Einhell SA 1100 User guide

Art.-Nr.: 22.553.98 I.-Nr.: 01017
Bedienungsanleitung Schwenkarm
e Упътване за работа на
завъртащо рамо
Q Instrucţiuni de utilizare
z
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
BPAXIONA™ °IA ¶A§A°KO
Kullanma Talimat∂ Döndürme Kolu (traversi)
GT-SA 1200
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:12 Uhr Seite 1
2
1
2 3
11
17
10
9
5
19
7
9
66
4
3
2
16
15
14
12
6
18
8
1
13
20
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:12 Uhr Seite 2
3
4 5
8 9
7
6
6
19
7
9
2
11
10
H=380mm
11
19
7
9
11
5
4
3
5
9
8
5
9
8
5
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 3
4
12
10 11
15
13
7
1
19
10
20
20
17
10
17
17
4
3
2
12
10
11
11
17
14
17
12
10
11
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 4
5
16 17
20 21
19
13
750 mm
max. 600 kg
18 15 16
13
11
17 9
10
7
18
18, 15, 16
14
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 5
6
22
1100 mm
max. 300 kg
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 6
D
7
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt folgende Punkte, um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.
Überlasten Sie Ihren Schwenkarm nicht. Bei Beschädigung den Schwenkarm nicht weiter Benutzen. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben fest angezogen sind. Kontrollieren sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese regelmäßig nach. Achten Sie darauf, dass die Splinte ordnungsgemäß in den Bohrungen befestigt sind. Es ist streng verboten, Personen mit dem Seilhebezug zu befördern. Des weiteren dürfen sich keine Personen unter dem Seilhebezug bzw. Schwenkarm aufhalten. Es darf keine Person, die diese Sicherheitskenntnisse nicht kennt, dieses Produkt verwenden.
Alle Teile müssen regelmäßig auf irgendwelche Verformung oder Schädigung geprüft werden.
Beachten Sie die maximal zulässige Belastung! (siehe techn. Daten)
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1/2)
1. Splint Ø 3 x 30
2. 5 x Sechskantmutter M12
3. 5 x Federscheibe Ø 12
4. 5 x U-Scheibe Ø 12
5. Scharnierstift groß
6. 4 x Sechskantschraube M 12 x 60
7. Rohrmanschette für Stützarm
8. Splint Ø 3 x 45
9. Rohrmanschette für Vierkantausleger
10. Stützarm
11. Vierkantausleger 45 x 45 x 1,8
12. Sechskantschraube M 12 x 70
13. 2 x Unterlage für Klemmbügel
14. Sechskantmutter M8
15. Federscheibe Ø 8
16. U-Scheibe Ø 8
17. Verlängerungsrohr 40 x 40 x 2,5
18. Sechskantschraube M8 x 15
19. Scharnierstift klein
20. Hülse
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schwenkarm dient zur Aufnahme eines Seilhebezuges. Hierbei muss der Schwenkarm an einer gut befestigten Stahlstange mit einem Durchmesser von 48 mm montiert werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Ausladung: max. Last: l1= 750 mm m1= 600 kg l2= 1100 mm m2= 300 kg
Schwenkbereich: max. 180°
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 7
D
8
5. Vor Inbetriebnahme
Der Schwenkarm dient als Aufnahme für einen
Seilhebezug.
Zur Befestigung des Schwenkarms benötigen
Sie eine runde Stahlstange mit einem Durchmesser von Ø 48 mm, die Wandstärke darf nicht kleiner als 3 mm sein. Achten Sie darauf, dass die Verankerung der Stahlstange die auftretenden Kräfte aushält. Lassen Sie sich von einer autorisierten Fachstelle beraten.
6. Montage
Befestigen Sie die Rohrmanschette (9) (mit großem Scharnierstift (5)) mittels zweier Sechskantschrauben (6), Unterlegscheiben (4), Federscheiben (3) und zweier Sechskantmuttern (2) an der Stahlstange. Bevor Sie die Schrauben festziehen, schieben Sie die Rohrmanschetten (9) auf die gewünschte Arbeitshöhe des Schwenkarms. Fetten Sie den Scharnierstift (5) mit einem Schmierfett ein. Hängen Sie dann den Vierkantausleger (11) an den Scharnierstift (5) und schieben Sie den Splint (8) durch das Loch im Scharnierstift. Anschließend biegen Sie die beiden Schenkel des Splintes (8) auseinander, so dass der Splint (8) nicht aus der Bohrung herausrutschen kann. (Bild 3-8)
Nun befestigen Sie die Rohrmanschette (7) (mit kleinem Scharnierstift(19)) analog wie die Rohrmanschette (9) oberhalb des Vierkantauslegers (11) an der Stahlstange. Hängen Sie nun den Stützarm (10) mit der größeren Bohrung am Scharnierstift der Rohrmanschette (7) ein. Schieben Sie den Splint (1) in die Bohrung des Scharnierstiftes (19) und biegen Sie die beiden Schenkels des Splintes (1) auseinander, so dass der Splint (1) nicht aus der Bohrung herausrutschen kann. Richten Sie nun die Höhe der oberen Rohrmanschette (7) und des Stützarms (10) so aus, dass der Abstand H zwischen den beiden Rohrmanschetten (7/9) genau 380 mm beträgt. Ziehen Sie jetzt die Schrauben der Rohrmanschetten fest. Das Verschraubungsdrehmoment der Schrauben (6) muss 70 Nm. betragen. (Bild 9-10)
Schieben Sie die Hülse (20), wie in den Abbildungen 11 bis 12 dargestellt, bis zu der mittleren Bohrung in das Verlängerungsrohr (17). Achten Sie beim Verschrauben von Vierkantausleger (11), Verlängerungsrohr (17) und Stützarm (10) darauf, dass die Schraube (12) durch die Hülse (20) geführt
wird.
Schieben Sie das Verlängerungsrohr (17) in den Vierkantausleger (11). Verbinden Sie den Stützarm (10) mit dem Vierkantausleger (11) und dem Verlängerungsrohr (17), indem Sie die Sechskantschraube (12) durch die übereinanderliegenden Bohrungen stecken, eine Unterlegscheibe (4) und die Federscheibe (3) über die Schraube (12) schieben und mit einer Sechskantmutter (2) festziehen (Bild 13-16). Am Ende des Verlängerungsrohres (17) wird eine Schraube (18) montiert, um das Heruntergleiten des Seilhebezugs zu verhindern. (Bild 17-19). Mit der Ausladung 750 mm des Seinhebezuges darf das Hebegewicht nicht größer als 600 kg werden. Mit der Ausladung 1100 mm des Seilhebezuges darf das Hebegewicht nicht größer als 300 kg werden. Bei der Montage des Seilhebezuges am Verlängerungsrohr (17) müssen unter den Klemmbügeln die Unterlagen (13) befestigt werden, um einen sicheren Halt des Seilhebezuges zu gewährleisten (Bild 20-22). Nach der Montage muss zuerst ein min 2-maliger Leerlauftest nach oben und unten sowie 180° Schwenktest nach links und nach rechts gemacht werden. Dann muss mit immer größerem Hebegewicht bis zum größten Hebegewicht der Seilhebezug belastet werden. Erst danach kann der Seilhebezug im normalen Betrieb genommen werden.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung und Wartung
Reinigen Sie den Schwenkarm regelmäßig und Schmieren Sie die Scharnierstifte (15/19).
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 8
D
9
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 9
Внимание!
При използването на уредите трябва се спазят някои предпазни мерки, свързани със безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети. За целта внимателно прочетете това упътване за употреба / указанията за безопасност. Пазете го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте им това упътване за употреба. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват вследствие на несъблюдаването на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Указания за безопасност
Съблюдавайте задължително следните пунктове, за да предотвратите злополуки и наранявания.
Не претоварвайте Вашето завъртащо рамо. При повреда не продължавайте да използвате завъртащото рамо. Внимавайте за това, всички болтове да са здраво затегнати. За Ваша собствена сигурност редовно ги контролирайте. Внимавайте за това, шплинтовете да са правилно закрепени в отворите. Строго забранено е, да се превозват лица с въжения подемен механизъм. Освен това никакви лица не трябва да се намират под въжения подемен механизъм респ. завъртащото рамо. Лице, което няма тези познания по безопасност, няма право да използва продукта.
Всички части редовно трябва да се проверяват за деформации или повреди.
Съблюдавайте максимално допустимото натоварване! (виж техн. данни)
2. Описание на уредите и обема на доставка (фиг. 1/2)
1. Шплинт Ø 3 x 30
2. 5 x шестограмна гайка M12
3. 5 x федершайба Ø 12
4. 5 x U-шайба Ø 12
5. Шарнирен щифт голям
6. 4 x шестограмен болт M 12 x 60
7. Тръбен маншет за опорно рамо
8. Шплинт Ø 3 x 45
9. Тръбен маншет за четиристранно рамо
10. Опорно рамо
11. Четиристранно рамо 45 x 45 x 1,8
12. Шестограмен болт M 12 x 70
13. 2 x подложка за клемна скоба
14. Шестограмна гайка M8
15. Федершайба Ø 8
16. U-шайба Ø 8
17. Удължителна тръба 40 x 40 x 2,5
18. Шестограмен болт M8 x 15
19. Шарнирен щифт малък
20. Втулка
3. Употреба по предназначение
Завъртащото рамо служи за поемане на въжен подемен механизъм. За целта завъртащото рамо трябва да се монтира на добре укрепен стоманен стълб с диаметър 48 мм.
Машината трябва да се използва само според нейното предназначение. Всяка друга употреба, различна от тази, не е според предназначението. За възникващи от това щети или наранявания от всякакъв вид отговаря потребителят/обслужващото лице, а не производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме никаква гаранция, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при подобни на тях дейности.
4. Teхнически данни
Обсег: мaкс. товар: l1= 750 мм m1= 600 кг l2= 1100 мм m2= 300 кг
Обсег на завъртане: макс. 180°
BG
10
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 10
5. Преди пускане в експлоатация
Завъртащото рамо служи за поемане на
въжен подемен механизъм.
За закрепване на завъртащото рамо Ви е
необходим кръгъл стоманен стълб с диаметър Ø 48 мм, дебелината на стените не бива да бъде по-малка от 3 мм. Внимавайте, анкерното укрепване на стоманения стълб да издържи на възникващите сили. Посъветвайте се с оторизиран професионален център.
6. Moнтаж
Закрепете на стоманения стълб тръбния маншет (9) (с големия шарнирен щифт (5)) посредством двата шестограмни болта (6), подложните шайби (4), федершайбите (3) и двете шестограмни гайки (2). Преди да затегнете болтовете, избутайте тръбния маншет (9) на желаната работна височина на завъртащото рамо. Смажете шарнирния щифт (5) със смазочна грес. След това окачете четиристранното рамо (11) на шарнирния щифт (5) и избутайте шплинта (8) през дупката в шарнирния щифт. След това разгънете двете рамена на шплинта (8) така, че шплинта (8) да не може да се изплъзва от отвора (фиг. 3 - 8).
Сега закрепете на стоманения стълб тръбния маншет (7) (с малкия шарнирен щифт (19)) aналогично на тръбен маншет (9) над четиристранното рамо (11). Сега окачете опорното рамо (10) с по-големия отвор на шарнирния щифт на тръбния маншет (7). Бутнете шплинта (1) в отвора на шарнирния щифт (19) и разгънете двете рамена на шплинта (1) така, че шплинта (1) да не може да се изплъзва от отвора. Сега регулирайте височината на горния тръбен маншет (7) и на опорното рамо (10) така, че разстоянието H между двата тръбни маншета (7/9) да бъде точно 380 мм. Сега затегнете болтовете на тръбните маншети. Въртящият момент на болтовото съединение на болтове (6) трябва да е 70 Nm. (фиг.9-10)
Пъхнете втулката (20), както е показано на фигури 11 до 12, до средния отвор в удължителната тръба (17). При болтовото съединяване на четиристранното рамо (11), удължителната тръба (17) и опорното рамо (10) внимавайте, болтът (12) да мине през втулката (20).
Избутайте удължителната тръба (17) в четиристранното рамо (11). Свържете опорното рамо (10) с четиристранното рамо (11) и удължителната тръба (17), при което пъхнете шестограмния болт (12) през разположените един над друг отвори, поставете подложната шайба (4) и федершайбата (3) над болта (12) и затегнете със шестограмна гайка (2) (фиг. 13 -
16). В края на удължителната тръба (17) се монтира един болт (18), за да се предотврати изхлузването на въжения подемен механизъм. (фиг. 17 - 19). С обсег на въжения подемен механизъм 750 мм, подемното тегло не бива да бъде по-голямо от 600 кг. С обсег на въжения подемен механизъм 1100 мм, подемното тегло не бива да бъде по-голямо от 300 кг. При монтажа на въжения подемен механизъм на удължителната тръба (17) под клемните скоби трябва да се закрепят подложките (13), за да се гарантира сигурност и устойчивост на въжения подемен механизъм (фиг. 20 - 22). След монтажа първо трябва да се извърши най-малко двукратен тест на празен ход нагоре и надолу, както и тест за завъртане на 180° наляво и надясно. След това трябва да се натоварва с все по-голямо товароподемно тегло до максимално допустимото товароподемно тегло на въжения подемен механизъм. Едва след това въженият подемен механизъм може да се пусне в нормален режим на работа.
7. Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части
7.1 Почистване и поддръжка
Редовно почиствайте завъртащото рамо и смазвайте шарнирните щифтове (15/19).
7.2 Поръчка на резервни части:
При поръчката на резервни части трябва да се посочат следните данни:
Вид на уредаАртикулен номер на уредаИдентификационен номер на уредаНомер на необходимата резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на www.iscgmbh.info
BG
11
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 11
8. Екологосъобразно отстраняване и повторно използване
Уредът се намира в опаковка, за да се предотвратят щети при транспортирането. Тази опаковка представлява суровина и затова може да се използва повторно или да се върне към цикъла за повторна преработка на суровините. Уредът и неговите части са съставени от различни материали, като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните монтажни части за екологосъобразно отстраняване на отровни отпадъци. Осведомете се в специализиран магазин или в общинската администрация!
BG
12
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 12
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi pagubele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau pagube care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni sau a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Respectaţi neapărat următoarele puncte pentru a evita accidentele şi rănirile.
Nu suprasolicitaţi braţul oscilant. În caz de deteriorare a braţului oscilant întrerupeţi utilizarea acestuia. Aveţi grijă ca toate şuruburile să fie bine strânse. Pentru siguranţa Dvs. se recomandă controlarea periodică a acestora. Aveţi grijă ca penele să fie bine fixate în alezaje. Este strict interzis transportul persoanelor în maşina de ridicat cu cablu. În continuare este interzisă staţionarea persoanelor sub maşina de ridicat cu cablu respectiv sub braţul oscilant. Este interzisă utilizarea acestui produs de persoanele care nu cunosc aceste date de siguranţă.
Toate piesele trebuie verificate periodic pentru a nu prezenta deformări sau deteriorări.
Respectaţi sarcina maximă admisă! (vezi datele tehnice)
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării (Fig. 1/2)
1. Pană Ø 3 x 30
2. 5 x piuliţă hexagonală M12
3. 5 x şaibă Grower Ø 12
4. 5 x şaibă U Ø 12
5. Ştift balama mare
6. 4 x Şurub cu cap hexagonal M 12 x 60
7. Manşon ţeavă pentru braţul de susţinere
8. Pană Ø 3 x 45
9. Manşon ţeavă pentru braţul consolă cu profil pătrat
10. Braţ de susţinere
11. Braţ consolă cu profil pătrat 45 x 45 x 1,8
12. Şurub cu cap hexagonal M 12 x 70
13. 2 x suport pentru etrier de fixare
14. Piuliţă hexagonală M8
15. Şaibă Grower Ø 8
16. Şaibă U Ø 8
17. Ţeavă de prelungire 40 x 40 x 2,5
18. Şurub cu cap hexagonal M8 x 15
19. Ştift balama mic
20. Bucşă
3. Utilizarea conform scopului
Braţul oscilant are rol de suport pentru o maşină de ridicat cu cablu. De aceea, braţul oscilant trebuie montat pe o bară de oţel bine fixată, cu un diametru de 48 mm.
Maşina poate fi utilizată numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru pagubele sau vătămările de orice tip rezultate în acest caz este responsabil utilizatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să reţineţi că aparatele noastre nu au fost concepute pentru utilizarea în scop lucrativ, meşteşugăresc sau industrial. Nu ne asumăm nici o garanţie atunci când aparatul este utilizat în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi la activităţi similare.
4. Date tehnice
Proiecţie: sarcina maximă: l1= 750 mm m1= 600 kg l2= 1100 mm m2= 300 kg
Intervalul de oscilare: max. 180°
RO
13
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 13
5. Înainte de punerea în funcţiune
Braţul oscilant are rol de suport pentru o maşină
de ridicat cu cablu.
Pentru fixarea braţului oscilant aveţi nevoie de o
bară rotundă de oţel cu un diametru de Ø 48 mm, grosimea peretelui trebuie să fie de minim 3 mm. Aveţi grijă ca ancorarea barei de oţel să suporte forţele care intervin. Solicitaţi sfatul unui centru de specialitate autorizat.
6. Montajul
Fixaţi manşonul de ţeavă (9) (cu balama ştift mare (5)) cu două şuruburi hexagonale (6), şaibe suport (4), şaibe Grower (3) şi două piuliţe hexagonale(2) pe bara de oţel. Înainte să strângeţi şuruburile, împingeţi manşoanele de ţeavă (9) la înălţimea dorită a braţului oscilant. Gresaţi ştiftul balamalei (5) cu vaselină. Agăţaţi apoi braţul consolă cu profil pătrat (11) pe ştiftul balama (5) şi împingeţi pana (8) prin gaură în ştiftul balamalei. Apoi despicaţi părţile laterale ale penei (8) astfel încât pana (8) să nu poată aluneca din alezaj. (Fig. 3 - 8)
Acum fixaţi manşonul de ţeavă (7) (cu ştiftul balama mic (19)) la fel ca manşonul de ţeavă (9) deasupra braţului consolă cu profil pătrat (11) pe bara de oţel. Agăţaţi acum braţul de susţinere (10) cu gaura mai mare pe ştiftul balama al manşonului de ţeavă (7). Împingeţi pana (1) în gaura ştiftului balama (19) şi despicaţi cele două părţi laterale ale penei (1), astfel încât pana (1) să nu poată aluneca din alezaj. Reglaţi acum înălţimea manşonului superior de ţeavă (7) şi a braţului de susţinere (10), astfel încât distanţa H între cele două manşoane de ţeavă (7/9) să fie exact 380 mm. Acum strângeţi şuruburile manşoanelor de ţeavă. Cuplul de strângere al şuruburilor (6) trebuie să fie de 70 Nm. (Fig. 9 - 10)
Împingeţi bucşa (20), aşa cum este indicat în figurile 11 la 12, până la alezajul central în ţeava de prelungire (17). Aveţi grijă la înşurubarea braţului consolă cu profil pătrat (11), a ţevii de prelungire (17) şi a braţului de susţinere (10) la faptul că şurubul (12) trebuie să treacă prin bucşă (20).
Împingeţi ţeava de prelungire (17) în braţul consolă cu profil pătrat (11). Prindeţi braţul de susţinere (10) cu braţul consolă cu profil pătrat (11) şi cu ţeava de prelungire (17), introducând şurubul hexagonal (12) prin alezajele aflate unele peste altele. introduceţi o şaibă suport (4) şi şaiba Grower (3) peste şurub (12) şi strângeţi cu o piuliţă hexagonală (2) (Figura 13 -
16). La capătul conductei de prelungire (17) se va monta un şurub (18), pentru a evita alunecarea în jos a maşinii de ridicare cu cablu. (Fig. 17 - 19). La proiecţia de 750 mm a maşinii de ridicare cu cablu, greutatea de ridicare nu poate fi mai mare de 600 kg. La proiecţia de 1100 mm a maşinii de ridicare cu cablu, greutatea de ridicare nu poate fi mai mare de 300 kg. La montajul maşinii de ridicare cu cablu la ţeava de prelungire (17) trebuie fixate suporturi (13) sub etrierele de fixare, pentru a garanta poziţia sigură a maşinii de ridicare cu cablu (Fig. 20 - 22). După montaj trebuie efectuat mai întâi un test cu o cursă dublă în gol în sus şi în jos precum şi un test de oscilare de 180° la stânga şi la dreapta. Apoi se va realiza încărcarea progresivă până la greutatea maximă de ridicare specifică acestei maşini de ridicare cu cablu. Abia după aceea maşina de ridicare cu cablu poate fi pusă normal în funcţiune.
7. Curăţarea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
7.1 Curăţarea şi întreţinerea
Curăţaţi periodic braţul oscilant şi lubrifiaţi ştifturile balama (15/19).
7.2 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie precizate următoarele date;
Tipul aparatuluiNumărul articolului aparatuluiNumărul de identificare al aparatuluiNumărul piesei de schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info
8. Îndepărtarea ca deşeu şi reciclarea
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor prime. Aparatul şi accesoriile acestuia constau din materiale diferite, cum ar fi metal şi materiale plastice. Predaţi piesele componente defecte la centrele de colectare a deşeurilor speciale. Interesaţi-vă în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraţia comunală.
RO
14
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 14
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЪФ˜
·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ О·И ˙ЛМИТУ. °И· ЩФ ПfiБФ
·˘Щfi ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩЛУ О·П¿ БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹. ∂¿У ‰ТЫ·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ˘˜ ·Ъ·‰ТЫВЩВ О·И ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¢ВУ ·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ О·И ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
1. O‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ fiˆ˜ ·ОФПФ˘ı‹ЫВЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ· О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ›.
MЛУ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ ЩФУ ‚Ъ·¯›ФУ·. MЛУ Ы˘УВ¯›˙ВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· МВ ЩФУ ‚Ъ·¯›ФУ·, В¿У ‰И·ИЫЩˆıВ› ‚П¿‚Л. ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ТЫЩВ fiПВ˜ ФИ ‚›‰В˜ У· ¤¯Ф˘У ‚И‰ˆıВ› ЫˆЫЩ¿, О·И ВП¤Б¯ВЩВ БИ· ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜. ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ТЫЩВ Л ВЪfiУЛ У· В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЫЩВЪВˆМ¤УЛ. E›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ··БФЪВ˘М¤УЛ Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· В¿Уˆ ЫВ ·УıЪТФ˘˜. A·БФЪВ‡ВЩ·И У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿УıЪˆФИ О¿Щˆ ·fi ЩФ ‚Ъ·¯›ФУ·. A·БФЪВ‡ВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ·
·fi ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У МВПВЩ‹ЫВИ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
ŸП· Щ· ЩМ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ФУЩ·И ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·, БИ· Щ˘¯fiУ ·ПП·Б‹ МФЪК‹˜ ‹ КıФЪ¤˜.
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ЩЛУ М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ·УЩФ¯‹ ‚¿ЪФ˘˜.
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα (εικ. 1/2)
1. ¶ÂÚfiÓË 3x30
2. ¶·ÍÈÌ¿‰È ÂÍ¿ÁˆÓÔ M12
3. EÏ·Ù‹ÚÈÔ ÚÔ‰¤Ï·˜ ‰È·Ì. 12
4. PÔ‰¤Ï· U ‰È·Ì. 12
5. ¶‡ЪФ˜ МВУЩВЫ¤ МВБ¿ПФ˜
6. B›‰· ÂÍ¿ÁˆÓË M12x60
7. ÕÚıÚˆÛË ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· ÚÔÛÙ. ‚Ú·¯›ÔÓ·
8. ¶ÂÚfiÓË ‰È·Ì. 3x45
9. ÕÚıÚˆÛË ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· ÁÂÚ·Ófi
10. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜
11. BÚ·¯›ÔÓ·˜ 4-ÁˆÓÔ˜ ÁÂÚ·ÓÔ‡ 45x45x1.8
12. B›‰Â˜ ÂÍ¿ÁˆÓ˜ M12x70
13. YФЫЩ‹ЪИБМ· БИ· ¿БОИЫЩЪ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
14. ¶·ÍÈÌ¿‰È ÂÍ¿ÁˆÓÔ M8
15. EÏ·Ù‹ÚÈÔ ÚÔ‰¤Ï·˜ ‰È·Ì. 8
16. PÔ‰¤Ï· U ‰È·Ì. 8
17. ™ˆÏ‹Ó·˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ 40x40x2.5
18. B›‰Â˜ ÂÍ¿ÁˆÓ˜ M8x15
19. ¶‡ЪФ˜ МВУЩВЫ¤ МИОЪfi˜
20. δακτύλιος
3. Σωστή χρήση
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας εξυπηρετεί στην υποδοχή μίας συσκευής ανύψωσης. Ο περιστρεφόμενος βραχίονας να στερεωθεί σε καλά στερεωμένη ατσάλινη ράβδο με διάμετρο 48 χιλιοστών.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. TВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
EÎÊfiÚÙˆÛË М¤БИЫЩЛ ·УЩФ¯‹:
l1= 7 50 mm m1= 600kg l2= 1100mm m2= 300kg
¶Â‰›Ô ÎÏ›Û˘: max. 180
o
GR
15
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 15
5. Πριν από την πρώτη χρήση
O ‚Ъ·¯›ФУ·˜ ·П¿БОФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛУ
ВИЫ·БˆБ‹ Ы¯ФИУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
°È· ÙËÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÂÓfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· ›ӷÈ
··Ъ·›ЩЛЩЛ МИ· ЫЩЪФББ˘П‹ ‚¤Ъ· МВ ‰И¿МВЩЪФ
·fi 48mm, Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 3mm. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙÂ Ë ·ÁΛÛÙÚˆÛË Ù˘ ‚¤ÚÁ·˜ Ó·
·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙËÓ ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË. ZËÙ‹ÛÙ ÙȘ
··ИЩФ‡МВУВ˜ Ы˘М‚Ф˘П¤˜ ·fi ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
6. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
™ЩВЪВТУВЩВ ЩЛУ ¿ЪıЪˆЫЛ ЫˆП‹У· (9) (МВ МВБ¿ПФ ‡ЪФ МВУЩВЫ¤) ЩИ˜ ‰ИП¤˜ ‚›‰В˜ ВН¿БˆУВ˜ (6), ЩИ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ U (4), Щ· ВП·Щ‹ЪИ· ЪФ‰¤П·˜ (3) О·И Щ· ‰ИП¿ ·НИМ¿‰И· ВН¿БˆУ· (2) ЫЩЛУ ‚¤ЪБ·. ¶ЪИУ ЫК›НВЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜, ˆıВ›ЩВ ЩЛУ ¿ЪıЪˆЫЛ ЫˆП‹У· (9) ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi ‡„Ф˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ·.
§И·›УВЩВ ЩФУ ‡ЪФ ЩФ˘ МВУЩВЫ¤ (5).
™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ОЪВМ¿ЩВ ЩФУ 4-БˆУФ ‚Ъ·¯›ФУ· (11) ЫЩФУ ‡ЪФ ЩФ˘ МВУЩВЫ¤ О·И ˆıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪfiУЛ (8)
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ‡ÚÔ˘.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ï˘Á›˙ÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ÛÈ·ÁfiÓ˜ Ù˘ ÂÚfiÓ˘ (8), ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÂÚfiÓË (8) Ó· ÌËÓ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙËÓ Ô‹ (εικ. 3-8).
™ЩВЪВТУВЩВ ЩЛУ ¿ЪıЪˆЫЛ ЫˆП‹У· (7) (МВ МИОЪfi В›ЪФ МВУЩВЫ¤ (19)) ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ¿ЪıЪˆЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· (9) ¿Уˆ ·fi ЩФУ ЩВЩЪ¿БˆУФ ‚Ъ·¯›ФУ· (11) ЫЩЛУ ‚¤ЪБ·. KЪВМ¿ЩВ ПФИfiУ ЩФУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‚Ъ·¯›ФУ· (10) МВ ЩЛУ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫЩФУ ‡ЪФ ЩЛ˜ ¿ЪıЪˆЫЛ˜ ЫˆП‹У· (7). шıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪfiУЛ (1) ЫЩЛУ Ф‹ ЩФ˘ ‡ЪФ˘ МВУЩВЫ¤ (19) О·И П˘Б›˙ВЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф ЫИ·БfiУВ˜ ЩЛ˜ ВЪfiУЛ˜ У· ¯ˆЪИЫЩФ‡У, ТЫЩВ Л ВЪfiУЛ (1) У· МЛУ ‚БВИ ·fi ЩЛУ Ф‹. K·ıФЪ›˙ВЩВ ЩФ ‡„Ф˜ ЩЛ˜ ¿ЪıЪˆЫЛ˜ ЫˆП‹У· (7) О·И ЩФ˘ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОФ‡ ‚Ъ·¯›ФУ· (10) ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ·fiЫЩ·ЫЛ H МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰‡Ф ·ЪıЪТЫВˆУ (7/9) У· В›У·И ·ОЪИ‚Т˜ 380mm. ™К›ББВЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩЛ˜ ¿ЪıЪˆЫЛ˜ ЫЩ·ıВЪ¿. H ВЪИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ ‚И‰ТМ·ЩФ˜ ЩˆУ ‚И‰ТУ (6) Ъ¤ВИ У· В›У·И 70Nm (εικ. 9-10).
Σπρώξτε τον κάλυκα (20) όπως φαίνεται στις απεικονίσεις 11 έως 12 μέχρι τη μεσαία οπή στο σωλήνα επέκτασης (17). Όταν βιδώνετε τον τετράεδρο βραχίονα (11), το σωλήνα επέκτασης (17) και το βραχίονα υποστήριξης (10), να προσέχετε να περάσει η βίδα (12) μέσα από το δαχτυλίδι (20).
шıВ›ЩВ ЩФУ ЫˆП‹У· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ (17) ЫЩФУ ЩВЩЪ¿БˆУФ ‚Ъ·¯›ФУ· (11). ™˘У‰¤ВЩВ ЩФУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‚Ъ·¯›ФУ· (10) МВ ЩФУ ЩВЩЪ¿БˆУФ ‚Ъ·¯›ФУ· (11) О·И ЩФУ ЫˆП‹У· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ (17), МВ ЩЛУ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩˆУ ВН¿БˆУˆУ ‚И‰ТУ (12) М¤Ы· ЫЩИ˜ В¿Уˆ ‰И·ЩЪ‹ЫВИ˜, ˆıВ›ЩВ ЩЛУ ЪФ‰¤П· U (4) О·И ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ ЪФ‰¤П·˜ (2) ¿Уˆ ·fi ЩЛУ ‚›‰· (12) О·И Щ· ЫЩВЪВТУВЩВ МВ ¤У· ВН¿БˆУФ ·НИМ¿‰И (2) (εικ. 13-16). ™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ (17) ЩФФıВЩВ›ЩВ МИ· ‚›‰· (18), БИ· У· ·ФК‡БВЩВ Щ˘¯fiУ ‚П¿‚Л ЫЩФ Ы¯ФИУ› ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (εικ. 17-19). AКФ‡ ·К‹ЫВЩВ 750mm ·fi ЩФ Ы¯ФИУ› ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И МВБ·П‡ЩВЪФ ·fi 600kg. E·У ·К‹ЫВЩВ 1100mm ·fi ЩФ Ы¯ФИУ› ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И МВБ·П‡ЩВЪФ ·fi 300kg. K·Щ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЫЩФ ЫˆП‹У· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ (17) Ъ¤ВИ Щ· ˘ФЫЩЛЪ›БМ·Щ· (13) У· ЫЩВЪВˆıФ‡У О¿Щˆ ·fi ЩФУ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ· БИ· У· ВИЩ‡¯Ф˘МВ МИ· ЫЩ·ıВЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ Ы¯ФИУИФ‡
·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (εικ. 20-22). MÂÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ, ηıÒ˜ Î·È Û ÎÏ›ÛË 180
Ô
‰ВНИ¿ О·И ·ЪИЫЩВЪ¿. ™ЩЛУ Ы˘У¤¯ВИ· ‰ФОИМ¿˙ВЩ·И Л ·УЩФ¯‹ ЫВ ‚¿ЪФ˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ fiПФ О·И МВБ·П‡ЩВЪФ ‚¿ЪФ˜. MfiУФ МВЩ¿ ·fi fiПВ˜ ЩИ˜ ‰ФОИМ¤˜, Ф ‚Ъ·¯›ФУ·˜ В›У·И ¤ЩФИМФ˜ ЪФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ.
7. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
7.1 Καθαρισμός και συντήρηση
Να καθαρίζετε τακτικά τον περιστρεφόμενο βραχίονα και να λαδώνετε τους πείρους των μεντεσέδων (15/19).
7.2 ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ °И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
GR
16
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 16
8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И П·ЫЩИО¿. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·ı¤ЩВЩВ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О·И ЪФ‚ПЛМ·ЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ·ФЪ›В˜, ЪˆЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi Ы·˜ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ЫЩЛ ‰ИФ›ОЛЫЛ ЩФ˘ ¢‹МФ˘ Ы·˜.
GR
17
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 17
Dikkat!
Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletler ile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayet edilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂ dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zaman eriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerde saklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde bu Kullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin. Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlik uyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμ kazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1. Güvenlik uyar∂lar∂
∑μ kazalar∂ ve yaralanmalar∂ önlemek için aμa©∂da aç∂klanan noktalara riayet ediniz:
Döndürme kolunu aμ∂r∂ yüklenmeyin. Döndürme kolu hasar gördü©ünde kullanmaya devam etmeyin. Civatalar∂n tümünün s∂k∂ μekilde s∂k∂l∂ oldu©unu kontrol edin, kendi emniyetniz aç∂s∂ndan civata ba©lant∂lar∂n∂ düzenli olarak kontrol edin. Kopilyalar∂n delikler içinde düzgün μekilde ba©l∂ olmas∂na dikkat edin. Halatl∂ vinç ile insanlar∂n kald∂r∂lmas∂ kesinlikle yasakt∂r. Ayr∂ca döndürme kolu ve vinç alt∂nda hiç kimsenin bulunmamas∂ gereklidir. Bu güvenlik uyar∂lar∂n∂ okumam∂μ kiμilerin bu ürünü kullanmas∂ yasakt∂r.
Parçalar∂n tümü üzerinde herhangi bir deformasyon veya hasar olup olmad∂©∂n∂ düzenli olarak kontrol edin.
Azami yük kapasitesine dikkat edfin! (bkz. Teknik özellikler)
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği (Şekil 1/2)
1. Kopilya Ø 3 x 30
2. Somun M12
3. Yayl∂ rondela Ø 12
4. Rondela Ø 12
5. Büyük menteμeli pim
6. Civata M 12 x 60
7. Destek kolu boru manμeti
8. Kopilya Ø 3 x 45
9. Dört köμe profilli travers boru manμeti
10. Destek kolu
11. Dört köμe profilli travers 45 x 45 x 1,8
12. Civata M 12 x 70
13. S∂kma çemberi altl∂©∂
14. Somun M8
15. Yayl∂ rondela Ø 8
16. Rondela Ø 8
17. Uzatma borusu 40 x 40 x 2,5
18. Civata M8 x 15
19. Küçük menteμeli pim
20. Burç
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Döndürme kolu, üzerine vinç ünitesinin bağlanmasına yarar. Vinç ünitesinin üzerine bağlanabilmesi için döndürme kolu (traversi) sıkı şekilde bağlanmış 48 mm çaplı bir çelik direğe monte edilecektir.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Teknik özellikler:
Kol uzunlu©u l: max. Yük:
l1= 750 mm m1= 600 kg l2= 1100 mm m2= 300 kg
Döndürme alan∂: max. 180°
TR
18
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 18
5. Çalıştırmadan önce
Döndürme kolu, üzerine vinç ünitesinin ba©lanmas∂na yarar. Döndürme kolu (traversi) s∂k∂ μekilde ba©lanm∂μ 48 mm çapl∂ ve et kal∂nl∂©∂ 3 milimetreden az olmayan bir çelik dire©e monte edilecektir. Çelik dire©in ankraj uygulamas∂ oluμan kuvvetleri karμ∂lamaya yeterli olmas∂na dikkat edin. Bu konuda uzman bir kiμiye dan∂μarak bilgi edinin.
6. Montaj
Boru manμetini (9) (büyük menteμeli pim (5) ile), iki civata (6), rondelalar (4), yayl∂ rondela (3) ve iki adet somun (2) ile çelik dire©e monte edin. Civatalar∂ s∂kmadan önce boru manμetini (9) döndürme kolunun istenilen çal∂μma yüksekli©ine itin. Kg 300 menteμeli pimi (5) gres malzemesi ile ya©lay∂n. Sonra dört köμe profilli traversi (11) menteμeli pime (5) tak∂n ve kopilyay∂ (8), menteμeli pim içindeki deli©e geçirin. Sonra kopilyan∂n (8) uçlar∂n∂ delikten d∂μar∂ ç∂kmayacak μekilde d∂μar∂ya do©ru bükün (Ωekil 3-8).
Sonra boru manμetini (7) (küçük menteμeli pim (19) ile) ayn∂ boru manμetinin (9) montaj iμlemi gibi çelik direktdeki dört köμe profilli traversin (11) üst bölümüne tak∂n. Bu iμlemden sonra destek kolunu (10) boru manμeti (7) menteμe piminin büyük deli©ine as∂n. Kopilyay∂ (1), menteμeli pim (19) içindeki deli©e geçirin ve sonra kopilyan∂n (1) uçlar∂n∂, kopilya (1) delikten d∂μar∂ ç∂kmayacak μekilde d∂μar∂ya do©ru bükün. Üst boru manμeti (7) ve destek kolunun (10) yüksekli©ini, boru manμetleri (7/9) aras∂ndaki H ölçüsü tam 380 mm olacak μekilde ayarlay∂n. Boru manμetlerinin civatalar∂n∂ s∂k∂n. Civatalar∂n (6) s∂kma torku 70 Nm olacakt∂r (Ωekil 9-10).
Burcu (20), 11 ve 12 nolu Şekilde gösterildiği gibi uzatma borusunun (17) orta deliğine yerleştirin. Dört köşe profilli travers (11), uzatma borusu (17) ve destek kolunun (10) bağlantısını yaparken civatanın (12) burç (20) içinden geçmesini dikkate alın.
Uzatma borusunu (17) dört köμe profilli traversin (11) içine yerleμtirin. Destek kolunu (10) dört köμe profilli travers (11) ve uzatma borusu (17) ile birleμtirin. Bunun için civatay∂ (12) üst üste gelen deliklerin içinden geçirin, civata (12) üzerine rondela (4) ve yayl∂ rondelay∂ (3) tak∂n ve somunu (2) s∂k∂n (Ωekil 13-16). Vincin aμa©∂ya kaymas∂n∂ engellemek için uzatma borusunun (17) sonuna bir civata (18) monte edilir (Ωekil 17-19).
Kol 750 mm uzunlukta uzat∂larak kullan∂ld∂©∂nda kald∂rma a©∂rl∂©∂ kapasitesinin 600 kg’dan fazla olmas∂ yasakt∂r. Kol 1100 mm uzunlukta uzat∂larak kullan∂ld∂©∂nda ise kald∂rma a©∂rl∂©∂ kapasitesinin 300 kg’dan fazla olmas∂ yasakt∂r. Vincin uzatma borusuna (17) monte edilmesi iμleminde, vincin güvenli durmas∂n∂ sa©lamak için s∂kma çemberlerinin alt∂na altl∂k (13) elemanlar∂ ba©lanacakt∂r. (Ωekil 20-
22). Montaj iμlemi tamamland∂ktan sonra 2 kez yukar∂ ve aμa©∂ya, sola ve sa©a 180° döndürme testi yap∂lacakt∂r. Bu test iμleminden sonra gittikçe artan a©∂rl∂k kapasitesi denenerek vincin azami kald∂rma kapasitesine eriμilecektir. Ancak bu çal∂μmalar yap∂ld∂ktan sonra vinç normal iμletmede çal∂μt∂r∂lacakt∂r.
7. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
7.1 Temizleme ve bakım
Döndürme kolunu düzenli olarak temizleyin ve menteşe pimlerini (15/19) yağlayın.
7.2 Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişinde aşağıda açıklanan bilgiler verilmelidir:
● Cihaz tipi
● Cihazın ürün numarası
● Cihazın kod numarası
● Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası
Aktüel fiyatlar ve bilgiler için internet sitemiz: www.isc-gmbh.info
8. İmha ve Yeniden Değerlendirme
Cihaz, nakliyat hasarlarını önlemek amacıyla ambalaj içerisindedir. Söz konusu ambalaj bir hammadde olduğundan yeniden kullanımı mümkündür veya hammadde geri kazanımına sevk edilmelidir. Cihaz ve aksesuarları, örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden oluşmaktadır. Bozuk parçaları özel atık olarak imha edin. Ürünü satın aldığınız mağazanıza veya belediyenize danışın!
TR
19
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 19
20
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Schwenkarm GT-SA 1200
Art.-Nr.: 22.553.98 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 2255398-31-4155050-07 Subject to change without notice
98/37/EG
2006/95/EG
97/23/EG
2004/108/EG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG_2005/88/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
BGV D6
Landau/Isar, den 18.06.2007
Li Wentao Supervisor
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 20
21
Technische Änderungen vorbehalten
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Зaпазва се правото за технически промени
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 21
22
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
z
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ
·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 22
23
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 23
24
e
ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше разположение и по телефона на посочения телефонен номер в сервиза. За предявяването на претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни права при недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на дефекти в суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както и поради обичайното изхабяване при употребата.
Правото за гаранция изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните права трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. Това важи също и при използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на посочения по­долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще получите обратно поправен или нов уред.
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също и дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта, моля, изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 24
25
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 25
26
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir.
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin. Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 26
27
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 27
EH 08/2007
Anleitung_GT_SA_1200_SPK5:_ 09.08.2007 18:13 Uhr Seite 28
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Garantie:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € /min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...