Einhell RT-CS 190/1 User guide [ml]

Originalbetriebsanleitung
Handkreissäge
Original operating instructions
Hand-held Circular Saw
Mode d’emploi d’origine Scie circulaire portable
U
Original-bruksanvisning Handcirkelsåg
j Originální návod k obsluze
Ruční kotoučová pila
W Originálny návod na obsluhu
laserovej ručnej kotúčovej píly
Originele handleiding
Handcirkelzaag
m
Manual de instrucciones original Sierra circular
O
Manual de instruções original Serra circular
q
Alkuperäiskäyttöohje
Käsipyörösaha
A
Eredeti használati utasítás Kézikörfűrész
P
Instrukcją oryginalną Pilarka tarczowa ręczna
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δισκοπρίονο χεριού
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Sunta Kesme
Art.-Nr.: 43.309.70 I.-Nr.: 11023
RT-CS 190/1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen Please fold out page 2 - 5 Veuillez déplier les pages 2-5 Aprite le pagine dalla 2 alla 5 Fäll ut sidorna 2-5
j Nalistujte prosím stranu 2-5 W Prosím otvorte strany 2-5
Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen Desdoblar página 2-5 É favor desdobrar as páginas 2-5
q Ole hyvä ja käännä sivut 2-5 auki
Kérjük a 2-től – 5-ig levő oldalakat szétnyitni Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5
•В‰ИПТЫЩВ ЩИ˜ ЫВП›‰· 2-5 Lütfen Sayfa 2-5’i aç∂n
3
1a
1b
22
3
5
13
8
9
10
19
14
20
15
21
2
18
16
11
1
4
6
7
12
17
24
25
4
2 3
4 5
6 7
a
6
4
12
6
7
9
7
a
b
c
a
6
12
5
8 9
10 11
12
15
14
16
2
8
8
3
13
6
a
16
25
a(0°)
b(45°)
13
6
14 15
20
16 17
22
11
17
18
19
13
19
20
12
23
7
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Austausch der Netzanschlussleitung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Lagerung
D
8
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferum­fang (Bild 1a/1b/17)
2.1 Gerätebeschreibung
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrtaste für Ein-Ausschalter
4. Feststellhebel für Schnitttiefeneinstellung
5. Netzkabel
6. Sägeschuh
7. Feststellschraube für Gehrungseinstellung
8. Feststellschraube für Parallelanschlag
9. Skala für Gehrungswinkel
10. Zusatzhandgriff
11.
Spindelarretierung
12. Sägeblatt
13. Sägeblattschlüssel
14. Anschluss für Spanabsaugung
15. Staubsaugeradapter
16. Parallelanschlag
17. Schraube zur Sägeblattsicherung
18. Flansch
19. Pendelschutzhaube
20. Hebel für Pendelschutzhaube
21. Schutzhaube
22.
Schalter LED-Beleuchtung Ein/Aus
23. LED-Licht
24. Spaltkeil
25. Schnittlinienführung
2.2 Lieferumfang
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
n Handkreissäge n Sägeblatt n Sägeblattschlüssel n Parallelanschlag n Originalbetriebsanleitung n Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handkreissäge ist geeignet zum Sägen von ge­radlinigen Schnitten in Holz, holzähnlichen Werk­stoffen und Kunststoffen. Dabei sind ein Überhitzen der Sägezahnspitzen und ein Schmelzen des Kunst­stoffes zu vermeiden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
10
D
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1500 W Leerlauf-Drehzahl: 5.500 min
-1
Schnitttiefe bei 90°: 66 mm Schnitttiefe bei 45°: 48 mm Sägeblatt: Ø 190 mm Sägeblattaufnahme: Ø 30 mm Sägeblattdicke: 2,8 mm Schutzklasse: II/ Gewicht: 5,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
90,2 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
101,2 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgriff
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff
Schwingungsemissionswert ah= 2,664 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Schnitttiefe einstellen (Bild 2/3)
Lösen Sie den an der Rückseite der Schutzhaube
befindlichen Feststellhebel für Schnitttiefeneinstellung (4).
Setzen Sie den Sägeschuh (6) flach auf die
Oberfläche des zu bearbeitenden Werkstückes auf. Heben Sie die Säge so weit an, bis sich das Sägeblatt (12) auf der benötigten Schnitttiefe (a) befindet.
Befestigen Sie den Feststellhebel für die
Schnitttiefeneinstellung (4) wieder. Überprüfen Sie den festen Sitz.
11
D
5.2 Gehrungsanschlag (Bild 4/5)
Der voreingestellte Standardwinkel zwischen
Sägefuß (6) und Sägeblatt (12) beträgt 90°. Sie können diesen Winkel verändern, um Schrägschnitte durchzuführen.
Lösen Sie die an der Vorderseite des Sägefußes
befindliche Feststellschraube für Gehrungseinstellung (7).
Sie können den Schnittwinkel nun um bis zu 45°
verändern; beachten Sie dazu die Schnittwinkelskala (9).
Befestigen Sie die Feststellschraube für
Gehrungseinstellung (7) wieder. Überprüfen Sie den festen Sitz.
5.3 Feinjustierung des Gehrungsanschlages bei 0° bzw. 90° (Bild 6/7)
Mit einem 90° Anschlagwinkel können Sie die Winkeleinstellung bei 0° bzw. 90° justieren. Lösen Sie dazu die Feststellschraube für Gehrungsanschlag (7) und die Gegenmutter (b) an der Justierungsschraube (a). (Siehe Bild 6) Drehen Sie die Handkreissäge auf den Kopf und legen Sie den Anschlagwinkel (c) zwischen Sägeschuh (6) und Sägeblatt (12) an. (Siehe Bild 7) Verstellen Sie nun die Justierungsschraube (a) soweit, bis der Winkel zwischen Sägeschuh (6) und Sägeblatt (12) 90° beträgt. Ziehen Sie die Gegenmutter (b) und die Feststellschraube für Gehrungsanschlag (7) wieder fest.
5.4 Absaugen von Staub und Spänen (Bild 8)
Schließen Sie Ihre Kreissäge mit dem
Staubsaugeradapter (15) an einen geeigneten Staubsauger an. Dazu setzen Sie zuerst den Staubsaugeradapter (15) in den dafür vorgesehen Spanabsaugungsauslass (14) an der Handkreissäge. An den Staubsaugeradapter (15) können Sie dann einen geeigneten Staubsauger anschließen (Staubsauger nicht im Lieferumfang). Sie erreichen damit eine optimale Staubabsaugung vom Werkstück. Die Vorteile: Sie schonen sowohl das Gerät als auch ihre eigene Gesundheit. Ihr Arbeitsbereich bleibt außerdem sauberer und sicherer.
Bei der Arbeit entstehender Staub kann gefährlich
sein. Bitte beachten Sie dazu die Sicherheitshinweise.
Achtung! Der für das Absaugen verwendete
Staubsauger muss für das bearbeitete Material geeignet sein.
Prüfen Sie, ob alle Teile gut miteinander
verbunden sind.
5.5 Parallelanschlag ( Bild 9/10)
Der Parallelanschlag (16) erlaubt es Ihnen,
parallele Linien zu sägen.
Lockern Sie die im Sägefuß (6) befindliche
Feststellschraube für den Parallelanschlag (8).
Die Montage erfolgt durch Einsetzen des
Parallelanschlags (16) in die Führung (a) im Sägefuß (6) (siehe Bild 9).
Setzen Sie den benötigten Abstand fest und
ziehen Sie die Feststellschraube (8) wieder fest.
Benutzung des Parallelanschlages: Positionieren
Sie den Parallelanschlag (16) flach am Werkstückrand und beginnen Sie mit dem Sägen.
Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz
durchführen
5.6 Schnittlinienführung (Line Guide) (Bild 11)
Mit der Schnittlinienführung (25) können Sie genaue Schnitte nach Schnittlinien, die auf dem Werkstück aufgezeichnet sind, durchführen. Um die Schnittlinienführung (25) besser zu sehen, schieben Sie diese nach vorn. Die Markierungen (a) und (b) zeigen die Schnittbreite des eingebauten Sägeblattes. Verwenden Sie die Markierung (a) bei der 0° bzw. 90° Winkeleinstellung Die Markierung (b) ist bei der 45° Winkeleinstellung zu verwenden. Für Winkeleinstellung siehe 5.2
Achtung! Probeschnitte mit einem Abfallholz
durchführen.
6. Bedienung
6.1 Arbeiten mit der Handkreissäge
Kreissäge stets mit festem Griff halten.Die Pendelschutzhaube (19) wird vom Werk-
stück automatisch zurückgeschoben.
Keine Gewalt anwenden!
Mit der Kreissäge leicht und gleichmäßig vorrücken.
Das Abfallstück sollte sich auf der rechten Seite
der Kreissäge befinden, damit der breite Teil des Auflagetisches auf seiner ganzen Fläche aufliegt.
Wenn nach vorgezeichneter Linie gesägt wird,
Kreissäge an der entsprechenden Kerbe entlangführen.
Kleine Holzteile vor der Bearbeitung fest
einspannen. Nie mit der Hand festhalten.
Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten!
Schutzbrille tragen!
D
12
Verwenden Sie keine defekten Sägeblätter oder
solche, welche Risse und Sprünge aufweisen.
Verwenden Sie keine Flansche/Flanschmuttern,
deren Bohrung größer oder kleiner ist als diejenige des Sägeblattes.
Das Sägeblatt darf nicht von Hand oder durch
seitlichen Druck auf das Sägeblatt gebremst werden.
Der Pendelschutz darf nicht verklemmen und
muß sich nach abgeschlossenem Arbeitsgang wieder in der Ausgangsposition befinden.
Vor der Verwendung der Kreissäge bei heraus-
gezogenem Netzstecker die Funktion des Pendelschutzes prüfen.
Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der
Maschine, daß die Sicherheitseinrichtungen wie Pendelschutz, Spaltkeil, Flansche und Verstelleinrichtungen funktionieren bzw. richtig eingestellt und festgestellt sind.
An den Adapter für Spanabsaugung (15) können
Sie eine geeignete Staubabsaugung anschlie­ßen. Stellen Sie sicher, dass die Staubabsau­gung sicher und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Die bewegliche Pendelschutzhaube darf zum
Sägen nicht in der zurückgezogenen Schutz­haube festgeklemmt werden.
Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder
deren Schränkung kleiner als die Dicke des Spaltkeils ist, dürfen nicht verwendet werden.
Achtung! Vor allen Arbeiten an der Kreissäge
Netzstecker ziehen!
6.2 Benutzung der Kreissäge
Passen Sie Schnitttiefe, Schnittwinkel und
Parallelanschlag an (siehe Punkt 5.1, 5.2 und
5.5).
Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter (2)
nicht eingedrückt ist. Verbinden Sie erst dann den Netzstecker mit einer geeigneten Steckdose.
Schalten Sie die Kreissäge nur mit eingesetztem
Sägeblatt ein!
Platzieren Sie den Sägefuß flach auf dem zu
bearbeitendem Werkstück. Das Sägeblatt darf das Werkstück nicht berühren.
Halten Sie die Kreissäge nun mit beiden Händen
fest.
6.3 Ein-/ Ausschalten (Bild 12)
Einschalten: Sperrtaste (3) und Ein-/Ausschalter (2) gleichzeitig drücken
Lassen Sie das Sägeblatt anlaufen, bis es die
volle Geschwindigkeit erreicht hat. Führen Sie
dann das Sägeblatt langsam an der Schnittlinie entlang. Üben Sie dabei nur leichten Druck auf das Sägeblatt aus.
Ausschalten: Sperrtaste und Ein-/Ausschalter loslassen,
Beim Loslassen des Handgriffs schaltet die
Maschine automatisch ab, so dass unbeabsichtigter Lauf nicht möglich ist.
Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten die
Entlüftungsöffnungen nicht abgedeckt werden oder verstopfen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem
Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
Achtung! Legen Sie die Maschine erst ab,
nachdem das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz
durchführen
6.4 Sägeblatt wechseln (Bild 13-16)
Achtung! Vor allen Arbeiten an der Kreissäge
Netzstecker ziehen!
Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die der Norm EN 847-1 entsprechen und vom gleichen Typ sind, wie das mitgelieferte Sägeblatt dieser Handkreissäge. Lassen Sie sich im Fachhandel beraten.
Für das Wechseln des Sägeblattes benötigen Sie den beiliegenden Sägeblattschlüssel (13). Der Sägeblattschlüssel (13) ist im Gehäuse aufbewahrt. Ziehen sie bei Bedarf den Sägeblattschlüssel (13) aus dem Gehäuse heraus (siehe Bild 13).
Achtung! Aus Sicherheitsgründen darf die Handkreissäge nicht mit eingestecktem Sägeblattschlüssel (13) betrieben werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung (11).Schraube zur Sägeblattsicherung (17) mit dem
Sägeblattschlüssel (13) lösen.
Bewegliche Pendelschutzhaube (19) mit Hebel
für Pendelschutzhaube (20) zurückschieben und festhalten.
Flansch (18) und Sägeblatt (12) nach unten
entnehmen.
Flansch reinigen, neues Sägeblatt einsetzen. Auf
Laufrichtung achten (siehe Pfeil auf der Schutzhaube und am Sägeblatt)!
Schraube zur Sägeblattsicherung (17) anziehen,
auf Rundlauf achten.
13
D
Bevor Sie den Ein-Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert, bewegliche Teile leichtgängig und Klemmschrauben fest angezogen sind.
6.5 Benutzung der LED- Beleuchtung (Bild 17)
Das LED-Licht (23) ermöglicht das zusätzliche
Ausleuchten der Schnittstelle.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter für
LED Beleuchtung (22).
Um das LED Licht (23) auszuschalten drücken
Sie den Schalter für LED Beleuchtung (22) erneut.
Schalten Sie das LED-Licht immer aus, wenn es
nicht benötigt wird.
Die Spannungsversorgung von der LED-
Beleuchtung erfolgt über die Netzspannung. Somit sind keine Batterien nötig.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Replacing the power cable
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Storage
14
GB
15
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB
16
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied (Fig. 1a/1b/17)
2.1 Layout
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Locking button for ON/OFF switch
4. Locking lever for cutting depth setting
5. Power cable
6. Soleplate
7. Locking lever for miter setting
8. Locking screw for parallel stop
9. Scale for miter angle
10. Additional handle
11. Spindle lock
12. Saw blade
13. Saw blade wrench
14. Connection for sawdust extractor
15. Dust extraction adapter
16. Parallel stop
17. Screw for securing the saw blade
18. Flange
19. Swing guard hood
20. Lever for swing guard hood
21. Guard hood
22. ON/OFF switch for LED light
23. LED light
24. Splitter
25. Line guide
2.2 Items supplied
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
n Check to see if all items are supplied. n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
n Hand-held Circular Saw n Saw blade n Saw blade wrench n Connection for sawdust extractor n Parallel stop n Original operating instructions n Safety instructions
3. Proper use
The hand-held circular saw is designed for sawing straight cuts in wood, wood-type materials and plastics. When working, be careful not to overheat the tips of the saw blade and melt the plastic.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
17
GB
4. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz Power input: 1500 W Idling speed: 5,500 min
-1
Cutting depth at 90°: 66 mm Cutting depth at 45°: 48 mm Saw blade: Ø 190 mm Blade holder: Ø 30 mm Blade thickness: 2.8 mm Protection class: II / Weight: 5.2 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpAsound pressure level 90,2 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 101,2 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Handle
Vibration emission value a
h
≤ 2.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional handle
Vibration emission value ah= 2.664 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
n Only use appliances which are in perfect working
order.
n Service and clean the appliance regularly. n Adapt your working style to suit the appliance. n Do not overload the appliance. n Have the appliance serviced whenever
necessary.
n Switch the appliance off when it is not in use. n Wear protective gloves.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
5.1 Setting the cutting depth (Figure 2/3)
Release the handle on the rear of the guard hood
for adjusting the cutting depth (4).
Place the soleplate (6) flat on the surface of the
workpiece you wish to saw. Raise the saw until the saw blade (12) is at the required cutting depth (a).
Refasten the handle for adjusting the cutting
depth (4). Check the handle is securely fastened.
5.2 Miter stop (Figure 4/5)
The preset standard angle between the saw foot
(6) and saw blade (12) is 90°. You can adjust this angle to carry out angled cuts.
Release the locking lever for miter setting (7) on
the front of the saw foot.
You can now adjust the cutting angle to around
18
GB
45°. Keep an eye on the cutting angle scale (9) as you do so.
Refasten the locking lever for miter setting (7).
Check the handle is securely fastened.
5.3 Precision adjustment of the miter stop to 0° or 90° (Figure 6/7)
With a 90° angle stop you can adjust the angle setting to 0° or 90°. To do so, undo the locking screw for the miter stop (7) and the counternut (b) on the adjustment screw (a). (See Figure 6) Turn the hand­held circular saw upside down and place the angle stop (c) between soleplate (6) and saw blade (12). (See Figure 7) Now set the adjustment screw (a) until the angle between the soleplate (6) and saw blade (12) equals 90°. Retighten the counternut (b) and the locking screw for the miter stop (7).
5.4 Extraction of dust and chips (Figure 8)
Connect your circular saw to a suitable vacuum
cleaner with the dust extractor adaptor (15). Then fit the dust extraction adaptor (15) into the intended sawdust extraction outlet (14) on the hand-held circular saw. You can then connect a suitable vacuum cleaner to the dust extractor adaptor (15) (vacuum cleaner not supplied). This will provide excellent dust extraction on the workpiece. The benefits are that you will protect both the equipment and your own health. Your work area will also be cleaner and safer.
Dust created when working may be dangerous.
Refer to the section entitled “Safety instructions”.
Important! The vacuum cleaner you use for the
extraction work must be suitable for the workpiece material.
Check that all the parts are properly connected.
5.5 Parallel stop (Figure 9/10)
The parallel stop (16) enables you to saw parallel
lines.
Loosen the locking screw for the parallel stop (8)
on the saw foot (6).
To assemble, slide the parallel stop (16) into the
guide (a) on the saw foot (6) (see Figure 9)
Set the required spacing and then tighten the
locking screw (8) again.
Using the parallel stop: Position the parallel stop
(16) flat on the edge of the workpiece and start the cut.
Important! Carry out a trial cut in a piece of
waste wood
5.6 Line Guide (Figure 11)
Using the line guide (25) you can carry out exact cuts following cutting lines marked on the workpiece. Push the line guide (25) forward to have a better view. The marks (a) and (b) show the cutting width of the installed saw blade. Use the mark (a) for the 0° or 90°angle setting. and the mark (b) for the 45° angle setting. For information on the angle setting see 5.2
Important. Carry out a trial cuts in a piece of
waste wood.
6. Operation
6.1 Working with the hand-held circular saw
Always hold the circular saw firmly.The swing guard hood (19) is pushed back
automatically by the workpiece.
Do not use force!
Push forwards gently and evenly with the circular saw.
The waste piece should be on the right-hand side
of the circular saw so that the wide section of the support bench supports its full area.
If you are sawing down a line that has been
drawn, guide the circular saw along the corresponding notch.
Clamp small pieces of wood securely before
sawing them. Never hold them with your hand.
Always follow the safety instructions. Wear safety
goggles.
Do not use defective saw blades or blades that
are cracked or broken.
Do not use any flanges / flange nuts whose bore
hole is larger or smaller than those in the saw blade.
The saw blade must not be decelerated by hand
or by applying lateral pressure to the blade.
The swing guard hood must not jam and must
return to its initial position after the operation has been completed.
Before you use the circular saw, check the
function of the swing guard hood with the mains plug disconnected.
Before you use the machine, ensure that the
safety equipment such as the swing guard hood, splitter, flanges and adjustment devices are in working order and are correctly adjusted and secure.
You can connect a suitable dust extraction system
to the dust extraction adapter (15). Ensure that the dust extraction system is safely and correctly connected.
GB
19
The moving swing guard hood must not be fixed
in the retracted guard hood when the saw is in use.
Saw blades whose main body is thicker or tooth
set thinner than the thickness of the splitter must not be used.
Important. Always pull out the power plug
before doing any work on the circular saw!
6.2 Using the circular saw
Adjust the cutting depth, cutting angle and
parallel stop (see section 5.1, 5.2 and 5.5)
Ensure that the ON/OFF switch (2) is not
depressed. Only then should you connect the mains plug to a suitable socket.
Do not switch on the circular saw until you have
fitted a saw blade.
Place the saw foot flat on the workpiece you wish
to saw. The saw blade must not be in contact with the workpiece.
Hold the circular saw firmly with both hands.
6.3 Switching ON/OFF (Fig. 12)
To switch on: Press the locking button (3) and the ON/OFF switch
(2) at the same time
Allow the saw blade to accelerate until it reaches
full speed. Then slowly move the saw blade along the cutting line. Only exert gentle pressure on the saw blade as you do so.
To switch off: Release the locking button and ON/OFF switch
If you release the handle the equipment will shut
down automatically which means that it cannot operate accidentally.
Ensure that you do not cover or block the
ventilation openings whilst working with the tool.
Do not slow down the saw blade after you switch
it off by pressing it sideways.
Important! Do not put down the machine until the
saw blade has reached a complete standstill.
Important. Carry out a trial cut in a piece of
waste wood
6.4 Changing the saw blade (Fig. 13-16)
Important. Always pull out the power plug
before doing any work on the circular saw!
Use only saw blades which comply with standard EN 847-1 and are of the same type as the saw blade supplied with this circular saw. Ask your dealer for advice.
Use the saw blade key (13) supplied to change the saw blade. The saw blade key (13) is stored in the housing. If required, pull the saw blade key (13) out of the housing (see Figure 13).
Important. The hand-held circular saw must not be operated with the saw blade key (13) inserted in it.
Press the spindle lock (11).Undo the screw to secure the saw blade (17)
using the saw blade key (13).
Push back and secure the moving swing guard
hood (19) using the lever for the swing guard hood (20).
Remove the flange (18) and the saw blade (12) in
a downwards direction.
Clean the flange and insert the new saw blade.
Pay attention to the running direction (see arrow on the guard hood and saw blade).
Tighten the screw to secure the saw blade (17),
check it runs true.
Before you press the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that moving parts run smoothly and the clamping screws are tightened securely.
6.5 Using the LED light (Figure 17)
The LED light (23) can be used in poor lighting
conditions to additionally illuminate the cutting position.
To switch on the LED illumination press the switch
(22).
To switch off the LED light (23) press the switch for
LED illumination (22) again.
Always switch off the LED light when not in use. The LED light is powered by the mains voltage.
Batteries are therefore not required.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
20
GB
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
21
F
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et étendue de la livraison
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Remplacement de la ligne de raccordement
réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces
de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Stockage
22
F
«Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures»
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
23
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil et étendue
de la livraison (figure 1a/1b/17)
2.1 Description de lʼappareil
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Touche de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
4. Levier de blocage de réglage de la profondeur de
coupe
5. Câble réseau
6. Patin
7. Vis de fixation pour le réglage d’onglet
8. Vis de fixation de la butée parallèle
9. Echelle pour la fausse équerre
10. Poignée supplémentaire
11. Blocage de broche
12. Lame de scie
13. Clé de lame de scie
14. Raccord pour dispositif d’aspiration des copeaux
15. Adaptateur pour aspirateur
16. Butée parallèle
17. Vis du blocage de la lame de scie
18. Bride
19. Capot de protection de la bascule
20. Levier pour capot de protection de la bascule
21. Capot de protection
22. Interrupteur /éclairage à LED marche/arrêt
23. Lampe DEL
24. Coin à refendre
25. Guide de ligne de coupe
2.2 Volume de livraison
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète. n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n Scie circulaire portable n Lame de scie n Clé de lame de scie n Butée parallèle n Mode d’emploi d’origine n Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
La scie circulaire portable convient pour scier en coupe droite dans le bois, les matériaux semblables au bois et les plastiques. Ce faisant, il faut éviter que les pointes des dents de la scie surchauffent et que le plastique fonde.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
24
F
4. Données techniques
Tension réseau : 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée : 1500 W Vitesse de rotation à vide : 5.500 tr/min Profondeur de coupe à 90° : 66 mm Profondeur de coupe à 45° : 48 mm Lame de scie : Ø 190 mm Logement de lame de scie : Ø 30 mm Epaisseur de la lame de scie : 2,8 mm Catégorie de protection : II/ Poids : 5,2 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
90,2 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
101,2 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration ah≤ 2,5 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Poignée supplémentaire
Valeur d’émission de vibration ah= 2,664 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Informations supplémentaires sur les outils électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Régler la profondeur de coupe (figure 2/3)
Desserrez le levier de blocage au dos capot de
protection pour le réglage de la profondeur de coupe (4).
Placez le patin (6) à plat sur la surface de la pièce
à usiner. Levez la scie jusqu’à ce que la lame de scie (12) se trouve à la profondeur de coupe (a) nécessaire.
Fixez à nouveau le levier de blocage pour le
réglage de la profondeur de coupe (4). Vérifiez qu’il tienne correctement.
25
F
5.2 Butée pour onglet (figure 4/5)
L’angle standard réglé par défaut entre le pied de
la scie (6) et la lame de la scie s’élève à 90°. Vous pouvez modifier cet angle pour réaliser des coupes en biseau.
Desserrez la vis de fixation à l’avant du pied de la
scie pour le réglage d’onglet (7).
Vous pouvez modifier à présent l’angle de coupe
jusqu’à 45° ; respectez ce faisant l’échelle pour angle de coupe (9).
Fixez à nouveau la vis de fixation pour le réglage
d’onglet (7). Vérifiez qu’elle tienne correctement.
5.3 Réglage de précision pour la coupe d’onglet à 0° ou 90° (figure 6/ 7)
Avec une équerre de butée de 90°, vous pouvez ajuster le réglage de l’angle sur 0° ou 90°. Pour cela desserrer la vis de fixation pour la coupe d’onglet (7) et le contre-écrou (b) sur la vis de réglage (a). (Voir figure 6) Retournez la scie circulaire portable et positionnez l’équerre de butée (c) entre le patin (6) et la lame de scie (12). (Voir figure 7) Ajuster ensuite la vis de réglage (a) jusqu’à ce que l’angle entre le patin (6) et la lame de scie (12) soit de 90°. Serrez à nouveau le contre-écrou (b) et la vis de fixation pour la coupe d’onglet (7).
5.4 Aspiration de poussière et de copeaux (figure 8)
Raccordez votre scie circulaire à l’aide d’un
adaptateur d’aspirateur (15) à un aspirateur approprié. Pour cela, enfichez d’abord l’adaptateur d’aspirateur (15) sur le raccord du dispositif d’aspiration des sciures (14) de la scie circulaire portable. Sur l’adaptateur d’aspirateur (15) vous pouvez ensuite raccorder un aspirateur approprié (l’aspirateur n’est pas compris dans la livraison). De cette manière, vous aurez une aspiration optimale de la pièce à usiner. Les avantages : vous ménagez l’appareil ainsi que votre propre santé. En outre, votre espace de travail reste propre et sûr.
La poussière générée par les travaux peut être
dangereuse. Veuillez respecter les consignes de sécurité à ce propos.
Attention ! L’aspirateur utilisé doit être approprié
pour le matériau traité.
Contrôler si tous les constituants sont bien
raccordés.
5.5 Butée parallèle (fig. 9/10)
La butée parallèle (16) permet de couper des
lignes parallèles.
Desserrez la vis de fixation qui se trouve dans le
pied de la scie (6) pour la butée parallèle (8).
Le montage se fait en enfichant la butée parallèle
(16) dans la glissière de guidage (a) dans le pied de la scie (6) (cf. fig. 9).
Fixez l’écart nécessaire et vissez à nouveau la vis
de fixation (8) à fond.
Utilisation de la butée parallèle : Positionnez la
butée parallèle (16) à plat, au bord de la pièce à usiner et commencez à scier.
Attention ! Effectuez un test de coupe sur un
morceau de déchet de bois.
5.6 Guide de ligne de coupe (Line Guide) (figure 11)
Avec le guide de ligne de coupe (25), vous pouvez faire des coupes précises à partir de lignes tracées sur la pièce à usiner. Afin de mieux voir le guide de ligne de coupe (25), décalez celui-ci vers l’avant. Les marques (a) et (b) montrent la largeur de coupe de la lame de scie installée. Utilisez la marque (a) pour le réglage de l’angle à 0° ou 90°. La marque (b) est à utiliser pour le réglage de l’angle à 45°. Pour le réglage de l’angle voir 5.2
Attention ! Effectuez une coupe d’essai sur
un morceau de déchet de bois.
6. Commande
6.1 Travailler avec la scie circulaire portable
Tenez toujours la scie circulaire par la poignée
fixe.
Le capot de protection de la bascule (19) est
automatiquement repoussé par la pièce à usiner.
Ne pas forcer !
Avancez régulièrement et légèrement avec la scie circulaire.
Le morceau de bois de se trouver à droite de la
scie circulaire pour que la partie large de la table de support se trouve sur toute sa surface.
Si l’on scie en suivant une ligne prédessinée,
guidez la scie circulaire le long de l’encoche correspondante.
Serrez fixement les petites pièces de bois avant
de les traiter. Ne les maintenez jamais avec la main.
Respectez absolument les prescriptions de
sécurité ! Portez des lunettes de protection !
N’utilisez jamais de lames de scie défectueuses
ni encore de lames comportant des fêlures ou des fissures.
N’utilisez aucune bride/aucun écrou de bride dont
le perçage est supérieur ou inférieur à celui de la
26
F
lame de scie.
Il ne faut pas freiner la lame de scie avec la main
ni en appuyant dessus pour le côté.
La protection de la bascule ne doit pas être
coincée. Il faut qu’elle se retrouve dans sa position de départ une fois l’opération terminée.
Avant d’utiliser la scie circulaire, contrôler la
fonction de la protection du pendule en faisant attention que la fiche est bien retirée de la prise.
Avant tout emploi de la machine, assurez-vous
que les dispositifs de sécurité (capot de protection, brides et dispositifs de réglage) fonctionnent correctement et qu’ils sont bien réglés et fixés.
Vous pouvez raccorder une aspiration de la
poussière (15) appropriée au raccord du dispositif d’aspiration des sciures. Assurez-vous que l’aspiration de poussière est bien correctement et sûrement raccordée.
Pour le sciage, le capot amovible de protection du
pendule ne doit pas être coincé dans le capot de protection rabattu.
Les lames de scie dont la base est plus épaisse
ou dont l’avoyage est plus petit que l’épaisseur du coin à refendre ne doivent pas être utilisées.
Attention ! Avant tout travail sur la scie
circulaire, tirez la fiche de contact !
6.2 Utilisation de la scie circulaire
Ajustez la profondeur de coupe, l’angle de coupe
et la butée parallèle (voir les points 5.1, 5.2 et
5.5).
Assurez-vous que l’interrupteur Marche / Arrêt (2)
n’est pas enfoncé. Connectez la fiche de contact à une prise appropriée seulement après.
Connectez la scie circulaire uniquement lorsque
la lame de la scie est en place !
Placez le pied de la scie à plat sur la pièce à
usiner. La lame de la scie ne doit pas toucher la pièce à usiner.
Maintenez à présent la scie circulaire des deux
mains.
6.3 Mise en circuit/arrêt (figure 12)
Mise en circuit : Appuyez simultanément sur la touche de verrouillage (3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (2)
Faites démarrer la lame de la scie set attendez
qu’elle ait atteint sa vitesse de marche. Guidez ensuite lentement la lame de la scie sur la ligne de coupe. Exercez uniquement une légère pression sur la lame de la scie.
Mise hors circuit : Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur Marche / Arrêt
Lorsque l’on relâche la poignée, la machine se
met automatiquement hors circuit, ce qui évite une marche intentionnée.
Veillez à ne pas boucher les ouvertures de
désaération ni les recouvrir pendant le travail.
Ne freinez pas la lame de scie en appuyant
dessus par le côté après avoir éteint la machine.
Attention ! Ne mettez la machine de côté que
lorsque la lame de la scie est complètement arrêtée.
Attention ! Effectuez un test de coupe sur un
morceau de déchet de bois.
6.4 Changer de lame de scie (figures 13-16)
Attention ! Avant tout travail sur la scie
circulaire, tirez la fiche de contact !
Utilisez uniquement des lames de scie qui répondent à la norme EN 847-1 et qui sont du même type que la lame de scie fournie avec cette scie circulaire portable. Faites-vous conseiller dans les magasins spécialisés.
Pour remplacer la lame de scie, vous avez besoin de la clé de lame de scie (13) jointe. La clé de lame de scie (13) est conservée dans le carter. Retirez si nécessaire la clé de lame de scie (13) du carter (voir figure 13).
Attention ! Pour des raisons de sécurité, la scie circulaire portable ne doit pas être exploitée lorsque la clé de lame de scie (13) est enfichée.
Appuyez sur le blocage de broche (11).Desserrez la vis du blocage de la lame de scie
(17) avec la clé de lame de scie (13).
Repoussez le capot amovible de protection de la
bascule (19) et maintenez-le avec le levier du capot de protection de la bascule (20).
Retirez la bride (18) et la lame (12) en les tirant
vers le bas.
Nettoyez la bride, introduisez une nouvelle lame.
Faites attention au sens de la marche (cf. flèche sur le capot protecteur et sur la lame de scie) !
Serrez le boulon de blocage de la lame de scie
(17), faites attention à la marche concentrique.
Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de la scie est montée correctement, les parties mobiles fonctionnent simplement et que les vis de serrage sont serrées à fond.
6.5 Utilisation de l’éclairage LED (figure 17)
La lampe LED (23) permet également d’éclairer
l’interface.
Pour allumer appuyer sur le bouton de l’éclairage
LED (22).
Pour éteindre la lampe LED (23), appuyez de
nouveau sur le bouton de l’éclairage LED (22).
Mettez toujours la lampe LED hors circuit lorsque
vous ne l’employez pas.
L’alimentation en courant du laser et de l’éclairage
LED se fait par le biais de la tension de secteur. Ainsi, aucune batterie n’est nécessaire.
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
n Type de lʼappareil n No. dʼarticle de lʼappareil n No. dʼidentification de lʼappareil n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
27
F
28
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Conservazione
29
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio possono causare la perdita della vista.
30
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio ed elementi forniti (Fig. 1a/1b/17)
2.1 Descrizione dellʼapparecchio
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Tasto di bloccaggio per interruttore ON/OFF
4. Leva di fissaggio per l’impostazione della profondità di taglio
5. Cavo di alimentazione
6. Pattino della sega
7. Vite di fissaggio per regolazione del taglio obliquo
8. Vite di fissaggio per guida parallela
9. Scala per l’inclinazione
10. Impugnatura addizionale
11. Bloccaggio a mandrino
12. Lama
13. Chiave lama
14. Attacco per aspirazione dei trucioli
15. Adattatore per aspirapolvere
16. Guida parallela
17. Vite di fissaggio della lama
18. Flangia
19. Calotta protettiva oscillante
20. Leva per la calotta protettiva oscillante
21. Calotta protettiva
22. Interruttore luce LED “ON/OFF”
23. Luce LED
24. Cuneo
25. Guida della linea di taglio
2.2 Elementi forniti
n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
n Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
n Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
n Sega circolare manuale n Lama n Chiave lama n Guida parallela n Istruzioni per l’uso originali n Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare a mano è adatta ad effettuare tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o in materie plastiche. In tal caso si deve evitare che le punte dei denti della lama si surriscaldino e che il materiale plastico si fonda.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
I
31
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 1500 W Numero di giri a vuoto: 5.500 min
-1
Profondità di taglio a 90°: 66 mm Profondità di taglio a 45°: 48 mm Lama: Ø 190 mm Sede della lama: Ø 30 mm Spessore della lama: 2,8 mm Grado di protezione: II / Peso: 5,2 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
90,2 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
101,2 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni ah≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Impugnatura addizionale
Valore emissione vibrazioni ah= 2,664 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio. n Fate eventualmente controllare l’apparecchio. n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. n Indossate i guanti.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Regolare la profondità di taglio (Fig. 2/3)
Allentate la leva di fissaggio che si trova sul retro
della calotta protettiva per impostare la profondità di taglio (4).
Appoggiate il pattino della lama (6) in orizzontale
sulla superficie del pezzo da lavorare. Sollevate la sega fino a che la lama (12) si trovi alla profondità di taglio necessaria (a).
Bloccate di nuovo la leva di fissaggio per
impostare la profondità di taglio (4). Controllate che la leva sia ben serrata.
32
I
5.2 Guida obliqua (Fig. 4/5)
L’inclinazione standard preimpostata tra il pattino
della lama (6) e la lama (12) è di 90°. Potete modificare tale angolazione per eseguire tagli inclinati.
Allentate la vite di serraggio che si trova nella
parte anteriore del pattino della lama per regolare il taglio obliquo (7).
Potete modificare l’angolo di taglio fino a 45°; a tal
fine fate attenzione alla scala dell’angolo di taglio (9).
Fissate di nuovo la vite di serraggio per regolare il
taglio obliquo (7). Controllate che la leva sia ben serrata.
5.3 Regolazione di precisione della battuta per troncatura a 0° oppure 90° (Fig. 6/7)
Con una squadra a cappello da 90° potete impostare la regolazione dell’inclinazione a 0° oppure 90°. Svitate a tal fine la vite di serraggio della guida obliqua (7) e il controdado (b) della vite di regolazione (a). (Vedi Fig. 6) Capolgete la sega circolare manuale e mettete la squadra a cappello (c) tra il pattino della sega (6) e la lama (12). (Vedi Fig. 7) Regolate quindi la vite di regolazione (a) a tal punto che l’inclinazione tra il pattino della sega (6) e la lama (12) risulti di 90°. Riavvitate bene il controdado (b) e la vite di serraggio della guida obliqua (7).
5.4 Aspirazione di polvere e trucioli (Fig. 8)
Tramite l’adattatore per aspirapolvere (15)
collegate la sega circolare ad un aspirapolvere adatto. Per fare ciò inserite dapprima l’adattatore per aspirapolvere (15) nell’apposito scarico per l’aspirazione di trucioli (14) della sega circolare. Ora potete collegare all’adattatore per aspirapolvere (15) un aspirapolvere adatto (aspirapolvere non compreso tra gli elementi forniti). In questo modo ottenete un’ottimale aspirazione della polvere dal pezzo da lavorare. I vantaggi: in tal modo evitate di arrecare danni all’apparecchio e alla vostra salute. La vostra zona di lavoro rimane inoltre più pulita e sicura.
La presenza di polvere può essere pericolosa
durante il lavoro. Osservate a questo scopo le avvertenze di sicurezza.
Attenzione! L’aspirapolvere utilizzato per
l’aspirazione dei trucioli deve essere adatto al materiale lavorato.
Verificate che tutti i pezzi siano collegati bene fra
di loro.
5.5 Guida parallela (Fig. 9/10)
La guida parallela (16) permette di eseguire tagli
paralleli.
Allentate la vite di serraggio posizionata nel
pattino della lama (6) per la guida parallela (8).
Il montaggio avviene tramite l’inserimento della
guida parallela (16) nella guida (a) del pattino della lama (6) (vedi Fig. 9).
Stabilite la distanza necessaria e serrate di nuovo
la vite di serraggio (8).
Utilizzo della guida parallela: posizionate la guida
parallela (16) in orizzontale sul bordo del pezzo da lavorare e iniziate a segare.
Attenzione! Taglio di prova con scarti di legno
5.6 Guida della linea di taglio (Line Guide)
(Fig. 11)
Con la guida della linea di taglio (25) potete eseguire esatti tagli secondo le linee di taglio tracciate sul pezzo da lavorare. Spingete in avanti la guida della linea di taglio (25) per vederla meglio. Le marcature (a) e (b) indicano la larghezza di taglio della lama incorporata. Utilizzate la marcatura (a) a 0° oppure 90° di regolazione dell’inclinazione. La marcatura (b) si deve utilizzare a 45° di regolazione dell’inclinazione. Per la regolazione dell’inclinazione vedi 5.2
Attenzione! Eseguire i tagli di prova con
scarti di legno.
6. Uso
6.1 Lavorare con la sega circolare manuale
Impugnate sempre la sega circolare con una
presa salda.
La calotta protettiva oscillante (19) viene spinta
indietro automaticamente dal pezzo da lavorare.
Non usate la forza!
Spingete in avanti la sega circolare accompagnandola lentamente.
Il pezzo che cade deve trovarsi a destra della
sega circolare in modo che il lato più largo del piano di appoggio poggi su tutta la sua superficie.
Se segate seguendo una linea tracciata
precedentemente, accompagnate la sega circolare lungo tale linea.
I pezzi di legno piccoli vanno serrati in un
morsetto prima di iniziarne la lavorazione. Non teneteli mai con le mani.
Osservate sempre le norme di sicurezza!
Indossate occhiali protettivi!
33
I
Non utilizzate lame difettose o che presentino
incrinature e crepe.
Non utilizzate flangie/dadi di flangie con fori più
grandi o più piccoli di quelli della lama.
La lama non deve essere frenata manualmente o
mediante pressione laterale sulla lama stessa.
La protezione mobile non deve essere bloccata e
alla fine di ogni operazione deve trovarsi di nuovo nella posizione di partenza.
Prima dell’utilizzo della sega circolare con spina
di alimentazione staccata assicuratevi del corretto funzionamento della protezione mobile.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio
assicuratevi che i dispositivi di sicurezza quali la protezione mobile, il cuneo, la flangia e i dispositivi di regolazione siano funzionanti ovvero inseriti e fissati correttamente.
All’adattatore per l’aspirazione di trucioli (15)
potete collegare un dispositivo di aspirazione adatto. Accertatevi che il dispositivo di aspirazione della polvere sia collegato correttamente.
Durante l’utilizzo della sega la calotta protettiva
oscillante non deve essere bloccata in posizione retratta.
Le lame, di cui il loro corpo base è più spesso
oppure la cui allicciatura è minore dello spessore del cuneo, non devono essere utilizzate.
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sulla
sega circolare staccate la spina dalla presa!
6.2 Utilizzo della sega circolare
Adeguate profondità di taglio, angolo di taglio e
guida parallela (vedi punto 5.1, 5.2 e 5.5).
Accertatevi che l’interruttore ON/OFF (2) non sia
premuto. Solo a questo punto inserite la spina in una presa di corrente adatta.
Accendete la sega circolare solo con la lama
inserita!
Posizionate il pattino dalla lama in orizzontale sul
pezzo da lavorare. La lama non deve toccare il pezzo da lavorare.
Tenete ora ben ferma la sega circolare con
entrambe le mani.
6.3 Accensione/spegnimento (Fig. 12)
Accensione Premete contemporaneamente il tasto di bloccaggio
(3) e l’interruttore ON/OFF (2)
Lasciate avviare la lama fino a quando non abbia
raggiunto la velocità massima. Conducete poi lentamente la sega sulla linea di taglio. Esercitate
solo poca pressione sulla sega.
Spegnimento Lasciate il tasto di bloccaggio e l’interruttore ON/OFF
Lasciando l’impugnatura l’apparecchio si spegne
automaticamente, impedendone l’attivazione involontaria.
Fate attenzione che durante l’utilizzo della sega le
aperture di sfiato non vengano coperte od ostruite.
Dopo lo spegnimento dell’utensile non fermate la
lama esercitando una pressione laterale.
Attenzione! Mettete giù l’utensile solo dopo che la
lama si sia fermata completamente.
Attenzione! Taglio di prova con scarti di legno
6.4 Sostituzione della lama (Fig. 13-16)
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sulla
sega circolare staccate la spina dalla presa!
Utilizzate esclusivamente lame che rispondono alla norma EN 847-1 e dello stesso tipo di quella fornita con la sega circolare a mano. Per informazioni dettagliate rivolgetevi ai rivenditori specializzati.
Per cambiare la lama avete bisogno della chiave per la lama (13). La chiave per la lama (13) è conservata nell’involucro. In caso di necessità tirate fuori la chiave per la lama (13) dall’involucro (vedi Fig. 13).
Attenzione! Per motivi di sicurezza la sega circolare manuale non deve essere usata con la chiave per lama (13) inserita.
Premete il bloccaggio a mandrino (11)Svitate la vite di fissaggio della lama (17)
servendovi della chiave per lama (13).
Riportate in posizione la calotta protettiva
oscillante (19) dotata di leva (20) e tenetela ferma.
Estraete la flangia (18) e la lama (12) agendo
verso il basso.
Pulite la flangia e inserite una nuova lama. Fate
attenzione al senso di rotazione (vedi freccia sulla calotta protettiva e sulla lama)!
Avvitare la vite di fissaggio della lama (17)
facendo attenzione al senso di rotazione.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente, che le parti mobili possano muoversi liberamente e che le viti di serraggio siano avvitate saldamente.
34
I
6.5 Utilizzo dell’illuminazione LED (Fig. 17)
La luce LED (23) permette di illuminare
ulteriormente la posizione di taglio.
Per accenderla premete l’interruttore
dell’illuminazione LED (22).
Per spegnere la luce LED (23) premete
nuovamente l’interruttore dell’illuminazione LED (22).
Spegnete sempre la luce LED, se non è utilizzata.L’alimentazione di tensione dell’illuminazione LED
avviene tramite la tensione di rete. In questo modo non sono necessarie batterie.
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio n numero dʼident. dellʼapparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
35
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen/ Leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Före användning
6. Använda sågen
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
10. Förvaring
36
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
37
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar:
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen /
Leveransomfattning (bild 1a/1b/17)
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Låsknapp för strömbrytare
4. Spärrspak för sågdjupsinställning
5. Nätkabel
6. Fotplatta
7. Fixeringsskruv för geringsinställning
8. Fixeringsskruv för klyvanhåll
9. Skala för geringsvinkel
10. Stödhandtag
11. Spindelspärr
12. Sågklinga
13. Nyckel till sågklinga
14. Anslutning för spånsugning
15. Dammsugaradapter
16. Klyvanhåll
17. Skruv för fixering av sågklingan
18. Fläns
19. Pendelskyddskåpa
20. Spak till pendelskyddskåpa
21. Skyddskåpa
22. Strömbrytare LED-belysning till/från
23. LED-ljus
24. Klyvkniv
25. Såglinjeguide
2.2 Leveransomfattning
n Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
produkten ur förpackningen.
n Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
n Kontrollera att leveransen är komplett. n Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
n Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
n Handcirkelsåg n Sågklinga n Nyckel till sågklinga n Klyvanhåll n Original-bruksanvisning n Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Handcirkelsågen är avsedd för rak sågning i trä, träliknande material och plaster. Undvik att sågtandsspetsarna överhettas och plastmaterialet smälter.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
S
38
4. Tekniska data
Nätspänning 230 V ~ 50 Hz Upptagen effekt 1 500 W Tomgångs-varvtal 5 500 min
-1
Sågdjup vid 90° 66 mm Sågdjup vid 45° 48 mm Sågklinga Ø 190 mm Fäste till sågklinga Ø 30 mm Sågklingans tjocklek 2,8 mm Skyddsklass II/ Vikt 5,2 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN60745.
Ljudtrycksnivå L
pA
90,2 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
101,2 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN60745.
Handtag
Vibrationsemissionsvärde ah≤ 2,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Stödhandtag
Vibrationsemissionsvärde ah= 2,664 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Extra information för elverktyg
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
n Använd endast intakta maskiner. n Underhåll och rengör maskinen regelbundet. n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. n Överbelasta inte maskinen. n Lämna in maskinen för översyn vid behov. n Slå ifrån maskinen om den inte används. n Bär handskar.
Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask
används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
5.1 Ställa in sågdjupet (bild 2/3)
n Lossa på spärrspaken (4) för
sågdjupsinställningen på baksidan av skyddskåpan.
n Sätt fotplattan (6) platt på ytan på arbetsstycket
som ska sågas. Lyft sågen så pass mycket tills sågklingan (12) befinner sig på erforderligt sågdjup (a).
n Dra åt spärrspaken (4) för sågdjupsinställningen
på nytt. Kontrollera att delarna sitter fast.
5.2 Geringsanhåll (bild 4/5)
n Den förinställda standardvinkeln mellan fotplattan
(6) och sågklingan (12) uppgår till 90°. Du kan ändra på denna vinkel för att genomföra snedsågning.
n Lossa på fixeringsskruven (7) för
geringsinställning på framsidan av fotplattan.
S
39
n Du kan nu ändra på sågvinkeln upp till 45°.
Beakta sågvinkelskalan (9).
n Dra åt fixeringsskruven (7) för geringsinställning
på nytt. Kontrollera att delarna sitter fast.
5.3 Finjustera geringsanhållet vid 0° resp. 90° (bild 6/7)
Med en 90° anslagsvinkelhake kan vinkelinställningen vid 0° och 90° justeras in. Lossa på fixeringsskruven för geringsanhållet (7) och stoppmuttern (b) vid justerskruven (a) (se bild 6). Vrid handcirkelsågen uppochned och lägg anslagsvinkelhaken (c) mellan fotplattan (6) och sågklingan (12) (se bild 7). Justera därefter justerskruven (a) så pass långt tills vinkeln mellan fotplattan (6) och sågklingan (12) uppgår till 90°. Dra åt motmuttern (b) och fixeringsskruven för geringsanhållet (7) igen.
5.4 Suga bort damm och spån (bild 8)
n Anslut cirkelsågen till en lämplig dammsugare
med hjälp av dammsugar adaptern (15). Sätt först dammsugaradaptern (15) på det härför avsedda spånutloppet (14) på handcirkelsågen. Därefter kan du ansluta en lämplig dammsugare till dammsugaradaptern (15) (dammsugaren medföljer ej). Därmed uppnås en optimal dammsugning vid arbetsstycket. Fördelar: Detta är skonsamt för såväl maskinen som din egen hälsa. Ditt arbetsområde blir dessutom renare och säkrare.
n Damm som uppstår under arbete kan vara farligt.
Beakta även säkerhets anvisningarna.
n Obs! Dammsugaren som används till utsugning
måste vara lämplig för materialet som bearbetas.
n Kontrollera att alla delar har kopplats samman på
avsett vis.
5.5 Klyvanhåll (bild 9/10)
n Med klyvanhållet (16) kan du såga parallella linjer. n Lossa på fixeringsskruven (8) för klyvanhållet
som finns i fotplattan (6).
n Montera klyvanhållet (16) genom att sätta in det i
spåret (a) i fotplattan (6) (se bild 9).
n Bestäm erforderligt avstånd och dra sedan åt
fixeringsskruven (8) på nytt.
n Använda klyvanhållet: Positionera klyvanhållet
(16) platt mot arbetsstyckets kant och börja därefter såga.
Obs! Gör en provsågning på en bit
avfallsvirke.
5.6 Såglinjeguide (Line Guide) (bild 11)
Använd såglinjeguiden (25) till exakt sågning efter såglinjer som har markerats på arbetsstycket. Skjut fram såglinjeguiden (25) så att den syns bättre. Markeringarna (a) och (b) visar sågbredden för den monterade sågklingan. Använd markering (a) vid 0° resp. 90° vinkelinställning. Markeringen (b) ska användas vid 45° vinkelinställning. Vinkelinställningarna beskrivs under 5.2
Obs! Gör en provsågning på en bit
avfallsvirke.
6. Använda sågen
6.1 Arbeta med handcirkelsågen
Håll alltid fast cirkelsågen ordentligt.Pendelskyddskåpan (19) skjuts tillbaka
automatiskt av arbetsstycket.
Använd inget våld!
Flytta cirkelsågen framåt sakta och likformigt.
Avfallsbiten ska befinna sig på höger sida om
cirkelsågen så att arbetsbordets breda del ligger emot med hela sin yta.
Om du sågar efter en markerad linje måste du föra
cirkelsågen längs med en passande skåra.
Mindre virkesdelar måste spännas fast innan de
kan sågas. Håll aldrig fast virkesdelar med handen.
Beakta tvunget säkerhetsföreskrifterna! Använd
skyddsglasögon!
Använd inga defekta sågklingor eller klingor som
har spruckit eller böjts.
Använd inga flänsar eller flänsmuttrar vars borrhål
är större eller mindre än sågklingans öppning.
Sågklingan får inte bromsas för hand eller tryckas
emot på sidorna.
Pendelskyddet får inte klämma fast och måste
befinna sig i sitt utgångsläge efter att arbetsuppgiften har avslutats.
Innan du använder cirkelsågen måste du dra ut
stickkontakten och kontrollera pendelskyddets funktion.
Varje gång innan du ska använda maskinen måste
du övertyga dig om att säkerhetsanordningar som t ex pendelskydd, klyvkniv, flänsar och justeringsanordningar fungerar, är korrekt inställda och sitter fast.
n En lämplig dammsugare kan anslutas till
dammsugaradaptern (15). Kontrollera att dammsugaren har anslutits säkert och på föreskrivet vis.
40
S
Den rörliga pendelskyddskåpan får inte klämmas
fast i tillbakadraget läge vid sågning.
Sågklingor vars stomme är tjockare eller vars
skränkning är mindre än klyvknivens tjocklek får inte användas.
Obs! Innan du utför några som helst
arbetsuppgifter på cirkelsågen måste du dra ut stickkontakten ur vägguttaget!
6.2 Använda cirkelsågen
n Anpassa sågdjupet, sågvinkeln och klyvanhållet
(se punkt 5.1, 5.2 och 5.5).
n Kontrollera att strömbrytaren (2) inte är intryckt.
Anslut först därefter stickkontakten till ett lämpligt vägguttag.
n Slå endast på cirkelsågen om den först har
bestyckats med en sågklinga.
n Placera först fotplattan platt på arbetsstycket som
ska bearbetas. Sågklingan får inte beröra arbetsstycket.
n Håll alltid fast cirkelsågen med båda händerna.
6.3 Slå på resp. ifrån maskinen (bild 12)
Inkoppling: Tryck in låsknappen (3) och strömbrytaren (2) samtidigt.
n Låt sågklingan varva upp tills den har nått sin
högsta hastighet. För sedan sågklingan långsamt längs med den avsedda såglinjen. Tryck endast svagt med sågklingan.
Frånkoppling: Släpp låsknappen och strömbrytaren.
n När du släpper handtaget kopplas maskinen ifrån
automatiskt. Därmed kan maskinen inte startas oavsiktligt.
n Se till att ventilationsöppningarna inte täpps till
eller blockeras under drift.
n Bromsa inte sågklingan manuellt genom att
trycka på sidorna efter att maskinen har slagits ifrån.
n Obs! Lägg inte ned maskinen förrän sågklingan
har stannat helt.
Obs! Gör en provsågning på en bit
avfallsvirke.
6.4 Byta sågklinga (bild 10-13)
Obs! Innan du utför några som helst
arbetsuppgifter på cirkelsågen måste du dra ut stickkontakten ur vägguttaget!
Använd endast sågklingor som uppfyller standarden EN 847-1 och som är av samma typ som sågklingan som medföljde denna handcirkelsåg. Fråga försäljaren i din specialbutik.
När sågklingan ska bytas ut behövs den bifogade nyckeln (13) till sågklingan. Nyckeln (13) förvaras i kåpan. Dra ut nyckeln (13) ur kåpan vid behov (se bild
13).
Obs! Av säkerhetsskäl får handcirkelsågen inte användas medan nyckeln (13) fortfarande sitter i.
n Tryck in spindelspärren (11). n Använd nyckeln (13) till sågklingan för att lossa
på skruven (17) som fixerar sågklingan.
n Skjut tillbaka den rörliga pendelskyddskåpan (19)
med spaken (20) och håll sedan kvar.
n Ta ned flänsen (18) och sågklingan (12). n Rengör flänsen, sätt in en ny sågklinga.
Kontrollera rotationsriktningen (se pil på skyddskåpan och på sågklingan).
n Dra åt skruven (17) för att fixera sågklingan.
Kontrollera att klingan roterar jämnt.
n Innan du slår på maskinen med strömbrytaren
måste du övertyga dig om att sågklingan är rätt monterad, att de rörliga delarna inte klämmer samt att klämskruvarna har dragits åt.
6.5 Använda LED-belysningen (bild 17)
n LED-ljuset (23) ger en bättre belysning där du ska
såga.
n Tryck på brytaren (22) för att slå på LED-
belysningen.
n Tryck en gång till på brytaren (22) för att slå ifrån
LED-belysningen (23).
n Slå alltid ifrån LED-ljuset om det inte behövs. n LED-belysningen matas med spänning från
elnätet. Detta innebär att inga batterier krävs.
7. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
41
S
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Výměna síťového napájecího vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
10. Skladování
42
CZ
43
CZ
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
44
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
(obr. 1a/1b/17)
2.1 Popis přístroje
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Blokovací tlačítko pro za-/vypínač
4. Aretační páčka pro nastavení hloubky řezu
5. Síťový kabel
6. Kluzná botka
7. Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
8. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz
9. Stupnice pro pokosový úhel
10. Přídavná rukojeť
11. Aretace vřetena
12. Pilový kotouč
13. Klíč na pilový kotouč
14. Přípojka pro odsávání pilin
15. Adaptér pro odsávání prachu
16. Paralelní doraz
17. Šroub k zajištění pilového kotouče
18. Příruba
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páčka pro výkyvný ochranný kryt
21. Ochranný kryt
22. Za-/vypínač LED osvětlení
23. LED světlo
24. Roztahovací klín
25. Vedení čáry řezu
2.2 Rozsah dodávky
n Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
n Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
n Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. n Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
n Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
n Ruční kotoučová pila n Pilový kotouč n Klíč na pilový kotouč n Paralelní doraz n Originální návod k obsluze n Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Ruční kotoučová pila je vhodná k řezání rovných řezů do dřeva, dřevu podobných materiálů a plastů. Přitom je třeba vyvarovat se přehřátí špiček zubů pily a roztavení plastu.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech
.
45
CZ
4. Technická data
Síťové napětí: 230 V ~ 50 Hz Příkon: 1500 W Otáčky chodu naprázdno: 5.500 min
-1
Hloubka řezu při 90°: 66 mm Hloubka řezu při 45°: 48 mm Pilový kotouč: Ø 190 mm Upínání pilového kotouče: Ø 30 mm Tloušťka pilového kotouče: 2,8 mm Třída ochrany: II / Hmotnost: 5,2 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
90,2 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
101,2 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Rukojeť
Emisní hodnota vibrací ah≤ 2,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Přídavná rukojeť
Emisní hodnota vibrací ah= 2,664 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Dodatečné informace pro elektrické přístroje
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. n Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. n Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. n Nepřetěžujte přístroj. n V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. n Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. n Noste rukavice.
Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Nastavení hloubky řezu (obr. 2/3)
Povolte aretační páčku pro hloubkové nastavení
řezu (4) umístěnou na zadní straně ochranného krytu.
Přiložte kluznou botku (6) celou plochou na
povrch řezaného obrobku. Nadzvedněte pilu tak dalece, až bude pilový kotouč (12) na požadované hloubce řezu (a).
Aretační páčku pro hloubkové nastavení řezu (4)
znovu upevněte. Zkontrolujte její pevnost.
5.2 Pokosový doraz (obr. 4/5)
Přednastavený standardní úhel mezi kluznou
botkou (6) a pilovým kotoučem (12) činí 90°. Tento úhel můžete změnit, abyste mohli provádět šikmé řezy.
Uvolněte zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
(7) umístěný na přední straně kluzné botky.
Úhel řezu můžete nyní změnit až o 45°; sledujte
přitom stupnici úhlu řezu (9).
Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu (7) znovu
utáhněte. Zkontrolujte jeho pevnost.
46
CZ
5.3 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez při 0° resp. 90° (obr. 6/7)
Pomocí 90° příložného úhelníku můžete seřídit nastavení úhlu při 0° resp. 90°. Uvolněte k tomu zajišťovací šroub pro pokosový doraz (7) a kontramatici (b) na seřizovacím šroubu (a). (viz obr. 6) Otočte ruční kotoučovou pilu na hlavu a přiložte příložný úhelník (c) mezi kluznou botku (6) a pilový kotouč (12). (viz obr. 7) Přestavte nyní seřizovací šroub (a) tak dalece, dokud úhel mezi kluznou botkou (6) a pilovým kotoučem (12) nebude činit 90°. Opět utáhněte kontramatici (b) a zajišťovací šroub pro pokosový doraz (7).
5.4 Odsávání prachu a pilin (obr. 8)
Napojte Vaši kotoučovou pilu pomocí adaptéru
pro odsávání prachu (15) na vhodný vysavač. K tomu nejprve nasaďte adaptér pro odsávání prachu (15) do určeného otvoru pro odsávání pilin (14) na ruční kotoučové pile. Na adaptér pro odsávání prachu (15) můžete poté připojit vhodný vysavač (vysavač není v rozsahu dodávky). Dosáhnete tím optimálního odsávání prachu z obrobku. Přednosti: šetříte jak přístroj, tak také svoje vlastní zdraví. Vaše pracoviště kromě toho zůstane čistší a bezpečnější.
Prach vznikající při práci může být nebezpečný.
Dbejte prosím bezpečnostních pokynů týkajících se této problematiky.
Pozor! Vysavač používaný k odsávání musí být
vhodný pro zpracovávaný materiál.
Zkontrolujte, zda jdou všechny díly navzájem
dobře spojeny.
5.5 Paralelní doraz (obr. 9/10)
Paralelní doraz (16) Vám umožňuje provádět
paralelní řezy.
Uvolněte zajišťovací šroub pro paralelní doraz (8)
umístěný na kluzné botce (6).
Montáž se provádí vložením paralelního dorazu
(16) do vedení (a) v kluzné botce (6) (viz obr. 9).
Nastavte potřebnou vzdálenost a zajišťovací
šroub (8) opět utáhněte.
Používání paralelního dorazu: Umístěte paralelní
doraz (16) naplocho na okraj obrobku a začněte řezat.
Pozor! Provést zkušební řez na kousku
odpadového dřeva.
5.6 Vedení čáry řezu (Line Guide) (obr. 11)
Pomocí vedení čáry řezu (25) můžete provádět přesné řezy podle čar řezu, které jsou naznačeny na obrobku. Abyste lépe viděli vedení čáry řezu (25), posuňte jej směrem dopředu. Značky (a) a (b) ukazují šířku řezu zabudovaného pilového kotouče. Použijte značku (a) při nastavení úhlu 0° resp. 90°. Při nastavení úhlu 45° je třeba použít značku (b). Pro nastavení úhlu viz bod 5.2
Pozor! Provést zkušební řezy na kousku
odpadového dřeva.
6. Obsluha
6.1 Práce s ruční kotoučovou pilou
Kotoučovou pilu držet vždy pevně.Obrobek automaticky odsune výkyvný ochranný
kryt (19).
Nepracovat násilím!
S kotoučovou pilou postupovat lehce a rovnoměrně.
Odpadní kus materiálu by měl být na pravé straně
kotoučové pily, aby široký díl úložného stolu ležel na celé svojí ploše.
Pokud bude řezáno podle předem narýsované
čáry, vést kotoučovou pilu podél odpovídajícího zářezu.
Malé kusy dřeva před zpracováním pevně upnout.
Nikdy nedržet rukou.
Bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní
předpisy! Nosit ochranné brýle!
Nepoužívejte žádné poškozené pilové kotouče
nebo takové pilové kotouče, které mají trhliny nebo praskliny.
Nepoužívejte žádné příruby/přírubové matice,
které mají větší nebo menší otvor než otvor na pilovém kotouči.
Pilový kotouč nesmí být brzděn rukou nebo
postranním tlakem.
Výkyvná ochrana se nesmí zaseknout a po
ukončeném pracovním kroku musí být opět ve výchozí poloze.
Před použitím kotoučové pily zkontrolovat funkci
výkyvné ochrany, přičemž musí být vytažena síťová zástrčka.
Před každým použitím stroje se ujistěte, že
bezpečnostní zařízení jako např. výkyvná ochrana, roztahovací klín, příruby a nastavovací zařízení fungují resp. jsou správně nastaveny a upevněny.
47
CZ
Na adaptér pro odsávání pilin (15) můžete připojit
vhodné odsávání prachu. Přesvědčte se, že je odsávání prachu bezpečně a řádně připojeno.
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmí být při
řezání sevřen staženým ochranným krytem.
Nesmějí se používat pilové kotouče, jejichž kostra
je silnější nebo jejichž rozvod je menší než tloušťka roztahovacího klínu.
Pozor! Před všemi pracemi na kotoučové pile
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
6.2 Používání kotoučové pily
Přizpůsobte hloubku řezu, úhel řezu a paralelní
doraz (viz bod 5.1, 5.2 a 5.5).
Přesvědčte se, že není za-/vypínač (2) stisknutý.
Teprve potom zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapínejte kotoučovou pilu pouze se vsazeným
pilovým kotoučem!
Položte kluznou botku rovně na řezaný obrobek.
Pilový kotouč se nesmí dotýkat obrobku.
Držte kotoučovou pilu nyní pevně oběma rukama
6.3 Za-/vypínání (obr. 12)
Zapnutí: Blokovací tlačítko (3) a za-/vypínač (2) stlačit současně
Nechte pilový kotouč rozběhnout, až dosáhne své
plné rychlosti. Poté veďte pilový kotouč pomalu podél čáry řezu. Přitom na pilový kotouč pouze mírně tlačte.
Vypnutí: Blokovací tlačítko a za-/vypínač pustit
Při puštění rukojeti se stroj automaticky vypne,
takže není možné neúmyslné zapnutí.
Dbejte na to, aby při práci nebyly odvzdušňovací
otvory zakryty nebo ucpány.
Nebrzděte pilový kotouč po vypnutí postranním
protitlakem.
Pozor! Odložte stroj teprve poté, co se pilový
kotouč zcela zastavil.
Pozor! Provést zkušební řez na kousku
odpadového dřeva.
6.4 Výměna pilového kotouče (obr. 13-16)
Pozor! Před všemi pracemi na kotoučové pile
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Používejte výhradně pilové kotouče, které odpovídají normě EN 847-1 a jsou stejného typu jako dodaný pilový kotouč u této ruční kotoučové pily. Nechte si poradit v odborném obchodě.
Na výměnu pilového kotouče potřebujete přiložený klíč na pilový kotouč (13). Klíč na pilový kotouč (13) je uložen v krytu přístroje. V případě potřeby klíč na pilový kotouč (13) z krytu vyjměte (viz obr. 13).
Pozor! Z bezpečnostních důvodů nesmí být ruční kotoučová pila provozována se zastrčeným klíčem na pilový kotouč (13).
Stiskněte aretaci vřetena (11).Pomocí klíče na pilový kotouč (13) uvolnit šroub k
zajištění pilového kotouče (17).
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt (19) odsunout
zpět pomocí páčky pro výkyvný ochranný kryt (20) a přidržet.
Přírubu (18) a pilový kotouč (12) vyjmout směrem
dolů.
Vyčistit přírubu, vložit nový pilový kotouč. Dbát na
směr chodu (viz šipka na ochranném krytu a pilovém kotouči)!
Šroub k zajištění pilového kotouče (17) utáhnout,
dbát na vystředěný chod.
Než zapnete za-/vypínač, ujistěte se, zda je pilový
kotouč správně namontovaný, pohyblivé díly lehce běží a zda jsou svěrací šrouby pevně utaženy.
6.5 Používání LED osvětlení (obr. 17)
LED světlo (23) umožňuje dodatečné osvětlení
místa řezání.
Na zapnutí stlačte vypínač pro LED osvětlení
(22).
Na vypnutí LED světla (23) stlačte znovu vypínač
pro LED osvětlení (22).
Vypněte LED světlo vždy, když ho nepotřebujete.Napájení LED osvětlení se uskutečňuje přes
síťové napětí. Proto nejsou nutné žádné baterie.
7. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
48
CZ
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje Číslo výrobku přístroje Identifikační číslo přístroje Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
SK
49
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Skladovanie
SK
50
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci sdrevom ainými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
51
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam avecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy kdispozícii potrebné informácie. Vprípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu sprístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu abezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
(obr. 1a/1b/17)
2.1 Popis prístroja
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Aretačné tlačidlo pre vypínač zap/vyp
4. Aretačná páčka pre nastavenie hĺbky rezu
5. Sieťový kábel
6. Pílová pätka
7. Aretačná skrutka pre nastavenie šikmého rezu
8. Aretačná skrutka pre paralelný doraz
9. Stupnica pre šikmý uhol
10. Prídavná rukoväť
11. Aretácia vretena
12. Pílový kotúč
13. Kľúč pre pílový kotúč
14. Prípojka pre odsávanie pilín
15. Adaptér pre odsávanie prachu
16. Paralelný doraz
17. Skrutka pre zaistenie pílového kotúča
18. Príruba
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páka pre výkyvný ochranný kryt
21. Ochranný kryt
22. Vypínač osvetlenia LED „zap/vyp“
23. Svetlo LED
24. Rozovierací klin
25. Vedenie priamky rezu
2.2 Obsah dodávky
n Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z
balenia.
n Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
n Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. n Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
a príslušenstva transportom.
n Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
POZOR Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
n Ručnej kotúčovej píly n Originálny návod na obsluhu n Bezpečnostné predpisy n Pílový kotúč n Kľúč pre pílový kotúč n Paralelný doraz
3. Správne použitie prístroja
Ručná kotúčová píla je vhodná na pílenie priamočiarych rezov v dreve, drevu podobných materiáloch a umelých hmotách. Pritom sa musí zabrániť prehriatiu špičiek zubov píly a následnému taveniu umelej hmoty.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať vprofesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
52
SK
4. Technické údaje
Sieťové napätie: 230 V ~ 50 Hz Príkon: 1500 W Otáčky pri voľnobehu: 5.500 min
-1
Hĺbka rezu pri 90°: 66 mm Hĺbka rezu pri 45°: 48 mm Pílový kotúč: Ø 190 mm Uloženie pílového kotúča: Ø 30 mm Hrúbka pílového kotúča: 2,8 mm Trieda ochrany: II / Hmotnosť: 5,2 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
90,2 dB (A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
101,2 dB (A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Rukoväť
Emisná hodnota vibrácie ah≤ 2,5 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Prídavná rukoväť
Emisná hodnota vibrácie ah= 2,664 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Dodatočné informácie pre elektrické prístroje
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
n Používajte len prístroje v bezchybnom stave. n Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
n Prispôsobte spôsob práce prístroju. n Prístroj nepreťažujte. n V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. n Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. n Používajte rukavice.
Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
5.1 Nastavenie hĺbky rezu (obrázok 2/3)
Povoľte aretačnú páčku pre nastavenie hĺbky
rezu (4), ktorá sa nachádza na zadnej strane ochranného krytu.
Priložte pílovú pätku (6) celou plochou na povrch
obrábaného predmetu. Nadvihnite pílu tak vysoko, aby sa pílový kotúč (12) nachádzal na požadovanej hĺbke rezu (a).
Znovu upevnite aretačnú páčku pre nastavenie
hĺbky rezu (4). Skontrolujte jej pevné dotiahnutie.
5.2 Šikmý doraz (obrázok 4/5)
Prednastavený štandardný uhol medzi
podstavcom píly (6) a pílovým kotúčom (12) je 90°. Tento uhol môžete meniť, aby ste mohli prevádzať rôzne šikmé rezy.
Povoľte aretačnú skrutku pre nastavenie šikmého
rezu (7), ktorá sa nachádza na prednej strane
53
SK
podstavca píly.
Teraz môžete zmeniť uhol rezania až o 45°;
sledujte pritom stupnicu nastavenia uhlu rezania (9).
Aretačnú skrutku pre nastavenie šikmého rezu (7)
znovu upevnite. Skontrolujte jej pevné dotiahnutie.
5.3 Jemné doladenie nastavenia šikmého dorazu pri 0° resp. 90° (obr. 6/7)
Pomocou 90° dorazového uholníka môžete doladiť uhlové nastavenie pri 0° resp. 90°. Uvoľnite za týmto účelom aretačnú skrutku pre šikmý doraz (7) a poistnú maticu (b) na nastavovacej skrutke (a). (Pozri obr. 6) Otočte ručnú kotúčovú pílu na hlavu a priložte dorazový uholník (c) medzi pílovú pätku (6) a pílový kotúč (12). (Pozri obr. 7) Prestavujte nastavovaciu skrutku (a) dovtedy, kým nebude uhol medzi pílovou pätkou (6) a pílovým kotúčom (12) 90°. Znovu pevne dotiahnite poistnú maticu (b) a aretačnú skrutku pre šikmý doraz (7).
5.4 Odsávanie prachu a pilín (obr. 8)
Pripojte Vašu kotúčovú pílu s adaptérom pre
odsávanie prachu (15) na vhodný vysávač. Nasaďte pritom adaptér pre odsávanie prachu (15) na k tomu určený výstup odsávania pilín (14) nachádzajúci sa na ručnej kotúčovej píle. Na adaptér pre odsávanie prachu (15) môžete potom napojiť vhodný vysávač (vysávač nie je súčasťou objemu dodávky). Takto dosiahnete optimálne odsávanie pilín od obrábaného materiálu. Výhody: Chránite tak nie len samotný prístroj, ale aj Vaše vlastné zdravie. Vaša pracovná oblasť okrem toho bude čistejšia a bezpečnejšia.
Prach, ktorý vzniká pri práci, môže byť
nebezpečný! Dodržiavajte pritom prosím bezpečnostné pokyny.
Pozor! Vysávač, ktorý sa používa na odsávanie
pilín, musí byť vhodný pre daný spracovávaný materiál.
Skontrolujte, či sú všetky časti navzájom dobre
pospájané.
5.5 Paralelný doraz (obrázok 9/10)
Paralelný doraz (16) Vám umožňuje vykonávať
paralelné rezy.
Povoľte aretačnú skrutku pre paralelný doraz (8),
ktorá sa nachádza na podstavci píly (6).
Montáž sa vykonáva tak, že sa paralelný doraz
(16) nasadí do drážky (a) v podstavci píly (6) (pozri obrázok 9).
Nastavte požadovaný odstup a aretačnú skrutku
(8) znovu pevne dotiahnite.
Použitie paralelného dorazu: Umiestnite paralelný
doraz (16) celou plochou na okraj obrobku a začnite rezať.
Pozor! Urobte predtým skúšobný rez na
kúsku odpadového dreva.
5.6 Vedenie priamky rezu (Line Guide) (obr. 11)
Pomocou vedenia priamky rezu (25) môžete vykonávať presné rezy podľa priamok rezu, ktoré sú naznačené na obrobku. Aby bolo vedenie priamky rezu (25) lepšie vidieť, posuňte ho dopredu. Označenia (a) a (b) ukazujú šírku rezu zabudovaného pílového kotúča. Pri uhlovom nastavení 0° resp. 90° používajte označenie (a). Pri uhlovom nastavení 45° sa používa označenie (b). Uhlové nastavenie pozri kapitolu 5.2.
Pozor! Vyskúšať skúšobný rez na odpadovom
dreve.
6. Obsluha
6.1 Práca s ručnou okružnou pílou
Držte okružnú pílu v rukách vždy pevne.Výkyvný ochranný kryt (19) sa obrobkom
automaticky posunie dozadu.
Nepracujte násilím!
Pri pílení posúvajte pílu zľahka a rovnomerne vpred.
Kus materiálu určený na odpadnutie by sa mal
nachádzať na pravej strane okružnej píly, aby širšia časť pílového stolu ležala na celej svojej ploche.
Keď pílite podľa predkreslenej čiary, veďte
okružnú pílu pozdĺž príslušnej ryhy.
Malé kusy dreva je potrebné pred spracovaním
pevne upnúť. Nikdy nepridŕžajte rukou.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné
predpisy! Používajte ochranné okuliare!
Nepoužívajte žiadne defektné pílové kotúče alebo
také pílové kotúče, ktoré majú trhliny a skoky.
Nepoužívajte žiadne príruby/prírubové matice,
ktorých otvor je väčší alebo menší ako otvor na príslušnom pílovom kotúči.
Roztočený pílový kotúč nesmie byť zabrzdený
rukou alebo postranným tlakom na kotúč.
Výkyvná ochrana sa nesmie zaseknúť a musí sa
po ukončenom pracovnom chode nachádzať opäť vo východiskovej polohe.
Pred použitím okružnej píly skontrolujte funkčnosť
výkyvnej ochrany, pričom musí byť zástrčka
vytiahnutá zo siete.
Pred použitím prístroja sa presvedčte o tom, že
všetky bezpečnostné ústrojenstvá ako výkyvná ochrana, rozovierací klin, príruby a nastavovacie zariadenia správne fungujú, resp. že sú správne nastavené a zaaretované.
Na adaptér pre odsávanie pilín (15) môžete
pripojiť vhodné zariadenie na odsávanie prachu. Postarajte sa o to, aby bolo odsávanie prachu bezpečne a správne zapojené.
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmie byť
počas pílenia zablokovaný v stiahnutom ochrannom kryte.
Nesmú sa používať také pílové kotúče, ktorých
základné teleso je hrubšie ako rozovierací klin resp. ktorých sklon je menší ako na rozovieracom kline.
Pozor! Pred všetkými úpravami na okružnej
píle musíte vytiahnuť kábel zo siete!
6.2 Používanie kotúčovej píly
Nastavte si požadovanú hĺbku rezu, uhol rezu a
vzdialenosť paralelného dorazu (pozri bod 5.1,
5.2 a 5.5).
Zabezpečte, aby nebol stlačený vypínač zap/vyp
(2). Až potom zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky.
Kotúčovú pílu zapínajte len vtedy, keď už má
založený pílový list!
Umiestnite podstavec píly celou plochou na
obrobok. Pílový list sa nesmie dotýkať obrobku.
Kotúčovú pílu teraz pevne uchopte obomi rukami.
6.3 Zapnutie/vypnutie (obrázok 12)
Zapnutie: Súčasne stlačiť aretačné tlačidlo (3) a vypínač zap/vyp (2).
Nechajte najprv pílový list rozbehnúť, až kým
nedosiahne plnú rýchlosť. Potom pomaly veďte pílový list pozdĺž čiary rezu. Na pílový list pritom vytvárajte len veľmi ľahký tlak.
Vypnutie: Pustiť aretačné tlačidlo a vypínač zap/vyp.
Pri pustení rukoväte sa prístroj automaticky
vypne, nie je teda možné, aby bežal neúmyselne.
Dbajte na to, aby pri práci nedošlo k zakrytiu
alebo upchaniu odvetrávacích otvorov.
Po vypnutí píly sa nepokúšajte zbrzdiť pílový list
zatlačením z boku.
Pozor! Prístroj odložte až potom, ako sa pílový list
úplne zastaví.
Pozor! Vyskúšať skúšobný rez na odpadovom
dreve
6.4 Výmena pílového kotúča (obr. 13-16)
Pozor! Pred všetkými úpravami na okružnej
píle musíte vytiahnuť kábel zo siete!
Používajte výlučne pílové kotúče, ktoré sú v súlade s normou EN 847-1 a sú rovnakého typu ako pílový kotúč, ktorý bol súčasťou balenia tejto kotúčovej píly. Informujte sa v odbornej predajni.
Na výmenu pílového kotúča potrebujete priložený kľúč na pílový kotúč (13). Kľúč na pílový kotúč (13) je uložený v telese prístroja. V prípade potreby vytiahnite kľúč na pílový kotúč (c) von z telesa prístroja (pozri obr. 13).
Pozor! Z bezpečnostných dôvodov sa nesmie ručná kotúčová píla prevádzkovať so zasunutým kľúčom na pílový kotúč (13).
Stlačte aretáciu vretena (11).Povoľte zaisťovaciu skrutku pílového kotúča (17)
pomocou kľúča na pílový kotúč (13).
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt (19) posuňte
dozadu s páčkou výkyvného ochranného krytu (20) a pridržte ho.
Vyberte prírubu (18) a pílový list (12) smerom
nadol.
Vyčistite prírubu, založte nový pílový list. Dbajte
pritom na smer otáčania (pozri smer šípky na ochrannom kryte a na pílovom kotúči)!
Dotiahnite skrutku na poistenie pílového kotúča
(17), dbajte na to, aby kotúč bežal vystredene.
Pred tým, než zapnete vypínač zap/vyp, sa
musíte presvedčiť o tom, že je pílový list správne namontovaný, že sa môžu pohyblivé časti píly ľahko hýbať a že sú aretačné skrutky pevne utiahnuté.
6.5 Použitie osvetlenia LED (obr. 17)
Diódové svetlo LED (23) umožňuje prídavné
osvetlenie miesta rezu.
Pre zapnutie stlačte vypínač pre osvetlenie LED
(22).
Svetlo LED (23) sa vypína opätovným stlačením
vypínača pre osvetlenie LED (22).
Svetlo LED vypnite vždy, pokiaľ ho nepoužívate.Napájanie osvetlenia LED elektrickým napätím sa
uskutočňuje cez sieťové napätie. Tým pádom nie sú potrebné žiadne batérie.
54
SK
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie náh radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
n Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
n Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
n Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
n Typ prístroja n Výrobné číslo prístroja n Identifikačné číslo prístroja n Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj ajeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú napr. kovy aplasty. Poškodené súčiastky odovzdajte navhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa vodbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
55
SK
56
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het gereedschap en omvang
van de levering
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Vervangen van de netaansluitkabel
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van
wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Opbergen
57
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
58
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en omvang van de levering (fig. 1a/1b/17)
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Grendelknop voor AAN/UIT-schakelaar
4. Vastzethendel voor snijdiepteafstelling
5. Netkabel
6. Zaagschoen
7. Vastzetschroef voor verstekafstelling
8. Vastzetschroef voor parallelaanslag
9. Schaal voor verstekhoek
10. Extra handgreep
11. Spilarrêt
12. Zaagblad
13. Zaagbladsleutel
14. Aansluiting voor spaanafzuiging
15. Stofzuigeradapter
16. Parallelaanslag
17. Schroef voor zaagbladbeveiliging
18. Flens
19. Pendelbeschermkap
20. Hendel voor pendelbeschermkap
21. Beschermkap
22. Schakelaar LED-verlichting AAN/UIT
23. LED-licht
24. Spouwmes
25. Snijlijngeleider
2.2 Leveringsomvang
n Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
n Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
n Controleer of de leveringsomvang compleet is. n Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n Handcirkelzaag n Originele handleiding n Veiligheidsinstructies n Zaagblad n Zaagbladsleutel n Parallelaanslag
3. Reglementair gebruik
De handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van rechtlijnige sneden in hout, houtachtige materialen en kunststoffen. Daarbij moet worden vermeden dat de punten van de zaagtanden oververhit raken en dat het kunststof smelt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
59
NL
4. Technische gegevens
Netspanning: 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 1500 watt Onbelast toerental: 5500 t/min. Snijdiepte bij 90°: 66 mm Snijdiepte bij 45°: 48 mm Zaagblad: Ø 190 mm Zaagbladopname: Ø 30 mm Zaagbladdikte: 2,8 mm Bescherming klasse: II / Gewicht: 5,2 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
90,2 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
101,2 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Handgreep
Trillingsemissiewaarde ah≤ 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Extra handgreep
Trillingsemissiewaarde ah= 2,664 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Aanvullende informatie omtrent elektrische gereedschappen
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
n Gebruik enkel intacte toestellen. n Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. n Pas uw manier van werken aan het toestel aan. n Overbelast het toestel niet. n Laat het toestel indien nodig nazien. n Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. n Draag handschoenen.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt.
5.1 Snijdiepte instellen (fig. 2/3)
Zet de vastzethendel voor snijdiepteafstelling (4)
aan de achterkant van de beschermkap los.
Zet de zaagschoen (6) vlak op het oppervlak van
het te bewerken werkstuk. Hef de zaag voldoende op tot het zaagblad (12) zich op de nodige snijdiepte (a) bevindt.
Zet dan de vastzethendel voor de
snijdiepteafstelling (4) terug vast. Controleer of alles goed vast zit.
60
NL
5.2 Verstekaanslag (fig. 4/5)
De vooringestelde standaardhoek tussen
zaagvoet (6) en zaagblad (12) bedraagt 90°. U kunt deze hoek veranderen om schuine sneden uit te voeren.
Draai de vastzetschroef voor verstekafstelling (7)
los die zich aan de voorkant van de zaagvoet bevindt.
U kunt de snijhoek dan met maximaal 45°
veranderen; neem daarvoor de snijhoekschaal (9) in acht.
Haal de vastzetschroef voor verstekafstelling (7)
terug aan. Controleer of alles goed vast zit.
5.3 Nauwkeurige afstelling van de verstekaanslag bij 0° of 90° (fig. 6/7)
Met een 90° aanslagwinkelhaak kunt u de hoekafstelling bij 0° of 90° justeren. Draai daarvoor de vastzetschroef voor verstekaanslag (7) en de contramoer (b) op de justeerschroef (a) los. (Zie fig.
6). Draai de handcirkelzaag ondersteboven en leg de aanslagwinkelhaak (c) aan tussen zaagschoen (6) en zaagblad (12). (Zie fig. 7). Verstel dan de justeerschroef (a) tot de hoek tussen zaagschoen (6) en zaagblad (12) 90° bedraagt. Haal de contramoer (b) en de vastzetschroef voor verstekaanslag (7) terug aan.
5.4 Afzuigen van stof en spaanders (fig. 8)
Sluit uw cirkelzaag met de stofzuigeradapter (15)
aan op een gepaste stofzuiger. Plaats daarvoor eerst de stofzuigeradapter (15) in de ervoor voorziene uitlaatopening (14) voor spaanderafzuiging van de handcirkelzaag. Op de stofzuigeradapter (15) kan u dan een gepaste stofzuiger aansluiten (stofzuiger niet bij de levering begrepen). U bereikt zodoende een optimale afzuiging van het stof dat aan het werkstuk vrijkomt. De voordelen: U spaart zowel het toestel als uw eigen gezondheid. Uw werkplaats blijft bovendien properder en veiliger.
Bij het werk vrijkomend stof kan gevaarlijk zijn.
Neem de desbetreffende veiligheidsinstructies in acht.
Let op! De voor het afzuigen gebruikte stofzuiger
moet geschikt zijn voor het bewerkte materiaal.
Controleer of alle componenten goed onderling
verbonden zijn.
5.5 Parallelaanslag (fig. 9/10)
De parallelaanslag (16) maakt het mogelijk
evenwijdige lijnen te zagen.
Draai de vastzetschroef van de parallelaanslag (8)
los die zich in de zaagvoet (6) bevindt.
De montage gebeurt door de parallelaanslag (16)
de geleiding (a) in de zaagvoet (6) in te schuiven
(zie fig. 9).
Zet de nodige afstand vast en haal de
vastzetschroef (8) terug aan.
Gebruik van de parallelaanslag: Positioneer de
parallelaanslag (16) vlak tegen de kant van het werkstuk en begin met zagen.
Let op! Proefsnede met een stuk afvalhout
uitvoeren.
5.6 Snijlijngeleider (line guide) (fig. 11)
Met de snijlijngeleider (25) kunt u precieze sneden langs snijlijnen aangetekend op het werkstuk uitvoeren. Om de snijlijngeleider (25) beter te kunnen zien schuift u die naar voren. De markeringen (a) en (b) tonen de snijbreedte van het gemonteerde zaagblad. Gebruik de markering (a) bij de 0° of 90° hoekafstelling. De markering (b) dient bij de 45° hoekafstelling te worden gebruikt. Voor hoekafstelling zie 5.2.
Let op! Proefsneden met een stuk afvalhout
uitvoeren.
6. Bediening
6.1 Werken met de handcirkelzaag
Cirkelzaag steeds goed vasthouden.De pendelbeschermkap (19) wordt door het
werkstuk automatisch teruggeschoven.
Gebruik geen geweld!
De cirkelzaag gelijkmatig vooruitschuiven zonder te forceren.
Het afvalstuk moet zich aan de rechterkant van de
cirkelzaag bevinden zodat het brede deel van de steuntafel met het volledige oppervlak op het werkstuk ligt.
Indien u volgens een voorgetekende lijn zaagt,
leidt u de cirkelzaag langs de overeenkomstige inkeping.
Kleine houten stukken voor de bewerking goed
vastspannen. Nooit met de hand vasthouden.
Veiligheidsinstructies zeker in acht nemen!
Veiligheidsbril dragen!
Gebruik geen defecte zaagbladen of zaagbladen
die scheuren en barstjes vertonen.
Gebruik geen flenzen/flensmoeren waarvan het
boorgat groter of kleiner is dan dat van het zaagblad.
Het zaagblad mag niet met de hand of door
zijdelingse druk tegen het zaagblad worden afgeremd.
61
NL
De pendelbeschermkap mag niet klem zitten en
moet aan het einde van de zaagbeurt zich weer in de oorspronkelijke positie bevinden.
Voor gebruik van de cirkelzaag de werking van de
pendelbeschermkap controleren terwijl de netstekker uit het stopcontact is verwijderd.
Vergewis u er zich voor elk gebruik van de
machine van dat de veiligheidsinrichtingen zoals pendelbeschermkap, spouwmes, flenzen en verstelinrichtingen werken resp. correct zijn afgesteld en vastgezet.
Op de adapter voor spaanderafzuiging (15) kan u
een gepaste stofafzuiging aansluiten. Vergewis u er zich van dat de stofafzuiging veilig en naar behoren is aangesloten.
De bewegelijke pendelbeschermkap mag voor het
zagen niet in de teruggetrokken beschermkap worden vastgeklemd.
Zaagbladen waarvan het basislichaam dikker of
de schrankbreedte kleiner is dan de dikte van het spouwmes mogen niet worden gebruikt.
Let op! Trek telkens de netstekker uit het
stopcontact voordat u aan de cirkelzaag werkt!
6.2 Gebruik van de cirkelzaag
Pas snijdiepte, snijhoek en parallelaanslag aan
(zie pt. 5.1, 5.2 en 5.5).
Vergewis u er zich van dat de AAN/UIT-schakelaar
(2) niet ingedrukt is. Sluit pas dan de netstekker aan op een gepast stopcontact.
Zet de cirkelzaag enkel met gemonteerd zaagblad
aan!
Plaats de zaagvoet plat op het te bewerken stuk.
Het zaagblad mag het werkstuk niet raken.
Hou de cirkelzaag dan met beide handen vast.
6.3 In-/uitschakelen (fig. 12)
Inschakelen: Grendelknop (3) en AAN/UIT-schakelaar (2) tegelijkertijd indrukken.
Laat het zaagblad aanlopen tot het de volle
snelheid heeft bereikt. Leidt het zaagblad dan behoedzaam langs de snijlijn. Oefen daarbij slechts een lichte druk uit op het zaagblad.
Uitschakelen: Grendelknop en AAN/UIT-schakelaar loslaten.
Bij het loslaten van de handgreep wordt de
machine automatisch uitgeschakeld zodat onbedoeld draaien niet mogelijk is.
Let er goed op dat tijdens het werken de
ventilatieopeningen niet worden afgedekt of
verstopt geraken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door
er zijdelings tegen te drukken.
Let op! Leg de machine pas neer nadat het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen.
Let op! Proefsnede met een stuk afvalhout
uitvoeren.
6.4 Verwisselen van zaagblad (fig. 13-16)
Let op! Trek telkens de netstekker uit het
stopcontact voordat u aan de cirkelzaag werkt!
Gebruik uitsluitend zaagbladen die overeenkomen met de norm EN 847-1 en die van hetzelfde type zijn als het met deze handcirkelzaag meegeleverde zaagblad. Vraag advies in de gespecialiseerde handel.
Voor het verwisselen van zaagblad hebt u de bijgaande zaagbladsleutel (13) nodig. De zaagbladsleutel (13) wordt bewaard in de behuizing. Trek desgewenst de zaagbladsleutel (13) uit de behuizing (fig. 13).
Let op! Om veiligheidsredenen mag de handcirkelzaag niet met ingestoken zaagbladsleutel (13) in werking worden gesteld.
Druk op het spilarrêt (11).Schroef ter beveiliging van het zaagblad (17)
losdraaien m.b.v. de zaagbladsleutel (13).
Bewegelijke pendelbeschermkap (19) met hendel
voor pendelbeschermkap (20) terugschuiven en vasthouden.
Met de zaagbladsleutel (12) op de flens (18)
tegenhouden.
Flens schoonmaken, nieuw zaagblad installeren.
Draairichting in acht nemen (zie pijl op de beschermkap en op het zaagblad)!
Schroef voor de zaagbladbeveiliging (17)
aanhalen; erop letten dat het zaagblad ronddraait.
Voordat u de AAN-schakelaar indrukt dient u zich
ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd, bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen en de klemschroeven goed aangehaald zijn.
62
NL
6.5 Gebruik van de LED-verlichting (fig. 17)
Het LED-licht (23) maakt het extra verlichten van
de snijplaats mogelijk.
Voor het inschakelen drukt u op de schakelaar
voor LED-verlichting (22).
Om het LED-licht (23) uit te schakelen drukt u
opnieuw op de schakelaar voor LED-verlichting (22).
Schakel het LED-licht steeds uit als u het niet
meer nodig heeft.
De spanningstoevoer van de LED-verlichting
gebeurt via de netspanning. U hebt bijgevolg geen batterij nodig.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
n Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
n Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
n Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
n Type van het toestel n Artikelnummer van het toestel n Ident-nummer van het toestel n Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
63
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de
repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Almacenamiento
64
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
65
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig. 1a/1b/17)
2.1 Descripción del aparato
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Tecla de bloqueo para interruptor ON/OFF
4. Palanca de fijación para ajustar profundidad de
corte
5. Cable de conexión
6. Zapata
7. Tornillo de fijación para ajuste de inglete
8. Tornillo de fijación para tope en paralelo
9. Escala graduada para ángulo de ingletes
10. Empuñadura adicional
11. Bloqueo del husillo
12. Hoja de la sierra
13. Llave para la hoja de la sierra
14. Conexión para la aspiración de virutas
15. Adaptador para aspirador
16. Tope en paralelo
17. Tornillo para asegurar la hoja de la sierra
18. Brida
19. Cubierta protectora oscilable
20. Palanca para la cubierta protectora oscilable
21. Cubierta de protección
22. Interruptor On/Off iluminación LED
23. Luz LED
24. Cuña abridora
25. Guía de la línea de corte
2.2 Volumen de entrega
n Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
n Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen).
n Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
n Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el transporte.
n Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
n Sierra circular n Manual de instrucciones original n Instrucciones de seguridad n Hoja de la sierra n Llave para la hoja de la sierra n Tope en paralelo
3. Uso adecuado
La sierra circular de mano ha sido concebida para realizar cortes rectos en madera, materiales similares a la madera y plásticos. Evitar que las puntas de los dientes de la sierra se sobrecalienten y que el plástico se funda.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
66
E
4. Características técnicas
Tensión de red: 230 V ~ 50 Hz Consumo de energía: 1500 W Velocidad marcha en vacío: 5.500 r.p.m Profundidad de corte a 90°: 66 mm Profundidad de corte a 45°: 48 mm Hoja de la sierra: Ø 190 mm Alojamiento para la hoja de sierra: Ø 30 mm Espesor hoja de la sierra: 2,8 mm Clase de protección: II / Peso: 5,2 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica L
pA
90,2 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
101,2 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 60745.
Empuñadura
Valor de emisión de vibraciones ah≤ 2,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Empuñadura adicional
Valor de emisión de vibraciones ah= 2,664 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Información adicional sobre herramientas eléctricas
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
n Emplear sólo aparatos en perfecto estado. n Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
n Adaptar el modo de trabajo al aparato. n No sobrecargar el aparato. n En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
n Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. n Llevar guantes.
Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
5.1 Ajustar la profundidad de corte (fig. 2/3)
Soltar la palanca de fijación que se encuentra en
la parte posterior de la cubierta de protección para ajustar la profundidad de corte (4).
Colocar la zapata (6) plana sobre la superficie de
la pieza a trabajar. Elevar la sierra hasta que la hoja (12) se encuentre en la profundidad de corte (a) necesaria.
Volver a fijar la palanca para ajustar la profundidad
de corte (4). Comprobar que esté bien sujeta.
67
E
5.2 Tope de ingletes (fig. 4/5)
El ángulo estándar prefijado entre la base de la
sierra (6) y la hoja (12) es de 90°. Para efectuar cortes oblicuos es preciso modificar dicho ángulo.
Soltar el tornillo de fijación que se encuentra en la
parte delantera de la base de la sierra para ajustar los ingletes (7).
El ángulo de corte se puede cambiar hasta en 45°;
observar la escala del ángulo de corte (9).
Volver a apretar el tornillo de fijación para ajustar
los ingletes (7). Comprobar que esté bien sujeto.
5.3 Ajuste de precisión del tope de ingletes a 0° o 90° (fig. 6/7)
Con un ángulo de tope de 90° es posible ajustar el ángulo a 0° o 90°. Para ello, soltar el tornillo de fijación del tope de ingletes (7) y la contratuerca (b) en el tornillo de ajuste (a). (ver fig. 6) Poner la sierra circular de mano con la cabeza hacia abajo y colocar el ángulo de tope (c) entre la zapata (6) y la hoja de la sierra (12). (ver fig. 7) Ajustar a continuación el tornillo de ajuste (a) hasta que el ángulo entre la zapata (6) y la hoja de la sierra (12) sea de 90°. Volver a apretar la contratuerca (b) y el tornillo de fijación para el tope de ingletes (7).
5.4 Aspirar polvo y virutas (fig 8)
Conectar la sierra circular con el adaptador (15) a
un aspirador adecuado. Para ello, introducir primero el adaptador para aspirador (15) en la salida de aspiración de virutas prevista (14) en la sierra circular de mano. Con dicho adaptador (15) se puede conectar cualquier aspirador adecuado (no incluido en el volumen de entrega). Dicha conexión permite aspirar de forma óptima las virutas de la pieza. Las ventajas: Favorece el manejo del aparato, al mismo tiempo que protege la salud. El área de trabajo permanece además más limpia y segura.
El polvo que se genera durante el trabajo puede
ser peligroso. Tener en cuenta las instrucciones de seguridad.
¡Atención! El aspirador utilizado debe estar
indicado para el material a trabajar.
Comprobar que todas las piezas estén bien
unidas.
5.5 Tope en paralelo (fig 9/10)
El tope en paralelo (16) permite serrar líneas en
paralelo.
Aflojar el tornillo de fijación situado en la base de
la sierra (6) para el tope en paralelo (8).
El montaje tiene lugar introduciendo el tope en
paralelo (16) en la guía (a) de la base de la sierra (6) (véase fig. 9).
Determinar la distancia necesaria y volver a
apretar el tornillo de fijación (8).
Como utilizar el tope en paralelo: Colocar el tope
en paralelo (16) de forma correcta en el borde de la pieza y empezar a serrar.
¡Atención! Realizar un corte de prueba en una
pieza de madera sobrante
5.6 Guía de la línea de corte (Line Guide) (fig. 11)
Con la guía de la línea de corte (25) se pueden realizar cortes de precisión según líneas de corte dibujadas sobre la pieza a trabajar. Para ver mejor la guía de la línea de corte (25), deslizarla hacia adelante. Las marcas (a) y (b) muestran la anchura de corte de la hoja de sierra montada. Utilizar la marca (a) en el ajuste de ángulo 0° o 90° La marca (b) debe utilizarse en el ajuste de ángulo de 45°. Para el ajuste del ángulo ver el apartado 5.2
¡Atención! Realizar un corte de prueba en
una pieza de madera sobrante
6. Manejo
6.1 Trabajar con la sierra circular de mano
Sujetar siempre la sierra circular por la
empuñadura.
La pieza retrae automáticamente la cubierta
protectora oscilable (19).
¡No ejercer fuerza!
Avanzar con la sierra circular de forma suave y homogénea.
La pieza que se desea trabajar debe encontrarse
al lado derecho de la sierra para que la parte ancha de la mesa de apoyo descanse sobre toda su superficie.
Si se sierra una línea predefinida, guiar la sierra
circular por la entalladura correspondiente.
Sujetar piezas de madera pequeñas antes de
trabajarlas. No sujetarla nunca con la mano.
Tener en cuenta las disposiciones de seguridad.
¡Ponerse gafas de protección!
No utilizar hojas de sierra defectuosas ni hojas
que presenten grietas o hendiduras.
No utilizar bridas/tuercas cuya perforación sea
mayor o inferior a la de la hoja de la sierra.
No frenar la hoja de la sierra con la mano ni
tampoco ejerciendo presión lateral.
La protección oscilable no se puede encajar y, una
vez finalizados los trabajos, se debe volver a encontrar en la posición inicial.
68
E
Antes de utilizar la sierra circular comprobar el
funcionamiento de la protección oscilable con la sierra desenchufada.
Antes de utilizar la sierra, asegurarse siempre de
que los dispositivos de seguridad como, p. ej., protección oscilable, cuña abridora, brida y dispositivos de ajuste, funcionen y estén bien ajustados.
Al adaptador para la aspiración de virutas (15) se
puede conectar un sistema de aspiración de polvo adecuado. Asegurarse de que el aspirador esté correctamente conectado.
Para serrar, la cubierta protectora móvil no puede
quedar encajada en la posición retraída.
No se podrán utilizar hojas de sierra cuyo espesor
sea mayor o su triscado menor al de la cuña abridora.
¡Atención! ¡Desenchufar la sierra circular
antes de realizar cualquier trabajo en la misma!
6.2 Uso de la sierra circular
Adaptar la profundidad de corte, el ángulo de
corte y el tope en paralelo (véase apartados 5.1,
5.2 y 5.5).
Asegurarse de que no se ha presionado el
interruptor ON/OFF (2), Enchufar primero el aparato a una toma de corriente adecuada.
Conectar la sierra circular sólo con la hoja de
sierra incorporada!
Colocar la base de la sierra plana sobre la pieza a
trabajar. La hoja de la sierra no debe tocar la pieza.
Sujetar la sierra circular con las dos manos.
6.3 Interruptor ON/OFF (fig. 12)
Conexión: Pulsar simultáneamente la tecla de bloqueo (3) y el interruptor ON/OFF (2).
Esperar hasta que la hoja de sierra haya
alcanzado la velocidad máxima. Desplazar a continuación la hoja de sierra lentamente por la línea de corte. Ejercer sólo una ligera presión sobre la hoja de sierra.
Desconexión: Soltar la tecla de bloqueo y el interruptor ON/OFF
Al soltar la empuñadura, la máquina se
desconecta automáticamente para que no se pueda poner en marcha de forma involuntaria.
Asegurarse de no cubrir ni obturar los orificios de
ventilación durante los trabajos.
No frenar la hoja de la sierra tras su desconexión
presionándola lateralmente.
¡Atención! Dejar la máquina una vez la hoja de la
sierra se haya parado completamente.
¡Atención! Realizar un corte de prueba en una
pieza de madera sobrante
6.4 Cambiar la hoja de la sierra (fig. 13-16)
¡Atención! ¡Desenchufar la sierra circular
antes de realizar cualquier trabajo en la misma!
Utilizar exclusivamente hojas de sierra que cumplan con la norma EN 847-1 y del mismo modelo que la hoja de sierra suministrada con esta sierra circular de mano. Solicitar información en una tienda especializada.
Para cambiar la hoja de la sierra se precisa la correspondiente llave adjunta (13). La llave para la hoja de la sierra (13) está guardada en la carcasa. En caso de necesitarla, sacar la llave (13) de la carcasa (véase fig. 13).
!Atención! Por motivos de seguridad, no poner en funcionamiento la sierra circular de mano con la llave para la hoja de la sierra (13) insertada.
Pulsar el bloqueo de husillo (11).Soltar el tornillo para fijar la hoja de la sierra (17)
con la llave para la hoja de la sierra (13).
Retirar y sujetar la cubierta protectora oscilable
móvil (19) con una palanca para la cubierta protectora oscilable (20).
Sacar hacia abajo la brida (18) y la hoja de la
sierra (12).
Limpiar la brida, colocar la nueva hoja de sierra.
Tener en cuenta la dirección de marcha (véase flecha en la cubierta de protección y en la hoja de la sierra).
Apretar el tornillo para fijar la hoja de la sierra (17),
tener en cuenta que funcione suavemente.
Antes de activar el interruptor ON/OFF, es
necesario asegurarse de que la hoja de la sierra esté correctamente montada, que las piezas móviles se muevan con suavidad y los tornillos de sujeción estén bien apretados.
6.5 Utilización de la luz LED (fig. 17)
La luz LED (23) permite iluminar adicionalmente el
punto de corte.
Para encenderla, pulsar el interruptor para la luz
LED (22).
Para apagar la luz LED (23), volver a pulsar el
interruptor para la luz LED (22).
69
E
Desconectar la luz LED siempre que no sea
necesaria.
La alimentación de tensión de la luz LED se
realiza a través de la tensión de red. Por tanto, no se necesitan pilas.
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
n Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. n Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
n Tipo de aparato n No. de artículo del aparato n No. de identidad del aparato n No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
70
P
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho e material a fornecer
3. Utilização adequada
4. Dados técnicos
5. Antes da colocação em funcionamento
6. Operação
7. Substituição do cabo de ligação à rede
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
9. Eliminação e reciclagem
10. Armazenagem
71
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho, podem provocar cegueira.
72
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho e material a fornecer (figura 1a/1b/17)
2.1 Descrição do aparelho
1. Punho
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Tecla de travamento para o interruptor para ligar/desligar
4. Alavanca de bloqueio para o ajuste da profundidade de corte
5. Cabo eléctrico
6. Patim da serra
7. Parafuso de aperto para a regulação da meia­esquadria
8. Parafuso de aperto para a guia paralela
9. Escala para o ângulo de corte em meia esquadria
10. Punho adicional
11. Bloqueio do veio
12. Disco de serra
13. Chave do disco de serra
14. Ligação para o dispositivo de aspiração de aparas
15. Adaptador para aspirador
16. Guia paralela
17. Parafuso para a fixação do disco de serra
18. Flange
19. Cobertura de protecção oscilante
20. Alavanca para a cobertura de protecção oscilante
21. Cobertura de protecção
22. Interruptor para ligar/desligar a iluminação LED
23. Luz LED
24. Cunha abridora
25. Guia da linha de corte
2.2 Material a fornecer
n Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
n Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
n Verifique se o material a fornecer está completo n Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
n Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! Existe o perigo de deglutição e asfixia!
n Serra circular n Disco de serra n Chave do disco de serra n Guia paralela n Manual de instruções original n Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A serra circular manual destina-se a serrar em linha recta em madeira, em materiais similares à madeira e em plásticos. Deverá evitar o sobreaquecimento das pontas de dente da serra e o derretimento do plástico.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Tensão de rede: 230 V ~ 50 Hz Potência absorvida: 1500 W Rotações com marcha em vazio: 5500 r.p.m. Profundidade de corte com 90°: 66 mm Profundidade de corte com 45°: 48 mm Disco de serra: Ø 190 mm Suporte do disco de serra: Ø 30 mm Espessura do disco de serra: 2,8 mm Classe de protecção: II/ Peso: 5,2 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
Nível de pressão acústica L
pA
90,2 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
101,2 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Valores totais de vibração (soma vectorial de três direcções) apurados de acordo com a EN 60745.
Punho
Valor de emissão de vibração ah≤ 2,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Punho adicional
Valor de emissão de vibração ah= 2,664 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Informações adicionais para ferramentas eléctricas
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi medido segundo um método de ensaio normalizado, podendo, consoante o tipo de utilização da ferramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos excepcionais ultrapassar o valor indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode ser comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
n Utilize apenas aparelhos em bom estado. n Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
n Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. n Não sobrecarregue o aparelho. n Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
n Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
n Use luvas.
Riscos residuais Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo desta ferramenta eléctrica podem ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante um longo período de tempo ou se não for operada e feita a manutenção de forma adequada.
5. Antes da colocação em funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a ficha de alimentação da corrente eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
5.1 Ajustar profundidade de corte (figura 2/3)
Solte a alavanca de bloqueio, que se encontra na
parte posterior da cobertura de protecção, para o ajuste da profundidade de corte (4).
Coloque o patim da serra (6) bem assente sobre a
superfície da peça a ser trabalhada. Levante a serra até o disco de serra (12) se encontrar na profundidade de corte (a) necessária.
Volte a fixar a alavanca de bloqueio para o ajuste
da profundidade de corte (4). Verifique o assento correcto.
73
P
5.2 Batente de meia-esquadria (figura 4/5)
O ângulo standard predefinido entre a base da
serra (6) e o disco de serra (12) é de 90°. Pode alterar este ângulo para efectuar cortes oblíquos.
Solte o parafuso de aperto, que se encontra na
parte da frente da base da serra, para a regulação da meia-esquadria (7).
Agora pode alterar o ângulo de corte até 45°. Para
este efeito, tenha em atenção a escala do ângulo de corte (9).
Volte a fixar o parafuso de aperto para a regulação
da meia-esquadria (7). Verifique o assento correcto.
5.3 Ajuste preciso do batente de meia-esquadria a 0° ou a 90° (figura 6/7)
Com um esquadro de encosto de 90°, pode ajustar o ângulo a 0° ou a 90°. Para isso, solte o parafuso de aperto para o batente de meia-esquadria (7) e a contraporca (b) no parafuso de ajuste (a). Ver figura 6) Rode a serra circular manual na cavilha e coloque o esquadro de encosto (c) entre o patim da serra (6) e o disco de serra (12). (Ver figura 7) Ajuste agora o parafuso de ajuste (a) até que o ângulo entre o patim da serra (6) e o disco de serra (12) perfaça 90°. Volte a apertar bem a contraporca (b) e o parafuso de aperto para o batente de meia-esquadria (7).
5.4 Aspirar pó e aparas (figura 8)
Ligue a serra circular a um aspirador adequado
com o adaptador para aspirador (15). Para isso, coloque primeiro o adaptador para aspirador (15) na saída da aspiração de aparas (14) prevista para o efeito na serra circular manual. Depois, pode ligar um aspirador adequado no respectivo adaptador (15) (o aspirador não está incluído no material a fornecer). Deste modo, obtém uma aspiração ideal do pó da peça a trabalhar. As vantagens: protege tanto o aparelho como também a sua própria saúde. Para além disso, a sua área de trabalho fica limpa e segura.
Durante o trabalho, o pó resultante pode ser
perigoso. Para este efeito, respeite as instruções de segurança.
Atenção! O aspirador utilizado para aspirar, tem
de ser adequado para o material trabalhado.
Verifique se todas as peças estão bem
encaixadas.
5.5 Guia paralela (figura 9/10)
A guia paralela (16) permite-lhe serrar linhas
paralelas.
Solte o parafuso de aperto, que se encontra na
base da serra (6), para a guia paralela (8).
A montagem efectua-se através da colocação da
guia paralela (16) na guia (a) na base da serra (6) (ver figura 9).
Ajuste a distância necessária e volte a apertar o
parafuso de aperto (8).
Utilização da guia paralela: posicione a guia
paralela (16) bem assente no rebordo da peça a trabalhar e comece a serrar.
Atenção! Efectue o corte de ensaio com um
resto de madeira
5.6 Guia da linha de corte (Line Guide)
(figura 11)
A guia da linha de corte (25) permite-lhe executar cortes precisos de acordo com as linhas de corte traçadas na peça. Para ver melhor a guia da linha de corte (25), empurre-a para a frente. As marcações (a) e (b) indicam a largura de corte do disco de serra montado. Utilize a marcação (a) com o ângulo ajustado a 0° ou 90°. A marcação (b) deve ser utilizada com o ângulo ajustado a 45°. Para o ajuste do ângulo, ver 5.2
Atenção! Efectue cortes de ensaio com um
resto de madeira.
6. Operação
6.1 Trabalhos com a serra circular manual
Segure a serra circular sempre bem na pega.A cobertura de protecção oscilante (19) é
automaticamente empurrada para trás pela peça.
Não aplique força excessiva!
Avance devagar e uniformemente com a serra circular.
O pedaço de desperdício deve encontrar-se no
lado direito da serra circular, para que a parte larga da mesa de suporte assente em toda a superfície do pedaço.
Se serrar orientando-se por uma linha desenhada
previamente, conduza a serra circular ao longo do respectivo entalhe.
Fixe bem pequenas partes de madeira antes do
seu processamento. Nunca as segure com a mão.
Respeite impreterivelmente as instruções de
segurança! Use óculos de protecção!
Não utilize discos de serra defeituosos ou discos
que apresentem fissuras e rachas.
Não utilize flanges/porcas flangeadas, cujos
orifícios sejam maiores ou menores que o orifício do disco de serra.
74
P
Não é permitido travar o movimento do disco de
serra manualmente ou pressionando o disco de serra de lado.
A protecção oscilante não pode encravar e tem de
encontrar-se novamente na posição inicial depois de a passagem estar concluída.
Antes da utilização da serra circular verifique o
funcionamento da protecção oscilante com a ficha de alimentação desligada da corrente.
Antes de cada utilização da máquina certifique-se
de que os dispositivos de segurança, como a protecção oscilante, a cunha abridora, os flanges e os dispositivos de ajuste, funcionam ou estão correctamente ajustados e fixados.
Pode ligar um dispositivo de aspiração do pó
adequado ao adaptador para dispositivo de aspiração de aparas (15). Certifique-se de que o dispositivo de aspiração está seguro e correctamente ligado.
Para serrar, não pode prender a cobertura de
protecção oscilante móvel na cobertura de protecção puxada para trás.
Não podem ser utilizados discos de serra, cujo
corpo-base seja mais espesso ou cuja trava seja inferior à espessura da cunha abridora.
Atenção! Puxe a ficha de alimentação antes
de realizar quaisquer trabalhos na serra circular!
6.2 Utilização da serra circular
Ajuste a profundidade de corte, o ângulo de corte
e a guia paralela (ver pontos 5.1, 5.2 e 5.5).
Certifique-se de que o interruptor para
ligar/desligar (2) não se encontra activado. De seguida, ligue a ficha de alimentação a uma tomada adequada.
Ligue a serra circular só quando esta tiver o disco
de serra montado!
Coloque a base da serra bem assente na peça a
trabalhar. O disco de serra não pode tocar na peça a trabalhar.
Agora segure bem a serra circular com as duas
mãos.
6.3 Interruptor para ligar/desligar (figura 12)
Ligar: Prima simultaneamente a tecla de travamento (3) e o interruptor para ligar/desligar (2)
Deixe o disco de serra funcionar até atingir a
velocidade máxima. Depois conduza o disco de serra lentamente ao longo da linha de corte. Aplique apenas uma ligeira pressão sobre o disco de serra.
Desligar: Solte a tecla de travamento e o interruptor para ligar/desligar
Ao soltar o punho, a máquina desliga-se
automaticamente, pelo que é impossível a máquina funcionar inadvertidamente.
Tenha atenção para que as aberturas de
ventilação não sejam cobertas ou entupidas durante os trabalhos.
Depois de desligar, não tente parar o disco de
serra pressionando-o de lado.
Atenção! Pouse a máquina apenas depois de o
disco de serra ter parado completamente.
Atenção! Efectue o corte de ensaio com um
resto de madeira
6.4 Substituir o disco de serra (figura 13-16)
Atenção! Puxe a ficha de alimentação antes
de realizar quaisquer trabalhos na serra circular!
Utilize exclusivamente discos de serra que cumpram a norma EN 847-1 e que sejam de tipo idêntico ao do disco de serra fornecido desta serra circular manual. Aconselhe-se numa loja especializada.
Para a substituição do disco de serra necessita da chave do disco de serra (13) fornecida. A chave do disco de serra (13) encontra-se na carcaça. Se necessário, retire a chave do disco de serra (13) da carcaça (ver figura 13).
Atenção! Por motivos de segurança a serra circular manual não pode ser operada com a chave do disco de serra (13) inserida.
Prima o bloqueio do veio (11).Solte o parafuso para a fixação do disco de serra
(17) com a chave do disco de serra (13).
Puxe a cobertura de protecção oscilante móvel
(19) para trás com a alavanca para cobertura de protecção oscilante (20) e segure-a.
Retire o flange (18) e o disco de serra (12) por
baixo.
Limpe o flange e monte o disco de serra novo.
Tenha atenção ao sentido de rotação (ver a seta na cobertura de protecção e no disco de serra)!
Aperte o parafuso para a fixação do disco de serra
(17), atendendo à concentricidade.
Antes de accionar o interruptor para ligar/desligar
certifique-se de que o disco de serra está bem montado e de que as peças móveis podem rodar livremente e os parafusos de aperto estão bem apertados.
75
P
6.5 Utilização da iluminação LED (figura 17)
A luz LED (23) proporciona uma iluminação
adicional do local de corte.
Para ligar, prima o interruptor para a iluminação
LED (22).
Para desligar a luz LED (23), prima novamente o
interruptor para a iluminação LED (22).
Desligue sempre a luz LED, quando esta não for
necessária.
A alimentação de tensão da iluminação LED é
feita através da tensão de rede. Deste modo, não são necessárias pilhas.
7. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação.
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza.
8.1 Limpeza
n Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
n Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
n Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparel ho.
8.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas, mande verificar as escovas de carvão por um electricista. Atenção! As escovas de carvão só podem ser substituídas por um electricista.
8.3 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
8.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
n Tipo da máquina n Número de artigo da máquina n Número de identificação da máquina n Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
10. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
76
P
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen laajuus
3. Määräysten mukainen käyttö
4. Tekniset tiedot
5. Ennen käyttöönottoa
6. Käyttö
7. Verkkojohdon vaihtaminen
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
10. Säilytys
77
FIN
78
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen laajuus (kuva 1a/1b/17)
2.1 Laitteen kuvaus
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Päälle-/pois-katkaisimen lukituspainike
4. Leikkaussyvyyden säädön lukitusvipu
5. Verkkojohto
6. Sahankenkä
7. Jiirisäädön lukitusruuvi
8. Samansuuntaisvasteen lukitusruuvi
9. Jiirikulman asteikko
10. Tukikahva
11. Karan lukitus
12. Sahanterä
13. Sahanterän avain
14. Sahanpurun poistoimuliitäntä
15. Pölynimusovitin
16. Samansuuntaisvaste
17. Sahanteränvarmistuksen ruuvi
18. Laippa
19. Heilurisuojus
20. Heilurisuojakuvun vipu
21. Suojakupu
22. LED-valaisimen päälle-/pois-katkaisin
23. Valodiodilamppu
24. Halkaisukiila
25. Leikkausviivan ohjain
2.2 Toimituksen laajuus
n Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta. n Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
n Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen. n Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa
kuljetusvaurioita.
n Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
n Käsipyörösaha n Sahanterä n Sahanterän avain n Samansuuntaisvaste n Alkuperäiskäyttöohje n Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Käsipyörösaha soveltuu suoraviivaisten leikkausten tekemiseen puuhun, puuntyyppisiin työstöaineisiin ja muoveihin. Tällöin tulee välttää sahan hampaiden kärkien ylikuumenemista ja muovin sulamista.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
79
FIN
4. Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230 V ~ 50 Hz Virranotto: 1500 wattia Joutokäyntikierrosluku: 5.500 min
-1
Leikkaussyvyys 90° kulmassa 66 mm Leikkaussyvyys 45° kulmassa 48 mm Sahanterä: Ø 190 mm Sahanterän istukka: Ø 30 mm Sahanterän paksuus: 2,8 mm Suojaluokka: II / Paino: 5,2 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Äänen painetaso L
pA
90,2 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
101,2 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Kahva
Tärinänpäästöarvo ah ≤ 2,5 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Tukikahva
Tärinänpäästöarvo ah = 2,664 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Lisätietoja sähkötyökaluista
Varoitus!
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normitetun koestusmenetelmän avulla ja se saattaa muuttua, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja olosuhteista, ja poikkeustapauksissa ylittää annetun arvon.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Ilomoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
n Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. n Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. n Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. n Älä ylikuormita laitetta. n Tarkastuta laite aina tarvittaessa. n Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. n Käytä suojakäsineitä.
Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden­käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Leikkaussyvyyden säätö (kuva 2/3)
n Avaa suojuksen takasivulla oleva
leikkaussyvyyden säädön lukitusvipu (4).
n Aseta sahankenkä (6) tasaisesti sahattavan
työstökappaleen pinnalle. Nosta sahaa sen verran, että sahanterä (12) on tarvittavan leikkaussyvyyden (a) korkeudella.
n Käännä leikkaussyvyyden säädön lukitusvipu (4)
kiinni tähän asentoon. Tarkasta, että se on tukevasti kiinni.
5.2 Jiirileikkausvaste (kuva 4/5)
n Esisäädetty sahanjalan (6) ja sahanterän (12)
välinen vakiokulma on 90°. Voit muuttaa tätä kulmaa viistoleikkausten tekemistä varten.
n Irroita sahanjalan etusivulla oleva
jiirileikkaussäädön lukitusruuvi (7).
n Voit nyt muuttaa leikkauskulmaa aina 45° asti;
80
FIN
katso tässä leikkauskulman asteikkoa (9).
n Kiristä jiirileikkaussäädön lukitusruuvi (7) sitten
jälleen. Tarkasta, että se on tukevasti kiinni.
5.3 Jiirivasteen hienosäätö 0° tai 90° kulmaan (kuvat 6/7)
90° vastekulmalla voit säätää kulman 0° tai 90° suuruiseksi. Irrota tätä varten jiirivasteen (7) lukitusruuvi ja säätöruuvin (a) vastamutteri (b). (Katso kuva 6) Käännä käsipyörösaha ylösalaisin ja aseta vastekulma (c) sahankengän (6) ja sahanterän (12) väliin. (Katso kuva 7) Säädä sitten säätöruuvia (a) siihen asti, kunnes sahankengän (6) ja sahanterän (12) välinen kulma on 90°. Kiristä vastamutteri (b) ja jiirivasteen (7) lukitusmutteri jälleen tiukkaan.
5.4 Sahanpurun ja lastujen poistoimu (kuva 8)
n Liitä pyörösahasi pölynimuriliitännän (15) avulla
sopivaan pölynimuriin. Tätä varten on pölynimurisovitin (15) asetettava sille tarkoitettuun käsipyörösahassa olevaan purun poistoimuaukkoon (14). Sitten voit liittää pölynimusovittimeen (15) tarkoitukseen sopivan pölynimurin (pölynimuri ei kuulu toimitukseen). Täten saavutat parhaan mahdollisen imutuloksen työstökappaleesta pois. Edut: Sekä laitteesi että oma terveytesi kärsii vähemmän. Työskentelyalueesi pysyy lisäksi puhtaana ja turvallisena.
n Työssä syntyvä pöly saattaa olla vaarallista. Ole
hyvä ja noudata tätä koskevia turvallisuusmääräyksiä.
n Huomio! Poistoimuun käytetyn pölynimurin tulee
olla sovelias imemään käytettyä materiaalia.
n Tarkasta, että osat on liitetty hyvin toisiinsa.
5.5 Samansuuntaisvaste (kuvat 9/10)
n Samansuuntaisvaste (16) sallii samansuuntaisten
leikkausten sahaamisen.
n Löysennä sahanjalassa (6) olevaa
samansuuntaisvasteen lukitusruuvia (8).
n Asentaminen tehdään asettamalla
samansuuntaisvaste (16) sahanjalassa (6) olevaan johdattimeen (a) (katso kuvaa 9).
n Säädä tarvittava välimatka ja kierrä lukitusruuvi
(8) jälleen tiukkaan.
n Samansuntaisvasteen käyttö: Aseta
samansuuntaisvaste (16) tasaisesti työstökappaleen reunaan ja ryhdy sitten sahaamaan.
5.6 Leikkausviivan ohjain (Line Guide) (kuva 11)
Leikkausviivan ohjaimen (25) avulla voit tehdä tarkkoja leikkauksia työstökappaleeseen merkittyjä leikkausviivoja pitkin. Työnnä leikkausviivan ohjainta (25) eteenpäin, jotta voit nähdä sen paremmin. Merkinnät (a) ja (b) näyttävät asennetun sahanterän leikkausleveyden. Käytä merkintää (a), kun säädetty kulma on 0° tai 90°. Merkintä (b) on tarkoittettu 45° kulman säädölle. Kulmansäätöohjeet katso 5.2
Huomio! Tee ensin koeleikkauksia jätepalaan.
Huomio! Tee ensin koeleikkaus jätepalaan
6. Käyttö
6.1 Työskenteleminen käsipyörösahalla
n Pidä pyörösahasta aina tukevasti kiinni. n Työstökappale työntää heilurisuojuksen (19)
automaattisesti taaksepäin.
n Älä työnnä sitä väkisin!
Liikuta pyörösahaa eteenpäin kevyesti ja tasaisesti.
n Jätepalan tulee olla pyörösahan oikealla puolella,
jotta alustapöydän leveä osa on koko sen pintaa vasten.
n Sahattaessa edeltä merkittyä viivaa pitkin on
pyörösahaa kuljetettava vastaavaa uraa pitkin.
n Kiinnitä pienet puupalat tiukasti ennen niiden
työstöä. Älä koskaan pidä niitä kädellä paikallaan.
n Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksiä!
Käytä suojalaseja!
n Älä käytä viallisia sahanteriä tai sellaisia, joissa
on repeämiä ja halkeamia.
n Älä käytä laippoja tai laipanmuttereita, joiden
porareikä on suurempi tai pienempi kuin sahanterän porareikä.
n Sahanterää ei saa jarruttaa kädellä tai painamalla
sahanterää sivusuuntaan.
n Heilurisuojus ei saa juuttua kiinni ja sen täytyy olla
jälleen perusasennossa työn valmistuttua.
n Ennen pyörösahan käyttöä tarkasta
heilurisuojuksen toiminta verkkopistokkeen ollessa irroitettuna.
n Varmista ennen koneen jokaista käyttöä, että
turvavarusteet, kuten heilurisuojus, halkaisukiila, laippa ja säätölaitteet toimivat tai että ne on säädetty oikein ja lukittu paikalleen.
n Sahanpurun poistoimusovittimeen (15) voidaan
liittää tarkoitukseen sopiva pölynimulaite. Varmista, että pölyn poistoimulaite on liitetty turvallisesti ja asianmukaisesti.
81
FIN
n Liikkuvaa heilurisuojusta ei saa kiinnittää
sahaamista varten taaksevedetyn suojuksen sisäpuolelle.
n Ei saa käyttää sahanteriä, joiden runko on
paksumpi tai haritus on pienempi kuin halkaisukiilan paksuus.
Huomio! Ennen kaikkia pyörösahaan tehtäviä
toimia tulee verkkopistoke irrottaa!
6.2 Pyörösahan käyttö
n Säädä leikkaussyvyys, leikkauskulma ja
samansuuntaisvaste sopiviksi (katso kohtia 5.1,
5.2 ja 5.5).
n Varmista, ettei päälle-/pois-katkaisinta (2) ole
painettu. Liitä verkkojohto vasta sen jälkeen sopivaan pistorasiaan.
n Käynnistä pyörösaha vain kun sahanterä on
asennettu paikalleen!
n Aseta sahanjalka laakeasti työstettävän
työstökappaleen päälle. Sahanterä ei saa koskettaa työstökappaleeseen.
n Pidä pyörösahasta aina kiinni molemmin käsin.
6.3 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 12)
Käynnistys: Paina sulkupainiketta (3) ja päälle-/pois-katkaisinta
(2) samanaikaisesti
n Anna sahanterän käydä tyhjänä, kunnes se on
saavuttanut täyden nopeutensa. Ohjaa sahanterää sitten hitaasti leikkausviivaa pitkin. Paina tällöin sahanterää vain kevyesti alaspäin.
Sammutus: Päästä lukituspainike ja päälle-/pois-katkaisin irti.
n Kun kahva päästetään irti, niin kone sammuu
automaattisesti, niin että tahaton käynti ei ole mahdollista.
n Huolehdi siitä, että tuuletusaukkoja ei peitetä tai
ne eivät tukkeudu työskentelyn aikana.
n Älä jarruta sahanterää sammuttamisen jälkeen
painamalla sitä sivusuuntaan.
n Huomio! Laske kone pois vasta sitten, kun
sahanterä on pysähtynyt kokonaan.
Huomio! Tee ensin koeleikkaus jätepalaan
6.4 Sahanterän vaihto (kuvat 13-16)
Huomio! Ennen kaikkia pyörösahaan tehtäviä
toimia tulee verkkopistoke irrottaa!
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat standardia EN 847-1 ja ovat samantyyppisiä kuin tämän käsipyörösahan mukana toimitettu sahanterä. Pyydä neuvoja alan liikkeestä.
Sahanterän vaihtamisessa tarvitset mukana toimitetun sahanteräavaimen (13). Sahanteräavainta (13) säilytetään sahan kotelossa. Vedä tarvittaessa sahanterän avain (13) kotelosta ulos (katso kuva 13) . Huomio! Turvallisuussyistä ei käsipyörösahaa saa käyttää sisäänpistetyn sahanteräavaimen (13) kanssa.
n Paina karan lukitusta (11). n Irroita sahanterän varmistusruuvi (17)
sahanteräavaimella (13).
n Työnnä liikkuva heilurisuojus (19)
heilurisuojuksen vivulla (20) taaksepäin ja pidä sitä paikallaan.
n Ota laippa (18) ja sahanterä (12) alaspäin pois. n Puhdista laippa, pane uusi sahanterä paikalleen.
Huolehdi oikeasta kulkusuunnasta (katso suojuksessa ja sahanterässä olevia nuolia)!
n Kiristä sahanterän varmistusruuvi (17) ja tarkasta,
että se pyörii heitotta.
n Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että olet asentanut sahanterän oikein ja kaikki liikkuvat osat kevyesti liikkuviksi ja kiristänyt kiinnitysruuvit tiukkaan.
6.5 LED-valaisimen käyttö (kuva 17)
n LED-lamppu (23) mahdollistaa leikkauskohdan
lisävalaisun.
n Sytytä LED-lamppu painamalla katkaisinta (22). n Sammuta LED-lamppu (23) painamalla LED-
lampun katkaisinta (22) uudelleen.
n Kytke LED-lamppu aina pois, kun sitä ei tarvita. n LED-lampun virransyöttö tehdään verkkovirrasta.
Tämän vuoksi ei tarvita paristoja.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huolto­ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään.
82
FIN
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
n Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
n Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
n Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto. Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
8.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
n Laitteen tyyppi n Laitteen tuotenumero n Laitteen tunnusnumero n Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
83
FIN
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági utasítások
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
3. Rendeltetésszerűi használat
4. Technikai adatok
5. Beüzemeltetés előtt
6. Kezelés
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
10. Tárolás
84
H
85
H
„Figyelmeztetés – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Viseljen egy porvédőálarcot.
Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Viseljen egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánkok, forgács vagy porok vakulást okozhatnak.
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetetcskében találhatóak.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
(1a/1b/17-es kép)
2.1 A készülék leírása
1. Fogantyú
2. Be- / Kikapcsoló
3. Zárótaszter a be-kikapcsolóhoz
4. Rögzítőkar a vágasmélységbeállításhoz
5. Hálózati kábel
6. Fűrészsaru
7. Rögzítőcsavar a sarkaló beállításhoz
8. Rögzítőcsavar a párhuzamos ütközőhöz
9. Skála a sarkaló szöglethez
10. Pótfogantyú
11. Orsórögzítés
12. Fűrészlap
13. Fűrészlapkulcs
14. Csatlakozás a forgácselszíváshoz
15. Porszívóadapter
16. Párhuzamos ütköző
17. Csavar a fűrészlapbiztosításhoz
18. Karima
19. Ingavédőkupak
20. Kar az ingavédőkupakhoz
21. Védőkupak
22. Kapcsoló LED-megvilágítás be/ki
23. LED-fény
24. Hasítóék
25. Vágásvonal vezetés
2.2 A szállítás terjedelme
n Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
n Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a
csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
n Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme. n Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
n Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
n Kézikörfűrész n Fűrészlap n Fűrészlapkulcs n Párhuzamos ütköző n Eredeti használati utasítás n Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A kézi körfűrész fába, fához hasonló anyagokba és műanyagokba történő egyenesvonalú vágásokra alkalmas. Ennél el kell kerülni a fűrészfogak hegyeinek a túlhevülését és a műanyag megolvadását.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
86
H
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 1500 W Üresjáratú-fordulatszám: 5.500 perc
-1
Vágásmélység 90°-nál: 66 mm Vágásmélység 45°-nál: 48 mm Fűrészlap: Ø 190 mm Fűrészlapbefogadó: Ø 30 mm Fűrészlapvastagság: 2,8 mm Védőosztály: II / Tömeg: 5,2 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
90,2 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
101,2 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fogantyú
Rezgésemisszióérték ah≤ 2,5 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Pótfogantyú
Rezgésemisszióérték ah= 2,664 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
További információk az elektromos szerszámokhoz
Figyelmeztetés!
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
n Csak kifogástalan készülékeket használni. n A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
n Illessze a munkamódját a készülékhez. n Ne terhelje túl a készüléket. n Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket. n Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja. n Hordjon kesztyűket.
Fennmaradt rizikók Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-rezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 A vágásmélység beállítása (2/3-as kép)
n Eressze meg a védőkupak hátulján levő
rögzítőkart a vágásmélységbeállításhoz (4).
n Tegye fel a fűrészsarut (6) laposan a munkadarab
megmunkálandó felületére. Addig megemelni a fűrészt, amig a fűrészlap (12) a szükséges vágásmélységen (a) nincs.
n Rögzítse ismét a vágásmélységbeállítás (4)
rögzítőkarját. Ellenőrizze le a feszes ülését.
87
H
5.2 Sarkalóütköző (képek 4/5)
n A fűrészláb (6) és a fűrészlap (12) között előre
beállított standardszöglet 90°. A ferde vágások elvégzéséhez ezt a szögletet meg lehet változtatni.
n Eressze meg a fűrészláb elülső oldalán levő
rögzítőcsavart a sarkaló beállításhoz (7).
n Most 45°-ig meg lehet változtatni a vágási
szögletet; vegye ehhez figyelembe a vágásszögskálát (9).
n Húzza ismét meg a sarkaló beállítás (7)
rögzítőcsavarját. Ellenőrizze le a feszes ülését.
5.3 A sarkalóütköző 0°-nál ill. 90°-nál levő finombeigazítása (képek 6/7)
Egy 90°-ú ütközőszöggel tudja 0°-nál ill. 90°-nál jusztírozni a szögletbeállítást. Eressze ehhez meg a sarkalóütköző (7) rögzítőcsavarját és a jusztírozócsavaron (a) az ellenanyát (b). (lásd a 6-os képet) Fordítsa fejre a kézi körfűrészt és fektese az ütközőszögletet (c) a fűrészsaru (6) és a fűrészlap (12) közé. (lásd a 7-es képet) Állítsa most annyira el a jusztírozó csavart (a), amig a fűrészsaru (6) és a fűrészlap (12) közöti szög 90° nem lesz. Húzza ismét meg az ellenanyát (b) és a sarkalóütköző (7) rögzítő csavarját feszesre.
5.4 A por és a forgács elszívása (8-os kép)
n Csatlakoztasa a körfűrészt a porelszívóadapterrel
(15) egy megfelelő porszívóra rá. Tegye ahhoz elősször a porszívóadaptert (15) a kézi körfűrészen arra előrelátott forgácselszívás kieeresztőre (14). Akkor rá tud csatlakoztatni a porszívóadapterre (15) egy megfelelő porszívót (a porszívó nincs a szállítás terjedelmében). Ezáltal a munkadarabon egy optimális porelszívást ér el. Előnyök: Úgy a készüléket mint a saját egészségét kiméli. Azonkívül a munkaköre tisztább és biztosabb marad.
n A munkánál keletkező por veszélyes lehet. Kérjük
vegye ahhoz figyelembe a biztonsági utasításokat.
n Figyelem! Az elszívásra használt porszívónak a
megdolgozandó anyaghoz megfelelőnek kell lennie.
n Ellenőrizze le, hogy minden rész jól össze van e
kapcsolva egymással.
5.5 Párhuzamosütköző (képek 9/10)
n A párhuzamosütköző (16) a párhuzamos vonalak
vágásának a kivitelezést engedélyezi.
n Lazítsa meg a fűrészlábon (6) a párhuzamos
ütközőhöz (8) levő rögzítőcsavart.
n A felszerelés, a párhuzamos ütközőnek (16) a
fűrészlábban (6) levő vezetőbe (a) való betétele által történik (lásd a 9-as képet).
n Szabja meg a szükséges távolságot és húzza
ismét feszesre a rögzítőcsavart (8).
n A párhuzamos ütköző használata: Helyezze a
párhuzamos ütlözőt (16) laposan a munkadarabszélre és kezdje el a fűrészelést.
Figyelem! Egy hulladékfán egy próbavágást
elvégezni.
5.6 Vágásvonal vezetés (Line Guide) (11-es kép)
A vágásvonal vezetéssel (25) pontos vágásokat lehet, a munkadarabra felrajzolt vágásvonalak szerint elvégezni. Ahhoz hogy jobban tudja látni a vágásvonal vezetését (25), tolja azt előre. Az (a) és a (b) jelzés mutatja ki a beszerelt fűrészlap vágásszélességét. A 0°-ú és a 90°-ú szögbeállításnál az (a) jelzést használni. A (b) jelzést a 45°-ú szögbeállításnál kell használni. A szögletbeállításhoz lásd az 5.2-őt.
Figyelem! Végezzen egy hulladékfán
próbavágásokat el.
6. Kezelés
6.1 A kézi körfűrésszel dolgozni
n A körfűrészt mindig feszes fogással tartani. n Az ingavédőkupak (19) a munkadarab által
automatikusan hátra lesz tolva.
n Ne használjon erőszakot!
A körfűrésszel enyhén és egyenletesen előrehatolni.
n A hulladékdarabnak a körfűrész jobb oldalán
kellene lennie, azért hogy a széles része az egész felülettel felfeküdjön a feltétasztalra.
n Ha egy előre rajzolt vonal mentén lesz fűrészelve,
akkor a körfűrészt a megfelelő rovátka mentén vezetni.
n Kisebb farészeket a megdolgozás előtt
beszorítani. Sohasem kézzel tartani.
n Okvetlenül figyelembe venni a biztonsági
előírásokat! Védőszemüveget hordani!
n Ne használjon defektes fűrészlapokat vagy
olyanokat, amelyek repedéseket és hasadásokat mutatnak fel.
n Ne használjon olyan karimákat/karimaanyákat,
amelyeknek a furata nagyobb vagy kisebb mint a fűrészlapé.
n A fűrészlapot nem szabad kéz vagy a fűrészlapra
való oldali nyomás által lefékezni.
n Az ingavédőnek nem szabad beszorulnia és egy
elvégzett munkamenet után ismét a kiinduló helyzetben kell lennie.
88
H
n A körfűrész használata előtt a kihúzott hálózati
csatlakozónál leellenőrizni az ingavédő mükődését.
n A gép minden használata előtt győződjön meg
arról, hogy a biztonsági berendezések mint az ingavédő, hasítóék, karimák és az elállító berendezések működnek ill. helyesen be vannak állítva és rögzítve.
n A forgácselszívás (15) adapterjére rá lehet
kapcsolni egy megfelelő porelszívót. Biztosítsa, hogy a porelszívás biztosan és rendeltetésszerűen rá van kapcsolva.
n A mozgatható ingavédőkupakot nem szabad a
fűrészeléshez a visszahúzott védőkupakba beszorítani.
n Nem szabad olyan fűrészlapokat használni,
amelyeknek az alapteste vastagabb vagy amelynek a terpesztése kisebb mint a hasítóék vastagsága.
Figyelem! A körfűrészen történő minden
munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
6.2 A körfűrész használata
n Illesze be a vágásmélységet, a vágásszöget és a
párhuzamos ütközőt (lásd az 5.1-es, 5.2-es és az
5.5-es pontot).
n Biztosítsa, hogy a be-/kikapcsoló (2) nincs
benyomva. Csak azután csatlakoztasa a hálózati csatlakozót egy megfelelő dugaszoló aljzatba.
n A körfűrészt csak betett fűrészlappal bekapcsolni! n A fűrészlábat laposan a megmunkálandó
munkadarabra helyezni. A fűrészlapnak nem szabad megérintenie a munkadarabot.
n Tartsa a körfűrészt most mind a két kézzel
feszesen!
6.3 Be/kikapcsoló (12-es kép)
Bekapcsolni: Egyidejüleg nyomni a zárótasztert (3) és a be­/kikapcsolót (2)
n Hagyja a fűrészlapot addig beindulni, amig a
teljes sebességet el nem érte. Vezesse azután a fűrészlapot a vágásvonal mentén. Ennél csak egy enyhe nyomást gyakorolni a fűrészlapra.
Kikapcsolni: Elengedni a zárótasztert és a be-/kikapcsolót
n A fogantyú elengedésénél a gép automatikusan
lekapcsol, úgy hogy egy akaratlan futás nem lehetséges.
n Ügyeljen arra, hogy a munkánál ne legyenek
lefedve vagy eldugulva a légtelenítőnyíllások.
n Kikapcsolás után ne fékezze le oldali
ellennyomás által a fűrészlapot.
n Figyelem! Csak akkor tegye le a gépet, miután a
fűrészlap teljesen nyugalmi helyzetbe került.
Figyelem! Egy hulladékfán egy próbavágást elvégezni.
6.4 A fűrészlap kicserélése (13/16-es kép)
Figyelem! A körfűrészen történő minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Csak kizárólagosan olyan fűrészlapokat használni, amelyek az EN 847-1-nek megfelelnek és ugyanolyan típusúak mint az ezzel a készífűrészgéppel leszállított fűrészlap. Kérje ki a szakkereskedelem tanácsát.
A fűrészlap kicseréléhez szüksége van a mellélekelt fűrészlapkulcsra (13). A fűrészlapkulcs (13) a gépházban van tárolva. Szükség esetén húzza ki a fűrészlapkulcsot (13) a gépházból (lásd a 13-as képet).
Figyelem! Biztonsági okokból nem szabad a kézikörfűrészt bedugott fűrészlapkulccsal (13) üzemeltetni.
n Nyomja most meg az orsó rögzítőt (11). n A fűrészlapkulccsal (13) megereszteni a
fűrészlapbiztosításra (17) szolgáló csavart.
n A mozgatható ingavédőkupakot (19) az
ingavédőkupakhoz (20) levő karral hátratolni és megfogni.
n Lefelé kivenni a karimát (18) és a fűrészlapot (12). n Megtisztítani a karimát, új fűrészlapot betenni.
Ügyelni a futásirányra (lásd a védőkupakon és a fűrészlapon levő nyilt)!
n Meghúzni a fűrészlapbiztosításhoz (17) levő
csavart, ügyelni a körforgásra.
n Mielőtt üzemeltetné a be-kikapcsolót, győződjön
meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve, a mozgatható részek könnyű járatúak és a szorítócsavarok feszesen meg vannak húzva.
89
H
6.5 Az LED-megvilágítás használata (17-es kép)
n Az LED-fény (23) lehetővé teszi a vágáshely
kiegészítő kivilágítását.
n A bekapcsoláshoz nyomja meg az LED
megvilágítás kapcsolóját (22).
n Az LED fény (23) kikapcsolásához nyomja ismét
meg az LED megvilágítás (22) kapcsolóját.
n Kapcsolja mindig ki az LED-fényt, ha nincs rá
szükség.
n Az LED-megvilágítás feszültségellátása a hálózati
feszültségen keresztül történik. Így nincs szükség elemekre.
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
n Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt.
n Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
n Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
8.4 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő adatokat kell megadni
n A készülék típusát n A kászülékk cikkszámát n A készülék ident-számát n A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
90
H
Spis treści
1. Wskazówki bezpieczeństwa
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
4. Dane techniczne
5. Przed uruchomieniem
6. Obsługa
7. Wymiana przewodu zasilającego
8. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
9. Utylizacja i recycling
10. Przechowywanie
91
PL
92
PL
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne
Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne
W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia / Zakres dostawy (rys. 1a/1b/17)
2.1 Opis urządzenia
1. Uchwyt
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Przycisk blokujący włącznika/ wyłącznika
4. Dźwignia unieruchamiająca ustawienie głębokości cięcia
5. Kabel zasilający
6. Stopka
7. Śruba unieruchamiająca ustawienie cięcia skośnego
8. Śruba unieruchamiająca prowadnicę równoległą
9. Skala dla kąta cięcia ukośnego
10. Uchwyt dodatkowy
11. Blokada wrzeciona
12. Brzeszczot piły
13. Klucz brzeszczotu piły
14. Przyłącze do odsysania pyłu
15. Adapter do odkurzacza
16. Prowadnica równoległa
17. Śruba do zabezpieczenia brzeszczotu piły.
18. Kołnierz
19. Osłona wahadłowa
20. Dźwignia wahadłowej pokrywy ochronnej
21. Osłona
22. Przełącznik lampki LED włączenie/wyłączenie
23. Lampka LED
24. Klin rozdzielnika
25. Prowadnica linii cięcia
2.2 Zakres dostawy
n Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie.
n Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest).
n Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. n Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
n W razie możliwości zachować opakowanie, aż do
upływu czasu gwarancji.
UWAGA! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się!
n Pilarka tarczowa ręczna n Brzeszczot piły n Klucz brzeszczotu piły n Prowadnica równoległa n Instrukcją oryginalną n Wskazówki bezpieczeństwa
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ręczna pilarka tarczowa jest przeznaczona do wykonywania cięć w linii prostej w drewnie, drewnopodobnych materiałach oraz w tworzywach sztucznych. Należy przy tym unikać nadmiernego rozgrzewania się zębów piły i spowodowanego tym topienia się tworzywa sztucznego.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
93
PL
4. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz Pobór mocy: 1500 W Liczba obrotów biegu jałowego: 5 500 min
-1
Głębokość cięcia przy 90°: 66 mm Głębokość cięcia przy 45°: 48 mm Tarcza pilarska: Ø190 mm Uchwyt tarczy pilarskiej: Ø 30 mm Grubość tarczy pilarskiej: 2,8 mm Klasa ochrony: II/ Waga: 5,2 kg
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
90,2 dB(A)
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
101,2 dB(A)
Odchylenie K
WA
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Uchwyt
Wartość emisji drgań ah≤ 2,5 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Uchwyt dodatkowy
Wartość emisji drgań ah= 2,664 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Informacje dodatkowe dotyczące elektronarzędzi
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
n Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń. n Regularnie czyścić urządzenie. n Dopasować własny sposób pracy do urządzenia. n Nie przeciążać urządzenia. n W razie potrzeby kontrolować urządzenie. n Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane. n Nosić rękawice ochronne.
Pozostałe zagrożenia Także w przypadku, gdy to elektronarzędzie będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
5.1 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 2/3)
Poluzować znajdującą się na tylnej stronie osłony
dźwignię unieruchamiającą ustawienie głębokości cięcia (4).
Nałożyć stopkę (6) płasko na zewnętrzną
powierzchnię obrabianego materiału. Podnieść piłę do momentu, aż brzeszczot (12) znajdzie się na wymaganej głębokości cięcia (a).
Ponownie przymocować dźwignię
unieruchamiającą ustawienie głębokości cięcia (4). Sprawdzić pod kątem mocowania.
94
PL
5.2 Ogranicznik poprzeczny (Rys. 4/5)
Ustawiony standardowy kąt pomiędzy stopką (6)
a brzeszczotem piły (12) wynosi 90°. Kąt można zmienić w celu wykonania cięć ukośnych.
Poluzować znajdującą się na przedniej stronie
stopki śrubę unieruchamiającą ustawienie cięcia skośnego (7).
Kąt cięcia można zmienić do 45°; zwracać przy
tym uwagę na skalę kątowa cięcia (9).
Ponownie przymocować śrubę unieruchamiającą
ustawienie cięcia skośnego (7). Sprawdzić pod kątem mocowania.
5.3 Dokładne ustawianie przykładnicy cięcia ukośnego przy 0° wzg. 90° (rys. 6/7)
Za pomocą przykładnicy kątowej 90° można dokładnie ustawić kąt przy 0° wzgl. 90°. W tym celu poluźnić śrubę ustawiającą przykładnicy cięcia ukośnego (7) oraz nakrętkę kontrującą (b) na śrubie ustawiającej (a). (patrz rys. 6) Obrócić piłę (patrz rys. 7) Przestawić teraz tak śrubę regulacji (a), aż kąt pomiędzy stopką (6), a tarczą (12) wyniesie 90°. Dokręcić nakrętkę kontrującą (b) oraz śrubę ustawiającą dla cięcia ukośnego (7).
5.4 Odsysanie pyłu i wiórów (rys. 8)
Pilarkę z adapterem do odkurzacza (15)
podłączyć do odpowiedniego odkurzacza. W tym celu należy najpierw umieścić adapter do odkurzacza (15) w przewidziany do tego wylot do odsysania pyłu (14) na pilarce ręcznej. Do adaptera do odkurzacza (15) można podłączyć odpowiedni odkurzacz (a) (odkurzacz nie jest zawarty w dostawie). W ten sposób osiągnie się optymalne odsysanie pyłu z przedmiotu. Zalety: Ochrona zarówno urządzenia, jak również własnego zdrowia. Obszar pracy pozostaje bardziej czysty i bezpieczny.
Powstający przy pracy pył może być
niebezpieczny. Proszę przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
Uwaga! Użyty odkurzacz musi być dostosowany
do obrabianego materiału.
Proszę sprawdzić, czy wszystkie części są
dobrze ze sobą połączone.
5.5 Prowadnica równoległa (rys. 9/10)
Prowadnica równoległa (16) umożliwia
wykonywanie cięć równoległych.
Poluzować znajdującą się w stopce (6) śrubę
unieruchamiającą prowadnicę równoległą (8).
Montaż następuje poprzez włożenie prowadnicy
równoległej (16) w prowadnicę (a) w stopce (6) (patrz rys. 9).
Ustawić potrzebny odstęp i ponownie dokręcić
śrubę mocującą (8).
Użycie prowadnicy równoległej: Ustawić
prowadnicę równoległą (16) płasko na krawędzi obrabianego przedmiotu i rozpocząć cięcie.
Uwaga! Wykonać próbę cięcia na odpadku
drewna.
5.6 Prowadnica linii cięcia (Line Guide) (rys. 11)
Dzięki prowadnic linii (25) można dokładnie wykonywać cięcie według linii, które są naniesione na materiale. Aby lepiej wiedzieć prowadnicę linii cięcia (25), przesunąć ją do przodu. Oznaczenia (a) oraz (b) pokazują szerokość cięcia założonej tarczy. Oznaczenia (a) używać przy ustawieniu 0° wzgl. 90°. Oznaczenia (b) używać przy ustawieniu kąta 45°. Ustawianie kąta patrz 5.2
Uwaga! Próbę cięcia przeprowadzić na
odpadku drewna
6. Obsługa
6.1 Praca pilarką ręczną
Pilarkę trzymać zawsze mocno za pomocą
uchwytu.
Osłona wahadłowa (19) zostaje automatycznie
przesunięta z powrotem poprzez obrabiany przedmiot..
Nie używać siły!
Lekko i równocześnie przesuwać pilarkę tarczową.
Odpadki powinny znajdować się po prawej
stronie pilarki ręcznej, żeby szeroka część stołu położona była na jej całej powierzchni.
Jeśli cięcia zostają wykonane wzdłuż
oznaczonych linii, należy prowadzić pilarkę wzdłuż odpowiedniego nacięcia.
Małe kawałki drewna należy naprężyć przed
obrabianiem. Nigdy nie trzymać ich rękami.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa! Nosić
okulary ochronne!
Nie używać uszkodzonych brzeszczotów piły lub
tych, które są popękane lub uszczerbione.
95
PL
Nie używać kołnierzy/ nakrętek kołnierzowych,
których wiertło jest większe lub mniejsze niż to brzeszczotu piły.
Nie zatrzymywać brzeszczotu piły ręką lub
bocznym naciskiem na brzeszczot piły.
Nie blokować osłony wahadłowej i po
zakończonej pracy osłona wahadłowa musi znajdować się w pozycji wyjściowej.
Przed użyciem pilarki należy, przy wyłączonej
wtyczce z sieci, sprawdzić funkcjonowanie osłony wahadłowej.
Zawsze przed użyciem urządzenia upewnić się,
że elementy zabezpieczające jak osłona wahadłowa, klin rozdzielnika, kołnierze i elementy ustawiające funkcjonują prawidłowo/ew. są prawidłowo zamontowane i ustawione.
Do adaptera odsysania pyłu (15) można
podłączyć odpowiednie urządzenie do odsysania pyłu. Upewnić się, że urządzenie do odsysania pyłu jest bezpiecznie, pewnie i odpowiednio podłączone.
W celu wykonania cięć nie przymocowywać
ruchomej osłony wahadłowej do wyciąganej do tylu osłony.
Nie używać tarcz, których grubość lub rozwarcie
zębów jest mniejsze niż grubość klina rozdzielnika.
Uwaga! Przed wykonywaniem prac na pilarce
ręcznej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka !
6.2 Użycie pilarki
Dopasować głębokość cięcia, kąt cięcia i
prowadnicę równoległą (zobacz punkt 5.1, 5.2 i
5.5).
Upewnić się, że włącznik/ wyłącznik (2) nie jest
wciśnięty. Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka.
Włączać pilarkę tylko z założonym brzeszczotem
piły.
Umieścić stopkę piły płasko na obrabianym
przedmiocie. Brzeszczot piły nie może dotykać obrabianego przedmiotu.
Trzymać pilarkę mocno obiema rękami.
6.3 Włącznik/ wyłącznik (rys. 12)
Włączanie: Jednocześnie wcisnąć przycisk blokujący (3) i włącznik/ wyłącznik (2)
Pozostawić brzeszczot piły uruchomiony, aż
osiągnie pełną prędkość. Prowadzić brzeszczot piły powoli wzdłuż linii cięcia. Dociskać przy tym lekko brzeszczot piły.
Wyłączanie:
Zwolnić przycisk blokujący oraz włącznik/ wyłącznik
Przy zwolnieniu uchwytu urządzenie wyłącza się
automatycznie, tak że nie jest możliwa przypadkowa, niezamierzona praca urządzenia.
Uważać na to, żeby w trakcie pracy otwory
wentylacyjne nie zostały przykryte ani zapchane.
Po wyłączeniu nie zatrzymywać brzeszczotów piły
poprzez boczny nacisk.
Uwaga! Odłożyć urządzenie po tym jak
brzeszczot piły całkowicie się zatrzyma.
Uwaga! Przeprowadzić próbę cięcia na
odpadku drewna
6.4 Wymiana brzeszczotu piły (rys. 13-16)
Uwaga! Przed każdą pracą na pilarce ręcznej
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Stosować wyłącznie tarcze pilarskie, które spełniają normę EN 847-1 lub tarcze tego samego rodzaju, co tarcza dostarczona wraz z ręczną pilarką tarczową. Zasięgnąć porady w specjalistycznym punkcie sprzedaży.
Do wymiany tarcz do cięcia potrzebny jest dołączony w dostawie klucz do śruby mocującej tarczę (13). Klucz do śruby mocującej tarczę (13) przechowywać w obudowie (6). W razie konieczności wyciągnąć klucz do śruby mocującej tarczę (13) obudowy (13).
Uwaga! Ze względów bezpieczeństwa piła ręczna nie może być używana z włożonym kluczem do śruby mocującej tarczę(13).
Wcisnąć blokadę wrzeciona (11).Odkręcić śrubę do zabezpieczenia tarczy piły
(17) za pomocą klucza do mocowania tarczy piły (13).
Ruchomą osłonę wahadłową (19) przesunąć z
powrotem za pomocą dźwigni osłony wahadłowej (20) i przymocować.
Kołnierz (18) i brzeszczot piły (12) zdjąć do dołu. Wyczyścić kołnierz, założyć nowy brzeszczot piły.
Uważać na kierunek obrotów (patrz strzałka na osłonie i na brzeszczocie piły)!
Dokręcić śrubę do zabezpieczenia brzeszczotu
(17), uważać na obroty.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
należy upewnić się, czy brzeszczot piły jest właściwie zamontowany i ruchome części swobodnie się obracają, a śruby zaciskowe są mocno przymocowane.
96
PL
6.5 Wykorzystanie oświetlenia LED (rys 17)
Dioda LED (23) umożliwia dodatkowe oświetlenie
miejsca cięcia.
Aby włączyć oświetlenie LED wcisnąć
przełącznik (22)
Aby wyłączyć oświetlenie LED (23) wcisnąć
ponownie przełącznik (22)
Zawsze wyłączać lampkę LED, kiedy nie jest
potrzebna.
Oświetlenie LED zasilane jest z sieci. Dlatego nie
są potrzebne baterie.
7. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
n Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
n Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
n Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
8.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan szczotek węglowych przez elektryka. Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
8.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
8.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
n Typ urządzenia n Numer artykułu urządzenia n Numer identyfikacyjny urządzenia n Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
9. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
97
PL
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής / Συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
8. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·Ú·ÁÁÂÏ›·
·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Φύλαξη
98
GR
99
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù˜ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· Н‡ПФ˘ О·И ¿ППˆУ ˘ПИОТУ МФЪВ› У· Ы¯ЛМ·ЩИЫıВ› ЫОfiУЛ Ф˘ ‚П¿ЩВИ ЩЛУ ˘БВ›· Ы·˜. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ·М›·УЩФ!
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ÚÔηӛ‰È· Î·È ÛÎfiÓ˜. ™˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ë ·ÒÏÂÈ· Ù˘ fiÚ·Û‹˜ Û·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЪФ˜
·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ О·И ˙ЛМИТУ. °И· ЩФ ПfiБФ
·˘Щfi ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ‹
ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩЛУ О·П¿ БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹. ∂¿У ‰ТЫ·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ˘˜ ·Ъ·‰ТЫВЩВ О·И ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¢ВУ ·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ О·И ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής / Συμπαραδιδόμενα (εικ. 1a/1b/17)
2.1 Περιγραφή της συσκευής
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Πλήκτρο φραγής διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
4. Μοχλός ασφάλισης για τη ρύθμιση βάθους κοπής
5. Καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο
6. Πέδιλο πριονιού
7. Βίδα ακινητοποίησης ρλυθμισης γωνιάσματος
8. Βίδα στερέωσης για παράλληλο τέρμα
9. Κλίμακα για τομή γωνιάσματος
10. Πρόσθετη χειρολαβή
11. Ασφάλιση ατράκτου
12. Πριονολάμα
13. Κλειδί πριονολάμας
14. Σύνδεση για αναρρόφηση ροκανιδιών
15. Προσαρμογέας αναρρόφησης σκόνης
16. Παράλληλο τέρμα
17. Βίδα για ασφάλιση πριονολάμας
18. Φλάντζα
19. Προστατευτικό κάλυμμα ταλάντωσης
20. Μοχλός για το προστατευτικό περιστρεφόμενο κάλυμμα
21. Προστατευτικό κάλυμμα
22. Διακόπτης LED ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
23. Φως LED
24. Σχίστης
25. Γραμμή κοπής
2.2 Συμπαραδιδόμενα
n Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
n Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
n Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο. n Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
n Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n Δισκοπρίονο χεριού n Πριονολάμα n Κλειδί πριονολάμας n Παράλληλο τέρμα n Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης n Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το κυκλικό πριόνι χεριού είναι κατάλληλο για ευθείες τομές σε ξύλο, υλικά παρόμοια με ξύλο και πλαστικά. Πρέπει όμως να αποφεύγετε την υπερθέρμανση των άκρων των δοντιών του πριονιού και την τήξη του πλαστικού.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε
100
GR
Loading...