Einhell TC-MC 355 operation manual

TC-MC 355
D Originalbetriebsanleitung
Metall-Trennmaschine
GB Original operating instructions
Metal cutting-off machine
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Troncatrice per metallo
DK/ Original betjeningsvejledning N Metal-kapmaskine
S Original-bruksanvisning
Metallkapsåg
CZ Originální návod k obsluze
Dělicí stroj na kov
SK Originálny návod na obsluhu
Rozbrusovačka na kov
NL Originele handleiding
Metaalsnijmachine
E Manual de instrucciones original
Tronzadora de metal
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Oтрезной станок по металлу
SLO Originalna navodila za uporabo
Rezalni stroj za kovino
H Eredeti használati utasítás
Fém-szétválasztógép
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Maşină de tăiat metale
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Μηχανή κοπής μετάλλων
9
Art.-Nr.: 45.031.35 I.-Nr.: 11029
1
2
10
9
20
2
1
13
3
11
a547
6
12
8
14
2
18 15
3
7
4
13
12 17 16
- 2 -
15
5
a
6
4 5
b
c
7
4
6 7
3
11
23
13
21 22
7
1
9
11
24 23
20
8 9
9
10
- 3 -
10
19
11
10
19
- 4 -
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
- 5 -
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1 Sägekopf 2 Handgri 3 Trennscheibenschutz beweglich 4 Spannfl äche beweglich 5 Spindel 6 Handkurbel 7 Spannfl äche feststehend 8 Tragegri 9 Wellenarretierung 10 Ein-/Ausschalter 11 Trennscheibe 12 Aufl agetisch 13 Verriegelung 14 Standfüße 15 Schraubstock 16 Schlossschraube 17 Schlossschraube 18 Schlüsselhalterung 19 Funkenabweiser
20 Universalschlüssel 21 Anschlagschraube 22 Kontermutter 23 Wellenschraube 24 Äußerer Flansch
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Metall-Trennmaschine
Trennscheibe für Stahl
Universalschlüssel
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
- 6 -
D
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Metall-Trennmaschine dient zum Trennen von Metallen, entsprechend der Maschinengröße.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann (Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagne­tische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risi­ken auftreten:
Berührung der Trennscheibe im nicht abge-
deckten Schnittbereich. Eingreifen in die laufende Trennscheibe
(Schnittverletzung). Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Trennscheiben-Brüche.
Herausschleudern von beschädigten oder
fehlerhaften Trennscheiben. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor .................220-240V ~ 50Hz
Leistung P ................................................ 2300 W
Leerlaufdrehzahl n
Trennscheibe ...............Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Standfl äche ....................................460 x 260 mm
Schwenkbereich ...................................-15° - 45°
Spannbreite Schraubstock max. ............. 230 mm
Sägebreite bei 90° ............ Ø 100 / 100 x 100 mm
Sägebreite bei 45° .................. Ø 90 / 90 x 90 mm
Gewicht .....................................................16,7 kg
.............................4000/min
0
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trenn­scheiben verwendet werden. Die Verwendung von HSS-, HM-, CV,- etc. Sägeblättern aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsge­mäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanlei­tung.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
- 7 -
.............................. 92 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 105 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
D
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angege­benen Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Metall-Trennmaschine auspacken und auf
eventuelle Transportbeschädigungen über­prüfen Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Der Funkenabweiser muss in Pfeilrichtung
soweit aus der Transportposition gedreht werden, dass ein Spalt zwischen Grundplatte und Funkenabweiser entsteht. (Abb.10) Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob die Trennscheibe richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. Verriegelung (13) lösen.
6. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs-, Umrüst- und Montagearbeiten ist der Netzstecker zu zie­hen.
6.1 Transportsicherung / Tragegriff (Abb. 1/2)
Sägekopf (1) am Griff (2) nach unten Drücken
und Verriegelung (13) herausziehen. Sägekopf (1) langsam nach oben bewegen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt der Sägekopf (1) automatisch nach oben, d.h. Griff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Sägekopf (1) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen. Abb. 1 zeigt den Sägekopf (1) in der oberen
Position. Zum Transport sollte der Sägekopf (1) wieder
in der unteren Stellung mit der Verriegelung (13) verriegelt werden. Zum einfacherem Transport ist die Säge mit
einem Tragegriff (8) augestattet.
6.2 Schraubstock (Abb. 3)
Jedes Werkstück muss vor der Bearbeitung im Schraubstock (15) fi xiert werden.
Obere Hälfte der Mutter (a) nach oben klap-
pen. Spindel (5) so weit heraus ziehen, bis das
Werkstück zwischen die Spannflächen (4/7) des Schraubstocks (15) eingespannt werden kann. Hinweis: Es ist nicht notwendig, die Spindel (5) zu drehen, wenn die halbe Mutter (a) nach oben geklappt ist. Die Spindel (5) kann stufenlos herausgezogen oder hineingesteckt werden. Spindel (5) so weit nach vorne schieben, bis
die Spannfläche (4) das Werkstück berührt. Obere Hälfte der Mutter (a) wieder nach un-
ten klappen, so dass die Spindel (5) und die beiden Teile der Mutter ineinandergreifen. Durch Drehen der Handkurbel (6) wird das
Werkstück sicher im Schraubstock (15) fest­gespannt.
6.2.1 Spannen größerer Werkstücke (Bild 2,4)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, müssen Sie die beiden Schrauben (16/17) entfer­nen und die Spannfl äche (7) nach hinten auf die Bohrungen b und c setzen. Anschließend muss die Spannfl äche (7) mit den Schrauben (16/17) wieder befestigt werden.
6.3 Gehrungsschnitte (Abb. 2,4)
Um Gehrungsschnitte durchführen zu können, ist es möglich, den Schraubstock von -15° - 45° zu verstellen.
Die beiden Schrauben (16/17) lockern.
Die Spannfläche (7) des Schraubstocks (15)
auf das gewünschte Winkelmaß drehen.
- 8 -
D
Schrauben (16/17) wieder festziehen.
Beim Festspannen des Werkstücks schwenkt
die vordere Spannfläche (4) automatisch in die erforderliche Stellung ein und bringt sich auf eine Linie mit dem Werkstück, um ein sicheres Fixieren des Werkstücks zu gewähr­leisten.
6.4 Anschlagschraube einstellen (Abb. 5)
Durch die Anschlagschraube (21) kann die Ab­wärtsbewegung der Scheibe eingestellt werden. Dies ist nötig, da sich die Trennscheibe aufgrund der Abnutzung im Durchmesser verkleinert und somit das Werkstück nicht mehr gänzlich durch­trennen würde.
Kontermutter (22) lösen.
Anschlagschraube (21) je nach Bedarf hin-
ein- oder herausdrehen. Sägekopf (1) nach unten bewegen, um zu
kontrollieren, ob die Trennscheibe (11) bis zur Spannfläche (7) des Schraubstocks (15) reicht. Kontermutter (22) wieder festziehen.
Achtung!
Wenn Sie zu einem späteren Zeitpunkt eine neue Scheibe einsetzten, müssen Sie die Einstellung der Anschlagschraube (21) unbedingt kontrol­lieren um ein Einschneiden in die Unterlage, auf welche das Gerät abgestellt ist, zu vermeiden.
6.5 Trennscheibe austauschen (Abb. 6/7)
Netzstecker ziehen
Sägekopf (1) in die obere Ruhestellung brin-
gen. Bewegliche Trennscheibenabdeckung (3)
nach oben schieben. Wellenarretierung (9) eindrücken und Trenn-
scheibe (11) mit der anderen Hand langsam drehen, bis die Wellenarretierung (9) einras­tet. Wellenschraube (23) mit dem mitgelieferten
Universalschlüssel (20) gegen den Uhrzei­gersinn herausdrehen. Wellenschraube (23), Unterlegscheibe, äu-
ßeren Flansch (24) und verschlissene Trenn­scheibe (11) abnehmen. Die neue Trennscheibe in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung: Vor der Montage müssen die Flan­sche sorgfältig gereinigt werden. Drehrichtungspfeil beachten.
Verwenden Sie nur empfohlene, verstärkte
Trennscheiben und ziehen Sie die Wellen­schraube (23) nur so fest an, dass die Trenn-
scheibe (11) sicher gehalten wird und nicht durchdrehen kann. Wenn die Wellenschraube (23) zu stark angezogen wird, kann die Schei­be beschädigt werden. Maschinenkopf (1) nach Montage am Griff (2)
nach unten bewegen, damit der Trennschei­benschutz (3) wieder in die Ausgangsposition springt.
7. Bedienung
7.1. Ein-/Aus-Schalter (Abb. 8)
Um die Säge einzuschalten muss der Ein-/
Ausschalter (10) gedrückt werden Um die Säge wieder auszuschalten, muss
der Schalter (10) wieder losgelassen werden.
7.2 Schnitte durchführen (Abb. 9)
Werkstück fest in den Schraubstock einspan-
nen. Maschine einschalten und abwarten bis der
Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat. Sägekopf (1) am Griff (2) nach unten drü-
cken, bis die Trennscheibe das Werkstück­leicht berührt. Trennscheibe (11) gleichmäßig durch das zu
trennende Material bewegen. Achtung: Die Trennscheibe darf nicht rattern oder springen, da sich dadurch die Schnitt­qualität verschlechtert, oder sogar ein zerbre­chen der Trennscheibe zur Folge haben kann. Während des Schneidens muss der Griff (2)
fest und gleichmäßig nach unten gedrückt werden. Die Schnittgeschwindigkeit sollte auch am
Ende des Schneidevorgangs nicht verringert werden, da dadruch eine Überhitzung des Werkstücks und eine vermehrte Gratbildung vermieden wird.
Hinweis: Die Anzahl der Schnitte je Trenn­scheibe sowie deren Qualität kann aufgrund der Schnittzeiten erheblich variieren. Schnelle Schnitte können zur schnelleren Abnutzung der Trennscheibe führen, aber auch dazu die­nen die Verfärbungen sowie die Gratbildung zu reduzieren.
- 9 -
D
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
- 10 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 11 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Trennscheibe Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 12 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 13 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 14 -
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
- 15 -
GB
 Important!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1 Saw head 2 Handle 3 Adjustable guard for the cutting-off wheel 4 Adjustable clamping face 5 Spindle 6 Hand crank 7 Stationary clamping face 8 Carry handle 9 Shaft lock 10 On/Off switch 11 Cutting-off wheel 12 Table 13 Interlock 14 Legs 15 Vise 16 Lock bolt 17 Lock bolt 18 Wrench holder 19 Spark defl ector 20 Universal key 21 Stop screw 22 Lock nut 23 Shaft screw 24 Outer fl ange
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Metal cutting-off machine
Cutting-off wheel for steel
Universal key
Original operating instructions
Safety information
3. Proper use
The metal cutting-off machine is designed for cut- ting metal commensurate with the machine‘s size.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The machine is to be operated only with suitable cutting wheels. It is prohibited to use any kind of saw blade made of HSS, HM, CV, etc. To use the
- 16 -
GB
equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in these operating instructions.
All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment‘s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the equipment‘s construction and design:
Contact with the cutting-off wheel in the unco-
vered cutting zone.
Reaching into the cutting-off wheel while it is
running (injuries through cutting).
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
Broken cutting-off wheels.
Catapulting of damaged or cutting-off wheels.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P .................................................. 2300 W
Idle speed n
Cutting-off wheel ......... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Base area ......................................460 x 260 mm
Swiveling range .................................... -15° - 45°
Max. vise clamping range ....................... 230 mm
Saw width at 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm
Saw width at 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm
Weight ......................................................16,7 kg
.......................................4000 min-¹
0
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 62841.
sound pressure level ........................ 92 dB(A)
L
pA
uncertainty .............................................3 dB
K
pA
sound power level ........................ 105 dB(A)
L
WA
uncertainty .............................................3 dB
K
WA
Important!
The vibration value changes according to the area of application of the electric equipment and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Unpack the metal cutting-off machine and
check it for damage which may have occurred in transit. Make sure the machine stands securely, i.e.
bolt it to a workbench or solid base. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched on. The spark deflector must be turned out of the
transport position in the direction of the arrow until a gap forms between the base plate and the spark deflector. (Fig. 10) The cutting wheel must rotate smoothly.
Before you actuate the ON/OFF switch, make
sure that the cutting-off wheel is correctly fitted and that the machine‘s moving parts run smoothly. Undo the interlock (13).
- 17 -
GB
6. Assembly
Important! Always pull out the power plug before carrying out maintenance, resetting or assembly work.
6.1 Transport brace / carry-handle (Fig. 1 / 2)
Push down the saw head (1) by the handle
(2) and pull out the interlock (13).
Slowly raise the saw head (1). Important!
The resetting spring lifts the saw head (1)
automatically. Therefore, do not simply let go
of the handle (2) after cutting, but allow the
saw head (1) to rise slowly by applying slight
counterpressure.
Fig. 1 shows the saw head (1) in its upper
position.
Whenever you want to transport the machine
you should use the interlock (13) to anchor
the saw head (1) again in its lower position.
The saw is equipped with a carry-handle (8)
to make it easier to transport.
6.2 Vise (Fig. 3)
Every workpiece must be fastened in the vise (15) before it is cut.
Flip up the top half of the nut (a).
Pull out the spindle (5) far enough for the
workpiece to be clamped between the clam-
ping faces (4/7) of the vise (15). Note: There is no need to turn the spindle
(5) when the top half of the nut (a) has been
ipped up. The spindle (5) can be pulled out
or pushed in to the exact amount required.
Push forward the spindle (5) to the point
where the clamping face (4) touches the
workpiece.
Flip down the top half of the nut (a) again so
that the spindle (5) and both halves of the nut
engage with each other.
Turn the hand crank (6) to safely secure the
workpiece in the vise (15).
6.2.1 Clamping large workpieces (Fig. 2,4)
To be able to machine large workpieces you must remove both screws (16/17) and move the clamping face (7) to the rear onto the holes b and c. Then the clamping face (7) must be secured again with the screws (16/17).
6.3 Miter cuts (Fig. 2,4)
The vise can be swiveled from -15° to 45° in order to make miter cuts.
Slacken the two screws (16/17).
Turn the clamping face (7) of the vise (15) to
the required angle. Retighten the screws (16/17).
When you clamp the workpiece, the front
clamping face (4) will automatically swing into the correct position and align itself with the workpiece in order to ensure that the workpie­ce is safely fastened.
6.4 Adjusting the stop screw (Fig. 5)
The downward movement of the cutting-off wheel can be adjusted with the stop screw (21). This is necessary to compensate wheel wear – as the cutting-off wheel becomes smaller in diameter it would no longer be able to cut right through the workpiece.
Undo the lock nut (22).
Turn the stop screw (21) in or out as required.
Lower the saw head (1) to check whether the
cutting off wheel (11) reaches the clamping face (7) of the vise (15). Retighten the lock nut (22).
Important!
If you fi t a new wheel some time later, it is essen- tial to check the adjustment of the stop screw (21) in order to prevent the wheel from cutting into the surface on which the equipment is standing.
6.5 Changing the cutting wheel (Fig. 6/7)
Pull out the power plug.
Move the saw head (1) to its upper position
of rest. Swing up the adjustable guard (3) for the
cutting-off wheel. Press in the shaft lock (9) and turn the cut-
ting-off wheel (11) slowly with the other hand until the shaft lock (9) engages. Use the supplied universal wrench (20) to
turn out the shaft screw (23) in counterclock­wise direction. Remove the shaft screw (23), washer, outer
flange (24) and worn cutting-off wheel (11). Install the new cutting-off wheel in reverse
order and tighten.
Important: The fl anges have to be thorough-
ly cleaned prior to mounting the cutting-o wheel. Note the direction arrow.
Use only recommended, reinforced cutting-
off wheels and take care to tighten the shaft
- 18 -
GB
screw (23) just enough to hold the wheel (11)
securely in place and prevent it from spinning.
Overtightening the shaft screw (23) may da-
mage the cutting-off wheel.
After the saw head (1) has been fitted, push it
down by the handle (2) so that the cutting-off
wheel guard (3) can jump back into its origi-
nal position.
7. Operation
7.1. On/Off switch (Fig. 8)
Press the On/Off (10) switch to turn on the
cutting-off machine.
To switch off the cutting-off machine, let go of
the switch (10).
7.2 Making a cut (Fig. 9)
Clamp the workpiece securely in the vise.
Switch on the machine and wait for the motor
to reach its top speed.
Push down the saw head (1) by the handle
(2) until the cutting-off wheel makes slight
contact with the workpiece.
Move the cutting-off wheel (11) smoothly
through the material you want to cut.
Important: Avoid causing the cutting-off
wheel to jump or chatter. This will only result
in cuts of poor quality or a broken wheel.
The handle (2) must be pressed down firmly
and evenly during the cutting operation.
To prevent overheating of the workpiece and
excessive formation of burr, you should not
reduce the cutting speed even at the end of
the cutting operation.
Note: The number of cuts per cutting-off wheel and their quality may vary considerably with the time taken to make the cuts. Fast cuts may acce­lerate wheel wear, but they also prevent discolo­ring of the workpiece and the formation of burr.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
- 19 -
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempe­rature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
GB
- 20 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 21 -
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes Consumables* Cutting wheel Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 22 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 23 -
F
Danger ! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence ! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
- 24 -
F
 Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
20 Clé universelle 21 Vis de butée 22 Contre-écrou 23 Vis de l‘arbre 24 Bride externe
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1 Tête de scie 2 Poignée 3 Protection de la meule tronçonneuse mobile 4 Surface de serrage mobile 5 Broche 6 Manivelle 7 Surface de serrage fi xe 8 Poignée de transport 9 Blocage d‘arbre 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Meule tronçonneuse 12 Table de support 13 Verrouillage 14 Pieds d‘appui 15 Étau 16 Boulon à tête carrée 17 Boulon à tête carrée 18 Fixation clé 19 Pare-étincelles
Machine à tronçonner le métal
Meule tronçonneuse pour métal
Clé universelle
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
La machine à tronçonner le métal convient pour le tronçonnage de métaux adaptés à la taille de la machine.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité
- 25 -
F
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules les meules tronçonneuses correspondant au modèle de la machine doivent être utilisées. L‘utilisation de lames de scie HSS, HM, CV etc. est interdite. Le respect des consignes de sécuri­té, des instructions de montage et des remarques de service dans le mode d‘emploi sont partie inté­grante de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent les connaître et avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévention contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domai­nes de la médecine du travail et de la technique de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant, aus­si pour les dommages en découlant. Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être com­plètement supprimés. En raison de la structure et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
contact avec la meule tronçonneuse dans
une zone de coupe non protégée ; contact avec la lame de scie en fonctionne-
ment (blessure par coupure) ; recul de pièces à usiner et de parties de
celles-ci ; bris de meules tronçonneuses ;
projection de meules tronçonneuses endom-
magées ou défectueuses ; lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif ......220-240V ~ 50 Hz
Puissance P ........................................... 2300 W
Vitesse de rotation de marche à vide n
Meule tronçonneuse ... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Surface au sol ...............................460 x 260 mm
Zone de pivotement ............................. -15° - 45°
Largeur de serrage étau max. ................ 230 mm
Largeur de scie à 90° ....... Ø 100 / 100 x 100 mm
Largeur de scie à 45° ............. Ø 90 / 90 x 90 mm
Poids ........................................................16,7 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
..............................4000 tr/min-¹
0
....... 92 dB(A)
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
pA
... 105 dB(A)
WA
Attention !
La valeur d‘oscillation change en fonction du domaine d‘application de l‘outil électrique et peut dans des cas d‘exception être supérieure à la valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
- 26 -
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la machine à tronçonner le métal et
contrôlez si elle n‘a pas été éventuellement endommagée par le transport La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée sur un établi ou un support fixe. Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l‘art. Le pare-étincelles doit être tourné dans le
sens de la flèche, assez loin de la position de transport pour qu‘une fente apparaisse entre la plaque de base et le pare-étincelle. (fig. 10) La meule tronçonneuse doit pouvoir fonction-
ner sans obstacles. Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la meule tronçonneuse est correctement montée et que les pièces mobi­les le sont sans obstacle. Desserrez (13) le verrouillage.
6. Montage
Attention ! Retirez la fi che réseau avant tout travail de maintenance, de changement d‘équipement et de montage.
6.1 Blocage de transport / poignée de trans­port (fi g. 1/2)
Poussez la tête de scie (1) vers le bas par la
poignée (2) et sortez le verrouillage (13) en le tirant. Déplacez la tête de scie (1) lentement vers le
haut. Attention ! Grâce au ressort de rappel, la tête de scie (1) revient automatiquement en haut, autrement dit ne relâchez pas la poignée (2) après la coupe, déplacez plutôt la tête de scie (1) lentement et avec une légère pression vers le haut. La fig. 1 montre la tête de scie (1) dans la
position haute. Pour le transport, la tête de scie (1) devrait
être à nouveau verrouillée dans la position basse par le verrouillage (13).
F
Pour un transport aisé, la scie est équipée
d‘une poignée de transport (8).
6.2 Étau (fi g. 3)
Chaque pièce à usiner doit être fi xée dans l‘étau (15) avant l‘usinage.
Repliez la moitié supérieure de l‘écrou (a)
vers le haut. Sortez la broche (5) jusqu‘à ce que la pièce
à usiner puisse être serrée entre les surfaces de serrage (4/7) de l‘étau (15). Remarque : il n‘est pas nécessaire de tour­ner la broche (5) lorsque la moitié de l‘écrou (a) est repliée vers le haut. La broche (5) peut être sortie ou rentrée en continu. Poussez la broche (5) vers l‘avant jusqu‘à ce
que la surface de serrage (4) touche la pièce à usiner. Repliez la moitié de l‘écrou (a) à nouveau
vers le bas de façon à ce que la broche (5) et les deux parties de l‘écrou s‘engrènent. En tournant la manivelle (6), on serre la pièce
à usiner de façon sûre dans l‘étau (15).
6.2.1 Serrage de pièces à usiner plus gran­des (fi gure 2,4)
Pour pouvoir usiner des pièces à usiner plus grandes, il faut retirer les deux vis (16/17) et dé­placez la surface de serrage (7) vers l‘arrière sur les trous b et c. Ensuite, la surface de serrage (7) doit être resserrée à l‘aide des vis (16/17).
6.3 Coupes d‘onglet (fi g. 2,4)
Afi n de pouvoir exécuter des couples d‘onglet, il est possible d‘ajuster l‘étau de -15° à 45°.
Desserrez les deux vis (16/17).
Tournez la surface de serrage (7) de l‘étau
(15) sur la cote d‘angle souhaitée. Resserrez les vis (16/17).
Lorsqu‘on serre la pièce à usiner, la surface
de serrage avant (4) pivote et se place au­tomatiquement dans la position nécessaire dans le prolongement de la pièce à usiner afin de fixer solidement celle-ci.
6.4 Régler la vis de butée (fi g. 5)
Grâce à la vis de butée (21), on peut régler le mouvement descendant de la meule. Cela est nécessaire car la meule s‘use à force et son diamètre diminuant, elle ne peut plus tronçonner entièrement la pièce à usiner.
Desserrez le contre-écrou (22).
Tournez la vis de butée (21) selon les besoins
pour la sortir ou la rentrer. Déplacez la tête de scie (1) vers le bas afin
- 27 -
F
de contrôler si la meule tronçonneuse (11) va jusqu‘à la surface de serrage (7) de l‘étau (15). Resserrez le contre-écrou (22).
Attention !
Si vous insérez une nouvelle meule ultérieure­ment, vous devez obligatoirement contrôler le réglage de la vis de butée (21) afi n d‘éviter que le support sur lequel l‘appareil est placé ne soit scié.
6.5 Remplacer la meule tronçonneuse (fi g. 6/7)
Débranchez la fiche de contact
Placez la tête de scie (1) dans la position de
repos supérieure. Poussez le recouvrement de meule tron-
çonneuse mobile (3) vers le haut. Enfoncez le blocage de l‘arbre (9) et tournez
lentement la meule tronçonneuse (11) avec votre autre main jusqu‘à ce que le blocage de l‘arbre (9) s‘enclenche. Sortez la vis de l‘arbre en la tournant (23) à
l‘aide de la clé universelle (20) ci-jointe dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Retirez la vis de l‘arbre (23), la rondelle, la bri-
de extérieure (24) et la meule tronçonneuse usée (11). Procédez au montage de la nouvelle meu-
le tronçonneuse dans le sens inverse des étapes et fixez-là. Attention : avant le montage, il faut nettoyer soigneusement la bride. Tenez compte de la flèche de sens de rota-
tion. Utilisez uniquement des meules tronçonneu-
ses renforcées, recommandées et serrez la vis de l‘arbre (23) uniquement de façon à ce que la meule tronçonneuse (11) puisse être maintenue sûrement sans patiner. Lorsque la vis de l‘arbre (23) est serrée trop fortement, cela peut endommager la meule. Déplacez la tête de la machine (1) vers le bas
par la poignée (2) après le montage afin que la protection de meule tronçonneuse (3) se remette à nouveau dans la position initiale.
7. Commande
7.1. Interrupteur marche/arrêt (fi g. 8)
Appuyez sur l‘interrupteur marche/arrêt (10)
pour allumer la scie. Relâchez l‘interrupteur (10) pour l‘éteindre.
7.2 Exécuter des coupes (fi g. 9)
Serrez la pièce à usiner solidement dans l‘étau.
Allumez la machine et attendre que le moteur
ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Poussez la tête de scie (1) vers le bas par la
poignée (2) jusqu‘à ce que la meule touche légèrement la pièce à usiner. Déplacez la meule tronçonneuse (11) réguli-
èrement à travers le matériau à tronçonner. Attention : la meule tronçonneuse ne doit pas vibrer ou sauter car cela altère la qualité de la coupe ou peut même avoir pour consé­quence que la meule se brise. Pendant la coupe, il faut appuyer fortement et
régulièrement sur la poignée (2) vers le bas. La vitesse de coupe ne devrait pas être dimi-
nuée même à la fin du processus de coupe car on évite ainsi une surchauffe de la pièce à usiner et la formation accrue d‘arêtes.
Remarque : le nombre de coupes par meule ainsi que leur qualité peut varier considérable­ment en raison des temps de coupe. Les coupes rapides peuvent entraîner une usure plus rapide de la meule mais peuvent aussi servir à réduire les colorations ainsi que la formation d‘arêtes.
- 28 -
F
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les bros­ses à charbon.
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
- 29 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 30 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Brosses à charbon Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Meule tronçonneuse
- 31 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 32 -
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
- 33 -
I
 Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
22 Controdado 23 Vite dell‘albero 24 Flangia esterna
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Attenzione! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1 Testa della troncatrice 2 Impugnatura 3 Copridisco mobile 4 Superfi cie di fi ssaggio mobile 5 Mandrino 6 Manovella 7 Superfi cie di fi ssaggio fi ssa 8 Maniglia di trasporto 9 Bloccaggio dell‘albero 10 Interruttore ON/OFF 11 Disco 12 Piano di appoggio 13 Bloccaggio 14 Basi di appoggio 15 Morsa a vite 16 Vite a testa tonda 17 Vite a testa tonda 18 Supporto chiave 19 Parascintille 20 Chiave universale 21 Vite di arresto
Troncatrice per metallo
Disco per acciaio
Chiave universale
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La troncatrice per metallo serve a troncare metalli in modo corrispondente alle dimensioni dell‘apparecchio.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
- 34 -
I
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Devono essere usati soltanto dischi adatti per l‘apparecchio. È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS, metallo duro e cromo vanadio ecc. di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurez­za nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos­cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono comple- tamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione del funziona­mento e della struttura dell‘apparecchio si potreb­bero presentare i seguenti rischi
Contatto con il disco nell‘area di taglio non
coperta. Impigliamento nel disco in movimento (lesioni
da taglio). Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture del disco.
Parti di dischi danneggiati o difettosi scagliate
all‘intorno. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ............................................... 2300 W
Numero di giri in folle n
Disco ........................... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Superfi cie di appoggio ..................460 x 260 mm
Zona di movimento .............................. -15° - 45°
Ampiezza serraggio morsa a vite max. ... 230 mm
Larghezza di taglio a 90° .. Ø 100 / 100 x 100 mm
Larghezza di taglio a 45° ........ Ø 90 / 90 x 90 mm
......................4000 min-¹
0
Peso .........................................................16,7 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
........... 92 dB (A)
pA
........... 105 dB (A)
WA
Attenzione!
Il valore delle vibrazioni cambia a seconda del settore di impiego dell‘elettroutensile e in casi ec­cezionali può essere superiore al valore riportato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliere la troncatrice per metallo dall‘imballo
e verificare che non presenti danni dovuti al trasporto. L‘apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o su un basamento solido. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicu­rezza e le coperture. Il parascintille deve essere ruotato in direzi-
one della freccia allontanandolo dalla posizi­one di trasporto in modo tale che si crei uno spazio tra di esso e la piastra di base. (Fig. 10) Il disco deve potersi muovere liberamente.
- 35 -
I
Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
accertatevi che il disco sia montato corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente. Sbloccare il bloccaggio (13).
6. Montaggio
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di ogni lavoro di ma­nutenzione, di riallestimento e di montaggio.
6.1 Sicura per il trasporto / maniglia di tras­porto (Fig. 1/2)
Spingete verso il basso la testa della tron-
catrice (1) tenendola sull‘impugnatura (2) e sfilate il bloccaggio (13). Muovete lentamente verso l‘alto la testa della
troncatrice (1). Attenzione! La testa della troncatrice (1) ritorna automaticamente in po­sizione superiore tramite la molla di richiamo, non mollate perciò l‘impugnatura (2) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l‘alto e con una leggera contropressio­ne la testa della troncatrice (1). La Fig. 1 mostra la testa della troncatrice (1)
nella posizione superiore. Per il trasporto la testa della troncatrice (1)
deve essere bloccata nella posizione inferiore con il bloccaggio (13). La troncatrice è dotata di una maniglia (8) per
facilitarne il trasporto.
6.2 Morsa a vite (Fig. 3)
Prima di iniziare a lavorare ogni pezzo deve esse­re fi ssato nella morsa a vite (15).
Ribaltate verso l‘alto la metà superiore del
dado (a). Estraete il mandrino (5) fino a quando il pezzo
può essere serrato tra le superfici di fissaggio (4/7) della morsa a vite (15).
Avvertenza: non è necessario girare il man-
drino (5) se la metà del dado (a) è ribaltata verso l‘alto. Il mandrino (5) può essere estrat­to o inserito in continuo. Spingete in avanti il mandrino (5) fino a quan-
do la superficie di fissaggio (4) tocca il pezzo da lavorare. Ribaltate di nuovo verso il basso la metà su-
periore del dado (a) in modo che il mandrino (5) e le due parti del dado si innestino tra di loro. Girando la manovella (6) il pezzo da lavorare
viene serrato in modo stabile nella morsa a vite (15).
6.2.1 Serraggio di pezzi da lavorare di note­voli dimensioni (Fig. 2,4)
Togliete entrambe le viti (16/17) e spostate indie­tro la superfi cie di fi ssaggio (7) sui fori b e c per poter lavorare pezzi di notevoli dimensioni. La superfi cie di fi ssaggio (7) deve poi essere fi ssata di nuovo con le viti (16/17).
6.3 Tagli obliqui (Fig. 2,4)
Per poter eseguire tagli obliqui è possibile regola­re la morsa a vite da -15° a 45°.
Allentate le due viti (16/17).
Ruotate la superficie di fissaggio (7) della
morsa a vite (15) sul valore dell‘angolo desi­derato. Serrate di nuovo le viti (16/17).
Quando si serra il pezzo da lavorare, la su-
perficie di fissaggio anteriore (4) si sposta automaticamente nella posizione richiesta e si posiziona in linea con il pezzo per garantire un fissaggio sicuro del pezzo stesso.
6.4 Regolazione della vite di arresto (Fig. 5)
Con la vite di arresto (21) è possibile regolare il movimento verso il basso del disco. Ciò è ne­cessario visto che il diametro del disco si riduce a causa dell‘usura e, quindi, non taglierebbe più completamente il pezzo da lavorare.
Allentate il controdado (22).
Se necessario, avvitate o svitate la vite di
arresto (21) Muovete verso il basso la testa della tronca-
trice (1) per controllare se il disco (11) arriva fino alla superficie di fissaggio (7) della morsa a vite (15). Serrate di nuovo il controdado (22).
Attenzione!
Se inserite un nuovo disco in un secondo mo­mento, dovrete necessariamente controllare la regolazione della vite di arresto (21) per evitare che venga tagliata la base su cui è posizionato l‘apparecchio.
6.5 Sostituzione del disco (Fig. 6/7)
Staccate la spina dalla presa di corrente.
Portate la testa della troncatrice (1) nella po-
sizione superiore di riposo. Spingete verso l‘alto il copridisco mobile (3).
Premete il bloccaggio dell‘albero (9) e ruotate
lentamente il disco (11) con l‘altra mano fino a quando il bloccaggio dell‘albero (9) non
- 36 -
I
scatta in posizione. Con la chiave universale fornita (20) svitate la
vite dell‘albero (23) in senso antiorario. Togliete la vite dell‘albero (23), la rosetta, la
flangia esterna (24) e il disco usurato (11). Rimontate il nuovo disco, eseguendo la suc-
cessione in ordine inverso, e serratelo.
Attenzione: prima del montaggio si devono
pulire accuratamente le fl ange. Osservate la freccia che indica il senso di
rotazione. Utilizzate solo i dischi rinforzati consigliati e
serrate saldamente la vite dell‘albero (23) solo quel tanto che basta per tenere salda­mente il disco (11) in modo che non possa slittare. Il disco può venire danneggiato se la vite dell‘albero (23) viene serrata eccessiva­mente. Dopo il montaggio abbassate la tes-
ta dell‘apparecchio (1) tenendolo sull‘impugnatura (2) in modo che il copridisco (3) ritorni nella posizione di partenza.
7. Uso
7.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 8)
Tenete premuto l‘interruttore ON/OFF (10)
per avviare la troncatrice. Per disinserire la troncatrice si deve mollare
l‘interruttore (10).
7.2 Esecuzione dei tagli (Fig. 9)
Serrate saldamente il pezzo da lavorare nella
morsa a vite. Avviate la macchina e aspettate che il motore
abbia raggiunto il numero massimo di giri. Premete verso il basso la testa della tronca-
trice (1) tenendola sull‘impugnatura (2) fino a quando il disco tocca leggermente il pezzo da lavorare. Abbassate il disco (11) con movimento uni-
forme attraverso il materiale da troncare. Attenzione: il disco non deve vibrare o muo­versi a scatti perché ciò peggiora la qualità del taglio o addirittura causa la rottura del disco. Durante le operazioni di taglio l‘impugnatura
(2) deve essere premuta saldamente e in modo uniforme verso il basso. La velocità di taglio non dovrebbe essere
ridotta neanche alla fine della procedura di taglio, visto che in questo modo si evitano il surriscaldamento del pezzo da lavorare e una
maggiore formazione di bave.
Avvertenza: il numero dei tagli che può eseguire un disco e la relativa qualità possono variare a se­conda della durata dei vari tagli. I tagli veloci pos­sono infatti far usurare più rapidamente il disco, ma possono anche servire a ridurre le variazioni di colore e la formazione di bave.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettri­cista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
- 37 -
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
I
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
- 38 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 39 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone Materiale di consumo/parti di consumo * Disco Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 40 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 41 -
DK/N
Advarsel! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
- 42 -
DK/N
Forsigtig!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an­visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/2)
1 Savhoved 2 Håndtag 3 Skæreskivebeskyttelse bevægelig 4 Spændefl ade bevægelig 5 Spindel 6 Håndsving 7 Spændefl ade fast 8 Bæregreb 9 Akselfastlåsning 10 Tænd/sluk-knap 11 Skæreskive 12 Oplægningsbord 13 Låsning 14 Støttefødder 15 Skruestik 16 Skrue 17 Skrue 18 Nøgleholder 19 Gnistværn 20 Universalnøgle
21 Stopskrue 22 Kontramøtrik 23 Akselskrue 24 Udvendig fl ange
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Metal-skæremaskine
Skæreskive til stål
Universalnøgle
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Metal-skæremaskinen bruges til at skære igen­nem metal, iht. maskinens størrelse.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
- 43 -
DK/N
ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produk­tet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Brug kun skæreskiver, som er beregnet til maski­nen. HSS-, HM-, CV,- osv. savklinger, uanset type, må ikke anvendes. Med til korrekt brug af saven hører også, at samtlige sikkerheds-, monterings­og driftsanvisninger i betjeningsvejledningen overholdes.
Personer, som er beskæftiget med betjening og vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås maski­nen. Der henvises desuden til gældende sikker­hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam­me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garan­tien miste sin gyldighed. Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af mas­kinens konstruktion og opbygning:
Berøring af skæreskiven i uafdækket skæ-
reområde.
Indgreb i den roterende skæreskive (snitsår.)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
Skæreskive-brist.
Udslyngning af beskadigede eller defekte
skæreskiver.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
62841.
Lydtryksniveau LpA .............................. 92 dB(A)
Usikkerhed KpA .......................................... 3 dB
Lydeff ektniveau LWA .......................... 105 dB(A)
Usikkerhed KWA ......................................... 3 dB
Pas på!
Svingningstallet vil ændre sig i forhold til el-værk­tøjets anvendelsesformål og kan i undtagelsestil­fælde ligge over den angivne værdi.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Advarsel! Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor ................... 220-240V ~ 50Hz
Eff ekt P .................................................. 2300 W
Omdrejningstal i tomgang n0 ............. 4000/min-¹
Skæreskive ................. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Støttefl ade ................................... 460 x 260 mm
Svingområde ....................................... -15° - 45°
Spændebredde skruestik maks . ............. 230 mm
Savbredde ved 90° .......... Ø 100 / 100 x 100 mm
Savbredde ved 45° ................ Ø 90 / 90 x 90 mm
Vægt ....................................................... 16,7 kg
Pak metal-skæremaskine ud, og kontroller
den for eventuelle transportskader. Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk eller et understel. Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. Gnistværnet skal drejes i pilens retning så
meget ud af transportpositionen, at der opstår en spalte mellem grundplade og gnistværn. (fig.10) Skæreskiven skal kunne rotere frit.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at skæreskive er monteret rigtigt, og at bevægelige dele går let. Løsn låsningen (13).
- 44 -
6. Montering
Pas på! Stikket skal trækkes ud af stikkon­takten, inden arbejde med vedligeholdelse, omstilling og montering påbegyndes.
6.1 Transportsikring / bæregreb (fi g. 1/2)
Tryk savhovedet (1) på håndtaget (2) ned, og
træk låsningen (13) ud.
Bevæg savhovedet (1) langsomt opad. Pas
på! Returfjederen gør, at savhovedet (1) au-
tomatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe
grebet (2), når snittet er udført, men flytte sav-
hovedet (1) langsomt op med et let modtryk.
Fig. 1 viser savhovedet (1) i den øverste po-
sition.
Inden transport skal savhovedet (1) låses fast
igen i nederste stilling med låsemekanismen
(13).
Saven er udstyret med et bæregreb (8), som
letter transporten af saven.
6.2 Skruestik (fi g. 3)
Hvert emne skal fastgøres i skruestikket (15),
før det bearbejdes.
Klap den øverste halvdel af møtrikken (a)
opad.
Træk spindlen (5) ud, til emnet kan spændes
fast mellem skruestikkets (15) spændeflader
(4/7). Bemærk: Det er ikke nødvendigt at dreje
spindlen (5), hvis den halve møtrik (a) er klap-
pet opad. Spindlen (5) kan trækkes ud eller
stikket ind trinløst.
Skub spindlen (5) fremad, til spændefladen
(4) berører emnet.
Klap den øverste halvdel af møtrikken (a) ned
igen, så spindlen (5) og de to dele på møtrik-
ken griber ind i hinanden.
Drejes på håndsvinget (6), spændes emnet
sikkert i skruestikket (15).
6.2.1 Spænding af større emner (billede 2,4)
For at kunne bearbejde større emner skal de to skruer (16/17) fjernes, og spændefl aden (7) stilles bagud på boringerne b og c. Herefter skal spæn­defl aden (7) fastgøres igen med skruerne (16/17).
6.3 Geringssnit (fi g. 2,4)
For at kunne gennemføre geringssnit er det muligt at stille skruestikket fra -15° - 45°.
Løsn de to skruer (16/17).
Drej spændefladen (7) på skruestikket (15)
hen på det ønskede vinkelmål.
DK/N
Spænd skruerne (16/17) igen.
Når emnet spændes, svinger den forreste
spændeflade (4) automatisk ind i den nød­vendige position og befinder sig så på linje med emnet for at sikre en sikker fastgørelse af emnet.
6.4 Stopskrue indstilles (fi g. 5)
Med stopskruen (21) kan skivens nedadgåen­de bevægelse indstilles. Det er nødvendigt, da skæreskivens diameter reduceres på grund af slid, hvorved emnet så ikke ville blive skåret helt igennem.
Løsn kontramøtrikken (22).
Drej stopskruen (21) ind eller ud afhængigt
af behov. Bevæg savhovedet (1) nedad for at kont-
rollere, om skæreskiven (11) når helt hen til spændefladen (7) på skruestikket (15). Spænd kontramøtrikken (22) igen.
Pas på!
Skal der sættes en ny skive i på et senere tids­punkt, skal stopskruens (21) indstilling ubetinget kontrolleres for at undgå, at der skæres i underla­get, som apparatet er stillet fra på.
6.5 Skæreskive udskiftes (fi g. 6/7)
Træk stikket ud af stikkontakten
Stil savhovedet (1) i øverste hvileposition.
Skub det bevægelige skæreskiveværn (3) op.
Tryk akselfastlåsningen (9) ind og drej skæ-
reskiven (11) langsomt med den anden hånd, til akselfastlåsningen (9) falder i hak. Drej akselskruen (23) ud til venstre med den
medleverede universalnøgle (20). Tag akselskrue (23), spændeskive, udvendig
flange (24) og slidt skæreskive (11) af. Sæt den nye skæreskive på (samme frem-
gangsmåde, omvendt rækkefølge), og spænd den fast.
Vigtigt: Sørg for at rengøre fl angerne nøje før
monteringen. Overhold drejeretningspilen.
Brug kun anbefalede, forstærkede skæreski-
ver og spænd kun akselskruen (23) så fast, at skæreskiven (11) holdes sikkert, så den ikke kan dreje igennem. Er akselskruen (23) spændt alt for meget, kan skiven beskadiges. Bevæg maskinhovedet (1) ned efter monte-
ring på grebet (2), så skæreskivens beskyttel­se (3) igen springer ind i udgangspositionen.
- 45 -
DK/N
7. Betjening
7.1. Tænd/sluk-knap (fi g. 8)
For at tænde saven skal tænd/sluk-knappen
(10) trykkes ind.
For at slukke saven igen skal knappen (10)
slippes igen.
7.2 Snit gennemføres (fi g. 9)
Spænd emnet fast i skruestikket.
Tænd for maskinen og vent, til motoren er
nået op på sit maks. omdrejningstal.
Tryk savhovedet (1) ned med grebet (2), til
skæreskiven lige netop berører emnet.
Bevæg skæreskiven (11) ensartet gennem
materialer, der skal skæres igennem. Vigtigt: Skæreskiven må hverken rasle eller
springe, da skærekvaliteten derved forringes,
de kan endda medføre, at skæreskiven går i
stykker.
Under skærearbejdet skal grebet (2) trykkes
fat og ensartet ned.
Skærehastigheden bør heller ikke forringes i
slutningen af skærearbejdet, da dette forhind-
rer en overophedning af emnet og dannelse
af flere grater.
Bemærk: Antallet af snit pr. skæreskive samt dens kvalitet kan variere betydeligt på grund af skæretiderne. Hurtige snit kan føre til hurtigere slid af skæreskiven, men de kan også bidrage til at reducere misfarvninger og dannelse af grater.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply­ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk­kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
- 46 -
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 47 -
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kontaktkul Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Skæreskive Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig­tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 48 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa-
rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 49 -
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd- ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
- 50 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1 Såghuvud 2 Handtag 3 Rörligt skydd till kapskivan 4 Inställbar inspänningsplatta 5 Spindel 6 Vev 7 Fast inspänningsplatta 8 Bärhandtag 9 Axelspärr 10 Strömbrytare 11 Kapskiva 12 Arbetsbord 13 Spärr 14 Stöd 15 Skruvstäd 16 Insexskruv 17 Insexskruv 18 Nyckelhållare 19 Gnistskydd 20 Universalnyckel 21 Anslagsskruv 22 Kontramutter
23 Axelskruv 24 Yttre fl äns
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Metallkapsåg
Kapskiva för stål
Universalnyckel
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Metallkapsågen är avsedd för kapning av ar­betsstycken av metall som passar till maskinens storlek.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde defi nieras som ej avsedd användning. För materialskador eller per­sonskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
- 51 -
S
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande kapskivor får användas till den­na maskin. Det inte tillåtet att använda olika slags HSS-, HM-, CV- eller liknande diverse sågklingor. Till maskinens avsedda användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvis­ningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och underhåller maski­nen ska känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säker­hetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla.
Trots avsedd användning kan särskilda resteran­de riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för att kapskivan rörs vid inom ej över-
täckt kapningszon.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de kapskivan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
Risk för att kapskivan bryts sönder.
Risk för att delar av skadade eller felaktiga
kapskivor slungas ut.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor .................. 220-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt P ................................................... 2300 W
Tomgångsvarvtal n0 ............................4000/min-¹
Kapskiva ......................Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Uppställningsyta .......................... 460 x 260 mm
Svängningsområde .............................. -15° - 45°
Spännvidd i skruvstäd max. .................... 230 mm
Sågbredd vid 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm
Sågbredd vid 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm
Vikt ...........................................................16,7 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA ................................ 92 dB(A)
Osäkerhet KpA .............................................3 dB
Ljudeff ektnivå LWA ............................ 105 dB(A)
Osäkerhet KWA ...........................................3 dB
Obs!
Vibrationsvärdet förändras pga. elverktygets an­vändningsområde och kan i undantagsfall övers­krida det angivna värdet.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
Packa upp metallkapsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten. Maskinen ska monteras stabilt, dvs. på en
arbetsbänk eller skruvas fast i ett stadigt golv­stativ.
- 52 -
S
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på avsett
vis.
Gnistskyddet ska vridas i pilens riktning
så pass långt från transportläget så att en
öppning uppstår mellan basplattan och gnist-
skyddet. (Bild 10)
Kapskivan måste kunna rotera fritt.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att kapskivan
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
Lossa på spärren (13).
6. Montera maskinen
Obs! Dra alltid ut stickkontakten inför underhåll, bestyckning och montering.
6.1 Transportsäkring / bärhandtag (bild 1 / 2)
Tryck såghuvudet (1) nedåt med handtaget
(2) och dra ut spärren (13).
Släpp upp såghuvudet (1) långsamt. Obs! På
grund av returfjädern slår såghuvudet (1) upp
automatiskt. Släpp därför inte handtaget (2)
efter att du har kapat, utan höj såghuvudet (1)
långsamt och med svagt mottryck.
I bild 1 visas såghuvudet (1) i sitt högsta läge.
Inför transport ska såghuvudet (1) spärras i
det undre läget med hjälp av spärren (13).
För att underlätta transporten är sågen ut-
rustad med ett bärhandtag (8).
6.2 Skruvstäd (bild 3)
Innan ett arbetsstycke bearbetas ska det alltid xeras i skruvstycket (15).
Fäll upp den övre hälften av muttern (a).
Dra ut spindeln (5) så pass långt tills arbets-
stycket kan spännas in mellan skruvstyckets
(15) inspänningsplattor (4/7). Märk: Du behöver inte vrida på spindeln (5)
om den halva muttern (a) har fällts upp. Spin-
deln (5) kan dras ut eller skjutas in steglöst.
Skjut spindeln (5) så pass långt framåt tills
inspänningsplattan (4) rör vid arbetsstycket.
Fäll ned den övre hälften av muttern (a) igen
så att spindeln (5) och mutterns båda delar
griper in i varandra.
Spänn därefter fast arbetsstycket säkert i
skruvstycket (15) genom att vrida på veven
(6).
6.2.1 Spänna fast stora arbetsstycken (bild 2,4)
För att kunna bearbeta stora arbetsstycken, ska de båda skruvarna (16/17) tas bort och inspän­ningsplattan (7) fl yttas bakåt till borrhålen b och c. Därefter ska inspänningsplattan (7) monteras tillbaka med skruvarna (16/17).
6.3 Utföra geringssågning (bild 2,4)
För att utföra geringssågningar kan skruvstycket ställas in mellan -15° och 45°.
Lossa på de båda skruvarna (16/17).
Vrid skruvstyckets (15) inspänningsplatta (7)
till avsett vinkelmått. Dra åt skruvarna (16/17) på nytt.
När arbetsstycket spänns fast svänger den
främre inspänningsplattan (4) automatiskt till erforderligt läge och ligger då i en linje med arbetsstycket. Detta innebär att arbetsstycket fixeras på ett säkert sätt.
6.4 Ställa in anslagsskruven (bild 5)
Kapskivans väg nedåt kan ställas in med an­slagsskruven (21). Detta är nödvändigt eftersom kapskivans diameter reduceras pga. slitage och arbetsstycket då inte skulle kapas komplett.
Lossa på kontramuttern (22).
Skruva anslagsskruven (21) antingen uppåt
eller nedåt. Sänk såghuvudet (1) för att kontrollera om
kapskivan (11) når fram till skruvstyckets (15) inspänningsplatta (7). Dra åt kontramuttern (22) igen.
Obs!
Om en ny skiva behöver sättas in vid ett senare tillfälle, ska inställningen för anslagsskruven (21) tvunget kontrolleras för att undvika sågskador på underlaget där maskinen har ställts.
6.5 Byta ut kapskivan (bild 6/7)
Dra ut stickkontakten.
Ställ såghuvudet (1) i det övre viloläget.
Skjut upp det rörliga skyddet (3) till kapskivan.
Tryck in axelspärren (9) och vrid runt kaps-
kivan (11) sakta med den andra handen tills axelspärren (9) snäpper in. Skruva ut axelskruven (23) med den bifogade
universalnyckeln (20) i motsols riktning. Ta av axelskruven (23), distansbrickan, den
yttre flänsen (24) samt den nedslitna kaps­kivan (11). Montera den nya kapskivan i omvänd följd
och dra sedan åt.
Obs! Rengör fl änsarna noggrant innan du
- 53 -
S
monterar den nya kapskivan. Beakta pilen som anger rätt rotationsriktning.
Använd endast rekommenderade, förstärkta
kapskivor och dra inte åt axelskruven (23) mer än att kapskivan (11) sitter fast ordentligt och inte kan slira. Om du drar åt axelskruven (23) för hårt finns det risk för att skivan ska­das. Sänk såghuvudet (1) med handtaget (2) efter
monteringen så att skyddet (3) till kapskivan hoppar tillbaka till utgångsläget.
7. Använda
7.1. Strömbrytare (bild 8)
Tryck in strömbrytaren (10) för att slå på så-
gen. Släpp brytaren (10) på nytt för att slå ifrån
sågen på nytt.
7.2 kapa material (bild 9)
Spänn fast arbetsstycket i skruvstycket.
Slå på maskinen och vänta tills motorn har
nått sitt maximala varvtal. Tryck ned såghuvudet (1) med handtaget (2)
tills kapskivan rör vid arbetsstycket lätt. För kapskivan (11) jämnt genom materialet
som ska kapas.
Obs! Kapskivan får inte slå eller hoppa ef-
tersom detta innebär att kapningskvaliteten försämras eller att kapskivan bryts sönder. Medan du kapar måste du hålla fast handta-
get (2) ordentligt och föra såghuvudet kons­tant nedåt. Sänk inte kapningshastigheten mot slutet av
kapningen eftersom det då finns risk för att arbetsstycket överhettas och att gradbildnin­gen tilltar.
Märk: Antalet kapningar som kan utföras med en kapskiva samt kapningskvaliteten kan variera avsevärt på grund av olika kapningstider. Snabba kapningar kan leda till att kapskivan slits ned fortare, med reducerar samtidigt gradbildning och missfärgning av materialet.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be­hörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
- 54 -
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
S
- 55 -
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 56 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Kapskiva Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 57 -
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 58 -
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu- pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
- 59 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1 Hlava pily 2 Rukojeť 3 Ochrana dělicího kotouče, pohyblivá 4 Upínací plocha, pohyblivá 5 Vřeteno 6 Ruční klika 7 Upínací plocha, pevná 8 Nosná rukojeť 9 Aretace hřídele 10 Za-/vypínač 11 Dělicí kotouč 12 Podpěrný stůl 13 Blokování 14 Nohy přístroje 15 Svěrák 16 Šroub 17 Šroub 18 Držák klíče 19 Protijiskrová ochrana 20 Univerzální klíč 21 Dorazový šroub 22 Pojistná matice 23 Šroub hřídele
24 Vnější příruba
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Rozbrušovačka kovů
D ělicí kotouč pro ocel
Univerzální klíč
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Rozbrušovačka kovů slouží k rozbrušování (dělení) kovů s ohledem na velikost stroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Jakékoli použití přesahující rámec tohoto určení představuje použití v rozporu s určeným účelem. Za škody nebo zranění všeho druhu, ke kterým došlo v důsledku použití v rozporu s určeným účelem, ručí uživatel/obsluhu­jící osoba, nikoli výrobce.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
- 60 -
CZ
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zce­la vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté
části. Sáhnutí na běžící pilový kotouč (řezné
zranění). Zpětný ráz obrobků a jejich částí.
Lomy dělicího kotouče.
Vymrštění poškozených nebo vadných
dělicích kotoučů. Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ...........220–240V ~ 50Hz
Výkon P .................................................. 2300 W
Volnoběžné otáčky n0 .........................4000/min-¹
Dělicí kotouč .................Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Plocha pro instalaci ........................460 x 260 mm
Rozsah výkyvu ..................................... -15° - 45°
Šířka upínání svěráku max. ..................... 230 mm
Šířka pily při 90° ................ Ø 100 / 100 x 100 mm
Šířka pily při 45° ..................... Ø 90 / 90 x 90 mm
Hmotnost ..................................................16,7 kg
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Rozbrušovačku kovů vybalte a zkontrolujte,
nevykazuje-li poškození z přepravy. Stroj musí být stabilně postavený, tzn.
přišroubovaný na pracovním stole nebo pev­ném podstavci. P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Ochrana proti jiskrám se musí otočit z
přepravní polohy ve směru šipky natolik, aby mezi základovou deskou a ochraně proti jis­krám byla mezera. (obr.10) D ělicí kotouč musí být volně otočný.
Než stisknete za-/vypínač, přesvědčte se,
zda je dělicí kotouč řádně namontován a zda pohyblivé díly lehce běží . Uvolnit blokování (13).
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA .............. 92 dB(A)
Nejistota KpA ...............................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ....... 105 dB(A)
Nejistota KWA ..............................................3 dB
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití elek­trického přístroje mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hod­notou.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
6. Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a montážními pracemi vy­táhnout síťovou zástrčku.
6.1 Montáž přepravní pojistky / nosné rukoje­ti (obr. 1/2)
Pomocí rukojeti (2) stlačte hlavu pily (1)
směrem dolů a vyjměte blokování (13). Hlavou pily (1) pomalu pohybujte směrem
nahoru. Pozor! Díky vratné pružině se hlava pily (1) vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (2) po dokončení řezu nepouštějte, ale hlavou stroje (1) pomalu a za mírného protitlaku po­hybujte směrem nahoru. Obr. 1 ukazuje hlavu pily (1) v horní poloze.
K transportu by měla být hlava pily (1) pomocí
blokování (13) opět zablokována ve spodní poloze. Pro jednodušší transport je pila vybavena
- 61 -
CZ
nosnou rukojetí (8).
6.2 Svěrák (obr. 3)
Každý obrobek se před opracováváním musí upevnit do svěráku (15).
Horní polovinu matice (a) vyklopte nahoru.
V řeteno (5) vytáhněte natolik, aby se obrobek
dal upnout mezi upínací plochy (4/7) svěráku (15).
Upozornění: Když je polovina matice (a)
vyklopena nahoru, není nutné vřetenem (5) otáčet. Vřeteno (5) lze plynule vytahovat nebo zasouvat. V řeteno (5) zatlačte dopředu natolik, až se
upínací plocha (4) bude dotýkat obrobku. Horní polovinu matice (a) opět sklopte dolů
tak, aby vřeteno (5) a obě poloviny matice do sebe zapadaly. Otáčením ruční kliky (6) upnete obrobek
bezpečně ve svěráku (15).
6.2.1 Upínání větších obrobků (obr. 2,4)
Aby bylo možné opracovávat větší obrobky, je nutné odstranit oba šrouby (16/17) a upínací plo­chu (7) nasadit dozadu na otvory b a c. Následně se opět musí upínací plocha (7) namontovat po­mocí šroubů (16/17).
6.3 Pokosové řezy (obr. 2,4)
Aby bylo možné provádět pokosové řezy, je možné nastavovat svěrák v úhlech -15° až 45°.
Povolte oba šrouby (16/17).
Upínací plochu (7) svěráku (15) otočte do
požadovaného úhlu. Šrouby (16/17) opět utáhněte.
P ři upínání obrobku se přední upínací plocha
(4) automaticky překlopí do potřebné polohy a nastaví se rovnoběžně s obrobkem, aby bylo možné zaručit jeho bezpečné upevnění.
6.4 Nastavení dorazového šroubu (obr. 5)
Dorazovým šroubem (21) je možné nastavit pohyb kotouče směrem dolů. To je nezbytné, protože průměr dělicího kotouče se v důsledku opotřebení zmenšuje a nedošlo by k úplnému proříznutí obrobku.
Uvolněte pojistnou matici (22).
Dorazový šroub (21) otáčejte podle potřeby
nahoru nebo dolů. Hlavou pily (1) pohybujte dolů, abyste zkon-
trolovali, jestli dělicí kotouč (11) sahá až k upínací ploše (7) svěráku (15). Pojistnou matici (22) opět utáhněte.
Pozor!
Pokud chcete později nasadit nový dělicí kotouč,
musíte bezpodmínečně zkontrolovat nastavení dorazového šroubu (21), abyste předešli zaříznutí do podkladu, na němž je přístroj postaven.
6.5 Výměna dělicího kotouče (obr. 6/7)
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Hlavu stroje (1) nastavte do horní klidové po-
lohy. Pohyblivý kryt dělicího kotouče (3) posuňte
směrem nahoru. Stiskněte aretaci hřídele (9) a druhou rukou
pomalu otáčejte dělicím kotoučem (11), až aretace hřídele (9) zacvakne. Šroub hřídele (23) vyšroubujte pomocí
přiloženého univerzálního klíče (20) otáčením proti směru hodinových ručiček. Sejměte šroub hřídele (23), podložku, vnější
přírubu (24) a opotřebovaný dělicí kotouč (11). Nový dělicí kotouč v opačném pořadí opět
nasadit a utáhnout.
Pozor: Před montáží se musí příruba pečlivě
vyčistit. Dbejte při tom šipky směru otáčení.
Používejte pouze doporučené zesílené dělicí
kotouče a šroub hřídele (23) utahujte jen na­tolik, aby byl dělicí kotouč (11) pevně uchycen a nemohl se otáčet. Pokud šroub hřídele (23) utáhnete příliš silně, může dojít k poškození kotouče. Po montáži pohněte hlavou stroje (1) po-
mocí rukojeti (2) směrem dolů, aby ochrana dělicího kotouče (3) opět zaskočila do výcho­zí polohy.
7. Obsluha
7.1. Za-/vypínač (obr. 8)
Pro zapnutí pily se musí stisknout za-/vypínač
(10). Pro vypnutí pily se musí spínač (10) opět pus-
tit.
7.2 Prováděřezů (obr. 9)
Obrobek pevně upněte do svěráku.
Stroj zapněte a vyčkejte, až motor dosáhne
maximálního počtu otáček. Hlavu pily (1) pomocí rukojeti (2) stlačte dolů,
až se dělicí kotouč lehce dotkne obrobku. D ělicím kotoučem (11) rovnoměrně pohybujte
skrz řezaný materiál.
Pozor: Dělicí kotouč nesmí rachotit nebo
poskakovat, protože tím se zhoršuje kvalita
- 62 -
CZ
řezu, nebo může dokonce dojít až k rozlámání dělicího kotouče. B ěhem řezání musí být rukojeť (2) pevně a
stejnoměrně stlačována směrem dolů. Rychlost řezu by se na konci procesu řezání
neměla zmenšovat, protože tím dochází k přehřátí obrobku a zvýšenému vzniku nerov­ností.
Upozornění: Počet řezů, při nichž lze dělicí kotouč použít, stejně jako jejich kvalita, se mohou v důsledku dob řezání výrazně lišit. Rychlé řezy mohou vést k rychlejšímu opotřebení dělicího kotouče, ale při rychlém řezání se také redukuje zbarvení a vznik nerovností.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou- ze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
- 63 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 64 -
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky Spotřební materiál/spotřební díly* Dělicí kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 65 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 66 -
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
- 67 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obrázok 1/2)
1 Hlava píly 2 Rukoväť 3 Ochrana rozbrusovacieho kotúča pohyblivá 4 Upínacia plocha pohyblivá 5 Vreteno 6 Ručná kľuka 7 Upínacia plocha pevná 8 Nosná rukoväť 9 Aretácia hriadeľa 10 Vypínač Zap/Vyp 11 Rozbrusovací kotúč 12 Úložný stôl 13 Aretácia 14 Podstavcové nohy 15 Zverák 16 Skrutka 17 Skrutka 18 Držiak na kľúče 19 Ochrana proti iskrám 20 Univerzálny kľúč 21 Dorazová skrutka
22 Poistná matica 23 Hriadeľová skrutka 24 Vonkajšia príruba
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Rozbrusovačka na kov
Rozbrusovací kotúč na oceľ
Univerzálny kľúč
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Rozbrusovačka na kov je určená na delenie ko­vov, vhodných s ohľadom na veľkosť stroja.
Stroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhu­júca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
- 68 -
SK
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Pre používanie s týmto strojom sú povolené len vhodné rozbrusovacie kotúče. Je zakáza­né používanie pílových listov akéhokoľvek druhu HSS, HM, CV atď. Súčasťou správ­neho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachád­zajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo­vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel- kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s rozbrusovacím kotúčom v odkrytej
oblasti rezania. Siahnutie do bežiaceho rozbrusovacieho
kotúča (rezné zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie rozbrusovacieho kotúča.
Vymrštenie poškodených alebo chybných
rozbrusovacích kotúčov. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................................................. 2300 W
Otáčky pri voľnobehu n0 .....................4000/min-¹
Rozbrusovací kotúč ...... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Odstavná plocha ........................... 460 x 260 mm
Dosah otáčavosti ................................. -15° - 45°
Upínacia šírka zveráku max. ................... 230 mm
Šírka rezu pri 90° .............. Ø 100 / 100 x 100 mm
Šírka rezu pri 45° .................... Ø 90 / 90 x 90 mm
Hmotnosť .................................................16,7 kg
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN
62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 92 dB (A)
Faktor neistoty KpA ......................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ...... 105 dB (A)
Faktor neistoty KWA .....................................3 dB
Pozor!
Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad udávanou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Vyberte rozbrusovačku na kov z obalu a
skontrolujte, či počas transportu nedošlo k jej
- 69 -
SK
prípadnému poškodeniu. Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pra-
covnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme. Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. Kryt proti iskrám sa musí otočiť v smere šípky
do takej miery smerom von z transportnej polohy, aby vznikla medzera medzi základnou doskou a krytom proti iskrám (obr.10). Rozbrusovací kotúč musí voľne bežať.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je rozbrusovací kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí. Uvoľnite blokovanie (13).
6. Obsluha
Pozor! Pred všetkými údržbovými, nasta­vovacími a montážnymi prácami vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete.
6.1 Transportná poistka / nosná rukoväť (obr.
1/2)
Hlavu píly (1) pomocou rukoväte (2) zatlačte
smerom nadol a vytiahnite aretáciu (13). Hlavu píly (1) pomaly posúvať smerom nahor.
Pozor! Keďže vratná pružina vracia hlavu píly (1) automaticky späť nahor, nepúšťajte rukoväť (2) hneď po skončení rezania, ale pohybujte hlavou píly (1) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor. Obr. 1 zobrazuje hlavu píly (1) v hornej polo-
he. Za účelom transportu by sa mala hlava píly
(1) znovu zafixovať v spodnej polohe pomo­cou aretácie (13). Za účelom jednoduchšieho transportu je píla
vybavená nosnou rukoväťou (8).
6.2 Zverák (obr. 3)
Každý obrobok sa musí pred spracovaním upnúť vo zveráku (15).
Vyklopte nahor hornú polovicu matice (a).
Vytiahnite vreteno (5) smerom von tak, aby
sa dal obrobok upnúť medzi upínacie plochy (4/7) zveráka (15).
Upozornenie: Nie je potrebné, aby sa vre-
teno (5) otáčalo, keď je vyklopená polovica matice (a) nahor. Vreteno (5) sa môže plynulo vytiahnuť von alebo zasunúť dovnútra.
Vreteno (5) posunúť smerom vpred tak, aby
sa upínacia plocha (4) dotýkala obrobku. Hornú polovicu matice (a) znovu zaklopiť
nadol tak, aby sa vreteno (5) a obidva diely matice navzájom zapojili. Otáčaním ručnej kľuky (6) sa obrobok
bezpečne upne vo zveráku (15).
6.2.1 Upínanie väčších obrobkov (obr. 2,4)
Aby bolo možné obrábaťčšie obrobky, musia sa odstrániť obidve skrutky (16/17) a upínacia plocha (7) sa musí presunúť dozadu na otvory b + c. Následne sa musí upínacia plocha (7) znovu upevniť pomocou skrutiek (16/17).
6.3 Šikmé rezy (obr. 2,4)
Za účelom vykonania šikmých rezov je možné zverák prestaviť v rozsahu -15°- 45°.
Uvoľniť obidve skrutky (16/17).
Otočiť upínaciu plochu (7) zveráka (15) na
požadovanú uhlovú mieru. Znovu dotiahnuť skrutky (16/17).
Pri upínaní obrobku sa predná upínacia plo-
cha (4) vytočí automaticky do potrebnej polo­hy a dá sa do jednej roviny s obrobkom, aby sa zaručilo bezpečné zafixovanie obrobku.
6.4 Nastavenie dorazovej skrutky (obr. 5)
Pomocou dorazovej skutky (21) sa môže nastaviť pohyb kotúča smerom nadol. To je potrebné, pretože sa zmenšuje priemer rozbrusovacieho kotúča na základe opotrebenia a preto by potom nemusel riadne rozdeliť obrobok.
Uvoľniť poistnú maticu (22).
Dorazovú skrutku (21) zaskrutkovať alebo
vyskrutkovať podľa potreby. Posunúť hlavu píly (1) smerom nadol, aby
sa skontrolovalo, či rozbrusovací kotúč (11) dosahuje až po upínaciu plochu (7) zveráku (15). Poistnú maticu (22) opäť dotiahnuť.
Pozor!
Ak budete neskôr montovať nový kotúč, musíte bezpodmienečne skontrolovať nastavenie dora­zovej skrutky (21), aby sa zabránilo zarezaniu do podložky, na ktorej je položený prístroj.
6.5 Výmena rozbrusovacieho kotúča (obr. 6/7)
Vytiahnuť zástrčku zo siete.
Uviesť hlavu píly (1) do hornej polohy.
Pohyblivý kryt rozbrusovacieho kotúča (3)
posunúť nahor. Zatlačiť aretáciu hriadeľa (9) a rukou pomaly
- 70 -
SK
otáčať rozbrusovacím kotúčom (11), až kým nezapadne aretácia hriadeľa (9). Vyskrutkovať hriadeľovú skrutku (23) pomo-
cou priloženého univerzálneho kľúča (20) proti smeru hodinových ručičiek. Odobrať hriadeľovú skrutku (23), podložku,
vonkajšiu prírubu (24) a opotrebovaný rozbru­sovací kotúč (11). Nový rozbrusovací kotúč znovu nasadiť v ob-
rátenom poradí a pevne dotiahnuť.
Pozor: Pred montážou sa musia príruby
dôkladne vyčistiť. Dbať na šípku smeru otáčania.
Používajte len odporúčané, zosilnené rozbru-
sovacie kotúče a dotiahnite hriadeľovú skrut­ku (23) len tak pevne, aby sa rozbrusovací kotúč (11) bezpečne držal a nemohol sa prešmykovať. Ak sa hriadeľová skrutka (23) dotiahne príliš silno, môže dôjsť k poškodeniu kotúča. Hlavu stroja (1) po montáži posuňte prost-
redníctvom rukoväte (2) smerom nadol, aby ochrana rozbrusovacieho kotúča (3) znovu zaskočila do východiskovej polohy.
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
7.1. Vypínač zap/vyp (obr. 8)
Za účelom zapnutia píly je potrebné stlačiť
vypínač zap/vyp (10). Za účelom opätovného vypnutia píly sa musí
vypínač (10) znovu pustiť.
7.2 Vykonávanie rezov (obr. 9)
Obrobok pevne upnúť do zveráku.
Zapnúť stroj a počkať, kým motor nedosiahne
maximálny počet otáčok. Hlavu píly (1) zatlačiť pomocou rukoväte (2)
smerom nadol tak, aby sa rozbrusovací kotúč zľahka dotýkal obrobku. Rovnomerne pohybovať rozbrusovacím
kotúčom (11) skrz delený materiál.
Pozor: Rozbrusovací kotúč sa nesmie triasť
ani skákať, pretože sa tým zhoršuje kvalita rezu, alebo to dokonca môže mať za násle­dok roztrieštenie rozbrusovacieho kotúča. Počas rezania sa musí rukoväť (2) tlačiť pev-
ne a rovnomerne smerom nadol. Rýchlosť rezania by sa nemala znižovať ani
na konci procesu rezania, pretože sa tak zabráni prehriatiu obrobku a zväčšenej tvorbe ostrapov.
Upozornenie: Počet rezov na jeden rozbrusovací kotúč ako aj ich kvalita sa môže značne odlišovať kvôli dobe rezania. Rýchle rezy môžu viesť k rýchlejšiemu opotrebovaniu rozbrusovacieho kotúča, ale môžu zároveň slúžiť k zníženiu sfarbe­nia ako aj menšej tvorbe ostrapov.
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
- 71 -
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
SK
- 72 -
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 73 -
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky Spotrebný materiál / spotrebné diely* Rozbrusovací kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 74 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 75 -
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
- 76 -
NL
 Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap (fi g. 1/2)
1 Zaagkop 2 Handvat 3 Snijschijfafdekking beweeglijk 4 Spanvlak beweeglijk 5 Spil 6 Kruk 7 Spanvlak vaststaand 8 Draaggreep 9 Asarrêt 10 AAN/UIT-schakelaar 11 Doorslijpschijf 12 Werktafel 13 Vergrendeling 14 Standvoeten 15 Vastkleminrichting 16 Slotschroef 17 Slotschroef 18 Sleutelhouder 19 Vonkenscherm 20 Universele sleutel
21 Aanslagschroef 22 Contramoer 23 Asschroef 24 Uitwendige fl ens
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Let op! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Metaalsnijmachine
Doorslijpschijf voor staal
Universele sleutel
Originele handleiding
Veiligheidsvoorschriften
3. Reglementair gebruik
De metaalsnijmachine dient om metalen overe­enkomstig de grootte van de machine door te snijden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
- 77 -
NL
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste snijschijven mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS, HM, CV etc. zaagbladen van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoor­schriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen die de machine bedienen en onder­houden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaal­de resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de const­ructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende risico’s voordoen:
Contact met de snijschijf in de niet afgedekte
snijzone. Grijpen in de draaiende snijschijf (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len. Breuken van de snijschijf.
Wegspringen van beschadigde of foutieve
snijschijven. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbescherming.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Vermogen P ........................................... 2300 W
Nullasttoerental n
Doorslijpschijf .............. Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Standvlak ......................................460 x 260 mm
Zwenkbereik ........................................ -15° - 45°
Spanbreedte bankschroef max. ............. 230 mm
Zaagbreedte bij 90° ......... Ø 100 / 100 x 100 mm
Zaagbreedte bij 45° ................ Ø 90 /90 x 90 mm
Gewicht ....................................................16,7 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 62841.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
...............................4000 min-¹
0
.......................... 92 dB (A)
pA
...........................................3 dB
pA
......................... 105 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het toepas­singsgebied van het elektrische gereedschap ve­randeren en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
- 78 -
NL
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
Metaalsnijmachine uitpakken en controleren
op eventuele transportschade. De machine moet zo worden opgesteld, dat
hij veilig staat, d.w.z. hij moet op een werk­bank of een vast onderstel worden vastge­schroefd. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. Het vonkenscherm moet in de richting van
de pijl zo ver uit de transportpositie worden gedraaid, dat er een spleet tussen basisplaat en vonkenscherm ontstaat (fig. 10). De snijschijf moet vrij kunnen draaien.
Voordat u de AAN-/UIT schakelaar indrukt
dient u zich ervan te vergewissen dat de doorslijpschijf correct is gemonteerd en be­weegbare onderdelen gemakkelijk bewegen. Vergrendeling (13) loszetten.
6. Montage
Let op! Voor alle onderhouds-, afstel- en montagewerkzaamheden zeker de netstekker uit het stopcontact trekken.
6.1 Transportbeveiliging / Draaggreep (fi g. 1/2)
Zaagkop (1) aan de handgreep (2) naar
beneden duwen en vergrendeling (13) uitt­rekken. Zaagkop (1) langzaam naar boven bewegen.
Let op! Door de terughaalveer slaat de zaag­kop (1) vanzelf omhoog, d.w.z. de greep (2) na het snijden niet loslaten, maar de zaagkop (1) langzaam en onder zachte tegendruk naar boven bewegen. Fig. 1 toont de zaagkop (1) in de bovenste
stand. Voor het transport dient de zaagkop (1) terug
in zijn onderste stand te worden vastgezet d.m.v. de vergrendeling (13). Om het transport te vergemakkelijken is de
zaagmachine voorzien van een draaggreep (8).
6.2 Bankschroef (fi g. 3)
Elk werkstuk moet vóór de bewerking in de bank­schroef (15) worden gefi xeerd.
Bovenste helft van de moer (a) omhoogklap-
pen. Spil (5) uittrekken tot het werkstuk kan wor-
den ingespannen tussen de spanvlakken (4/7) van de bankschroef (15). Aanwijzing: De spil (5) moet niet worden gedraaid als de halve moer (a) omhoog is geklapt. De spil (5) kan traploos worden uit­getrokken of ingestoken. Spil (5) naar voren schuiven tot het spanvlak
(4) in contact komt met het werkstuk. Bovenste helft van de moer (a) weer omlaag-
klappen zodat de spil (5) en de beide delen van de moer in elkaar grijpen. Door draaien van de kruk (6) wordt het
werkstuk veilig in de bankschroef (15) vast­gespannen.
6.2.1 Spannen van grotere werkstukken (fi g. 2,4)
Om grotere werkstukken te kunnen bewerken moet u de beide schroeven (16/17) verwijderen en het spanvlak (7) naar achter op de boringen b en c zetten. Daarna moet het spanvlak (7) met de schroeven (16/17) weer worden bevestigd.
6.3 Versteksneden (fi g. 2,4)
Teneinde versteksneden te kunnen uitvoeren kan de bankschroef van -15° tot 45° worden versteld.
De beide schroeven (16/17) losdraaien.
Het spanvlak (7) van de bankschroef (15) op
de gewenste hoekmaat draaien. Schroeven (16/17) opnieuw aanhalen.
Tijdens het vastspannen van het werkstuk
draait het voorste spanvlak (4) vanzelf naar de vereiste stand en brengt zich in één lijn met het werkstuk teneinde het veilig fixeren van het werkstuk te verzekeren.
6.4 Aanslagschroef afstellen (fi g. 5)
Door de aanslagschroef (21) kan de neergaande beweging van de schijf worden ingesteld. Dit is noodzakelijk omdat de diameter van de doorsli­jpschijf op grond van slijtage vermindert en die daardoor het werkstuk niet meer helemaal zou doorsnijden.
Contramoer (22) losdraaien.
Aanslagbout (21) indien nodig in- of uitdraai-
en.
- 79 -
Zaagkop (1) naar beneden bewegen om te
controleren of de doorslijpschijf (11) tot op het spanvlak (7) van de bankschroef (15) reikt. Contramoer (22) opnieuw aanhalen.
Let op!
Als u op een later moment een nieuwe schijf erin zet, moet u de instelling van de aanslagschroef (21) absoluut controleren om te vermijden dat in de ondergrond wordt gesneden, waarop het ap­paraat is gezet.
6.5 Snijschijf vervangen (fi g. 6/7)
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Zaagkop (1) in de bovenste ruststand bren-
gen. Beweeglijke snijschijfafdekking (3) omhoog-
schuiven. Asarrêt (9) indrukken en doorslijpschijf (11)
met de andere hand langzaam draaien tot het asarrêt (9) vastklikt. Asschroef (23) met behulp van de meegele-
verde universele sleutel (20) met de wijzers van de klok mee eruit draaien. Asschroef (23), moerplaatje, buitenste flens
(24) en versleten doorslijpschijf (11) eraf nemen. De nieuwe doorslijpschijf in omgekeerde
volgorde weer monteren en vastdraaien.
Let op: Vóór de montage moeten de fl enzen
zorgvuldig worden schoongemaakt. Draairichtingspijl in acht nemen.
Gebruik enkel aanbevolen versterkte doorsli-
jpschijven en haal de asschroef (23) slechts aan tot de doorslijpschijf (11) veilig wordt vastgehouden en niet kan doordraaien. Als u de asschroef (23) te hard aanhaalt, kan de schijf worden beschadigd. Machinekop (1) na montage aan de greep (2)
naar beneden bewegen, opdat de bescher­ming van de snijschijf (3) weer in de uitgangs­positie springt.
NL
7. Bediening
7.1. Aan/Uit-schakelaar (fi g. 8)
Om de zaag in te schakelen moet de Aan/Uit-
schakelaar (10) worden ingedrukt. Om de zaag weer af te zetten moet u de
schakelaar (10) weer loslaten.
7.2 Sneden uitvoeren (fi g. 9)
Werkstuk in de bankschroef vast inspannen.
Machine aanzetten en wachten tot de motor
zijn maximale toerental heeft bereikt. Zaagkop (1) aan de handgreep (2) naar be-
neden duwen tot de snijschijf het werkstuk raakt. Snijschijf (11) gelijkmatig door het te snijden
materiaal bewegen. Let op: De snijschijf mag niet ratelen noch springen omdat daardoor de kwaliteit van de snede achteruitgaat of dit zelfs tot breken van de snijschijf kan leiden. Tijdens het snijden moet de handgreep (2)
vast en gelijkmatig naar beneden worden geduwd. Het valt aan te raden ook aan het einde van
de snede de snijsnelheid niet te verminderen, want daardoor voorkomt u een oververhitting van het werkstuk en een verhoogde braam­vorming.
Aanwijzing: Het aantal sneden per snijschijf alsook hun kwaliteit kan aanzienlijk variëren afhankelijk van de snelheid waarmee u snijdt. Snelle sneden kunnen een snellere slijtage van de snijschijf tot gevolg hebben, maar kunnen ook dienen om verkleuringen alsook braamvorming te reduceren.
- 80 -
NL
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors­tels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
- 81 -
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 82 -
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Doorslijpschijf Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 83 -
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 84 -
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
- 85 -
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1 Cabezal de sierra 2 Empuñadura 3 Dispositivo móvil de protección para la muela
de tronzar 4 Superfi cie de sujeción móvil 5 Husillo 6 Manivela 7 Superfi cie de sujeción fi ja 8 Dispositivo de transporte 9 Dispositivo para el bloqueo de los ejes 10 Interruptor ON/OFF 11 Muela de tronzar 12 Mesa de soporte 13 Bloqueo 14 Patas de apoyo 15 Tornillo de banco 16 Tornillo 17 Tornillo 18 Sujetallaves 19 Defl ector de chispas 20 Llave universal
21 Tornillo de tope 22 Contratuerca 23 Tornillo de extremo ondulado 24 Brida exterior
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Tronzadora de metal
Muela de tronzar para acero
Llave universal
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La tronzadora de metal es adecuada para cortar metales que correspondan a las dimensiones de la misma.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cual­quier otro uso será inadecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
- 86 -
E
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Sólo está permitido utilizar muelas de tronzar adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de hojas de sierra HSS, HM, CV, etc. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro regla­mento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam­bios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haci­endo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes riesgos:
Contacto con la muela de tronzar en la zona
de corte en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la muela de tronzar
en funcionamiento (riesgo de lesión por cor-
te).
Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
Roturas de muelas de tronzar.
Proyección de las muelas de tronzar deterio-
radas o defectuosas.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna ....... 220-240 V ~ 50Hz
Potencia P .............................................. 2300 W
Velocidad en vacío n 0 ....................... 4000 rpm-¹
Muela de tronzar ......... Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 mm
Espacio ocupado ......................... 460 x 260 mm
Alcance de giro ................................... -15° - 45°
Anchura de sujeción máx. del tornillo de banco . . 230 mm
Ancho de sierra a 90° ....... Ø 100 / 100 x 100 mm
Ancho de sierra a 45° ............. Ø 90 / 90 x 90 mm
Peso ........................................................ 16,7 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se han determinado conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA .............. 92 dB(A)
Imprecisión KpA .......................................... 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ......... 105 dB(A)
Imprecisión KWA ........................................ 3 dB
¡Atención!
El valor de las vibraciones cambia dependiendo del ámbito de aplicación de la herramienta eléc­trica, por lo que en casos excepcionales puede superar al valor indicado.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do. Llevar guantes.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coinci- dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso! Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
- 87 -
E
Desembale la tronzadora de metal y compru-
ebe si existen daños eventuales ocasionados
durante el transporte
Poner la máquina en una posición estable, es
decir, fíjarla con tornillos a un banco de traba-
jo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
El deflector de chispas tiene que girar en la
dirección de la flecha alejándose de la posici-
ón de transporte hasta que se produzca una
ranura entre la placa base y el deflector de
chispas. (fig. 10)
La muela de tronzar debe poder funcionar sin
problemas.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegúrese de que la muela de tronzar esté
bien montada y de que las piezas móviles se
mueven con suavidad.
Soltar el bloqueo (13)
6. Manejo
¡Atención! Desenchufar el aparato antes de proceder a realizar trabajos de mantenimien­to, reequipamiento y montaje.
6.1 Dispositivo de seguridad para el trans-
porte/Dispositivo de transporte (Fig. 1 / 2)
Presionar hacia abajo el cabezal de la sierra
(1) situado en la empuñadura (2) y extraer el
bloqueo (13).
Desplace lentamente hacia arriba el cabezal
de la sierra (1). ¡Atención! El muelle recupe-
rador hace que el cabezal de la sierra (1) se
desplace hacia arriba de forma automática.
En este caso, no suelte la empuñadura (2)
al finalizar el corte, mueva el cabezal (1)
lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera
contrapresión
La fig. 1 muestra el cabezal de la sierra (1) en
la posición superior.
De cara a facilitar el transporte del cabezal de
sierra (1), es necesario fijar el bloqueo (13)
en la posición inferior.
Para facilitar su traslado, la sierra ha sido
dotada de una asa (8).
6.2. Tornillo de banco (Fig. 3)
Antes de empezar a trabajar, es necesario fi jar cada pieza en un tornillo de banco (15).
Plegar hacia arriba la mitad superior de la
tuerca (a). Tire del husillo (5) hasta que la pieza situada
entre las superficies de sujección (4/7) del tornillo de banco (15) se pueda asegurar.
Aviso: Si la mitad de la tuerca (a) está ple-
gada hacia arriba, no es necesario girar el husillo (5). El husillo (5) se puede extraer o introducir de manera continua. Empujar el husillo (5) hacia delante, hasta
que la superficie de sujeción (4) entre en con­tacto con la pieza que se desea trabajar. Plegar de nuevo hacia abajo la parte superior
de la tuerca (a), de tal forma que el husillo (5) y las dos partes de la tuerca queden encaja­das. Girando la manivela (6), queda sujeta firme-
mente en el tornillo de banco (15) la pieza que se desea trabajar.
6.2.1 Sujeción de piezas grandes (fi g. 2,4)
Para poder trabajar piezas grandes, quitar los dos tornillos (16/17) y poner la superfi cie de sujeción (7) hacia atrás sobre las perforaciones b y c. A continuación, la superfi cie de sujeción (7) se de- berá volver a fi jar con los tornillos (16/17).
6.3. Cortes oblicuos (Fig. 2,4)
Para practicar cortes oblicuos, es posible ajustar el tornillo de banco de -15° a 45°.
Afloje ambos tornillos (16/17).
Gire las mandíbulas de sujeción (7) del tor-
nillo de banco (15) hasta conseguir el ángulo deseado. Vuelva a apretar los tornillos (16/17).
Al fijar la pieza, la superficie de sujeción
anterior (4) se orienta de manera automática alcanzando la posición necesaria para traba­jar y alineándose a la pieza que se desea tra­bajar, garantizando de esta forma una mejor sujeción de la misma.
6.4. Ajuste del tornillo de tope (Fig. 5)
Mediante el tornillo de tope (21), se puede ajustar el movimiento de descenso de la muela. Esto re­sulta imprescindible, ya que, debido al desgaste, el diámetro de la muela de tronzar va disminuyen­do progresivamente, no pudiendo cortar más en su totalidad la pieza que se desea trabajar.
Aflojar la tuerca de bloqueo (22).
Según sea necesario, apretar o aflojar el tor-
nillo de tope (21). Mover hacia abajo el cabezal de la sierra (1)
para comprobar si la muela de tronzar (11) llega hasta la superficie de sujeción (7) del tornillo de banco (15).
- 88 -
E
Apretar de nuevo la tuerca de bloqueo (22).
¡Atención!
Si se utilizar una nueva muela más adelante, será preciso controlar el ajuste del tornillo de tope (21) para evitar que se corte la base sobre la que está colocada el aparato.
6.5 Cambio de la muela de tronzar (fi g. 6/7)
Desenchufar el aparato
Colocar el cabezal de la máquina (1) en la
posición de descanso superior.
Empujar la cubierta móvil de la muela de
tronzar (3) hacia arriba.
Presionar el dispositivo de bloqueo del ár-
bol (9) y haga girar lentamente la muela de
tronzar (11) con la otra mano hasta que dicho
dispositivo (9) quede encajado.
Aflojar el tornillo de extremo ondulado (23)
con la llave universal (20) suministrada en
sentido antihorario.
Retirar el tornillo de extremo ondulado (23),
la arandela, la brida exterior (24) y la muela
desgastada (11).
Volver a ajustar y apretar la nueva muela repi-
tiendo la secuencia de pasos a la inversa. Atención: Antes de llevar a cabo el montaje,
es necesario limpiar cuidadosamente las bri-
das.
Comprobar la flecha de sentido de giro.
Utilizar únicamente muelas de tronzar re-
forzadas que hayan sido recomendadas y
asegurarse de que los tornillos de extremo
ondulado (23) estén bien apretados, sujetan-
do la muela (11) para impedir que gire. No
obstante, si se aprietan excesivamente los
tornillos (23), la muela podría resultar daña-
da.
Después del montaje en la empuñadura (2)
mover el cabezal de la máquina (1) hacia
abajo para que el dispositivo de protección
para la muela de tronzar (3) salte de nuevo a
la posición inicial.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
7.1. Interruptor ON/OFF (fi g. 8)
Para conectar la sierra debe pulsarse el inter-
ruptor ON/OFF (10).
Para desconectarla, volver a soltar el inter-
ruptor (10).
7.2. Cómo efectuar el corte (Fig. 9)
Sujetar fuertemente en el tornillo de banco la
pieza que se desea trabajar. Conectar la máquina y esperar a que el motor
alcance la máxima velocidad. Presionar hacia abajo la empuñadura (2)
del cabezal de la sierra (1) hasta que entre ligeramente en contacto con la pieza que se desea trabajar. Mover de manera uniforme la muela de
tronzar (11), atravesando el material por la zona en la que se desee efectuar el corte.
Atención: Es preciso evitar que la muela vib-
re o salte, ya que esto empeora la calidad del corte e, incluso, puede provocar la ruptura de la muela. Durante el corte, debe presionar hacia abajo
la empuñadura (2) con firmeza y uniformidad. La velocidad de corte no debe reducirse, ni
siquiera al finalizar el proceso de corte, pues de esta manera se evita un sobrecalenta­miento de la pieza y la formación masiva de rebabas.
Aviso: El número de cortes por muela, así como su calidad pueden variar considerablemente según los tiempos de corte. Los cortes rápidos pueden provocar el desgaste prematuro de la muela, evitando por el contrario la pérdida de color del material, así como la formación de re­babas.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
- 89 -
que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista espe­cializado para que compruebe las escobillas de carbón. Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si­guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
E
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
- 90 -
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 91 -
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* escobillas de carbón Material de consumo/Piezas de consumo* muela de tronzar Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 92 -
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa­rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 93 -
RUS
Опасность! - для уменьшения опасности получить травму прочтите руководство по эксплуатации
Осторожно! Используйте средства защиты слуха. Воздействие шума может вызвать потерю слуха.
Осторожно! Используйте респиратор. При обработке древесины и других материалов может образоваться вредная для здоровья пыль. Запрещено обрабатывать предметы содержащие асбест!
Осторожно! Используйте защитные очки. Возникающие во время работы искры или выделяющиеся из устройства обломки, опилки и пыль могут повредить органы зрения.
- 94 -
RUS
Опасность!
При использовании устройств необходимо соблюдать определенные правила техники безопасности для того, чтобы избежать травм и предотвратить ущерб. Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности полностью. Храните их в надежном месте для того, чтобы иметь необходимую информацию, когда она понадобится. Если Вы даете устройство другим для пользования это руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности. Мы не несем никакой ответственности за травмы и ущерб, которые были получены или причинены в результате несоблюдения указаний этого руководства и указаний по технике безопасности.
, то приложите к нему
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике безопасности находятся в приложенных брошюрах!
Опасность! Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, возникновение пожара и/или получение серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические требования для того, возможно воспользоваться ими в будущем.
чтобы было
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Описание устройства (рис. 1/2)
1 Головка пилы 2 Рукоятка 3 Подвижная защита отрезного диска 4 Подвижная часть зажима 5 Шпиндель 6 Кривошипная рукоятка 7 Неподвижная часть зажима 8 Ручка для переноски 9 Фиксатор вала
10 Переключатель «включено-выключено» 11 Отрезной диск 12 Стол 13 Блокирующее устройство 14 Опоры 15 Тиски 16 Винт 17 Винт 18 Крепление для ключа 19 Отражатель искр 20 Универсальный ключ 21 Упорный винт 22 Контргайка 23 Винт вала 24 Внешний
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на основании описанного объема поставки. При обнаружении недостатка компонентов обратитесь в наш сервисный центр или магазин, в котором Вы приобрели устройство, не позднее чем в течение 5-ти рабочих дней после приобретения изделия, предъявив действительную квитанцию о покупке. Обратите внимание на таблицу с указанием гарантийных информацией о сервисном обслуживании.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство. Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при упаковывании и транспортировке (при наличии).
Проверьте комплектность устройства.
Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных обязательств.
Опасность! Устройство и упаковка не являются детскими игрушками! Запрещено детям играть с пластиковыми пакетами, пленками и мелкими деталями! Опасность заключается в том, что они могут проглотить или погибнуть от удушья!
отрезной станок для металла
Отрезной диск для стали
Универсальный ключ
Оригинальное руководство по
эксплуатации
- 95 -
фланец
сроков в документе с
RUS
Указания по технике безопасности
3. Использование в соответствии
с предназначением
Отрезной станок для металла служит для резки металлов в соответствии с размером станка.
Станок можно использовать только в соответствии с его предназначением. Любое другое выходящее за эти рамки применение считается использованием не по назначению. За возникший в результате этого материальный ущерб или травмы любого рода несет ответственность пользователь (оператор), а не производитель.
Учтите, что конструкция наших устройств не предназначена для использования их в промышленной, ремесленной или индустриальной области. Мы не несем никакой ответственности по гарантийным обязательствам при использовании устройства в промышленной, ремесленной или индустриальной области, а также в подобной деятельности.
Допускается использование только подходящих для устройства отрезных дисков. Запрещено использование любого рода дисков из высоколегированной быстрорежущей стали, твердосплавных, хромованадиевых дисков и т. д. К использованию по назначению относится также соблюдение указаний по технике безопасности, а также указаний в руководстве по монтажу и указаний по эксплуатации в руководстве по эксплуатации.
Лица, работающие с лобзиковым станком и обслуживающие его, должны уметь обращаться с о возможных опасностях. Кроме того необходимо строго следовать действующим предписаниям по предупреждению травматизма. Следуйте также прочим общим правилам профилактики здоровья на рабочем месте и техники безопасности.
Изменения конструкции лобзикового станка полностью исключают ответственность изготовителя за возникшие в результате этого
ним и быть осведомлены
последствия. Даже при использовании в соответствии с предназначением устранить факторы остаточного риска. В зависимости от конструкции и компоновки станка могут возникнуть следующие опасности:
прикосновение к отрезному диску в
незакрытой области резки; прикосновение к вращающемуся
отрезному диску (порез); Отдача обрабатываемого изделия и его
частей. поломки отрезного диска;
вышвыривание поврежденных или
дефектных отрезных дисков; Повреждение слуха при отсутствии
использования необходимых средств защиты органов слуха.
невозможно полностью
4. Технические данные
Электродвигатель переменного тока .220–240 В ~ 50 Гц
Мощность P ........................................... 2300 Вт
Число оборотов холостого хода n0 .4000/мин-¹
Отрезной диск ............ Ø 355 x Ø 25,4 x 3,2 мм
Опорная поверхность ..................460 x 260 мм
Диапазон поворота ..........................-15 ° - 45 °.
Макс. расстояние между частями зажима
тисков .....................................................230 мм
Ширина пиления при 90 ° . Ø 100/100 x 100 мм
Ширина пиления при 45 ° ....... Ø 90/90 x 90 мм
Масса ......................................................16,7 кг
Шум и вибрация
Данные шума и вибрации были определены в соответствии с нормами EN 62841.
Уровень звукового давления LpA ...... 92 дБ(A)
Погрешность
Уровень мощности шума LWA ........... 105 дБ(A)
Погрешность KWA ...................................... 3 дБ
Внимание!
Значение вибрации в зависимости от места использования электрического инструмента может измениться и в исключительных случаях превысить приведенную величину.
- 96 -
KpA ....................................... 3 дБ
RUS
Сведите образование шумов и вибрации к минимуму!
Используйте только безукоризненно
работающие устройства. Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства. При работе учитывайте особенности
Вашего устройства. Не подвергайте устройство перегрузке.
При необходимости дайте проверить
устройство специалистам. Отключайте устройство, если вы его не
используете. Используйте перчатки.
5. Перед вводом в эксплуатацию
Убедитесь перед подключением, что данные на типовой табличке соответствуют параметрам сети.
Предупреждение! Всегда вынимайте штекер из розетки прежде, чем осуществлять настройки устройства.
Распакуйте отрезной станок для металла
и проверьте его на наличие повреждений при транспортировке.
Необходимо обеспечить устойчивость
устройства, то есть привинтить его к верстаку или прочной подставке.
Перед вводом в эксплуатацию необходимо
установить надлежащим образом все крышки и защитные приспособления.
Отражатель искр необходимо вывести
из положения для транспортировки, повернув его в направлении, указанном стрелкой, настолько, чтобы между опорной пластиной и отражателем искр образовался зазор. (Рис. 10)
Должно быть обеспечено свободное
вращение отрезного диска. Перед нажатием переключателя
«включено-выключено» убедитесь в
правильности монтажа отрезного диска и свободном ходе подвижных частей.
Деблокируйте устройство (13).
6. Обращение с устройством
Внимание! Перед выполнением любых работ по техническому обслуживанию, переналадке и монтажу извлеките штекер из розетки.
6.1 Транспортировочное предохранительное приспособление / ручка для переноски (рис. 1/2)
Надавите на головку пилы (1) при помощи
рукоятки (2) по направлению вниз и извлеките блокирующее устройство (13).
Медленно переместите головку
пилы вверх (1). Внимание! Благодаря возвратной пружине головка пилы (1) автоматически откидывается вверх, то есть нельзя отпускать рукоятку (2) после окончания резки, а необходимо медленно двигать головку пилы (1) вверх, преодолевая легкое сопротивление.
На рис. 1 головка пилы (1) находится в
верхнем положении. Для транспортировки головку пилы (1)
следует снова заблокировать в нижнем положении при помощи блокирующего устройства (13).
Для простой транспортировки пила
оснащена рукояткой для переноски (8).
6.2 Тиски (рис. 3)
Любую обрабатываемую деталь перед обработкой необходимо зафиксировать в тисках (15).
Откиньте верхнюю половину гайки (a)
вверх. Извлекайте шпиндель (5), пока
обрабатываемую деталь нельзя будет зажать между частями зажима (4/7) тисков (15).
Указание: Не требуется вращать
шпиндель (5), если половина гайки (a) откинута вверх. Шпиндель (5) можно плавно извлекать и задвигать.
Выдвигайте шпиндель (5) в направлении
вперед, пока часть зажима (4) не соприкоснется с обрабатываемой деталью.
Снова откиньте верхнюю половину гайки
(а) вниз так, чтобы шпиндель (5) и обе
части гайки вошли в зацепление друг с другом.
Путем вращения кривошипной рукоятки
(6) обрабатываемая деталь надежно
- 97 -
RUS
зажимается в тисках (15).
6.2.1 Фиксация крупных обрабатываемых деталей (рис. 2,4)
Чтобы иметь возможность обрабатывать крупные детали, необходимо извлечь оба винта (16–17), отвести поверхность крепления
(7) назад и поместить ее на отверстия b и c. Далее необходимо снова зафиксировать поверхность крепления (7) с помощью винтов (16–17).
6.3 Косое пиление (рис. 2,4)
Для косого пиления тиски можно устанавливать под углом
Ослабьте оба болта (16/17).
Установите часть зажима (7) тисков (15) в
необходимом положении под углом. Снова затяните болты (16/17).
При зажиме обрабатываемой детали
передняя часть зажима (4) автоматически поворачивается в требуемое положение и устанавливается на одной линии с обрабатываемой деталью для обеспечения надежной фиксации детали.
6.4 Регулировка упорного винта (рис. 5)
При помощи упорного винта (21) можно отрегулировать опускание диска. Это необходимо, так как диаметр отрезного диска уменьшается по причине износа и тем самым больше нельзя полностью перерезать обрабатываемую деталь.
Ослабьте контргайку (22).
В зависимости от необходимого
положения ввинтите или вывинтите упорный винт (21).
Переместите головку пилы (1) вниз, чтобы
проверить, достает ли отрезной диск (11) до части зажима (7) тисков (15).
Снова затяните контргайку (22).
Внимание!
При последующем использовании нового диска необходимо обязательно проконтролировать регулировку упорного винта (21) во избежания врезания в опору, на которой установлено устройство.
6.5 Замена отрезного диска (рис. 6–7)
Вытащить штепсель из розетки
Установите головку пилы (1) в верхнее
нерабочее положение. Передвиньте подвижное покрытие
отрезного диска (3) вверх.
от -15° до 45°.
Нажмите на фиксатор вала (9) и медленно
поворачивайте отрезной диск (11) другой рукой, пока фиксатор вала (9) не войдет в зацепление.
Вывинтите винт вала (23) при
помощи поставляемого в комплекте универсального ключа (20) в направлении против часовой стрелки.
Снимите винт вала (23), подкладную
шайбу, внешний фланец (24) и изношенный отрезной диск (11).
Установите новый отрезной диск,
выполнив действия в обратной последовательности, и зажмите его.
Внимание: перед монтажом необходимо
тщательно очистить фланцы.
Обращайте внимание на стрелку для
указания направления вращения. Используйте только рекомендованные
армированные отрезные диски и затягивайте винт вала (23) лишь настолько, чтобы отрезной диск (11) надежно удерживался и не мог проворачиваться. Если винт вала (23) затягивается слишком сильно, он может повредиться.
После монтажа передвиньте верхнюю
часть станка (1) при помощи рукоятки (2) по направлению вниз, чтобы защита
отрезного диска (3) вернулась в исходное положение.
7. Замена кабеля питания электросети
7.2 Выполнение резки (рис. 9)
Надежно зажмите обрабатываемую
деталь в тисках. Включите станок и подождите, пока
двигатель не достигнет максимального числа оборотов.
Надавливайте на головку пилы (1) при
помощи рукоятки (2) по направлению вниз, пока отрезной диск не коснется обрабатываемой детали.
Равномерно двигайте отрезной диск (11)
через материал для резки.
Внимание: отрезной диск не должен
отскакивать или вибрировать, так как при этом ухудшается качество резки или даже может разрушиться отрезной диск.
Во время резки необходимо крепко и
равномерно надавливать на рукоятку (2). Скорость резки не следует снижать также
- 98 -
RUS
в конце процесса резки. Это позволит избежать перегрева обрабатываемой детали и образования большого количества заусенцев.
Указание: сроки службы дисков, а также качество дисков могут значительно различаться в зависимости от времени резки. Быстрая резка может вести к более быстрому износу отрезного диска, но при этом также может предотвращать изменение цвета материала и заусенцев.
уменьшать образование
8. Очистка, техобслуживание и заказ запасных деталей
Опасность!
Перед всеми работами по очистке необходимо вынуть штекер из розетки электросети.
8.1 Очистка
Содержите защитные приспособления,
вентиляционные щели и корпус двигателя свободными насколько это возможно от пыли и грязи. Протрите устройство чистой ветошью или продуйте сжатым воздухом под низким давлением.
Мы рекомендуем очищать устройство
сразу после каждого использования. Регулярно очищайте устройство влажной
ветошью с небольшим количеством жидкого мыла. Не используйте средства для очистки или растворы; они могут повредить пластмассовые части устройства. Следите за тем, чтобы вода не попала вовнутрь устройства. Попадание воды в электрическое устройство повышает опасность получения удара током.
указать следующие данные;
Тип устройства
Номер артикула устройства
Идентификационный номер устройства
Номер необходимой запасной детали
Актуальные цены и информация находятся на странице www.isc-gmbh.info
9. Утилизация и вторичное использование
Устройство поставляется в упаковке для предотвращения повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована вновь или направлена на повторную переработку сырья. Устройство и его принадлежности изготовлены из различных материалов, например, металла и пластмасс. Не выбрасывайте дефектные устройства вместе с бытовыми отходами. Для правильной утилизации устройство необходимо сдать подходящий пункт приема. Если Вы не знаете, где находится пункт приема, уточните это в органах коммунального управления.
в
10. Хранение
Храните устройство и его принадлежности в темном, сухом и неподверженном воздействию мороза, а также недоступном для детей месте. Оптимальная температура хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C. Храните электроинструмент в оригинальной упаковке.
8.2 Угольные щетки
При чрезмерном образовании искр сдайте
специализированную мастрескую для
фрезу в проверки угольных щеток. Опасность! Угольные щетки разрешается заменять только специалисту электрику.
8.3 Техобслуживание
Внутри устройства нет никаких деталей, нуждающихся в техническом уходе.
8.4 Заказ запасных деталей:
При заказе запасных деталей необходимо
- 99 -
RUS
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю: Владелец
электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в
неґодность оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
- 100 -
Loading...