pieza sin apretar el disparador. El aparato no debe funcionar. No utilizar el aparato si funciona sin apretar el disparador. ¡Peligro de sufrir daños!
6. Apartar el aparato de la pieza. El seguro de bloqueo/desbloqueo debe volver a la posi­ción inicial en la que se ha soltado. Apretar el disparador. El aparato no debe funcionar. No utilizar el aparato si funciona en tal caso. ¡Peligro de sufrir daños!
7. Activar el disparador y apretar el seguro de bloqueo/desbloqueo contra la pieza. El apa­rato funciona.
8. Apretar el seguro de bloqueo/desbloqueo contra la pieza y activar el disparador, el apa­rato funciona.
5.2 Cargar grapas y clavos
Para llenar el cargador (fig. 1/pos. E), sujetar
el aparato de forma que no se apunte con la abertura ni hacia el propio cuerpo ni hacia otras personas. Para llenar el cargador, apretar la palanca
del mismo (fig. 1/pos. C) y tirar de su cubierta (fig.1/pos. D) hacia atrás hasta el tope. Colocar las grapas como se muestra en (fig.
3) o los clavos como se muestra en (fig. 4). No colocar nunca más de una barra completa
de grapas/clavos, ya que de lo contrario se llenaría excesivamente el cargador y ya no se podría cerrar. Desplazar la cubierta del car-
- 82 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 82Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 82 06.03.2019 10:14:3306.03.2019 10:14:33
gador de nuevo hacia delante hasta que se enclave. El indicador de nivel de llenado (fig. 5/pos. F)
indica el número de grapas/clavos cargados si se han cargado menos de 50 unidades.
6. Manejo
6.1 Manejo/presión de trabajo
Conectar la grapadora/el clavador neumático
a la toma de aire comprimido (fig. 1/pos. B). Ajustar la salida de aire giratoria (fig. 1/pos. K)
como se desee. Antes de poner en marcha la grapadora,
conectar el compresor y ajustar la presión de trabajo en el reductor de presión a 4 bar. El tornillo moleteado para el ajuste de precis-
ión (fig. 6/pos. G) debe hallarse aproximada­mente en la posición central entre la pos. 1 y 2. Atornillar para ello el tornillo moleteado, desde la posición 1, dándole tres vueltas. Lo mejor a la hora de ajustar la presión de
trabajo es utilizar una pieza de prueba cuya estructura y cuyo espesor sean los mismos que los de las piezas a unir. Aplicar la grapadora/el clavador neumático
sobre la pieza para grapar/clavar y apretar el disparador (fig. 1/pos. A) una vez y volver a soltarlo después de cada disparo. Si el clavo o la grapa se han introducido de-
masiado, reducir la presión de trabajo en 0,5 bar en el reductor de presión. Si el clavo o la grapa no se han introducido
lo suficiente o sobresalen, aumentar la pre­sión de trabajo en 0,5 bar en el reductor de presión. Aplicar la grapadora/el clavador de nuevo
sobre la pieza de prueba y activarla. Dependiendo del resultado, cambiar la pre-
sión de trabajo en pasos de 0,5 bar hacia arriba o hacia abajo hasta que la profundidad sea la adecuada. Se puede realizar un ajuste de precisión (apartado 6.2) con ayuda del tornillo moleteado. Este aparato dispone asimismo de un modo
automático. Si deja el disparador apretado se disparan grapas/clavos de forma automática al colocar la grapadora/el clavador neumático sobre la pieza. Para evitar averías, asegurarse de que no se
clave dos veces en el mismo lugar.
E
¡Peligro!
Si se quedara atrapada una grapa o un clavo en el compartimento, desenchufar siempre inme­diatamente el aparato (quitar el conducto de aire comprimido), abrir el compartimento del cargador y sólo entonces extraer las tapas (fi g. 8/pos. I/J) soltando los tornillos con la llave de hexágono in­terior suministrada (fi g. 2/pos. N) (fi g. 7/8). Retirar las grapas atascadas, limpiar eventualmente el compartimento, y volver a cerrarlo por el orden contrario.
6.2 Ajuste de precisión
El aparato dispone de un ajuste de profund-
idad (fig. 6/pos. G) en forma de un tornillo moleteado. Si este se atornilla hacia abajo (fig. 6/pos. 1),
los clavos/grapas se introducen más profun­damente. Para introducir con menos profundidad los
clavos/grapas, se deberá atornillar el tornillo moleteado hacia arriba (fig. 6/pos. 2).
¡Peligro! Para evitar una activación involuntaria el ajuste de la profundidad no debe arrastrarse hacia atrás con la mano en el modo normal.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido antes de realizar trabajos de limpie­za.
7.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y
el polvo se acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato inmediata-
mente después de cada uso. Limpiar el aparato de forma periódica con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato.
- 83 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 83Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 83 06.03.2019 10:14:3306.03.2019 10:14:33
7.2 Mantenimiento ¡Aviso!
Desconectar el aparato de la red de aire compri­mido antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza.
El cumplimiento de las instrucciones de manteni­miento especifi cadas en este manual proporciona a este producto de calidad una larga duración y un servicio sin averías.
Para que su aparato funcione perfectamente du­rante mucho tiempo, será preciso engrasarlo de forma periódica.
Realizar periódicamente un control visual para comprobar la velocidad y el nivel de vibración.
Advertencia: utilizar solo aceite de aire compri­mido ecológico cuando se vaya a utilizar el apara­to fuera de un taller.
Para lubricar se puede elegir entre las siguientes posibilidades:
A través de un pulverizador de aceite
Conectar un pulverizador de aceite (no incluido en el volumen de entrega, disponible en comer­cios especializados) entre la fuente de aire com­primido y el aparato.
De forma manual
Antes de cualquier puesta en marcha, introducir 3-5 gotas de aceite especial para herramientas neumáticas en la toma de aire comprimido. Si la herramienta neumática se halla varios días fuera de servicio, antes de conectarla se deberán poner 5-10 gotas de aceite en la toma de aire comprimido. Guardar la herramienta neumática sólo en espa­cios secos.
Mantenimiento adicional
No es preciso realizar el mantenimiento de otras piezas en el interior del aparato.
La garantía no cubre los siguientes casos:
Piezas de desgaste
Daños producidos por una presión de servi-
cio no admisible. Daños producidos por el uso de aire compri-
mido sin depurar. Daños producidos por un uso inadecuado o
por la intervención de terceros.
E
7.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si­guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
9. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caci- ones técnicas
- 84 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 84Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 84 06.03.2019 10:14:3306.03.2019 10:14:33
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste* Muelles de compresión Material de consumo/Piezas de consumo* Clavos, grapas Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Categoría Ejemplo
- 85 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 85Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 85 06.03.2019 10:14:3306.03.2019 10:14:33
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa­rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 86 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 86Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 86 06.03.2019 10:14:3406.03.2019 10:14:34
FIN
Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Älä käytä laitetta telineillä tai tikkailla.
OIL
Öljyä paineilmatyökalu ennen jokaista käyttöönottoa paineilmaliitännän kautta.
- 87 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 87Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 87 06.03.2019 10:14:3406.03.2019 10:14:34
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval­lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli­suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
Vaara! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Suojaa itseäsi ja ympäristöäsi tapaturmavaaroilta tarkoituksenmukaisin varotoimin.
Jäämäriskit
Silloinkin kun käytät tätä laitetta määräysten mu­kaisesti, jää jäljelle joitain riskejä. Tämän laitteen rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. rusentumisvaara
2. pakotusvälineiden aiheuttamien vammojen vaara
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1/8)
A Liipaisin B Paineilmaliitäntä C Makasiinin vipu D Makasiinin suojakansi E Makasiini F Täyttömäärän näyttö G Syvyyden säätö H Laukaisuvarmistus I Peitelevy ulkopuolella J Peitelevy sisäpuolella
FIN
K Kääntyvä ilmanpäästö
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul­la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn­tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta. Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita. Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi­pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Öljypullo (ilman öljyä)
Sisäkuusiokoloavain 3 mm
Sisäkuusiokoloavain 4 mm
Pistokenippa
Niitit, kutakin 500 kpl: 16 mm, 25 mm, 40 mm
Naulat, kutakin 1000 kpl: 25 mm, 40mm
Paineilmanaulain
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Naulain on moneen käyttötarkoitukseen sopiva paineilmakäyttöinen työkalu.
Tämä laite on tarkoitettu upponaulojen ja niittien pakottamiseen puuhun ja samantyyppisiin materi­aaleihin. Vain sellaisten naulojen tai niittien käyttö on sallittu, jotka on mainittu kohdassa „Tekniset tiedot“ tai merkitty makasiinissa olevaan ohjekil­peen. Muunlaisia pakotusvälineitä ei saa käyttää. Käyttö koviin työstömateriaaleihin kuten kiveen, metalliin jne. ei myöskään ole sallittu.
- 88 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 88Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 88 06.03.2019 10:14:3406.03.2019 10:14:34
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu­tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas­tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol­lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko­illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Huomaa! Liian pieni letkun sisähalkaisija ja liian pitkä letkujohto aiheuttavat laitteen tehohäviöitä.
4. Tekniset tiedot
suurin sallittu työpaine .............................. 8,3 bar
suositeltu painealue ..................................6,3 bar
ilmantarve .................................n. 0,66 l/laukaisu
niitin leveys .............................................. 5,7 mm
niitin pituus ..........................................13 - 40 mm
naulan pituus ...................................... 10- 50 mm
suositeltu letkun halkaisija .......................Ø 9 mm
Paino ...................................................... n. 1,5 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardien EN 12549, EN ISO 4871 mukaisesti.
Äänen painetaso L Mittausvirhe K Äänen tehotaso L Mittausvirhe K
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) mitattu standardien ISO 8662-11­1999, EN 12096 mukaisesti.
Tärinänpäästöarvo a Epävarmuus K = 1,5 m/s
Nämä melunpäästöarvot ovat laitekohtaisia tun­nusarvoja eivätkä esitä käyttöpaikalla syntyvää melunkehitystä. Käyttöpaikalla syntyvä melun­kehitys on riippuvainen esim. työympäristöstä,
........................... 106 dB(A)
pC
......................................... 2,5 dB
pA
............................99,7 dB(A)
WA
........................................2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
FIN
työstökappaleesta, työstökappaleen alustasta ja pakotustapahtumien lukumäärästä.
Annettu tärinäarvo on laitekohtainen tunnusarvo eikä se esitä vaikutusta käden ja käsivarren toi­mintaan laitteen käytön aikana. Laitteen käytön vaikutus käden ja käsivarren toimintaan on riippu­vainen esim. tarttumavoimasta, puristusvoimasta, työskentelysuunnasta, säädetystä ilmanpai­neesta, työstökappaleesta, työstökappaleen alustasta.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim­man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
Huomio! Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken­teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly­suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo­suojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden­käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen laitteen liittämistä, että tyyppikil­ven tiedot vastaavat käytettävän paineilmansyö­tön arvoja.
Irrota laite paineilmansyötöstä ennen kaikkia säätö-, huolto- ja puhdistustoimia.
Ilmansyöttö:
Paineensäätimellä varustetulla paineilmanlähteel­lä, esim. kompressorilla. Lue ennen käyttöönottoa myös luku Huolto ja hoito.
Säätöarvot työskentelyä varten:
Säädä paineilmansyötön työskentelypaineen ar-
- 89 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 89Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 89 06.03.2019 10:14:3406.03.2019 10:14:34
voksi enintään 8,3 baaria.
Huomaa: Käytä naulaimella työskennellessäsi tarvitta­via suojavarusteita, erityisesti suojalaseja. Noudata turvallisuusmääräyksiä.
Tarkasta aina ennen työn aloittamista, että
makasiini (kuva 1 / kohta E) on lujasti paikal­laan. Puhdista laite perusteellisesti aina heti työn jälkeen. Tarkasta ennen jokaista työhön ryhtymistä
laukaisuvarmistuksen moitteeton toiminta sekä kaikkien ruuvien ja muttereiden tiukkuus. Älä tee mitään muutoksia pakotuslaitteen toi-
mintaan. Älä ota mitään pakotuslaitteen osia pois tai
ehkäise niiden toimintaa, kuten esim. laukai­suvarmistusta. Älä suorita mitään “hätäkorjauksia” sopimatto-
milla välineillä. Pakotuslaite tulee huoltaa säännöllisesti ja
asiantuntevasti valmistajan antamien ohjei­den mukaisesti. Vältä kaikkia laitetta heikentäviä tai vahingoit-
tavia toimia, esim. a) laitteeseen pistottamista tai kaivertamista, b) muutoksia, joita valmistaja ei ole sallinut, c) johdattamista kovasta materiaalista, esim.
teräksestä, valmistettuja sabluunoja pitkin, d) laitteen työntämistä lattiaa pitkin, e) käyttöä vasarana, f) kaikkinaisia voimatoimia.
5.1 Laukaisuvarmistuksen tarkastus
Tarkasta laukaisuvarmistus (kuva 1/kohta H) ennen jokaista käyttöä. Laukaisuvarmistuksen täytyy liikkua vapaasti tarttumatta kiinni. Laukaisu­varmistuksen jousen täytyy palauttaa laukaisuvar­mistus takaisin lähtöasemaan. Älä koskaan käytä laitetta, jos laukaisuvarmistus ei toimi.
1. Erota laite paineilman syötöstä.
2. Poista pakotustarpeet makasiinista (kuv 1 /
kohta E).
3. Tarkasta sitten, että laukaisin ja laukaisuvar-
mistus voivat liikkua vapaasti ylös ja alas.
4. Liitä laite ilmansyöttöön.
5. Paina laukaisunvarmistus työstökappalee-
seen painamatta liipaisinta. Laite ei saa toi-
mia. Älä käytä laitetta, jos se toimii, ilman että
liipaisinta painetaan. Loukkaantumisvaara!
6. Ota laite eroon työstökappaleesta. Laukai-
sunvarmistuksen täytyy palata irrotettuun
lähtöasemaan. Paina liipaisinta. Laite ei saa
FIN
toimia. Älä käytä laitetta, jos se toimii tässä. Loukkaantumisvaara!
7. Paina liipaisinta ja paina laukaisuvarmistus työstökappaletta vastaan. Laite toimii.
8. Paina laukaisuvarmistusta työstökappalee­seen ja paina liipaisinta, laite toimii.
5.2 Niittien ja naulojen täyttäminen
Kun täytät makasiinin (kuva 1/kohta E), pitele
laitetta niin, että sen suuaukko ei ole suunnat­tuna omaa vartaloasi eikä myöskään muita henkilöitä kohti. Makasiinin täyttämiseksi paina makasiinin
vipua (kuva 1/kohta C) ja vedä makasiinin peitelevyä (kuva 1 / kohta D) taaksepäin vas­teeseen saakka. Pane niitit (kuvan 3) tai naulat (kuvan 4) mu-
kaisesti paikalleen. Älä pane makasiiniin enempää kuin yksi täysi
niittitanko / naulatanko, muuten makasiini on liian täynnä eikä sitä voi enää sulkea. Työnnä makasiinin peitekantta sitten jälleen eteenpä­in, kunnes se lukittuu. Täyttömäärän näytössä (kuva 5 / kohta F) nä-
kyy jäljellä olevien niittien / naulojen lukumää­rä, kun niitä on alle 50 kpl jäljellä.
6. Käyttö
6.1 Käyttö / työpaine
Liitä paineilmakäyttöinen niittaaja/naulain
paineilmaliitäntään (kuva 1 / kohta B). Säädä käännettävä ilmanpäästö (kuva 1 /
kohta K) haluamaasi arvoon. Kytke ennen niittaajan käyttöönottoa kom-
pressori päälle ja säädä paineentasaajasta työpaineeksi 4 baaria. Hienosäädön pykäläruuvin (kuva 6 / kohta G)
täytyy olla suunnilleen asemien 1 ja 2 puolivä­lissä. Kierrä tätä varten pykäläruuvia asemas­ta 1 lähtien kolme kierrosta auki. Parhaiten käytät työpaineen säätämiseen ko-
epalaa, joka on rakenteeltaan ja materiaalin paksuudeltaan samanlainen kuin käytettävät työstökappaleet. Aseta sitten paineilmaniittaaja/-naulain ty-
östökappaleeseen niittaamista / naulaamista varten. Vedä liipaisinvipu (kuva 1/kohta A) kertaalleen läpi ja päästä se joka laukaisun jälkeen aina irti. Jos naula tai niitti on pakotettu liian syvään,
käännä paineentasaajasta työpainetta alas­päin 0,5 baarin verran.
- 90 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 90Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 90 06.03.2019 10:14:3406.03.2019 10:14:34
Jost naula tai niitti ei ole painunut riittävän
syvään tai se on pinnan päällä, korota työpai­netta paineentasaajasta 0,5 baarin verran. Pane sitten niittaaja/naulaaja uudelleen koek-
appaleeseen ja laukaise uudelleen. Muuta tuloksen mukaan työpainetta 0,5
baarin askelin ylöspäin tai alaspäin, kun­nes pakotussyvyys on suunnilleen oikein. Hienosäädön (kohta 6.2) suoritat sitten py­käläruuvin avulla. Tässä laitteessa on myös automaattitoiminto.
Jos pidät liipaisinta painettuna, niin niittejä / nauloja lauotaan automaattisesti, kun panet paineilmaniittaajan/-naulaimen työstökappa­leeseen. Häiriöiden välttämiseksi huolehdi siitä, ettei
niitata kahta kertaa samaan kohtaan.
Vaara!
Jos niitti / naula jää männän kuiluun kiinni, tee laite aina heti paineettomaksi (irrota paineilma­johto), avaa makasiinilokero ja irrota vasta sitten peitelevyt (kuva 8 / kohdat I/J) avaamalla ruuvit mukana toimitetuilla koloavaimilla (kuva 2 / kohta N) (kuvat 7 / 8). Sitten voit ottaa kiinni jääneet niitit pois, tarvittaessa puhdistaa kanavan ja sulkea laitteen lopuksi päinvastaisessa järjestyksessä.
6.2 Hienosäätö
Laite on varustettu pykäläruuvilla tehtävällä
hienosäädöllä (kuva 6 / kohta G). Jos sitä kierretään alaspäin (kuva 6 / nro 1),
niin niitit / naulat painuvat syvemmälle. Jos niittejä / nauloja ei haluta painaa näin
syvälle, täytyy pykäläruuvia kiertää ylöspäin (kuva 6 / nro 2).
Vaara! Syvyydensäätöä ei saa tavallisessa käy­tössä vetää käsin taaksepäin, jotta estetään taha­ton laukeaminen.
FIN
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Ennen kaikkia puhdistustoimia erota laite paineil­mansyötöstä.
7.1 Puhdistus
Pidä turvalaitteet, ilmaraot ja moottorin runko
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhais­ta paineasetusta. Suosittelemme laitteen puhdistamista aina
heti käytön jälkeen. Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla
rievulla käyttäen hieman saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia; ne saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisälle pääse vettä.
7.2 Huolto
Varoitus!
Irrota laite paineilmaverkosta, ennen kuin suoritat huolto- ja puhdistustöitä.
Tässä annettujen huolto-ohjeiden noudattaminen varmistaa tämän laatutuotteen pitkäikäisyyden ja häiriöttömän toiminnan.
Säännöllinen voitelu on laitteesi jatkuvan moit­teettoman toiminnan edellytys.
Tarkasta säännöllisin väliajoin kierrosluku ja tärinän taso yksinkertaisella silmämääräisellä tarkastuksella.
Viite: Käytä ympäristöystävällistä paineilmaöljyä, jos käytät laitetta verstaan ulkopuolella.
Voitelun suorittamisessa on kaksi mahdollista vaihtoehtoa:
Öljysumuttimella
Kytke paineilmanlähteen ja laitteen välille öljy­sumutin (ei kuulu toimitukseen, saatavana alan liikkeistä).
Käsin
Pane ennen jokaista paineilmatyökalun käynni­stystä 3-5 tippaa erikois-paineilmaöljyä paineil­maliitäntään. Jos paineilmatyökalua ei käytetä useampaan päivään, tulee panna 5-10 tippaa erikois-paineilmaöljyä paineilmaliitäntään ennen laitteen käynnistämistä. Säilytä paineilmatyökaluasiain kuivissa tiloissa.
- 91 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 91Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 91 06.03.2019 10:14:3406.03.2019 10:14:34
Muu huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia osia.
Takuu ei kata näitä osia:
kuluvat osat
luvattoman työpaineen aiheuttamat vauriot.
käsittelemättömän paineilman aiheuttamat
vauriot. virheellisen käytön tai vieraan käsittelyn ai-
heuttamat vauriot.
7.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoit­teesta www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte­tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai­netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine­kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis­ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis­teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi hallinnosta.
9. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk­sissaan.
FIN
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toi­mitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 92 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 92Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 92 06.03.2019 10:14:3506.03.2019 10:14:35
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump­paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve­lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat* Painejouset Käyttömateriaali / käyttöosat* Naulat, niitit Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www. isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Laji Esimerkki
- 93 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 93Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 93 06.03.2019 10:14:3506.03.2019 10:14:35
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas­palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus­vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu­della. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi­työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat­tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi­antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy­töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en­nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu­delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe­tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy­mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 94 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 94Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 94 06.03.2019 10:14:3506.03.2019 10:14:35
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Ne uporabljajte na odrih ali lestvah.
OIL
Orodje na stisnjeni zrak morate pred vsakim zagonom naoljiti s priključkom za stisnjeni zrak.
- 95 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 95Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 95 06.03.2019 10:14:3506.03.2019 10:14:35
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Z ustreznimi previdnostnimi ukrepi zaščitite sebe in svoje okolje pred nevarnostjo nesreče.
Ostala tveganja
Tudi če s pripomočkom ravnate v skladu s pravili, ostajajo določena tveganja. Naslednje nevarnosti se lahko pojavijo v zvezi z zgradbo in izvedbo tega pripomočka:
1. Nevarnost zmečkanin
2. Nevarnost poškodb zaradi zabitih predmetov
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1/8)
A Potezna ročica B Priključek stisnjenega zraka C Ročica zalogovnika D Pokrov zalogovnika E Zalogovnik F Prikaz stanja polnosti G Nastavitev globine H Varovalo sprožilca I Zunanja prekrivna plošča J Notranja prekrivna plošča K Vrtljivi izpust zraka
SLO
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Oljna steklenica (brez olja)
Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
Vtična mazalka
po 500 kosov sponk: 16 mm, 25 mm, 40 mm
po 1000 kosov žebljev: 25 mm, 40 mm
Sponkač na stisnjen zrak
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Sponkač je orodje na stisnjeni zrak za številne uporabe.
Ta naprava je namenjena zabijanju potopnih žebljev in sponk v les in podobne materiale. Upo­rabljati smete le žeblje oz. sponke, ki so opisane v točki »Tehnični podatki« oz. naslikani na tablici z napotki na zalogovniku. Drugih predmetov za zabijanje ne smete uporabljati. Tudi uporaba trdih materialov, kot so kamen, kovina itd. ni dovoljena.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
- 96 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 96Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 96 06.03.2019 10:14:3506.03.2019 10:14:35
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Upoštevajte! Premajhen notranji premer cevi in predolge cevne napeljave lahko povzročijo izgubo moči delovanja naprave.
4. Tehnični podatki
najv. dovoljeni delovni tlak ........................ 8,3 bar
priporočen razpon tlaka ........................... 6,3 bar
poraba zraka ........................... pribl. 0,66 l/streljaj
širina sponke ............................................ 5,7 mm
dolžina sponke ....................................13 - 40 mm
dolžina žeblja ......................................10 - 50 mm
priporočeni premer cevi ...........................Ø 9 mm
teža .................................................... pribl. 1,5 kg
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile izmerjene v skladu z EN 12549, EN ISO 4871.
Nivo zvočnega tlaka L Negotovost K Nivo zvočne moči L Negotovost K
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti nihanja (vsota vektorjev treh smeri) je bila ugotovljena v skladu z ISO 8662-11­1999, EN 12096.
Emisijska vrednost vibracij a Negotovost K = 1,5 m/s
Te vrednosti emisij hrupa se nanašajo na značilnosti naprave in ne predstavljajo razvoj hurpa na kraju uporabe. Razvoj hrupa na mestu uporabe je odvisen od npr. delovnega okolja, obdelovanca, naleganja obdelovanca in števila poskusov zabijanja.
..................... 106 dB (A)
pC
.......................................... 2,5 dB
pA
......................... 99,7 dB (A)
WA
.........................................2,5 dB
WA
2
= 3,9 m/s
h
2
SLO
Navedena vrednost tresljajev je značilna vrednost za napravo in ne pomeni učinka pri uporabi na­prave na sistem roka-dlan. Učinek uporabe nap­rave na sistem roka-dlan je npr. odvisen od moči prijema, moči stiskanja, delovne smeri, nastavl­jenega zračnega tlaka, obdelovanca, naleganja obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
Pozor! Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar­nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priključitvijo se prepričajte, da se podatki na tipski tablici ujemajo z vrednostmi za oskrbo s stisnjenim zrakom.
Pred nastavitvenimi, vzdrževalnimi in čistilnimi deli ločite oskrbo s stisnjenim zra­kom.
Oskrba z zrakom:
Z virom stisnjenega zraka z možnostjo nastavitve tlaka, npr. s kompresorjem. Pred zagonom prebe­rite poglavje Vzdrževanje in nega.
Nastavitvene vrednosti za delo:
Na svoji oskrbi s stisnjenim zrakom nastavite največji delovni tlak 8,3 bar.
- 97 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 97Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 97 06.03.2019 10:14:3506.03.2019 10:14:35
Upoštevajte: Pri delu s sponkačem nosite potrebna zaščitna oblačila in še zlasti zaščitna očala. Upoštevajte varnostne določbe.
Pred vsakim začetkom dela preverite, ali je
zalogovnik dobro pritrjen (sl. 1/pol. E). Napra­vo temeljito očistite takoj po koncu dela. Pred vsakim začetkom dela preverite, ali va-
rovalo sprožilca brezhibno dela in ali so vijaki in matice dobro pritrjeni. Sponkača nikakor ne spreminjajte.
Delov sponkača ne demontirajte in ne bloki-
rajte, npr. varovala sprožilca. Ne izvajajte „nujnih popravil“ z neprimernimi
sredstvi. Sponkač redno in strokovno vzdržujte po na-
vodilih izdelovalca. Preprečite vsakršno slabitev in poškodovanje
naprave, npr. zaradi a) zabijanja ali graviranja, b) konstrukcijskih sprememb, ki jih izdelovalec
ne dovoli, c) vodenje ob šablonah iz trdega materiala, npr.
jekla, d) potiskanje po tleh, e) uporabo kot kladivo, f) vsak vpliv sile.
5.1 Kontrola varovala sprožilca
Pred vsako uporabo preverite varovalo sprožilca (sl. 1/pol. H). Varovalo sprožilca mora biti prosto gibljivo brez zatikanja. Vzmet varovala sprožilca mora varovalo sprožilca vrniti v sproščen izhodiščni položaj. Naprave nikoli ne uporabljajte, če varovalo sprožilca ne deluje.
1. Ločite dovod pnevmatskega zraka od napra-
ve.
2. Odstranite žeblje ali sponke iz zalogovnika
(sl. 1/pol. E).
3. Preverite, ali se sprožilec in varovalo sprožilca
prosto premikata gor in dol.
4. Napravo povežite z dovajanjem zraka.
5. Pritisnite na varovalo sprožilca proti obdelo-
vancu, ne da bi pritisnili na prožilec. Naprava
ne sme delovati. Naprave ne uporabite, če
deluje, ne da bi stisnili na sprožilec. Nevarn-
ost poškodb!
6. Napravo odstranite od obdelovanca. Varovalo
sprožilca se mora vrniti v sproščen izhodiščni
položaj. Pritisnite sprožilec. Naprava ne sme
delovati. Naprave ne uporabljajte, če deluje.
Nevarnost poškodb!
SLO
7. Aktivirajte sprožilec in pritisnite varovalo sprožilca proti obdelovancu. Naprava dela.
8. Varovalo sprožilca pritisnite na obdelovanca in sprožite sprožilec, naprava dela.
5.2 Polnjenje sponk in žebljev
Za polnjenje zalogovnika (sl. 1/pol. E) napravo
držite tako, da odprtina ni usmerjena v lastno telo ali drugo osebo. Za polnjenje zalogovnika pritisnite na ročico
zalogovnika (sl. 1/poz. C) in povlecite pokrov zalogovnika (sl.1/poz. D) nazaj do omejila. Sponke (sl. 3) ali žeblje (sl. 4) vstavite, kot
prikazano. V zalogovnik ne vstavite več kot ene komplet-
ne palice sponk/žebljev, sicer bi ga prenapol­nili in se ga več ne bi mogli zapreti. Pokrov zalogovnika potisnite znova naprej, da se zaskoči. Prikaz stanja polnosti (sl. 5/poz. F) prikazuje
število sponk/žebljev v zalogovniku, če je v njem manj kot 50 kosov.
6. Uporaba
6.1 Upravljanje/delovni tlak
Priključite sponkač/žebljalnik na priključek
stisnjenega zraka (sl.1/poz. B). Vrtljivi izpust zraka (sl.1/poz. K) nastavite po
želji. Pred zagonom sponkača vklopite kompresor
in nastavite delovni tlak na reducirnem ventilu na 4 bare. Narebričeni vijak za fino nastavitev (sl. 6/pol.
G) mora biti približno na sredini med pol. 1 in
2. Narebričeni vijak privijačite za tri obrate od položaja 1. Najbolje je, da pri nastavljanju delovnega
tlaka uporabljate poskusni obdelovanec, ki po strukturi in debelini materiala ustreza pra­vemu obdelovancu. Za sponkanje/žebljanje nastavite sponkač/
žebljalnik na stisnjen zrak na obdelovanca. Enkrat do konca povlecite potezno ročico (sl. 1/pol. A) in jo po vsakem streljaju izpustite. Če je žebelj ali sponka pregloboko,
zmanjšajte delovni tlak na reducirnem ventilu za 0,5 bara. Če žebelj ali sponka ni dovolj globoko ali moli
iz materiala, povečajte delovni tlak na reducir­nem ventilu za 0,5 bara. Sedaj sponkač/žebljalnik ponovno nastavite
na poskusnega obdelovanca in sprožite.
- 98 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 98Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 98 06.03.2019 10:14:3506.03.2019 10:14:35
Glede na rezultat se delovni tlak spreminja
v korakih po 0,5 barov navzgor ali navzdol, dokler globina udarca približno ne ustreza. Z narebričenim vijakom izvedite natančno nas­tavitev (odst. 6.2). Ta naprava je opremljena tudi s samodej-
nim delovanjem. Če pustite potezno ročico pritisnjeno, se ob nastavitvi pnevmatskega sponkača/žebljalnika v obdelovanec sa­modejno izstrelijo sponke/žeblji. Za preprečevanje motenj pazite, da ne boste
istega mesta sponkali večkrat.
Nevarnost!
Če se sponka/žebelj zagozdi v batni cevki, ved­no izklopite pnevmatski dovod (snemite tlačne napeljave), odprite jašek zalogovnika in nato snemite pokrivne plošče (sl. 8/pol. I/J) tako, da odvijete vijake s priloženimi ključem z notranjim šestrobom (sl. 2/pol. N) (sl. 7/8). Sedaj odstranite zagozdene sponke, po potrebi očistite cevko in zaprite v nasprotnem vrstnem redu.
6.2 Natančna nastavitev
Na napravi lahko nastavite globino (sl. 6/poz.
G) z narebričenim vijakom. Če ga privijete navzdol (sl. 6/poz. 1), se spon-
ke/žeblji zabijejo globlje. Za manj globoko zabijanje sponk/žebljev
morate narebričeni vijak zavijati navzgor (sl. 6/poz. 2).
Nevarnost! Nastavitve globine ne smete izvajati ročno z vlečenjem nazaj med običajno uporabo, da preprečite neželeno sprožitev.
7. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Pred ččenjem ločite napravo od oskrbe s stisn­jenim zrakom.
7.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motor-
ja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisot­nosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s stisnjenim zrakom pod nizkim pritiskom. Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali topil; le-ta lahko poškodujejo plastične dele
SLO
naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave.
7.2 Vzdrževanje Opozorilo!
Napravo ločite od tlaka, preden jo začnete vzdrževati ali čistiti.
Upoštevanje navedenih vzdrževalnih napotkov zagotavlja dolgo življenjsko dobo in nemoteno delovanje tega kakovostnega pripomočka.
Pogoj za trajno brezhibno delovanje naprave je redno mazanje.
Redno preverjajte število vrtljajev in raven vibracij s preprostim vizualnim pregledom.
Napotek: Uporabljajte le okolju prijazno olje za stisnjeni zrak, če napravo uporabljate zunaj de­lavnice.
Pri mazanju so vam na voljo naslednje možnosti:
Z oljno razpršilno mazalko
Med vir stisnjenega zraka in napravo vstavite oljno mazalko (ni v obsegu dobave, dobite v spe­cializirani trgovini).
Ročno
Pred vsakim zagonom orodja na stisnjeni zrak na­kapajte v priključek stisnjenega zraka 3-5 kapljice specialnega olja za stisnjeni zrak. Če orodja na stisnjeni zrak več dni ne uporabljate, morate pred vklopom v priključek stisnjenega zraka vkapati 5-10 kapljic specialnega olja za stisnjeni zrak. Orodje na stisnjeni zrak skladiščite le v suhem prostoru.
Drugo vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo treba vzdrževati.
Iz garancije je izključeno naslednje:
obrabni deli
škoda zaradi nedovoljenega delovnega tlaka
škoda zaradi nepripravljenega stisnjenega
zraka škoda, nastala zaradi nepravilne uporabe ali
nedovoljenih posegov
- 99 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 99Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 99 06.03.2019 10:14:3606.03.2019 10:14:36
7.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na­vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin­jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
9. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumen­tacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglas­jem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
SLO
- 100 -
Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 100Anl_TC_PN_50_SPK9.indb 100 06.03.2019 10:14:3606.03.2019 10:14:36
Loading...