Einhell CE-BC 10 M operation manual

CE-BC 4 M / CE-BC 6 M
CE-BC 10 M
D Originalbetriebsanleitung
Batterie-Ladegerät
GB Original operating instructions
F Instructions d’origine
Chargeur de batterie
I Istruzioni per l’uso originali
Carica batteria
DK/ Original betjeningsvejledning N Batterilader
S Original-bruksanvisning
Batteriladdare
CZ Originální návod k obsluze
Nabíječka baterií
SK Originálny návod na obsluhu
Batériová nabíjačka
NL Originele handleiding
Batterijlader
E Manual de instrucciones original
Cargador de batería
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akkulaturi
SLO Originalna navodila za uporabo
Baterijski polnilec
H Eredeti használati utasítás
Akkumulátor-töltő készülék
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Aparat de încărcat baterii
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φορτιστικο μπαταριας
9
Art.-Nr.: 10.022.25 (CE-BC 4 M) I.-Nr.: 11018 Art.-Nr.: 10.022.35 (CE-BC 6 M) I.-Nr.: 11018 Art.-Nr.: 10.022.45 (CE-BC 10 M) I.-Nr.: 11018
- 2 -
1
3
4
2 1
5
6
A B C D
2
F
E
K
3a
CE-BC 4 M
80%
8 Ah 2 h 20 Ah 5 h 40 Ah 10 h 80 Ah 20 h
G
H
- 3 -
3b
3c
CE-BC 6 M
80%
12 Ah 2 h 30 Ah 5 h 60 Ah 10 h
120 Ah 20 h
4
3,15A
1 2 3
k
Vom Netz trennen, bevor Verbindungen zur Batterie geschlossen oder geöff net werden. ACHTUNG: Explosive Gase. Flammen und Funken vermeiden. Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
t
Disconnect from the mains supply before connecting or disconnecting the battery to or IMPORTANT: Explosive gases. Avoid fl ames and sparks. Provide good ventilation during the charging process.
CE-BC 10 M
80%
20 Ah 2 h
50 Ah 5 h 100 Ah 10 h 200 Ah 20 h
- 4 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge­führt werden.
Entsorgung
Batterien: Nur über KFZ-Werkstätten, spezielle Annahmestellen oder Sondermüll-Sammelstellen. Erkundigen Sie sich in der örtlichen Gemeinde.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Ge­rät (siehe Bild 4)
1 = Gerät ist schutzisoliert 2 = WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung
lesen! 3 = Sicherungswert auf Elektronikplatine 4 = Vom Netz trennen, bevor Verbindungen zur
Batterie geschlossen oder geöff net werden. ACHTUNG: Explosive Gase. Flammen und Funken vermeiden. Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1 Funktionstaster 2 LCD-Anzeige 3 Ladekabel schwarz (-) 4 Ladekabel rot (+) 5 Aufhängeöse 6 Netzleitung
2.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät ist zum Laden von nicht wartungs­freien oder wartungsfreien 12V Bleisäurebatte­rien (Nass- / Ca/Ca- / EFB- Batterien) sowie für Bleigel- und AGM-Batterien, die bei Kraftfahrzeu­gen eingesetzt werden, bestimmt.
Das 12V M Ladeprogramm ist zur Erhaltungsla­dung und Ladung von Batterien mit kleiner Batte­riekapazität geeignet. Mit der SUPPLY Funktion kann das Gerät auch zur Puff er-Stromversorgung
- 5 -
D
z.B. während eines Batteriewechsels oder zum Betrieb von 12V d.c. Verbrauchern (max. Strom­aufnahme beachten) verwendet werden. Das RECOND Programm ist ausschließlich zur Wie­derbelebung tiefentladener Bleisäurebatterien (nicht für AGM und GEL Batterien) bestimmt. Verwenden Sie dieses Programm nur kurzzeitig und unter Aufsicht.
Das Gerät darf nicht zum Laden von Lithium-Ei­senphosphat-Akkus (z.B. LiFePO4) oder anderen Lithium Akkus verwendet werden. Das Gerät ist nur für den mobilen Gebrauch und nicht für den Einbau in Wohnwagen, Wohnmobil oder ähnli­chen Fahrzeugen bestimmt. Das Ladegerät ist vor Regen und Schnee zu schützen.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
CE-BC 4 M
Netzspannung: ........................220-240 V ~ 50Hz
Nenn-Aufnahmeleistung max.: .................... 70 W
Nenn-Ausgangsspannung: ....................12 V d.c.
Nenn-Ausgangsstrom: ................................... 4 A
Batteriekapazität „STD/AGM/Winter“: . 10-120 Ah
Batteriekapazität „12V M“ (max. 1A): ....... 2-32 Ah
Funktion “SUPPLY” Ausgang max.: ................ 3 A
Ladeprogramm “RECOND”: .....15,3 V d.c. / 1,5 A
Schutzklasse: .................................................... II
Schutzart: ..................................................... IP65
Umgebungstemperatur: .................- 20°C – 40°C
CE-BC 6 M
Netzspannung: ........................220-240 V ~ 50Hz
Nenn-Aufnahmeleistung max.: .................. 100 W
Nenn-Ausgangsspannung: ....................12 V d.c.
Nenn-Ausgangsstrom: ................................... 6 A
Batteriekapazität „STD/AGM/Winter“: . 20-150 Ah
Batteriekapazität „12V M“ (max. 1A): ....... 2-32 Ah
Funktion “SUPPLY” Ausgang max.: ................ 5 A
Ladeprogramm “RECOND”: .....15,3 V d.c. / 1,5 A
Schutzklasse: .................................................... II
Schutzart: ..................................................... IP65
Umgebungstemperatur: .................- 20°C – 40°C
CE-BC 10 M
Netzspannung: ........................220-240 V ~ 50Hz
Nenn-Aufnahmeleistung max.: .................. 160 W
Nenn-Ausgangsspannung: ....................12 V d.c.
Nenn-Ausgangsstrom: ................................. 10 A
Batteriekapazität „STD/AGM/Winter“: . 30-200 Ah
Batteriekapazität „12V M“ (max. 2 A): ......3-60 Ah
Funktion “SUPPLY” Ausgang max.: ................ 8 A
Ladeprogramm “RECOND”: .....15,3 V d.c. / 2,5 A
Schutzklasse: .................................................... II
Schutzart: ..................................................... IP65
Umgebungstemperatur: .................- 20°C – 40°C
5. Bedienung
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Datenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Gefahr! Laden Sie keine gefrorenen Batterien.
Beachten Sie bitte die Hinweise in den Bedienungsanleitungen für Auto, Radio, Navigationssystem usw.
Hinweis zur Automatikladung (nur Ladeprogramme 12V STD, 12V AGM, 12V Winter, 12 V M)
Das Ladegerät ist ein Microprozessor gesteu­ertes Automatikladegerät, d.h. es ist besonders zum Laden von wartungsfreien Batterien sowie zur Langzeitladung und zur Ladeerhaltung von Batterien, die nicht ständig in Gebrauch sind, z.B. für Oldtimer, Freizeitfahrzeuge, Traktorrasen­mäher und dergleichen, geeignet. Aufgrund des integrierten Mikroprozessors erfolgt das Laden in mehreren Stufen. Die letzte Ladestufe, die Erhal-
- 6 -
D
tungsladung, hält die Batteriekapazität bei 95 – 100 % und damit die Batterie immer vollgeladen. Der Ladevorgang muss nicht überwacht werden. Lassen Sie dennoch bei Ladung über einen län­geren Zeitraum die Batterie nicht unbeaufsichtigt, damit Sie bei einer Störung das Ladegerät per Hand vom Stromnetz trennen können.
5.1 Erklärung der Symbole (Abb. 2)
A Laden einer 12V Batterie (Bleisäure Batterie
und GEL Batterie). B Laden einer 12V AGM Batterie. C Laden einer 12V Batterie (Bleisäure Batterie,
AGM Batterie und GEL Batterie) im Wintermodus bei einer Umgebungstempe-
ratur von – 20°C bis +5°C. Gefahr! Laden Sie
keine gefrorenen Batterien. D Laden einer 12V Batterie (Bleisäure Batterie,
AGM Batterie und GEL Batterie) im Ladeer-
haltungsmodus. E Ladespannung in Volt, Batterie defekt (BAt)
/ vollgeladen (FUL) / verpolt angeschlossen
oder Kurzschluss an Klemmen (Err) F Wiederherstellung der Ladefähigkeit entla-
dener Bleisäurebatterien mit erhöhter Lade-
spannung G Klemmen falsch angeklemmt (verpolt) oder
Kurzschluss H Spannungsversorgung z.B. bei Batteriewech-
sel K Ladezustand der Batterie in Prozent (1 Teil-
strich = 25%) und Ladevorgang (Teilstrich
leuchtet = Batterie hat den Ladezustand
erreicht, Teilstrich im Batteriesymbol blinkt
= Batterie wird auf nächsten Ladezustand
geladen, alle Teilstriche leuchten = Batterie ist
vollgeladen).
Laden geeignet oder defekt. Die Meldung „BAt“ erscheint im LCD-Display. Das Symbol „G“ blinkt. Auch andere Batteriefehler können dazu führen, dass die Batterie nicht geladen werden kann. Ist während der SUPPLY Funktion ein Kurz-
schluss zwischen den Ladeklemmen vorhan­den, erscheint die Meldung „Lo V“ im LCD Display. Das Symbol „G“ blinkt. Bei entfernen des Ladegerätes von der
Steckdose wird das zuletzt eingestellte Lade­programm gespeichert (außer RECOND und SUPPLY) und ist beim nächsten Benutzen voreingestellt. Nur CE-BC 4M: Werden die Ladezangen mit
der Batterie verbunden, zieht das Ladegerät einen sehr geringen Strom aus der Batterie und es erscheint kurz das LCD Display. Dies ist kein Fehler.
5.2.1 Standardladeprogramme A) 12V STD: Ladeprogramm für Bleisäurebatteri-
en (Nass-, Ca/Ca-, EFB-Batterien) und Gel Batte­rien. Nach Erstinbetriebnahme des Ladegerätes erscheint 12V STD im Display.
B) 12V AGM: Ladeprogramm für AGM Batterien „Mode“-Taste drücken –> umschalten von 12V STD auf 12V AGM Ladeprogramm
5.2.2 Spezielle Ladeprogramme C) Winter: Empfohlenes Ladeprogramm bei
kalter Witterung (-20°C - +5°C Umgebungstem­peratur) für normale Bleisäurebatterien (Nass- / Ca/Ca- Batterien) „Mode“-Taste drücken –> umschalten von 12V AGM auf „Winter“ Ladeprogramm
5.2 Ladeprogramme einstellen (Abb. 2) Hinweise:
Durch Drücken der „Mode“-Taste (Abb. 1/Pos.
1) wird auf die verschiedenen Programme
umgeschaltet. Das dem Programm entspre-
chende Symbol erscheint im Display. Die
Batterien werden mit dem angezeigten Pro-
gramm geladen.
Um zum RECOND Programm zu gelangen,
drücken Sie die „Mode“–Taste für 5 Sekun-
den.
Um vom RECOND Programm oder der
SUPPLY Funktion zum 12V STD Programm
zurück zu gelangen drücken Sie die „Mode“–
Taste ebenfalls für 5 Sekunden.
Ist die Spannung der Batterie kleiner 3,5 V
oder größer 15 V, ist die Batterie nicht zum
D) 12V M: Ladeprogramm für Batterien mit kleiner Kapazität (s. Technische Daten) und zur Erhaltungsladung aller unter 3. Bestimmungsge­mäße Verwendung genannter Batterien. „Mode“-Taste drücken –> umschalten von „Win­ter“ auf „12 M“ Ladeprogramm
F) RECOND: Ladeprogramm mit erhöhter La­deschlussspannung und Konstantstromladung, ausschließlich zur Wiederherstellung der Ladefä­higkeit tiefentladener Bleisäurebatterien. Der RECOND-Vorgang muss halbstündlich kon­trolliert werden und darf die Dauer von 4h nicht überschreiten. Beachten Sie die Hinweise des Batterieherstellers.
- 7 -
D
Wichtig! Um zu diesem Programm zu gelangen, muss die „Mode“-Taste (Abb. 1/Pos. 1) 5 Sekun­den lang gedrückt werden.
Warnung!
Durch Gasung entsteht Knallgas – Explo-
sionsgefahr! Auf gute Belüftung achten.
Das RECOND Programm nur bei einer Blei-
säurebatterie und nur so wie nachfolgend
beschrieben verwenden. Achten Sie darauf
keine Batteriesäure zu verschütten. Batterie-
säure ist ätzend. Sicherheitshinweise beach-
ten.
Keinesfalls bei einer Batterie geschlossener
Bauart (VRLA Batterie wie z.B. AGM- oder
GEL Batterie) verwenden. Beachten Sie die
Hinweise des Batterieherstellers.
Nur bei einer freistehenden, ausgebauten
Batterie und nicht im eingebauten Zustand
mit Verbindung zur Bordelektronik ihres Kfz
verwenden. Erhöhte Ladespannung kann die
Bordelektronik beschädigen. Beachten Sie
die Bedienungsanleitung Ihres Kfz bzw. wen-
den Sie sich an Ihren Kfz-Hersteller.
RECOND Ladeprogramm verwenden
Schließen Sie das Ladegerät wie unter Ab-
schnitt 5.3 beschrieben an eine Bleisäurebat-
terie an und kontrollieren Sie den Ladevor-
gang halbstündlich.
Nach spätestens 4h oder sobald die Batterie
hörbar gast (blubbert), entfernen Sie das La-
degerät wie unter Abschnitt 5.3 beschrieben.
Überprüfen Sie, falls möglich, den Säures-
tand und füllen Sie, falls möglich, die Batterie-
zellen ggf. nur mit destilliertem Wasser nach.
Der Säurestand liegt idealerweise zwischen
dem aufgedruckten max. und min. Wert und
sollte für alle Zellen identisch sein. Schrauben
Sie die Batteriestopfen, falls vorhanden, wie-
der fest.
5.2.3 Zusätzliche Funktion H) SUPPLY: Zur 12V Gleichspannungsversor-
gung z.B. bei Batterietausch oder zum Betrieb von 12V d.c. Verbrauchern. „Mode“-Taste drücken –> umschalten von RE­COND auf SUPPLY Funktion
Warnung! Der Verpolungsschutz steht nicht zu Verfügung. Bei Verpolung besteht die Gefahr von Schäden am Ladegerät und an der Batterie / Bordnetz des Kfz bzw. am angeschlossenen Verbraucher. Achten Sie unbedingt auf die richti­ge Polarität beim Anschließen. Beachten Sie die
max. Stromaufnahme (s. Technische Daten) des Verbrauchers.
Hinweise:
Die zur Verfügung gestellte Gleichspannung
(im Display angezeigt) ist lastabhängig und beträgt ohne Belastung ca. 14,5 V. Die Funktion ist für Verbraucher, die an einem
Kfz-Zigarettenanzünder betrieben werden, nutzbar. Beachten Sie die Bedienungsanleitung Ihres
12 V Verbrauchers.
5.3 Laden der Batterie:
Lösen oder entnehmen Sie die Batteriestop-
fen (falls vorhanden) von der Batterie. Überprüfen Sie den Säurestand Ihrer Batterie.
Falls notwendig füllen Sie destilliertes Wasser ein (falls möglich). Achtung! Batteriesäure ist ätzend. Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, notfalls einen Arzt auf­suchen. Schließen Sie zuerst das rote Ladekabel
an den Pluspol der Batterie an. Anschließend wird das schwarze Ladekabel
entfernt von Batterie und Benzinleitung an der Karrosserie angeschlossen. Warnung! Im Normalfall ist der negative
Batteriepol mit der Karosserie verbunden und Sie gehen zum Laden wie zuvor beschrieben vor. Im Ausnahmefall kann es möglich sein, dass der positive Batteriepol mit der Karosse­rie verbunden ist (positive Erdung). In diesem Fall schließen Sie das schwarze Ladekabel am Minuspol der Batterie an. Anschließend verbinden Sie das rote Ladekabel, entfernt von Batterie und Benzinleitung, mit der Ka­rosserie. Nachdem die Batterie an das Ladegerät an-
geschlossen ist, können Sie das Ladegerät an eine Steckdose (s. Technische Daten) anschließen. Sie können jetzt die Ladeein­stellungen ändern (s. Abschnitt 5.2). Achtung! Durch das Laden kann gefährli-
ches Knallgas entstehen, daher während des Ladens Funkenbildung und offenes Feuer vermeiden. Explosionsgefahr! Achten Sie auf gute Belüftung in den Räumen. Erscheint im LCD Display „FUL“ (und alle
Teilstriche Abb.2/Pos. K), so ist der Ladevor­gang abgeschlossen. Das Ladegerät hält die Batterie durch Impulsladung bei 95 – 100 % verfügbarer Batteriekapazität. Sollte das Ladegerät dies bereits nach wenigen Minuten anzeigen, so ist dies ein Hinweis darauf, dass
- 8 -
D
die Batteriekapazität gering ist. Die Batterie
ist zu ersetzen.
Berechnung der Ladezeit (Bild 3a-3c)
Die Ladezeit wird vom Ladezustand der Batterie bestimmt. Bei einer leeren Batterie kann die un­gefähre Ladezeit bis ca. 80% Ladung mit folgen­der Formel berechnet werden:
Batteriekapazität in Ah Ladezeit/h = Amp. (Ladestrom)
Der Ladestrom sollte 1/10 bis 1/6 der Batterieka­pazität betragen.
5.4 Fehleranzeige (Abb. 2 / Pos. G)
Die Fehleranzeige blinkt (leuchtet) in folgenden Fällen:
Wenn die Spannung der Batterie kleiner 3,5 V
oder größer 15 V ist. Die Batterie ist nicht zum
Laden geeignet oder defekt. Auch andere
Batteriefehler können dazu führen, dass die
Batterie nicht geladen werden kann.
Wenn die Anschlussklemmen an den Bat-
terieanschlüssen mit falscher Polarität an-
geschlossen wurden. Der Verpolungsschutz
stellt sicher, dass Batterie und Ladegerät
nicht beschädigt werden. Entfernen Sie das
Ladegerät von der Batterie und beginnen Sie
den Ladevorgang noch einmal. Vorsicht! Im
SUPPLY Programm steht der Verpolungs-
schutz nicht zu Verfügung.
Wenn ein Kurzschluss der beiden
Anschlussklemmen vorhanden ist
(Metallteile der Klemmen berühren sich). Der
Kurzschlussschutz stellt sicher, dass das
Ladegerät nicht beschädigt wird.
Hinweis! Wird der Netzstecker gezogen, die Ladekabel bleiben aber weiterhin an der Batterie, so entnimmt das Ladegerät der Batterie einen geringen Strom. Wir empfehlen daher, das Lade­gerät bei Nichtgebrauch immer komplett von der Batterie zu entfernen.
6. Überlastschutz
Das Ladegerät ist in den Ladeprogrammen 12V STD, 12V AGM, 12V Winter und 12V M elekt­ronisch gegen Überlastung, Kurzschluss und Verpolung geschützt. Zusätzlich sind ein oder mehrere Feinsicherungen eingebaut. Bei einem Defekt der Sicherung muss diese ausgewechselt werden und durch eine Sicherung mit gleichem Amperewert ersetzt werden. Wenden Sie sich bei Bedarf bitte an Ihre Kundendienststelle.
7. Wartung und Pfl ege der Batterie
Achten Sie darauf, daß Ihre Batterie immer
fest eingebaut ist. Eine einwandfreie Verbindung an das Lei-
tungsnetz der elektrischen Anlage muss gewährleistet sein. Batterie sauber und trocken halten. An-
schlussklemmen mit einem säurefreien und säurebeständigen Fett (Vaseline) leicht einfetten. Bei nicht wartungsfreien Batterien ca. alle 4
Wochen Höhe des Säurestandes prüfen und bei Bedarf nur destilliertes Wasser nachfüllen.
5.5 Laden der Batterie beenden
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Lösen Sie zuerst das schwarze Ladekabel
von der Karrosserie.
Anschließend lösen Sie das rote Ladekabel
vom Pluspol der Batterie.
Achtung! Bei positiver Erdung lösen Sie
zuerst das rote Ladekabel von der Karosse-
rie dann das schwarze Ladekabel von der
Batterie.
Batteriestopfen wieder aufschrauben oder
aufdrücken (falls vorhanden).
- 9 -
D
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Gehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sau-
beren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druck-
luft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Das Ladegerät soll zur Aufbewahrung in ei-
nem trockenem Raum abgestellt werden. Die
Ladeklemmen sind von Korrosion zu reinigen.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
- 10 -
D
10. Hinweise zur Fehlerbeseitigung
Wird das Gerät richtig betrieben, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die fol-
genden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Gerät lädt nicht - Ladezangen falsch angeschlossen
- Kontakt der Ladezangen zueinan­der
- Batterie ist schadhaft
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
- rote Ladezange an Pluspol, schwarze Ladezange an Karosserie anschließen
- Kontakt beseitigen
- Batterie von Fachmann prüfen las­sen und ggf. austauschen
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 11 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 12 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 13 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This equipment can be used by children of 8 ye­ars and older and by people with limited physical, sensory or mental capacities or those with no ex­perience and knowledge if they are supervised or have received instruction in how to use the equip­ment safely and understand the dangers which result from such use. Children are not allowed to play with the equipment. Unless supervised, children are not allowed to clean the equipment and carry out user-level maintenance work.
Waste disposal
Batteries: Only dispose of these items through motor vehicle workshops, special collection points or special waste collection points. Ask your local council.
Explanation of the warning signs on the equipment (see Fig. 4)
1 = The equipment is totally insulated 2 = CAUTION - Read the operating instructions to reduce the risk of injury 3 = Fuse value on pcb 4 = Disconnect from the mains supply before
connecting or disconnecting the battery to or from the charger.
IMPORTANT: Explosive gases. Avoid fl ames
and sparks. Provide good ventilation during
the charging process.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1 Function key 2 LCD display 3 Charging cable, black (-) 4 Charging cable, red (+) 5 Suspension eye 6 Mains power cable
2.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The charger is designed for charging non­maintenance-free or maintenance-free 12V lead acid batteries (wet / Ca/Ca / EFB batteries) and for lead gel and AGM batteries which are used in motor vehicles.
The 12V M charging program is suitable for trickle charging and charging of batteries with small battery capacities. The SUPPLY function enables the device to be used as a buff er power supply as well, e.g. while changing a battery or for the operation of 12V d.c. consumers (observe the max. power consumption). The RECOND program is intended to be used only for bringing lead acid batteries (not for AGM and GEL batteries) which have undergone exhaustive discharge back to life. Only use this program for a
- 14 -
GB
short time and under supervision.
The equipment must not be used for charging li­thium iron phosphate rechargeable batteries (e.g. LiFePO4) or other lithium rechargeable batteries. The equipment is designed for mobile use only and not for installation in caravans, mobile homes or similar vehicles. Do not expose the charger to rain or snow.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
CE-BC 4 M
Mains voltage: .........................220-240 V ~ 50Hz
Max. power rating: ...................................... 70 W
Rated output voltage: ............................. 12 V DC
Rated output current: .....................................4 A
Battery capacity “STD/AGM/Winter”: ...10-120 Ah
Battery capacity “12V M” (max. 1A): ........2-32 Ah
“SUPPLY” function output max.: .....................3 A
“RECOND” charging program: . 15.3 V DC / 1.5 A
Protection class: ................................................ II
Protection type: ........................................... IP65
Ambient temperature: .....................- 20°C – 40°C
CE-BC 6 M
Mains voltage: .........................220-240 V ~ 50Hz
Max. power rating: .................................... 100 W
Rated output voltage: ............................. 12 V DC
Rated output current: .....................................6 A
Battery capacity “STD/AGM/Winter”: ...20-150 Ah
Battery capacity “12V M” (max. 1A): ........2-32 Ah
“SUPPLY” function output max.: .....................5 A
“RECOND” charging program: . 15.3 V DC / 1.5 A
Protection class: ................................................ II
Protection type: ........................................... IP65
Ambient temperature: .....................- 20°C – 40°C
CE-BC 10 M
Mains voltage: .........................220-240 V ~ 50Hz
Max. power rating: .................................... 160 W
Rated output voltage: ............................. 12 V DC
Rated output current: ...................................10 A
Battery capacity “STD/AGM/Winter”: ...30-200 Ah
Battery capacity “12V M” (max. 2 A): .......3-60 Ah
“SUPPLY” function output max.: .....................8 A
“RECOND” charging program: . 15.3 V DC / 2.5 A
Protection class: ................................................ II
Protection type: ........................................... IP65
Ambient temperature: .....................- 20°C – 40°C
5. Operation
Before you connect the equipment to the power supply make sure that the data on the specifi ca- tions label are identical to the supply voltage.
Danger! Do not charge any frozen batteries.
Please also refer to the instructions in the owner’s manuals for the car, radio, navigation system, etc.
Notes on automatic charging (charging programs 12V STD, 12V AGM, 12V Winter, 12 V M only)
The charger is a microprocessor controlled au­tomatic charger, i.e. it is suitable in particular for charging maintenance-free batteries and for the long-term charging and maintenance-charging of batteries which are not in constant use, e.g. for classic cars, recreational vehicles, lawn tractors and the like. The integrated microprocessor ena­bles charging in several steps. The fi nal charging step, maintenance charging, maintains the batte­ry capacity at 95–100% and therefore keeps the battery fully charged at all times. The charging operation does not need to be monitored. How­ever, do not leave the battery unattended if you charge it over an extended period of time, so that you can disconnect it from the mains power sup­ply in the event of a fault in the charger.
5.1 Explanation of the symbols (Fig. 2)
A Charging a 12V battery (lead acid battery and
GEL battery). B Charging a 12V AGM battery. C Charging a 12V battery (lead acid battery,
AGM battery and GEL battery) in winter mode
with an ambient temperature of – 20°C to
+5°C. Danger! Do not charge any frozen bat-
- 15 -
GB
teries.
D Charging a 12V battery (lead acid battery,
AGM battery and GEL battery) in charge maintenance mode.
E Charging voltage in volts, faulty battery (BAt)
/ fully charged (FUL) / connected with reverse polarity or short-circuit at the clamps (Err)
F Restoration of the charging capability of
discharged lead acid batteries with higher charging voltage
G Clamps are wrongly connected (reverse pola-
rity) or there is a short-circuit H Power supply, e.g. when changing a battery K Charge status of the battery in percent (1 in-
crement = 25%) and charging process (incre-
ment lit = the battery has reached the charge
level shown; increment in the battery symbol
ashes = the battery is being charged to the
next charge level; all increments are lit = the
battery is fully charged).
5.2 Setting the charging programs (Fig. 2) Note:
Press the “Mode” button (Fig. 1/Item 1) to
switch to the various programs. The symbol
for the applicable program will appear in the
display. The batteries will be charged using
the program which is displayed.
To go to the RECOND program, press the
“Mode” button for 5 seconds.
To get back to the 12V STD program from the
RECOND program or the SUPPLY function,
also press the “Mode” button for 5 seconds.
If the voltage of the battery is less than 3.5 V
or more than 15 V, the battery is either not sui-
table for charging or it is faulty. The message
“BAt” will appear in the LCD display. The “G”
symbol will flash. It is also possible that other
battery errors or faults can mean that the bat-
tery cannot be charged.
If there is a short-circuit between the charging
terminals while the SUPPLY function is on,
the message “Lo V” will appear in the LCD
display. The “G” symbol will flash.
When the charger is disconnected from the
socket outlet, the last charging program to
have been set will be saved (apart from RE-
COND and SUPPLY) and will be the default
program the next time the charger is used.
CE-BC 4M only: When the charger clamps
are connected to the battery, the charger
draws a very small amount of electricity from
the battery and the LCD display comes on
briefly. This is not a fault.
5.2.1 Standard charging programs A) 12V STD: Charging program for lead acid
batteries (wet, Ca/Ca, EFB batteries) and gel bat­teries. When the charger is used for the fi rst time, 12V STD will appear in the display.
B) 12V AGM: Charging program for AGM batte­ries Press the “Mode” button –> switch from the 12V STD to the 12V AGM charging program
5.2.2 Special charging programs C) Winter: The recommended charging program
for cold weather conditions (ambient temperature of -20°C to +5°C) for normal lead acid batteries (wet / Ca/Ca batteries) Press the “Mode” button –> switch from the 12V AGM to the “Winter” char­ging program
D) 12V M: Charging program for batteries with a low capacity (see “Technical data”) and for trickle charging of all batteries listed in 3. “Proper use”. Press the “Mode” button –> switch from the “Win­ter” to the “12 M” charging program
F) RECOND: Charging program with higher end­of-charge voltage and constant current charging, used only for restoring the charging capability of lead acid batteries which have undergone ex­haustive discharge. The RECOND process must be checked every half an hour and must never exceed a time of 4 hours. Refer to the instructions supplied by the battery manufacturer.
Important! To go to this program, the “Mode” but­ton (Fig. 1/Item 1) must be pressed for 5 seconds.
Warning!
Gassing generates explosive gas – risk of
explosion! Ensure that there is good ven­tilation.
Only use the RECOND program for lead acid
batteries and only as described below. Take care to avoid spilling any battery acid. Battery acid is aggressive. Read and observe the sa­fety information. Never use for a battery which is of sealed de-
sign (VRLA battery such as, e.g. AGM or GEL battery). Refer to the instructions supplied by the battery manufacturer. Only use for batteries which are free-standing
and have been taken out of the car, not while installed in your car with a connection to the car’s electrical system. The higher charging voltage could damage the electrical system.
- 16 -
GB
Refer to and observe the operating manual
for your car and/or contact the manufacturer
of your car.
Using the RECOND charging program
Connect the charger to a lead acid battery as
described in section 5.3 and check the char-
ging process every half hour.
After 4 hours at the latest or as soon as the
battery starts audibly gassing (bubbling), re-
move the charger as described in section 5.3.
If possible, check the acid level and, if pos-
sible, top up the battery cells, if necessary
just with distilled water. The acid level should
ideally be between the marked max. and min.
level and should be identical for all the cells.
Screw the battery stoppers, if there are any,
tightly in place.
5.2.3 Additional function H) SUPPLY: For supplying 12V d.c. voltage, e.g.
when changing a battery or for operating 12V d.c. consumers. Press the “Mode” button –> switch from the RE­COND to the SUPPLY function
Warning! Protection against swapped poles will not be available. If the poles are swapped there is a risk of damaging the charger and the battery/ on-board vehicle power supply or a connected consumer. It is imperative that you make sure the polarity is correct when you connect up. Observe the maximum power consumption (see “Technical data”) of the consumer.
Note:
The direct voltage which is provided (shown
in the display) is load-dependent and without
load it is approx. 14.5 V.
This function can be used for consumers
which are operated from a vehicle’s cigarette
lighter.
Refer to and observe the operating manual
for your 12 V consumer.
positive pole of the battery. Then connect the black charging cable to the
bodywork of the vehicle away from the battery and the petrol pipe. Warning! Under normal circumstances the
negative battery pole is connected to the bo­dywork and you proceed as described above. In exceptional cases it is possible that the po­sitive battery pole is connected to the body­work (positive earthing). In this case, connect the black charger cable to the negative pole on the battery. Then connect the red charger cable to the bodywork at a point away from the battery and the petrol pipe. After the battery has been connected to the
charger, you can connect the charger to a socket (see Technical Data). You can now change the charging settings (see section
5.2). Important! Charging may create dangerous
explosive gas and therefore you should avoid spark formation and naked flames whilst the battery is charging. There is a risk of explosi­on! It is essential that you ventilate the rooms well. When “FUL” appears in the LCD display (and
all increments Fig. 2/Item K), charging has been completed. The charger holds the bat­tery at 95% – 100% available battery capacity using pulsed charging. If the charger shows this after just a few minutes, this indicates that the battery capacity is low. The battery needs replacing.
Calculating the charging time (Fig. 3a-3c)
The charging time depends on the charge status of the battery. If the battery is fully discharged, the approximate charging time up to approx. 80% charged can be calculated using the following formula:
Battery capacity in Ah Charging time/h = Amp. (charging current)
5.3 Charging the battery:
Release or remove the battery stoppers (if
fitted) from the battery.
Check the acid level in the battery. If neces-
sary, top up the battery with distilled water (if
possible). Important! Battery acid is aggres-
sive. Rinse off any acid splashes thoroughly
with lots of water and seek medical advice if
necessary.
First connect the red charging cable to the
The charging current should be 1/10 to 1/6 of the battery capacity.
5.4 Fault indicator (Fig. 2/Item G)
The fault indicator will fl ash (light up) in the fol- lowing cases:
If the voltage of the battery is less than
3.5 V or more than 15 V. The battery is either unsuitable for charging or is defective. It is also possible that other battery errors or faults
- 17 -
GB
can mean that the battery cannot be charged. If the terminal clamps are connected to the
battery terminals with the wrong polarity. The protection against swapped poles ensures that the battery and charger do not get da­maged. Remove the charger from the battery and start the charging process from the beginning again. Caution! Protection against swapped poles is not available when the SUPPLY program is used. If there is a short-circuit between the two ter-
minal clamps (the metal parts of the clamps come into contact with each other). The pro­tection against short-circuits ensures that the battery and charger do not get damaged.
5.5 Finishing charging the battery
Pull the plug out of the socket.
First disconnect the black charging cable
from the bodywork. Then release the red charging cable from the
positive pole on the battery. Important! In case of positive earthing, first
disconnect the red charging cable from the bodywork and then the black charging cable from the battery. Screw or push the battery stoppers back into
position (if there are any).
Important! If the mains plug is pulled out but the charger cables are still connected to the battery, the charger will draw off a small amount of elec- tricity from the battery. We therefore recommend that you always completely remove the charger from the battery when not in use.
6. Overload cut-out
The charger has electronic protection against overloading, short-circuits and swapped poles when the 12V STD, 12V AGM, 12V Winter and 12V M programs are used. One or more fi ne fuses are also fi tted. If the fuse suff ers a defect it must be replaced by a new fuse with the same amp value. If necessary, please contact our cus­tomer service center.
7. Maintenance and care of the
battery
Ensure that your battery is always fitted se-
curely. A perfect connection to the cable network of
the electrical system must be ensured at all times. Keep the battery clean and dry. Apply a thin
coating of grease to the connection terminals using an acid-free, acid-resistant grease (Vaseline). Check the level of the acid in batteries that
are not maintenance-free versions approxi­mately every 4 weeks and top up with distilled water if necessary.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. The charger should be placed in a dry room
for storage. Any corrosion must be cleaned off the charging terminals.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
- 18 -
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
GB
- 19 -
GB
10. Troubleshooting
If the equipment is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer services.
Fault Possible cause Remedy
Equipment does not charge up
- Charger clamps connected incor­rectly
- Connect the red clamp to the posi­tive pole and the back clamp to the bodywork
- Contact between the charger clamps
- Battery defective
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
- Prevent contact
- Have the battery checked by an expert and replace it if necessary
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 20 -
GB
Warranty cer tifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 21 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à par­tir de 8 ans et les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles dimi­nuées ou possédant un manque d’expérience ou de connaissances à condition qu’elles soient surveillées ou aient reçus les instructions rela­tives à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques résultant de cette uti­lisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas eff ectuer le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur sans surveillance.
Elimination
Batteries : Exclusivement par l’intermédiaire d’ateliers de véhicules automobiles, de points de collecte spéciaux ou de points de collecte des déchets nocifs. Veuillez vous renseigner auprès de la commune locale.
Explication de la plaque signalétique sur l‘appareil (voir fi gure 4)
1 = L‘appareil est doté d‘une protection isolante 2 = AVERTISSEMENT – Lisez le mode d‘emploi
afi n de diminuer le risque de blessure ! 3 = Valeur de fusible sur la carte électronique 4 = Débranchez du réseau avant de fermer ou
d’ouvrir des raccords sur la batterie. ATTENTION : Gaz explosifs. Évitez les fl am-
mes et les étincelles. Pendant la charge, veil-
lez à une aération suffi sante.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1 Touche de fonctionnement 2 Affi chage LCD 3 Câble de charge noir (-) 4 Câble de charge rouge (+) 5 Œillets de suspension 6 Câble réseau
2.2 Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
- 22 -
F
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
Le chargeur est conçu pour charger des batteries plomb-acide de 12 V avec ou sans besoin d’entretien (batteries humides / Ca/Ca / EFB) ainsi que des batteries au gel de plomb et AGM utilisées dans les véhicules automobiles.
Le programme de charge 12V M convient à la charge de conservation et à la charge de batteries de faible capacité. La fonction SUPPLY permet également d‘utiliser l‘appareil pour l‘alimentation électrique tampon par ex. pendant un changement de batterie ou pour le fonctionnement de consommateurs de 12V d.c. (respectez le courant absorbé max.). Le programme RECOND est exclusivement destiné à la revitalisation de batteries plomb-acide en décharge profonde (pas pour les batteries AGM et GEL). N‘utilisez ce programme que temporairement et sous surveillance.
L‘appareil ne doit pas être utilisé pour charger des accumulateurs lithium-fer-phosphate (par ex. LiFePO4) ou autres accumulateurs au lithium. L‘appareil est uniquement destiné à une utili­sation mobile et ne convient pas à un montage dans une caravane, un camping-car ou véhicules similaires. Protégez le chargeur de la pluie et de la neige.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
CE-BC 4 M
Tension du réseau : ...............220-240 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée nominale max. : ......... 70 W
Tension de sortie nominale : ..................12 V d. c.
Courant de sortie nominal : ............................ 4 A
Capacité de la batterie « STD/AGM/hiver » : .......
.............................................................10-120 Ah
Capacité de la batterie « 12V M » (max. 1A) : .....
.................................................................2-32 Ah
Fonction « SUPPLY » sortie max. : ................. 3 A
Programme de charge « RECOND » : ................
.................................................15,3 V d. c. / 1,5 A
Catégorie de protection : .................................. II
Type de protection : .................................... IP65
Température ambiante : .................- 20°C – 40°C
CE-BC 6 M
Tension du réseau : ...............220-240 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée nominale max. : ....... 100 W
Tension de sortie nominale : ..................12 V d. c.
Courant de sortie nominal : ............................ 6 A
Capacité de la batterie « STD/AGM/hiver » : .......
.............................................................20-150 Ah
Capacité de la batterie « 12V M » (max. 1A) : .....
.................................................................2-32 Ah
Fonction « SUPPLY » sortie max. : ................. 5 A
Programme de charge « RECOND » : ................
.................................................15,3 V d. c. / 1,5 A
Catégorie de protection : .................................. II
Type de protection : .................................... IP65
Température ambiante : .................- 20°C – 40°C
CE-BC 10 M
Tension du réseau : ...............220-240 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée nominale max. : ....... 160 W
Tension de sortie nominale : ..................12 V d. c.
Courant de sortie nominal : .......................... 10 A
Capacité de la batterie « STD/AGM/hiver » : .......
.............................................................30-200 Ah
Capacité de la batterie « 12V M » (max. 2 A) : ....
.................................................................3-60 Ah
Fonction « SUPPLY » sortie max. : ................. 8 A
Programme de charge « RECOND » : ................
.................................................15,3 V d. c. / 2,5 A
Catégorie de protection : .................................. II
Type de protection : .................................... IP65
Température ambiante : .................- 20°C – 40°C
- 23 -
F
5. Commande
Assurez-vous, avant de brancher la machine, que les données se trouvant sur la plaque signalé­tique correspondent bien aux données du réseau.
Danger ! Ne chargez pas de batteries gelées.
Veuillez respecter les consignes qui se trou­vent dans les modes d’emploi des voitures, de la radio, du système de navigation etc.
Remarque relative au chargement automa­tique (Seulement programmes de charge 12V STD, 12V AGM, 12V hiver, 12 V M)
Le chargeur est un chargeur automatique piloté par un microprocesseur. Autrement dit, il convient particulièrement bien au chargement de batteries sans besoin d‘entretien tout comme au charge­ment de longue durée et à la conservation de la charge de batteries n‘étant pas constamment utilisées, p. ex. les batteries pour les vieilles voitu­res, les véhicules de loisir, les tondeuses à gazon et autres appareils de ce type. En raison du mi­croprocesseur intégré, le chargement s‘eff ectue en plusieurs étapes. La dernière étape de char­gement, la charge de conservation, maintient la capacité de la batterie à 95 – 100 %. Celle-ci est ainsi toujours entièrement chargée. Le processus de chargement n‘a pas besoin d‘être surveillé. Ne laissez pas la batterie sans surveillance pendant un chargement prolongé afi n de pouvoir débran- cher manuellement le chargeur du réseau en cas de dérangement.
5.1 Explication des symboles (fi g. 2)
A Charge d‘une batterie 12V (batterie plomb-
acide et batterie GEL). B Charge d‘une batterie AGM 12V. C Charge d‘une batterie 12V (batterie plomb-
acide, batterie AGM et batterie GEL) en
mode hiver avec une température ambiante
de – 20°C à +5°. Danger ! Ne chargez pas de
batteries gelées. D Charge d‘une batterie 12V (batterie plomb-
acide, batterie AGM et batterie GEL) dans le
mode de conservation de charge. E Tension de charge en volts, batterie défec-
tueuse (BAt) / entièrement chargée (FUL) /
branchée avec pôles inversés ou court-circuit
aux bornes (Err) F Rétablissement de la capacité de charge de
batteries plomb-acide déchargées avec tensi-
on de charge accrue
G Bornes mal branchées (inversion des pôles)
ou court-circuit
H Alimentation en tension par ex. en cas de
changement de batterie
K État de charge de la batterie en pourcentage
(1 graduation = 25 %) et processus de char­ge (la graduation est allumée = la batterie a atteint l‘état de charge, la graduation du symbole de batterie clignote = la batterie est en charge jusqu‘au prochain état de charge, toutes les graduations sont allumées = la bat­terie est chargée).
5.2 Réglage des programmes de charge (fi g.
2)
Remarques :
Appuyez sur la touche « Mode » (fig. 1/
pos. 1) pour commuter entre les différents programmes. Le symbole correspondant au programme apparaît sur l‘écran Les batteries sont chargées avec le programme affiché. Pour accéder au programme RECOND,
appuyez sur la touche « Mode » pendant 5 secondes. Pour revenir du programme RECOND ou de
la fonction SUPPLY au programme 12V STD, appuyez également pendant 5 secondes sur la touche « Mode ». Si la tension de la batterie est inférieure à 3,5
V ou supérieure à 15 V, la batterie ne convi­ent pas à la charge ou est défectueuse. Le message « BAt » apparaît sur l‘écran LCD. Le symbole « G » clignote. D‘autres erreurs de batterie peuvent également avoir pour conséquence que la batterie ne peut pas être chargée. S‘il y a un court-circuit entre les bornes de
charge pendant la fonction SUPPLY, le mes­sage « Lo V » apparaît sur l‘écran LCD. Le symbole « G » clignote. Lors du retrait du chargeur de la prise de cou-
rant, le dernier programme de charge réglé est enregistré (sauf RECOND et SUPPLY) et préréglé lors de la prochaine utilisation. Uniquement CE-BC 4M : Si les pinces de
charge sont reliées à la batterie, le chargeur tire un très faible courant de la batterie et l‘écran LCD s‘affiche brièvement. Ceci n‘est pas une défaillance.
5.2.1 Programmes de charge standards A) 12V STD : Programme de charge pour batte-
ries plomb-acier (batteries humides, Ca/Ca, EFB) et batteries Gel. Après la première mise en ser­vice du chargeur, 12V STD apparaît sur l‘écran.
- 24 -
F
B) 12V AGM : Programme de charge pour batte­ries AGM Appuyez la touche « Mode » –> Passez du programme de charge 12V STD à 12V AGM
5.2.2 Programmes de charge spéciaux C) Hiver : Programme de charge recommandé
par temps froid (température ambiante -20°C ­+5°C) pour des batteries plomb-acier normales (batteries humides / Ca/Ca) Appuyez la touche « Mode » –> Passez du programme de charge 12V AGM à « hiver »
D) 12V M : Programme de charge pour batteries de faible capacité (voir caractéristiques tech­niques) et pour la charge de conservation de toutes les batteries indiquées au 3. Utilisation conforme à l‘aff ectation. Appuyez sur la touche « Mode » –> Passez du programme de charge « hiver » à « 12 M »
F) RECOND : Programme de charge avec tensi­on de fi n de charge accrue et charge de courant constant, exclusivement pour le rétablissement de la capacité de charge de batteries plomb­acide en décharge profonde. Le processus RECOND doit être contrôlé toutes les demi-heures et ne doit pas durer plus de 4h. Respectez les consignes du fabricant de la bat­terie.
Important ! Pour accéder à ce programme, il faut appuyer sur la touche « Mode » (fi g. 1/pos. 1) pendant 5 secondes.
Avertissement !
Lors du bouillonnement, de
l‘oxyhydrogène se forme – Risque
d‘explosion ! Veillez à une bonne aérati-
on.
Utilisez le programme RECOND uniquement
avec une batterie plomb-acier et uniquement
comme décrit ci-après. Veillez à ne pas ren-
verser l‘acide de batterie. L‘acide de batterie
est caustique. Respectez les consignes de
sécurité.
À n‘utiliser en aucun cas avec une batterie de
type fermée (batterie VRLA par ex. batterie
AGM ou GEL). Respectez les consignes du
fabricant de la batterie.
À utiliser uniquement avec une batterie in-
dépendante, démontée et non à l‘état monté
avec liaison à l‘électronique de bord de votre
automobile. Une tension de charge accrue
peut endommager l‘électronique de bord. Re-
spectez le mode d’emploi de votre véhicule
automobile ou adressez-vous à votre const­ructeur automobile.
Utilisation du programme de charge RECOND
Raccordez le chargeur comme décrit au
paragraphe 5.3 à la batterie plomb-acide et contrôlez le processus de charge toutes les demi-heures. Au plus tard après 4h ou dès que la batterie
bouillonne (gargouille) de manière audible, retirez le chargeur comme décrit au paragra­phe 5.3. Vérifiez, si possible, le niveau d‘acier et rem-
plissez, si possible, les éléments de batterie le échéant seulement avec de l‘eau distillée. Le niveau d‘acide se situe idéalement entre la valeur max. et min. indiquée et doit être iden­tique pour tous les éléments. Revissez à fond les bouchons de la batterie, si présents.
5.2.3 Fonction supplémentaire H) SUPPLY : Pour l‘alimentation en courant con-
tinu de 12V par ex. en cas d‘échange de batterie ou pour le fonctionnement de consommateurs 12V d.c. Appuyez sur la touche « Mode » –> Passez de RECOND à la fonction SUPPLY
Avertissement ! La protection contre l‘inversion des pôles n‘est pas disponible. En cas d‘inversion des pôles, il y a un risque de dommages sur le chargeur et sur la batterie / alimentation de bord du véhicule automobile ou sur le consommateur raccordé. Veillez impérativement à la bonne po­larité lors du raccordement. Respectez le courant absorbé max. (voir caractéristiques techniques) du consommateur.
Remarques :
La tension continue mise à disposition (affi-
chée sur l‘écran) dépend de la charge et est sans sollicitation d‘env. 14,5 V. La fonction est utilisable pour les consomma-
teurs qui fonctionnent sur un allume-cigare automobile. Respectez le mode d’emploi de votre con-
sommateur 12 V.
5.3 Charge de la batterie :
Desserrez ou retirez les bouchons de la bat-
terie (si présents). Contrôlez le niveau d‘acier de votre batterie.
Si nécessaire, remplissez d‘eau distillée (si possible). Attention ! L‘acide de batterie est caustique. Rincez immédiatement toute éc-
- 25 -
F
laboussure d‘acide à l‘eau en abondance, en
cas de besoin consultez un(e) médecin.
Raccordez tout d‘abord le câble de charge
rouge au pôle plus de la batterie.
Ensuite, retirez le câble de charge noir de la
batterie, et raccordez la conduite d‘essence à
la carrosserie.
Avertissement ! Normalement, le pôle né-
gatif de la batterie est relié à la carrosserie et
pour charger la batterie, on procède comme
décrit précédemment. Dans des cas excep-
tionnels, il peut arriver que le pôle positif de
la batterie soit relié à la carrosserie (mise à
la terre positive). Dans ce cas, branchez le
câble de chargement noir sur le pôle négatif
de la batterie. Ensuite, reliez le câble de char-
gement rouge à la carrosserie à distance de
la batterie et de la conduite d‘essence.
Une fois que la batterie est raccordée au
chargeur, vous pouvez brancher le chargeur
à une prise de courant (cf. caractéristiques
techniques). Vous pouvez modifier à présent
les réglages de chargement (cf. paragraphe
5.2).
Attention ! Pendant le chargement, il peut
se dégager un gaz explosif, évitez donc toute
étincelle et toute flamme nue pendant la char-
ge. Risque d‘explosion ! Veillez à une bonne
aération dans les salles.
Si « FUL » (et toutes les graduations fig. 2/
pos. K) apparaît sur l‘écran LCD, le processus
de charge est terminé. Le chargeur maintient
la batterie par charge par impulsion à 95 –
100 % de la capacité de batterie disponible.
Si le chargeur affiche ceci après quelques
minutes, cela indique que la capacité de la
batterie est faible. La batterie doit être rem-
placée.
Calcul du temps de charge (fi gure 3a-3c)
Le temps de charge est déterminé par l‘état de charge de la batterie. Si la batterie est vide, on peut calculer le temps de charge approximatif pour atteindre env. 80 % de charge grâce à la formule suivante :
capacité de la batterie en Ah Temps de charge/h = Amp. (Courant de charge)
Le courant de charge doit s’élever à 1/10 – 1/6 de la capacité de la batterie.
5.4 Affi chage d‘erreur (fi g. 2 / pos. G)
L‘affi chage d‘erreur clignote (est allumé) dans les cas suivants :
Lorsque la tension de la batterie est inférieure
à 3,5 V ou supérieure à 15 V. La batterie ne doit pas être chargée ou est défectueuse. D’autres erreurs de batterie peuvent égale­ment avoir pour conséquence que la batterie ne peut pas être chargée. Lorsque les bornes de raccordement ont été
branchées sur les raccords de batterie avec inversion de polarité. La protection contre l‘inversion des pôles assure que la batterie et le chargeur ne s‘endommagent pas. Retirez le chargeur de la batterie et recommencez le processus de charge. Attention ! Dans le programme SUPPLY, la protection contre l‘inversion des pôles n‘est pas disponible. Lorsqu’il y a un court-circuit des deux bornes
de raccordement (les pièces métalliques des bornes se touchent). La protection contre les courts-circuits assure que le chargeur ne s’endommage pas.
5.5 Fin de la charge de la batterie
Retirez la fiche de contact de la prise.
Desserrez tout d’abord le câble noir de la
carrosserie. Ensuite, desserrez le câble rouge su pôle
plus de la batterie. Attention ! En cas de mise à la terre positive,
débranchez d‘abord le câble de chargement rouge de la carrosserie puis le câble de char­gement noir de la batterie. Revissez les bouchons de la batterie ou
enfoncez-les (si présents).
Remarque ! Si la fi che de contact est débran- chée, mais que les câbles de charge restent branchés sur la batterie, le chargeur consomme un faible courant de la batterie. Nous recomman­dons donc de toujours retirer complètement le chargeur de la batterie en cas de non utilisation.
6. Protection contre les surcharges
Le chargeur est protégé électroniquement contre la surcharge, le court-circuit et l‘inversion des pôles dans les programmes de charge 12V STD, 12V AGM, 12V hiver et 12V M. De plus, un ou plu­sieurs fusibles fi ns sont intégrés. En cas de défaut du fusible, il convient de remplacer celui-ci en uti­lisant un fusible ayant la même valeur d‘ampères.
- 26 -
F
Veuillez-vous adresser en cas de besoin à votre service client.
7. Maintenance et entretien de la
batterie
Veiller à ce que votre batterie soit toujours
bien montée de façon fixe.
Il faut garantir un raccordement impeccable
au réseau de conduites de l’installation élec-
trique.
Gardez la batterie propre et sèche. Graissez
légèrement les bornes de raccordement avec
une graisse sans acide et résistante aux aci-
des (vaseline).
Pour les batteries n’étant pas sans mainte-
nance, contrôlez environ toutes les quatre
semaines la hauteur du niveau d’acide et
remplissez uniquement d’eau distillée en cas
de besoin.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
Il faut stocker le chargeur dans un endroit
sec. Il faut nettoyer les bornes de charge tou-
te corrosion.
- 27 -
F
10. Consignes de dépannage
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de dérangement, vérifi ez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.
Dérangement Cause probable Remède
L‘appareil ne se recharge pas
- Pinces de charge mal branchées
- Connectez la prince de charge rouge au pôle plus, la pince de charge noire à la carrosserie
- Contact des pinces l‘une vers l‘autre
- Batterie endommagée
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
- Eliminer le contact
- Faites contrôler la batterie par un ou une spécialiste ou remplacez-la
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 28 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 29 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio può essere usato da bam­bini a partire dagli 8 anni e da persone con ca­pacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze solo se vengono sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparecchio e conoscono i rischi ad esso connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manu­tenzione a carico dell’utilizzatore non devono ve­nire eseguite dai bambini se non sono sorvegliati.
Smaltimento
Batterie: solo presso offi cine auto, ecocentri o centri di raccolta di rifi uti speciali. Informatevi presso gli uffi ci comunali del posto.
Spiegazione della targhetta di avvertenze sull’apparecchio (vedi Fig. 4)
1 = L‘apparecchio possiede un isolamento di pro-
tezione
2 = AVVERTIMENTO – Per ridurre il rischio di
lesioni leggete le istruzioni per l‘uso!
3 = Valore del fusibile sulla scheda elettronica 4 = Staccate dalla rete prima di eseguire o inter-
rompere i collegamenti alla batteria.
ATTENZIONE: gas esplosivi. Evitate fi amme
e scintille. Provvedete ad un‘aerazione suffi ci-
ente durante la ricarica.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Tasto funzione 2 Display LCD 3 Cavo di ricarica nero (-) 4 Cavo di ricarica rosso (+) 5 Occhiello di sospensione 6 Cavo di alimentazione
2.2 Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Il caricabatterie è destinato alla ricarica sia di batterie al piombo-acido da 12V (a umido, Ca/Ca, EFB) che richiedono manutenzione sia di batterie senza manutenzione nonché di batterie al piombo gel e AGM impiegate in veicoli a motore.
Il programma di ricarica 12V M è adatto per la carica di mantenimento e la ricarica di batterie con capacità ridotta. Con la funzione SUPPLY l‘apparecchio può essere usato anche per l‘alimentazione tampone di corrente, per es. durante la sostituzione di una batteria o per l‘esercizio di utenze da 12V DC (osservate la corrente assorbita max.). Il programma RECOND è destinato esclusivamente al ricondizionamento
- 30 -
I
di batterie al piombo-acido che si sono scaricate completamente (non è adatto per batterie AGM o GEL). Utilizzate questo programma solo per breve tempo e sotto sorveglianza.
L‘apparecchio non deve essere utilizzato per ricaricare batterie al litio-ferro-fosfato (ad es. LiFePO4) o altre batterie al litio. L‘apparecchio è concepito soltanto per l‘impiego mobile e non per l‘installazione fi ssa in roulotte, camper o veicoli simili. Il caricabatterie deve essere protetto da pioggia e neve.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso confor­me. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
CE-BC 4 M
Tensione di rete: ......................220-240 V ~ 50Hz
Potenza assorbita nominale max.: ............. 70 W
Tensione in uscita nominale: ..................12 V DC
Corrente in uscita nominale: ........................... 4 A
Capacità della batteria „STD/AGM/Inverno“: .......
.............................................................10-120 Ah
Capacità della batteria „12V M“ (max. 1A): ..........
.................................................................2-32 Ah
Funzione „SUPPLY“ uscita max.: .................... 3 A
Programma di ricarica „RECOND“: .....................
.................................................. 15,3 V DC / 1,5 A
Grado di protezione: .......................................... II
Tipo di protezione: ...................................... IP65
Temperatura ambiente: ..................- 20°C – 40°C
CE-BC 6 M
Tensione di rete: ......................220-240 V ~ 50Hz
Potenza assorbita nominale max.: ........... 100 W
Tensione in uscita nominale: ..................12 V DC
Corrente in uscita nominale: ........................... 6 A
Capacità della batteria „STD/AGM/Inverno“: .......
.............................................................20-150 Ah
Capacità della batteria „12V M“ (max. 1A): ..........
.................................................................2-32 Ah
Funzione „SUPPLY“ uscita max.: .................... 5 A
Programma di ricarica „RECOND“: .....................
.................................................. 15,3 V DC / 1,5 A
Grado di protezione: .......................................... II
Tipo di protezione: ...................................... IP65
Temperatura ambiente: ..................- 20°C – 40°C
CE-BC 10 M
Tensione di rete: ......................220-240 V ~ 50Hz
Potenza assorbita nominale max.: ........... 160 W
Tensione in uscita nominale: ..................12 V DC
Corrente in uscita nominale: ......................... 10 A
Capacità della batteria „STD/AGM/Inverno“: .......
.............................................................30-200 Ah
Capacità della batteria „12V M“ (max. 2 A): .........
.................................................................3-60 Ah
Funzione „SUPPLY“ uscita max.: .................... 8 A
Programma di ricarica „RECOND“: .....................
.................................................. 15,3 V DC / 2,5 A
Grado di protezione: .......................................... II
Tipo di protezione: ...................................... IP65
Temperatura ambiente: ..................- 20°C – 40°C
5. Uso
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicuratevi che i dati sulla targhetta delle carat­teristiche tecniche corrispondano a quelli di rete.
Pericolo! Non ricaricate batterie congelate.
Tenete comunque presenti le indicazioni nelle istruzioni per l’uso dell’auto, della radio, del sistema di navigazione ecc.
Avvertenza sulla ricarica automatica (solo programmi di ricarica 12V STD, 12V AGM, 12V Inverno, 12 V M)
Il caricabatterie è un apparecchio automatico, controllato da un microprocessore, ed è quindi particolarmente adatto a caricare le batterie sen­za bisogno di manutenzione, ma è anche adatto al mantenimento in carica di batterie che non ven­gono utilizzate continuamente, come per es. in auto d‘epoca, veicoli per il tempo libero, trattorini rasaerba e simili. Data la presenza del micropro­cessore integrato, la ricarica si eff ettua in più fasi. L‘ultima fase, la carica di mantenimento, manti-
- 31 -
I
ene la capacità della batteria tra il 95 e il 100 % e quindi la batteria è sempre completamente cari­ca. La ricarica non deve essere controllata. Non lasciate tuttavia la batteria incustodita per molto tempo durante la ricarica in modo da poter scolle­gare a mano il caricabatterie dalla rete elettrica in caso di anomalia.
5.1 Spiegazione dei simboli (Fig. 2)
A Ricarica di una batteria da 12V (batteria
piombo-acido o batteria GEL). B Ricarica di una batteria AGM da 12V. C Ricarica di una batteria da 12V (batteria
piombo-acido, batteria AGM o batteria GEL)
in modalità invernale con una temperatura
ambiente tra – 20°C e +5°C. Pericolo! Non
ricaricate batterie congelate. D Ricarica di una batteria da 12V (batteria
piombo-acido, batteria AGM o batteria GEL)
in modalità mantenimento di carica. E Tensione di carica in volt, batteria difettosa
(BAt) / completamente ricaricata (FUL) / col-
legata con polarità errata o cortocircuito sulle
pinze (Err) F Ripristino della capacità di carica di batterie
al piombo-acido scariche con tensione di ca-
rica elevata G Pinze collegate in modo errato (polarità erra-
ta) o cortocircuito. H Alimentazione di tensione, per es. durante la
sostituzione di una batteria K Stato di carica della batteria in percentuale
(1 tacca = 25%) e processo di ricarica (una
tacca illuminata = la batteria ha raggiunto
quel livello di carica, una tacca del simbolo
della batteria lampeggia = la batteria viene
ricaricata al livello di carica successivo, tutte
le tacche sono illuminate = la batteria è com-
pletamente carica).
5.2 Impostare i programmi di ricarica (Fig. 2) Avvertenze:
Premendo il tasto „Mode“ (Fig. 1/Pos. 1) si
può passare ai diversi programmi. Il simbolo
corrispondente al programma appare sul
display. Le batterie vengono caricate con il
programma indicato.
Per passare al programma RECOND preme-
te il tasto „Mode“ per 5 secondi.
Premete il tasto „Mode“ per 5 secondi anche
per tornare al programma 12V STD dal pro-
gramma RECOND o dalla funzione SUPPLY.
Se la tensione della batteria è inferiore a 3,5
V o superiore a 15 V, la batteria non è adatta
a essere ricaricata o è difettosa. Sul display
LCD appare il messaggio „BAt“. Il simbolo „G“ lampeggia. Anche altri difetti della batteria possono fare in modo che questa non possa essere ricaricata. Se durante la funzione SUPPLY si verifica
un cortocircuito tra le pinze di ricarica, sul display appare il messaggio „Lo V“. Il simbolo „G“ lampeggia. Staccando il caricabatterie dalla presa viene
memorizzato l‘ultimo programma di ricarica impostato (tranne RECOND e SUPPLY) che quindi è preimpostato all‘impiego successivo. Solo CE-BC 4M: quando le pinze di ricarica
vengono collegate alla batteria, il caricabat­terie assorbe da essa una leggera quantità di corrente e il display LCD si attiva brevemente. Non si tratta di un‘anomalia.
5.2.1 Programmi di ricarica standard A) 12V STD: programma di ricarica per batterie
al piombo-acido (a umido, Ca/Ca, EFB) e batterie GEL. Dopo la prima messa in esercizio del carica­batterie sul display appare 12V STD.
B) 12V AGM: programma di ricarica per batterie AGM, premendo il tasto „Mode“ –> si passa dal programma di ricarica 12V STD a 12V AGM.
5.2.2 Programmi di ricarica speciali C) Inverno: programma di ricarica consiglia-
to in caso di temperature basse (temperatura ambiente -20°C - +5°C) per normali batterie al piombo-acido (a umido / Ca/Ca), premendo il tas­to „Mode“ –> si passa dal programma di ricarica 12V AGM a „Inverno“.
D) 12V M: programma di ricarica per batterie con capacità ridotta (vedi Caratteristiche tecniche) e carica di mantenimento di tutte le batterie indicate al punto 3. Utilizzo proprio. Premendo il tasto „Mode“ –> si passa dal pro­gramma di ricarica „Inverno“ a „12 M“.
F) RECOND: programma di ricarica con tensi­one di carica fi nale elevata e ricarica a corrente costante, esclusivamente per il ripristino della capacità di carica di batterie al piombo-acido completamente scariche. La procedura RECOND deve essere controllata ogni mezz‘ora e non deve superare una durata di 4 ore. Osservate le avvertenze del costruttore della batteria.
Importante! Per passare a questo programma si deve premere il tasto „Mode“ (Fig. 1/Pos. 1) per 5
- 32 -
I
secondi.
Avvertimento!
La gassificazione provoca la formazione
di gas tonante – pericolo di esplosione!
Provvedete a una buona aerazione.
Impiegate il programma RECOND solo con
batterie al piombo-acido e solo secondo la
seguente descrizione. Fate attenzione a non
sversare l‘acido della batteria. L‘acido della
batteria è caustico. Osservate le avvertenze
di sicurezza.
Non utilizzate il programma per una batteria
dalla struttura chiusa (batteria VRLA come
per es. AGM o GEL). Osservate le avvertenze
del costruttore della batteria.
Utilizzate il programma solo per batterie
smontate e non collegate e non per batterie
montate e collegate al sistema elettronico di
bordo del vostro veicolo. La tensione di carica
elevata può danneggiare il sistema elettronico
di bordo. Tenete presenti le istruzioni per l‘uso
del veicolo o rivolgetevi al relativo costruttore.
Impiegare il programma di ricarica RECOND
Collegate il caricabatterie a una batteria al
piombo-acido nel modo descritto al punto 5.3
e controllate ogni mezz‘ora il processo di rica-
rica.
Togliete il caricabatterie nel modo descritto al
punto 5.3 al più tardi dopo 4 ore o non appe-
na sentite che la batteria gorgoglia.
Se possibile controllate il livello di acido ed
eventualmente ricaricate le celle della batteria
solo con acqua distillata. Nel caso ideale il
livello di acido è compreso tra i valori max. e
min. indicati e dovrebbe essere identico per
tutte le celle. Avvitate di nuovo i tappi della
batteria, se presenti.
5.2.3 Ulteriore funzione H) SUPPLY: per l‘alimentazione di tensione conti-
nua da 12V, per es. nel caso di sostituzione della batteria o per l‘esercizio di utenze da 12V DC. Premendo il tasto „Mode“ –> si passa dalla funzi­one „RECOND“ a „SUPPLY“.
Avvertimento! Non è disponibile la protezione contro l‘inversione di polarità. In caso di inversi­one di polarità c‘è il rischio di danni al caricabat­terie e alla batteria / alla rete del veicolo ovvero all‘utenza collegata. Collegando la batteria, con­trollate assolutamente la giusta polarità. Osser­vate la corrente assorbita max. dell‘utenza (vedi Caratteristiche tecniche).
Avvertenze:
La tensione continua messa a disposizione
(indicata sul display) dipende dal carico, in assenza di carico è pari a ca. 14,5 V. La funzione può essere utilizzata per utenze
che impiegano la presa accendisigari del vei­colo. Tenete presenti le istruzioni per l‘uso della
vostra utenza da 12 V.
5.3 Ricaricare la batteria:
Svitate o togliete i tappi dalla batteria (se pre-
senti). Controllate il livello di acido della batteria. Se
necessario aggiungete acqua distillata (se possibile). Attenzione! L‘acido della batteria è caustico. Lavate subito con abbondante ac­qua eventuali spruzzi di acido, se necessario consultate un medico. Collegate prima il cavo rosso al polo positivo
della batteria. Poi il cavo nero viene collegato alla carroz-
zeria, lontano da batteria e tubazione della benzina. Avvertimento! Normalmente il polo negati-
vo della batteria è collegato alla carrozzeria e, quindi, per la ricarica procedete come descritto in precedenza. In casi eccezionali è possibile che il polo positivo della batteria sia collegato alla carrozzeria (messa a terra positiva). In questo caso collegate il cavo di ricarica nero al polo negativo della batteria. Collegate poi il cavo di ricarica rosso alla car­rozzeria, lontano da batteria e tubazione della benzina. Dopo che la batteria è stata collegata al ca-
ricabatterie, potete collegare questo ad una presa (vedi Caratteristiche tecniche). È ora possibile cambiare le impostazioni di ricarica (vedi punto 5.2). Attenzione! Con l‘operazione di ricarica si
può sviluppare del pericoloso gas tonante, evitate perciò fiamme e scintille durante la ri­carica. Pericolo di esplosione! Fate attenzione ad una buona ventilazione dei locali. Se sul display appare „FUL“ (e tutte le tacche
come in Fig. 2/Pos. K), il processo di ricarica è terminato. Il caricabatterie mantiene la bat­teria a una capacità disponibile di 95 – 100 % con una ricarica a impulsi. Se il caricabatterie riporta queste indicazioni già dopo pochi mi­nuti si tratta di un indizio che la capacità della batteria è bassa. La batteria deve essere sos­tituita.
- 33 -
I
Calcolo del tempo di ricarica (Fig. 3a-3c)
Il tempo di ricarica viene determinato dallo stato di carica della batteria. In caso di batteria scarica il tempo approssimativo di ricarica fi no all‘80% può essere calcolato con la seguente formula:
capacità della batteria in Ah Tempo di ricarica/h = Amp. (corrente di ricarica)
La corrente di ricarica dovrebbe essere da 1/10 a 1/6 della capacità della batteria.
5.4 Segnalazione di errore (Fig. 2 / Pos. G)
La segnalazione di errore lampeggia (si illumina) nei seguenti casi:
Se la tensione della batteria è inferiore a
3,5 V o superiore a 15 V. La batteria non è
adatta alla ricarica o è difettosa. Anche altri
difetti della batteria possono fare in modo che
questa non possa essere ricaricata.
Se le pinze sono state collegate ai terminali
della batteria con polarità errata. La protezi-
one contro l‘inversione di polarità assicura
che la batteria e il caricabatterie non vengano
danneggiati. Scollegate il caricabatterie dalla
batteria e ricominciate da capo le operazioni
di ricarica. Attenzione! Nel programma SUP-
PLY non è disponibile la protezione contro
l‘inversione di polarità.
Se si verifica un cortocircuito tra i due mor-
setti di collegamento (le parti in metallo dei
morsetti entrano in contatto). La protezione
contro il cortocircuito assicura che il carica-
batterie non venga danneggiato.
5.5 Terminare la ricarica della batteria
Staccate la spina dalla presa.
Staccate prima il cavo nero di ricarica dalla
carrozzeria.
Poi staccate il cavo rosso di ricarica dal polo
positivo della batteria.
Attenzione! Nel caso di messa a terra po-
sitiva staccate prima il cavo di ricarica rosso
dalla carrozzeria e poi il cavo di ricarica nero
dalla batteria.
Riavvitate o rimettete i tappi della batteria (se
presenti).
Avvertenza! Se viene staccata la spina, ma i cavi di ricarica rimangono collegati alla batteria, il cari­cabatterie preleva da questa una quantità ridotta di corrente. Consigliamo quindi di scollegare sempre completamente il caricabatterie dalla bat­teria quando questo non viene utilizzato.
6. Protezione da sovraccarico
Nei programmi 12V STD, 12V AGM, 12V Inverno e 12V M il caricabatterie è protetto elettronica­mente da sovraccarico, cortocircuito e inversione di polarità. Sono inoltre montati uno o più fusibili a lo sottile. In caso di fusibile difettoso questo deve essere sostituito con un dispositivo dello stesso amperaggio. In caso di necessità rivolgetevi al centro assistenza clienti competente.
7. Manutenzione e cura della batteria
Fate attenzione che la batteria sia sempre
ben fissata. Deve essere garantito il collegamento corret-
to alla rete dell’impianto elettrico. Tenete la batteria pulita ed asciutta. Ingras-
sate leggermente i morsetti di collegamento con un grasso neutro e resistente agli acidi (vaselina). Nel caso di batterie che richiedono manuten-
zione controllate ca. ogni 4 settimane il livello dell’acido e se necessario aggiungere solo acqua distillata.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
- 34 -
Il caricabatteria deve essere conservato in un
ambiente asciutto. Le pinze di ricarica devono essere pulite togliendo le tracce di corrosione.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
I
- 35 -
I
10. Avvertenze per l’eliminazione di anomalie
Se l’apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verifi care anomalie. In caso di anomalie verifi cate le seguenti possibilitŕ prima di rivolgervi al servizio assistenza.
Anomalia Possibile causa Rimedio
L‘apparecchio non ricarica.
- Pinze di ricarica collegate in modo errato
- Collegate la pinza rossa al polo po­sitivo, quella nera alla carrozzeria
- Contatto delle pinze di ricarica tra loro
- Batteria difettosa
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
- Eliminate il contatto
- Fate controllare la batteria da un tecnico ed eventualmente sostitui­tela
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 36 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 37 -
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Fare! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sik-
kerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstel­ser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette produkt kan tages i brug af børn fra 8 år samt personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske evner samt personer, der ikke har den nødvendige erfaring eller besidder det fornødne kendskab, såfremt dette sker under opsyn eller under forudsætning af, at disse perso­ner har fået instruktion i sikker omgang med mas­kinen og er bekendt med de hermed forbundne risici. Børn må ikke bruge produktet som legetøj. Renholdelse og vedligeholdelse må ikke overla­des til børn, medmindre det sker under opsyn.
Bortskaff else
Batterier: Via autoværksteder, særlige indsam­lingssteder eller genbrugsstationer. Spørg din kommune.
Oplysningsskiltets betydning på produktet (se fi g. 4)
1 = Produkt er beskyttelsesisoleret 2 = ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for
at reducere risikoen for personskade!
3 = sikringsværdi på elektronikkort 4 = Kobles fra strømforsyningen, før forbindel-
ser til batteriet lukkes eller åbnes. VIGTIGT: Eksplosive gasser. Undgå fl ammer og gnister.
Sørg for god udluftning under opladningen.
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1)
1 Funktionsknap 2 LCD-display 3 Ladekabel sort (-) 4 Ladekabel rødt (+) 5 Ring til ophængning 6 Netledning
2.2 Leveringsomfang
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Ladeaggregatet er beregnet til at lade ikke-ved­ligeholdelsesfrie eller vedligeholdelsesfrie 12V blysyrebatterier (våd- / Ca/Ca- / EFB-batterier) samt til blygel- og AGM-batterier, der bruges til motorkøretøjer.
12V M ladeprogrammet er egnet til vedligeholdelsesladning og ladning af batterier med lille batterikapacitet. Med SUPPLY funktionen kan produktet også bruges til buff er-strømforsyning f.eks. under et batteriskift eller til at køre 12V d.c. forbrugere (overhold maks. strømforbrug). RECOND programmet er udelukkende beregnet til at genoplive meget afl adte blysyrebatterier (ikke til AGM og GEL batterier). Brug kun dette program i kort tid og
- 38 -
DK/N
under opsyn.
Produktet må ikke bruges til at lade lithium­jernfosfat-akkuer (f.eks. LiFePO4) eller andre lithium-akkuer. Produktet er kun beregnet til mobil brug og må ikke indbygges i campingvogne, auto­campere eller lignende køretøjer. Ladeaggregatet skal beskyttes mod regn og sne.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
CE-BC 4 M
Netspænding: .........................220-240 V ~ 50Hz
Nominel optagen eff ekt maks.: ................... 70 W
Nominel udgangsspænding: ..................12 V d.c.
Nominel udgangsstrøm: ................................. 4 A
Batterikapacitet „STD/AGM/vinter“: .....10-120 Ah
Batterikapacitet „12V M“ (maks. 1A): ....... 2-32 Ah
Funktion „SUPPLY“ udgang maks.: ................ 3 A
Ladeprogram „RECOND“: ........15,3 V d.c. / 1,5 A
Beskyttelsesklasse: .......................................... II
Beskyttelsesgrad: ....................................... IP65
Omgivelsestemperatur: ................ - 20 °C – 40 °C
CE-BC 6 M
Netspænding: .........................220-240 V ~ 50Hz
Nominel optagen eff ekt maks.: ................. 100 W
Nominel udgangsspænding: ..................12 V d.c.
Nominel udgangsstrøm: ................................. 6 A
Batterikapacitet „STD/AGM/vinter“: .....20-150 Ah
Batterikapacitet „12V M“ (maks. 1A): ....... 2-32 Ah
Funktion „SUPPLY“ udgang maks.: ................ 5 A
Ladeprogram „RECOND“: ........15,3 V d.c. / 1,5 A
Beskyttelsesklasse: .......................................... II
Beskyttelsesgrad: ....................................... IP65
Omgivelsestemperatur: ................ - 20 °C – 40 °C
CE-BC 10 M
Netspænding: .........................220-240 V ~ 50Hz
Nominel optagen eff ekt maks.: ................. 160 W
Nominel udgangsspænding: ..................12 V d.c.
Nominel udgangsstrøm: ............................... 10 A
Batterikapacitet „STD/AGM/vinter“: .....30-200 Ah
Batterikapacitet „12V M“ (maks. 2 A): ......3-60 Ah
Funktion „SUPPLY“ udgang maks.: ................ 8 A
Ladeprogram „RECOND“: ........15,3 V d.c. / 2,5 A
Beskyttelsesklasse: .......................................... II
Beskyttelsesgrad: ....................................... IP65
Omgivelsestemperatur: ................ - 20 °C – 40 °C
5. Betjening
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet, skal det kontrolleres, at angivelserne på datapla­den svarer til strømforsyningsnettets data.
Fare! Lad ikke frossede batterier.
Følg også anvisningerne i betjeningsvejled­ninger til bil, radio, navigationssystem osv.
Information om automatisk opladning (kun ladeprogrammer 12V STD, 12V AGM, 12V vinter, 12 V M)
Batteriladeren er en mikroprocessor-styret auto­matisk oplader, hvilket gør den særligt velegnet til opladning af vedligeholdelsesfrie batterier samt til langtidsladning og til vedligeholdelsesladning af batterier, der ikke er i konstant brug, f.eks. bat­terier til oldtimere, fritidskøretøjer, traktordrevet græsslåmaskine og lignende. Den integrerede mikroprocessor gør, at opladningen gennemføres i fl ere trin. Det sidste opladningstrin, vedligehol- delsesopladningen, holder batterikapaciteten ved 95 – 100%, hvorved batteriet altid er helt opladet. Overvågningen af ladeprocessen er ikke nødven­dig. Sørg for, at batteriet ikke er uden opsyn, hvis det lades over et længere tidsrum, så batterilade­ren kan afbrydes fra strømnettet, hvis der skulle opstå en fejl.
5.1 Forklaring af symbolerne (fi g. 2)
A Ladning af et 12V batteri (blysyre batteri og
GEL batteri). B Ladning af et 12V AGM batteri. C Ladning af et 12V batteri (blysyre batteri,
AGM batteri og GEL batteri) i vinterfunktion
ved en omgivelsestemperatur fra – 20 °C til
+5 °C. Fare! Lad ikke frossede batterier. D Ladning af et 12V batteri (blysyre batteri,
- 39 -
DK/N
AGM batteri og GEL batteri) i funktionen ved­ligeholdelsesladning.
E Ladespænding i volt, batteri defekt (BAt) / helt
opladt (FUL) / tilsluttet forkert eller kortslut­ning på klemmer (Err)
F Genetablering af ladeevnen for afl adte blysy-
rebatterier med øget ladespænding
G Klemmer er klemt forkert på (forkert polarise-
ring) eller kortslutning H Spændingsforsyning f.eks. ved batteriskift K Batteriets ladetilstand i procent (1 delstreg =
25%) og opladning (delstreg lyser = batteri
har nået ladetilstanden, delstreg i batteri-
symbol blinker = batteri lades til næste lade-
tilstand, alle delstreger lyser = batteri er helt
opladt).
5.2 Indstilling af ladeprogrammer (fi g. 2) Bemærk:
Trykkes på „mode“-taste (fig. 1/pos. 1), skiftes
til de forskellige programmer. Symbolet, der
svarer til programmet ses i displayet. Batteri-
erne lades med det viste program.
Tryk på „Mode“–tasten i 5 sekunder for at
springe til RECOND programmet.
Tryk på „Mode“–tasten i 5 sekunder for at
springe fra RECOND programmet eller SUP-
PLY funktionen tilbage til 12V STD program-
met.
Er batterispændingen mindre end 3,5 V eller
større end 15 V, er batteriet ikke egnet til at
lade eller defekt. Meldingen „BAt“ ses i LCD-
displayet. Symbolet „G“ blinker. Også andre
batterifejl kan medføre, at batteriet ikke kan
lades.
Konstateres en kortslutning mellem lade-
klemmerne under SUPPLY funktionen, ses
meldingen „Lo V“ i LCD-displayet. Symbolet
„G“ blinker.
Fjernes ladeaggregatet fra stikdåsen, gem-
mes det sidst indstillede ladeprogram (und-
tagen RECOND og SUPPLY), og dette er så
forindstillet til næste brug.
Kun CE-BC 4M: Forbindes ladetængerne
med batteriet, trækker ladeaggregatet meget
lidt strøm ud af batteriet, og LCD-displayet
ses kort. Dette er helt normalt.
5.2.1 Standardladeprogrammer A) 12V STD: Ladeprogram til blysyrebatterier
(våd-, Ca/Ca-, EFB-batterier) og Gel batterier. Når ladeaggregatet tages i brug første gang, ses 12V STD i displayet.
B) 12V AGM: Til ladeprogram til AGM batterier tryk på „Mode“-taste –> skift fra 12V STD til 12V AGM ladeprogram
5.2.2 Specielle ladeprogrammer C) Vinter: Anbefalet ladeprogram når det er koldt
(-20 °C - +5 °C omgivelsestemperatur) til normale blysyrebatterier (våd- / Ca/Ca- batterier) tryk på „Mode“-taste –> skift fra 12V AGM til „Vinter“ ladeprogram
D) 12V M: Ladeprogram til batterier med lille kapacitet (se tekniske data) og til vedligeholdelsesladning af alle batterier, der er nævnt under 3. Tilsigtet brug. Tryk på „Mode“-taste –> skift fra „Vinter“ til „12 M“ ladeprogram
F) RECOND: Ladeprogram med øget ladeslutspænding og konstant strømladning, udelukkende til genetablering af ladeevnen til meget afl adte blysyrebatterier. RECOND-processen skal kontrolleres hver
30. minut og må ikke overskride 4 timer. Følg batteriproducentens anvisninger.
Vigtigt! Der springes til dette program ved at trykke på „Mode“-taste (fi g. 1/pos. 1) i 5 sekunder.
Advarsel!
Gasning fører til knaldgas – eksplosions-
fare! Sørg for god udluftning.
RECOND programmet må kun bruges til
blysyrebatterier og kun iht. efterfølgende beskrivelse. Sørg for, at batterisyre ikke spildes. Batterisyre er ætsende. Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne. Må under ingen omstændigheder bruges
til batterier med lukket konstruktion (VRLA batteri som f.eks. AGM- eller GEL batteri). Følg batteriproducentens anvisninger. Må kun bruges til et fritstående, udbygget
batteri og ikke i indbygget tilstand med forbindelse til bordelektronikken i din bil. Øget ladespænding kan beskadige bordelektronikken. Læs og overhold betjeningsvejledningen til din bil eller kontakt bilfirmaet.
RECOND ladeprogram bruges
Forbind ladeaggregatet (iht. beskrivelse i
afsnit 5.3) til et blysyrebatteri og kontroller opladningen hver halve time. Senest efter 4 timer eller så snart batteriet
begynder at klukke, fjernes ladeaggregatet
- 40 -
DK/N
iht. beskrivelse i afsnit 5.3.
Kontroller, hvis muligt, syreniveauet og fyld,
hvis muligt, battericellerne evt. kun med des-
tilleret vand. Syreniveauet skal helst ligge mel-
lem den påtrykte maks. og min. værdi og bør
være ens for alle celler. Skru batteripropperne
fast igen, hvis sådanne findes.
5.2.3 Yderligere funktion H) SUPPLY: Til 12V jævnspændingsforsyning
f.eks. til batteriskift eller til drift af 12V d.c. forbru­gere. Tryk på „Mode“-taste –> skift fra RECOND til SUPPLY funktion
Advarsel! Beskyttelsen mod forkert poling står ikke til rådighed. Ved forkert poling kan der opstå skader på ladeaggregatet og batteriet / bordnettet i bilen eller på den tilsluttede forbruger. Kontroller ubetinget, at batterierne tilsluttes rigtigt. Overhold det maks. strømforbrug (se tekniske data) for for­brugeren.
Bemærk:
Den disponible jævnspænding (ses i display-
et) er lastafhængig og er uden belastning ca.
14,5 V.
Funktionen er praktisk til forbrugere, der er
forbundet med en cigarettænder i bilen.
Læs og overhold betjeningsvejledningen til
din 12 V forbruger.
5.3 Opladning af batteri:
Løsn eller fjern eventuelle batteripropper på
batteriet.
Kontroller batteriets syreniveau. Ved behov
fyldes destilleret vand på (om muligt). Pas på!
Batterisyre er ætsende. Syrestænk skal om-
gående vaskes af med masser af vand, opsøg
om nødvendigt en læge.
Slut først det røde ladekabel til batteriets plus-
pol.
Bagefter fjernes det sorte ladekabel fra batte-
riet, og benzinledningen sluttes til karosseriet.
Advarsel! Normalt er den negative batteripol
forbundet med karosseriet, og opladningen
gennemføres som beskrevet ovenfor. I undta-
gelsestilfælde kan det være, at den positive
batteripol er forbundet med karosseriet (po-
sitiv jordforbindelse). I dette tilfælde tilsluttes
det sorte ladekabel til batteriets minuspol.
Herefter forbindes det røde ladekabel, på
afstand af batteri og benzinledning, med ka-
rosseriet.
Når batteriet er blevet sluttet til
ladeaggregatet, kan ladeaggregatet sluttes til en stikkontakt (se Tekniske data). Nu kan ladeindstillingerne ændres (se afsnit 5.2). Pas på! Opladningen kan fremkalde farlig
knaldgas - undgå derfor gnistdannelse og åben ild, mens opladning finder sted. Eksplo­sionsfare! Sørg for god udluftning i lokalerne. Ses „FUL“ i LCD-displayet (og alle delstrege
fig. 2/pos. K), så er opladningen afsluttet. Ladeaggregatet holder batteriet vha. impulsladning ved 95 – 100 % disponibel batterikapacitet. Viser ladeaggregatet dette allerede efter få minutter, er det tegn på en lille batterikapacitet. Batteriet skal udskiftes.
Beregning af ladetiden (fi g. 3a-3c)
Ladetiden afhænger af batteriets ladetilstand. Ved et tomt batteri kan den omtrentlige ladetid indtil ca. 80% opladning beregnes ud fra følgende formel: Batterikapacitet i Ah Ladetid/h = Amp. (ladestrøm)
Ladestrømmen skal udgøre 1/10 til 1/6 af batterikapaciteten.
5.4 Fejlvisning (fi g. 2 / pos. G)
Fejlvisningen blinker (lyser) i følgende tilfælde:
Hvis batterispændingen er under 3,5 V eller
over 15 V. Batteriet er ikke egnet til at lade eller er defekt. Også andre batterifejl kan medføre, at batteriet ikke kan lades. Hvis tilslutningsklemmerne er forbundet
forkert på batteriet (forkert poling). Beskyttelsen mod forkert poling sikrer, at batteri og ladeaggregat ikke beskadiges. Fjern ladeaggregatet fra batteriet og start opladningen igen. Forsigtig! I SUPPLY programmet står der ingen beskyttelse mod forkert poling til rådighed. Hvis der opstår en kortslutning på begge
tilslutningsklemmer (klemmernes metaldele berører hinanden). Kortslutningsbeskyttelsen sikrer, at ladeaggregatet ikke beskadiges.
5.5 Opladning af batteri afsluttes
Træk stikket ud af stikkontakten.
Frigør først det sorte ladekabel fra karosseriet.
Bagefter frigør du det røde ladekabel fra
batteriets pluspol. Vigtigt! Ved positiv jordforbindelse løsnes
først det røde ladekabel fra karosseriet og så det sorte ladekabel fra batteriet. Påskru/Påsæt eventuelle batteripropper.
- 41 -
DK/N
Bemærk! Trækkes stikket ud, og bliver ladekablerne på batteriet, tapper ladeaggregatet kun lidt strøm fra batteriet. Af den grund anbefales det at fjerne ladeaggregatet helt fra batteriet, når det ikke bruges.
6. Overbelastningssikring
Ladeaggregatet er beskyttet elektronisk mod overbelastning, kortslutning og forkert poling i la­deprogrammerne 12V STD, 12V AGM, 12V vinter og 12V M. Desuden er der indbygget en eller fl ere nsikringer. Er sikringen defekt, skal den skiftes ud med en sikring med samme ampereværdi. Kontakt vores kundeservice efter behov.
7. Vedligeholdelse og pleje af batteri
Batteriet skal altid være fast indbygget.
Der skal være etableret en fejlfri forbindelse til
det elektriske anlægs ledningsnet.
Hold batteriet rent og tørt. Smør forbindelses-
klemmerne med lidt syrefri og syrefast fedt
(vaseline).
Ved batterier, der ikke er vedligeholdelsesfri,
skal syreniveauet kontrolleres ca. hver 4. uge;
ved behov påfyldes destilleret vand.
8.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply­ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol­delsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-
værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
Opladeren skal opbevares i et tørt rum. Lade-
klemmerne skal frigøres for korrosion.
- 42 -
DK/N
10. Information om fejlafhjælpning
Hvis apparatet anvendes korrekt, skulle der ikke opstå forstyrrelser. I tilfælde af forstyrrelse skal du kont­rollere følgende, inden du kontakter kundeservice.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparat lader ikke - Ladetænger tilsluttet forkert
- Slut rød ladetang til pluspol, sort ladetang til karosseri
- Ladetængernes indbyrdes kontakt
- Batteri beskadiget
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
- Afhjælp kontaktproblem
- Lad batteriet efterse af en fagmand, skiftes evt. ud
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 43 -
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh. info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa­rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti- en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 44 -
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder samt av personer med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som sa­knar erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de hålls under uppsikt eller har instruerats om säker användning av apparaten och förstår vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med ap­paraten. Barn får endast rengöra och underhålla apparaten under uppsikt.
Avfallshantering
Batterier: Endast till bilverkstäder, särskilda avfallsstationer eller insamlingsställen för farligt avfall. Hör efter med din kommun.
Förklaring av informationsskylten på appara­ten (se bild 4)
1 = Apparaten är skyddsisolerad 2 = VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för
att sänka risken för skador!
3 = Säkring på kretskortet 4 = Skilj apparaten åt från elnätet innan du stän-
ger eller öppnar anslutningarna till batteriet.
OBS! Explosiva gaser. Undvik lågor och gnis-
tor. Sörj för fullgod ventilation medan batteriet laddas.
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1 Funktionsknapp 2 LCD-display 3 Svart laddningskabel (-) 4 Röd laddningskabel (+) 5 Upphängningsögla 6 Nätkabel
2.2 Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Laddaren är avsedd för laddning av icke underhållsfria eller underhållsfria 12V blysyrabatterier (våt- / Ca/Ca- / EFB-batterier) samt för blygel- och AGM-batterier som kan användas i motorfordon.
12V M laddningsprogrammet är avsett för underhållsladdning och laddning av batterier med låg batterikapacitet. Med SUPPLY-funktionen kan apparaten även användas till temporär strömförsörjning, t.ex. vid batteribyte eller för drift av förbrukare med 12 V DC (beakta max. strömförbrukning). RECOND-programmet är endast avsett för att återuppliva djupurladdade blysyrabatterier (inte för AGM- och GEL-batterier). Använd detta program endast under kort tid och håll apparaten under uppsikt.
Apparaten får inte användas för laddning av
- 45 -
S
litium-järnfosfatbatterier (t.ex. LiFePO4) eller an­dra litiumbatterier. Apparaten är endast avsedd för mobil användning och inte för montering i husvagnar, husbilar eller liknande fordon. Skydda laddaren mot regn och snö.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
CE-BC 4 M
Nätspänning ..........................220-240 V ~ 50 Hz
Nom. eff ektbehov max. .............................. 70 W
Nom. utgångsspänning .......................... 12 V DC
Nom. utgångsström ........................................ 4 A
Batterikapacitet ”STD/AGM/Vinter” .....10-120 Ah
Batterikapacitet ”12V M” (max. 1 A) ......... 2-32 Ah
Funktion ”SUPPLY” utgång max. ....................3 A
Laddningsprogram ”RECOND” 15,3 V DC / 1,5 A
Skyddsklass ...................................................... II
Kapslingsklass ........................................... IP 65
Omgivningstemperatur .................... - 20°C – 40°
CE-BC 6 M
Nätspänning ..........................220-240 V ~ 50 Hz
Nom. eff ektbehov max. ............................ 100 W
Nom. utgångsspänning .......................... 12 V DC
Nom. utgångsström ........................................ 6 A
Batterikapacitet ”STD/AGM/Vinter” .....20-150 Ah
Batterikapacitet ”12V M” (max. 1 A) ......... 2-32 Ah
Funktion ”SUPPLY” utgång max. ....................5 A
Laddningsprogram ”RECOND” 15,3 V DC / 1,5 A
Skyddsklass ...................................................... II
Kapslingsklass ........................................... IP 65
Omgivningstemperatur .................... - 20°C – 40°
CE-BC 10 M
Nätspänning ..........................220-240 V ~ 50 Hz
Nom. eff ektbehov max. ............................ 160 W
Nom. utgångsspänning .......................... 12 V DC
Nom. utgångsström ...................................... 10 A
Batterikapacitet ”STD/AGM/Vinter” .....30-200 Ah
Batterikapacitet ”12V M” (max. 2 A) ......... 3-60 Ah
Funktion ”SUPPLY” utgång max. ....................8 A
Laddningsprogram ”RECOND” 15,3 V DC / 2,5 A
Skyddsklass ...................................................... II
Kapslingsklass ........................................... IP 65
Omgivningstemperatur .................... - 20°C – 40°
5. Använda apparaten
Innan du ansluter apparaten ska du övertyga dig om att informationen på märkskylten stämmer överens med nätets data.
Fara! Ladda inga frusna batterier.
Beakta instruktionerna i användarmanualer­na till fordonet, radion, navigationssystemet osv.
Instruktioner för automatisk laddning (endast laddningsprogram 12V STD, 12V AGM, 12V Vinter, 12 V M)
Laddaren är en automatisk laddare som styrs av en mikroprocessor, dvs. den är särskilt lämpad för laddning av underhållsfria batterier samt för lång­tidsladdning och underhållsladdning av batterier som inte ständigt används, t ex för veteranbilar, fritidsfordon, traktorgräsklippare och liknande utrustning. Med den integrerade mikroprocessorn laddas batteriet upp i fl era olika steg. Den sista laddningsnivån, underhållsladdningen, håller bat­terikapaciteten på 95 – 100 %, vilket innebär att batteriet alltid är fulladdat. Laddningen behöver inte övervakas. Tänk ändå på att batteriet inte får lämnas utan uppsikt under längre tid medan det laddas. Om störning uppstår i laddaren måste du kunna kopplas loss den manuellt från elnätet.
5.1 Förklaring av symbolerna (bild 2)
A Ladda ett 12 V-batteri (blysyrabatteri och
GEL- batteri). B Ladda ett 12 V AGM-batteri. C Ladda ett 12 V-batteri (blysyrabatteri, AGM-
batteri och GEL-batteri) i vinterläge med
omgivningstemperatur –20°C till +5°C. Fara!
Ladda inga frusna batterier. D Ladda ett 12 V-batteri (blysyrabatteri, AGM-
- 46 -
S
batteri och GEL-batteri) i underhållsladdning.
E Laddningsspänning i V, batteri defekt (BAt) /
fulladdat (FUL) / anslutits med polerna förv­äxlade eller kortslutning vid klämmorna (Err)
F Återupprätta laddningsförmågan i urladdade
blysyrabatterier med högre laddningsspän­ning
G Klämmorna har anslutits felaktigt (polerna
omkastade) eller kortslutning föreligger H Spänningsförsörjning t.ex. vid batteribyte K Batteriets laddningsnivå i procent (1 delstreck
= 25 %) och laddning (delstreck lyser = bat-
teriet har nått sin laddningsnivå, delstreck i
batterisymbolen blinkar = batteriet laddas till
nästa laddningsnivå, alla delstreck lyser =
batteriet fulladdat).
5.2 Ställa in laddningsprogram (bild 2) Märk:
Tryck på ”Mode”-knappen (bild 1/pos. 1) för
att skifta mellan olika program. Symbolen för
programmet visas på displayen. Batterierna
laddas med det program som visas.
Håll ”Mode”-knappen intryckt i 5 sekunder om
du vill öppna RECOND-programmet.
Håll ”Mode”-knappen intryckt i 5 sekunder om
du vill gå tillbaka från RECOND-programmet
eller SUPPLY-funktionen till 12V STD-pro-
grammet.
Om spänningen i batteriet är under 3,5 V eller
över 15 V är batteriet antingen olämpligt för
att laddas eller defekt. Texten ”Bat” visas på
LCD-displayen. Symbolen ”G” blinkar. Även
andra batterifel kan leda till att batteriet inte
kan laddas.
Om en kortslutning föreligger mellan ladd-
ningsklämmorna medan SUPPLY-funktionen
utförs, visas texten ”Lo V” på LCD-displayen.
Symbolen ”G” blinkar.
När laddaren kopplas loss från stickuttaget
sparas det senast inställda laddningspro-
grammet (utom RECOND och SUPPLY). Näs-
ta gång laddaren används är detta program
förinställt.
Endast CE-BC 4M: När laddningsklämmorna
ansluts till batteriet drar laddaren en mycket
låg ström ur batteriet. LCD-displayen tänds
kort. Detta är normalt.
B) 12V AGM: Tryck på ”Mode”-knappen för ladd­ningsprogram för AGM-batterier –> koppla om från 12V STD till 12V AGM laddningsprogram
5.2.2 Särskilda laddningsprogram C) Vinter: Tryck på ”Mode”-knappen för rekom-
menderat laddningsprogram vid kall väderlek (omgivningstemperatur -20°C - +5°C) för normal blysyrabatterier (våt- / Ca/Ca-batterier) –> koppla om från 12V AGM till ”Vinter” laddningsprogram
D) 12V M: Laddningsprogram för batterier med låg kapacitet (se Tekniska data) och under­hållsladdning för alla batterier som anges under
3. Ändamålsenlig användning. Tryck på ”Mode”-knappen –> koppla om från ”Vin­ter” till ”12 M” laddningsprogram
F) RECOND: Laddningsprogram med högre laddningsslutspänning och konstantströmladd­ning, endast för att återställa laddningsförmågan i djupurladdade blysyrabatterier. RECOND-processen måste kontrolleras varje halvtimme och får inte överskrida 4 tim. Beakta informationen från batteritillverkaren.
Viktigt! Håll ”Mode”-knappen (bild 1/pos. 1) i 5 sekunder för att öppna detta program.
Varning!
Knallgas bildas – Explosionsrisk! Sörj för
fullgod ventilation.
RECOND-programmet får endast användas
vid ett blysyrabatteri och endast enligt nedan­stående beskrivning. Var försiktig så att ingen batterisyra spills ut. Batterisyra är frätande. Beakta säkerhetsanvisningarna. Detta program får aldrig användas till ett
slutet batteri (VRLA-batteri, t.ex. AGM- eller GEL-batteri). Beakta informationen från batte­ritillverkaren. Får endast användas vid ett fristående,
demonterat batteri och inte i monterat skick med anslutning till fordonselektroniken i ditt motorfordon. Förhöjd laddningsspänning kan skapa fordonselektroniken. Beakta bruksan­visningen till ditt fordon eller kontakta fordons­tillverkaren.
5.2.1 Standardladdningsprogram A) 12V STD: Laddningsprogram för blysyrabatte-
rier (våt-, Ca/Ca-, EFB-batterier) och gelbatterier. Efter att laddaren har tagits i drift visas 12V STD på displayen.
Använda RECOND-laddningsprogram
Anslut laddaren till ett blysyrabatteri enligt
beskrivningen i avsnitt 5.3. Kontrollera ladd­ningsprocessen varje halvtimme. Efter senast 4 tim eller när batteriet hörbart
avger gas (bubblar) kan du koppla lossa lad-
- 47 -
S
daren enligt beskrivningen i avsnitt 5.3.
Kontrollera om möjligt syranivån och fyll
vid behov på battericellerna med destillerat
vatten. I optimalfall ligger syranivån mellan
indikerat max. och min. värde och ska vara
detsamma för alla celler. Dra åt batteriplug-
gen (om förhanden) igen.
5.2.3 Extra funktion H) SUPPLY: För matning av 12 V likspänning t.ex.
vid batteribyte eller för drift av förbrukare med 12 V DC. Tryck på ”Mode”-knappen –> koppla om från RE­COND till SUPPLY-funktion
Varning! Polförväxlingsskyddet är inte tillgängligt. Om polerna förväxlas fi nns det risk för skador på laddaren och på batteriet / fordonselektroniken i fordonet eller på anslutna förbrukare. Se tvunget till att polariteten stämmer när batterierna ansluts. Beakta max. strömförbrukning (se Tekniska data) för förbrukaren.
Märk:
Likspänningen som ställs till förfogande (vi-
sas på displayen) är beroende av aktuell last
och uppgår utan belastning till ca. 14,5 V.
Funktionen kan användas till förbrukare som
drivs med cigarettuttaget i fordonet.
Beakta bruksanvisningen för din förbrukare
för 12 V.
5.3 Ladda batteriet
Lossa eller ta av batteripluggen (om förhan-
den) från batteriet.
Kontrollera syranivån i batteriet. Fyll på de-
stillerat vatten vid behov (om möjligt). Obs!
Batterisyra är frätande. Spola genast av syra-
stänk med mycket vatten, uppsök läkare vid
allvarliga besvär.
Anslut först den röda laddningskabeln till bat-
teriets pluspol.
Anslut därefter den svarta laddningskabeln till
karossen, på tillräckligt avstånd från batteriet
och bensinledningen.
Varning! I normalfall är den negativa batte-
ripolen ansluten till karossen. Ladda enligt
beskrivningen ovan. I undantagsfall kan det
vara möjligt att den positiva batteripolen är
ansluten till karossen (positiv jordning). I
sådana fall ska den svarta laddningskabeln
anslutas till batteriets minuspol. Anslut däref-
ter den röda laddningskabeln till karossen på
tillräckligt avstånd från batteriet och bensin-
ledningen.
Efter att batteriet har anslutits till laddaren,
kan du ansluta laddaren till ett stickuttag (se Tekniska data). Därefter kan laddningsinställ­ningarna ändas (se avsnitt 5.2). Obs! När batteriet laddas finns det risk för att
farlig knallgas bildas. Undvik därför gnistbild­ning och öppna lågor. Explosionsrisk! Se till att rummet är tillräckligt ventilerat. Om ”FUL” (och alla delstreck, bild 2/pos. K)
visas på LCD-displayen är laddningen avs­lutad. Med impulsladdning kan laddningen behålla batterikapaciteten i batteriet på 95 – 100 %. Om laddaren indikerar detta redan efter ett par minuter är detta ett tecken på att batterikapaciteten är låg. Byt då ut batteriet.
Beräkna laddningstiden (bild 3a-3c)
Laddningstiden bestäms av batteriets laddnings­nivå. Om batteriet är tomt kan den ungefärliga laddningstiden upp till 80 % laddning beräknas med följande formel:
Batterikapacitet i Ah Laddningstid/h = Amp. (laddningsström)
Laddningsströmmen bör uppgå till 1/10 till 1/6 av batteriets kapacitet.
5.4 Felindikering (bild 2 / pos. G)
Felindikeringen blinkar (lyser) i följande situatio­ner:
Om spänningen i batteriet är lägre än 3,5 V
eller högre än 15 V. Batteriet är inte avsett för att laddas eller är defekt. Även andra batterifel kan leda till att batteriet inte kan laddas. Om anslutningsklämmorna vid batterianslut-
ningarna har anslutits till fel polaritet. Polför­växlingsskyddet ska säkerställa att batteriet och laddaren inte skadas. Koppla lossa laddaren från batteriet och försök ladda igen. Obs! I SUPPLY-programmet finns inget polför­växlingsskydd. Om en kortslutning föreligger mellan de båda
anslutningsklämmorna (metalldelarna i kläm­morna rör vid varandra). Kortslutningsskyddet ska säkerställa att laddaren inte skadas.
5.5 Avsluta laddningen av batteriet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa först på den svarta laddningskabeln
från karosseriet. Lossa sedan på den röda laddningskabeln
från batteriets pluspol. Obs! Vid en positiv jordning ska först den
- 48 -
S
röda laddningskabeln lossa från karossen.
Lossa därefter den svarta laddningskabeln
från batteriet.
Skruva in eller tryck in batteripluggen igen
(om förhanden).
Märk Om stickkontakten dras ut men laddnings­kabeln fortfarande är ansluten till batteriet, så kommer laddaren att dra en mindre ström från batteriet. Vi rekommenderar därför att laddaren kopplas loss komplett från batteriet när laddnin­gen har avslutats.
6. Överbelastningsskydd
I laddningsprogrammen 12V STD, 12V AGM, 12V Vinter och 12V M är laddaren elektroniskt skyddad mot överbelastning, kortslutning och förväxlade poler. Dessutom fi nns en eller fl era nsäkringar i apparaten. Om säkringen är defekt ska den bytas ut och ersättas med en annan säkring med samma amperevärde. Kontakta vår kundtjänst vid behov.
7. Underhålla och sköta batteriet
Se till att batteriet alltid är fast monterat.
Kontakten mellan batteriet och det elektriska
systemet måste vara i fullgott skick.
Håll batteriet rent och torrt. Fetta in anslut-
ningsklämmorna en aning med syrafritt och
syrabeständigt fett (vaselin).
Vid icke underhållsfria batteriet ska syranivån
kontrolleras ungefär var 4:e vecka. Endast
destillerat vatten får fyllas på vid behov.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag. Laddaren måste förvaras i ett torrt utrymme.
Rengör laddningsklämmorna från korrosion.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
- 49 -
S
10. Åtgärder vid störningar
Om apparaten används på avsett vis bör inga störningar förekomma. Om störningar ändå skulle uppstå, kontrollera nedanstående möjligheter innan du kontaktar kundtjänst.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Överbelastnings­skyddet löser ut
- Laddningsklämmorna har anslutits felaktigt
- Anslut den röda laddningsklämman till pluspolen, den svarta laddnings­klämman till karosseriet.
- Laddnings¬klämmorna har kontakt med varandra
- Batteriet är skadat
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
- Åtgärda kontakten
- Låt en expert kontrollera batteriet och ev. byta ut
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 50 -
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 51 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj smějí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pouze pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného používání přístroje a rozumějí nebezpečím, které mohou v důsledku použití vz­niknout. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
Likvidace
Baterie: Pouze prostřednictvím autoservisu, spe­ciálních sběren nebo sběren zvláštního odpadu. Informujte se u místních úřadů.
Vysvě
tlení informačního štítku na přístroji
(viz obr. 4)
1 = Přístroj je vybaven ochrannou izolací 2 = Varování – Za účelem snížení rizika zranění si
přečtěte návod k obsluze!
3 = Hodnota jištění na elektronické desce ploš.
spojů
4 = Odpojte od sítě před připojením nebo odpo-
jením baterie.
POZOR: Výbušné plyny. Předejděte vzniku
plamenů a jisker. Během nabíjení se postarej­te o dostatečné větrání.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1 Tlačítko funkce 2 LCD displej 3 Nabíjecí kabel černý (-) 4 Nabíjecí kabel červený (+) 5 Závěsné očko 6 Síťové vedení
2.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Nabíječka je určena k nabíjení údržbu vyžadujících nebo bezúdržbových olověných akumulátorů s kyselinovým elektrolytem o napětí 12 V (mokré baterie / baterie Ca/Ca- / EFB) a rovněž pro gelové olověné baterie a baterie AGM používané u motorových vozidel.
Nabíjecí program 12 V M je vhodný k udržovacímu nabíjení a k nabíjení baterií s menší kapacitou. Díky funkci SUPPLY lze přístroj použít také k přechodnému napájení např. během výměny baterie nebo k provozu spotřebičů využívajících stejnosměrné napětí 12 V (dbejte max. příkonu). Program RECOND je určen výhradně k oživení hluboce vybitých kyselino­olověných baterií (nepoužívat pro baterie AGM a gelové baterie). Tento program používejte pouze krátkodobě a pod dohledem.
Přístroj se nesmí používat k nabíjení lithio-železo­fosfátových akumulátorů (např. LiFePO4) nebo
- 52 -
CZ
jiných lithiových akumulátorů. Přístroj je určen pouze pro mobilní použití a není určen pro montáž do obytných vozů, karavanů nebo jiných vozi­del. Nabíječku je nutno chránit před deštěm a sněhem.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
CE-BC 4 M
ťové napětí: ..........................220-240 V ~ 50Hz
Jmenovitý příkon max.: .............................. 70 W
Jmenovité výstupní napětí: .....................12 V d.c.
Jmenovitý výstupní proud: .............................. 4 A
Kapacita baterie „STD/AGM/zimní program“: ......
............................................................ 10–120 Ah
Kapacita baterie „12V M“ (max. 1A): ...... 2–32 Ah
Funkce „SUPPLY“, max. výstup: .....................3 A
Nabíjecí program „RECOND“: ..15,3 V d.c. / 1,5 A
Třída ochrany: ................................................... II
Třída ochrany: ............................................. IP65
Teplota okolního prostředí: ..........-20 °C až 40 °C
CE-BC 6 M
ťové napětí: ..........................220-240 V ~ 50Hz
Jmenovitý příkon max.: ............................ 100 W
Jmenovité výstupní napětí: .....................12 V d.c.
Jmenovitý výstupní proud: .............................. 6 A
Kapacita baterie „STD/AGM/zimní program“: ......
............................................................ 20–150 Ah
Kapacita baterie „12V M“ (max. 1A): ...... 2–32 Ah
Funkce „SUPPLY“, max. výstup: .....................5 A
Nabíjecí program „RECOND“: ..15,3 V d.c. / 1,5 A
Třída ochrany: ................................................... II
Třída ochrany: ............................................. IP65
Teplota okolního prostředí: ..........-20 °C až 40 °C
CE-BC 10 M
ťové napětí: ..........................220-240 V ~ 50Hz
Jmenovitý příkon max.: ............................ 160 W
Jmenovité výstupní napětí: .....................12 V d.c.
Jmenovitý výstupní proud: ............................ 10 A
Kapacita baterie „STD/AGM/zimní program“: ......
............................................................ 30–200 Ah
Kapacita baterie „12V M“ (max. 2 A): ...... 3-60 Ah
Funkce „SUPPLY“, max. výstup: .....................8 A
Nabíjecí program „RECOND“: ..15,3 V d.c. / 2,5 A
Třída ochrany: ................................................... II
Třída ochrany: ............................................. IP65
Teplota okolního prostředí: ..........-20 °C až 40 °C
5. Obsluha
Před připojením se ujistěte, zda údaje na dato­vém štítku souhlasí s údaji sítě. Nebezpečí! V žádném případě nenabíjejte zmrz- lé baterie.
Dodržujte prosím pokyny v návodech k obs­luze pro automobil, rádio, navigační systém atd.
Pokyn k automatickému nabíjení (pouze nabíjecí programy 12V STD, 12V AGM, 12V zimní program, 12 V M)
Nabíječka je automatický přístroj ovládaný mik­roprocesorem, je tedy vhodná zvláště k nabíjení bezúdržbových baterií a k dlouhodobému nabíjení a k udržování nabitých baterií, kte­ré se nepoužívají trvale, např. u historických automobilů, vozidel pro volný čas, traktorových sekaček na trávu apod. Díky integrovanému mik­roprocesoru probíhá nabíjení v několika stupních. Poslední stupeň nabíjení, udržovací nabíjení, udržuje kapacitu baterie na 95–100 % a díky tomu je baterie vždy plně nabitá. Proces nabíjení nevyžaduje dohled. Přesto nenechávejte baterie a nabíječku při nabíjení po delší dobu bez dozoru, abyste mohli v případě poruchy odpojit nabíječku ručně od elektrické rozvodné sítě.
5.1 Vysvětlení symbolů (obr. 2)
A Nabíjení 12V baterie (kyselinová baterie a
gelová baterie) B Nabíjení 12V AGM baterie C Nabíjení 12V baterie (kyselino-olověná bate-
rie, AGM baterie a gelová baterie) v zimním
programu při teplotě okolí od -20 °C do +5 °C.
- 53 -
CZ
Nebezpečí! V žádném případě nenabíjejte zmrzlé baterie.
D Nabíjení 12V baterie (kyselino-olověná bate-
rie, AGM baterie a gelová olověná baterie) v režimu udržování nabití
E Nabíjecí napětí ve V, baterie defektní (BAt)
/ plně nabitá (FUL) / připojená k opačným pólům nebo zkrat na svorkách (Err)
F Obnovení nabíjitelnosti vybitých kyselino-
olověných baterií se zvýšeným nabíjecím napětím
G Špatně připojené svorky (záměna pólů) nebo
zkrat H Napájení např. při výměně baterie K Stav nabití baterie v procentech (1 dílek = 25
%) a průběh nabíjení (dílek na symbolu bate-
rie svítí = baterie dosáhla stavu nabití, dílek
na symbolu baterie bliká = baterie se nabíjí na
nejbližší stupeň nabití, všechny dílky blikají =
baterie je plně nabitá).
5.2 Nastavení nabíjecích programů (obr. 2) Pokyny:
Stisknutím tlačítka „Mode“ (obr. 1 / pol. 1)
přepínáte mezi různými programy. Symbol
odpovídající danému programu se objeví na
displeji. Baterie se nabíjejí při zobrazeném
programu.
Pro zapnutí programu RECOND držte tlačítko
„Mode“ stisknuté po dobu 5 sekund.
Pro návrat z programu RECOND nebo z funk-
ce SUPPLY k programu 12 V STD stiskněte
tlačítko „Mode“ opět po dobu 5 sekund.
Pokud je napětí baterie nižší než 3,5 V nebo
větší než 15 V, není baterie vhodná k nabíjení
nebo je defektní. Na LCD displeji se zobrazí
hlášení „BAt“. Bliká symbol „G“. Také jiné
chyby baterie mohou vést k tomu, že ji není
možné nabít.
Pokud během funkce SUPPLY nastal zkrat
mezi nabíjecími svorkami, zobrazí se na LCD
displeji hlášení „Lo V“. Bliká symbol „G“.
P ři odpojení nabíječky ze zásuvky se uloží
poslední nastavený nabíjecí program (vyjma
RECOND a SUPPLY) a při dalším použití
bude přednastaven.
Pouze CE-BC 4M: Pokud jsou nabíjecí kleště
připojené k baterii, odebírá nabíječka velice
malý proud z baterie a krátce se zobrazí LCD
displej. Toto ovšem není žádná porucha.
5.2.1 Standardní nabíjecí programy A) 12V STD: Nabíjecí program pro kyselino-
olověné baterie (mokré baterie / baterie Ca/Ca- / EFB) a pro gelové olověné baterie. Po prvním uvedení nabíječky do provozu se na displeji obje­ví „12 V STD“.
B) 12V AGM: Nabíjecí program pro baterie AGM, stiskněte tlačítko „Mode“–> přepnutí z nabíjecího programu „12V STD“ na „12V AGM“.
5.2.2 Speciální nabíjecí programy C) Zimní program: Nabíjecí program
doporučený při chladném počasí (teplota okolního prostředí -20 °C až +5 °C) pro normální kyselino-olověné baterie (mokré baterie / Ca/Ca); stiskněte tlačítko „Mode“ –> přepnete z nabíjecího programu „12V AGM“ na „Zimní program“.
D) 12V M: Nabíjecí program pro baterie s menší kapacitou (viz Technická data) a k udržovacímu nabíjení všech baterií uvedených v bodě 3. Použití v souladu s určením. Stiskněte tlačítko „Mode“ –> přepnete z nabíjecího režimu „Zimní program“ na „12 M“.
F) RECOND: Nabíjecí program se zvýšeným kon­covým nabíjecím napětím a nabíjením konstant­ním proudem, výlučně pro obnovu nabíjitelnosti hluboce vybitých kyselino-olověných baterií. Proces RECOND se musí každou půlhodinu kon­trolovat a nesmí překročit celkovou dobu 4 hodin. Dodržujte pokyny výrobce baterie.
Důležité! Pro přepnutí do tohoto programu se musí tlačítko „Mode“ (obr. 1 / pol. 1) držet stisknu­té po dobu 5 sekund.
Varování!
V důsledku odpařování vzniká třaskavý
plyn – nebezpečí výbuchu! Dbejte na do­bré větrání.
Program RECOND používejte pouze pro
kyselino-olověné baterie a pouze tak, jak je popsáno dále. Dbejte na to, abyste z baterie nevylili žádnou kyselinu. Kyselina obsažená v autobaterii je žíravá. Dodržujte bezpečnostní pokyny. V žádném případě nepoužívejte baterie
uzavřené konstrukce (baterie VRLA, např. AGM nebo gelové olověné baterie). Dodržujte pokyny výrobce baterie. Používejte pouze u volně stojících vymonto-
vaných baterií, které nejsou připojeny k palu­bní elektronice vašeho auta. Zvýšené nabíjecí
- 54 -
CZ
napětí může poškodit palubní elektroniku.
Dbejte návodu k obsluze vašeho auta, příp.
se obraťte na výrobce svého auta.
Používání programu RECOND
Nabíječku připojte tak, jak je popsáno v části
5.3, ke kyselino-olověné baterii a každou
půlhodinu kontrolujte proces nabíjení.
Nejpozději po 4 hodinách, nebo jakmile v ba-
terii vzniká plyn (slyšitelně bublá), nabíječku
odpojte tak, jak je popsáno v části 5.3.
Pokud možno zkontrolujte stav hladiny kyse-
liny a pokud je to možné, dolijte k článkům
baterie příp. jen destilovanou vodu. Stav
hladiny kyseliny je v ideálním případě mezi
natištěnými značkami max. a min. a měl
by být identický pro všechny články. Zátku
baterie, pokud je instalována, opět pevně
přišroubujte.
5.2.3 Přídavná funkce H) SUPPLY: Pro napájení stejnosměrným prou-
dem o napětí 12 V např. při výměně baterie nebo při provozu 12V spotřebičů. Stiskněte tlačítko „Mode“ –> přepnete z nabíjecího režimu „RECOND“ na funkci „SUP­PLY“.
Varování! Není k dispozici ochrana proti přepólování. Při přepólování vzniká nebezpečí poškození nabíječky a baterie / palubní sítě vo­zidla, resp. připojeného spotřebiče. Při připojení bezpodmínečně dbejte na správnou polaritu. Dbejte na maximální příkon spotř nická data).
Pokyny:
Dostupné stejnosměrné napětí (zobrazené na
displeji) je závislé na zatížení a bez zatížení
činí cca 14,5 V.
Tato funkce je využitelná pro spotřebiče,
které se provozují připojené do cigaretového
zapalovače vozidla.
Dbejte návodu k obsluze vašeho 12V
spotřebiče.
5.3 Nabíjení baterie:
Uvolněte nebo odeberte zátky baterie (pokud
jsou na baterii) z baterie.
Zkontrolujte stav kyseliny vaší baterie. Po-
kud je to nutné, nalijte dovnitř destilovanou
vodu (pokud je to možné). Pozor! Kyselina
obsažená v autobaterii je žíravá. Vystříknutou
kyselinu ihned důkladně opláchněte velkým
množstvím vody, v případě potřeby vyhledejte
ebiče (viz Tech-
lékaře. Nejdříve připojte červený nabíjecí kabel na
kladný pól baterie. Poté se odstraní černý nabíjecí kabel z bate-
rie a benzínové vedení se připojí na karoserii. Varování! V normálním případě je záporný
pól baterie spojen s karoserií a proto postu­pujte při nabíjení tak, jak je popsáno výše. Ve výjimečných případech může být s ka­roserií spojen kladný pól baterie (uzemnění kladného pólu). V takovém případě připojte černý nabíjecí kabel na záporný pól baterie. Následně spojte červený nabíjecí kabel, od­pojený od baterie a benzínového potrubí, s karoserií. Po připojení baterie na nabíječku můžete
nabíječku připojit do zásuvky (viz Technická data). Nyní můžete změnit nastavení nabíjení (viz část 5.2). Pozor! Při nabíjení může vznikat nebezpeč
třaskavý plyn, proto během nabíjení zabraňte tvorbě jisker a výskytu otevřeného ohně. Nebezpečí výbuchu! Dbejte na dobré větrání v místnostech. Pokud se na displeji zobrazí „FUL“ (a všechny
dílky symbolu, obr. 2 / pol. K), pak je proces nabíjení dokončen. Nabíječka udržuje baterii impulsním nabíjením na 95–100 % dostup­né kapacity baterie. Pokud by to nabíječka začala signalizovat už po několika minutách, je to signál nízké kapacity baterie. Takovou baterii je nutno nahradit novou.
Výpočet doby nabíjení (obr. 3a-3c)
Doba nabíjení je určená stavem nabití baterie. U prázdné baterie lze přibližnou dobu nabíjení až do cca 80 % nabití vypočítat pomocí následujícího vzorce: kapacita baterie v Ah Doba nabíjení/h = amp. (nabíjecí proud)
Nabíjecí proud by měl činit 1/10 až 1/6 kapacity baterie.
5.4 Signalizace chyb (obr. 2 / pol. G)
Signalizace chyb bliká (svítí) v následujících případech:
Pokud je napětí baterie nižší než 3,5 V nebo
vyšší než 15 V. Baterie není vhodná k nabíjení nebo je defektní. Také jiné chyby baterie mo­hou vést k tomu, že ji není možné nabít. Pokud jsou připojovací svorky připojeny
na nesprávné póly baterie. Ochrana proti přepólování zajišťuje, že nedojde k poškození
- 55 -
CZ
baterie a nabíječky. Odpojte nabíječku z ba-
terie a zahajte proces nabíjení znovu. Pozor!
V programu SUPPLY není k dispozici ochrana
proti přepólování.
Pokud je na obou připojovacích svorkách in-
dikován zkrat (kovové díly svorky se dotýkají).
Ochrana proti zkratu zajišťuje, že nedojde k
poškození nabíječky.
5.5 Ukončení nabíjení baterie
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nejdříve uvolněte černý nabíjecí kabel z ka-
roserie.
Poté uvolněte červený nabíjecí kabel z klad-
ného pólu baterie.
Pozor! Při uzemnění kladného pólu nejprve
odpojte červený kabel od karoserie a teprve
poté černý nabíjecí kabel z baterie.
Zátky baterie opět našroubovat a přitlačit (po-
kud jsou na baterii).
Upozornění! Pokud se vytáhne síťová zástrčka do baterie, ale nabíjecí kabely zůstanou připojeny k baterii, odebírá nabíječka z baterie nízké množství proudu. Proto doporučujeme nabíječku při nepoužívání vždy kompletně odpojit od bate­rie.
6. Ochrana proti přetížení
V nabíjecích programech 12V STD, 12V AGM, 12V zimní program a 12V M je nabíječka elek­tronicky chráněna proti přetížení, zkratu a přepólování. Navíc je v ní zabudována jedna nebo více jemných pojistek. Pokud je pojistka defektní, musí se provést její výměna a nahrazení pojist­kou se stejnou ampérovou hodnotou. V případě potřeby se obraťte na náš zákaznický servis.
nou vodu.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem. Nabíječka by měla být uložena v suché míst-
nosti. Nabíjecí svorky je třeba zbavit koroze.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
7. Údržba a péče baterie
Dbejte na to, aby byla Vaše baterie vždy
pevně zabudovaná. Musí být zaručeno bezvadné připojení na
rozvodnou síť elektrického zařízení. Baterii udržovat čistou a suchou. Připojovací
svorky lehce namazat kyselin prostým a odolným tukem (vazelínou). U baterií, které nejsou bezúdržbové, kontrolo-
vat cca každé 4 týdny výšku hladiny kyseliny a v případě potřeby doplnit pouze destilova-
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
- 56 -
CZ
10. Pokyny k odstranění poruch
Pokud je přístroj správně provozován, neměly by se vyskytnout žádné poruchy. Při poruchách překontrolujte následující možnosti dříve, než budete informovat zákaznický servis.
Porucha Možná příčina Odstraně
Přístroj nenabíjí - Nabíjecí kleště nesprávně připojeny
- Červené nabíjecí kleště připojit na kladném pólu, černé na karoserii
- Kontakt mezi nabíjecími kleštěmi
- Baterie je poškozená
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
- Odstranit kontakt
- Baterii nechat zkontrolovat od­borníkem a popř. vyměnit
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 57 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 58 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj smie byť používaný deťmi vo veku 8 rokov a staršími, ako aj osobami so zníženými psychickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkami skúseností a vedomostí, pokiaľ budú pod dohľadom alebo budú poučené ohľadne bezpečného používania prístroja a o príslušných z toho plynúcich rizi­kách. Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú pod dozorom.
Likvidácia
Batérie: Výlučne len prostredníctvom autoservi- sov, špeciálnych zberných miest alebo zberov zvláštneho odpadu. Informujte sa na miestnej samospráve.
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji (pozri obr. 4)
1 = Prístroj má ochrannú izoláciu 2 = VÝSTRAHA – Aby ste znížili riziko poranenia,
prečítajte si návod na obsluhu!
3 = Záložná hodnota na elektronickej doske 4 = Odpojiť zo siete pred zapojením alebo odpo-
jením batérie.
POZOR: Explozívne plyny. Zabrániť výskytu
ohňa a iskier. Počas nabíjania sa postarajte o dostatočné vetranie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1)
1 Funkčné tlačidlo 2 LCD displej 3 Nabíjací kábel čierny (-) 4 Nabíjací kábel červený (+) 5 Závesné oko 6 Sieťové vedenie
2.2 Objem dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Táto nabíjačka je určená na nabíjanie bežných (nie bezúdržbových) alebo bezúdržbových 12V akumulátorov s kyselinou olovnatou (mokré batérie Ca/Ca/EFB), ako aj olovených gélových batérií a AGM batérií, ktoré sa používajú v automobiloch.
Nabíjací program 12V M je určený na udržiavacie nabíjanie a nabíjanie akumulátorov s malou kapacitou. Funkcia SUPPLY umožňuje používanie nabíjačky aj na napájanie riadiacej jednotky alebo na napájanie 12 V= spotrebičov (dodržiavajte max. odber prúdu) napr. počas výmeny akumulátora. Program RECOND je určený výlučne na oživenie hlboko vybitých elektrolytických akumulátorov (nie AGM
- 59 -
SK
alebo gélových akumulátorov). Tento program používajte iba krátkodobo a pod dohľadom.
Nabíjačka sa nesmie používať na nabíjanie lítium­Fe-fosfátových akumulátorov (napr. LiFePO4) alebo iných lítiových akumulátorov. Nabíjačka je určená iba na mobilné používanie a nie pre montáž do karavanov, obytných automobilov ale­bo podobných vozidiel. Nabíjačku chráňte pred dažďom a snehom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
CE-BC 4 M
Sieťové napätie: .....................220-240 V~, 50 Hz
Max. menovitý príkon: ................................ 70 W
Menovité výstupné napätie: .......................12 V=
Menovitý výstupný prúd: ................................ 4 A
Kapacita akumulátora „STD/AGM/zima“: ............
.............................................................10-120 Ah
Kapacita akumulátora „12 V M“ (max. 1 A): .........
.................................................................2-32 Ah
Max. výstup, funkcia „SUPPLY“: .....................3 A
Nabíjací program „RECOND“: ......15,3 V= / 1,5 A
Ochranná trieda: ............................................... II
Druh krytia: .................................................. IP65
Teplota prostredia: ........................-20 °C – 40 °C
CE-BC 6 M
Sieťové napätie: .....................220-240 V~, 50 Hz
Max. menovitý príkon: .............................. 100 W
Menovité výstupné napätie: .......................12 V=
Menovitý výstupný prúd: ................................ 6 A
Kapacita akumulátora „STD/AGM/zima“: ............
.............................................................20-150 Ah
Kapacita akumulátora „12 V M“ (max. 1 A): .........
.................................................................2-32 Ah
Max. výstup, funkcia „SUPPLY“: .....................5 A
Nabíjací program „RECOND“: ......15,3 V= / 1,5 A
Ochranná trieda: ............................................... II
Druh krytia: .................................................. IP65
Teplota prostredia: ........................-20 °C – 40 °C
CE-BC 10 M
Sieťové napätie: .....................220-240 V~, 50 Hz
Max. menovitý príkon: .............................. 160 W
Menovité výstupné napätie: .......................12 V=
Menovitý výstupný prúd: .............................. 10 A
Kapacita akumulátora „STD/AGM/zima“: ............
.............................................................30-200 Ah
Kapacita akumulátora „12 V M“ (max. 2 A): .........
.................................................................3-60 Ah
Max. výstup, funkcia „SUPPLY“: .....................8 A
Nabíjací program „RECOND“: ......15,3 V= / 2,5 A
Ochranná trieda: ............................................... II
Druh krytia: .................................................. IP65
Teplota prostredia: ........................-20 °C – 40 °C
5. Obsluha
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na údajovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Nebezpečenstvo! Nenabíjajte zamrznuté baté­rie.
Prosím dodržiavajte pritom upozornenia v návodoch na obsluhu automobilu, rádia, navigačného systému atď.
Upozornenie pre automatické nabíjanie
(iba nabíjacie programy 12V STD, 12V AGM, 12 V zima, 12 V M) Táto nabíjačka je mikroprocesorom riadená au­tomatická nabíjačka, t.j. je určená predovšetkým na nabíjanie bezúdržbových batérií ako aj na dlhodobé nabíjanie a udržovanie nabitého stavu batérií, ktoré nie sú trvale v prevádzke, napr. pre historické vozidlá, vozidlá na voľčas, záhradné traktory a podobne. Pomocou mikroprocesoru sa uskutočňuje nabíjanie vo viacerých stupňoch. Posledný stupeň nabitia, udržiavacie nabíjanie, udržiava kapacitu batérie na 95 – 100 % a tým je batérie stále plne nabitá. Proces nabíjania nie je potrebné kontrolovať. Pri nabíjaní počas dlhšej doby napriek tomu nenechávajte batériu bez do­zoru, aby ste mohli v prípade poruchy nabíjačku
- 60 -
SK
ručne odpojiť zo siete.
5.1 Význam symbolov (obr. 2)
A Nabíjanie 12 V akumulátora (elektrolytický
olovený akumulátor a gélový akumulátor).
B Nabíjanie 12 V akumulátora AGM. C Nabíjanie 12 V akumulátora (elektrolyti-
cký olovený akumulátor, akumulátor AGM a gélový akumulátor) v zimnom režime pri teplote prostredia od -20 °C do +5 °C. Nebezpečenstvo! Nenabíjajte zamrznuté aku­mulátory.
D Nabíjanie 12 V akumulátora (elektrolytický
olovený akumulátor, AGM akumulátor a gélo­vý akumulátor) v režime udržiavacieho nabíja­nia.
E Nabíjacie napätie vo V, chybný (BAt) / úplne
nabitý akumulátor (FUL) / prepólovanie alebo skrat na svorkách (Err)
F Obnovenie nabíjateľnosti vybitých elektro-
lytických olovených akumulátorov zvýšeným nabíjacím napätím
G Nesprávne pripojené (prepólované) svorky
alebo skrat
H Napájanie napr. pri výmene akumulátora K Stav nabitia akumulátora v percentách (1
dielik = 25 %) a postup nabíjania (dielik svieti = akumulátor dosiahol stav nabitia, dielik v symbole akumulátora svieti = akumulátor sa nabil na nasledujúci stav nabitia, všetky dieli­ky svietia = akumulátor je úplne nabitý).
5.2 Nastavenie nabíjacích programov (obr. 2)
Upozornenia:
Stlačením tlačidla „Mode“ (obr. 1/pol. 1) sa
prepínajú rôzne programy. Na displeji sa zob­razí symbol príslušného programu. Akumu­látory sa nabíjajú zobrazeným programom. Pre prepnutie do programu RECOND, tlačidlo
„Mode“ podržte stlačené 5 sekúnd. Pre návrat z programu RECOND alebo z
funkcie SUPPLY späť do programu 12 V STD tlačidlo „Mode“ opäť podržte stlačené 5 sekúnd. Ak je napätie akumulátora menšie ako 3,5
V alebo väčšie ako 15 V, akumulátor nie je vhodný na nabíjanie alebo je chybný. Na LCD displeji sa zobrazí správa „BAt“. Symbol „G“ bliká. Aj iné chyby akumulátora môžu viesť k tomu, že akumulátor nie je možné nabiť. Ak sa počas funkcie SUPPLY vyskytne skrat
medzi nabíjacími svorkami, na LCD displeji sa zobrazí správa „Lo V“. Symbol „G“ bliká. Po odpojení nabíjačky zo zásuvky sa na-
posledy nastavený program nabíjania uloží
(okrem RECOND a SUPPLY) a pri jej nasle­dujúcom použití sa prednastaví. Iba CE-BC 4M: Po pripojení nabíjacích
svoriek k akumulátoru nabíjačka odoberie z akumulátora veľmi nízky prúd, čo sa krátko zobrazí na LCD displeji. Nie je to žiadna chy­ba.
5.2.1 Štandardné nabíjacie programy A) 12 V STD: Nabíjací program pre elektrolytické
olovené akumulátory (mokré akumulátory, Ca/ Ca, EFB akumulátory) a gélové akumulátory. Pri prvom použití nabíjačky sa na displeji zobrazí 12 V STD.
B) 12 V AGM: pre nabíjací program pre AGM akumulátory stlačte tlačidlo „Mode“ -> prepnutie z nabíjacieho programu 12 V STD do programu 12 V SGM
5.2.2 Špeciálne nabíjacie programy C) Zima: Odporúčaný program nabíjania pri
chladnom počasí (pri teplote prostredia -20 °C – +5°C) pre nabíjanie normálnych elektrolytických olovených akumulátorov (mokrých akumulátorov a akumulátorov Ca/Ca) stlačte tlačidlo „Mode“ -> prepnutie z nabíjacieho programu 12 V AGM do programu „Zima“
D) 12 V M: Nabíjací program pre akumulátory s malou kapacitou (pozri technické údaje) a na udržiavacie nabíjanie všetkých akumulátorov, uvedených v odseku 3. Určený účel používania. Stlačte tlačidlo „Mode“ -> prepnutie z nabíjacieho programu „Zima“ do programu „12 M“.
F) RECOND: Nabíjací program so zvýšeným nabíjacím napätím na konci nabíjania a konštantným prúdom, výlučne pre obnovenie nabíjateľnosti hlboko vybitých elektrolytických olovených akumulátorov. Proces RECOND sa musí kontrolovať každú pol­hodinu a nesmie prekročiť 4 hodiny. Dodržiavajte pokyny výrobcu akumulátora.
Dôležité! Pre prepnutie do tohto programu sa tlačidlo „Mode“ (obr. 1/pol. 1) musí podržať stlačené 5 sekúnd.
Varovanie!
Pri nabíjaní sa uvoľňuje výbušný plyn
– nebezpečenstvo explózie! Dbajte na dostatočné vetranie.
Program RECOND používajte iba pri elekt-
rolytických olovených akumulátoroch a iba
- 61 -
SK
podľa nasledujúceho opisu. Dávajte pritom pozor, aby sa elektrolyt (kyselina) nevylial. Elektrolyt (kyselina) je žieravý. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny. Program nikdy nepoužívajte na uzavreté typy
akumulátorov (akumulátor VRLA, napr. AGM alebo gélový akumulátor). Dodržiavajte poky­ny výrobcu akumulátora. Program používajte iba na voľný, vymonto-
vaný akumulátor, ktorý nie je namontovaný vo vozidle a pripojený k palubnej elektronike vo­zidla. Zvýšené nabíjacie napätie môže palub­nú elektroniku poškodiť. Dodržiavajte pokyny návodu na používanie vášho vozidla alebo sa obráťte na výrobcu vášho vozidla.
Používanie nabíjacieho programu RECOND
Nabíjačku podľa opisu v odseku 5.3 pripojte
k elektrolytickému olovenému akumulátoru a proces nabíjania kontrolujte každú polhodinu. Po max. 4 hodinách, alebo ak akumulátor
počuteľne uvoľňuje plyn (buble), nabíjačku podľa opisu v odseku 5.3 odpojte. Ak je to možné, skontrolujte hladinu elektro-
lytu, a ak je to možné, články akumulátora v prípade potreby doplňte iba destilovanou vo­dou. Úroveň hladiny elektrolytu sa má ideálne nachádzať medzi vyznačenými značkami max. a min. a vo všetkých článkoch musí byť rovnaká. Zátky akumulátora (ak existujú) opäť pevne zaskrutkujte.
5.2.3 Prídavná funkcia
H) SUPPLY: Na napájanie jednosmerným
napätím 12 V, napr. pri výmene akumulátora alebo na napájanie 12 V= spotrebičov. Stlačte tlačidlo „Mode“ -> prepnutie z funkcie RE­COND do funkcie SUPPLY
Varovanie! Ochrana proti prepólovaniu nie je k dispozícii. Pri prepólovaní hrozí riziko poškodenia nabíjačky a akumulátora / palubnej siete vozid­la, resp. pripojeného spotrebiča. Pri pripájaní bezpodmienečne dbajte na správnu polaritu. Dbajte na dodržiavanie max. odberu prúdu (pozri technické údaje) spotrebiča.
Upozornenia:
Jednosmerné napätie, ktoré je k dispozícii
(zobrazené na displeji), závisí od zaťaženia a bez zaťaženia má hodnotu cca 14,5 V. Táto funkcia je vhodná pre spotrebiče, ktoré
sa pripájajú k zapaľovaču cigariet vo vozidle. Dodržiavajte návod na používanie vášho 12 V
spotrebiča.
5.3 Nabíjanie akumulátora:
Z akumulátora uvoľnite alebo odstráňte zátky
(ak sú prítomné). Skontrolujte hladinu elektrolytu vášho akumu-
látora. V prípade potreby doplňte destilovanú vodu (ak to je možné). Pozor! Elektrolyt (kyse­lina) je žieravý. Ostreknutie kyselinou je pot­rebné dôkladne opláchnuť vodou, v prípade potreby vyhľadať lekára. Zapojte najskôr červený nabíjací kábel na
plusový pól batérie. Potom z akumulátora a palivového potrubia,
pripojeného ku karosérii, odpojte čierny nabí­jací kábel. Varovanie! V normálnom prípade je záporný
pól akumulátora pripojený ku karosérii a pri nabíjaní postupujte podľa vyššie uvedeného opisu. Vo výnimočných prípadoch môže byť ku karosérii pripojený kladný pól akumulátora (kladné ukostrenie). V takomto prípade čierny nabíjací kábel pripojte k zápornému pólu akumulátora. Potom červený nabíjací kábel, odstránený z akumulátora a palivového potru­bia, pripojte ku karosérii. Po pripojení akumulátora k nabíjačke môžete
nabíjačku pripojiť do zásuvky (pozri technické údaje). Teraz môžete zmeniť nastavenia nabí­jania (pozri odsek 5.2). Pozor! Pri nabíjaní sa môže uvoľňovať
nebezpečný výbušný plyn, preto je potrebné počas nabíjania zabrániť vzniku iskier a ot­vorenému ohňu. Nebezpečenstvo výbuchu! Dbajte na riadne vetranie v miestnosti. Ak sa na displeji zobrazí „FUL“ (a všetky
dieliky, obr. 2/pol. K), je nabíjanie ukončené. Nabíjačka impulzným nabíjaním udržiava akumulátor na úrovni 95 – 100 % dostupnej kapacity akumulátora. Ak sa to na nabíjačke zobrazí už po niekoľkých minútach, znamená to, že kapacita akumulátora je nízka. Akumu­látor sa musí vymeniť.
Výpočet doby nabíjania (obr. 3a-3c)
Doba nabíjania závisí od stavu nabitia batérie. V prípade prázdnej batérie sa môže približná doba nabíjania do stavu cca 80 % nabitia vypočítať po­mocou tohto vzorca:
kapacita batérie v Ah Doba nabíjania/h = amp. (nabíjací prúd)
Nabíjací prúd by mal byť v rozsahu 1/10 až 1/6 kapacity batérie.
- 62 -
SK
5.4 Indikátor chýb (obr. 2 / pol. G)
Indikátor chýb bliká (svieti) v nasledujúcich prí­padoch:
Ak je nabitie batérie menšie ako 3,5 V alebo
čšie ako 15 V. Batéria nie je vhodná na nabíjanie alebo je poškodená. Aj iné chyby batérie môžu spôsobiť, že sa batéria nedá nabiť. Ak boli pripájacie svorky pripojené k pólom
akumulátora s nesprávnou polaritou. Ochra­na proti prepólovaniu chráni akumulátor a nabíjačku pred poškodením. Nabíjačku od­pojte od akumulátora a nabíjanie zopakujte. Opatrne! Ochrana proti prepólovaniu v pro­grame SUPPLY nie je k dispozícii. Ak dôjde ku skratu medzi oboma svorkami
(kovové časti svoriek sa dotýkajú). Ochrana proti skratu zabezpečí, aby sa nabíjačka nepoškodila.
5.5 Ukončenie nabíjania batérie
Vytiahnite elektrickú zástrčku von zo zásuvky.
Uvoľnite najskôr čierny nabíjací kábel z ka-
rosérie. Potom uvoľnite červený nabíjací kábel z plu-
sového pólu batérie. Pozor! V prípade pozitívneho uzemnenia
uvoľnite najskôr červený nabíjací kábel z karosérie a potom čierny nabíjací kábel z batérie. Znovu naskrutkujte alebo založte zátky baté-
rie (ak sú na batérii).
Upozornenie! Ak je sieťová zástrčka vytiahnu- tá, nabíjacie káble však naďalej zostanú v batérii, odoberá nabíjačka z batérie malý prúd. Preto odporúčame, aby ste nabíjačku, keď ju nepoužívate, kompletne odpojili od batérie.
6. Ochrana proti preťaženiu
Nabíjačka je v nabíjacích programoch 12 V STD, 12 V AGM, 12 V zima a 12 V M elektronicky chrá­nená proti preťaženiu, skratu a prepólovaniu. Ok­rem toho obsahuje jednu alebo niekoľko jemných poistiek. Chybná poistka sa musí vymeniť za novú s rovnakou hodnotou prúdu (v A). V prípade pot­reby sa obráťte na váš zákaznícky servis.
7. Údržba a starostlivosť o batériu
Dbajte na to, aby bola Vaša batéria vždy pev-
ne zabudovaná. Musí byť zaručené bezchybné zapojenie na
sieťové rozvody elektrického zariadenia. Batériu udržiavať v čistom a suchom stave.
Prípojné svorky zľahka namažte tukom neob­sahujúcim kyseliny a odolným kyselinám (vazelínou). V prípade batérií, ktoré nie sú bezúdržbové,
kontrolujte cca každé 4 týždne výšku hladiny kyseliny a v prípade potreby dolejte destilo­vanú vodu.
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Nabíjačku uschovajte pri skladovaní v suchej
miestnosti. Nabíjacie svorky sa musia čistiť od korózie.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
- 63 -
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
SK
- 64 -
SK
10. Pokyny k odstraňovaní porúch
Keď sa s prístrojom správne zaobchádza, nemali by sa vyskytnúť žiadne poruchy. V prípade výskytu poruchy preverte nasledujúce možnosti ešte predtým, ako budete kontaktovať zákaznícky servis.
Porucha Možná príčina Pomoc pri odstraňovaní
Spúšťa sa ochrana proti preťaženiu
- Nesprávne zapojené nabíjacie kliešte
- Červené nabíjacie kliešte zapojiť na plusový pól, čierne nabíjacie kliešte na karosériu
- Kontakt medzi nabíjacími kliešťami
- Batéria je poškodená
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
- Odstrániť kontakt
- Nechajte batériu skontrolovať od­borníkovi, prípadne vymeniť
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 65 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 66 -
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ou­der en ook door personen met verminderde fysie­ke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits deze onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd werden en begrijpen welke gevaren van het toes­tel kunnen uitgaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinde­ren worden uitgevoerd.
Afvalbeheer
Verwijderen van batterijen: enkel via motorvoerj­tuig-werkplaatsen, speciale deponeerplaatsen of inzamelplaatsen voor gevaarlijke afvalstoff en. Informeer u bij het locale gemeentebestuur.
Verklaring van het informatiebord op het ap­paraat (zie fi g. 4)
1 = Apparaat is randgeaard 2 = WAARSCHUWING – Handleiding lezen om
een verwondingsrisico te verminderen!
3 = Waarde van de zekering op elektronische
printplaat
4 = Isoleren van het net, voordat verbindingen
met de accu worden gesloten of geopend.
OPGELET: Explosieve gassen. Vlammen
en vonken vermijden. Tijdens het laden voor voldoende beluchting zorgen.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1)
1 Functieknop 2 LCD-display 3 Laadkabel zwart (-) 4 Laadkabel rood (+) 5 Ophangoog 6 Netsnoer
2.2 Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De lader is bedoeld voor het laden van niet onderhoudsvrije of onderhoudsvrije 12V loodzuur accu´s (natte / Ca/Ca- / EFB-accu´s) en voor loodgel- en AGM-accu´s die worden ingezet bij voertuigen.
Het 12V M laadprogramma is geschikt voor het behoud van lading en het laden van accu’s met kleine capaciteit. Met de SUPPLY functie kan het apparaat ook worden ingezet voor buff erstroomvoorziening, bijv. tijdens de
- 67 -
NL
vervanging van een accu of voor het bedrijf van 12V DC verbruikers (rekening houden met max. krachtontneming). Het RECOND programma is uitsluitend bedoeld voor het regenereren van diep ontladen loodzuur accu’s (niet voor AGM en gel accu’s). Gebruik dit programma slechts kortstondig en alleen onder toezicht.
Het apparaat mag niet worden gebruikt om lithi­um-ijzerfosfaat accu´s (bijv. LiFePO4) of andere lithium accu´s te laden. Het apparaat is alleen be­doeld voor mobiele inzet, en niet voor de inbouw in caravans, campers of gelijkaardige voertuigen. De lader moet tegen regen en sneeuw worden beschermd.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Accucapaciteit ‘STD/AGM/Winter’: ...... 20-150 Ah
Accucapaciteit ‘12V M’ (max. 1A): ........... 2-32 Ah
Functie ‘SUPPLY’ uitgang max.: .....................5 A
Laadprogramma ‘RECOND’: .... 15,3 V DC / 1,5 A
Beschermklasse: .............................................. II
Beschermklasse: ........................................ IP65
Omgevingstemperatuur: ................- 20°C – 40°C
CE-BC 10 M
Netspanning: ...........................220-240 V ~ 50Hz
Nominale krachtontneming max.: ............. 160 W
Nominale uitgangsspanning: .................. 12 V DC
Nominale uitgangsstroom: ........................... 10 A
Accucapaciteit ‘STD/AGM/Winter’: ...... 30-200 Ah
Accucapaciteit ‘12V M’ (max. 2 A): ..........3-60 Ah
Functie ‘SUPPLY’ uitgang max.: .....................8 A
Laadprogramma ‘RECOND’: .... 15,3 V DC / 2,5 A
Beschermklasse: .............................................. II
Beschermklasse: ........................................ IP65
Omgevingstemperatuur: ................- 20°C – 40°C
5. Bediening
Controleer of de gegevens vermeld op het type­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet, alvorens het apparaat aan te sluiten.
Gevaar! Laad geen bevroren accu´s.
4. Technische gegevens
CE-BC 4 M
Netspanning: ...........................220-240 V ~ 50Hz
Nominale krachtontneming max.: ............... 70 W
Nominale uitgangsspanning: .................. 12 V DC
Nominale uitgangsstroom: ............................. 4 A
Accucapaciteit ‘STD/AGM/Winter’: ......10-120 Ah
Accucapaciteit ‘12V M’ (max. 1A): ........... 2-32 Ah
Functie ‘SUPPLY’ uitgang max.: .....................3 A
Laadprogramma ‘RECOND’: .... 15,3 V DC / 1,5 A
Beschermklasse: .............................................. II
Beschermklasse: ........................................ IP65
Omgevingstemperatuur: ................- 20°C – 40°C
CE-BC 6 M
Netspanning: ...........................220-240 V ~ 50Hz
Nominale krachtontneming max.: ............. 100 W
Nominale uitgangsspanning: .................. 12 V DC
Nominale uitgangsstroom: ............................. 6 A
Gelieve de instructies in de handleidingen voor auto, radio, navigatiesysteem enz. in acht te nemen.
Aanwijzing bij de automatische lading (alleen laadprogramma’s 12V STD, 12V AGM, 12V Winter, 12V M)
De lader is een microprocessorgestuurd auto­matisch werkend apparaat, d.w.z. hij is bijzonder geschikt voor het laden van onderhoudsvrije accu´s en voor het langdurig laden en het behoud van lading van accu´s die niet permanent in ge­bruik zijn, bijv. voor oldtimers, recreatievoertuigen, zitmaaiers en dergelijke. Omwille van de geïnteg­reerde microprocessor gebeurt het laden in meer­dere fases. De laatste laadfase, het behoud van lading, houdt de accucapaciteit bij 95 – 100 % en zo de accu altijd vol geladen. Op het laadproces hoeft niet te worden toegezien. Laat de accu bij lading gedurende een langere periode echter niet zonder toezicht, opdat u de lader bij een storing met der hand van het stroomnet kunt isoleren.
- 68 -
NL
5.1 Verklaring van de symbolen (afb. 2)
A Laden van een 12V accu (loodzuur accu en
gel accu). B Laden van een 12V AGM accu. C Laden van een 12V accu (loodzuur accu,
AGM accu en gel accu) in de wintermodus
bij een omgevingstemperatuur van -20°C tot
+5°C. Gevaar! Laad geen bevroren accu´s. D Laden van een 12V accu (loodzuur accu,
AGM accu en gel accu) in de behoudmodus. E Laadspanning in volt, accu defect (BAt) / vol
geladen (FUL) / verkeerd gepoold aangeslo-
ten of kortsluiting aan klemmen (Err). F Herstellen van het laadvermogen van ont-
laden loodzuur accu’s met verhoogde laad-
spanning. G Klemmen verkeerd aangesloten (verkeerd
gepoold) of kortsluiting. H Spanningsvoeding bijv. bij vervanging van
een accu. K Laadtoestand van de accu in procent (1 deel-
streepje = 25%) en laadproces (deelstreepje
brandt = accu heeft de laadtoestand bereikt,
deelstreepje in het accusymbool knippert
= accu wordt tot de volgende laadtoestand
geladen, alle deelstreepjes branden = accu is
vol geladen).
5.2 Laadprogramma’s instellen (afb. 2) Instructies:
Door de ‘Mode’ toets (afb. 1, pos. 1) in
te drukken wordt omgeschakeld naar de
verschillende programma’s. Het bij het pro-
gramma horende symbool verschijnt op het
display. De accu’s worden geladen met het
weergegeven programma.
Om naar het RECOND programma te gaan
drukt u de ‘Mode’ toets 5 seconden in.
Om van het RECOND programma of de SUP-
PLY functie terug te gaan naar het 12V STD
programma drukt u de ‘Mode’ toets eveneens
5 seconden in.
Als de spanning van de accu lager is dan
3,5V of hoger dan 15V, dan is de accu niet
geschikt om te laden of defect. De melding
‘BAt’ verschijnt op het LCD-display. Het sym-
bool ‘G’ knippert. Ook andere accufouten
kunnen ertoe leiden dat de accu niet kan wor-
den geladen.
Als er tijdens de SUPPLY functie sprake is
van een kortsluiting tussen de laadklemmen,
dan verschijnt de melding ‘Lo V’ op het LCD-
display. Het symbool ‘G’ knippert.
Als de lader uit de contactdoos wordt getrok-
ken, dan wordt het als laatste ingestelde laad-
programma opgeslagen (behalve RECOND en SUPPLY) en is bij het volgende gebruik vooringesteld. Alleen CE-BC 4M: Als de laadtangen wor-
den verbonden met de accu, dan ontneemt de lader een zeer geringe stroom uit de accu en verschijnt kort het LCD-display. Dit is geen fout.
5.2.1 Standaard laadprogramma’s A) 12V STD: Laadprogramma voor loodzuur
accu’s (natte, Ca/Ca-, EFB-accu’s) en gel accu’s. Na eerste inbedrijfstelling van de lader verschijnt 12V STD op het display.
B) 12V AGM: Laadprogramma voor AGM accu’s, ‘Mode’ toets indrukken –> omschakelen van 12V STD op 12V AGM laadprogramma.
5.2.2 Speciale laadprogramma’s C) Winter: Aanbevolen laadprogramma bij koud
weer (-20°C - +5°C omgevingstemperatuur) voor normale loodzuur accu’s (natte, Ca/Ca-accu’s), ‘Mode’ toets indrukken –> omschakelen van 12V AGM op ‘Winter’ laadprogramma.
D) 12V M: Laadprogramma voor accu’s met klei­ne capaciteit (z. Technische gegevens) en voor het behoud van lading van alle onder 3. Doelma­tig gebruik genoemde accu’s. ‘Mode’ toets indrukken –> omschakelen van ‘Win­ter’ op ‘12 M’ laadprogramma.
F) RECOND: Laadprogramma met verhoogde laadeindspanning en constante stroomlading, uitsluitend voor het herstellen van het laadvermo­gen van diep ontladen loodzuur accu’s. Het RECOND proces moet elk half uur worden gecontroleerd en mag een duur van 4h niet over­schrijden. Neem de instructies van de fabrikant van de accu in acht.
Belangrijk! Om naar dit programma te gaan moet de ‘Mode’ toets (afb. 1, pos. 1) 5 seconden lang worden ingedrukt.
Waarschuwing!
Door vrijkomende gassen ontstaat knal-
gas – explosiegevaar! Voor goede ventila­tie zorgen.
Het RECOND programma alleen gebruiken
bij een loodzuur accu en alleen zoals hieron­der beschreven. Let erop geen accuzuur te morsen. Accuzuur is bijtend. Veiligheidsins­tructies in acht nemen.
- 69 -
NL
In geen geval gebruiken bij een accu met
gesloten bouwwijze (VRLA accu zoals bijv.
AGM of gel accu). Neem de instructies van de
fabrikant van de accu in acht.
Alleen gebruiken bij een vrijstaande, gede-
monteerde accu en niet in ingebouwde toe-
stand met verbinding met de boordelektroni-
ca van uw voertuig. Verhoogde laadspanning
kan de boordelektronica beschadigen. Neem
de handleiding van uw voertuig in acht of
wend u tot de fabrikant.
RECOND laadprogramma gebruiken
Sluit de lader zoals beschreven in hoofdstuk
5.3 aan aan een loodzuur accu en controleer
het laadproces om het half uur.
Na ten laatste 4h of zodra de accu hoorbaar
gast (blubbert), verwijdert u de lader zoals
beschreven in hoofdstuk 5.3.
Controleer indien mogelijk de zuurstand en
vul, indien mogelijk, de accucellen evt. alleen
met gedestilleerd water bij. De zuurstand ligt
idealiter tussen de opgedrukte max. en min.
waarde en moet voor alle cellen gelijk zijn.
Schroef het accudeksel, indien voorhanden,
weer vast.
5.2.3 Aanvullende functie H) SUPPLY: Voor de 12V gelijkspanningsvoeding,
bijv. bij vervanging van een accu of het bedrijf van 12V DC verbruikers. ‘Mode’ toets indrukken –> omschakelen van RE­COND op SUPPLY functie.
Waarschuwing! De beveiliging tegen verkeerde poling staat niet ter beschikking. Bij verkeerde poling bestaat het gevaar van schade aan de la­der en aan de accu/het boordnet van het voertuig resp. aan de aangesloten verbruiker. Let absoluut op de juiste polariteit bij het aansluiten. Houd rekening met de max. krachtontneming (z. Techni­sche gegevens) van de verbruiker.
Aanwijzingen:
De geleverde gelijkspanning (weergegeven
op het display) is van de last afhankelijk en
bedraagt zonder belasting ca. 14,5V.
De functie kan worden gebruikt voor verbru-
ikers die zijn aangesloten aan een sigaret-
tenaansteker in het voertuig.
Neem de handleiding van uw 12V verbruiker
in acht.
5.3 Laden van de accu
Maak het accudeksel (indien voorhanden) los
of haal het van de accu af. Controleer de zuurstand van uw accu. Indien
nodig giet u er gedestilleerd water in (indien mogelijk). Opgelet! Accuzuur is bijtend. Zuur­spetters meteen grondig afspoelen met veel water, indien nodig een arts raadplegen. Sluit eerst de rode laadkabel aan op de
pluspool van de accu. Daarna wordt de zwarte laadkabel, op af-
stand van accu en benzineleiding, aangeslo­ten aan de carrosserie. Waarschuwing! Normaal gezien is de nega-
tieve accupool verbonden met de carrosserie en gaat u om te laden te werk zoals hierboven beschreven. In uitzonderingsgevallen kan het mogelijk zijn dat de positieve accupool is verbonden met de carrosserie (positieve aar­ding). In dit geval sluit u de zwarte aardkabel aan op de minpool van de accu. Vervolgens verbindt u de rode laadkabel, op afstand van accu en benzineleiding, met de carrosserie. Nadat de accu is aangesloten aan de lader
kunt u de lader aansluiten aan een contact­doos (z. Technische gegevens). U kunt nu de laadinstellingen wijzigen (z. hoofdstuk 5.2). Opgelet! Door het laden kan gevaarlijk
knalgas ontstaan; daarom tijdens het laden vonkvorming en open vuur vermijden. Explo­siegevaar! Zorg voor een goede beluchting in de ruimtes. Als op het LCD-display ‘FUL’ verschijnt (en
alle deelstreepjes (afb. 2, pos. K)), dan is het laadproces afgesloten. De lader houdt de accu door impulslading op 95 – 100% be­schikbare capaciteit. Mocht de lader dit al na enkele minuten aangeven, dan wijst dit erop dat de accucapaciteit gering is. De accu moet worden vervangen.
Berekening van de laadtijd (afbeelding 3)
De laadtijd wordt bepaald door de laadtoestand van de accu. Bij een lege accu kan de laadtijd bij benadering tot ca. 80% lading met de volgende formule worden berekend:
batterijcapaciteit in Ah laadtijd/h = amp. (laadstroom)
De laadstroom moet 1/10 tot 1/6 van de batterij­capaciteit bedragen.
- 70 -
NL
5.4 Foutindicatie (afb. 2, pos. G)
De foutindicatie knippert (brandt) in de volgende gevallen:
Wanneer de spanning van de accu lager dan
3,5 V of hoger dan 15 V is. De accu is niet
geschikt om te laden of defect. Ook andere
accufouten kunnen ertoe leiden dat de accu
niet kan worden geladen.
Wanneer de aansluitklemmen met verkeer-
de polariteit werden aangesloten aan de
accu. De beveiliging tegen verkeerde poling
garandeert dat accu en lader niet worden
beschadigd. Verwijder de lader van de accu
en start het laadproces nog een keer. Voor-
zichtig! In het SUPPLY programma staat de
beveiliging tegen verkeerde poling niet ter
beschikking.
Wanneer er sprake is van een kortsluiting van
de beide aansluitklemmen (metalen delen en
klemmen raken elkaar). De beveiliging tegen
kortsluiting garandeert dat de lader niet wordt
beschadigd.
5.5 Laden van de accu beëindigen
Trek de netstekker uit het stopcontact.
Neem eerst de zwarte laadkabel los van de
carrosserie.
Neem daarna de rode laadkabel los van de
pluspool van de batterij.
Opgelet! Bij positieve aarding maakt u eerst
de rode laadkabel los van de carrosserie en
dan de zwarte laadkabel van de accu.
Batterijdoppen terug opschroeven of erop
drukken (indien aanwezig).
Aanwijzing! Als de netstekker wordt uitgetrokken maar de laadkabel verder blijft aangesloten aan de accu, dan ontneemt de lader een geringe stroom uit de accu. Wij raden daarom aan om de lader als hij niet wordt gebruikt altijd compleet van de accu te isoleren.
6. Beveiliging tegen overbelasting
De lader is in de laadprogramma’s 12V STD, 12V AGM, 12V Winter en 12V M elektronisch beveiligd tegen verkeerde poling en kortsluiting. Bovendien zijn er een of meerdere veiligheden voor zwak­stroom ingebouwd. Bij een defect van de zekering moet deze vervangen en door een zekering met dezelfde ampèrewaarde vervangen worden. Gelieve u indien nodig te wenden tot onze voor u verantwoordelijke klantendienst.
7. Onderhoud van de batterij
Let er steeds op dat uw batterij steeds vast
ingebouwd is. Er moet een perfecte verbinding met het
leidingnet van de elektrische installatie ver­zekerd zijn. Batterij schoon en droog houden. Aansluit-
klemmen lichtjes invetten met een zuurvrij en zuurvast vet (vaseline). Bij niet onderhoudsvrije batterijen ca. om de
4 weken hoogte van het zuurpeil controleren en, indien nodig, enkel gedestilleerd water bijvullen.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok. De lader moet in een droge ruimte worden
opgeborgen. De laadklemmen moeten van corrosie worden ontdaan.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
- 71 -
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
NL
- 72 -
NL
10. Aanwijzingen omtrent het verhelpen van fouten
Als het apparaat naar behoren wordt gebruikt zouden er zich geen storingen mogen voordoen. In geval van problemen gelieve eerst de volgende mogelijkheden na te gaan alvorens de klantendienst te verwit­tigen.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
Apparaat laadt niet - Laadtangen fout aangesloten
- Rode laadtang op de pluspool, zwarte laadtang op de carrosserie aansluiten
- Onderling contact van de laadtan­gen
- Batterij is defect
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
- Contact opheff en
- Batterij door een vakman laten na­zien en, indien nodig, vervangen
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 73 -
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc­gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 74 -
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conoci­mientos necesarios siempre y cuando estén vigi­ladas o hayan recibido formación o instrucciones sobre el funcionamiento seguro del aparato y de los posibles peligros. Está prohibido que los niños jueguen con el aparato. Los niños no podrán re­alizar los trabajos de limpieza y mantenimiento a no ser que estén vigilados por un adulto.
Eliminación de residuos:
Baterías: Deben eliminarse llevándolas a un taller de automóviles, a un lugar de recogida especial o a una entidad de recolección ofi cial de desechos industriales. Informarse en cualquier entidad local.
Explicación de la placa de advertencia del aparato (véase fi g. 4)
1 = El aparato está protegido a prueba de sacudi-
das eléctricas
2 = AVISO - Leer el manual de instrucciones para
reducir cualquier riesgo de sufrir daños.
3 = Valor del fusible en platina electrónica
4 = Desenchufar de la red antes de conectar o
desconectar de batería.
ATENCIÓN: Gases explosivos. Evitar llamas
y chispas. Asegurar que haya ventilación sufi - ciente durante el proceso de carga.
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1 Botón de funcionamiento 2 Display LCD 3 Cable de carga negro (-) 4 Cable de carga rojo (+) 5 Anilla para colgar 6 Cable de red
2.2 Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
El cargador ha sido concebido para baterías de ácido de plomo que requieren o no mantenimiento de 12V (baterías húmedas/ Ca/ Ca/ EFB), así como para baterías de plomo-gel y AGM que se utilizan en vehículos.
El programa de carga 12V M está indicado para mantener la carga y para cargar baterías con capacidad reducida. Con la función SUPPLY, el aparato se puede utilizar como fuente de
- 75 -
E
alimentación de reserva, por ejemplo mientras se cambia una batería, o para dispositivos consumidores de 12 V CC (tener en cuenta el consumo máximo de corriente). El programa RECOND ha sido concebido exclusivamente para recuperar baterías de ácido de plomo muy descargadas (no para baterías AGM y de GEL). Utilizar este programa solo brevemente y bajo vigilancia.
El aparato no se puede utilizar para cargar ba­terías de litio-ferrofosfato (p. ej. LiFePO4) u otras baterías de litio. El aparato ha sido concebido exclusivamente para su uso portátil y no para ser montado en caravanas, roulottes o vehículos similares. Proteger el cargador de la lluvia y la nieve.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
CE-BC 6 M
Tensión de red: ........................220-240 V ~ 50Hz
Consumo nominal máx.: ........................... 100 W
Tensión de salida nominal: ..................... 12 V CC
Corriente de salida nominal: ...........................6 A
Capacidad de la batería „STD/AGM/invierno“: ....
.............................................................20-150 Ah
Capacidad de la batería „12V M“ (máx. 1A): .......
.................................................................2-32 Ah
Función “SUPPLY” salida máx.: ...................... 5 A
Programa de carga “RECOND”: 15,3 V CC / 1,5 A
Clase de protección: ......................................... II
Tipo de protección: ..................................... IP65
Temperatura ambiente: ...................- 20°C – 40°C
CE-BC 10 M
Tensión de red: ........................220-240 V ~ 50Hz
Consumo nominal máx.: ........................... 160 W
Tensión de salida nominal: ..................... 12 V CC
Corriente de salida nominal: .........................10 A
Capacidad de la batería „STD/AGM/invierno“: ....
.............................................................30-200 Ah
Capacidad de la batería „12V M“ (máx. 2 A): .......
.................................................................3-60 Ah
Función “SUPPLY” salida máx.: ...................... 8 A
Programa de carga “RECOND”: 15,3 V CC / 2,5 A
Clase de protección: ......................................... II
Tipo de protección: ..................................... IP65
Temperatura ambiente: ...................- 20°C – 40°C
4. Características técnicas
CE-BC 4 M
Tensión de red: ........................220-240 V ~ 50Hz
Consumo nominal máx.: ............................. 70 W
Tensión de salida nominal: ..................... 12 V CC
Corriente de salida nominal: ...........................4 A
Capacidad de la batería „STD/AGM/invierno“: ....
.............................................................10-120 Ah
Capacidad de la batería „12V M“ (máx. 1A): .......
.................................................................2-32 Ah
Función “SUPPLY” salida máx.: ...................... 3 A
Programa de carga “RECOND”: 15,3 V CC / 1,5 A
Clase de protección: ......................................... II
Tipo de protección: ..................................... IP65
Temperatura ambiente: ...................- 20°C – 40°C
5. Manejo
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de datos coincidan con los datos de la red eléctrica. ¡Peligro! No cargar baterías que estén conge­ladas.
Es preciso observar las advertencias que se hallan en los manuales del vehículo, de la radio, del GPS, etc.
Advertencia sobre la carga automática (solo programas de carga 12V STD, 12V AGM, 12V invierno, 12 V M
El cargador es un aparato automático controlado por microprocesador, con lo que resulta espe­cialmente adecuado para cargar baterías que no requieren mantenimiento, así como para cargar de forma duradera o mantener cargadas baterías
- 76 -
E
que no están en uso de forma continua, como por ejemplo para coches antiguos, vehículos recrea­tivos, tractores cortacésped y similares. Debido al microprocesador integrado, la carga se realiza en varios niveles. El último nivel de carga, la carga de mantenimiento, mantiene la capacidad de la batería a 95 a 100 % y, con ello, la batería siempre totalmente cargada. No es necesario controlar el proceso de carga. No obstante, si se va a cargar la batería durante mucho tiempo, no dejarla sin vigilancia para que, en caso de que se produzca alguna avería en el cargador, se pueda desenchufar manualmente de la toma de corriente.
5.1 Explicación de los símbolos (fi g. 2)
A Cargar una batería 12 V (batería de ácido de
plomo y de GEL). B Cargar una batería 12 V AGM. C Cargar una batería 12 V (de plomo, AGM y de
GEL) en el modo invierno a una temperatura
ambiente de – 20°C a +5°C. ¡Peligro! No car-
gar baterías que estén congeladas. D Cargar una batería 12 V (batería de ácido de
plomo, AGM y de GEL) en el modo de mante-
nimiento de la carga. E Tensión de carga en voltios, batería defec-
tuosa (BAt) / completamente cargada (FUL)
/ polaridad incorrecta o cortocircuito en los
bornes (Err) F Restablecer la capacidad de carga de ba-
terías de ácido de plomo descargadas subi-
endo la tensión de carga G Conexión incorrecta de los bornes (polaridad
incorrecta) o cortocircuito H Alimentación de tensión, p. ej. al cambiar de
batería K Estado de carga de la batería en % (1 divisi-
ón = 25%) en proceso de carga (la división
se enciende = la batería ha alcanzado el
estado de carga, la división en el símbolo de
la batería parpadea = la batería se carga al
siguiente estado de carga, todas las divisio-
nes se encienden = la batería está totalmente
cargada).
5.2 Cómo ajustar los programas de carga
(fi g. 2) Advertencias:
Si se pulsa la tecla „Mode“ (fig. 1/pos. 1), se
cambia a los distintos programas. El símbolo
que corresponde al programa aparece en el
display. Las baterías se cargan con el progra-
ma que se muestra.
Para acceder al programa RECOND, pulsar
la tecla „Mode“ durante 5 segundos. Para volver del programa RECOND o de
la función SUPPLY al programa 12 V STD, pulsar la tecla „Mode“ también durante 5 se­gundos. Si la tensión de la batería es inferior a 3,5 V
o mayor a 15 V, la batería ya no es apta para ser cargada o está defectuosa. El mensaje „BAt“ aparece en el display LCD. El símbolo „G“ parpadea. También otros fallos de la batería pueden provocar que no se pueda cargar. Si durante la función SUPPLY se produce un
cortocircuito entre los bornes de carga, apa­rece el mensaje „Lo V“ en el display LCD. El símbolo „G“ parpadea. Cuando se desenchufa el cargador de la
toma de corriente, se guarda el último pro­grama de carga usado (excepto RECOND y SUPPLY) y viene prefijado la próxima vez que se use el cargador. Solo CE-BC 4M: Si las pinzas de carga
están conectadas a la batería, el cargador absorbe de la batería un poco de corriente y se enciende brevemente el display LCD. Eso no significa que haya una avería.
5.2.1 Programas de carga estándar A) 12V STD: Programa de carga para baterías de
ácido de plomo (baterías húmedas/ Ca/Ca/ EFB) y de gel. Después de la primera puesta en mar­cha del cargador, aparece 12V STD en el display.
B) 12V AGM: Programa de carga para baterías AGM, pulsar la tecla „Mode“ –> cambiar del programa de carga 12V STD a 12V AGM
5.2.2 Programas de carga especiales C) Invierno: Programa de carga recomendado
cuando hace frío (temperatura ambiente entre
-20°C y +5°C), para baterías de ácido de plomo normales (baterías húmedas/Ca/Ca), pulsar tecla „Mode“ -> cambiar del programa de carga 12V AGM a „invierno“
D) 12V M: Programa de carga para baterías con poca capacidad (véanse las Características técnicas) y para mantener la carga de todas las baterías mencionadas en 3. Uso adecuado. Pulsar la tecla „Mode“ -> cambiar del programa de carga „invierno“ a „ 12 M“
F) RECOND: Programa de carga con tensión de n de carga aumentada y carga de corriente de contacto, exclusivamente para restablecer la cap-
- 77 -
E
acidad de carga de baterías de ácido de plomo. El proceso RECOND se tiene que controlar cada media hora y no puede superar 4 h de duración. Observar las advertencias del fabricante de ba­terías.
¡Importante! Para acceder a este programa, se tiene que pulsar durante 5 segundos la tecla „Mode“ (fi g. 1/pos. 1).
¡Aviso!
Durante el gaseado se produce un gas
detonante - ¡Peligro de explosión! Asegu-
rar que haya buena ventilación.
Utilizar el programa RECOND solo en caso
de una batería de ácido de plomo y solo
como se describe a continuación. Asegurarse
de no verter ácido de la batería. El ácido de la
batería es corrosivo. Observar las instruccio-
nes de seguridad.
No utilizarlo nunca con una batería de tipo
cerrado (batería VRLA, como p. ej. AGM o de
GEL). Observar las advertencias del fabrican-
te de baterías.
Utilizar solo con una batería independiente y
desmontada y no montada con conexión al
sistema electrónico de a bordo del vehículo.
Una tensión de carga alta puede dañar el sis-
tema electrónico de a bordo. Tener en cuenta
el manual de instrucciones del vehículo y
ponerse en contacto con el fabricante del
mismo.
Utilizar el programa de carga RECOND
Conectar el cargador como se describe en el
apartado 5.3 a una batería de ácido de plomo
y controlar el programa de carga cada media
hora.
Transcurridas al menos 4 h o en cuento se
perciba que la batería gasea (burbujeo),
retirar el cargador como se describe en el
apartado 5.3.
Comprobar, de ser posible, el nivel de ácido y
rellenar, de ser posible, las células de batería,
de ser necesario solo con agua destilada. Lo
ideal es que el nivel de ácido se encuentre
entre el valor impreso máx. y mín. y debería
ser idéntico para todas las células. Volver a
apretar los tapones de la batería (de existir).
5.2.3 Función adicional H) SUPPLY: Para alimentación de tensión conti-
nua de 12 V, p. ej. si se cambia la batería o para dispositivos consumidores de 12 V CC. Pulsar la tecla „Mode -> cambiar de la función
RECOND a SUPPLY
¡Aviso! La protección contra una polaridad in­correcta no está disponible. Si la polaridad es incorrecta, existe el peligro de que se dañe el cargador y la batería/red de a bordo del vehículo o el dispositivo consumidor conectado. Al realizar la conexión, asegurarse de que la polaridad sea correcta. Tener en cuenta el consumo máximo (véanse las Características técnicas) del disposi­tivo consumidor.
Advertencias:
La corriente continua disponible (mostrada
en el display) depende de la carga y es, sin carga, de aprox. 14,5 V. La función es útil para dispositivos consumi-
dores que se operan en un encendedor de coche. Observar el manual de instrucciones de su
dispositivo consumidor de 12 V.
5.3 Cómo cargar la batería:
Soltar o quitar los tapones de la batería (en
caso de existir). Comprobar el estado de ácido de la batería.
De ser necesario, llenarla de agua destilada (siempre y cuando sea posible). ¡Atenci­ón! El ácido de la batería es corrosivo. Las salpicaduras de ácido se deben aclarar de inmediato con abundante agua y en caso de emergencia consultar a un médico. Conectar primero el cable de carga rojo al
polo positivo de la batería. A continuación, quitar el cable de carga neg-
ro de la batería y cargar el cable de gasolina a la carrocería. ¡Aviso! Por lo general, el polo negativo de la
batería está conectado a la carrocería y se carga según se ha explicado previamente. Excepcionalmente es posible conectar el polo positivo a la carrocería (puesta a tierra positiva). En este caso, conectar el cable de carga negro al polo negativo de la batería. A continuación, conectar el cable de carga rojo a la carrocería alejándolo de la batería y del conducto de la gasolina. Tras conectar la batería al cargador, se puede
enchufar el cargador a una toma de corriente (ver características técnicas). Ahora se puede proceder a cambiar los ajustes de carga (ver apartado 5.2). ¡Atención! De la carga puede emanar un
gas detonante peligroso, por lo tanto se re­comienda evitar la formación de chispas y el
- 78 -
E
fuego abierto durante la carga. ¡Peligro de ex-
plosión! Asegurarse de que en las salas haya
una ventilación suficiente.
Si en el display LCD aparece „FUL“ (y todas
las divisiones fig. 2/pos. K), el proceso de
carga ha terminado. El cargador detiene la
batería mediante carga en pulsos cuando la
capacidad de la batería disponible es de 95
– 100%. Si el cargador ya lo muestra trans-
curridos pocos minutos, quiere decir que la
capacidad de la batería es reducida. En tal
caso es preciso cambiar la batería.
Cálculo del tiempo de carga (fi g. 3a-3c)
El tiempo de carga depende del estado de carga de la batería. En el caso de una batería vacía, el tiempo de carga hasta aprox. el 80% de carga se puede calcular con ayuda de la siguiente fórmula:
Capacidad de la batería en Ah Tiempo de carga/h = Amp. (Corriente de carga)
La corriente de carga debería oscilar entre un 1/10 y un 1/6 de la capacidad de la batería.
5.4 Indicador de fallos (fi g. 2/pos. G)
El indicador de fallos parpadea (se enciende) en los siguientes casos:
Si la tensión de la batería es inferior a 3,5 V
o superior a 15 V. La batería no está indicada
para ser cargada o es defectuosa. También
otros fallos de la batería pueden provocar que
no se pueda cargar.
Si los bornes están mal conectados a la
batería (polaridad incorrecta). La protección
contra la polaridad incorrecta asegura que no
se puedan dañar ni la batería ni el cargador.
Quitar el cargador de la batería y empezar de
nuevo el proceso de carga.
Si se ha producido un cortocircuito de los dos
bornes de conexión (las piezas metálicas de
los bornes se tocan). La protección contra
circuito asegura que el cargador no se dañe.
5.5 Cómo fi nalizar la carga de la batería
Desenchufar el aparato.
Soltar primero el cable de carga negro de la
carrocería.
A continuación, soltar el cable de carga rojo
del polo positivo de la batería.
¡Atención! En caso de puesta a tierra positi-
va, soltar primero el cable de carga rojo de la
carrocería y luego el cable de carga negro de
la batería.
Volver a enroscar o poner los tapones de la
batería (en caso de existir).
¡Advertencia! Si se retira el enchufe de la toma de corriente pero el cargador sigue conectado a la batería, el cargador absorbe de la batería un poco de corriente. Por este motivo, si no se utiliza el cargador recomendamos quitarlo completa­mente de la batería.
6. Protección contra sobrecarga
En los programas de carga 12V STD, 12V AGM, 12V invierno y 12V M, el cargador está protegido electrónicamente contra sobrecarga, cortocircuito y polaridad incorrecta. Adicionalmente se han montado uno o varios fusibles para corriente débil. Si el fusible está defectuoso, cambiarlo y sustituirlo por un fusible con el mismo valor de amperios. De ser necesario, ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente.
7. Mantenimiento y cuidado de la batería
Asegurar que la batería esté siempre bien
montada. Es preciso asegurar que la conexión a la red
del equipo eléctrico sea correcta. Mantener la batería limpia y seca. Engrasar
ligeramente las pinzas de conexión con una grasa sin ácido y resistente al ácido (vaseli­na). En el caso de baterías que precisan de man-
tenimiento comprobar cada 4 semanas el nivel del ácido y, de ser necesario, rellenar con agua destilada.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
- 79 -
soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica. Guardar el cargador en una sala seca. Limpi-
ar la corrosión de las pinzas de carga.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si­guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
E
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
- 80 -
E
10. Indicaciones para la eliminación de fallos
Si el aparato se maneja de manera adecuada, no se producirán averías. En caso de avería, comprobar si se trata de alguno de los casos siguientes antes de consultar el servicio técnico posventa.
Avería Posibles causas Solución
El aparato no se carga
- Las pinzas de carga están mal conectadas
- Conectar la pinza de carga roja al polo positivo y la pinza de carga negra a la carrocería
- Contacto de las pinzas entre sí
- La batería está defectuosa
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
- Eliminar el contacto
- Dejar que un especialista compru­ebe la batería y, de ser necesario, cambiarla
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 81 -
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa­rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 82 -
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval­lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli­suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
Vaara! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi­den (myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysi­set, aistiperäiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut, tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/ tai taitoja, paitsi sellaisen heidän turvallisuude­staan vastuullisen henkilön valvonnassa, joka voi antaa heille laitteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät missään tapauksessa voi leikkiä laitteella.
Hävittäminen
Akut: Vain autokorjaamojen, erityisten keräyspi­steiden tai erikoisjätteen keräyspisteiden kautta. Tiedustele asiaa kunnanhallinnosta.
Laitteessa olevan ohjekilven selostus (katso kuva 4)
1 = Laite on suojaeristetty 2 = VAROITUS – Tapaturmanvaaran vähentämi-
seksi tulee lukea käyttöohje!
3 = Varokearvo elektroniikkapiirikortilla 4 = Irrotettava verkosta, ennen kuin akun liitännät
suljetaan tai avataan.
HUOMIO: räjähdysalttiita kaasuja. Vältä
avotulta ja kipinöitä. Lataamisen aikana tulee huolehtia riittävästä tuuletuksesta.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuva 1)
1 Toimintopainike 2 Nestekidenäyttö 3 Latausjohto musta (-) 4 Latausjohto punainen (+) 5 Ripustin 6 Verkkojohto
2.2 Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta. Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita. Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi­pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Latauslaite on tarkoitettu moottoriajoneuvoihin asennettavien, huoltoa tarvitsevien tai huoltovapaiden 12 V lyijyhappoakkujen (märkä- / Ca/Ca- / EFB-akkujen) sekä lyijygeeli- ja AGM­akkujen lataamiseen.
12 V M -latausohjelma soveltuu ylläpitolataamiseen sekä pienikapasiteettisten akkujen lataamiseen. SUPPLY -toiminnolla laitetta voidaan käyttää myös puskurivirtalähteenä, esim. paristoa/akkua vaihdettaessa, tai 12 V tasavirtalaitteita käytettäessä (huomioi suurin virranotto). RECOND -ohjelma on tarkoitettu ainoastaan syvätyhjennettyjen lyijyhappoakkujen (ei AGM- tai geeliakkujen) elvyttämiseen. Käytä tätä ohjelmaa vain lyhyen aikaa ja valvottuna.
Laitetta ei saa käyttää litium-rautafosfaattiakkujen (esim. LiFePO4) tai muiden litiumakkujen lataami­seen. Laite on tarkoitettu vain mobiiliin käyttöön
- 83 -
FIN
eikä asennettavaksi asuntovaunuun, matkailuau­toon tai senkaltaisiin ajoneuvoihin. Latauslaite on suojattava sateelta ja lumelta.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu­tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas­tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol­lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko­illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
CE-BC 4 M
Verkkojännite: ..........................220-240 V ~ 50Hz
Nimellisottoteho enint.: ............................... 70 W
Nimellislähtöjännite: .......................12 V tasavirta
Nimellis-antovirta ...........................................4 A
Akun kapasiteetti „STD/AGM/Talvi“: .... 10-120 Ah
akun kapasiteetti „12 V M“ (enint. 1 A): .... 2-32 Ah
„SUPPLY“-toiminnon lähtö enint.: ................... 3 A
„RECOND“ -latausohjelma: 15,3 V tasavirta 1,5 A
Suojausluokka: .................................................. II
Suojauslaji: .................................................. IP65
Ympäristön lämpötila: ....................- 20°C – 40°C
CE-BC 6 M
Verkkojännite: ..........................220-240 V ~ 50Hz
Nimellisottoteho enint.: .............................. 100 W
Nimellislähtöjännite: .......................12 V tasavirta
Nimellis-antovirta ...........................................6 A
Akun kapasiteetti „STD/AGM/Talvi“: .... 20-150 Ah
akun kapasiteetti „12 V M“ (enint. 1 A): .... 2-32 Ah
„SUPPLY“-toiminnon lähtö enint.: ................... 5 A
„RECOND“ -latausohjelma: 15,3 V tasavirta 1,5 A
Suojausluokka: .................................................. II
Suojauslaji: .................................................. IP65
Ympäristön lämpötila: ....................- 20°C – 40°C
CE-BC 10 M
Verkkojännite: ..........................220-240 V ~ 50Hz
Nimellisottoteho enint.: ............................. 160 W
Nimellislähtöjännite: .......................12 V tasavirta
Nimellis-antovirta .........................................10 A
Akun kapasiteetti „STD/AGM/Talvi“: .... 30-200 Ah
akun kapasiteetti „12 V M“ (enint. 2 A): .... 3-60 Ah
„SUPPLY“-toiminnon lähtö enint.: ................... 8 A
„RECOND“ -latausohjelma: 15,3 V tasavirta 2,5 A
Suojausluokka: .................................................. II
Suojauslaji: .................................................. IP65
Ympäristön lämpötila: ....................- 20°C – 40°C
5. Käyttö
Tarkasta ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon, että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän ver­kkovirran tietoja.
Vaara! Älä lataa jäätyneitä akkuja.
Ole hyvä ja noudata autosi, radiosi, navigaat­torisi jne. käyttöohjeissa annettuja ohjeita.
Automaattilatauksen lisätiedot (vain latausohjelmat 12V STD, 12V AGM, 12V Talvi, 12 V M)
Latauslaite on mikroprosessoriohjattu automaat­tinen latauslaite, ts. se soveltuu erityisen hyvin huoltoa tarvitsemattomien akkujen lataamiseen sekä sellaisten akkujen pitkäaikaiseen lataa­miseen ja lataustason säilyttämiseen, joita ei käytetä jatkuvasti, kuten esim. museoautoissa, vapaa-ajan ajoneuvoissa, päälläistuttavissa ruo­honleikkureissa tms. olevat akut. Integroidun mi­kroprosessorin vuoksi lataaminen tapahtuu use­ammassa vaiheessa. Viimeinen eli lataustason säilyttävä vaihe pitää lataustason 95 - 100 %: ssa, niin että akku on aina ladattu täyteen. Lataa­mista ei tarvitse valvoa. Älä kuitenkaan jätä pitem­pään kestävän latausajanjakson aikana akkua valvomatta, jotta voit erottaa latauslaitteen käsin sähköverkosta häiriön sattuessa.
5.1 Merkkien selitys (kuva 2)
A Yhden 12 V akun (lyijyhappoakku ja geeliak-
ku) lataaminen. B Yhden 12 V AGM-akun lataaminen. C Yhden 12 V akun (lyijyhappoakku, AGM-akku
ja geeliakku) lataaminen talvitilassa ympäris-
tön lämpötilan ollessa -20 °C ja +5°C välillä.
Varoitus! Älä lataa jäätyneitä akkuja. D Yhden 12 V akun (lyijyhappoakku, AGM-akku
- 84 -
FIN
ja geeliakku) lataaminen ylläpitokäyttötavalla.
E Latausjännite voltteina, akku viallinen (BAt) /
ladattu täyteen (FUL) / liitetty vääriin napoihin tai pinteissä oikosulku (Err)
F Tyhjentyneiden lyijyhappoakkujen latausky-
vyn palauttaminen korkeammalla latausjännit­teellä
G Pinteet liitetty väärin (vääriin napoihin) tai oi-
kosulku
H Jännitteensyöttö esim. akkua/paristoa vaih-
dettaessa
K Akun lataustila prosentteina (1 osaviiva = 25
%) ja lataustapahtuma (osaviiva palaa = akku on saavuttanut tämän lataustilan, akkumerkin osaviiva vilkkuu = akkua ladataan seuraavaan lataustilaan, kaikki osaviivat vilkkuvat = akku on ladattu täyteen).
5.2. Latausohjelman asetus (kuva 2) Ohjeita:
Painamalla „Mode“-painiketta (kuva 1/nro 1)
vaihdetaan käyttötapa ohjelmasta toiseen. Ohjelmaa vastaava merkki tulee näyttöön. Akut ladataan näytössä olevalla ohjelmalla. RECOND-ohjelmaan päästäksesi paina
„Mode“-painiketta 5 sekunnin ajan. Palataksesi RECOND-ohjelmasta tai
SUPPLY-toiminnosta takaisin 12 V STD -oh­jelmaan paina „Mode“-painiketta samoin 5 sekunnin ajan. Jos akun jännite on alle 3,5 V tai yli 15 V, niin
akku ei sovellu lataamiseen tai se on viallinen. Nestekidenäytössä näkyy ilmoitus „BAt“. Merkki „G“ vilkkuu. Muutkin akun virheet voivat aiheuttaa sen, ettei akkua voida ladata. Jos SUPPLY-toiminnon aikana latauspintei-
den välillä on oikosulku, niin nestekidenäyt­töön tulee ilmoitus „Lo V“. Merkki „G“ vilkkuu. Kun latauslaite erotetaan pistorasiasta, niin
viimeksi asetettu latausohjelma tallennetaan (paitsi RECOND ja SUPPLY) ja se on täten esiasetettu seuraavaa käyttökertaa varten. Vain CE-BC 4M: Kun latauspihdit liitetään
akkuun, niin latauslaite vetää akusta hyvin vähäisen virran ja tämä näkyy lyhyen aikaa nestekidenäytössä. Tämä ei ole häiriö.
5.2.1 Vakiolatausohjelmat A) 12 V STD: Latausohjelma lyijyhappoakkuja
(märkä-, Ca/Ca-, EFB-akut) ja geeliakkuja varten. Latauslaitteen ensikäyttöönoton jälkeen näyttöön tulee 12 V STD.
B) 12 V AGM: Latausohjelma AGM-akkuja varten. Paina „Mode“-painiketta –> vaihto 12 V STD
-latausohjelmasta 12 V AGM -latausohjelmaan
5.2.2 Erikoislatausohjelmat C) Talvi: Suositeltu latausohjelma kylmällä säällä
(ympäristön lämpötila -20 °C - +5 °C) tavallisia lyijyhappoakkuja (märkä-, Ca/Ca-akkuja) varten. Paina „Mode“-painiketta –> vaihto 12 V AGM -la­tausohjelmasta „Talvi“ -latausohjelmaan
D) 12 V M: Latausohjelma pienikapasiteettisiä akkuja varten (ks. Tekniset tiedot) sekä kaikkien kohdassa 3. Määräysten mukainen käyttö mainit­tujen akkujen ylläpitolataukseen. Paina „Mode“-painiketta –> vaihto „Talvi“ -latau­sohjelmasta „12 M“ -latausohjelmaan
F) RECOND: Latausohjelma lisätyllä latausloppu­jännitteellä ja jatkuvalla latausvirralla, ainoastaan täysin tyhjentyneiden lyijyhappoakkujen latautu­miskyvyn palauttamiseen. RECOND-tapahtumaa tulee valvoa puolen tunnin välein, eikä se saa kestää yli 4 tuntia. Noudata akun valmistajan antamia ohjeita.
Tärkeää! Tähän ohjelmaan päästäksesi täytyy sinun painaa „Mode“-painiketta (kuva 1/nro 1) 5 sekunnin ajan.
Varoitus!
Kaasuuntuessa syntyy paukkukaasua
- räjähdysvaara! Huolehdi hyvästä ilman-
vaihdosta.
RECOND-ohjelmaa saa käyttää vain lyijyhap-
poakkuun ja vain kuten jäljempänä on seli-
tetty. Huolehdi siitä, ettei akkuhappoa kaadu
pois. Akkuhappo on syövyttävää. Noudata
turvallisuusmääräyksiä.
Älä missään tapauksessa käytä akkuihin,
joiden rakenne on suljettu (VRLA-akku, kuten
esim. AGM- tai geeliakku). Noudata akun val-
mistajan antamia ohjeita.
Käytä ainoastaan käyttöpaikasta irrotettuun,
erilleen asetettuun akkuun eikä ajoneuvoon
asennettuna ja ajoneuvon elektroniikkajärjes-
telmiin liitettynä. Korkeampi latausjännite voi
vahingoittaa elektroniikkajärjestelmiä. Nouda-
ta ajoneuvosi käyttöohjetta tai pyydä ohjeita
ajoneuvosi valmistajalta.
RECOND-latausohjelman käyttö
Liitä latauslaite kuten kohdassa 5.3 on seli-
tetty lyijyakkuun ja tarkasta lataustapahtuma
puolen tunnin välein.
- 85 -
FIN
Erota latauslaite kohdassa 5.3 annettujen oh-
jeiden mukaisesti viimeistään 4 tunnin kulut­tua tai heti kun akku alkaa kuultavasti päästää kaasua (kuplii). Tarkasta happomäärä, mikäli mahdollista,
ja lisää akun kennoihin tarvittaessa, mikäli mahdollista, vain tislattua vettä. Ihanteel­lisesti hapon pinta on merkittyjen max.- ja min.-merkkien välissä, ja sen tulisi olla sama kaikissa kennoissa. Ruuvaa kennojen tulpat jälleen tiukkaan kiinni.
5.2.3 Lisätoiminto H) SUPPLY: 12 V jännitteensyöttöä varten esim.
akkua/paristoa vaihdettaessa, tai 12 V -tasavirta­laitteiden käyttöä varten. Paina „Mode“-painiketta –> vaihto „RECOND“ -la­tausohjelmasta „SUPPLY“ -toimintoon
Varoitus! Vääränapaisuussuojaus ei toimi tässä. Vääriin napoihin liitettäessä uhkaa latauslaitteen sekä ajoneuvon tai liitetyn laitteen akun / ajoneu­voelektroniikan vahingoittuminen. Huolehdi eh­dottomasti siitä, että pinteet liitetään oikeisiin na­poihin! Huomioi käyttölaitteen enimmäisvirranotto (ks. Tekniset tiedot).
Ohjeita:
Käyttöön asetettu tasavirta (näkyy näytössä)
on riippuvainen kuormituksesta, ilman kuormi­tusta se on n. 14,5 V. Toimintoa voidaan soveltaa laitteisiin, joita
käytetään moottoriajoneuvon savukkeensytyt­timen kautta. Noudata 12 V -laitteesi käyttöohjetta.
5.3 Akun lataaminen:
Irrota tai poista akun tulpat (mikäli ne kuuluvat
varustukseen) akusta. Tarkasta akkusi hapon määrä. Mikäli tarpeen,
lisää tislattua vettä (jos tämä on mahdollista). Huomio! Akkuhappo on syövyttävää. Happo­roiskeet on huuhdeltava heti hyvin pois run­saalla vedellä, tarvittaessa on hakeuduttava lääkärinhoitoon. Liitä ensin punainen latausjohto akun plusna-
paan. Liitä sitten musta latausjohto ajoneuvon koriin
mahdollisimman kauas akusta ja polttoaine­johdosta. Varoitus! Normaalitapauksessa miinusnapa
on liitetty koriin ja suoritat lataamisen kuten edellä on selitetty. Poikkeustapauksessa on mahdollista, että plusnapa on liitetty koriin (positiivinen maadoitus). Siinä tapauksessa
liitä musta latausjohto akun miinusnapaan. Li­itä sitten punainen latausjohto koriin mahdolli­simman kauas akust ja polttoainejohdosta. Sen jälkeen kun olet liittänyt akun latauslait-
teeseen, voit liittää latauslaitteen pistorasiaan (ks. Tekniset tiedot). Nyt voit muuttaa latausa­setuksia (ks. luku 5.2). Huomio! Lataamisessa saattaa kehittyä
vaarallista paukkukaasua, sen vuoksi on väl­tettävä kipinöiden muodostumista ja avotulta lataamisen aikana. Räjähdysvaara! Huolehdi tilojen hyvästä tuuletuksesta. Kun nestekidenäyttöön tulee „FUL“ (ja kaikki
osaviivat, kuva 2/kohta K), niin lataaminen on päättynyt. Latauslaite pitää akkua sykäys­latauksella 95 - 100 % akkukapasiteetissa. Mikäli latauslaite näyttää tämän jo muutaman minuutin kuluttua, niin se kertoo akun latau­stehon olevan alhainen. Akku tulee korvata uudella.
Latauksen keston laskeminen (kuva 3a-3c)
Latauksen kesto määräytyy akun lataustilan perusteella. Tyhjän akun latausaika noin 80 % la­taukseen voidaan laskea suunnilleen seuraavalla kaavalla: Akun kapasiteetti Ah Latausaika / h = Amp. (latausvirta)
Latausvirran tuliee olla 1/10 - 1/6 akun varauste­hosta.
5.4 Virhenäyttö (kuva 2 / kohta G)
Virhenäyttö vilkkuu (palaa) seuraavissa tapauk­sissa:
Jos akun jännite on alle 3,5 V tai yli 15 V. Akku
ei sovellu ladattavaksi, tai siinä on vika. Mu­utkin akun virheet voivat aiheuttaa sen, ettei akkua voida ladata. Jos akkuliitäntöjen liitinpinteet on liitetty
vääränapaisesti. Vääränapaisuussuojaus var­mistaa, ettei akku eikä latauslaite vahingoitu. Ota latauslaite irti akusta ja aloita latausta­pahtuma uudelleen alusta. Varo! SUPPLY­toiminnossa vääränapaisuussuojaus ei toimi. Jos molempien liitinpinteiden välissä ssä on
oikosulku (pinteiden metalliosat koskettavat toisiaan). Oikosulkusuojaus varmistaa, ettei latauslaite vahingoitu.
5.5 Akun lataamisen lopettaminen:
Irroita verkkopistoke pistorasiasta.
Irroita ensin musta latausjohto ajoneuvon
korista.
- 86 -
FIN
Irroita sitten punainen latausjohto akun plus-
sanavasta. Huomio! Plussamaadoitustapauksessa irrota
ensin punainen latauskaapeli rungosta ja vasta sitten musta latauskaapeli akusta. Ruuvaa akun tulpat takaisin paikalleen tai pai-
na ne paikalleen (jos tulpat on).
Viite! Jos verkkopistoke irrotetaan pistorasiasta, mutta latausjohdot jäävät edelleen akkuun kiinni, niin latauslaite vetää akusta vähäisen virran. Siksi suosittelemme latauslaitteen poistamista akusta kokonaan aina kun sitä ei käytetä.
6. Ylikuormitussuoja
Latauslaitteessa on elektroninen suojaus ylikuor­mitusta, oikosulkua ja vääränapaisuutta vastaan latausohjelmissa 12 V STD, 12 V AGM, 12 V Talvi ja 12 V M. Lisäksi siihen on asennettu yksi tai use­ampia hienovarokkeita. Jos varoke on viallinen, tulee se vaihtaa uuteen ja korvata varokkeella, jonka ampeeriarvo on sama. Ole hyvä ja käänny tarvittaessa teknisen asiakaspalvelumme puole­en.
7. Akun huolto ja hoito
Huolehdi siitä, että akkusi on aina asennettu
lujasti paikalleen. Moitteeton yhteys sähkölaitteiston johtover-
kostoon tulee varmistaa. Pidä akku puhtaana ja kuivana. Rasvaa liitän-
täpinteet ohuesti hapottomalla, haponkestä­vällä rasvalla (vaseliinilla). Akuissa, jotka täytyy huoltaa, tulee tarkastaa
happomäärä n. 4 viikon välein ja tarvittaessa lisätä ainoastaan tislattua vettä.
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
Laturi tulee säilyttää kuivassa tilassa. La-
tauspinteistä tulee puhdistaa korroosio.
8.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits­evia osia.
8.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoit­teesta www.isc-gmbh.info
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte­tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai­netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine­kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis­ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis­teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi hallinnosta.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah­dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal­la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla. Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
- 87 -
FIN
10. Vianhakuohjeita
Jos laitetta käytetään oikein, ei siinä tulisi esiintyä häiriöitä. Häiriön ilmetessä tarkasta seuraavat mah­dollisuudet, ennen kuin otat yhteyttä huoltopalveluun.
Häiriö Mahdollinen syy Poisto
Laite ei lataa - Latauspihdit liitetty väärin
- Liitä punainen latauspihti plussana­paan, musta latauspihti ajoneuvon koriin
- Latauspihdeillä yhteys toisiinsa
- Akku on viallinen
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek­si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
- Poista kontakti
- Anna alan ammattihenkilön tarka­staa akku ja vaihda se tarvittaessa
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu­välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis­taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 88 -
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas­palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus­vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu­della. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi­työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat­tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi­antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy­töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en­nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu­delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe­tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy­mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 89 -
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
To napravo lahko otroci, stari 8 let ali več, ose­be z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo dovolj izkušenj in znanja uporabljajo le pod nad­zorom ali če so bile podučene o varni uporabi na­prave in razumejo nevarnosti, ki lahko pri uporabi nastanejo. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Ččenja in vzdrževanja, ki ga opravlja uporabnik, ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Odstranjevanje
Akumulator: Akumulator predajte le na servis motornih vozil ali na posebna zbiralna mesta ali na mesta za zbiranje posebnih odpadkov. Povprašajte pri lokalni skupnosti.
Obrazložitev napisov na napravi (glej sliko 4)
1 = naprava je zaščitno izolirana 2 = OPOZORILO – Preberite navodila za upora-
bo, da zmanjšate tveganje poškodb!
3 = Vrednost varovalke na elektronski matični
plošči
4 = Ločite od omrežja, preden zaprete ali odprete
povezavo z akumulatorjem. POZOR: Eksplo­zivni plini. Preprečite nastajanje plamenov in isker. Med polnjenjem poskrbite za ustrezno zračenje.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1 Funkcijska tipka 2 Zaslon LCD 3 Polnilni kabel – črn (-) 4 Polnilni kabel – rdeč (+) 5 Obešalno ušesce 6 Omrežna napeljava
2.2 Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
3. Predpisana namenska uporaba
Polnilnik je primeren za polnjenje svinčenokislinskih akumulatorjev 12 V, ki potrebujejo vzdrževanje ali ne (mokri/Ca/Ca/EFB akumulatorji) ter za akumulatorje na svinec-gel in AGM, ki se uporabljajo pri motornih vozilih.
12V M program polnjenja je primeren za vzdrževalno polnjenje in polnjenje akumulatorjev z manjšo zmogljivostjo akumulatorja. S funkcijo SUPPLY lahko napravo uporabljate tudi za vmesno oskrbo z energijo, npr. med menjavo akumulatorja ali za delovanje 12V d.c. porabnikov (upoštevajte največjo porabo energije). Program RECOND je primeren izključno za obujanje globoko izpraznjenih svinčevih akumulatorjev (ne za akumulatorjev AGM in GEL). Ta program uporabljajte le za kratek čas in pod nadzorom.
- 90 -
SLO
Naprave ni dovoljeno uporabljati za polnjenje akumulator iz litija-železovega fosfata (npr. LiFe­PO4) ali drugih litijevih akumulatorjev. Naprava je primerna le za mobilno uporabo in ne za vgradnjo v avtodome, prikolice ali podobna vozila. Polnilnik zaščitite pred dežjem in snegom. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
CE-BC 4 M
Omrežna napetost: ..................220-240 V ~ 50Hz
Nazivna poraba najv.: ................................. 70 W
Nazivni izhodna napetost: ......................12 V d.c.
Nazivni izhodni tok: ........................................ 4 A
Zmogljivost akumulatorja »STD/AGM/Zima«: .....
.............................................................10-120 Ah
Zmogljivost akumulatorja »12V M« (najv. 1A): .....
.................................................................2-32 Ah
Funkcija »SUPPLY« izhod najv.: .....................3 A
Polnilni program »RECOND«: ..15,3 V d.c. / 1,5 A
Zaščitni razred: ................................................. II
Vrsta zaščite: ............................................... IP65
Temperatura okolice: ....................- 20 °C – 40 °C
CE-BC 6 M
Omrežna napetost: ..................220-240 V ~ 50Hz
Nazivna poraba najv.: ............................... 100 W
Nazivni izhodna napetost: ......................12 V d.c.
Nazivni izhodni tok: ........................................ 6 A
Zmogljivost akumulatorja »STD/AGM/Zima«: .....
.............................................................20-150 Ah
Zmogljivost akumulatorja »12V M« (najv. 1A): .....
.................................................................2-32 Ah
Funkcija »SUPPLY« izhod najv.: .....................5 A
Polnilni program »RECOND«: ..15,3 V d.c. / 1,5 A
Zaščitni razred: ................................................. II
Vrsta zaščite: ............................................... IP65
Temperatura okolice: ....................- 20 °C – 40 °C
CE-BC 10 M
Omrežna napetost: ..................220-240 V ~ 50Hz
Nazivna poraba najv.: ............................... 160 W
Nazivni izhodna napetost: ......................12 V d.c.
Nazivni izhodni tok: ...................................... 10 A
Zmogljivost akumulatorja »STD/AGM/Zima«: .....
.............................................................30-200 Ah
Zmogljivost akumulatorja »12V M« (najv. 2A): .....
.................................................................3-60 Ah
Funkcija »SUPPLY« izhod najv.: .....................8 A
Polnilni program »RECOND«: ..15,3 V d.c. / 2,5 A
Zaščitni razred: ................................................. II
Vrsta zaščite: ............................................... IP65
Temperatura okolice: ....................- 20 °C – 40 °C
5. Upravljanje
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na tipski tablici ujemajo z omrežnimi podatki. Nevarnost! Ne polnite zamrznjenih akumulator­jev.
Ravnajte se po napotkih iz navodil za avto­mobil, radio in navigacijski sistem itd.
Napotek za samodejno polnjenje (le polnilni programi 12V STD, 12V AGM, 12V Zima, 12 V M)
Napajalnik je samodejna napajalna naprava, ki jo krmili mikroprocesor, tj. primeren je zlasti za polnjenje akumulatorjev, ki ne potrebujejo vzdrževanja, in za dolgotrajno polnjenje in ohr­anjanje polnjenja akumulatorjev, ki se ne upora­bljajo stalno, npr. za starodobnike, prostočasna vozila, traktorske kosilnice in podobno. Zaradi vgrajenega mikroprocesorja poteka polnjen­je večstopenjsko. Zadnja stopnja polnjenja, vzdrževalno polnjenje, ohranja zmogljivost akumulatorja pri 95 – 100 %, zato je akumulator vedno poln. Postopka polnjenja ni treba nadzirati. Kljub temu akumulatorja med polnjenjem ne puščajte nenadzorovanega dlje časa, da lahko pri motnjah polnjenja napajalnik ročno ločite od električnega omrežja.
5.1 Razlaga simbolov (sl. 2)
A Polnjenje 12V akumulatorja (svinčev akumu-
lator in gel-akumulator) B Polnjenje 12V AGM-akumulatorja. C Polnjenje 12V akumulatorja (svinčev akumu-
lator, AGM-akumulator in gel-akumulator) v
zimskem načinu pri temperaturi okolice
- 91 -
SLO
– 20 °C do +5°C. Nevarnost! Ne polnite zam-
rznjenih akumulatorjev.
D Polnjenje 12V akumulatorja (svinčev akumu-
lator, AGM-akumulator in gel-akumulator) v načinu ohranjanja polnosti.
E Polnilna napetost v voltih, akumulator ok-
varjen (BAt) / poln (FUL) / zamenjani poli ali kratek stik na sponkah (Err)
F Ponovna vzpostavitev sposobnosti polnjenja
praznih svinčevih akumulatorjev s povečano napajalno napetostjo
G Napačno pritrjene sponke (zamenjani poli) ali
kratki stik
H Oskrba z napetostjo, npr. pri menjavi akumu-
latorja
K Stanje polnosti akumulatorja v odstotkih (1
črtica = 25%) in postopek polnjenja (črtica sveti = akumulator je dosegel stanje polnosti, črtica v simbolu akumulatorja utripa = aku­mulator se polni na naslednje stanje polnosti, vse črtice svetijo = akumulator je poln).
5.2 Nastavitev programov polnjenja (sl. 2) Napotki:
S pritiskom na tipko »Mode« (sl. 1/poz. 1)
preklapljate na različne programe. Simbol, ki ustreza programu, se prikaže na zaslonu. Akumulatorji se polnijo s prikazanim pro­gramom. Za vstop v program RECOND 5 sekund pri-
tiskajte tipko »Mode«. Če se želite vrniti iz programa RECOND ali
funkcije SUPPLY v program 12V STD, ponov­no 5 sekund pritiskajte tipko »Mode«. Če je napetost akumulatorja manjša kot 3,5
V ali večja kot 15 V, akumulator ni primeren za polnjenje ali je okvarjen. Na LCD zaslonu se prikaže sporočilo »BAt«. Simbol »G« ut­ripa. Tudi druge napake akumulatorja lahko povzročijo, da se ne polni. Če nastane med funkcijo SUPPLY kratek stik
med polnilnima sponkama, se na LCD-zas­lonu prikaže sporočilo »Lo V«. Simbol »G« utripa. Ob odstranitvijo polnilnika iz vtičnice se sh-
rani nazadnje nastavljen program polnjenja (razen RECOND in SUPPLY), ki je nastavljen za naslednjo uporabo. Samo CE-BC 4M: Če so polnilne klešče po-
vezane z akumulatorjem, polnilnik uporablja malo toka iz akumulatorja in na kratko se prikaže LCD-zaslon. To ni napaka.
5.2.1 Standardni polnilni programi A) 12V STD: Polnilni program za svinčene aku-
mulatorje (mokri, Ca/Ca-, EFB-akumulatorji) in gel-akumulatorje. Po prvi uporabi polnilnika se na zaslonu prikaže 12V STD.
B) 12V AGM: Pritisnite tipko »Mode« za polnilni program za AGM-akumulatorje –> preklop s pol­nilnega programa 12V STD na 12V AGM
5.2.2 Posebni polnilni programi C) Zima: Priporočeni polnilni program pri mrazu
(-20 °C - +5 °C temperatura okolice) za normalne svinčeve akumulatorje (mokri/Ca/Ca akumulator­ji); s pritiskom na tipko »Mode« –> preklopite z 12V AGM na polnilni program »Zima«
D) 12V M: Polnilni program za akumulatorje z majhno zmogljivostjo (gl. Tehnične podatke) in za vzdrževalno polnjenje vseh akumulatorjev, na­vedenih pod 3. Namenska uporaba. Pritisnite tipko »Mode« –> preklop s programa polnjenja »Zima« na »12 M«
F) RECOND: Polnilni program z večjo priključno napajalno napetostjo in polnjenje s stalnim tokom, izključno za vzpostavitev sposobnosti polnjenja globoko izpraznjenih svinčevih akumulatorjev. Postopek RECOND je treba nadzorovati vsake pol ure in ne sme trajati dlje kot 4h. Upoštevajte navodila izdelovalca akumulatorja.
Pomembno! V ta program pridete tako, da tipko »Mode« (sl. 1/poz. 1) pritiskate 5 sekund.
Opozorilo!
Z nastajanjem plina nastaja pokalni plin –
nevarnost eksplozije! Poskrbite za dobro
zračenje.
Program RECOND uporabljajte le pri
svinčenem akumulatorju in kot je opisano
spodaj. Pazite, da ne boste razlili kisline iz
akumulatorja. Kislina v akumulatorju je jedka.
Upoštevajte varnostne napotke.
V nobenem primeru ne uporabljajte akumu-
latorja zaprtega načina izdelave (akumulator
VRLA, kot so npr. AGM- ali GEL-akumulator-
ji). Upoštevajte navodila izdelovalca akumula-
torja.
Uporabljajte le v prostem, demontiranem aku-
mulatorju in ne v vgrajenem stanju v povezavi
s krovno elektroniko vašega vozila. Povečana
polnilna napetost lahko poškoduje krovno
elektroniko. Upoštevajte navodila za uporabo
vozila ali pa se obrnite na izdelovalca vozila.
- 92 -
SLO
Uporaba polnilnega programa RECOND
Polnilnik priključite na svinčev akumulator,
kot je opisano v poglavju 5.3 in vsake pol ure nadzorujte postopek polnjenja. Polnilnik odstranite najkasneje v 4h ali ta-
koj, ko začne akumulator slišno uplinjati (mehurčki), kot opisuje poglavje 5.3. Če je mogoče, preverite stanje kisline in aku-
mulatorske celice po možnosti napolnite z destilirano vodo. Stanje kisline je v idealnem primeru med natisnjeno vrednostjo najv. in najm. in mora biti enako za vse celice. Privijte akumulatorske zamaške, če obstajajo.
5.2.3 Dodatne funkcije H) SUPPLY: Za 12V enosmerno napetost, npr.
pri menjavi akumulatorja ali za uporabo 12V d.c. porabnikov. Pritisnite tipko »Mode« –> preklop s funkcije RE­COND na SUPPLY
Opozorilo! Zaščita pred zamenjavo pola ni na voljo. Pri zamenjavi pola obstaja nevarnost poškodovanja polnilnika in akumulatorja/krov­nega omrežja vozila ali priključenih porabnikov. Pri priključevanju obvezno pazite, da so poli priključeni pravilno. Upoštevajte najv. porabo energije porabnika (gl. Tehnične podatke).
Napotki:
Enosmerna napetost, ki je na voljo (prikazana
na zaslonu), ni odvisna od bremena in je brez obremenitve pribl. 14,5 V. Funkcija je primerna za porabnike, ki delujejo
npr. na vžigalniku v vozilu. Upoštevajte navodila za uporabo vašega 12 V
porabnika.
5.3 Polnjenje akumulatorja:
Čepke akumulatorja odpustite in snemite z
akumulatorja (če obstajajo). Preverite stanje kisline v akumulatorju. Če je
treba, dolijte destilirano vodo (če je mogoče). Pozor! Kislina v akumulatorju je jedka. Brizge kisline takoj temeljito izperite z vodo in pojdite po potrebi k zdravniku. Najprej priključite rdeči polnilni kabel na plus-
pol akumulatorja. Nato odstranite črni polnilni kabel z akumula-
torja in priključite napeljavo bencina na ohišje. Opozorilo! V običajnem primeru je negativni
pol akumulatorja povezan s šasijo, zato pri polnjenju ravnajte, kot je opisano. V izjemnih primerih je lahko s šasijo povezan pozitivni pol akumulatorja (pozitivna ozemljitev). V tem
primeru priključite črni napajalni kabel na mi-
nus pol akumulatorja. Nato s šasijo povežite
rdeči polnilni kabel, proč od akumulatorja in
napeljave za bencin.
Ko akumulator priključite na napajalnik, lahko
napajalnik priključite v vtičnico (gl. Tehnične
podatke). Sedaj lahko spreminjate nastavitve
polnjenja (gl. poglavje 5.2).
Pozor! Ob polnjenju lahko nastaja nevaren
pokalni plin, zato med polnjenjem preprečite
nastajanje isker in odprti ogenj. Nevarnost
eksplozije! Pazite na dobro prezračenost
prostorov.
Če se na LCD-zaslonu pokaže »FUL« (in
vse črtice sl.2/poz. K), je postopek poln-
jenja končan. Polnilnik ohranja akumulator
z impulznim polnjenjem pri 95–100 %
razpoložljive zmogljivosti akumulatorja. Če
prikazuje polnilnik to prikazuje že po nekaj
minutah, to pomeni, da je zmogljivost akumu-
latorja majhna. Akumulator zamenjajte.
Izračun časa polnjenja (slika 3a-3c)
Čas polnjenja je odvisen od stanja polnosti akumulatorja. Pri praznem akumulatorju lah­ko približen čas do 80-odstotnega polnjenja izračunate z naslednjo formulo:
Kapaciteta baterije (Ah) Čas polnjenja/h = Amp. (polnilni tok)
Polnilni tok mora znašati 1/10 do 1/6 kapacitete baterije.
5.4 Prikaz napake (sl. 2 / poz. G)
Prikaz napake utripa (sveti) v naslednjih primerih:
Če je napetost akumulatorja manjša od 3,5 V
ali večja od 15 V. Akumulator ni primeren za
polnjenje ali je okvarjen. Tudi druge napake
akumulatorja lahko povzročijo, da se ne polni.
Napačno priključene priključne sponke na
priključkih akumulatorja z napačnimi poli.
Zaščita pred zamenjavo polov zagotovi, da
se akumulator in polnilnik ne poškodujeta.
Polnilnik odstranite z akumulatorja in ponovno
začnite s polnjenjem. Previdno! V programu
SUPPLY zaščita pred zamenjavo polov ni na
voljo.
Če je na priključnih sponkah kratek stik (ko-
vinski deli sponk se dotikajo). Zaščita prede
kratkim stikom zagotovi, da se polnilnik ne
poškoduje.
- 93 -
SLO
5.5 Končanje polnjenje akumulatorja
Omrežni vtikač potegnite iz električne
priključne vtičnice. Prvo od karoserije odstranite črni kabel.
Nato pa še z akumulatorjevega pozitivnega
(+) pola odstranite še rdeči polnilni kabel. Pozor! Pri pozitivni ozemljitvi najprej odpusti-
te rdeč napajalni kabel od šasije, nato pa črn napajalni kabel od akumulatorja. Ponovno vstavite ali privijte zamaške akumu-
latorja (če so prisotni).
6. Preobremenitvena zaščita
Polnilnik je v polnilnih programih 12V STD, 12V AGM, 12V Zima in 12V M elektronsko zaščiten pred preobremenitvijo, kratkim stikom in zamen­javo polov. Dodatno je vgrajena ena ali več mik­rovarovalk. Če je varovalka okvarjena, jo morate zamenjati in uporabiti drugo z enako ampersko vrednostjo. Po potrebi se obrnite na servis za stranke.
7. Vzdrževane in nega akumulatorja
Pazite na to, da bo akumulator vedno trdno
vgrajen. Zagotovljena mora biti brezhibna povezava
na omrežje električne naprave. Akumulator naj je vedno čist in suh. Priključne
klešče rahlo namažite z brezkislinsko in proti kislini odporno mastjo (Vaseline). Pri akumulatorjih, ki terjajo vzdrževanje, je
potrebno pribl. vsakih 4 tedne preveriti višino nivoja kisline in po potrebi doliti destilirano vodo.
8. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara. Polnilno napravo je potrebno hraniti v suhem
prostoru. Polnilne celice je potrebno zaščititi pred koroijo.
8.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati.
8.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na­vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
9. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin­jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel.
8.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri­sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
- 94 -
SLO
10. Napotki za odpravljanje napak
Ob pravilni uporabi naprave ne bi smelo priti do nobenih motenj. V primeru motenj preverite naslednje možnosti, preden o tem obvestite servisno službo.
Motnja Možni vzrok Pomoč
Naprava ne polni - Polnilne klešče so narobe
priključene
- Rdečo kleščo priključite na pozitivni pol, črno kleščo pa na karoserijo
- Polnilne klešče se med seboj stika- jo
- Akumulator je poškodovan
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz­vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs­ko varno ponovno predelavo.
- Odpravite stik
- Strokovnjak naj pregleda akumula­tor in ga po potrebi zamenjajte.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom­ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 95 -
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene­ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez­nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 96 -
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha- gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Veszély! Olvason minden biztonsági utalást és utasí­tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet­nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Ezt a készüléket 8 éves és a felett levő gyereke­knek, valamint csökkentett pszihikai, szenzórikus vagy szellemmie képességekkel vagy tapasztalat­tal és tudással nem rendelkezőeknek lehet hasz­nálni, ha felügyelve vannak vagy a készülék biz­tos használatával kapcsolatban ki lettek oktatva és megértették az abból eredő veszélyeket. Nem szabad gyerekeknek játszaniuk a készülékkel. A tisztítást és a használó-karbantartást nem szabad gyerekeknek felügyelet nélkül elvégezniük.
Megsemmisítés
Akkumulátor: Csakis gépkocsi-műhelyeken ke­resztül, speciális átvevő helyeken vagy a külön hulladékgyűjtőhelyeken. Érdeklődjön a helyi ön­kormányzatnál.
A készüléken található tájékoztató tábla mag­yarázata (lásd a 4-es képet)
1 = a készülék védőizolálva 2 = FIGYELMEZTETÉS – Sérülés veszélyének
a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást!
3 = Biztosítóérték az elektronika platinán 4 = Mielőtt az akkumulátorhoz levő csatlakozást
bezárná vagy kinyitná, leválasztani a hálózat-
ról.
FIGYELEM: Robbanékony gázok. Elkerülni
a lángokat és a szikrákat. A töltés ideje alatt gondoskodni elegendő szellőztetésről.
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1)
1 Funkcióbillentyű 2 LCD – kijelzés 3 Töltőkábel fekete (-) 4 Töltőkábel piros (+) 5 Akasztógyűrű 6 Hálózati vezeték
2.2 A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek­kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg­fulladás veszélye!
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A töltőkészülék a gépjárműveknél használt, nem gondozásmentes vagy gondozásmentes 12V ólomsavas akkumulátorok (Nedves- /Ca/Ca-/ EFB-akkumulátorok) valamint ólomgél - és AGM akkumulátorok töltésére lett meghatározva.
A 12V M töltő program az töltésmegtartásra és a kis akkumulátorkapacitású akkumulátorok töltésére alkalmas. A SUPPLY funkcióval a készüléket puff er-áramellátásként lehet használni például egy akkumulátorcsere ideje alatt vagy
- 97 -
H
12V d.c. fogyasztók üzemeltetésére (fi gyelembe venni a max. áramfelvételt). A RECOND program kizárólagosan a mélyenlemerült ólomsavas akkumulátorok újraélesztésére lett meghatározva (nem AGM és GEL akkumulátorokhoz). Ezt a programot csak rövid ideig és felügyelet alatt használni.
A készüléket nem szabad a Lítium-vas-foszfát­akkuk (mint például LiFePO4) vagy más Lítium akkuk töltésére felhasználni. A készülék csak mobilis használatra van meghatározva és nem pedig a lakókocsikba, lakóautókba vagy hasonló gépjárművekbe való beépítésre. A töltőkészüléket óvni kell eső és hó elöl.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
4. Technikai adatok
CE-BC 4 M
Hálózati feszültség: .................220-240 V ~ 50Hz
Névleges – felvevő teljesítmény max.: ........ 70 W
Névleges – kimeneti feszültség: .............12 V d.c.
Névleges – kimeneti áram: ............................. 4 A
Akkumulátorkapacitás „STD/AGM/tél“: 10-120 Ah Akkumulátorkapacitás „12V M“ (max. 1A): .. 2-32
Ah
„SUPPLY“ funkció, kimenete max.: .................3 A
„RECOND“ töltőprogram: ..........15,3 V d.c. /1,5 A
Védelmi osztály: ................................................ II
Védelmi rendszer: ....................................... IP65
Környezeti hőmérséklet: .................- 20°C – 40°C
CE-BC 6 M
Hálózati feszültség: .................220-240 V ~ 50Hz
Névleges – felvevő teljesítmény max.: ...... 100 W
Névleges – kimeneti feszültség: .............12 V d.c.
Névleges – kimeneti áram: ............................. 6 A
Akkumulátorkapacitás „STD/AGM/tél“: 20-150 Ah
Akkumulátorkapacitás „12V M“ (max. 1A): .........
.................................................................2-32 Ah
„SUPPLY“ funkció, kimenete max.: .................5 A
„RECOND“ töltőprogram: ..........15,3 V d.c. /1,5 A
Védelmi osztály: ................................................ II
Védelmi rendszer: ....................................... IP65
Környezeti hőmérséklet: .................- 20°C – 40°C
CE-BC 10 M
Hálózati feszültség: .................220-240 V ~ 50Hz
Névleges – felvevő teljesítmény max.: ...... 160 W
Névleges – kimeneti feszültség: .............12 V d.c.
Névleges – kimeneti áram: ........................... 10 A
Akkumulátorkapacitás „STD/AGM/tél“: 30-200 Ah
Akkumulátorkapacitás „12V M“ (max. 2 A): ........
.................................................................3-60 Ah
„SUPPLY“ funkció, kimenete max.: .................8 A
„RECOND“ töltőprogram: ..........15,3 V d.c. /2,5 A
Védelmi osztály: ................................................ II
Védelmi rendszer: ....................................... IP65
Környezeti hőmérséklet: .................- 20°C – 40°C
5. Kezelés
Győződjön meg a hozzácsatlakoztatás előtt arról, hogy az adattáblán megadott adatok megegyez­nek a hálózati adatokkal.
Veszély! Ne töltsön megfagyott akkumulátorokat.
Kérjük vegye fi gyelembe a használati utasí- tásban megadott utasításokat az autóra, rádi­óra, autótelefonra, stb. vonatkozóan.
Utasítás az automata töltéshez (csak töltőprogramok 12V STD, 12V AGM, 12V tél, 12 V M)
A töltőkészülék az egy mikroprocesszor által vezérelt automata töltőkészülék, ez annyit jelent, hogy különösen alkalmas a gondozásmentes akkumulátorok úgymint a nem állandóan has­znált akkumulátorok hosszan tartó töltésére és töltésmegtartására, mint például oldtime­reknél, szabadidő gépjárműveknél, traktor fűnyírógépeknél és hasonlóknál. Az integrált mikroprocesszor által a töltés több fokozatban tör­ténik. Az utolsó töltőfokon, a megtartó töltésen, az akkumulátorkapacitást 95 – 100 % között tartja és ezáltal mindig teljesen fel van töltve az akkumu­látor. A töltésfolyamatot nem kell felügyelni. Töl-
- 98 -
H
tésnél mégsem hagyja hosszabb ideig felügyelet nélkül az akkumulátort azért, hogy egy zavar ese­tén kézzel le tudja vállasztani a töltőkészüléket az áram hálózatról.
5.1 A szimbólumok magyarázata (2-es ábra)
A Egy 12V-os akkumulátor (ólomsav akkumulá-
tor és GEL akkumulátor) töltése. B Egy 12V-os AGM akkumulátor töltése. C Egy 12V-os akkumulátornak a töltése (óloms-
avas akkumulátor, AGM akkumulátor és GEL
akkumulátor) téli móduszban egy -20°C-tól
+5°C-ig terjedő környezeti hőmérséklet mel-
lett. Veszély! Ne töltsön megfagyott akkumu-
látorokat. D Egy 12V-os akkumulátor töltése (ólomsavas
akkumulátor, AGM akkumulátor és GEL akku-
mulátor) a töltésmegtartó móduszban. E Töltőfeszültség Volt-ban, defektes az ak-
kumulátor (BAt) / teljesen feltöltve (FUL) /
fordított pólussal rácsatlakoztatva vagy rövid-
zárlat a csipeszen (Err). F A lemerült ólomsavas akkumulátorok
töltőképességének a helyreállítása növelt
töltőfeszültséggel G A csipeszek rosszul lettek rászorítva (fordított
pólussal) vagy rövidzárlat H Feszültségellátás például az akkumulátor
cserénél K Az akkumulátor töltési állapota százalékban
(1 skálaosztás = 25%) és töltési folyamat
(világít a skálaosztás = elérte az akkumulátor
a töltési állapotot, pislog a skálaosztás az
elemszimbólumban = fel lesz töltve az akku-
mulátor a következő töltési állapotra, minden
skálaosztás világít = az akkumulátor teljesen
fel van töltve).
defektes. A „BAt“ jelentés jelenik meg az LCD-képernyőn. Pislog a „G“ szimbólum. Más akkumulátorhibák is vezethetnek ahhoz, hogy nem lehet tölteni az akkumulátort. Ha a SUPPLY funkció ideje alatt egy rövidzár-
lat áll fenn a töltő csipeszek között, akkor az LCD képernyőn a „Lo V“ jelentés jelenik meg. Pislog a „G“ szimbólum. A töltőkészüléknek a dugaszoló aljzatról való
eltávolításánál az utoljára beállított töltési program lesz elmentve (kivéve RECOND és SUPPLY) és a következő használatnál előlegesen be van állítva. Csak CE-BC 4M: Ha össze lesznek csatla-
koztatva a töltő csipeszek az akkumulátorral, akkor a töltőkészülék egy nagyon kevés ára­mot húz az akkumulátorból és röviden megje­lenik az LCD-képernyő. Ez nem hiba.
5.2.1 Standard töltő programok A) 12V STD: Töltő program az ólomsavas akku-
mulátorokhoz (nedves-, Ca/Ca-, EFB-akkumu­látorok) és GEL akkumulátorok. A töltőkészülék első üzembevétele után a képernyőn 12V STD jelenik meg.
B) 12V AGM: Töltő program az AGM akkumuláto- rokhoz magnyomni a „Mode“-tasztert -> átkapc­solni a 12V STD-röl a 12V AGM töltő programra.
5.2.2 Speciális töltő programok C) Tél: Ajánlott töltő program hideg időjárásnál
(-20°C - +5°C környezeti hőmérséklet) normális ólomsavas akkumulátorokhoz (nedves- / Ca/Ca­akkumulátorok) megnyomni a „Mode“-tasztert
-> átkapcsolni a 12V AMG-röl a „Téli“ töltő pro­gramra
5.2 A töltőprogramok beállítása (2-es ábra) Utasítások:
A „Mode“-taszter (1-es ábra / poz. 1) nyomá-
sa által lesz a különböző programokra átkap-
csolva. A programnak megfelelő szimbólum
jelenik meg a képernyőn. Az akkumulátorok a
kimutatott programmal lesznek töltve.
Ahhoz hogy a RECOND programhoz jusson,
nyomja meg 5 másodpercig a „Mode“-tasz-
tert.
Ahhoz hogy a RECOND programból vagy a
SUPPLY funkcióból a 12V STD programhoz
vissza kerüljön, nyomja meg úgyszintén 5
másodpercig a „Mode“-tasztert.
Ha az akkumulátor feszültsége 3,5 V-nál
alacsonyabb vagy magasabb 15 V-nál, akkor
az akkumulátor nem alkalmas töltésre vagy
D) 12V M: Töltő program kis kapacitású akku- mulátorokhoz (lásd a technikai adatokat) és a 3. Rendeltetésszerűi használat alatt megnevezett akkumulátorok töltésmegtartására. Nyomni a „Mode“-tasztert -> átkapcsolás a „Tél“-í töltő programról a „12 M“-re
F) RECOND: Töltő program magasabb töltő vég- feszültséggel és konstans áramtöltéssel, kizáróla­gosan a mélyen lemerült ólomsavas akkumuláto­rok töltésképességének a helyreállítására. A RECOND-folyamatot félóránként le kell ellenőrizni és nem szabad túllépni a 4 órás időtartamot. Vegye fi gyelembe az akkumulátor gyártójának az utasításait.
- 99 -
H
Fontos! Ahhoz hogy ehhez a programhoz jusson, 5 másodpercig nyomni kell a „Mode“-tasztert (1­es ábra /poz. 1).
Figyelmeztetés!
A gázképződés által durranógáz keletke-
zik - robbanás veszélye! Ügyelni egy jó
szellőztetésre.
A RECOND programot csak ólomsavas ak-
kumulátoroknál és csak a következőekben
leírottak szerint használni. Ügyeljen arra, hogy
ne öntsön ki akkumlátorsavat. Az akkumu-
látorsav maró hatású. Figyelembe venni a
biztonsági utasításokat.
Ne használja semmi esetre sem zárt
szerkezetű akkumulátoroknál (VRLA akku-
mulátorok mint például AGM vagy GEL akku-
mulátorok). Vegye figyelembe az akkumulátor
gyártójának az utalásait.
Csak egy szabadon álló, kiszerelt akku-
mulátornál és nem beszerelt a gépjármű a
fedélzeti elektronikájával összeköttetésben
levő állapotban használni. A magasabb
töltőfeszültség megrongálhatja a fedélzeti
elektronikát. Vegye figyelem a gépjárműjének
a használati utasítását ill. forduljon a
gépjármű-gyártójához.
A RECOND töltő program használata
Az 5.3-as fejezet alatt leírottak szerint rács-
atlakoztatni a töltőkészüléket egy ólomsavas
akkumulátorra és félóránként leellenőrizni a
töltési folyamatot.
Legkésőbb 4 óra leteltével vagy miután az
akkumulátor hallhatóan gázasodik (bugyboré-
kol), távolítsa el az 5.3-as fejezetben leírottak
szerint a töltőkészüléket.
Ellenőrizze le, ha lehetséges, a savállást és
ha lehetséges, akkor az akkumulátorcellákat
adott esetben csak desztillált vizzel utántöl-
teni. A savállás ideális módon a felnyomtatott
max. és min. érték között van és minden cel-
lánál azonosnak kellene lennie. Ha léteznek,
akkor csavarja ismét feszesre az akkumu-
látordugókat.
5.2.3 Kiegészítő funkció H) SUPPLY: A 12V egyenfeszültségű ellátáshoz
például az akkumulátorcserénél vagy pedig a 12V d.c. fogyasztók üzemeltetésére. „Mode“-tasztert nyomni -> átkapcsolni a RE­COND-ról a SUPPLY funkcióra
Figyelmeztetés! A fordított pólus elleni biztosítás nem áll rendelkezésre. Fordított pólus esetében a töltőkészüléken és az akkumulátorokon / a gépjármű kocsihálózatán ill. a csatlakozott fogyas­ztókon megrongálódás veszélye áll fenn. Ügyeljen a csatlakoztatásnál okvetlenül a helyes polaritás­ra. Vegye fi gyelmbe a fogyasztó max. áramfelvé- telét (lásd a technikai adatokat).
Utasítások:
A rendelkezésre állított egyenfeszültség (a
képernyőn kimutatva) függ a megteheléstöl és teher nélkül cca. 14,5 V. A funkció azoknak a fogyasztóknak hasz-
nálható, amelyek egy gépjármű szivargyújtó aljzaton keresztül lesznek üzemeltetve. Vegye figyelembe a 12 V-os fogyasztójának a
használati utasítását.
5.3 Az akkumulátor feltöltése:
Engedje meg, vagy vegye ki az akkumulátor-
ból az akkumlátordugókat (ha léteznek). Vizsgálja meg az akkumulátorjának a sav
állását. Szükség esetén töltsön bele desztillált vízet (ha lehetséges). Figyelem! Az akkumu­látorsav maró hatású. A savfröccsenéseket azonnal sok vízzel alaposan lemosni, szük­ség esetén egy orvost felkeresni. Elősször a piros töltőkábelt kapcsolni rá az
akkumulátor pozitív pólusára. Azután az akkumulátotól és a benzínvezetékt-
öl távol rá lesz csatlakoztatva a karrosszériára a fekete töltőkábel. Figyelmeztetés! Normális esetben az
akkumulátor negatív pólusa rá van csatla­koztatva a karosszériára és a töltéshez Ön az előbbiekben leírottak szerint jár el. Kivételes esetben lehetséges lehet, hogy az akkumu­látor pozitiv pólusa van a karosszeriával öss­zecsatlakoztatva (pozitív földelés). Ebben az esetben csatlakoztasa rá a fekete töltőkábelt az akkumulátor minusz pólusára. Azután csatlakoztasa a piros töltőkébelt, messze az akkumulátortól és a benzinvezetéktől, a ka­rosszériára. Miután az akkumulátor a töltőkészülékre
rá lett kapcsolva, be lehet kapcsolni a töltőkészüléket egy dugaszoló aljzatba (lásd a techikai adatokat). Most meg tudja változtatni a töltési beállításokat (lásd az 5.2-es fejeze­tet). Figyelem! A töltés által veszélyes dur-
ranógáz keletkezhet, ezért kerülje el a töltés ideje alatt a szikraképzést és a nyílt tüzet. Robbanásveszély! Ügyeljen termekben egy jó
- 100 -
Loading...