Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Beachten Sie unbedingt folgende Punkte, um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.
Überlasten Sie den Schwenkarm nicht.
•
Bei Beschädigung den Schwenkarm nicht
•
weiter Benutzen.
Achten Sie darauf, dass alle Schrauben fest
•
angezogen sind. Kontrollieren Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit diese regelmäßig nach.
Achten Sie darauf, dass die Splinte ord-
•
nungsgemäß in den Bohrungen befestigt
sind.
Es ist streng verboten, Personen mit dem
•
Seilhebezug zu befördern. Des Weiteren dürfen sich keine Personen unter dem Seilhebezug bzw. Schwenkarm aufhalten.
Es darf keine Person, die diese Sicherheits-
•
kenntnisse nicht kennt, dieses Produkt verwenden.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Rohrmanschette
(mit großem Scharnierstift A)
2. 2 x Haltebügel für Rohrmanschetten
3. Rohrmanschette
(mit kleinem Scharnierstift B)
4. Stützarm
5. Vierkantausleger 45 x 45 x 1,8 mm
6. Verlängerungsrohr 40 x 40 x 2,5 mm
7. Splint Ø 3 x 45 mm
8. Splint Ø 3 x 60 mm
9. 4 x Sechskantmutter M10
10. 4 x Federscheibe Ø 10
11. 4 x U-Scheibe Ø 10
12. 2 x Unterlage für Klemmbügel
13. Sechskantmutter M8
14. Federscheibe Ø 8
15. U-Scheibe Ø 8
16. Sechskantschraube M8 x 15 mm
17. Sechskantschraube M 12 x 70 mm
18. Sechskantmutter M12
19. Federscheibe Ø 12
20. U-Scheibe Ø 12
2.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Alle Teile müssen regelmäßig auf irgendwelche
Verformung oder Schädigung geprüft werden.
Beachten Sie die maximal zulässige Belastung! (siehe techn. Daten)
Der Schwenkarm dient zur Aufnahme eines
Seilhebezuges. Hierbei muss der Schwenkarm
an einer gut befestigten Stahlstange mit einem
Durchmesser von 48 mm montiert werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
= 750 mm .......................................m1 = 600 kg
1
= 1100 mm .....................................m2 = 300 kg
l
2
Schwenkbereich: max. 180°
5. Vor Inbetriebnahme
Der Schwenkarm dient als Aufnahme für ei-
•
nen Seilhebezug.
Zur Befestigung des Schwenkarms benöti-
•
gen Sie eine runde Stahlstange mit einem
Durchmesser von Ø 48 mm, die Wandstärke
darf nicht kleiner als 3 mm sein. Achten Sie
darauf, dass die Verankerung der Stahlstange
die auftretenden Kräfte aushält. Lassen Sie
sich von einer autorisierten Fachstelle beraten. Diese Stahlstange ist nicht im Lieferumfang enthalten.
6. Montage
Befestigen Sie die Rohrmanschette (1)
•
(mit großem Scharnierstift (A)) mittels dem
Haltebügel für die Rohrmanschette (2), Unterlegscheiben (11), Federscheiben (10) und
zweier Sechskantmuttern (9) an einer Stahlstange. Bevor Sie die Schrauben festziehen,
schieben Sie die Rohrmanschetten (1) auf
die gewünschte Arbeitshöhe des Schwenkarms (Bild 3-5).
Fetten Sie den Scharnierstift (A) mit
•
Schmierfett ein.
Hängen Sie dann den Vierkantausleger (5) an
•
den Scharnierstift (A) und schieben Sie den
Splint (8) durch das Loch im Scharnierstift (A)
(Bild 6-7).
Anschließend biegen Sie die beiden Schen-
•
kel des Splintes (8) auseinander, so dass der
Splint (8) nicht aus der Bohrung herausrutschen kann (Bild 8).
Nun befestigen Sie die Rohrmanschette (3)
•
(mit kleinem Scharnierstift (B)) analog wie die
Rohrmanschette (1) oberhalb des Vierkantauslegers an der Stahlstange. Richten Sie
dabei die Höhe der oberen Rohrmanschette
(3) so aus, dass der Abstand H zwischen den
beiden Rohrmanschetten (1/3) genau 380
mm beträgt.
Hängen Sie nun den Stützarm (4) mit der
•
größeren Bohrung am Scharnierstift (B) der
Rohrmanschette (3) ein. Schieben Sie den
Splint (7) in die Bohrung des Scharnierstiftes
(B) und biegen Sie die beiden Schenkel des
Splintes (7) auseinander, so dass der Splint
(7) nicht aus der Bohrung herausrutschen
kann (Bild 9-10).
Ziehen Sie jetzt die Schrauben der Rohrman-
•
schetten fest. Das Verschraubungsdrehmoment der Muttern (9) muss 45 Nm betragen.
Schieben Sie das Verlängerungsrohr (6) mit
•
der Seite ohne Bohrung in den Vierkantausleger (5) (Bild 11). Achten Sie darauf, dass die
Bohrung (C), wie in Bild 12 zu sehen, außen
ist.
Verbinden Sie den Stützarm (4) mit dem Vier-
•
kantausleger (5) und dem Ver-längerungsrohr
(6), indem Sie die Sechskantschraube (17)
durch die übereinanderliegenden Bohrungen
stecken, eine Unterlegscheibe (20) und die
Federscheibe (19) über die Schraube (17)
schieben und mit einer Sechskantmutter (18)
festziehen (Bild 12-14).
Schraube (16) montiert, um das Heruntergleiten des Seilhebezugs zu verhindern. (Bild
15-17).
Mit der Ausladung 750 mm des Seilhebezu-
•
ges darf das Hebegewicht nicht größer als
600 kg werden (Bild 18).
Mit der Ausladung 1100 mm des Seilhebe-
•
zuges darf das Hebegewicht nicht größer als
300 kg werden (Bild 20).
Bei der Montage des Seilhebezuges am Ver-
•
längerungsrohr (6) müssen unter den Klemmbügeln die Unterlagen (12) befestigt werden,
um einen sicheren Halt des Seilhebezuges
zu gewährleisten (Bild 19). Nach der Montage
muss zuerst ein 2-maliger Leerlauftest nach
oben und unten sowie 180° Schwenktest
nach links und nach rechts gemacht werden.
Dann muss mit immer größerem Hebegewicht bis zum größten Hebegewicht der
Seilhebezug belastet werden. Erst danach
kann der Seilhebezug im normalen Betrieb
genommen werden.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung und Wartung
Reinigen Sie den Schwenkarm regelmäßig und
Schmieren Sie die Scharnierstifte (A/B).
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
D
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von
Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher
Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Ensure that you observe the following points in
order to avoid accidents and injuries.
Do not overload your swing arm.
•
Do not continue to use the swing arm if it is
•
damaged.
Ensure that all bolts are tightly fastened and
•
check them frequently for your own safety.
Ensure that the cotter pin is properly inserted
•
through the bore holes.
Lifting and carrying persons with the cable
•
winch is strictly prohibited! Additionally,
persons may not loiter underneath the cable
winch/swing arm assembly.
Persons who are not aware of these safety
•
precautions may not use this product.
All components must be regularly checked for any
kind of deformation or damage.
Observe the maximum permissible load capacity (see „Technical Data“)!
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Pipe collar (with large hinge pin A)
2. 2x holding bars for pipe collars
3. Pipe collar (with small hinge pin B)
4. Support arm
5. Square-edged boom 45 x 45 x 1.8 mm
6. Extension pipe 40 x 40 x 2.5 mm
7. Cotter pin Ø 3 x 45 mm
8. Cotter pin Ø 3 x 60 mm
9. 4x hexagon nuts M10
10. 4x spring washers Ø 10
11. 4x washers Ø 10
12. 2x pads for clamping brackets
13. Hexagon nut M8
14. Spring washer Ø 8
15. Washer Ø 8
16. Hexagon bolt M8 x 15 mm
17. Hexagon bolt M12 x 70 mm
18. Hexagon nut M12
19. Spring washer Ø 12
20. Washer Ø 12
2.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The swing arm is designed to be attached to
a cable winch. For this, the swing arm must be
mounted to a well fastened steel bar with a diameter of 48 mm.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
l1 = 750 mm ....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ..................................m2 = 300 kg
Swing range: max. 180°
5. Before putting the machine into
operation
The swing arm is designed to take a cable
•
winch.
To mount the swing arm, you need a round
•
steel bar with a diameter of Ø 48 mm; its wall
must be a minimum of 3 mm thick. Ensure
that the anchor points of the steel bar are
able to adequately support the forces that will
be applied to it. Consult an authorized professional to ensure that this is properly done.
This steel bar is not included in the scope of
delivery.
6. Mounting and assembly
Attach the pipe collar (1) (with the large hinge
•
pin (A)) to a steel bar using the holding bar
for the pipe collar (2), washers (11), spring
washers (10) and two hexagon nuts (9). Before you tighten the bolts, push the pipe collars
(1) to the desired working height of the swing
arm (Figure 3-5).
Apply lubricating grease to the hinge pin (A).
•
Slide the square-edged boom (5) over the
•
hinge pin (A) and push the cotter pin (8)
through the hole in the hinge pin (A) (Figure
6-7).
Finally, bend apart the two shanks of the
•
cotter pin (8) so that the cotter pin (8) cannot
work its way out of the bore hole. (Figure 8)
Now attach the pipe collar (3) (with the small
•
hinge pin (B)) to the steel bar above the
square-edged boom in the same way as you
did with pipe collar (1). Adjust the height of
the upper pipe collar (3) so that the distance
H between the two pipe collars (1/3) measures exactly 380 mm.
Slide the support arm (4) with the larger bore
•
hole over the hinge pin (B) of the pipe collar
(3). Push the cotter pin (7) into the bore hole
of the hinge pin (B) and bend apart the two
shanks of the cotter pin (7) so that the cotter
pin (7) cannot work its way out of the bore
hole (Figure 9-10).
Now tighten the bolts of the pipe collars. Use
•
a torque of 45 Nm to tighten the nuts (9).
Push the extension pipe (6) by its end with
•
no bore hole into the square-edged boom (5)
(Figure 11). Make sure that the bore hole (C)
is on the outside as shown in Figure 12.
Connect the support arm (4) to the square-
•
edged boom (5) and the extension pipe (6)
by inserting the hexagon bolt (17) through the
coinciding bore holes, placing a washer (20)
and a spring washer (19) over the bolt (17),
and securing the connection with a hexagon
nut (18) (Figure 12-14).
A bolt (16) is inserted at the end of the ex-
•
tension pipe to prevent the cable winch from
sliding off (Figure 15-17).
When the cable winch is pushed out to 750
•
mm, it is not allowed to lift more than 600 kg
(Figure 18).
When the cable winch is pushed out to 1100
•
mm, it is not allowed to lift more than 300 kg
(Figure 20).
When mounting the cable winch on the exten-
•
sion pipe (6), the pads (12) must be pushed
in under the clamping brackets in order to ensure that the cable winch is held securely in
place (Figure 19). When the assembly work is
finished, an up and down test and a 180° left
and right swing test must each be performed
twice with no load. Then the cable winch must
be loaded with increasingly heavier loads
up to the maximum permissible load weight.
Only when the cable winch has passed these
tests are you allowed to use the equipment
for normal operations.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
7.1 Cleaning and maintenance
Regularly clean the swing arm and lubricate the
hinge pins (A/B).
7.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
GBGB
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying products is permitted only
with the express consent of the iSC GmbH.
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Veillez absolument aux points suivants, afi n
d’éviter des accidents et des blessures.
Ne surchargez pas votre bras orientable.
•
En cas d’endommagement, n’utilisez plus le
•
bras orientable.
Veillez à ce que les vis soient correctement
•
serrées. Contrôlez-les régulièrement pour
votre propre sécurité.
Veillez à ce que les goupilles soient bien
•
fixées dans les perçages.
Il est strictement interdit de transporter des
•
personnes avec la Palan électrique. En outre,
il est interdit de séjourner sous la Palan électrique ou le bras orientable.
Il est interdit aux personnes ne disposant pas
•
des connaissances relatives à la sécurité
d’utiliser ce produit.
Le bras orientable/la commande Bowden à
•
câble doit uniquement être montée par un(e)
spécialiste.
Une fois l’installation terminée, la construction
•
doit être contrôlée par un(e) spécialiste.
Attention ! Maintenez une distance de sécuri-
•
té de 1 mètre autour du bras orientable.
Toutes les pièces doivent être régulièrement contrôlées quant à des éventuelles malformations ou
endommagements.
Respectez la charge maximale admissible !
(voir les données techniques)
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1. Manchette de tube (avec grande cheville de
charnière A)
2. 2x étriers de retenue pour manchette de tube
3. Manchette de tube (avec petite cheville de
charnière B)
4. Bras-support
5. Bras carré 45 X 45 X 1,8 mm
6. Tube de rallonge 40 X 40 X 2,5 mm
7. Goupille fendue Ø 3 X 45 mm
8. Goupille fendue Ø 3 X 60 mm
9. 4x écrous hexagonaux M10
10. 4 x rondelles élastiques Ø 10
11. 4 x rondelles en U Ø 10
12. 2 x support pour étrier de serrage
13. Écrou hexagonal M8
14. Rondelle élastique Ø 8
15. Rondelle en U Ø 8
16. Vis à tête hexagonale M8 x 15 mm
17. Vis à tête hexagonale M 12 X 70 mm
18. Écrou hexagonal M12
19. Rondelle élastique Ø 12
20. Rondelle en U Ø 12
2.2 Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Le bras orientable sert à loger la Palan électrique.
Le bras orientable doit être monté sur une barre
d’acier d’un diamètre de 48 mm bien fi xée.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
(fi g. 21)
Distance de l’axe de la broche au bâti: .................
l1 = 750 mm .....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ...................................m2 = 300 kg
Zone de pivotement : maxi. 180°
5. Avant la mise en service
Le bras orientable sert de logement pour une
•
Palan électrique.
Pour la fixation du bras orientable, vous
•
avez besoin d’une barre en acier ronde d’un
diamètre de Ø 48 mm, l’épaisseur de paroi
ne doit pas être inférieure à 3 mm. Veillez à
ce que l’ancrage de la barre d’acier supporte
bien les forces qui interviennent. Faites-vous
conseiller par un service technique dûment
autorisé. Cette barre d’acier n’est pas comprise dans la livraison.
6. Montage
Fixez la manchette de tube (1) (avec grande
•
cheville de charnière (A)) à l’aide de l’étrier
de retenue pour la manchette de tube (2),
la rondelle (11), la rondelle élastique (10) et
deux écrous hexagonaux (9) sur une barre
d’acier. Avant de serrer les vis complètement,
poussez la manchette de tube (1) sur la
hauteur de travail désirée du bras orientable
(figure 3-5).
Graissez la cheville de charnière (A) avec une
•
graisse lubrifiante.
Pendez ensuite le bras carré (5) au niveau
•
de la cheville de charnière (A) et poussez la
goupille fendue (8) à travers le trou dans la
cheville de charnière (A) (figure 6-7).
Ensuite, pliez les deux branches de la goupil-
•
le (8) en les écartant de façon que la goupille
fendue (8) ne puisse pas s’échapper du perçage. (Figure 8)
Fixez à présent la manchette de tube (3)
•
(avec petite cheville de charnière (B)) comme
la manchette de tube (1) au-dessus du bras
carré à la barre d’acier. Réglez la hauteur de
la manchette de tube supérieure (3) de telle
sorte que l’écart H entre les deux manchettes
de tube (1/3) soit exactement de 380 mm.
Pendez à présent le bras support (4) avec le
•
grand perçage sur la cheville de charnière (B)
de la manchette de tube (3). Poussez la goupille fendue (7) dans le perçage de la cheville
de charnière (B) et pliez les deux branches
de la goupille (7) en les écartant de façon que
la goupille fendue (7) ne puisse pas glisser
hors du perçage (fig. 9-10).
Resserrez à présent complètement les vis
•
des manchettes de tube. Le couple de vissage des écrous (9) doit s’élever à 45 Nm.
Enfilez la partie sans perçage du tube de
•
rallonge (6) dans le bras carré (5) (figure 11).
Veillez à ce que le perçage (C) soit en dehors, comme illustré sur la figure 12.
Raccordez le bras-support (4) avec le bras
•
carré (5) au tube de rallonge (6) en enfichant
la vis à tête hexagonale (17) dans les trous
empilés, en poussant une rondelle (20) et la
rondelle élastique (19) sur la vis (17) et en
serrant complètement avec l’écrou hexagonal
(18) (figure 12-14).
À l’extrémité du tube de rallonge, on monte
•
une vis (16) afin d’éviter que la commande
Bowden à câble ne glisse vers le bas (fig.
15-17).
Bowden à câble, le poids de levage ne doit
pas être supérieur à 600 kg (figure 18).
Avec la portée de 1100 mm de la commande
•
Bowden à câble, le poids de levage ne doit
pas être supérieur à 300 kg (figure 20).
Lors du montage de la commande Bowden
•
à câble sur le tube de rallonge (6), il faut fixer
les cales (12) sous les étriers de serrage afin
de garantir le maintien sûr de la commande
Bowden à câble (figure 19). Après le montage, il faut d’abord réaliser un double test
de marche à vide vers le haut et vers le bas,
ainsi qu’un test de pivotement de 180° vers la
gauche et vers la droite. Il faut ensuite charger la commande Bowden à câble avec des
poids de plus en plus grands jusqu’au poids
de levage le plus grand. Ce n’est qu’après
que l’on pourra mettre la commande Bowden
à câble en service normalement.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
7.1 Nettoyage et maintenance
Nettoyez régulièrement le bras orientable et lubrifi ez les broches des charnières (A/B).
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH
obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
7.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Osservate assolutamente i seguenti punti per evitare infortuni e lesioni.
Non sottoponete il braccio orientabile a solle-
•
citazioni eccessive.
Non usatelo, se è danneggiato.
•
Fate attenzione che tutte le viti siano ben
•
avvitate e per la vostra propria sicurezza controllatele regolarmente.
Fate attenzione che le copiglie siano fissate
•
correttamente nei fori.
È severamente vietato trasportare persone
•
con l’apparecchio di sollevamento a fune.
Inoltre è vietato sostare sotto l’apparecchio
di sollevamento a fune oppure sotto il braccio
orientabile.
Il prodotto non deve essere utilizzato da per-
•
sone che non conoscano queste misure di
sicurezza
Si deve controllare regolarmente che tutte le parti
non presentino eventuali deformazioni o danni.
Rispettate il carico massimo permesso!
(vedi caratteristiche tecniche)
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Fascetta per tubo (con perno di cerniera A
grande)
2. 2 x Staff a per fascette per tubo
3. Fascetta per tubo (con perno di cerniera B
piccolo)
4. Braccio di sostegno
5. Braccio quadro 45 x 45 x 1,8 mm
6. Tubo di prolunga 40 x 40 x 2,5 mm
7. Copiglia Ø 3 x 45 mm
8. Copiglia Ø 3 x 60 mm
9. 4 x Dado a testa esagonale M10
10. 4 x Rosetta elastica Ø 10
11. 4 x Rosetta Ø 10
12. 2 x Spessore per morsetto
13. Dado a testa esagonale M8
14. Rosetta elastica Ø 8
15. Rosetta Ø 8
16. Vite a testa esagonale M8 x 15 mm
17. Vite a testa esagonale M 12 x 70 mm
18. Dado a testa esagonale M12
19. Rosetta elastica Ø 12
20. Rosetta Ø 12
2.2 Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Il braccio orientabile serve come sede di un apparecchio di sollevamento a fune. A questo scopo
il braccio orientabile deve venire montato ad una
barra d’acciaio ben fi ssata del diametro di 48 mm.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
l1 = 750 mm ...................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm .................................m2 = 300 kg
Area di rotazione: max. 180°
5. Prima della messa in esercizio
Il braccio orientabile serve ad alloggiare un
•
apparecchio di sollevamento a fune.
Per il fissaggio del braccio orientabile avete
•
bisogno di una barra d’acciaio tonda con
un diametro di Ø 48 mm, lo spessore della
parete non deve essere inferiore a 3 mm.
Fate attenzione che l’ancoraggio della barra
in acciaio resista alle forze che si sviluppano.
Rivolgetevi ad un ente autorizzato per la
consulenza. Questa barra in acciaio non è
compresa tra gli elementi forniti.
6. Montaggio
Fissate la fascetta (1) (con perno di cerniera
•
grande (A)) ad una barra di acciaio mediante
la staffa per fascette (2), le rosette (11), le
rosette elastiche (10) e due dadi a testa esagonale (9). Prima di serrare le viti spostate le
fascette (1) all‘altezza di lavoro desiderata del
braccio orientabile (Fig. 3-5).
Ingrassate il perno di cerniera (A) con grasso
•
lubrificante.
Agganciate quindi il braccio quadro (5) al
•
perno di cerniera (A) ed inserite la copiglia
(8) attraverso il foro nel perno di cerniera (A)
(Fig. 6-7).
Poi piegate le due estremità della copiglia (8)
•
divaricandole, in modo tale che la copiglia (8)
non possa uscire dal foro. (Fig. 8)
Ora fissate la fascetta (3) (con il perno pic-
•
colo di cerniera (B)) alla barra di metallo in
modo analogo alla fascetta (1) al di sopra
del braccio quadro. Regolate quindi l‘altezza
della fascetta superiore (3) in modo tale che
la distanza H fra le due fascette (1/3) sia esattamente di 380 mm.
Agganciate ora il braccio di sostegno (4) con
•
il foro più grande al perno di cerniera (B) della
fascetta (3). Inserite la copiglia (7) nel foro del
perno di cerniera (B) e piegate le due estremità della copiglia (7) divaricandole, in modo
che la copiglia (7) non possa uscire dal foro
(Fig. 9-10).
Serrate ora le viti delle fascette. Il momento
•
torcente per avvitare i dadi (9) deve essere
di 45 Nm.
Spingete il tubo di prolunga (6) con il lato sen-
•
za foro nel braccio quadro (5) (Fig. 11). Fate
attenzione che il foro (C) sia all‘esterno, come
nella Fig. 12.
Collegate il braccio di sostegno (4) con il
•
braccio quadro (5) ed il tubo di prolunga
(6) inserendo la vite a testa esagonale (17)
attraverso i fori sovrapposti, spingendo una
rosetta (20) e la rosetta elastica (19) sopra
la vite (17) e serrandola con un dado a testa
esagonale (18) (Fig. 12-14).
Alla fine del tubo di prolunga viene montata
•
una vite (16) per evitare che il paranco elettrico scivoli fuori. (Fig. 15-17).
Con lo sbraccio di 750 mm del paranco elet-
•
trico non si deve sollevare un peso superiore
a 600 kg (Fig. 18).
Con lo sbraccio di 1100 mm del paranco elet-
a 300 kg (Fig. 20).
Montando il paranco elettrico al tubo di pro-
•
lunga (6) si devono fissare gli spessori (12)
sotto ai bloccaggi in modo da garantire un
arresto sicuro dello stesso (Fig. 19). Dopo
il montaggio si devono fare prima 2 prove a
vuoto verso l‘alto e verso il basso e poi anche
una prova di rotazione di 180° verso destra e
verso sinistra. Poi si devono eseguire prove
con un peso sempre maggiore fino a raggiungere il peso massimo che possa venire
sollevato con il paranco elettrico. Solo dopo
queste prove si può iniziare il normale esercizio del paranco elettrico.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia e manutenzione
Pulite regolarmente il braccio orientabile e lubrifi -
cate i perni di cerniera (A/B).
7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Nedenstående punkter er væsentlige for at undgå
ulykker og personskade - følg dem.
Svingarmen må ikke overbelastes.
•
I tilfælde af beskadigelse må svingarmen ikke
•
videre benyttes.
Forvis dig om, at alle skruer er spændt godt
•
fast. Efterprøv med jævne mellemrum skruer-
nes fastspænding.
Sørg for, at splitterne sidder ordentligt fast i
•
boringerne.
Personbefordring med tovhejseværket er
•
strengt forbudt. Ophold af personer under
hejseværket eller svingarmen er forbudt.
Personer, der ikke er bekendt med disse
•
sikkerhedsforskrifter, må ikke arbejde med
produktet.
Alle dele skal med jævne mellemrum efterses for
deformering eller beskadigelse.
Bemærk maks. tilladt belastning! (Se tek. data.)
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/2)
1. Rørmanchet (med stor hængseltap A)
2. 2x holdebøjle til rørmanchetter
3. Rørmanchet (med lille hængseltap B)
4. Støttearm
5. Firkantudligger 45 x 45 x 1,8 mm
6. Forlængerrør 40 x 40 x 2,5 mm
7. Split Ø 3 x 45 mm
8. Split Ø 3 x 60 mm
9. 4 x sekskantmøtrik M10
10. 4 x fjederskive Ø 10
11. 4 x U-skive Ø 10
12. 2 x underlag til klembøjle
13. Sekskantmøtrik M8
14. Fjederskive Ø 8
15. U-skive Ø 8
16. Sekskantskrue M8 x 15 mm
17. Sekskantskrue M 12 x 70 mm
18. Sekskantmøtrik M12
19. Fjederskive Ø 12
20. U-skive Ø 12
2.2 Leveringsomfang
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Svingarmen er beregnet til at holde et hejseværk.
Svingarmen skal monteres på en stålstang, som
er godt fastgjort og har en diameter på 48 mm.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
l1 = 750 mm .....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ...................................m2 = 300 kg
Svingzone: Maks. 180°
5. Før ibrugtagning
Svingarmen er beregnet til at holde et tovhej-
•
seværk.
Til fastgørelse af svingarmen skal du brug en
•
rund stålstang med en diameter på Ø 48 mm,
vægtykkelsen må ikke være under 3 mm. Vær
opmærksom på, at stålstangens forankring
skal kunne modstå de indvirkende kræfter.
Søg rådgivning hos en autoriseret fagmand.
Stålstangen følger ikke med produktet.
6. Samling
Fastgør rørmanchetten (1) (med stor
•
hængseltap (A)) til en stålstang ved hjælp af
holdebøjlen til rørmanchetten (2), underlægsskiver (11), fjederskiver (10) og to sekskantmøtrikker (9). Inden du spænder skruerne
fast, skal du skubbe rørmanchetterne (1) i
den arbejdshøjde, svingarmen ønskes at
have (fig. 3-5).
Smør hængseltappen (A) med smørefedt.
•
Hæng derpå firkantudliggeren (5) på
•
hængseltappen (A) og skub splitten (8) gennem hullet i hængseltappen (A) (fig. 6-7).
Bøj de to ben på splitten (8) fra hinanden,
•
så splitten (8) ikke kan glide ud af boringen.
(Fig. 8).
Fastgør nu rørmanchetten (3) (med lille
•
hængseltap (B)) til stålstangen ligesom rørmanchetten (1) oven over firkantudliggeren.
Den øverste rørmanchet (3) skal her rettes
ind i højden, så afstanden H mellem de to rørmanchetter (1/3) er nøjagtig 380 mm.
Sæt støttearmen (4) med den største boring
•
i rørmanchettens hængseltap (B). Skub splitten (7) ind i boringen til hængseltappen (B),
og bøj de to ben på splitten (7) fra hinanden,
så splitten (7) ikke kan glide ud af boringen
(fig. 9-10).
Spænd skruerne til rørmanchetterne fast.
•
Møtrikkernes (9) vridningsmoment skal være
45 Nm.
Skub forlængerrøret (6) med siden uden
•
boring ind i firkantudliggeren (5) (fig. 11).
Boringen (C) skal være udvendig, som vist på
figur 12.
Forbind støttearmen (4) med firkantudligge-
•
ren (5) og forlængerrøret (6), idet du stikker
sekskantskruen (17) gennem de oven over
hinanden liggende boringer, skubber en
underlægsskive (20) og fjederskiven (19)
hen over skruen (17) og strammer til med en
sekskantmøtrik (18) (fig. 12-14).
I enden af forlængerrøret monteres en skrue
•
(16) for at forhindre, at hejseværket glider
ned. (fig. 15-17).
Med hejseværkets 750 mm-udhæng må løfte-
•
vægten ikke overstige 600 kg (fig. 18).
Med hejseværkets 1100 mm-udhæng må løf-
•
tevægten ikke overstige 300 kg (fig. 20).
Ved montering af hejseværket på forlæn-
•
gerrøret (6) skal underlagene (12) fastgøres
under klembøjlerne, så hejseværket har et
sikkert greb (fig. 19). Efter monteringen skal
der foretages en frigangstest 2 gange op og
ned samt en 180°-svingtest til venstre og
højre. Så må hejseværket belastes med større
og større løftevægt op til maks. løftevægt.
Først herefter må hejseværket tages i brug på
normal vis.
7. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
7.1 Renholdelse og vedligeholdelse
Rengør regelmæssigt svingarmen, og smør
hængseltapperne (A/B).
7.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaff else og genanvendelse
DK/N
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i
uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra
iSC GmbH.
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Beakta tvunget nedanstående punkter för att undvika olyckor och personskador.
Överbelasta inte svängarmen.
•
Om svängarmen har skadats får den inte
•
längre användas.
Se till att samtliga skruvar är hårt åtdragna.
•
Kontrollera detta regelbundet för din egen
säkerhet.
Kontrollera att sprintarna har satts in i motsva-
•
rande hål på korrekt sätt.
Det är strängt förbjudet att transportera
•
personer med vinschen. Dessutom får inga
personer vistas under vinschen eller svängarmen.
Endast personer som känner till dessa säker-
•
hetsanvisningar får använda denna produkt.
Alla delar måste kontrolleras med jämna mellanrum om de har deformerats eller skadats.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Rörmanschett (med stort gångjärnsstift A)
2. 2 st fi xeringsbyglar för rörmanschetter
3. Rörmanschett (med litet gångjärnsstift B)
4. Stödarm
5. Fyrkantsbom 45 x 45 x 1,8 mm
6. Förlängningsrör 40 x 40 x 2,5 mm
7. Sprint Ø 3 x 45 mm
8. Sprint Ø 3 x 60 mm
9. 4 st sexkantmuttrar M10
10. 4 st fjäderbrickor Ø 10
11. 4 st distansbrickor Ø 10
12. 2 st stöd för klämbyglar
13. Sexkantmutter M8
14. Fjäderbricka Ø 8
15. Distansbricka Ø 8
16. Sexkantskruv M8 x 15 mm
17. Sexkantskruv M 12 x 70 mm
18. Sexkantmutter M12
19. Fjäderbricka Ø 12
20. Distansbricka Ø 12
2.2 Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Svängarmen används för att fästa en vinsch. Tänk
på att svängarmen måste monteras på en väl förankrad stålstång vars diameter uppgår till 48 mm.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
l1 = 750 mm .....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ...................................m2 = 300 kg
Svängningsområde max. 180°
5. Innan du använder svängarmen
Svängarmen fungerar som fäste för en
•
vinsch.
För att kunna montera svängarmen krävs
•
en rund stålstång vars diameter uppgår till
48 mm, och rörväggens tjocklek måste vara
minst 3 mm. Se till att stålstångens förankring
är tillräckligt stabil för att stå emot krafterna
som uppstår. Kontakta en behörig expert för
mer information. Denna stålstång medföljer
ej.
6. Montera svängarmen
Fäst rörmanschetten (1) (med stort gång-
•
järnsstift (A)) vid en stålstång med hjälp av
fixeringsbygeln för rörmanschetten (2), distansbrickorna (11), fjäderbrickorna (10) och
två sexkantmuttrar (9). Innan du drar åt skruvarna, skjut rörmanschetten (1) till avsedd
arbetshöjd för svängarmen (bild 3-5).
Fetta in gångjärnsstiftet (A) med smörjfett.
•
Häng fyrkantsbommen (5) på gängjärnsstiftet
•
(A) och skjut sedan sprinten (8) genom hålet i
gångjärnsstiftet (A) (bild 6-7).
Böj sedan ut sprintens (8) båda ben så att
•
sprinten (8) inte kan glida ut ur hålet (bild 8).
Fäst därefter rörmanschetten (3) (med litet
•
gångjärnsstift (B)) på liknande sätt som rörmanschetten (1) ovanför fyrkantsbommen (1)
på stålstången. Justera in höjden för den övre
rörmanschetten (3) så att avståndet “H” mellan de båda rörmanschetterna (1/3) uppgår
till exakt 380 mm.
Häng sedan in stödarmen (4) med det större
•
hålet mot rörmanschettens (3) gångjärnsstift
(B). Skjut in sprinten (7) i hålet i gångjärnsstiftet (B) och böj ut sprintens (7) båda ben så
att sprinten (7) inte kan glida ut ur hålet (bild
9-10).
Dra sedan åt rörmanschetternas skruvar hårt.
•
Åtdragningsmomentet för muttrarna (9) måste uppgå till 45 Nm.
Skjut in förlängningsröret (6) med sidan utan
•
borrhål i fyrkantsbommen (5) (bild 11). Kontrollera att borrhålet (C) syns på utsidan enligt
beskrivningen i bild 12.
Anslut stödarmen (4) till fyrkantsbommen (5)
•
och förlängningsröret (6). Skjut in sexkantskruven (17) i hålen som ligger över varandra,
skjut in en distansbricka (20) och fjäderbricka
(19) över skruven (17) och dra åt med en sexkantmutter (18) (bild 12-14).
Montera en skruv (16) i slutet av förlängnings-
•
röret för att förhindra att vinschen glider av
(bild 15-17).
Med svängradien 750 mm för vinschen får
•
lyftvikten inte överstiga 600 kg (bild 18).
Med svängradien 1 100 mm för vinschen får
•
lyftvikten inte överstiga 300 kg (bild 20).
Om vinschen monteras på förlängningsröret
•
(6) måste stöden (12) fästas under klämbyglarna för att garantera att vinschen sitter
fast säkert (bild 19). Efter monteringen måste
minst två tomgångstester uppåt och nedåt
samt ett 180° svängningstest åt höger och
vänster genomföras. Därefter ska vinschen
alltid belastas med allt större lyftvikt tills max.
lyftvikt har nåtts. Först därefter kan vinschen
tas i drift på normalt sätt.
7. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
7.1 Rengöring och underhåll
Rengör svängarmen regelbundet och smörj in
gångjärnsstiften (A/B).
7.2 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
S
9. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna,
även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från iSC GmbH.
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Bezpodmínečně dodržujte následující body, abyste zabránili nehodám a zraněním.
Nepřetěžujte Vaše otočné rameno.
•
V případě poškození otočné rameno dále
•
nepoužívat.
Dbejte na to, aby byly všechny šrouby pevně
•
utaženy. Pro svoji vlastní bezpečnost tyto
pravidelně kontrolujte.
Dbejte na to, aby byly závlačky řádně
•
upevněny v otvorech.
Je přísně zakázáno pomocí lanového zvedá-
•
ku přepravovat osoby. Dále se pod lanovým
zvedákem, resp. otočným ramenem nesmějí
zdržovat žádné osoby.
Tento výrobek nesmí používat žádná osoba,
•
která není obeznámena s bezpečnostními
poznatky.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Manžeta trubky (s velkým čepem závěsu A)
2. 2x přidržovací třmen pro manžetu trubky
3. Manžeta trubky (s malým čepem závěsu B)
4. Opěrné rameno
5. Čtyřhranné rameno 45 x 45 x 1,8 mm
6. Prodlužovací trubka 40 x 40 x 2,5 mm
7. Závlačka Ø 3 x 45 mm
8. Závlačka Ø 3 x 60 mm
9. 4 x šestihranná matice M10
10. 4 x pružná podložka Ø 10
11. 4 x podložka Ø 10
12. 2 x podložka pro upínací objímky
13. Šestihranná matice M8
14. Pružná podložka Ø 8
15. Podložka Ø 8
16. Šroub se šestihrannou hlavou M8 x 15 mm
17. Šroub se šestihrannou hlavou M 12 x 70 mm
18. Šestihranná matice M12
19. Pružná podložka Ø 12
20. Podložka Ø 12
2.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
•
Všechny díly musí být pravidelně kontrolovány,
zda nevykazují deformace nebo poškození.
Dodržujte maximální přípustné zatížení! (viz
technická data)
Otočné rameno slouží k upínání lanového zvedá-
ku. Přitom musí být otočné rameno namontováno
na dobře upevněné ocelové tyči s průměrem 48
mm.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
l1 = 750 mm .....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ...................................m2 = 300 kg
Rozsah otáčení: max. 180°
5. Před uvedením do provozu
Otočné rameno slouží jako prostředek na
•
umístění lanového zvedáku.
K upevnění otočného ramena potřebujete
•
kulatou ocelovou tyč s průměrem 48 mm,
tloušťka zdi nesmí být menší než 3 mm.
Dbejte na to, aby bylo ukotvení ocelové tyče
dostatečně stabilní, aby vydrželo síly, které na
něj působí. Nechte si poradit autorizovaným
odborným pracovištěm. Tato ocelová tyč není
obsažena v rozsahu dodávky.
6. Montáž
Upevněte manžetu trubky (1) (s velkým
•
čepem závěsu (A)) pomocí přidržovacího
třmenu pro manžetu trubky (2), podložek
(11), pružných podložek (10) a dvou
šestihranných matic (9) na ocelové tyči. Než
šrouby pevně utáhnete, posuňte manžety
trubky (1) do požadované pracovní výšky
otočného ramene (obr. 3-5).
Namažte čep závěsu (A) mazacím tukem.
•
Zavěste poté čtyřhranné rameno (5) na čep
•
závěsu (A) a prostrčte závlačku (8) otvorem v
čepu závěsu (A) (obr. 6-7).
Nakonec ohněte oba konce závlačky (8) od
•
sebe tak, aby závlačka (8) nemohla vyklouznout z otvoru (obr. 8).
Nyní upevněte manžetu trubky (3) (s malým
•
čepem závěsu (B)) na ocelové tyči analogicky
jako manžetu trubky (1) na čtyřhranném rameni. Vyrovnejte přitom výšku horní manžety
trubky (3) tak, aby byla vzdálenost H mezi
oběma manžetami (1/3) přesně 380 mm.
Zavěste nyní opěrné rameno (4) větším
•
otvorem na čepu závěsu (B) manžety trubky (3). Do otvoru čepu závěsu (B) zasuňte
závlačku (7) a ohněte oba konce závlačky (7)
od sebe tak, aby závlačka (7) nemohla vyklouznout z otvoru (obr. 9-10).
Utáhněte nyní pevně šrouby manžet trubky.
•
Utahovací moment matic (9) musí činit 45
Nm.
Zasuňte prodlužovací trubku (6) stranou bez
•
otvoru do čtyřhranného ramene (5) (obr. 11).
Dbejte na to, aby bylo vidět otvor (C) tak, jak
je znázorněno na obr. 12.
Spojte opěrné rameno (4) se čtyřhranným
•
ramenem (5) a prodlužovací trubkou (6) tak,
že prostrčíte šroub se šestihrannou hlavou
(17) překrývajícími se otvory, na šroub (17)
nasunete podložku (20) a pružnou podložku
(19) a utáhnete je pomocí šestihranné matice
(18) (obr. 12-14).
Na konci prodlužovací trubky se namontuje
•
jeden šroub (16), aby se zabránilo sklouznutí
lanového zvedáku (obr. 15-17).
Při vyložení lanového zvedáku v délce 750
•
mm nesmí být hmotnost zvedaného břemene
větší než 600 kg (obr. 18).
Při vyložení lanového zvedáku v délce 1100
•
mm nesmí být hmotnost zvedaného břemene
větší než 300 kg (obr. 20).
Při montáži lanového zvedáku na
objímky upevněny podložky (12), aby bylo
zaručeno bezpečné upevnění lanového zvedáku (obr. 19). Po ukončení montáže musí
být nejdříve proveden mini-málně dvakrát
zkušební chod naprázdno směrem nahoru a
dolů a také test otočení o 180° doleva a doprava. Poté musí být lanový zvedák zatěžován
stále větší hmotností břemene až k nejvyšší
přípustné hmotnosti. Teprve potom může
být lanový zvedák uveden do normálního
provozu.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
7.1 Čištění a údržba
Čistěte pravidelně otočné rameno a namažte
čepy závěsu (A/B).
7.2 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
9. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Dbajte prosím na nasledujúce pokyny, aby ste sa
vyvarovali nehodám a zraneniam.
Nepreťažujte Vaše otočné rameno.
•
Ak je otočné rameno poškodené, ďalej ho
•
nepoužívajte.
Dbajte na to, aby boli všetky skrutky pevne
•
dotiahnuté. V záujme vlastnej bezpečnosti ich
pravidelne prekontrolujte.
Dbajte na to, aby boli závlačky v otvoroch
•
riadne upevnené.
Je prísne zakázané pomocou lanového
•
zdvíhacieho zariadenia prepravovať osoby.
Okrem toho sa v žiadnom prípade nesmú
pod lanovým zdvíhacím zariadením, resp.
otočným ramenom, zdržiavať žiadne osoby.
Žiadna osoba, ktorá nie je oboznámená s
•
týmito bezpečnostnými poznatkami, nesmie
tento výrobok používať.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Rúrová manžeta (s veľkým závesovým
čapom A)
2. 2x držiaky pre rúrové manžety
3. Rúrová manžeta (s malým závesovým čapom
B)
4. Podporné rameno
5. Štvorhranný výložník 45 x 45 x 1,8 mm
6. Predlžovacia rúra 40 x 40 x 2,5 mm
7. Závlačka Ø 3 x 45 mm
8. Závlačka Ø 3 x 60 mm
9. 4 x šesťhranná matica M10
10. 4 x pružná podložka Ø 10
11. 4 x podložka Ø 10
12. 2 x podložka pod upínacie objímky
13. Šesťhranná matica M8
14. Pružná podložka Ø 8
15. U-podložka Ø 8
16. Skrutka so šesťhrannou hlavou M8 x 15 mm
17. Skrutka so šesťhrannou hlavou M 12 x 70 mm
18. Šesťhranná matica M12
19. Pružná podložka Ø 12
20. Podložka Ø 12
2.2 Objem dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
•
Je potrebné pravidelne kontrolovať všetky
súčiastky, či nie sú zdeformované alebo
poškodené.
Dbajte prosím na maximálne prípustné
zaťaženie! (pozri technické údaje)
Otočné rameno slúži na inštaláciu lanového zd-
víhacieho zariadenia. Pritom musí byť otočné rameno namontované na dobre upevnenej oceľovej
tyči s priemerom 48 mm.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
l1 = 750 mm .....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ...................................m2 = 300 kg
Dosah otáčavosti: max. 180°
5. Pred uvedením do prevádzky
Otočné rameno slúži ako prostriedok na um-
•
iestnenie lanového zdvíhacieho zariadenia.
Na upevnenie otočného ramena potrebujete
•
okrúhlu oceľovú tyč s priemerom Ø 48 mm,
hrúbka steny nesmie byť menej ako 3 mm.
Dbajte na to, aby ukotvenie oceľovej tyče
bolo dostatočne stabilné pre vznikajúce sily,
ktoré tu pôsobia. Nechajte si poradiť autorizovaným odborným strediskom. Táto oceľová
tyč nie je súčasťou dodávky.
6. Montáž
Upevnite rúrovú manžetu (1) (s veľkým zá-
•
vesovým kolíkom (A)) pomocou držiaku pre
rúrovú manžetu (2), podložiek (11), pružných
podložiek (10) a dvoch šesťhranných matíc
(9) na oceľovú tyč. Predtým, ako skrutky pevne dotiahnete, posuňte rúrové manžety (1)
do požadovanej pracovnej výšky otočného
ramena (obr. 3-5).
Závesový čap (A) namažte vhodným ma-
•
zacím tukom.
Potom zaveste štvorhranný výložník (5) na
•
závesový čap (A) a prestrčte závlačku (8) cez
otvor v závesovom čape (A) (obr. 6-7).
Následne ohnite obidva konce závlačky (8)
•
od seba tak, aby sa závlačka (8) nemohla
vyšmyknúť z otvoru. (obr. 8)
Teraz upevnite rúrovú manžetu (3) (s malým
•
závesovým čapom (B)) obdobne ako rúrovú
manžetu (1) nad štvorhranným výložníkom na
oceľovej tyči. Nastavte pritom výšku hornej
rúrovej manžety (3) tak, aby bola vzdialenosť
H medzi oboma rúrovými manžetami (1/3)
presne 380 mm.
Následne zaveste podporné rameno (4) s
•
väčším otvorom na závesový čap (B) rúrovej
manžety (3). Do otvoru závesového čapu (B)
zasuňte závlačku (7) a ohnite obidva konce
závlačky (7) od seba tak, aby sa závlačka (7)
nemohla vyšmyknúť von z otvoru (obr. 9-10).
Teraz môžete pevne dotiahnuť skrutky rúro-
•
vých manžiet. Doťahovací moment matíc (9)
musí byť 45 Nm.
Nasuňte predlžovaciu rúru (6) so stranou bez
•
otvoru do štvorhranného výložníka (5) (obr.
11). Dbajte na to, aby bolo vidieť otvor (C) tak,
ako to je znázornené na obrázku 12.
Spojte podporné rameno (4) so štvorhranným
•
výložníkom (5) a predlžovacou rúrou (6) tak,
že prestrčíte skrutku so šesťhrannou hlavou
(17) cez prekrývajúce sa otvory, na skrutku (17) navlečiete podložku (20) a pružnú
podložku (19) a dotiahnete ich šesťhrannou
maticou (18) (obr. 12-14).
Na konci predlžovacej rúry sa namontuje
•
skrutka (16), ktorá má zabrániť zošmyknutiu
lanového zdvíhacieho zariadenia (obr. 15-17).
Pri vyložení lanového zdvíhacieho zariadenia
•
v dĺžke 750 mm nesmie byť hmotnosť zdvíhaného bremena väčšia ako 600 kg (obr. 18).
Pri vyložení lanového zdvíhacieho zariade-
•
nia v dĺžke 1100 mm nesmie byť hmotnosť
zdvíhaného bremena väčšia ako 300 kg (obr.
na predlžovaciu rúru (6) je potrebné pod
upínacie objímky pripevniť podložky (12), ktoré majú za úlohu zaručiť bezpečné upevnenie
lanového zdvíhacieho zariadenia (obr. 19). Po
dokončení montáže sa musí najprv urobiť minimálne 2-krát test chodu naprázdno smerom
nahor a nadol ako aj kontrola otáčania o 180°
doľava a doprava. Potom je potrebné postupne zvyšovať zaťaženie zdvíhacieho zariadenia stále väčším bremenom až po najväčšiu
prípustnú hmotnosť bremena. Až potom sa
môže lanové zdvíhacie zariadenie uviesť do
normálnej prevádzky.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
7.1 Čistenie a údržba
Otočné rameno pravidelne čistite a mažte závesové čapy (A/B).
7.2 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Neem zeker de volgende punten in acht om ongevallen en verwondingen te voorkomen.
Overbelast uw draaiarm niet.
•
In geval van beschadiging de draaiarm niet
•
verder gebruiken.
Let er steeds op dat schroeven flink aange-
•
haald zijn. Controleer deze schroeven regelmatig voor uw eigen veiligheid.
Let er altijd op dat de splitpennen naar beho-
•
ren in de boorgaten bevestigd zijn.
Het is strikt verboden personen met de takel
•
te transporteren. Bovendien mogen geen
personen onder de kabeltakel of draaiarm
verblijven.
Een persoon die deze veiligheidskennis niet
•
heeft mag dit product niet gebruiken.
Alle onderdelen dienen regelmatig op een eventuele vervorming of beschadiging te worden
gecontroleerd.
Neem de maximaal toelaatbare belasting in
acht ! (zie techn. gegevens)
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/2)
1. Buismanchet (met grote scharnierpen A)
2. 2 x bevestigingsbeugel voor buismanchetten
3. Buismanchet (met kleine scharnierpen B)
4. Steunarm
5. Vierkante dwarsarm 45 x 45 x 1,8 mm
6. Verlengbuis 40 x 40 x 2,5 mm
7. Splitpen Ø 3 x 45 mm
8. Splitpen Ø 3 x 60 mm
9. 4 x zeskantmoer M10
10. 4 x borgring Ø 10
11. 4 x sluitring Ø 10
12. 2 x onderlaag voor klembeugel
13. Zeskantmoer M8
14. Borgring Ø 8
15. Sluitring Ø 8
16. Zeskantbout M8 x 15 mm
17. Zeskantbout M 12 x 70 mm
18. Zeskantmoer M12
19. Borgring Ø 12
20. Sluitring Ø 12
2.2 Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
De draaiarm dient om er een elektrische kabeltakel op aan te brengen. Hierbij moet de draaiarm
op een goed bevestigde stalen staaf van 48 mm
diameter worden gemonteerd.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
l1 = 750 mm .....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ...................................m2 = 300 kg
Zwenkbereik: max. 180°
5. Vóór ingebruikneming
De draaiarm dient om er een elektrische ka-
•
beltakel op te bevestigen.
Ter bevestiging van de draaiarm heeft u een
•
ronde stalen staaf van 48 mm diameter nodig,
waarvan de wanddikte niet kleiner mag zijn
dan 3 mm. Let er goed op dat de verankering van de stalen staaf de zich voordoende
krachten weerstaat. Raadpleeg een geautoriseerde deskundige.
6. Montage
Maak de buismanchet (1) (met grote schar-
•
nierpen (A)) vast op een stalen staaf m.b.v.
van de bevestigingsbeugel voor de buismanchet (2), sluitringen (11), borgringen (10) en
twee zeskantmoeren (9). Voordat u de bouten
aanhaalt schuift u de buismanchetten (1)
naar de gewenste werkhoogte van de draaiarm (fig. 3-5).
Vet de scharnierpen (A) in met wat smeervet.
•
Haak dan de vierkante dwarsarm (5) vast op
•
de scharnierpen (A) en schuif de splitpen (8)
door het gat in de scharnierpen (A) (fig. 6-7).
Daarna buigt u de beide benen van de split-
•
pen (8) uiteen zodat de splitpen(8) niet uit het
boorgat kan glijden. (fig. 8)
Maak dan de buismanchet (3) (met de kleine
•
scharnierpen (B)) analoog met de buismanchet (1) vast op de stalen staaf boven de
vierkante dwarsarm. Stel daarbij de hoogte
van de bovenste buismanchet (3) in zodat de
afstand H tussen de beide buismanchetten
(1/3) exact 380 mm bedraagt.
Haak dan de steunarm (4) met het groter
•
boorgat vast op de scharnierpen (B) van de
buismanchet (3). Schuif de splitpen (7) het
boorgat van de scharnierpen (B) in en buig de
beide benen van de splitpen (7) uiteen zodat
de splitpen (7) niet uit het boorgat kan glijden
(fig. 9-10).
Haal nu de bouten van de buismanchetten
•
aan. Het aanspankoppel van de moeren (9)
moet 45 Nm bedragen.
Schuif de verlengbuis (6) met de kant zonder
•
boorgat de vierkante dwarsarm (5) in (fig. 11).
Zorg ervoor dat het boorgat (C) buiten ligt
zoals getoond in fig. 12.
Verbind de steunarm (4) met de vierkante
•
dwarsarm (5) en de verlengbuis (17) door
de zeskantbout (6) door de boven elkaar
liggende boorgaten in te steken, een sluitring
(20) en de borgring (19) over de bout (17) te
schuiven en met een zeskantmoer (18) aan te
draaien (fig. 12-14).
Aan het einde van de verlengbuis monteert u
•
een bout (16) om het neerglijden van de takel
te voorkomen. (Fig. 15-17).
Met de vlucht van 750 mm van de takel mag
•
het te heffen gewicht niet groter worden dan
600 kg (fig. 18).
Met de vlucht van 1.100 mm van de takel
•
mag het te heffen gewicht niet groter worden
dan 300 kg (fig. 20).
op de verlengbuis (6) moeten de onderlagen
(12) worden bevestigd onder de klembeugels
om een goede standvastigheid van de takel
te verzekeren (fig. 19). Na de montage moet
eerst tweemaal een nullasttest omhoog en
omlaag alsook een 180° zwenktest naar links
en rechts worden uitgevoerd. Dan moet de
kabeltakel met een steeds groter te heffen gewicht tot het maximale gewicht worden belast.
Pas daarna kan de takel normaal in gebruik
worden gesteld.
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Nadruk of andere reproductie van documentatie
en geleidepapieren van de producten, geheel of
gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van iSC GmbH.
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
7.1 Reiniging en onderhoud
Reinig de dwarsarm regelmatig en smeer de
scharnierpennen (A/B) door.
7.2 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Technische wijzigingen voorbehouden
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Es imprescindible tener en cuenta los siguientes
puntos para evitar sufrir accidentes y lesiones.
No sobrecargue el brazo.
•
En caso de que esté dañado, no vuelva a
•
utilizarlo.
Tenga en cuenta que todos los tornillos estén
•
bien apretados; contrólelos regularmente por
su propia seguridad.
Tenga en cuenta que los pasadores de aletas
•
estén fijados de forma apropiada en las perforaciones.
Queda terminantemente prohibido trans-
•
portar personas con el torno de cable. Asimismo, nadie podrá encontrarse situado bajo
el torno de cable o del brazo oscilante.
Este producto no podrá ser utilizado por
•
aquellas personas que no dispongan de los
conocimientos pertinentes en materia de
seguridad.
La totalidad de las piezas han de ser comprobadas periódicamente a fi n de evitar cualquier tipo
de deformación o deterioro.
¡Tenga en cuenta la máxima carga permitida!
(Véase Características técnicas)
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Manguito de tubo (con pasador de bisagra
grande A)
2. 2 estribos de sujeción para manguitos de
tubo
3. Manguito de tubo (con pasador de bisagra
pequeño B)
4. Brazo de apoyo
5. Brazo de extensión cuadrado 45 x 45 x 1,8
mm
6. Tubo de extensión 40 x 40 x 2,5 mm
7. Pasador de aletas Ø 3 x 45 mm
8. Pasador de aletas Ø 3 x 60 mm
9. 4 tuercas hexagonales M10
10. 4 arandelas elásticas Ø 10
11. 4 arandelas en U Ø 10
12. 2 bases para estribo de sujeción
13. Tuerca hexagonal M8
14. Arandela elástica Ø 8
15. Arandela en U Ø 8
16. Tornillo hexagonal M8 x 15 mm
17. Tornillo hexagonal M 12 x 70 mm
18. Tuerca hexagonal M12
19. Arandela elástica Ø 12
20. Arandela en U Ø 12
2.2 Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
El brazo oscilante sirve para sujetar un torno de
cable. Para ello, es preciso montar el brazo en
una barra de acero bien sujeta y con un diámetro
de 48 mm.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
l1 = 750 mm ...................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm .................................m2 = 300 kg
Alcance de giro: máx. 180°
5. Antes de la puesta en marcha
El brazo oscilante sirve de alojamiento para
•
un torno de cable.
Para fijar el brazo oscilante, se requiere una
•
barra de acero redonda con un diámetro
de Ø 48 mm, el espesor de pared ha de ser
como mínimo de 3 mm. Tenga en cuenta que
el anclaje de la barra de acero sea capaz
de soportar las fuerzas que intervengan. Es
preciso que se deje asesorar en un concesionario autorizado. Esta barra de acero no se
incluye en el volumen de entrega.
6. Montaje
Fije el manguito de tubo (1) (con pasador
•
de bisagra grande (A)) a una barra de acero
por medio del estribo de sujeción para el
manguito de tubo (2), las arandelas (11), las
arandelas elásticas (10) y dos tuercas hexagonales (9) . Antes de apretar los tornillos,
introduzca los manguitos de tubo (1) a la
altura de trabajo deseada del brazo oscilante
(fig. 3-5).
Engrase el pasador de bisagra (A) con grasa
•
lubricante.
A continuación, cuelgue el brazo de extensi-
•
ón cuadrado (5) del pasador de bisagra (A)
e introduzca el pasador (8) por el orificio del
pasador de bisagra (A) (fig. 6-7).
Después, separe ambos lados del pasador
•
de aletas entre sí doblándolos, de modo que
el pasador de aletas (8) no pueda saltar del
orificio. (Fig. 8)
Fije el manguito de tubo (3) (con un pasador
•
de bisagra pequeño (B)) a la barra de acero,
de modo análogo al manguito de tubo (1)
situado por encima del brazo de extensión
cuadrado. Oriente aquí la altura del manguito
de tubo superior (3) de modo que la distancia
H entre los dos manguitos de tubo (1/3) sea
exactamente de 380 mm.
A continuación, introduzca el brazo de apoyo
•
(4) en el orificio mayor del pasador de bisagra
(B) del manguito de tubo (3). Introduzca el
pasador de aletas (7) por el orificio del pasador de bisagra (B) y separe ambos lados del
pasador (7) doblándolos, de forma que el
pasador (9) no pueda saltar del orificio (fig.
9-10).
Apriete los tornillos del manguito de tubo. El
•
par de apriete de las tuercas (9) ha de ser de
45 Nm.
Introduzca el tubo de extensión (6) con el
•
lado sin orificio en el brazo de extensión
cuadrado (5) (fig. 11). Asegúrese de que el
orificio (C) esté fuera, tal y como muestra la
figura 12.
Una el brazo de apoyo (4) con el brazo de
•
extensión cuadrado (5) y el perfil tubular (6),
introduciendo el tornillo hexagonal (17) en
las perforaciones superpuestas, pasando
además una arandela (20) y la arandela elástica (19) a través del tornillo (17) y apretándolo por medio de una tuerca hexagonal (18)
(fig. 12-14).
Coloque un tornillo en el extremo del tubo de
prolongación (16) a fin de evitar que descienda el torno de cable (fig. 15-17).
La volada de 750 mm permite colocar un
•
peso de elevación inferior a 600 kg (fig. 18).
La volada de 1100 mm permite colocar un
•
peso de elevación inferior a 300 kg (fig. 20).
Al montar el torno en el perfil tubular (6), se
•
han de fijar las bases (12) bajo los estribos
de sujeción a fin de garantizar un apoyo
seguro del torno (fig. 19). Tras el montaje,
se ha de efectuar en primer lugar, un test de
marcha en vacío dos veces hacia arriba y
hacia abajo, así como un test de oscilación
de 180° hacia la izquierda y hacia la derecha.
A continuación, el torno de cable se ha de
cargar progresivamente con un peso mayor
hasta alcanzar el máximo. Solo entonces se
podrá poner en funcionamiento normal el
torno de cable.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
7.1 Limpieza y mantenimiento
Limpiar periódicamente el brazo oscilante y lubricar los pasadores de bisagra (A/B).
7.2 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos
de los mismos, con autorización expresa de iSC
GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caci-
ones técnicas
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Noudata ehdottomasti seuraavia kohtia välttääksesi tapaturmat ja loukkaantumiset.
Älä ylikuormita kääntövartta.
•
Älä jatka kääntövarren käyttämistä, jos se
•
vahingoittuu.
Huolehdi siitä, että kaikki ruuvit on kiristetty
•
tiukkaan. Tarkasta ne säännöllisesti oman
turvallisuutesi vuoksi.
Huolehdi siitä, että sokat on kiinnitetty kunnol-
•
lisesti poranreikiin.
Henkilöiden kuljettaminen köysitaljalla on
•
ehdottomasti kielletty. Tämän lisäksi köysitaljan tai kääntövarren alapuolella oleskelu on
kielletty.
Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin
•
turvallisuusmääräyksiin, eivät saa käyttää
tätä tuotetta.
Tarkasta säännöllisin väliajoin kaikki osat, ovatko
ne vääntyneet tai vahingoittuneet.
Älä ylitä suurinta sallittua kuormitusta! (katso
tekn. tiedot)
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuva 1/2)
1. Putkimansetti (suurella saranatapilla A)
2. Putkimansetin pidikekaaret 2 kpl
3. Putkimansetti (pienellä saranatapilla B)
4. Tukivarsi
5. Nelikulmapuomi 45 x 45 x 1,8 mm
6. Jatkoputki 40 x 40 x 2,5 mm
7. Sokka Ø 3 x 45 mm
8. Sokka Ø 3 x 60 mm
9. Kuusikantamutteri M10, 4 kpl
10. Jousilevy Ø 10, 4 kpl
11. Aluslevy Ø 10, 4 kpl
12. Kiinnityskaaren alusta 2 kpl
13. Kuusikantamutteri M8
14. Jousirengas Ø 8
15. Aluslevy Ø 8
16. Kuusikantaruuvi M8 x 15 mm
17. Kuusikantaruuvi M 12 x 70 mm
18. Kuusikantamutteri M12
19. Jousirengas Ø 12
20. Aluslevy Ø 12
2.2 Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Kääntövarteen kiinnitetään köysitalja. Tätä varten
kääntövarsi tulee asentaa hyvin tukevasti kiinnitettyyn terästankoon, jonka halkaisija on 48 mm.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
reän terästangon, jonka halkaisija on 48 mm,
seinämän paksuus ei saa olla alle 3 mm. Huolehdi siitä, että terästangon kiinnitys kestää
siihen kohdistuvat voimat. Pyydä tähän neuvoja valtuutetuilta ammattihenkilöiltä. Tämä
terästanko ei kuulu toimitukseen.
6. Asennus
Kiinnitä putkimansetti (1) (varustettu suurella
•
saranatapilla (A)) putkimansetin kiinnityskaarella (2), aluslevyillä (11), jousilevyillä
(10) ja kahdella kuusikulmamutterilla (9)
terästankoon. Ennen kuin kiristät ruuvit, työnnä putkimansetti (1) kääntövarren haluttuun
käyttökorkeuteen (kuvat 3-5).
Rasvaa saranatappi (A) voitelurasvalla.
•
Ripusta sitten nelikulmapuomi (5) saranatap-
•
piin (A) ja työnnä sokka (8) saranatapissa (A)
olevan reiän läpi (kuvat 6-7).
Taivuta sitten sokan (8) kaksi sakaraa eril-
•
leen, niin ettei sokka (8) voi luiskahtaa pois
poranreiästä. (kuva 8)
Kiinnitä sitten putkimansetti (3) (varustettu
•
pienellä saranatapilla (B)) samalla tavoin kuin
putkimansetti (1) nelikulmapuomin yläpuolelle
terästankoon. Aseta tässä ylemmän putkimansetin (3) asema niin, että molempien putkimansettien (1/3) välimatka H on tarkalleen
380 mm.
Ripusta sitten tukivarsi (4) suurempaa poran-
•
reikää käyttäen putkimansetin (3) saranatappiin (B). Työnnä sokka (7) saranatapin (B) poranreikään ja taivuta sokan (7) kaksi sakaraa
erilleen, niin ettei sokka (7) voi luiskahtaa pois
poranreiästä (kuvat 9-10).
Kiristä sitten putkimansettien ruuvit tiukkaan.
•
Muttereiden (9) kiristysmomentin tulee olla
45 Nm.
Työnnä jatkoputken (6) se pää, jossa ei ole
•
poranreikää, nelikulmapuomin (5) sisään
(kuva 11). Huolehdi siitä, että poranreikä (C)
on ulkopuolella, kuten kuvassa 12 näytetään.
Liitä tukivarsi (4) nelikulmapuomiin (5) ja
•
jatkoputkeen (6) siten, että työnnät kuusikantaruuvin (17) päällekkäin olevien poranreikien
läpi, työnnät aluslevyn (20) ja jousilevyn (19)
ruuvin (17) päälle ja kiinnität kuusikantamutterilla (18) (kuva 12-14).
Jatkoputken loppupäähän asennetaan ruuvi
•
(16), jolla estetään köysitaljan putoaminen
pois puomilta. (kuvat 15-17).
Kun köysitalja ajetaan puomilla 750 mm:n
•
päähän, ei nostopaino saa ylittää 600 kg
(kuva 18).
Kun köysitalja ajetaan puomilla 1100 mm:n
•
päähän, ei nostopaino saa ylittää 300 kg
(kuva 20).
Kun köysitalja asennetaan jatkoputkeen (6),
•
täytyy kiinnityskaarien alle kiinnittää alustat
(12), jotta varmistetaan köysitaljan turvallinen
pito (kuva 19). Asennuksen jälkeen täytyy ensimmäiseksi suorittaa tyhjäkäyntikoe ylöspäin
ja alaspäin sekä 180° kääntökoe vasemmalle
ja oikealle. Sitten köysitaljaa kuormitetaan
yhä suuremmalla nostokuormalla, suurimpaa
sallittuun kuormitukseen saakka. Vasta sen
jälkeen köysitalja voidaan ottaa normaaliin
käyttöön.
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
7.1 Puhdistus ja huolto
Puhdista kääntövarsi säännöllisin väliajoin ja voitele saranatapit (A/B).
7.2 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
9. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai
muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC
GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Brezpogojno upoštevajte v nadaljevanju navedene točke, da se izognete nezgodam in
poškodbam.
Ne preobremenjujte Vaše obračalne ročice.
•
V primeru poškodovanja obračalne ročice, le-
•
te več ne uporabljajte.
Pazite na to, da so vijaki čvrsto zategnjeni in
•
jih zaradi Vaše lastne varnosti redno kontrolirajte.
Pazite na to, da so razcepke pravilno pritrjene
•
v svojih luknjah.
Strogo prepovedano je, da bi se z žično
•
dvigalno napravo prenašalo osebe. Nadalje
se pod obračalno ročico oz. žično dvigalno
napravo ne smejo zadrževati osebe.
Osebe, ki niso seznanjene s temi varnostnimi
•
napotki, ne smejo uporabljati tega proizvoda.
Vse sestavne dele naprave je treba redno pregledovati, če niso kakorkoli zviti ali poškodovani.
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Obračalna ročica se uporablja za sprejem
žične dvigalne naprave. V ta namen je potrebno
obračalno ročico montirati na dobro pritrjeno jekleno palico premera 48 mm.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
l1 = 750 mm ......................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ....................................m2 = 300 kg
Območje obračanja: max. 180°
5. Pred prvim zagonom
Obračalna ročica je namenjena namestitvi
•
žične dvigalne naprave.
Za pritrditev obračalne ročice potrebujete
•
okrogli jekleni drog s premerom Ø 48 mm,
debelina stene droga ne sme biti manjša od
3 mm. Pazite na to, dabo pritrditev jeklenega
droga vzdržala silo obremenitve. V ta namen poiščite nasvet pooblaščene strokovne
službe. Obseg dobave ne vsebuje jeklenega
droga.
6. Montaža
Pritrdite cevno manšeto (1) (z velikim
•
zatičem šarnirja (A)) s pomočjo držala za
cevno manšeto (2), podložko (11), vzmetno
podložko (10) in dvema šestrobnima maticama (9) na jekleni drog. Preden vijake pritegnete, potisnite cevne manšete (1) na želeno
delovno višino nihajne ročice (slike 3-5).
Zatič šarnirja (A) namažite z mastjo.
•
Obseite četverorobno konzolo (5) na zatič
•
šarnirja (A) in potisnite razcepko (8) skozi
luknjo v zatiču šarnirja (A) (slike 6-7).
Nato upognite oba kraka razcepke (8) nara-
•
zen, da razcepka (8) ne more izpasti iz vrtine.
(slika 8)
Sedaj pritrdite cevno manšeto (3) (z majhnim
•
zatičem šarnirja (B)) analogno kot cevno
manšeto (1) nad četverorobno konzolo na jeklenem drogu. Višino zgornje cevne manšete
(3) nastavite tako, da je razdalja H med obema cevnima manšetama (1/3) natančno 380
mm.
Vpnite oporno roko (4) z veliko vrtino na zatič
•
šarnirja (B) cevne manšete (3). Potisnite
razcepko (7) v vrtino zatiča šarnirja (B) in
upognite oba kraka razcepke (7) narazen, da
razcepka (7) ne more izpasti iz vrtine (slika
9-10).
Sedaj pritegnite vijake cevne manšete. Vrtilni
•
moment privijačenja matic (9) mora znašati
45 Nm.
Potisnite podaljšek cevi (6) s stranjo brez vrtin
•
v četverorobno konzolo (5) (slika 11). Pazite,
da je vrtina (C) zunaj, kot prikazuje slika 12.
Povežite oporno roko (4) s četverorobno
•
konzolo (5) in podaljškom cevi (6) tako, da
šestrobni vijak (17) potisnete skozi vrtine,
ki so nad njo, podložko (20) in vzmetno
podložko (19) potisnete prek vijaka (17) in pritegnete s šestrobno matico (18) (slike 12-14).
Na koncu podaljška cevi namestite vijak (16),
•
ki preprečuje, da bi žična dvigalna narava
zdrsnila. (slike 15-17).
Z dosegom žične dvigalne naprave 750 mm
•
teža tovora ne sme znašati več kot 600 kg
(slika 18).
Z dosegom žične dvigalne naprave 1.100 mm
•
teža tovora ne sme znašati več kot 300 kg
(slika 20).
Pri montaži žične dvigalne naprave na
•
podaljšek cevi (6) morate pod privojne ročaje
pritrditi podložke (12), ki zagotavljajo stabilnost žične dvigalne naprave (slika 19). Po
montaži morate najprej opraviti 2-kratni test
brez tovora navzgor in navzdol ter 180° test
obračanja v levo in desno. Nato morate žično
dvigalno napravo z vedno večjo obremenitvijo
obremenjevati do največje dopustne dvižne
teže. Šele potem lahko z žično dvigalno napravo začnete delati.
7. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
7.1 Čiščenje in vzdrževanje
Redno čistite obračalno ročico in mažite tečajne
zatiče (A/B).
7.2 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi
po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
9. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Balesetek és sérülések elkerüléséhez vegye okvetlenül a következő pontokat fi gyelembe.
Ne terhelje túl a lengőkart.
•
Sérülések esetén ne használja tovább a
•
lengőkart.
Ügyeljen arra, hogy a csavarok feszesre meg
•
legyenek húzva. Saját biztonsága érdekében
kontrollálja ezeket rendszeresen le.
Ügyeljen arra, hogy a sasszegek rendesen
•
benne legyenek erősítve a furatokban.
Szigorúan tilos a kötélemelővonóval szemé-
•
lyeket szállítani. Továbbá nem szabad személyeknek a kötélemelővonó illetve a lengőkar
alatt tartózkodniuk.
Ezt a terméket nem szabad olyan személynek
•
használnia, aki nem ismeri ezeket a biztonsági ismereteket.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1/2)
1. Csőmanzsetta (nagy zsanírcsappal A)
2. 2x tartófül a csőmazsettákhoz
3. Csőmanzsetta (kis zsanírcsappal B)
4. Támaszkar
5. Négyélű kinyúlókar 45 x 45 x 1,8 mm
6. Hosszabbítócső 40 x 40 x 2,5 mm
7. Sasszeg Ø 3 x 45 mm
8. Sasszeg Ø 3 x 60 mm
9. 4 x hatlapú anya M10
10. 4 x rugótárcsa Ø 10
11. 4 x U-tárcsa Ø 10
12. 2 x alátét a szorítófülhöz
13. Hatlapú anya M8
14. Rugótárcsa Ø 8
15. U-tátrcsa Ø 8
16. Hatszögletes csavar M8 x 15 mm
17. Hatszögletes csavar M 12 x 70 mm
18. Hatlapú anya M 12
19. Rugótárcsa Ø 12
20. U-tátrcsa Ø 12
2.2 A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
•
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Eredeti használati utasítás
Minden részt rendszeresen le kell ellenőrizni bármilyen fajta deformálódásra vagy sérülésre.
Vegye fi gyelembe a maximálisan engedélye-
zett megterhelést! (lásd a technikai adatokat)
A lengőkar a kötélemelővonó felvételére szolgál.
Ennél a lengőkarnak, egy jól felerősített 48 mm
átmérőjű acélrúdon kell felszerelve lennie.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
l1 = 750 mm .....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ...................................m2 = 300 kg
Elfordítási határkör: max. 180°
5. Beüzemeltetés előtt
A lengőkar egy kötélemelővonó felvételére
•
szolgál.
A lengőkar felrögzítéséhez szüksége van
•
egy kerek Ø 48 mm átmérőjű acélrúdra, a fal
erősségének nem szabad 3 mm-nél kisebbnek lennie. Ügyeljen arra, hogy az acélrúd
lerögzítése ki tudja tartani a fellépő erőket.
Kérje ki egy autorizált szakkereskedelem
tanácsát. Ez az acélrúd nincs a szállítás terjedelmében.
6. Összeszerelés
Erősítse fel egy acélrúdra a csőmanzsettához
•
tartozó tartófüllel (2), alátétkorongokkal (11),
rugótárcsákkal (10) és két hatlapú anyával (9)
a csőmanzsettát (1) (a nagy zsanircsappal
(A)). Mielőtt feszesre húzná a csavarokat,
tolja a csőmanzsettát (1) a lengőkar kívánt
munkamagasságára (képek 3-tól – 5-ig).
Kenje be kenőzsírral a zsanircsapot (A).
•
Akassza azután a négyélű kinyúlókart (5) a
•
zsanírcsapra (A) és tolja a sasszeget (8) a
zsanircsapban (A) levő lyukon keresztül (képek 6-tól - 7-ig).
Azután görbitse a sasszeg (8) mindkét köny-
•
ökét szét, úgy hogy a sasszeg (8) ne tudjon
kicsúszni a furatból. (8-as kép)
Rögzítse most, analóg a csőmanzsettához
•
(1) a csőmanzsettát (3) (a kicsi zsanírcsappal
(B)) a négyélű kinyúlókar felett az acélrúdra
rá. Igazítsa ennél a felülső csőmanzsettát (3)
úgy ki, hogy a két csőmanzsetta (1/3) közötti
távolság H pontosan 380 mm legyen.
Akassza most a nagyobb furattal el-
•
látott támaszkart (4) a csőmanzsetta (3)
zsanírcsapjába (B) be. Tolja a sasszeget (7) a
zsanircsap (B) furatába és hajlítsa a sasszeg
(7) mindkét könyökét szét, úgy hogy a sasszeg (7) ne tudjon kicsúszni a furatból (képek
9-től – 10-ig).
Húzza most feszesre a csőmanzsetták cs-
•
avarjait. Az anya (9) csavarkötési fordulatszámának 45 Nm-nek kell lennie.
Tolja a furat nélküli oldallal felül a hosszab-
•
bítócsövet (6) a négyélű kinyúlókarba (5) (11es kép). Ügyeljen arra, hogy a furat (C), mint
a 12-es ábrán látható, kívül legyen.
Csatlakoztasa össze, azáltal hogy az egymás
•
felett levő furatokon keresztül dugja a hatszögletes csavart (17), egy alátétkorongot (20)
és a rugótárcsát (19) a csavarra (17) tolja és
egy hatlapú anyával (18) feszesre húzza (képek 12-től – 14-ig), a támaszkart (4) a négyélű
kinyúlókarral (5) és a hosszabbítócsővel (6).
A hosszabbítőcső végére egy csavar (16)
•
lesz felszerelve, azért hogy megakadályozza
a kötélemelővonó lecsúszását. (képek 15-től
– 17-ig).
A kötél emelővonó 750 mm-es kinyúló részé-
•
nél az emelési súlynak nem szabad 600 kgnál nagyobbnak lennie (18 -as kép).
A kötél emelővonó 1100 mm-es kinyúló rés-
•
zénél az emelési súlynak nem szabad 300
kg-nál nagyobbnak lennie (20 -as kép).
történő felszerelésénél fel kell erősíteni az
alátéteket (12) a szorítófülek alatt, azért hogy
biztosítja a kötélemelővonó biztos állását
(19-es kép). A felszerelés után elősször egy
2-szeres üresmenetbeni tesztet kell felfelé
és lefelé, valamint 180°-bani kihajtási tesztet
balra és jobbra elvégezni. Azután mindég
nagyobb emelési súllyal a legmagassabb
megemelési súlyig meg kell terhelni a kötél
emelővonót. Csak azután lehet normális
üzembe venni a kötél emelővonót.
7. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrész megrendelés
7.1 Tisztítás és karbantartás
Tisztítsa meg rendszeresen a lengőkart és kenje
meg a zsanírcsapokat (A/B).
7.2 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
H
9. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC
GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
8. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo-
nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
Respectaţi neapărat următoarele puncte, pentru a
evita accidente şi vătămări.
Nu suprasolicitaţi braţul oscilant.
•
Nu mai folosiţi braţul oscilant în caz de
•
deteriorări.
Ţineţi cont, ca toate şuruburile să fie strânse
•
bine. Pentru propria dvs. siguranţă controlaţi
acest lucru cu regularitate.
Ţineţi cont ca toate cuiele spintecate să fie
•
fixate corespunzător în găuri.
Transportul persoanelor cu maşina de ridicat
•
cu cablu este strict interzis. De asemenea nu
este permisă staţionarea persoanelor sub
maşina de ridicat cu cablu resp. sub braţul
oscilant.
Este interzisă utilizarea acestui produs de
•
către persoanele care nu cunosc aceste
indicaţii de siguranţă.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1/2)
1. Manşetă ţeavă (cu bolţul mare al şarnierei A)
2. 2x Bridă de susţinere pentru manşeta ţevii
3. Manşetăţeavă (cu bolţul mare al şarnierei B)
4. Braţ de susţinere
5. Braţ pătrat 45 x 45 x 1,8 mm
6. Ţeavă prelungitoare 40 x 40 x 2,5 mm
7. Cui spintecat Ø 3 x 45 mm
8. Cui spintecat Ø 3 x 60 mm
9. 4 x Piuliţă hexagonală M10
10. 4 x Şaibă Grower Ø 10
11. 4 x Şaibă intermediară Ø 10
12. 2 x Distanţier pentru etrierul de prindere
13. Piuliţă hexagonală M8
14. Şaibă Grower Ø 8
15. Şaibă intermediară Ø 8
16. Şurub cu cap hexagonal M8 x 15 mm
17. Şurub cu cap hexagonal M 12 x 70 mm
18. Piuliţă hexagonală M12
19. Şaibă Grower Ø 12
20. Şaibă intermediară Ø 12
2.2 Cuprinsul livrării
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Instrucţiuni de utilizare originale
•
Toate părţile componente trebuie verifi cate cu
regularitate dacă nu prezintă eventuale deformări
sau deteriorări.
Respectaţi sarcina maximă admisibilă! (a se
vedea datele tehnice)
Braţul oscilant serveşte la preluarea maşinii de
ridicat cu cablu. Pentru aceasta braţul oscilant
trebuie montat pe o bară de oţel bine fi xată, cu un
diametru de 48 mm.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
(Fig. 21)
Rază de acţiune: ....................... Sarcină maximă:
l1 = 750 mm .....................................m1 = 600 kg
l2 = 1100 mm ...................................m2 = 300 kg
Intervalul de rabatare: max. 180°
5. Înaintea punerii în funcţiune
Braţul oscilant serveşte la preluarea unei
•
maşini de ridicat cu cablu.
Pentru fixarea braţului oscilant aveţi nevoie
•
de o bară din oţel rotundă cu un diametru Ø
48 mm, grosimea suprafeţei de prindere nu
are voie să fie mai mică de 3 mm. Aveţi grijă
ca sistemul de ancorare a barei din oţel să reziste la forţele ce apar. Consultaţi o unitate de
specialitate autorizată. Bara din oţel nu este
cuprinsă în livrare.
6. Montarea
Fixaţi manşeta pentru ţeavă (1) (cu bolţul
•
mare al şarnierei A)) pe o bară de oţel prin intermediul bridei de susţinere pentru manşeta
ţevii (2), şaibelor intermediare (11), şaibelor
Grower (10) şi două piuliţe hexagonale (9).
Înainte de a strânge şuruburile împingeţi
manşetele pentru ţeavă (1) la înălţimea de
lucru dorită a braţului oscilant (Fig. 3-5).
Ungeţi bolţul şarnierei (A) cu lubrifiant.
•
Agăţaţi apoi braţul pătrat (5) pe bolţul
•
şarnierei (A) şi împingeţi cuiul spintecat (8)
prin gaura din bolţul şarnierei (A) (Fig. 6-7).
Apoi îndoiţi cele două laturi ale cuiului spin-
•
tecat (8), astfel încât cuiul spintecat (8) să nu
poată aluneca din gaură. (Fig. 8)
Acum fixaţi manşeta pentru ţeavă (3) (cu
•
bolţul mic al şarnierei (B)) deasupra braţului
pătrat pe bara de oţel, analog cu manşeta
pentru ţeavă (1). Aliniaţi înălţimea manşetei
superioare pentru ţeavă (3) astfel încât
distanţa H dintre cele două manşete pentru
ţeavă (1/3) să fie exact de 380 mm.
Agăţaţi acum braţul de susţinere (4) cu gaura
•
mai mare pe bolţul şarnierei (B) manşetei
pentru ţeavă (3). Împingeţi cuiul spintecat (7)
în gaura din bolţul şarnierei (B) şi îndoiţi cele
două laturi ale cuiului spintecat (7), astfel
încât cuiul spintecat (7) să nu poată aluneca
din gaură (Fig. 9-10).
Strângeţi acum şuruburile manşetei pentru
•
ţeavă. Cuplul de strângere al înşurubării
piuliţelor (9) trebuie să fie de 45 Nm.
Împingeţi ţeava prelungitoare (6) cu capătul
•
fără orificiu în braţul pătrat (5) (Fig. 11). Aveţi
grijă ca orificiul (C) să fie în exterior, aşa cum
este indicat în figura 12.
Pentru îmbinarea braţului de susţinere (4)
•
cu braţul pătrat (5) şi ţeava prelungitoare
(6) introduceţi şurubul cu cap hexagonal
(17) în găurile suprapuse, aşezaţi o şaibă
intermediară (20) şi o şaibă Grower (19) peste şurub (17) şi strângeţi şurubul cu o piuliţă
hexagonală (18) (Fig. 12-14).
La capătul ţevii prelungitoare se montează
•
un şurub (16) pentru a împiedica alunecarea
maşinii de ridicat cu cablu. (Fig. 15-17).
La o rază de acţiune a maşinii de ridicat cu
•
cablu de 750 mm, greutatea ridicată nu are
voie să depăşească 600 kg. (Fig. 18).
La o rază de acţiune a maşinii de ridicat cu
•
cablu de 1100 mm, greutatea ridicată nu are
voie să depăşească 300 kg. (Fig. 20).
pe ţeava prelungitoare (6) trebuie fixate
distanţierele (12) sub etrierele de prindere,
pentru a asigura fixarea sigură a maşinii de
ridicat cu cablu (Fig. 19). După montaj trebuie
efectuat de două ori un test de funcţionare în
gol în sus şi în jos, precum şi un test de oscilare la 180° spre stânga şi spre dreapta. Apoi
maşina de ridicat cu cablu trebuie solicitată
cu greutate tot mai mare, până la greutatea
maximă de ridicare. Abia după aceea maşina
de ridicat cu cablu poate fi pusă în regim de
funcţionare normal.
7. Curăţarea, întreţinerea şi
comanda pieselor de schimb
7.1 Curăţarea şi întreţinerea
Curăţaţi braţul oscilant cu regularitate şi ungeţi
bolţurile şarnierei (A/B).
7.2 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
•
Numărul articolului aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
RO
9. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a
documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale
produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu
acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin
tehnic
8. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Προσέξτε οπωσδήποτε τα ακόλουθα σημεία για
να αποφύγετε ενδεχόμενους τραυματισμούς.
Μην υπερφορτώνετε τον περιστρεφόμενο
•
βραχίονα.
Σε περίπτωση βλάβης, μην συνεχίζετε τη
•
χρήσητουβραχίονα.
Να προσέχετε να είναι καλά σφικτές οι
•
βίδες. Γι α τη δική σας ασφάλεια να ελέγχετε
τις βίδες τακτικά.
Να προσέχετε να είναι σωστά στερεωμένοι
•
οιπείροιστιςοπές.
Απαγορεύεται αυστηρά η μεταφορά
•
ατόμων με το ανυψωτικό. Επίσης δεν
επιτρέπεται να στέκονται άτομα κάτω από
το ανυψωτικό ή να βρίσκονται κάτω από τον
περιστρεφόμενο βραχίονα.
Δεν επιτρέπεταιηχρήσηαυτού του
•
προϊόντος από άτομα που δεν γνωρίζουν τις
υποδείξεις ασφαλείας.
Όλα τα τμήματα να ελέγχονται τακτικά για
ενδεχόμενες παραμορφώσεις ή βλάβες.
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευήκαιταυλικάσυσκευασίαςδεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Ο περιστρεφόμενος βραχίονας εξυπηρετεί
στην υποδοχή μίας συσκευής ανύψωσης. Ο
περιστρεφόμενος βραχίονας να στερεωθεί σε
καλά στερεωμένη ατσάλινη ράβδο με διάμετρο
48 χιλιοστών.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που
οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
= 750 mm .......................................m1 = 600 kg
1
l
= 1100 mm .....................................m2 = 300 kg
2
Πεδίοπεριστροφής: μέγ. 180°
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Οπεριστρεφόμενοςβραχίοναςπροορίζεται
•
για υποδοχή του ανυψωτικού.
Για τη στερέωση του περιστρεφόμενου
•
βραχίονα χρειάζεστε μία στρογγυλή
χαλύβδινη ράβδο με διάμετρο Ø 48 mm,
το πάχος του τοιχώματος να μην είναι
κάτω από 3 mm. Προσέχετε η αγκύρωση
της χαλύβδινης ράβδου να αντέχει στις
δημιουργούμενες δυνάμεις. Συμβουλευθείτε
έναν ειδικευμένο τεχνίτη. Aυτή η χαλύβδινη
ράβδος δεν συμπαραδίδεται.
6. Συναρμολόγηση
Στερεώστετηνμανσέτατουσωλήνα (1)
•
(με τον μεγάλο πείρο (Α)) με τον βραχίονα
στερέωσης για την μανσέτα του σωλήνα
(2), με τις ροδέλες (11), με τους πείρους
ασφάλισης (10) και δύο εξάγωνα παξιμάδια
(9) σε μία χαλύβδινη ράβδο. Πριν σφίξετε
τις βίδες, βάλτε την μανσέτα του σωλήνα
(1) στο επιθυμούμενο ύψος εργασίας του
περιστρεφόμενου βραχίονα (εικ. 3-5).
Λαδώστε τον πείρο (Α) με λιπαντικό.
•
Κρεμάστε κατόπιν τον τετράγωνο βραχίονα
•
(5) στονπείρο (Α) καισπρώξτετηνκοπίλια
(8) μέσααπότηνοπήστον πείρο (Α) (εικ.
6-7).
Κατόπιν ανοίξτε τα δύο σκέλη της κοπίλιας
•
(8) έτσιώστεηκοπίλια (8) ναμηνμπορείναξεφύγειαπότηνοπή. (εικ. 8)
Στερεώστε τώρα την μανσέτα του σωλήνα
•
(3) (μετονμικρόπείρο (Β)) ανάλογα προς
την μανσέτα του σωλήνα (1) πάνω από
τον τετράγωνο βραχίονα στην χαλύβδινη
ράβδο. Προσέξτε το ύψος της μανσέτας του
σωλήνα (3) να είναι έτσι, ώστε η απόσταση
Η ανάμεσα στις δύο μανσέτες του σωλήνα
(1/3) ναείναιακριβώς 380 mm.
Κρεμάστε τώρα τον βραχίονα στερέωσης
•
(4) μετηνμεγαλύτερηοπήστον πείρο (Β)
της μανσέτας του σωλήνα (3). Σπρώξτε
την κοπίλια (7) στην οπή του πείρου (Β) και
ανοίξτε τα δύο σκέλη της κοπίλιας (7), έτσι
ώστε η κοπίλια (7) να μην μπορεί να ξεφύγει
από την οπή (εικ. 9-10).
Σφίξτε τώρα της βίδες της μανσέτας του
•
σωλήνα. Η ροπή στρέψης για το βίδωμα των
παξιμαδιών (9) πρέπει να ανέρχεται σε 45
Nm.
Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (6) με την
•
πλευράτηςοπήςστοντετράγωνοβραχίονα
(5) (εικ. 11). Προσέξτεηοπή (C) ναείναιέξω, όπωςπροκύπτεικαιαπότηνεικ. 12.
Συνδέστε τον βραχίονα στερέωσης (4) με
•
τον τετράγωνο βραχίονα (5) και τον σωλήνα
επέκτασης (6), περνώντας την εξάγωνη
βίδα (17) μέσα από τις οπές που βρίσκονται
η μία πάνω στην άλλη, σπρώξτε μία ροδέλα
(20) και τον δακτύλιο ασφάλισης (19)
πάνω από την βίδα (17) και στερεώστε με
εξάγωνο παξιμάδια (18) (εικ. 12-14).
Στο τέλος του σωλήναεπέκτασης
•
τοποθετείται μία βίδα (16) προς αποφυγή
του γλιστρήματος προς τα κάτω του
σχοινιού ανύψωσης. (εικ. 15-17).
ανύψωσης, το βάρος ανύψωσης δεν
επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 600 kg (εικ.
18).
Με προεξοχή 1100 mm του σχοινιού
•
ανύψωσης, το βάρος ανύψωσης δεν
επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 300 kg (εικ.
20).
Κατά τηνσυναρμολόγηση του
•
συρματόσχοινου ανύψωσης στον σωλήνα
επέκτασης (6) πρέπει κάτω από τους
βραχίονες ασφάλισης στερεωθούν οι
ροδέλες (12) για εξασφάλιση της καλής
στερέωσης του συρματόσχοινου (εικ.
19). Μετά τη συναρμολόγηση να γίνει
πρώτα διπλό τεστ σε ουδέτερη ταχύτητα
προς τα πάνω και κάτω καθώς και τεστ
περιστρoφής 180 °. Κατόπιν θα ακολουθήσει
όλο και μεγαλύτερο βάρος ανύψωσης
μέχρι να φτάσετε το ανώτατο βάρος
ανύψωσης σχοινιού ανύψωσης. Μόνο
τώρα στο ανυψωτικό αυτό μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το σχοινί ανύψωσης στην
κανονική λειτουργία.
7. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
GR
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
9. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
7.1 Καθαρισμόςκαισυντήρηση
Να καθαρίζετε τακτικά τον περιστρεφόμενο
βραχίονα και να λαδώνετε τους πείρους των
μεντεσέδων (A/B).
7.2 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης
μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή
άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται
στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά,
επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC
GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 65 -
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για τηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμεναδηλώσετετηνελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: BGV D6
Landau/Isar, den 30.08.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003522
Art.-No.: 22.553.98 I.-No.: 11021 Documents registrar: Daniel Protschka
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: BGV D6
Landau/Isar, den 27.02.2017
First CE: 17 Archive-File/Record: NAPR016260
Art.-No.: 22.553.98 I.-No.: 11037 Documents registrar: Eric Page
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar