Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vor Anheben der Last überprüfen, ob die
Ablassschraube fest verschlossen ist.
Heber beim Anheben einer Last immer auf
•
festen, geraden Untergrund stellen.
Nie unter der angehobenen Last arbeiten,
•
die nur durch den Heber abgestützt ist. An
und unter angehobenen Fahrzeugen darf nur
gearbeitet werden, wenn diese ausreichend
gegen Umkippen und Abrutschen gesichert
und abgestützt sind.
Der Heber ist nur zum Heben von Lasten ge-
•
dacht. Nach Anheben einer Last muss diese
sofort mit mindestens einem Abstützbock
abgestützt werden. Bei anzuhebenden
Fahrzeugen diese vor dem Anheben gegen
Wegrollen ausreichend sichern. Heber
niemals schief oder schräg zum Heben
ansetzen.
Setzen Sie den Heber am Fahrzeug nur an
•
den vom Fahrzeughersteller angegebenen
Stellen an.
Darauf achten, daß sich niemand gegen ein
•
angehobenes Fahrzeug oder angehobene
Last lehnt.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungs-
•
person das Hubgerät und die Last während
aller Bewegungen beobachten kann.
Die Prüfung der Gerätekennzeichnungen
•
hinsichtlich der Erhaltung des
Originalzustandes ist notwendig.
Es dürfen keine Änderungen am Hubgerät
•
ausgeführt werden, die sich ungünstig auf die
Übereinstimmung des Hubgerätes mit dieser
Norm (EN 1494) auswirken.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Ablassschraube
2. Hubstangenaufnahme
3. Tragebügel
4. Hebearm
5. Aufl ageteller
6. Rolle
7. Lenkrolle
8. Hubstange (2-teilig)
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die hydraulischen Wagenheber entsprechen der
EN 1494: 2000+A1: 2008. Sie sind zum Anheben
von Lasten, vorzugsweise PKW’s bei einer Umgebungstemperatur von -20°C bis + 50°C bestimmt.
und der besonderen Regelungen unterliegt
(z. B. starke Magnetfelder, explosive
Atmosphäre, Bergwerke, Seeschiffe);
direkter Kontakt mit Lebensmitteln;
•
Das Heben von Personen.
•
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Hub (Trag)-kraft:: .....................................2000 kg
Höhe min.: .............................................. 135 mm
Höhe max.: ............................................. 330 mm
5. Vor Inbetriebnahme
ist (13). Nun den Gummistöpsel (11) wieder dicht
in die Öff nung (12) einsetzen.
b) Entlüften (Bild 2)
Mindestens nach jedem Öl nachfüllen muss die
Hydraulik entlüftet werden.
Auch durch längeren Nichtgebrauch des Hebers
können sich Luftpolster in den Hydraulikgängen
bilden. Sie merken dies, wenn beim Anheben
die halb oder nur teilweise angehobene Last
ruckweise zurücksinkt.
Zum Entlüften pumpen Sie den Hebearm ohne
Belastung ca. zur Hälfte hoch. Jetzt drücken Sie
mit Ihrem Fuß auf den Hebearm, damit auf der
Hydraulik ein Gegendruck entsteht. Die HeberAblassschraube (14) muss geschlossen sein.
Drücken Sie mit einem Schraubendreher den
Gummistöpsel (11) leicht zur Seite bis die Luft
abbläst. Nun senken Sie den Heber durch die
Öff nen der Ablassschraube (14) und wiederholen
den Vorgang ca. 2-3 mal.
Ebenso wird über die Ablassschraube (14) entlüftet. Das dabei evtl. tropfenweise austretende
Öl ist von keiner Bedeutung für die weitere
Funktion des Hebers. So gehen Sie sicher,
dass evtl.vorhandene Luftpolster aus den Ölkanälen herausgedrückt werden und das Gerät
einwandfrei arbeitet.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem
speziellen Behälter auff angen und bei einer
Altölentsorgungsstelle abgeben!
Verschrauben Sie die zweiteilige Hubstange
miteinander (Schraubenschlüssel SW 8).
Nach längerer Zeit, in der der Heber nicht benutzt
wird, könnte es sein, dass sich in den Ölgängen
der Hydraulik Luftpolster bilden oder es ist von
Anfang an zu wenig Öl in der Hydraulik.
Bei beiden Fällen gehen Sie wie folgt vor:
a) Öl nachfüllen (Bild 2)
Abdeckplatte abnehmen. Sie sehen auf dem
Hydraulikzylinder (10) einen Gummistöpsel (11)
der das Öleinfüllloch (12) verschließt. Nehmen
Sie den Gummistöpsel (11) durch seitliches
Eindrücken mit einem Schraubendreher ab. Der
Heber wird dazu waagrecht auf den Boden gestellt. Durch diese Öff nung wird Hydrauliköl (Typ:
HLP 32 Iso oder vergleichbar) eingefüllt.
Bitte füllen Sie bei Bedarf soviel Öl ein, bis der
innen- liegende sichtbare Zylinder mit Öl bedeckt
Bevor Sie Ihr Fahrzeug anheben vergewissern
Sie sich, ob Ihr Fahrzeug auf einem festen
Untergrund steht, damit bei angehobener Last
der Heber nicht in den Boden eingedrückt wird.
Bei sommerlichen Temperaturen kommt es
leicht vor, dass auf geteerten Flächen der Heber
einsinkt und somit seitlich wegrutschen könnte.
Im Fahrzeug selbstverständlich die Handbremse
anziehen und nach Möglichkeit das Fahrzeug
zusätzlich mit Klötzen sichern. Stellen Sie nun
den Heber so unter das Fahrzeug, daß der
Aufl ageteller (5) vom Heber an einer stabilen
Stelle andrücken kann. Bei älteren Fahrzeugen
mit angerosteten Bodenteilen besteht leicht die
Gefahr des Durchbrechens.
Die Ablassschraube (1) muss geschlossen sein.
Mit der Hubstange (8) pumpen Sie nun den
Hebearm (4) soweit hoch, daß dieser gerade
- 4 -
D
noch nicht am Fahrzeug andrückt. Jetzt haben
Sie nochmal die Möglichkeit des genauen
Einrichtens, damit das Fahrzeug ordentlich und
sicher aufgehoben werden kann.
Das aufgehobene Fahrzeug muss grundsätzlich, zur eigenen Sicherheit, mit mind. einem Unterstellbock zusätzlich gesichert sein,
sofern nur ein Rad angehoben wird.
Nach getaner Arbeit nehmen Sie zuerst den
Unterstellbock heraus und lassen nun mit der
Hubstange (8) durch leichtes Aufdrehen der
Ablassschraube (1) den Hebearm (4) wieder ab.
Die Ablassgeschwindigkeit können Sie durch
wenig oder mehr Aufdrehen der Ablassschraube
(1) selbst regulieren. Der Heber ist mit einem
Überlastungsventil ausgerüstet. Das Ventil sitzt
seitlich an der Hydraulikpumpe. Dieses Ventil ist
werkseitig so eingestellt, dass die max. Last nicht
überhoben werden kann.
Verstellen Sie dieses Ventil nicht eigenmächtig, da sonst bei Beschädigung des
Gerätes der Garantieanspruch erlischt.
Hat der Hebearm (4) seine höchste Stellung
erreicht, wird die Hydraulik auch beim
Weiterpumpen durch das Sicherheitsventil, bzw.
durch eine Überströmeinrichtung nicht mehr unter
Druck gesetzt.
Die erforderlichen Kräfte überschreiten 400 N
und müssen durch Hinzuziehen zusätzlicher
Personen gemindert werden.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Hubgeräte müssen in Übereinstimmung mit den
Anweisungen des Herstellers instand gehalten
und repariert werden. Eine solche Instandhaltung
und Reparatur muss von Sachkundigen
ausgeführt werden.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet
werden.
7.1 Wartung
Alle beweglichen Gelenke sollten, je nach
Gebrauch, alle viertel bis halbe Jahre geölt
oder die Rollenlager der Lenkräder gefettet
werden. Jede Hydraulik ist mit Dichtungs-ORingen oder Dichtmanschetten ausgerüstet, die
je nach Einsatz zum Verschleißen führen. Sie
können hierfür in unserem Werkskundendienst
Reparatursätze erhalten.
Füllen Sie nur säurefreies Hydrauliköl nach, damit
die Dichtungen nicht beschädigt werden.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem
speziellen Behälter auff angen und bei einer
Altölentsorgungsstelle abgeben!
Sobald der Hydraulikheber außer Betrieb ist, sollte die Hydraulik (Kolben) immer in Ruhezustand
sein (Kolben eingefahren). Dies schützt die präzisionsgefertigten Oberfl ächen des Kolbens und
der Kolbenstange vor Korrosion.
Um eine gute Funktion Ihres Gerätes zu erreichen, sollten Sie nur hochwertiges Hydrauliköl
verwenden. Mischen Sie unter keinen Umständen
verschiedene Öle miteinander! Verwenden
Sie nie Bremsfl üssigkeit, Alkohol, Glyzerin,
verschmutztes Öl, etc.
7.2 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen
•
Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Die anzuhebende
Last kann mit
Hilfe des Hydraulikhebers nicht angehoben werden.
Der Hydraulikheber
kann die Last nicht
in der angehobenen
Stellung halten.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Ziehen Sie die Ablassschraube im
Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
- Ziehen Sie die Ablassschraube im
Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
Die Hydraulik läßt
sich nicht in voller
Höhe ausfahren.
Die Hydraulik läßt
sich nicht vollständig absenken.
- Das Hydrauliksystem wurde durch
Schmutzteile verstopft .
- Die Ablassschraube wurde nicht
fest angezogen.
- Die Ölmenge ist zu gering.
- Im Hydrauliksystem befi ndet sich
Luft.
- Die Rückholfeder ist ausgeleiert
oder ausgehakt.
- Schließen Sie zuerst das Ablassventil und öff nen Sie dann die Ent-
lüftungsschraube/Entlüftungsstopfen (Bild2/Pos. 11). Stellen Sie
einen Fuß auf ein Vorderrad und
ziehen Sie den Hubarm mit der
Hand zu seiner vollen Höhe hoch.
Dann senken Sie den Hubarm
und versuchen erneut die Ladung
anzuheben.
- Ziehen Sie die Ablassschraube im
Uhrzeigersinn fest an.
- Füllen Sie Öl nach Anleitung auf.
- Öff nen Sie die Entlüftungs-
schraube/Entlüftungsstopfen
(Bild2/Pos. 11) und entfernen Sie
dann die Luft aus dem Hydrauliksystem durch mehrmaliges Aufund Abpumpen, wie in der Anleitung beschrieben.
- Hängen Sie die Feder wieder ein.
Ist die Feder bereits zu stark ausgeleiert, erneuern Sie diese. die
passende Ersatzfeder erhalten Sie
bei unserem Kundendienst (siehe
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Before you raise the load, check that the
•
lowering screw is tightly shut.
Always place the hydraulic trolley jack on firm
•
and level ground when using it to raise a load.
Never work underneath a raised load which
•
is supported only by the hydraulic trolley jack.
Working on and under raised vehicles is only
permitted when the vehicle in question is
secured and supported against tipping and
slipping.
The trolley jack is designed only for raising
•
loads. After a load is raised it must be
supported immediately by at least one jack
stand. Vehicles must be sufficiently secured
against rolling before they are raised with the
trolley jack. Never use the trolley jack at an
angle.
Position the trolley jack only where specified
•
by the vehicle manufacturer.
Make sure that no one leans against a raised
•
vehicle or load.
It must be possible for the operator to
•
observe the lifting equipment and the load
during all movements.
The equipment markings must be checked
•
to ensure that the original condition is
maintained.
The lifting equipment is not allowed to be
•
modified in any way which could have a
negative impact on the lifting equipment’s
compliance with this standard (EN 1494).
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Drain screw
2. Piston rod mount
3. Carry-handle
4. Lifting arm
5. Support plate
6. Roller
7. Guide roller
8. Lifting rod (2-part)
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
•
3. Proper use
The hydraulic car jacks comply with EN1494:
2000+A1: 2008. They are designed for lifting
loads, preferably cars, at an ambient temperature
of -20°C to +50°C.
The following are prohibited:
Operation under difficult conditions or
•
conditions that are subject to special rulings
(e.g. strong magnetic fields, explosive
atmospheres, mines, seagoing ships);
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user / operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Lifting (load) capacity: ..............................2000 kg
Minimum height: ..................................... 135 mm
Max. height: ............................................ 330 mm
5. Before starting the equipment
Screw the two parts of the lifting rod together
(wrench SW 8).
Air pockets may form in the hydraulic fl uid
passages if the jack is not used for a long time
or if there is too little fl uid in the hydraulic system
from the outset.
In both cases, proceed as follows:
a) Topping up with oil (Fig. 2)
Remove the cover plate. On the hydraulic cylinder
you will see a rubber plug in the fl uid fi ller hole.
With the trolley jack in horizontal position on the
fl oor, remove the rubber plug by pressing it in on
the side with a screwdriver. Fill in hydraulic fl uid
(type: HLP 32 Iso or equivalent) through the fl uid fi ller hole.
You must fi ll in enough fl uid to cover the cylinder
visible inside. Re-insert the rubber plug in the fi ller
hole.
b) Venting (Fig. 2)
The hydraulic system has to be vented at least
after each time you add hydraulic fl uid. Air
pockets may also form in the hydraulic fl uid
passages if the jack is not used for a long time.
This is the case if the load sinks again abruptly
after being raised half or only part of the way.
To vent the hydraulic system, pump up the
unloaded jacking arm approximately half way.
Now press your foot against the jacking arm to
exert a little pressure on the hydraulic system. The
lowering screw must of course be closed when
you do this.
Use a screwdriver to press the rubber plug slightly
sideways until the air escapes. Now lower the
trolley jack by opening the lowering screw and
repeat the procedure 2 or 3 times. Air is also
vented from the system via the lowering screw.
Any drops of fl uid which may then escape are
irrelevant for the jack’s further use. You can now
rest assured that there are no longer any air
pockets in the fl uid passages and that the jack will
work correctly.
Catch old and escaping fl uid in a special
container and deliver to your old oil disposal
center!
6. Raising vehicles (Fig. 1)
Before you raise a vehicle, make sure it is
standing on a fi rm surface so that the trolley jack
does not sink into the ground under the raised
load. In hot summer conditions the trolley jack
may easily sink into tarmac surfaces and slip
sideways.
Pull the hand brake and also secure the vehicle
with chocks if available. Now place the trolley jack
under the vehicle so that the support disk can rest
against a strong part of the fl oor. On old vehicles
with rusted fl oor elements there is the risk of the
support disk breaking through the fl oor.
Make sure that the lowering screw is closed. Use
the jacking bar to pump up the jacking arm to a
point where it is not quite touching the vehicle.
You can now make fi nal adjustments of position
to ensure that the vehicle is raised correctly and
safely.
For your own safety, always use at least one
jack stand to provide additional support for
a raised vehicle with only one wheel off the
ground.
When you have completed your work, fi rst remove
the jack stand and then lower the jacking arm of
the trolley jack by slightly unscrewing the lowering
screw with the jacking bar. You can control the
lowering speed yourself by opening the lowering
screw to a greater or lesser degree. The trolley
jack is equipped with an overload valve on the
side of the hydraulic pump. This valve is set at
the factory so that the maximum load cannot be
exceeded.
Do not adjust this valve or you will forfeit
your rights under the warranty if the jack
suff ers any damage.
Once the jacking arm reaches its highest position,
the safety valve and an overfl ow device will
prevent additional pressure being exerted on the
hydraulic system even if you continue to pump
with the jacking bar.
The required forces exceed 400 N and must be
reduced by involving more people.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Lifting equipment must be serviced and
repaired in accordance with the manufacturer’s
instructions. The servicing and repairs must be
performed by experts.
Only original spare parts may be used.
7.1 Maintance
All moving joints should be oiled and the roller
bearings of the steering wheels greased every
three to six months, depending on how often the
trolley jack is used. Every hydraulic system is
sealed with O-rings or cup packings which result
in wear depending on how often the trolley jack
is used. Repair sets are available from Customer
Service on request. To prevent damage to the
seals, use only acid-free hydraulic fl uid to top up
the system.
Catch old and escaping fl uid in a special
container and deliver to your old oil disposal
center!
You should always move the hydraulic system
(piston) to idle position (piston inserted) once the
trolley jack is no longer needed. This will protect
the precision-machined surfaces of the piston
and the piston rod from corrosion.
Your trolley jack will give you good service if you
use only high-grade hydraulic fl uid. Never mix
diff erent types of fl uid! Never use brake fl uid,
alcohol, glycerin, dirty fl uid, etc.
7.2 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
The load cannot be raised with the trolley jackThe lowering screw has not been tightened.
The trolley jack cannot hold the load in raised
position
The hydraulic system (piston) cannot be
extended to its full height.
The hydraulic system cannot be fully lowered.The return spring is worn or disconnected.
Tighten the screw clock-wise.
The level of fl uid is too low.
Add more fl uid as described in the instructions.
See No. 1 and No. 2.
The hydraulic system is clogged with dirt.
First close the lowering screw and then open the
vent plug.
Place your foot against a front wheel and pull up
the jacking arm as far it will go.
Lower the jacking arm and try again to raise the
load.
See No. 1 and No. 2.
There is air in the hydraulic system.
Open the vent plug and then remove the air from
the hydraulic system by pumping up and down
several times as described in the instructions.
Hook in the spring again. If the spring is too worn
out, replace it. Matching replacement springs are
available from our after-sales service (see 7.2)
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Avant de soulever la charge correspondante,
•
contrôlez si la vis de descente est bien
fermée.
Lorsque vous soulevez une charge, placez
•
le cric rouleur toujours sur une surface solide
et droite.
Ne travaillez jamais sous la charge soulevée
•
lorsqu’elle est uniquement soutenue par
le cric rouleur. Travaillez sur et sous des
véhicules soulevés uniquement lorsque ceuxci sont suffisamment bloqués et supportés
pour éviter qu’ils ne basculent ou ne glissent.
Ce cric rouleur est uniquement prévu pour
•
soulever des charges. Après avoir soulevé
une charge, soutenez-la immédiatement
à l’aide d’au moins un support. Avant
de soulever un véhicule, bloquez-le
suffisamment pour éviter qu’il ne roule. Ne
placez jamais le cric rouleur en biais ou
incliné pour soulever une charge.
Placez le cric rouleur uniquement sur les
•
endroits du véhicule indiqués par le fabricant
du véhicule.
Veillez à ce que personne ne s’adosse à un
•
véhicule ou une charge soulevée.
La personne aux commandes doit pouvoir
•
observer l’appareil de levage et la charge lors
de tous les mouvements.
Il est nécessaire de vérifier les
•
caractéristiques de l’appareil afin de le
maintenir dans son état d’origine.
Il est interdit de procéder à des
•
transformations modifiant défavorablement la
conformité de l’appareil de levage avec cette
norme (EN 1494).
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Bouchon de vidange
2. Logement de la tige de levage
3. Etrier support
4. Bras de levage
5. Disque de soulèvement
6. Roue
7. Roue de guidage
8. Tige de levage (2 parties)
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Les crics hydrauliques satisfont à la norme
EN 1494: 2000+A1: 2008. Ils sont destinés au
levage de charges, de préférence de VP à une
température ambiante de - 20 °C à + 50 °C.
difficiles et soumis à des règles particulières
(par ex. champs magnétiques puissants,
atmosphère explosive, mines, navires de
mer) ;
le contact direct avec les aliments ;
•
le levage de personnes.
•
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Levée/puissance de charge: ...................2000 kg
Hauteur mini.: ......................................... 135 mm
Hauteur max.: ......................................... 330 mm
5. Avant la mise en service
Vissez l’une à l’autre les deux parties de la tige de
levage (clé à vis 8).
Lorsque le cric rouleur n’a pas été utilisé pendant
une période prolongée, il est possible que des
coussins d’air se soient formés dans les canaux
d’huile du système hydraulique - il est aussi
possible qu’une quantité insuffi sante d’huile se
soit trouvée dans le système hydraulique dès le
début.
pressant un tournevis sur le côté. Pour ce faire,
placez le cric rouleur horizontalement sur le sol.
Cette ouverture est prévue pour le remplissage
d’huile hydraulique (type HLP 32 Iso ou une huile
semblable).
Le cas échéant, veuillez remplir d’huile jusqu’à ce
que le cylindre visible à l’intérieur soit recouvert
d’huile.
A présent remettez le bouchon en caoutchouc
dans l’ouverture en vous assurant que l’ouverture
soit alors fermée de façon étanche.
b) Purge d’air (fi gure 2)
Vous devez purger l’air du système hydraulique
au moins après chaque remplissage d’huile.
Lorsque le cric rouleur n’a pas été utilisé pendant
une période prolongée, des coussins d’air
peuvent se former dans les canaux hydrauliques.
Vous vous en rendrez compte dès lors que
la charge soulevée à moitié ou partiellement
s’abaisse par saccades.
Pour purger l’air du système, faites monter le bras
de levage jusqu’à la moitié env. en pompant sans
avoir mis une charge. Pressez maintenant votre
pied contre le bras de levage pour causer un peu
de contre-pression sur le système hydraulique.
La vis de descente du cric rouleur doit être
évidemment fermée.
Utilisez un tournevis pour presser le bouchon en
caoutchouc légèrement sur le côté jusqu’à ce
que l’air s’échappe. Abaissez maintenant le cric
rouleur en ouvrant la vis de descente et répétez
ce procédé env. 2 à 3 fois. La purge d’air se fait
également à l’aide de la vis de vidange. Que
de l’huile sort éventuellement goutte à goutte
pendant la purge d’air n’a aucune infl uence sur le
fonctionnement ultérieur du cric rouleur. De cette
façon vous serez sûr que les éventuels coussins
d’air auront bien été évacués des canaux d’huile
et que l’appareil fonctionne parfaitement.
Recueillez l’huile usée ou l’huile s’écoulant
dans un réservoir spécial et éliminez ce
réservoir dans un poste de collecte d’huile
usée!
Dans les deux cas, procédéz comme suit:
a) Remplissage d’huile (fi gure 2)
Retirez la plaque de recouvrement. Sur le
cylindre hydraulique vous voyez un bouchon en
caoutchouc qui ferme le trou de remplissage
d’huile. Retirez le bouchon en caoutchouc en
Avant de soulever votre véhicule, assurez-vous
qu’il soit bien placé sur une surface solide pour
éviter que le cric rouleur ne s’enfonce dans le sol
lorsqu’il soutient une charge. Aux températures
d’été il est possible que le cric rouleur s’enfonce
dans une surface goudronnée et qu’il glisse sur
le côté.
Il faut évidemment serrer le frein à main du
véhicule et bloquer le véhicule en plus à l’aide
de cales de bois. Ensuite placez le cric rouleur
sous le véhicule de manière à ce que le plateau
d’appui du cric puisse soutenir le véhicule à un
endroit stable. Les pièces de fond rouillées de
véhicules plus anciens peuvent facilement se
briser.
La vis de descente doit être fermée. Maintenant,
utilisez la tige de levage pour pomper le bras de
levage vers le haut de manière à ne pas encore
toucher le véhicule. Vous avez alors une fois
encore la possibilité de contrôler la stabilité pour
que le véhicule puisse être soulevé correctement
et en toute sécurité.
Même lorsque vous soulevez une seule roue,
le véhicule soulevé doit toujours être bloqué
de plus à l’aide d’au moins un support pour
votre propre sécurité.
Après avoir terminé le travail, sortez d’abord le
support et faites abaisser le bras de levage à
l’aide de la tige de levage en ouvrant légèrement
la vis de descente. Vous pouvez régler la vitesse
de descente en ouvrant plus ou moins la vis
de descente. Le cric rouleur est équipé d’une
soupape de surcharge. La soupape est située sur
le côté de la pompe hydraulique. Cette soupape
a été réglée à l’usine de sorte que la charge
maximale ne puisse pas être dépassée.
Ne déréglez pas cette soupape de votre
propre chef, sinon le droit à la garantie en
sera caduc en cas de détérioration de la
appareil.
Dès que le bras de levage a atteint sa position
maximale, le système hydraulique n’est plus mis
sous pression même si vous continuez à pomper
grâce à la soupape de sécurité respectivement à
un dispositif de décharge.
Les forces requises dépassent 400 N et
doivent être réduites en se faisant aider par des
personnes supplémentaires.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Les appareils de levage doivent être entretenus
et réparés en respectant les instructions du
fabricant. De tels entretiens et réparations doivent
être réalisés par des spécialistes.
Il faut utiliser exclusivement des pièces d’origine.
7.1 Maintenance
Selon la fréquence d’utilisation, vous devriez
huiler toutes les articulations mobiles ou encore
graisser les roulements à rouleaux des roues
directrices à intervalles réguliers de trois à six
mois. Chaque système hydraulique est équipé
de joints toriques ou de manchettes d’étanchéité
soumises à l’usure en fonction de la fréquence
d’utilisation. Notre service après-vente off re des
sets de réparation. Remplissez exclusivement
avec de l’huile hydraulique exempte d’acide pour
que les joints ne soient pas endommagés.
Recueillez l’huile usée ou l’huile s’écoulant
dans un réservoir spécial et éliminez ce
réservoir dans un poste de collecte d’huile
usée!
Dès que le cric rouleur hydraulique est mis hors
service, le système hydraulique (piston) devrait
toujours être en état de repos (piston rentré). Ceci
sert de protection anticorrosion des surfaces de
précision du piston et de la tige de piston.
Pour assurer un bon fonctionnement de votre
appareil, vous devriez utiliser uniquement de
l’huile hydraulique de haute qualité. Ne mélangez
en aucun cas des huiles diff érentes! N’utilisez
jamais de liquides de frein, d’alcool, de glycérine,
d’huile salie etc.
7.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
La charge à soulever ne peut pas être soulevée à
l’aide du cric rouleur hydraulique.
Le cric rouleur hydraulique ne peut pas maintenir
la charge dans la position atteinte.
Le système hydraulique ne peut pas être relevé à
sa hauteur maximale.
Le dispostif hydraulique ne peut pas être
complètement abaissé.
F
La vis de descente n’a pas été serrée à fond.
Resserrez la vis dans le sens des aiguilles d’une
montre.
La quantité d’huile est insuffi sante.
Remplissez d’huile selon les instructions.
Comparez les points 1 et 2.
Le système hydraulique est bouché par des
salissures.
Fermez d’abord la soupape de descente et
ouvrez ensuite la vis de purge d’air.
Mettez un pied sur une roue avant et tirez le bras
de levage à la main jusqu’à ce qu’il ait atteint sa
hauteur maximale.
Abaissez ensuite le bras de levage et essayez à
nouveau de soulever la charge.
Comparez les points 1 et 2.
Il y a de l’air dans le système hydraulique.
Ouvrez la vis de purge d’air et faites échapper
l’air du système hydraulique en pompant
plusieurs fois vers le haut et vers le bas comme
décrit dans les instructions.
Le ressort de rappel est détendu ou décroché
Accrochez à nouveau le ressort. Si celui est trop
détendu, remplacez-le. Vous trouverez un ressort
adapté auprès de notre service après-vente (cf.
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Prima di sollevare il carico controllare che la
•
valvola di scarico sia ben chiusa.
Nel sollevare un carico porre il martinetto
•
sempre su un piano liscio e sicuro.
Non lavorare mai sotto a carichi sospesi che
•
siano sostenuti solo dal martinetto. Si deve
lavorare sotto a veicoli sollevati solo se questi
sono assicurati sufficientemente contro:
ribaltamento e slittamento.
Il martinetto è concepito solo per il
•
sollevamento di carichi. Dopo avere sollevato
un carico questo deve venire subito sostenuto
da almeno un cavalletto di supporto. Prima di
sollevare i veicoli bloccarli in modo sufficente
in modo che non si spostino. Non posizionare
mai il martinetto obliquo od inclinato.
Posizionate il martinetto sotto al veicolo solo
•
nei punti indicati dal produttore del veicolo.
Fare attenzione che nessuno si appoggi al
•
veicolo o al carico sollevato.
È necessario che l’operatore sia in posizione
•
tale da poter osservare il dispositivo elevatore
e il carico durante tutti i movimenti.
È necessario verificare i contrassegni
•
del dispositivo per poter garantire il
mantenimento dello stato originale.
Non devono essere apportate modifiche al
•
dispositivo elevatore che possano influire sul
rispetto di questa norma (EN 1494) da parte
del dispositivo stesso.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Tappo a vite di scarico
2. Attacco dell’asta di sollevamento
3. Maniglia di trasporto
4. Braccio di sollevamento
5. Piatto di appoggio
6. Rullo
7. Rotella orientabile
8. Asta di sollevamento (2 parti)
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
•
3. Utilizzo proprio
I cricchetti idraulici carrellabili rispondono alla
norma EN 1494: 2000+A1: 2008. Sono destinati
al sollevamento di carichi, principalmente
autovetture, a una temperatura ambiente
compresa tra -20°C e + 50°C.
norme specifiche (ad es. in caso di campi
magnetici intensi o atmosfera esplosiva, in
miniere o su navi);
il contatto diretto con prodotti alimentari;
•
sollevare persone.
•
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
portata:.....................................................2000 kg
Altezza min.: ........................................... 135 mm
Altezza max.: .......................................... 330 mm
Ora reinserire a tenuta il tappo di gomma
nell’apertura.
b) Sfi ato (Fig. 2)
Si deve togliere l’aria dall’impianto idraulico
almeno dopo averlo rabboccato.
Anche nel caso che non venga usato a lungo si
possono formare delle bolle d’aria nelle cavità del
sistema idraulico.
Lo si nota se nel sollevare il carico questo non si
lascia sollevare completamente o si riabbassa a
scatti.
Per togliere l’aria fate sollevare il braccio di
sollevamento per circa la metà senza carico. Ora
premete con il piede sul braccio di sollevamento
in modo da produrre una certa contropressione
sul sistema idraulico. La vite di scarico deve
naturalmente essere chiusa.
Con un cacciavite premete leggermente da un
lato il tappo in gomma fi no a quando lasci uscire
l’aria. Ora abbassate il martinetto aprendo la vite
di scarico e ripetete il procedimento per 2 o 3
volte.
Allo stesso modo viene tolta l’aria dalla vite di
scarico. Le gocce di olio che eventualmente
fuoriescono non rivestono alcuna importanza per
l’ulteriore funzionamento del martinetto. In questo
modo siete sicuri che le eventuali bolle d’aria
vengano fatte uscire dai canali dell’olio e che
l’apparecchio funzioni perfettamente.
5. Prima della messa in esercizio
Se il martinetto non viene usato a lungo può
darsi che si formino delle bolle d’aria nel sistema
idraulico o ci sia fi n dall’inizio una quantità
insuffi ciente di olio nel sistema idraulico.
Avvitate insieme le due parti dell‘asta di
sollevamento (chiave per dadi n. 8).
In tutti e due i casi procedete nel modo seguente:
a) Rabboccare l’olio (Fig. 2)
Togliere la piastra di copertura. Sul cilindro
idraulico vedete un tappo di gomma che chiude
l’apretura per iempire l’olio. Togliete il tappo di
gomma premendolo da un lato con un cacciavite.
A questo scopo appoggiare il martinetto
orizzontalmente sul pavimento. Attraverso questo
foro viene riempito l’olio idraulico (tipo: HLP 32
Iso o equivalente).
In caso di necessità versate una quantità di olio
tale che il cilindro visibile all’interno sia coperto
di olio.
Raccogliere l’olio usato o che fuoriesce in
un recipiente speciale e smaltirlo in uno dei
centri di raccolta speciali!
6. Sollevare i veicoli (Fig. 1)
Prima di sollevare il veicolo accertatevi che si trovi
su una base stabile, in modo che il martinetto
non venga premuto nel terreno a carico sollevato.
D’estate può succedere facilmente che il
martinetto sprofondi nel manto d’asfalto e quindi
scivoli lateralmente.
All’interno del veicolo tirare naturalmente il freno
a mano e se possibile bloccarlo inoltre con cunei.
Mettete ora il martinetto sotto al veicolo in modo
che il piatto d’appoggio del martinetto possa
esercitare pressione in un punto stabile. In veicoli
vecchi con il fondo arrugginito sussiste facilmente
il pericolo che questo si sfondi.
La vite di scarico deve essere chiusa. Con
l’asta di sollevamento pompate ora il braccio
di sollevamento in modo tale che questo non
- 21 -
I
eserciti ancora pressione sotto il veicolo.
Ora avete la possibilità di regolare esattamente la
posizione in modo da sollevare il veicolo in modo
corretto e sicuro.
Il veicolo sollevato deve venire assicurato
fondamentalmente, per la propria sicurezza,
con almeno un altro cavalletto, se viene
sollevata una sola ruota.
Una volta eseguito il lavoro togliete prima il
cavalletto e poi con l’asta di sollevamento
abbassate il braccio di sollevamento ruotando
leggermente la vite di scarico. La velocità di
scarico la potete regolare aprendo più o meno la
vite di scarico. Il martinetto è dotato di una valvola
per sovraccarico. La valvola è posta di lato alla
pompa idraulica. Questa valvola viene regolata in
fabbrica in modo tale che non venga sollevato un
carico superiore al massimo.
Non modifi cate la regolazione di questa
valvola di vostra iniziativa perché altrimenti
in caso di danni all’apparecchio scade il
diritto di garanzia.
Quando il braccio di sollevamento ha raggiunto
la possizione massima, non viene aumentata
la pressione del sistema idraulico, anche se
si continua a pompare, grazie alla valvola di
sicurezza ed a un dispositivo di troppopieno.
Le forze necessarie superano i 400 N e
devono essere ridotte facendosi aiutare da
altre persone.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
La manutenzione e la riparazione dei dispositivi
di sollevamento devono avvenire in conformità
con le istruzioni del produttore. Tali operazioni
di manutenzione e riparazione devono essere
eseguite da personale esperto.
Si devono utilizzare solo ricambi originali.
Rabboccate solamente con olio idraulico neutro
in modo da non rovinare le guarnizioni.
Raccogliere l’olio usato o che fuoriesce in
un recipiente speciale e smaltirlo in uno dei
centri di raccolta speciali!
Non appena il martinetto idraulico è fuori
esercizio, il sistema idraulico (pistone) dovrebbe
essere sempre in posizione di riposo (pistone
rientrato). Ciò protegge le superfi ci del pistone e
della biella, realizzate con estrema precisione,
dalla corrosione.
Per potere ottenere un buon funzionamento
dell’apparecchio, si consiglia di usare solo olio
idraulico di ottima qualità.
Non mescolate in nessun caso oli diversi! Non
usate mai liquido per i freni, alcol, glicerina, olio
sporco ecc.
7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
7.1 Manutenzione
Tutte le giunzioni mobili dovrebbero venire oliate
ad intervalli tra tre e sei mesi ed i cuscinetti delle
ruote sterzanti ingrassati. Ogni sistema idraulico
è dotato di O-ring o di guarnizioni di tenuta che
si consuma a seconda dell’impiego. Per questo
potete ordinare dei set di riparazione presso il
nostro servizio ricambi.
Con il martinetto non si riesce a sollevare il carico
che si desidera sollevare.
Il martinetto idraulico non riesce a tenere il carico
in posizione sollevata
Non è possibile fare sollevare completamente il
sistema idraulico
Non è possibile fare sollevare completamente il
sistema idraulico
I
La vite di scarico non è stata serrata bene.
Serrate bene la vite in senso orario.
La quantità di olio è insuffi ciente
Rabboccate l’olio secondo le istruzioni
Vedi i punti 1. e 2.
Il sistema idraulico è stato intasato da impurità
Chiudete prima la valvola di scarico e aprite poi la
vite di sfi ato
Mettete un piede su una ruota anteriore e poi
alzate completamente a mano il braccio di
sollevamento.
Abbassate poi il braccio di sollevamento e
cercate
Confronta i punti 1. e 2.
C’è aria nel sistema idraulico
Aprite la valvola di sfi ato e fate uscire l’aria dal
sistema idraulico, pompando e spompando più
volte come descritto nelle istruzioni.
La molla di richiamo non ha più la forza
suffi ciente o è sganciata
Agganciare di nuovo la molla. Se la molla è
troppo allentata, sostituitela. Per le molle di
ricambio adatte contattate il nostro servizio di
assistenza (vedi punto 7.2).
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Kontroller at tømmeskruen er forsvarlig stengt
•
før du jekker opp lasten.
Jekken skal alltid plasseres på fast, flatt
•
underlag når last skal heves.
Arbeid aldri under hevet last som kun holdes
•
oppe av jekken. Det er kun tillatt å arbeide på
og under oppjekkede biler når det er støttet
tilstrekkelig godt opp under disse, og de er
sikret mot å velte eller skli unna.
Jekken er kun beregnet på heving av last.
•
Når man har jekket opp en last, må man
•
umiddelbart støtte opp under denne med
minst en bukk. Biler som skal jekkes opp må
sikres tilstrekkelig godt mot å rulle bort før
man hever dem. Sett aldri jekken skjevt eller
skrått når du skal jekke opp last.
Plasser kun jekken i de punktene på bilen
•
som bilprodusenten har angitt.
Pass på at ingen lener seg mot en hevet bil
•
eller en hevet last.
Operatøren skal have frit udsyn til både
•
donkraft og last ved alle bevægelser.
Kontroller jævnligt, at mærkerne på
•
donkraften stadig er læsbare.
Der må ikke foretages ændringer på
•
donkraften, som negativt påvirker
overensstemmelsen med denne standard
(EN 1494).
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1)
1. Aftapningsskrue
2. Holder til pumpestang
3. Bæregreb
4. Løftearm
5. Hvileplade
6. Fast hjul
7. Styrehjul
8. Pumpestang (2 dele)
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Original betjeningsvejledning
•
3. Formålsbestemt anvendelse
De hydrauliske donkrafte opfylder kravene i EN
1494: 2000+A1: 2008. De er beregnet til løftning
af last, fortrinsvis personbiler ved temperaturer fra
-20 °C til + 50 °C.
Følgende er forbudt:
Brug under vanskelige betingelser og
•
brug, der er underkastet særlige regler og
bestemmelser (f.eks. kraftige magnetfelter,
eksplosiv atmosfære, miner/gruber,
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Bæreevne, løft: .........................................2000 kg
Høyde min.:. ............................................ 135 mm
Højde maks.:. .......................................... 330 mm
5. Inden ibrugtagning
Skru den todelte pumpestang sammen
(skruenøgle SW 8).
Når jekken ikke har vært i bruk i en lang periode,
kan det danne seg luftputer i hydraulikkens
oljeganger, eller det kan være for lite olje på
hydraulikken helt fra start av.
I begge tilfeller må du gå fram på følgende måte:
a) Oliepåfyldning (fi g. 2)
Fjern dekkplaten. På hydraulikksylinderen ser du
en gummiplugg som stenger oljepåfyllingshullet.
Ta av gummipluggen ved å trykke den inn fra
siden med en skrutrekker. Jekken legges i denne
forbindelse vannrett. Gjennom denne åpningen
fylles det på hydraulikkolje (type: HLP 32 Iso eller
tilsvarende).
Ved behov må du fylle på så mye olje at den
innvendige synlige sylinderen er dekket til av
oljen.
Sett nå gummipluggen i åpningen igjen så denne
stenges tett.
b) Afl uftning (fi g. 2)
Minst etter hver etterfylling av olje må
hydraulikken avluftes.
Når jekken ikke er i bruk i lengre perioder, kan det
også danne seg luftputer i hydraulikkgangene.
Dette merker du når helt eller delvis oppjekket last
synker ned igjen i rykk.
Pump løftearmen ca. halvveis opp uten belastning
for å avlufte. Deretter presser du med foten på
løftearmen, slik at det oppstår litt mottrykk på
hydraulikken. Jekkens tømmeskrue må naturligvis
være stengt.
Press gummipluggen litt til side med en
skrutrekker til luften blåses ut. Så senker du
jekken ved å åpne tømmeskruen. Gjenta denne
prosedyren ca. 2 - 3 ganger.
Likeledes blir det avluftet via tømmeskruen. Hvis
det evt. drypper ut olje når dette gjøres, har dette
ingen betydning for jekkens senere funksjon. På
denne måten kan du være sikker på at eventuelle
luftputer blir presset ut av oljekanalene, slik at
anordningen fungerer upåklagelig.
Samle opp gammel olje eller olje som renner
ut i en spesiell beholder og lever den inn til et
deponi for gammel olje!
6. Heving av biler (fi g. 1)
Før du jekker opp bilen, må du kontrollere at
bilen står på et fast underlag, slik at jekken ikke
presses ned i bakken når lasten er jekket opp.
Ved sommertemperaturer kan det lett hende
at jekken synker ned i asfalt eller oljegrus og
dermed kan gli ut til siden.
Håndbremsen må naturligvis settes på i bilen.
Helst skal bilen i tillegg også sikres med
bremseklosser under hjulene. Plasser så jekken
under bilen, slik at jekkens holdetallerken presser
mot et stabilt punkt. På eldre biler med rust på
understellets deler kan det lett være fare for at
den brekker igjennom.
Tømmeskruen må være stengt. Med løftestangen
pumper du nå løftearmen så høyt at den akkurat
så vidt ikke presser mot bilen. Nå har du nok en
gang mulighet til å posisjonere jekken nøyaktig,
slik at bilen kan jekkes opp på ordentlig og
forsvarlig måte.
Det må prinsipielt støttes opp under den
oppjekkede bilen med minst en bukk i tillegg,
såfremt bare et hjul jekkes opp.
Når arbeidet er ferdig utført, fjerner du først
bukken og senker deretter ned igjen løftearmen
med løftestangen, ved at tømmeskruen skrus litt
opp. Nedsenkningshastigheten kan du regulere
selv ved å skru tømmeskruen mer eller mindre
opp. Jekken er utstyrt med overbelastningsventil.
Ventilen sitter på siden av hydraulikkpumpen.
Denne ventilen er innstilt slik på fabrikken at det
ikke er mulig å jekke opp mer enn maks. last.
Du må ikke dejustere denne ventilen på
egenhånd, ettersom garantien i så fall tapes
ved skader på anordningen.
Når løftearmen har nådd høyeste posisjon,
settes ikke hydraulikken lenger under trykk,
selv ikke hvis man fortsetter å pumpe,
takket være sikkerhetsventilen hhv. en
overstrømningsanordning.
De nødvendige kræfter overskrider 400 N og skal
reduceres ved assistance fra fl ere personer.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Donkrafter skal holdes i stand og repareres
i overensstemmelse med producentens
instruktioner. En sådan vedligeholdelse og
reparation skal udføres af en fagmand.
bremsevæske, alkohol, glyserin, skitten olje, etc.
7.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Der må kun anvendes originale reservedele.
7.1 Vedligeholdelse
Alle bevegelige ledd bør, alt etter bruk, smøres
med olje hvert kvartal eller halvår, og rullelagrene
på styrehjulene bør smøres med fett. Hvert
hydraulisk system er utstyrt med tetnings-O-ringer
eller tetningsmansjetter som fører til slitasje,
alt etter bruk. Du kan rekvirere reservesett for
reparasjon fra vår kundeservice.
Etterfyll kun syrefri hydraulikkolje, slik at
tetningene ikke blir skadet.
Samle opp gammel olje eller olje som renner
ut i en spesiell beholder og lever den inn til et
deponi for gammel olje!
Så snart den hydrauliske rangerjekken er satt ut
av drift, bør hydraulikken (stempel) alltid befi nne
seg i hviletilstand (stempel kjørt inn). Dette
beskytter stemplets presisjonsfremstilte overfl ater
og stempelstangen mot korrosjon.
Bruk kun hydraulikkolje av høy kvalitet, slik at
du oppnår en god funksjon med anordningen
din. Du må ikke under noen omstendighet
blande fl ere typer olje med hverandre! Bruk aldri
Lasten som skal jekkes opp kan ikke løftes ved
hjelp av den hydrauliske rangerjekken.
Den hydrauliske rangerjekken kan ikke holde
asten i oppjekket stilling.
Hydraulikken kan ikke kjøres ut til full høyde.Se punkt 1. og 2.
Det er ikke mulig å senke hydraulikken helt ned.Returfjæren er utslitt eller hektet løs.
Tømmeskruen er ikke blitt strammet forsvarlig.
Stram skruen forsvarlig med urviseren.
Oljemengden er for liten.
Etterfyll olje i samsvar med veiledningen.
Se punkt 1. og 2.
Det hydrauliske systemet er blokkert av
smusspartikler.
Steng først tømmeventilen og åpne deretter
lufteskruen.
Sett en fot på forhjulet og trekk løftearmen opp til
full høyde med hånden.
Senk deretter løftearmen og forsøk å jekke opp
lasten en gang til.
Det befi nner seg luft i det hydrauliske systemet.
Åpne lufteskruen og fjern deretter luften fra det
hydrauliske systemet ved å pumpe opp og ned
fl ere ganger, i samsvar med beskrivelsen i
veiledningen..
Hægt fjederen ind igen. Er fjederen blevet slap,
fornys den. Den passende reservefjeder fås hos
vores kundeservice (se 7.2).
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Kontrollera innan du lyfter lasten att
•
sänkningsskruven är åtdragen.
Se alltid till att garagedomkraften står på ett
•
hårt och jämnt underlag när den belastas.
Jobba aldrig under upphöjd last om den
•
endast är säkrad med en garagedomkraft. Du
får endast arbeta vid och under fordonet om
detta är säkrat och skyddat mot att välta eller
rulla iväg.
Garagedomkraften är endast avsedd för att
•
lyfta laster. Efter att en last har lyfts upp måste
den genast stöttas upp med en underbock.
Säkra alltid fordonet mot att rulla iväg innan
du lyfter med garagedomkraften. Ställ aldrig
garagedomkraften snett inför lyftningen.
Placera alltid garagedomkraften vid de
•
ställen på karossen som är föreskrivna av
fordonstillverkaren.
Se till att inga personer lutar sig mot ett
•
fordon eller en last som har lyfts.
Användaren ska kunna se lyftanordningen
•
och lasten medan alla rörelser utförs.
Det är nödvändigt att kontrollera att
•
märkningen på utrustningen motsvarar
originalskicket.
Det är inte tillåtet att utföra ändringar på
•
lyftanordningen som kan innebära att
lyftanordningens överensstämmelse med
denna standard (EN 1494) påverkas negativt.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Sänkningsskruv
2. Pumpspakshylsa
3. Bärhandtag
4. Lyftcylinder
5. Stödplatta
6. Fast hjul
7. Svängbart hjul
8. Pumpspak (2 delar)
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
•
3. Ändamålsenlig användning
De hydrauliska domkrafterna uppfyller kraven i
EN 1494: 2000+A1: 2008. Dessa domkrafter är
avsedda för att lyfta laster, främst personbilar,
vid en omgivningstemperatur mellan -20°C och
+50°C.
Följande är förbjudet:
Användning under krävande villkor och som
•
täcks av särskilda regleringar (t ex starka
magnetfält, explosiv atmosfär, gruvdrift,
oceangående fartyg);
direkt kontakt med livsmedel;
•
Lyftning av personer.
•
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Bär(lyft-)förmåga: .....................................2000 kg
Höjd min.:. ............................................... 135 mm
Höjd max.: ............................................... 330 mm
5. Före användning
Skruva samman pumpspakens två delar (fast
nyckel NV 8).
Om garagedomkraften inte har använts under
längre tid kan luftbubblor ev. ha bildats i
oljekanalerna, eller mängden olja i hydrauliken är
för liten.
I båda dessa fall gör du på följande sätt:
a) Fylla på olja (bild 2)
Ta av täcklocket. På hydraulcylinder fi nns en
gummiplugg som sitter i oljepåfyllningshålet. Dra
ut gummipluggen genom att trycka på sedan med
en skruvmejsel. Lägg garagedomkraften vågrätt.
Hydraulolja ska fyllas på i denna öppning (typ:
HLP 32 ISO eller jämförbar). Vid behov fyller du
på så mycket olja tills cylindern som syns inuti
garagedomkraften är täckt av olja.
Täta därefter hålet genom att sätta in
gummipluggen igen.
b) Lufta (bild 2)
Hydrauliken måste avluftas senast när ny olja har
fyllts på.
Även om garagedomkraften inte har använts
under längre tid fi nns det risk för att luftbubblor
har bildats i oljekanalerna. Detta märker du när
du har lyft på lasten delvis och denna därefter
sjunker ryckartigt.
För att avlasta pumpar du upp garagedomkraften
till hälften utan belastning. Trampa därefter
på tryckplattan så att hydrauliken får en aning
mottryck. Garagedomkraftens sänkningsskruv
måste givetvis vara stängd. Sänk därefter
garagedomkraften genom att öppna
sänkningsskruven. Upprepa detta 2-3 gånger.
På samma sätt sker avluftning via
sänkningsskruven. Olja som droppar ut ur
garagedomkraften har ingen betydelse - du kan
då vara säker på att ev. luftbubblor i oljekanalerna
har tryckts ut och att garagedomkraften fungerar
på avsett vis.
Samla upp spillolja eller utspilld olja i
speciella behållare och lämna sedan in till ett
godkänt insamlingsställe.
6. Lyftning av fordon (bild 1)
Innan du lyfter ditt fordon måste du övertyga dig
om att fordonet står på ett stabilt underlag så
att garagedomkraften inte sjunker ner i marken
när den belastas. Under sommaren kan det lätt
förekomma att garagedomkraften sjunker ner
i mjuk asfalt. Detta kan leda till att den glider
undan.
Dra åt handbromsen i fordonet och säkra om
möjligt fordonet med träklossar. Ställ därefter
garagedomkraften under fordonet så att
tryckplattan kan trycka emot en stabil yta. Vid
äldre fordon med rostiga karossdelar fi nns det
risk för att tryckplattan trycker igenom.
Sänkningsskruven måste vara stängd. Pumpa
upp tryckplattan tills den nästan ligger emot
karossen. Nu kan du justera in garagedomkraften
för att garantera att fordonet lyfts säkert.
Fordonet som har lyfts måste alltid för din
egen säkerhet stöttas upp med minst en
bock (pallbock). såvida du inte har lyft upp
fordonet vid endast ett hjul.
Efter avslutat arbete tar du först bort bocken
och släpper därefter ner garagedomkraftens
lyftcylinder med pumpspaken genom att vrida
på sänkningsskruven. Du kan själv reglera
sänkningshastigheten genom att skruva in eller ut
sänkningsskruven. Garagedomkraften är utrustad
med en överbelastningsventil som är placerad
på garagedomkraftens sida. Fabriksinställningen
av denna ventil innebär att den maximala
bärförmågan inte kan överskridas.
Du får inte justera om denna ventil på egen
hand - vid skador på garagedomkraften
upphör all garanti att gälla.
Om lyftcylindern har nått sin högsta
punkt ser säkerhetsventilen eller
överströmningsanordningen till att hydrauliken
inte utsätts för mer tryck även om du fortsätter att
pumpa med pumpspaken.
Den erforderliga kraften överstiger 400 N och
måste reduceras genom att fl er personer tillkallas.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Lyftanordningar ska underhållas och repareras
i enligt med tillverkarens anvisningar. Underhåll
och reparation av sådant slag ska utföras av
experter.
Endast originalreservdelar får användas.
7.2 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
7.1 Underhåll
Beroende på användning ska alla rörliga delar
smörjas in var 3:e eller var 6:e månad, samt
styrhjulens rullager fettas in.
De hydrauliska delarna är utrustade med tätningsO-ringar eller tätningsmanschetter som utsätts för
slitage vid användningen. Reparationssatser kan
köpas hos vår kundtjänst.
Fyll endast på syrafri hydraulolja för att garantera
att tätningarna inte skadas.
Samla upp spillolja eller utspilld olja i
speciella behållare och lämna sedan in till ett
godkänt insamlingsställe.
Så snart som den hydrauliska garagedomkraften
inte längre används ska hydrauliken (kolven)
alltid stå i viloläge (kolven inkörd). Detta
skyddar kolvens precisionstillverkade ytor samt
kolvstången mot korrosion.
För att din domkraft ska fungera optimalt bör du
endast använda högvärdig hydraulolja. Du får
under som helst omständigheter blanda olika
oljeslag! Använd aldrig bromsvätska, alkohol,
glycerin, smutsig olja osv.
Lasten kan inte lyftas med den hydrauliska
garagedomkraften.
Den hydrauliska garagedomkraften kan inte hålla
det upphöjda läget.
Hydrauliken kan inte köras ut i full längd.Jämför punkt 1. och 2.
Hydrauliken kan inte sänkas helt. Returfjädern är uttöjd eller har fastnat.
För liten oljemängd
Dra åt skruven i medsols riktning.
För liten oljemängd
Fyll på olja enligt bruksanvisningen.
Jämför punkt 1. och 2.
Hydraulsystemet är tilltäppt av främmande
partiklar.
Stäng först sänkningsventilen och öppna sedan
avluftningspluggen.
Ställ en fot på ett framhjul och dra upp lyftarmen
för hand till full längd.
Sänk sedan lyftarmen och försök att lyfta lasten
på nytt.
Luft i hydraulsystemet
Öppna avluftningspluggen och pressa ut luften ur
hydrauliken genom att omväxlande pumpa uppåt
och nedåt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.
Häng in fjädern igen. Om fjädern töjts ut för
mycket ska den bytas ut. En passande
reservfjäder kan du beställa från vår kundtjänst
(se 7.2).
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Před zvednutím břemena překontrolovat, zda
•
je vypouštěcí šroub pevně uzavřen.
Zvedák při zvedání břemena vždy postavit na
•
pevný, rovný podklad.
Nikdy nepracovat pod zvednutým břemenem,
•
které je podepřeno pouze zvedákem.
Na zvednutých vozidlech a pod nimi se
smí pracovat pouze tehdy, když jsou tato
dostatečně zabezpečena a podepřena proti
převrácení a sklouznutí.
Zvedák je koncipován pouze na zvedání
•
břemen. Po zvednutí břemena musí být toto
ihned podepřeno minimálně montážním
podstavcem. Zvedaná vozidla před zvednutím
dostatečně zabezpečit proti pojezdu. Zvedák
při zvedání nikdy nenasazovat šikmo nebo
nakřivo.
Zvedák nasaďte na vozidlo pouze na místech
•
označených výrobcem vozidla.
Dbát na to, aby se nikdo neopřel o zvednuté
•
vozidlo nebo zvednuté břemeno.
Je potřeba, aby obsluhující osoba mohla
•
dobře pozorovat zvedací přístroj a břemeno
během všech pohybů.
Je nutné zkontrolovat označení na přístroji
•
ohledně zachování originálního stavu.
Na zvedacím přístroji nesmějí být prováděny
•
žádné změny, které by mohly negativně
ovlivnit shodu zvedacího přístroje s touto
normou (EN 1494).
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Vypouštěcí šroub
2. Upínání zvedací tyče
3. Nosný držák
4. Zvedací rameno
5. Opěrný talíř
6. Kolečko
7. Vodicí kolečko
8. Zvedací tyč (2dílná)
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
•
3. Použití podle účelu určení
Hydraulické automobilové zvedáky odpovídají
směrnici EN 1494: 2000+A1: 2008. Jsou určeny
pro zvedání břemen, především osobních
automobilů, při okolní teplotě mezi -20 °C až 50
°C.
Je zakázáno:
provoz za ztížených podmínek a podléhající
•
zvláštním pravidlům (např. silná magnetická
pole, výbušná atmosféra, doly, námořní lodě),
přímý kontakt s potravinami,
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení.
Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho
druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne
výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Zvedací (nosná) síla .................................2000 kg
Výška min. .............................................. 135 mm
Výška max. ............................................. 330 mm
5. Před uvedením do provozu
Dvoudílnou zvedací tyč sešroubujte dohromady
(klíč vel. 8).
Při delší době nepoužívání zvedáku může dojít
k tomu, že se v olejových cestách hydrauliky
vytvoří vzduchové polštáře nebo je již od začátku
v hydraulice málo oleje.
V obou případech postupujte následovně:
a) Doplnění oleje (obr. 2)
Sejmout krycí desku. Na hydraulickém válci (10)
vidíte pryžovou zátku (11), která uzavírá plnicí
otvor oleje (12). Bočním vtlačením šroubovákem
pryžovou zátku (11) vyjměte. Zvedák k tomu
musí stát vodorovně na podlaze. Tímto
otvorem hydraulický olej (typ: HLP 32 Iso nebo
srovnatelný) doplňte.
V případě potřeby prosím doplňte tolik oleje, aby
byl uvnitř umístěný viditelný válec olejem pokryt
(13).
Nyní pryžovou zátku (11) opět těsně vsaďte do
otvoru (12).
b) Odvzdušnění (obr. 2)
Minimálně po každém doplnění oleje musí být
hydraulika odvzdušněna.
Také při delším nepoužívání zvedáku se mohou
v hydraulických cestách vytvořit vzduchové
polštáře.
Toho si všimnete, když břemeno zvednuté
částečně nebo do poloviny klesá trhavými pohyby
dolů.
K odvzdušně
pumpováním zvedněte cca do poloviny. Nyní
nohou sešlápněte zvedací rameno, aby v
hydraulice vznikl protitlak. Vypouštěcí šroub
zvedáku (14) musí být zavřený.
Pomocí šroubováku stlačte pryžovou zátku (11)
lehce ke straně tak, aby vzduch unikl.
Nyní zvedák otevřením vypouštěcího šroubu (14)
spusťte a proces 2 - 3 krát opakujte.
Stejně tak lze provést odvzdušnění pomocí
vypouštěcího šroubu (14). Přitom nemají event.
vytékající kapky oleje pro další funkci zvedáku
žádný význam. Tak se ujistíte, že jsou event.
vzduchové polštáře z olejových kanálů vytlačeny
a zařízení bezvadně pracuje.
Použitý nebo vytékající olej zachytit ve
speciální nádobě a odevzdat ve sběrném
místě upotřebených olejů!
ní zvedací rameno bez břemena
6. Zvedání vozidel (obr. 1)
Než vozidlo zvednete, přesvědčte se, zda vozidlo
stojí na pevném podkladu, aby nebyl zvednutým
břemenem zvedák vtlačen do podlahy. Při letních
teplotách se lehce stane, že na asfaltových
plochách zvedák zapadne a tím by mohl bočně
vyklouznout.
Ve vozidle samozřejmě zatáhnout ruční brzdu a
podle možnosti vozidlo dodatečně zabezpečit
pomocí špalků. Nyní postavte zvedák pod vozidlo
tak, aby mohl být opěrný talíř (5) zvedáku na
stabilním místě přitlačen. U starších vozidel s
narezavělými spodními částmi vozidla existuje
lehce možnost proražení. Vypouštěcí šroub (1)
musí být uzavřen. Pomocí zvedací tyče (8) nyní
pumpováním zvedněte zvedací rameno (4) tak
vysoko, aby se ještě nedotýkalo vozidla. Nyní
máte ještě jednou možnost přesného seřízení,
aby mohlo být vozidlo řádně a bezpečně
zvednuto.
Jakmile je nadzvednuto jen jedno jediné
kolo, musí být zvedané vozidlo zásadně z
důvodů Vaší vlastní bezpečnosti dodatečně
zabezpeč
podstavcem.
Po vykonané práci nejdříve vyjměte montážní
podstavec a pomocí zvedací páky (8) a lehkým
otevřením vypouštěcího šroubu (1) zvedací
rameno (4) opět spusťte. Rychlost spouštění
můžete sami regulovat menším nebo větším
otevřením vypouštěcího šroubu (1). Zvedák je
vybaven pojistným ventilem proti přetížení. Ventil
je umístěn bočně na hydraulickém čerpadle.
Tento ventil je ze závodu nastaven tak, že není
možné zvednout větší, než max. zátěž.
Tento ventil samovolně nepřestavujte,
protože jinak hrozí nebezpečí poškození
zařízení a zaniká nárok na záruku.
Pokud zvedací rameno (4) dosáhlo své
nejvyšší polohy, není již v hydraulice i při
dalším pumpování pojistným ventilem, resp.
přepouštěcím zařízením, vytvářen tlak.
Potřebné síly překračují 400 N a musí být
redukovány přivoláním dodatečných osob.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Zvedací zařízení je nutné udržovat a opravovat v
souladu s pokyny výrobce. Údržbu a opravu smějí
provádět pouze odborníci.
Používat se smí pouze originální náhradní díly.
alkohol, glycerin, znečištěný olej atd.
7.2 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
7.1 Údržba
Všechny pohyblivé klouby by měly být, podle
používání, každého čtvrt až půl roku naolejovány
nebo válečková ložiska vodicích koleček
namazána. Každá hydraulika je vybavena
těsnicími O kroužky nebo těsnicími manžetami,
které podle četnosti používání vedou k
opotřebení.
U našeho zákaznického servisu obdržíte
náhradní sady pro opravu.
Doplňujte pouze kyselin prostý hydraulický olej,
aby nebyla poškozena těsnění.
Použitý nebo vytékající olej zachytit ve
speciální nádobě a odevzdat ve sběrném
místě upotřebených olejů!
Není-li hydraulický zvedák v provozu, měla by
být hydraulika (píst) vždy v klidovém stavu (píst
zasunutý). Toto chrání precizně vyrobený povrch
pístu a pístnice před korozí.
Abyste dosáhli dobré funkce Vašeho zařízení,
měli byste používat pouze kvalitní hydraulický olej.
V žádném případě nemíchejte dohromady různé
oleje! Nikdy nepoužívejte brzdovou kapalinu,
Zvedané břemeno
nelze pomocí
hydraulického
zvedáku zvednout.
Hydraulický zvedák
není schopen
udržet břemeno ve
zvednuté poloze.
Hydraulika se nedá
zvednout až nahoru.
Hydraulika se nedá
spustit až dolů.
- Vypouštěcí šroub nebyl pevně
utažen.
- Moc malé množství oleje.
- Vypouštěcí šroub nebyl pevně
utažen.
- Moc malé množství oleje.
- Hydraulický systém byl ucpán
nečistotami.
- Vypoušt
ěcí šroub nebyl pevně
utažen.
- Moc malé množství oleje.
- V hydraulickém systému se nachází
vzduch.
- Vratná pružina je opotřebována
nebo vyvěšena.
- Vypouštěcí šroub ve směru
hodinových ručiček pevně
utáhněte.
- Olej podle návodu doplňte.
- V ypouštěcí šroub ve směru
hodinových ručiček pevně
utáhněte.
- Olej podle návodu doplňte.
- Nejdříve zavřete vypouštěcí ventil
a poté otevřete odvzdušňovací
šroub/odvzdušňovací zátku (obr. 2/
pol. 11). Jednu nohu postavte na
přední kolečko a zvedací rameno
vytáhněte rukou do jeho nejvyšší
polohy.
Potom zvedací rameno spusťte a
znovu se pokuste náklad zvednout.
- Vypouštěcí šroub ve směru
hodinových ručiček pevně
utáhněte.
- Olej podle návodu doplňte.
- Otevřete odvzdušňovací šroub/
odvzdušňovací zátku (obr. 2/pol. 11)
a poté opakovaným pumpováním
nahoru a dolů odstraňte vzduch z
hydraulického systému tak, jak je
popsáno v návodu.
- Opět nasaďte pružinu. Pokud
je pružina silně opotřebovaná,
vyměňte ji za novou. Odpovídající
náhradní pružina je k dostání u
našeho zákaznického servisu (viz
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Pred každým zdvíhaním bremena
•
skontrolujte, či je vypúšťacia skrutka pevne
dotiahnutá.
Pri zdvíhaní bremena umiestnite zdvihák vždy
•
na pevný a rovný podklad.
Nikdy nepracujte pod zdvihnutými
•
bremenami, ktoré sú podopreté len
samotným zdvihákom. Na zdvihnutých
vozidlách alebo pod nimi sa smie pracovať
len pod tou podmienkou, že sú podopreté a
dostatočne zabezpečené proti prevráteniu a
zošmyknutiu sa.
Zdvihák je určený len na zdvíhanie bremien.
•
Po nadvihnutí bremena sa musí toto bremeno
podoprieť minimálne jednou podperou. Ak
sa budú zdvíhať vozidlá, je nevyhnutné ich
pred zdvíhaním dostatočne zabezpečiť pred
samovoľným posunutím. Zdvihák nikdy
neprikladajte krivo alebo šikmo k danému
predmetu.
Zdvihák podkladajte pod vozidlo len na tých
•
miestach, ktoré sú výrobcom vozidla na to
určené.
Dbajte na to, aby sa nikto neoprel o zdvihnuté
•
vozidlo alebo zdvihnuté bremeno.
Je potrebné, aby obsluhujúca osoba mohla
•
dobre pozorovať zdvíhací prístroj a náklad
počas všetkých pohybov.
Je potrebné skontrolovať označenie na
•
prístroji s ohľadom na dodržanie originálneho
stavu.
Nesmú sa vykonávať žiadne zmeny na
•
zdvíhacom prístroji, ktoré by mohli negatívne
ovplyvniť zhodu zdvíhacieho prístroja s touto
normou (EN 1494).
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Vypúšťacia skrutka
2. Uchytenie pumpovacej tyče
3. Rúčka na nosenie
4. Zdvíhacie rameno
5. Podopieracia miska
6. Koliesko
7. Vodiace koliesko
8. Zdvíhacia tyč (2-dielna)
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
•
•
3. Správne použitie prístroja
Hydraulické zdviháky pre vozidlá zodpovedajú
norme EN 1494: 2000+A1: 2008. Sú určené na
zdvíhanie bremien, predovšetkým osobných vozidiel, pri teplote okolitého prostredia od -20 °C do
+ 50 °C.
Je zakázané:
Prevádzka v zhoršených podmienkach ako aj
•
prevádzka podliehajúca zvláštnym predpisom
(napr. silné magnetické polia, výbušná
atmosféra, banské závody, námorné lode);
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Vztlak (nosnosť) ......................................2000 kg
Výška min. .............................................. 135 mm
Výška max. ............................................. 330 mm
5. Pred uvedením do prevádzky
Zoskrutkujte dvojdielnu zdvíhaciu tyč dohromady
(kľúč s veľkosťou 8).
SK
b) Odvzdušnenie (obrázok 2)
Prinajmenšom po každej výmene oleja sa musí
hydraulický systém odvzdušniť.
Rovnako v prípade, že sa zdvihák dlhší čas
nepoužíva, môžu sa v kanálikoch hydraulického
systému vytvárať vzduchové vankúše.
Spoznáte to podľa toho, že bremeno, ktoré je
nadvihnuté do polovice alebo len čiastočne, pri
zdvíhaní nárazovito klesne späť.
Keď chcete zdvihák odvzdušniť, napumpujte
zdvíhacie rameno bez záťaže cca do polovičnej
výšky. Následne zatlačte nohou na zdvíhacie
rameno, aby sa v hydraulickom systéme vytvoril
protitlak. Vypúšťacia skrutka zdviháka (14) musí
byť zatvorená.
Pomocou skrutkovača zatlačte gumenú zátku (11)
zľahka do strany tak, aby mohol unikať vzduch.
Následne spustite zdvihák dolu otvorením
vypúšťacej skrutky (14) a zopakujte celý postup
približne 2 až 3 krát.
Rovnako sa odvzdušňuje cez vypúšťaciu skrutku
(14). Prípadný olej, ktorý sa pritom po kvapkách
uvoľní, nie je dôležitý pre ďalšie fungovanie
zdviháka. Takto sa uistíte, že sa z olejových
kanálikov vytlačia prípadné vzduchové vankúše a
zariadenie bude bezchybne pracovať.
Starý alebo vytekajúci olej zachyťte do
špeciálnej nádoby a odovzdajte ho na
zbernom mieste pre odpadové oleje!
Vzhľadom na dlhý čas, počas ktorého nebol
zdvihák používaný, sa môže stať, že sa v
olejových kanálikoch hydraulického systému
vytvoria vzduchové vankúše, alebo je možné, že
od začiatku bude v hydraulickom systéme príliš
málo oleja.
V obidvoch prípadoch postupujte nasledovne:
a) Doplnenie oleja (obrázok 2)
Odoberte kryt. Na hydraulickom valci (10)
uvidíte gumenú zátku (11), ktorá uzatvára
plniaci otvor pre hydraulický olej (12). Odoberte
gumenú zátku (11) tak, že ju zboku vytlačíte
pomocou skrutkovača. Zdvihák pritom umiestnite
vodorovne na podlahu. Cez tento otvor sa
nalieva hydraulický olej (typ: HLP 32 Iso alebo
porovnateľný).
Prosím naplňte podľa potreby toľko oleja, aby bol
vnútorný valec, ktorý je viditeľný, prekrytý olejom
(13).
Potom znovu zasuňte gumenú zátku (11) do
otvoru (12) tak, aby dobre tesnila.
Predtým, ako začnete zdvíhať Vaše vozidlo,
skontrolujte, či stojí vozidlo na pevnom podklade,
aby nedošlo pri zdvihnutom bremene k zatlačeniu
zdviháka do podlahy / do zeme. Pri letných
teplotách sa môže ľahko stať, že sa zdvihák
zaborí do zmäknutých asfaltovaných plôch a
následne sa môže vyšmyknúť do strany.
Vo vozidle samozrejme zatiahnite ručnú brzdu
a podľa možnosti vozidlo dodatočne podoprite
opornými klátikmi. Následne umiestnite zdvihák
pod vozidlo tak, aby sa podopieracia miska (5)
zdviháka mohla pritlačiť o podvozok na stabilnom
mieste. Pri starších vozidlách so zhrdzavenými
podvozkovými časťami môže ľahko hroziť
nebezpečenstvo prelomenia. Vypúšťacia skrutka
zdviháka (1) musí byť zatvorená. Prostredníctvom
pumpovacej tyče (8) teraz vypumpujte zdvíhacie
rameno (4) tak vysoko, aby sa ešte tesne
nedotýkalo vozidla. Teraz máte ešte jednu
- 41 -
SK
možnosť presne nastaviť zdvihák tak, aby bolo
možné vozidlo riadne a bezpečne nadvihnúť.
Ak sa zdvíha len jeden okraj vozidla, musí
byť takto nadvihnuté vozidlo zo zásady, kvôli
vlastnej bezpečnosti, dodatočne poistené
aspoň jednou podkladacou podperou.
Po ukončení práce najprv vyberte podperu spod
vozidla a ľahkým povolením vypúšťacej skrutky
(1) pomocou pumpovacej tyče (8) znovu spustite
dole zdvíhacie rameno (4). Rýchlosť spúšťania
môžete sami regulovať väčším alebo menším
povolením vypúšťacej skrutky (1). Zdvihák je
vybavený ventilom na ochranu proti preťaženiu.
Tento ventil sa nachádza na boku hydraulického
čerpadla. Tento ventil je od výroby nastavený tak,
aby nebolo možné prekročiť maximálnu povolenú
záťaž.
Neprestavujte tento ventil svojvoľne, pretože
v opačnom prípade by zanikol nárok na
záruku, ak by došlo k poškodeniu zariadenia.
Ak dosiahne zdvíhacie rameno (4) svoju najvyššiu
polohu, nebude už hydraulický systém pri
pokračovaní v pumpovaní vystavovaný ďalšiemu
tlaku, vzhľadom na bezpečnostný ventil, resp.
nadprietokové zariadenie.
Potrebné sily prekračujú 400 N a musia sa
rozložiť tak, že sa privolajú dodatočné osoby.
7. Čistenie, údržba a objednávanie
náhradných dielov
Údržba a opravy zdvíhacích prístrojov sa musia
vykonávať v súlade s pokynmi výrobcu. Takáto
údržba a opravy sa musia vykonávať odborne
spôsobilou osobou.
Smú byť používané len originálne náhradné diely.
Starý alebo vytekajúci olej zachyťte do
špeciálnej nádoby a odovzdajte ho na
zbernom mieste pre odpadové oleje!
Pokiaľ sa hydraulický zdvihák nepoužíva, mala by
sa hydraulika (piest) vždy uviesť do pokojového
stavu (piest by mal byť zasunutý). Takto ochránite
dôkladne obrobené povrchy piestu a ojnice pred
koróziou.
Pre dosiahnutie dobrého fungovania Vášho
zariadenia by ste mali používať len vysoko
hodnotné hydraulické oleje. V žiadnom prípade
nemiešajte medzi sebou rôzne oleje! Nikdy
nepoužívajte brzdovú kvapalinu, alkohol, glycerín,
znečistený olej, a pod.
7.2 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
7.1 Údržba
Všetky pohyblivé kĺby by sa mali v závislosti
od intenzity používania každý štvrť- až polrok
naolejovať, resp. valčekové ložiská vodiacich
koliesok namazať tukom. Každý hydraulický
systém je vybavený tesniacimi O-krúžkami alebo
tesniacimi manžetami, ktoré sa v závislosti od
používania postupne opotrebúvajú.
V oddelení služieb zákazníkom nášho závodu si
môžete k týmto tesneniam objednať sady na ich
opravu.
Dolievajte len hydraulický olej neobsahujúci
kyseliny, aby nedošlo k poškodeniu tesnení.
Zdvíhané bremeno
nie je možné
nadvihnúť pomocou
hydraulického
zdviháka.
Hydraulický
zdvihák nedokáže
udržať bremeno v
zodvihnutej polohe.
Hydraulika sa nedá
vysunúť do plnej
výšky
Hydraulika sa nedá
celkom spustiť
nadol.
- Vypúšťacia skrutka nebola
dostatočne pevne dotiahnutá.
- Množstvo oleja je nedostatočné.
- Vypúšťacia skrutka nebola
dostatočne pevne dotiahnutá.
- Množstvo oleja je nedostatočné.
- Hydraulický systém bol upchatý
nečistotami.
- Vypúšťacia skrutka nebola
dostatočne pevne dotiahnutá.
- Množstvo oleja je nedostatočné.
- V hydraulickom systéme sa
nachádza vzduch.
- Vratná pružina je opotrebovaná
alebo vyskočila z háku.
- Vypúšťaciu skrutku pevne
dotiahnite v smere hodinových
ručičiek.
- Dolejte olej podľa návodu.
- Vypúšťaciu skrutku pevne
dotiahnite v smere hodinových
ručičiek.
- Dolejte olej podľa návodu.
- Najprv uzatvorte vypúšťací ventil,
a potom otvorte odvzdušňovaciu
skrutku / zátku (obrázok 2 /
pol. 11). Položte jednu nohu na
predné koliesko a rukou vytiahnite
zdvíhacie rameno zdviháka
smerom nahor do jeho maximálnej
výšky.
Potom rameno spustite a znovu sa
pokúste zdvihnúť bremeno.
- Pevne dotiahnite vypúšťaciu
skrutku v smere hodinových
ručičiek.
- Dolejte olej podľa návodu.
- Otvorte odvzdušňovaciu skrutku
/ odvzdušňovaciu zátku (obrázok
2 / pol. 11) a potom odstráňte
vzduch z hydraulického systému
opakovaným napumpovaním
a vypumpovaním, tak ako to je
opísané v návode.
- Pružinu znovu zaveste. Ak je
pružina príliš uvoľnená, tak ju
vymeňte. Vhodnú náhradnú pružinu
si môžete objednať u nášho
zákazníckeho servisu (pozri 7.2).
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Vóór het opkrikken van de last controleren of
•
de neerlaatschroef dichtgedraaid is.
Krik tijdens het opkrikken van een last steeds
•
op een vaste effen ondergrond plaatsen.
Nooit werken onder de opgekrikte last die
•
slechts ondersteund is door de krik. Aan en
onder opgekrikte voertuigen mag slechts
worden gewerkt als die voldoende beveiligd
en ondersteund zijn tegen: omkantelen en
wegglijden.
De krik is enkel bedoeld om lasten op te
•
krikken. Na het opkrikken van een last dient
die onmiddellijk te worden ondersteund door
minstens een steunbok. Bij op te krikken
voertuigen dienen die vóór het opkrikken
voldoende tegen wegrollen te worden
beveiligd. Krik voor het opkrikken nooit scheef
of schuin aanzetten.
Zet de krik onder het voertuig enkel aan op de
•
door de fabrikant van het voertuig opgegeven
plaatsen. Let erop dat niemand tegen een
opgekrikt voertuig of last leunt.
De bedienende persoon moet het hefwerktuig
•
en de last tijdens alle bewegingen kunnen
observeren.
De controle van de kenmerkingen van het
•
werktuig met het oog op de naleving van de
originele toestand is noodzakelijk.
Er mogen geen veranderingen aan het
•
hefwerktuig worden aangebracht die
een negatieve invloed hebben op de
overeenstemming van het hefwerktuig met
deze norm (EN 1494).
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1)
1. Afl aatplug
2. Hefstangopname
3. Draagbeugel
4. Hefarm
5. Steunplaat
6. Rol
7. Stuurrol
8. Hefstang (2-delig)
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
De hydraulische autokrikken komen overeen
met EN 1494: 2000+A1: 2008. Ze zijn bedoeld
voor het optillen van lasten, bij voorkeur
personenwagens, bij een omgevingstemperatuur
van -20°C tot +50°C.
Verboden is:
de inzet onder zwaardere voorwaarden en
•
als er bijzondere regelingen gelden (bijv.
bij sterke magnetische velden, explosieve
atmosfeer, mijnen, zeeschepen);
direct contact met levensmiddelen;
•
het optillen van personen.
•
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Draagvermogen: ......................................2000 kg
Hoogte min.: ........................................... 135 mm
Hoogte max.: .......................................... 330 mm
In de beide gevallen gaat u als volgt te werk:
a) Olie bijvullen (fi g. 2)
Afdekplaat afnemen. U ziet op de hydraulische
cilinder een rubberen stop die het olievulgat
sluit; Neem de rubberen stop af door een
schroevendraaier er zijdelings in te drukken. De
krik wordt te dien einde horizontaal op de grond
geplaatst. In deze opening wordt hydraulische
olie (type HLP 32 ISO of vergelijkbaar) gegoten.
Vul, indien nodig, zoveel olie bij tot de binnenste
zichtbare cilinder bedekt is met olie. Druk
vervolgens de rubberen stop de opening in zodat
die dicht is.
b) Ontluchten (fi g. 2)
Het hydraulische gedeelte moet minstens worden
ontlucht na elk bijvullen van olie.
Ook door de krik een tijdje niet te gebruiken
kunnen zich luchtkussens in de hydraulische
kanalen vormen. U wordt dit gewaar wanneer
tijdens het opkrikken de met de helft of slechts
gedeeltelijk opgeheven last met rukken terugzakt.
Om te ontluchten pompt u de krik zonder
belasting ca. tot de helft omhoog. Druk
vervolgens met uw voet op de heftarm zodat op
het hydraulische gedeelte wat tegendruk ontstaat.
De neerlaatschroef van de krik moet uiteraard
gesloten zijn. Druk met een schroevendraaier
de rubberen stop wat opzij tot er lucht ontsnapt.
Verlaag nu de krik door de neerlaatschroef open
te draaien en herhaal deze stap ca. 2 à 3 keer.
Op die manier wordt via de neerlaatschroef
ontlucht. Het heeft geen betekenis voor de
werkwijze van de krik mocht er eventueel
druppelsgewijs olie bij ontsnappen. Op die
manier bent u zeker dat mogelijke luchtkussens
de oliekanalen uit worden gedrukt en het toestel
perfect werkt.
5. Vóór inbedrijfstelling
Schroef de tweedelige hefstangen vast aan
elkaar (schroefsleutel SW 8).
Wanneer de krik vrij lang niet wordt gebruikt,
zou het kunnen dat er zich in de oliekanalen van
het hydraulische gedeelte luchtkussens vormen
of er vanaf het begin te weinig olie is in het
hydraulische gedeelte.
Afgewerkte of uitgelopen olie in een speciaal
reservoir verzamelen en afgeven op een
inzamelplaats voor afgewerkte olie.
6. Opkrikken van voertuigen (fi g. 1)
Alvorens uw voertuig op te krikken dient u
er zich van te vergewissen of uw voertuig op
een vaste ondergrond staat zodat de krik bij
opgeheven last niet de grond in wordt gedrukt. Bij
zomerse temperaturen gebeurt het vaak dat op
geasfalteerde vlakken de krik inzakt en bijgevolg
zijdelings zou kunnen wegglijden.
- 46 -
NL
In het voertuig vanzelfsprekend de handrem
aanzetten en indien mogelijk het voertuig extra
beveiligen d.m.v. remblokken. Plaats dan de krik
onder het voertuig zodat de draagschotel van de
krik op een stevige plaats kan aandrukken. Bij
oudere voertuigen met aangeroeste bodemdelen
bestaat er vaak het gevaar voor doorbreken.
De neerlaatschroef moet gesloten zijn. Met de
hefstang pompt u vervolgens de hefarm hoog tot
die juist nog niet tegen het voertuig drukt. U hebt
nu nog de mogelijkheid om de krik goed te zetten
zodat het voertuig naar behoren veilig kan worden
opgekrikt.
Het opgekrikte voertuig moet principieel
voor uw eigen veiligheid minstens door
één onderzetbok extra worden beveiligd als
slechts één wiel wordt opgekrikt.
Aan het einde van het werk neemt u eerst de
onderzetbok weg en laat u dan de hefarm met de
hefstang terug zakken door de neerlaatschroef
lichtjes open te draaien. De neerlaatsnelheid
kunt u zelf regelen door de aftapplug meer of
minder open te draaien. De krik is voorzien van
een overbelastingsklep. De klep zit aan de zijkant
van de hydraulische pomp. Deze klep is door de
fabriek afgesteld zodat de maximumlast niet kan
worden overschreden.
Verstel deze klep niet eigenmachtig, anders
kan bij een defect van het toestel geen
aanspraak op garantie worden gemaakt.
Wanneer de hefarm zijn hoogste stand heeft
bereikt, wordt het hydraulische gedeelte door
inwerking van de veiligheidsklep resp. door een
overstroominrichting niet meer verder onder druk
gezet ook al blijft men pompen.
7.1 Onderhoud
Alle beweeglijke scharnieren moeten
naargelang het gebruik om de drie à zes
maanden worden geolied of de rollagers van
de stuurwielen worden gevet. Elk hydraulisch
systeem is voorzien van afdicht-O-ringen of
afdichtmanchetten die onderhevig zijn aan
slijtage. Hiervoor zijn herstelsets verkrijgbaar in
onze fabrieksklantenservice.
Vul enkel zuurvrije hydraulische olie bij om te
voorkomen dat de dichtingen worden beschadigd.
Afgewerkte of uitgelopen olie in een speciaal
reservoir verzamelen en afgeven op een
inzamelplaats voor afgewerkte olie.
Zodra de hydraulische krik buiten werking
is, is het aan te raden het hydraulische
gedeelte (zuiger) altijd in rusttoestand te laten
(zuiger ingeschoven). Daardoor worden de
precisievervaardigde oppervlakken van de zuiger
en de zuigerstand beschermd tegen corrosie.
Teneinde een goede werking van uw toestel
te verzekeren dient u slechts hoogwaardige
hydraulische olie te gebruiken. Meng in
geen geval verschillende oliën met elkaar !
Gebruik nooit remvloeistof, alcohol, glycerine,
verontreinigde olie etc.
7.2 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
De vereiste krachten overschrijden 400 N en
moeten worden verminderd door beroep te doen
op bijkomende personen.
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Hefapparaten moeten in overeenstemming met
de instructies van de fabrikant onderhouden en
gerepareerd worden. Een dergelijk onderhoud
en reparatie moet worden uitgevoerd door een
deskundige.
Er mogen alleen originele onderdelen worden
gebruikt.
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 47 -
9. Foutbronnen
FoutbronnenOorzaak en verhelpen van fouten
De op te krikken last kan niet m.b.v. de
hydraulische krik worden opgeheven.
De hydraulische krik kan de last niet in de
opgekrikte stand houden
Het hydraulische gedeelte kan niet over de volle
lengte worden uitgeschoven
Het hydraulische gedeelte kan niet helemaal
worden verlaagd.
NL
De neerlaatschroef is niet aangehaald.
Haal de schroef met de wijzers van de klok mee
aan
De hoeveelheid olie is te klein
Vul olie volgens de gebruiksaanwijzing bij
Zie punt 1 en 2.
Het hydraulische systeem is verstopt geraakt
door vuildeeltjes
Sluit eerst de neerlaatschroef en draai dan de
ontluchtingsschroef open
Plaats een voet op een voorwiel en trek de
hefarm met de hand tot zijn volle hoogte omhoog.
Verlaag dan de hefarm en probeer de last
opnieuw op te krikken.
Zie punt 1 en 2.
In het hydraulische systeem bevindt zich lucht
Draai de ontluchtingsschroef open en laat dan de
lucht ontsnappen uit het hydraulische systeem
door herhaaldelijk op en neer te pompen zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing
De terughaalveer is uitgerekt of losgekomen
worden verlaagd. Hang de veer weer erin. Als de
veer te ver is uitgerekt, vernieuw deze dan
De passende veer voor vervanging verkrijgt u bij
onze klantendienst (zie 7.2).
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Compruebe antes de elevar la carga si el
•
tornillo de purga está bien cerrado.
Coloque el gato siempre sobre una superficie
•
lisa y resistente a la horar de elevar la carga.
No trabaje nunca debajo de la carga
•
elevada si ésta solo se apoya en el gato.
Sólo está permitido trabajar debajo de
un vehículo elevado con un gato si éste
se halla asegurado lo suficiente contra el
deslizamiento y el volteo.
El gato se ha diseñado sólo para elevar
•
cargas. Tras elevar una carga, es preciso
colocar inmediatamente como mínimo un cric
para coches que sirva de soporte. Antes de
utilizar el gato, calce el vehículo que desea
elevar de forma adecuada para evitar que se
desplace. No coloque nunca el gato inclinado
o ladeado a la hora de elevar la carga.
Coloque el gato sólo en los puntos previstos
•
para ello por el fabricante del automóvil.
Asegúrese de que nadie se apoye contra una
•
carga o automóvil elevados.
El operario debe poder observar el aparato
•
elevador y la carga durante todos los
movimientos.
Comprobar las señalizaciones del aparato
•
para asegurar que el mismo conserve su
estado original.
No está permitido realizar modificaciones
•
en el equipo elevador que impliquen que el
equipo no cumpla la norma (EN 1494).
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Tornillo purgador
2. Alojamiento de la palanca elevadora
3. Estribo portante
4. Brazo elevador
5. Disco de apoyo
6. Rodillo
7. Ruedecilla orientable
8. Palanca elevadora (2 piezas)
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Los gatos hidráulicos cumplen la norma EN
1494: 2000+A1: 2008. Han sido concebidos para
elevar cargas, preferiblemente automóviles, a una
temperatura ambiente de entre -20 °C y + 50 °C.
Queda prohibido:
El empleo en condiciones desfavorables y en
•
el marco de las regulaciones especiales (p.
ej. campos magnéticos potentes, atmósferas
explosivas, minas, buques de alta mar)
El contacto directo con alimentos
•
Elevar a personas
•
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Capacidad de elevación (carga): ................. 2000
Atornillar entre sí las 2 piezas de la palanca
elevadora (llave de ajuste 8).
Un largo periodo de tiempo sin utilizar el gato
podría originar que se formaran burbujas de aire
en los pasos de aceite del sistema hidráulico,
o se constata la falta de aceite en el sistema
hidráulico desde un principio.
goma que obtura el orifi cio de llenado del aceite.
Retire dicho tapón haciendo presión en los lados
con la ayuda de un destornillador. El gato debe
colocarse en posición horizontal sobre el suelo.
El aceite hidráulico (tipo: HLP 32 Iso o similar) se
llena a través de la apertura.
En caso de necesidad, introduzca aceite hasta
re cubrir el cilindro que había quedado al
descubierto.
Vuelva a apretar el tapón de goma en la apertura.
b) Purgar el aire (fi g. 2)
Es preciso extraer el aire del sistema hidráulico
como mínimo después de cada rellenado de
aceite.
Un largo periodo de tiempo sin utilizar el gato
puede originar también la formación de burbujas
de aire en las mangueras de aceite del sistema
hidráulico.
La falta de purga provoca que la carga elevada
descienda ligeramente o incluso hasta la mitad.
Para proceder a la purga: eleve el brazo de
elevación sin carga
hasta aprox. la mitad de su capacidad. Presione a
continuación el pedal del gato con el pie para que
se genere un cierta contrapresión en el sistema
hidráulico. Es imprescindible que el tornillo de
purga
del gato esté cerrado. Presione ligeramente
con el destornillador en el tapón de goma
lateralmente hasta que se escape el aire. Baje
el gato abriendo el tornillo de purga y repita el
procedimiento unas 2 ó 3 veces.
También se ventila el sistema hidráulico por
medio del tornillo de purga. El hecho de que
salga aceite gota a gota durante el procedimiento
no infl uye para nada en el buen funcionamiento
posterior del gato. De este modo se asegura de
que se expulsen las posibles burbujas de aire de
los canales de aceite y de que el gato funcione
en perfecto estado.
¡Recoja el aceite usado o derramado en un
recipiente especial y deshágase del mismo
de forma ecológica en el lugar adecuado!
En ambos casos, proceda del modo siguiente:
a) Rellenar aceite (fi g. 2)
Retire la placa de protección. En el sistema
hidráulico es posible distinguir un tapón de
Asegúrese antes de elevar un automóvil de
que el mismo se encuentre aparcado sobre
un suelo resistente para que el gato no se
hunda cuando se eleve la carga. Cuando hace
calor puede suceder fácilmente que el gato se
hunda en superfi cies alquitranadas y se resbale
lateralmente.
Ponga en todo caso el freno de mano y calce
adicionalmente el vehículo, si es posible,
para evitar que se desplace. Coloque el gato
debajo del coche de manera que los discos de
apoyo puedan encajar de forma segura en las
superfi cies de apoyo. En el caso de automóviles
viejos con piezas oxidadas, se corre fácilmente
el riesgo de que se produzcan roturas en la
carrocería.
Es preciso que el tornillo de purga esté bien
cerrado. Bombee con la palanca elevadora el
brazo de elevación hasta estar justo debajo del
coche pero sin ejercer todavía presión.
De este modo, tiene la posibilidad de ajustar de
forma exacta el gato para que el automóvil pueda
elevarse de forma segura y estable.
Por motivos de seguridad personal, el
automóvil elevado debe asegurarse siempre
de forma adicional con un cric de apoyo para
coches como mínimo, siempre y cuando se
haya elevado sólo una rueda.
Una vez realizado el trabajo, saque primero el cric
y, con ayuda de la palanca elevadora, descienda
el brazo de elevación girando ligeramente el
tornillo de purga. Ud. mismo puede regular la
velocidad de descenso girando más o menos
el tornillo de purga. El gato está equipado con
una válvula de sobrecarga. La válvula se halla
colocada lateralmente en la bomba hidráulica.
Esta válvula viene ajustada de fábrica de tal
modo que no puede sobrepasarse la carga
máxima.
No trate de reajustar Ud. mismo esta válvula,
ya que, de lo contrario, la garantía perdería
su validez en caso de que se dañara el
aparato.
Una vez que el brazo haya alcanzado su altura
máxima ya no se podrá ejercer presión en el
sistema hidráulico aunque se siga bombeando,
gracias a la válvula de seguridad o al dispositivo
de sobrecorriente.
otras personas.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Realizar trabajos de mantenimiento y reparación
en equipos elevadores de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Este tipo de trabajos
de mantenimiento y reparación los deberá
realizar un experto.
Emplear únicamente piezas de repuesto
originales.
7.1 Mantenimiento
Sería preciso engrasar con aceite todas
las articulaciones móviles, dependiendo
del uso, cada tres meses, o bien engrasar
los rodamientos de rodillos o las ruedas de
desviación. Todos los sistemas hidráulicos están
equipados con juntas tóricas que, dependiendo
del uso, producen desgaste. En nuestro taller de
servicio técnico obtendrá juegos de reparación.
Utilice sólo aceite exento de ácidos para evitar
que se dañen las juntas.
¡Recoja el aceite usado o derramado en un
recipiente especial y deshágase del mismo
de forma ecológica en el lugar adecuado!
Siempre que el gato hidráulico esté fuera de
servicio, el sistema hidráulico (émbolo) debería
estar siempre en posición de reposo (émbolo
recogido). Esto protege de la corrosión las
superfi cies de acabado preciso del émbolo y del
vástago.
Para conseguir que el gato funcione de forma
correcta emplee sólo aceite hidráulico de alta
calidad. ¡No mezcle aceites distintos bajo ningún
concepto! No utilice nunca líquido de frenos,
alcohol, glicerina, aceite contaminado, etc.
7.2 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
Las fuerzas necesarias superan los 400 N y
deben ser reducidas mediante la intervención de
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
La carga no puede elevarse con ayuda del gato
hidráulico
El gato hidráulico no puede sostener la carga en
la posición elevada
El gato hidráulico no puede elevarse hasta el
tope
El gato hidráulico no puede descender del todoEl muelle recuperador se ha enganchado o
El tornillo de purga no está bien apretado.
Apriete el tornillo en el mismo sentido de las
agujas de un reloj
El caudal de aceite es demasiado escaso
Llene aceite tal y como se indica en las
instrucciones
Compare con punto 1. y 2.
El sistema hidráulico se atascó por suciedad
Cierre primero la válvula de escape y abra a
continuación el tornillo de ventilación
Coloque un pie en una rueda delantera y tire del
brazo de elevación con la mano hasta la máxima
altura
Baje entonces el brazo de elevación e intente
elevar la carga de nuevo
Compare con punto 1. y 2
Existe aire en el sistema hidráulico
Abra el tornillo de ventilación y saque el aire del
sistema hidráulico bombeando varias veces tal y
como se describe en las instrucciones
desviado
Volver a colgar el muelle. Si está demasiado
gastado, sustituirlo por uno nuevo. Se puede
solicitar el muelle de recambio adecuado en
nuestro servicio de asistencia técnica (ver 7.2).
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Ennen kuorman nostoa tarkasta, että
•
päästöruuvi on tiukasti kiinni.
Aseta nosturi kuorman nostoa varten aina
•
tukevalle, tasaiselle alustalle.
Älä koskaan työskentele ylösnostetun
•
kuorman alla, jota tukee ainoastaan nosturi.
Työskentely ylösnostettujen ajoneuvojen
vierellä tai alla on sallittu ainoastaan
silloin, kun ne on varmistettu riittävän hyvin
kumoutumista ja poisluistamista vastaan.
Nosturi on suunniteltu vain kuormien
•
nostamiseen. Heti kun kuorma on nostettu
ylös, tulee se tukea vähintäin yhdellä
alustapukilla. Ajoneuvoja nostettaessa on ne
varmistettava riittävän hyvin poisvyörymistä
vastaan. Älä koskaan aseta nosturia
nostamaan kuormaa viistoon tai vinoittain.
Aseta nosturi vain ajoneuvon niille kohdin,
•
jotka ajoneuvon valmistaja on tähän
tarkoitukseen nimennyt.
Huolehdi siitä, ettei kukaan nojaa nostettuun
•
ajoneuvoon tai muuhun kuormaan.
Käyttäjän täytyy voida tarkkailla nostolaitetta
•
ja kuormaa kaikkien liikkeiden aikana.
Laitteiden tunnusmerkintöjen tarkastaminen
•
on tarpeellista alkuperäisen tilan
säilyttämisen vuoksi.
Nostolaitteeseen ei saa tehdä mitään
•
muutoksia, jotka saattaisivat vaikuttaa
epäedullisesti siihen, että nostolaite täyttää
tämän standardin (EN 1494) vaatimukset.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Laskuruuvi
2. Nostotangon istukka
3. Kantokahva
4. Nostovarsi
5. Alustalautanen
6. Pyörä
7. Kääntöpyörä
8. Nostotanko (2-osainen)
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Alkuperäiskäyttöohje
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Hydrauliset autonosturit vastaavat standardia EN
1494: 2000+A1: 2008. Ne on tarkoitettu kuormien,
lähinnä henkilöautojen, nostamiseen ympäristön
lämpötilan ollessa -20 °C ja +50 °C välillä.
Kielletyt käytöt:
käyttö vaikeammissa olosuhteissa
•
ja erityissäädösten alaisena (esim.
voimakkaissa magneettikentissä,
räjähdysalttiissa ilmakehässä, kaivoksissa,
merialuksilla);
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Korkeus väh.: .................................................135
Korkeus enint.: ............................................... 330
5. Ennen käyttöönottoa
Ruuvaa kaksiosaisen nostotangon osat yhteen
(ruuviavain koko 8).
Jos nosturia ei ole käytetty pitkään aikaan,
niin hydrauliikan öljykanaviin saattaa kertyä
ilmatyynyjä, tai laitteessa on alun alkaen ollut liian
vähän öljyä.
Molemmissa tapauksissa tee näin:
a) Öljyn lisääminen (kuva 2)
Ota hallinosturin kuori pois. Hydraulisylinterissä
näet kumitulpan, joka sulkee öljyn täyttöaukon.
Irroita tämä tulppa painamalla sitä sivusuuntaan
sisäänpäin ruuviavaimella. Laske nosturi tätä
varten kyljelleen maahan. Tämän aukon kautta
nosturiin täytetään hydrauliöljyä (tyyppi HLP 32
ISO tai vastaava). Täytä tarvittaessa sen verran
öljyä, että sisäpuolella näkyvä sylinteri on öljyn
peitossa.
Paina sitten kumitulppa tiiviisti takaisin aukon
päälle.
b) Ilman poistaminen (kuva 2)
Hydraulijärjestelmästä tulee poistaa ilma
viimeistään joka öljyntäytön jälkeen.
Jos nosturia ei ole käytetty pitkään aikaan, niin
hydrauliikan öljykanaviin saattaa myös kertyä
ilmatyynyjä. Tämän huomaat, kun kuormaa
nostettaessa puoliksi tai vain osittain nostettu
kuorma laskeutuu nykäyksittäin alas.
Poista ilma pumppaamalla kuormittamaton
nosturi n. puoliksi ylös. Paina sitten jalallasi
nostosatulaa, jotta laitteen hydrauliikka saa
hieman vastusta. Nosturin laskuruuvin tulee
tietysti olla kiinni.
Paina ruuviavaimella kevyesti kumitulpan
sivuun, kunnes ilma puhaltuu pois. Laske sitten
nostosatula alas avaamalla laskuruuvi, ja toista
tämä menettely 2-3 kertaa.
Laskuruuvin kautta voidaan ilma poistaa
samoin. Tällöin mahd. pisaroittain ulos valuva
öljy ei vaikuta nosturin toimintaan millään
lailla. Täten voit varmistaa, että ehkä kertyneet
ilmatyynyt poistuvat öljykanavista ja laite toimii
moitteettomasti.
Käytetty öljy tai ulosvuotava öljy on kerättävä
erityiseen astiaan ja toimitettava määräysten
mukaiseen käytetyn öljyn keräyspisteeseen.
6. Ajoneuvojen nosto (kuva 1)
Ennen kuin nostat ajoneuvosi ylös, varmista, että
se seisoo tukevalla pohjalla, jotta nosturi ei uppoa
maahan kuormaa nostettaessa. Kesällä, kun on
lämmintä, saattaa usein käydä niin, että nosturi
uppoaa pehmenneeseen asvalttiin ja saattaa
luistaa sivuittain pois.
Itsestään selvää on, että ajoneuvon käsijarru
vedetään päälle ja nostamattomat pyörät
tuetaan vastakiiloin. Aseta sitten nosturi
ajoneuvon rungon alle siten, että nostosatula
osuu kestävään kohtaan. Erityisesti vanhempien
autojen pohjat ovat usein ruostuneet ja saattavat
helposti pettää.
Laskuruuvin tulee olla kiinni. Pumppaa sitten
nostotangolla nostovartta sen verran ylös, että
nostosatula on juuri ajoneuvon alapuolella.
Nyt voit vielä tarkistaa nosturin paikan, niin
että ajoneuvo voidaan nostaa tehokkaasti ja
turvallisesti.
Ylösnostettu ajoneuvo tulee periaatteessa
aina jo oman turvallisuutesi vuoksi tukea
lisäksi vähintäin yhdellä alustapukilla. Nosta
tämän nosturin avulla aina vain yksi pyörä
ylös. Jos nostat ajoneuvon koko sivun, niin
nosturi voi helposti luiskahtaa sivuun.
Kun työ on tehty, ota ensin alustapukki pois ja
laske sitten nostotangolla nostovarsi alas siten,
että käännät tangon päällä laskuruuvia hieman
auki. Laskunopeuden määräät itse sen mukaan,
miten paljon tai vähän avaat ruuvia. Nosturi
on varustettu ylikuormitusventtiilillä. Venttiili on
hydraulipumpun sivulla ja se on tehtaalla säädetty
niin, että suurinta sallittua kantavuutta ei voi
ylittää.
Älä muuta tämän venttiilin säätöä
omavaltaisesti, koska muuten laitteen
vahingoittumistakuu raukeaa.
Kun nostovarsi on saavuttanut ylimmän
asemansa, niin hydrauliikan paine ei enää nouse,
vaikka pumppaamista jatketaan. Tästä huolehtii
ylikuormitusventtiili tai paineen ylivirtauslaite.
Tarvittava voima ylittää 400 N ja sitä täytyy
vähentää lisäämällä auttavien henkilöiden
lukumäärää.
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Nostolaitteiden kunnossapito ja korjaukset
tulee suorittaa valmistajan antamien ohjeiden
mukaisesti. Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt
saavat suorittaa nämä kunnossapitotyöt ja
korjaukset
Vain alkuperäisvaraosien käyttö on sallittu.
7.2 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta
vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on
raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen
tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin
raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on
valmistettu eri materiaaleista, kuten esim.
metallista ja muoveista. Vialliset laitteet
eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee
toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen
ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä,
missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa
kuntasi hallinnosta.
7.1 Huolto
Kaikki liikkuvat nivelet tulee voidella öljyllä
ja ohjauspyörien rullalaakerit rasvata
käyttömäärästä riippuen neljännes- tai
puolivuosittain. kaikissa hydraulijärjestelmissä
on joko tiiviste-O-renkaat tai tiivistevaipalla,
joka myös kuluu. Niitä varten voit hankkia
huoltopalvelustamme sopivat huoltosarjat.
Täytä nosturiin vain hapotonta hydrauliöljyä, jotta
tiivisteet eivät vahingoitu.
Käytetty öljy tai ulosvuotava öljy on kerättävä
erityiseen astiaan ja toimitettava määräysten
mukaiseen käytetyn öljyn keräyspisteeseen!
Jos hydraulinosturia ei käytetä, tulee hydrauliikka
(mäntä) aina viedä lepoasentoon (vedä mäntä
sisään). Tämä suojaa männän ja männänvarren
tarkkuustyönä valmistettuja pintoja korroosiolta.
Käytä vain korkealaatuista hydrauliöljyä laitteesi
moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Älä
missän tapauksessa sekoita erilaatuisia öljyjä
keskenään! Älä koskaan käytä jarrunestettä,
alkoholia, glyseriiniä, likaantunutta öljyä tms.
Nostettavaa kuormaa ei voi nostaa
hydraulinosturilla.
Hydraulinosturi ei voi pitää kuormaa
nostoasennossa.
Hydraulinosturia ei voi ajaa täysin ylös.vrt. kohtiin 1 ja 2
Hydraulinosturia ei voi ajaa täysin alas.Palautusjousi on kulunut loppuun tai irronnut
Laskuruuvi ei ole tiukasti kiinni
Käännä laskuruuvi kiinni myötäpäivään
Öljyn määrä on liian vähäinen
Lisää öljyä ohjeen mukaisesti
vrt. kohtiin 1 ja 2
Hydraulijärjestelmä on tukkeutunut
likahiukkasten vuoksi
Sulje ensin laskuventtiili ja avaa sitten
ilmanpoistoruuvi
Aseta jalkasi yhdelle etupyörälle ja vedä
nostovarsi käsin koko korkeuteensa
Laske sitten nostovarsi alas ja koeta nostaa
kuormaa uudelleen.
Hydraulijärjestelmässä on ilmaa
Avaa ilmanpoistoruuvi ja poista sitten ilma
hydraulijärjestelmästä käyttöohjeen mukaisesti
koukusta.
Ripusta jousi jälleen paikalleen. Jos jousi
on löystynyt liiaksi, vaihda se uuteen.
Sopivan vaihtojousen saat teknisestä
asiakaspalvelustamme (katso 7.2).
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Pred dviganjem bremena preverite, če je
•
izpustni vijak čvrsto zaprt.
Pri dviganju bremena zmeraj postavite
•
dvigalko na trdo, ravno podlago.
Nikoli ne delajte pod dvignjenim bremenom,
•
ki je podprto samo z dvigalko. Na in pod
dvignjenimi vozili je dovoljeno delati samo, če
so le-ta zadostno zavarovana in podprta proti
prevračanju in zdrsu.
Dvigalka je namenjena samo dviganju
•
bremen. Po dvigu bremena morate takoj
breme podpreti z najmanj enim podstavkom.
Vozilo, ki ga boste dvigali, morate predhodno
zadostno zavarovati tako, da se ne bo
vozilo moglo premakniti. Dvigalke nikoli ne
postavljajte poševno ali postrani.
Dvigalko postavljajte pod vozilo samo na tistih
•
mestih, ki jih navaja proizvajalec vozila.
Pazite na to, da se ne bo nihče naslanjal na
•
dvignjeno vozilo ali dvignjeno breme.
Upravljavec mora imeti možnost, da dvižno
•
napravo in breme ves čas gibanja opazuje.
Preverjati je treba ohranitev originalnega
•
stanja oznak naprav.
Na dvižni napravi ni dovoljeno izvajati
•
sprememb, ki bi negativno vplivale na
skladnost dvižne naprave s tem standardom
(EN 1494).
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Izpustni vijak
2. Sprejemni del za dvigalno palico
3. Nosilni ročaj
4. Dvigalna ročica
5. Podložni krožnik
6. Valj
7. Vodilni valj
8. Dvigalna palica (2-delna)
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Originalna navodila za uporabo
•
3. Predpisana namenska uporaba
Hidravlične dvižne naprave za vozila ustrezajo
EN 1494: 2000+A1: 2008. Namenjene so
dvigovanju bremen, po možnosti osebnih vozil, pri
temperaturi okolice od
-20 °C do + 50 °C.
Prepovedano je:
Uporaba v oteženih pogojih, za katero se
•
uporabljajo posebne ureditve (npr. močna
magnetna polja, eksplozivna atmosfera,
rudniki, pomorske ladje);
neposreden stik z živili;
•
Dvigovanje oseb.
•
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Sila dviganja (nosilnost) ..........................2000 kg
Višina min. .............................................. 135 mm
Višina najv. .............................................. 330 mm
5. Pred uporabo
Dvodelno dvigalno palico privijačite skupaj
(izvijač št. 8).
Če dlje časa dvigalke ne uporabljate, se lahko
zgodi, da pride v kanalih hidravličnega olja do
nastajanja zračnih blazinic ali pa je že od začetka
premalo olja v hidravličnem delu dvigalke.
V obeh primerih postopajte na sledeči način:
a) Dolivanje olja (Slika 2)
Snemite pokrovno ploščo. Na hidravčičnem
cilindru (10) lahko vidite gumijasti čep (11), ki
zapira odprtino za dolivanje olja (12). S pomočjo
izvijača odstranite gumijasti čep (11) tako, da ga
ob strani pritisnete z izvijačem. Dvigalko postavite
vodoravno na tla. Skozi to odprtino nalivate
hidravlično olje (tip: HLP 32 Iso ali podobno) .
Prosimo, da po potrebi nalijete toliko olja, da bo v
notranjosti viden cilinder prekrit z oljem (13).
Sedaj ponovno vstavite gumijasti čep (11) čvrsto
v odprtino (12).
b) Odzračevanje (Slika 2)
Po vsakem dolivanju olja je potrebno odzračiti
hidravliko.
Tudi po daljšem času neuporabe dvigalke lahko v
hidravličnih kanalih nastanejo zračne blazinice.
To opazite potem, ko se pri dviganju breme
ponovno začne delno ali do polovice spuščati
navzdol.
Za odzračevanje izvršite črpanje z dvigalno ročico
brez obremenitve do približno polovice višine.
Potem pritisnite z nogo na dvigalno ročico tako,
da na hidravlki nastane protipritisk. Izpustni vijak
dvigalke (14) mora biti zaprt.
Z izvijačem pritisnite gumijasti čep (11) rahlo
vstran tako, da lahko zrak uhaja ven.
Sedaj spustite dvigalko z odpiranjem izpustnega
vijaka (14) in ponovite postopek ca. 2-3-krat.
Odzračevanje se vrši prav tako skozi izpustni
vijak (14). Olje, ki pri tem eventuelno izteče po
kapljicah, nima nobenega pomena za nadaljnje
delovanje dvigalke. Tako se boste prepričali, da
ste iz oljnih kanalov iztisnili eventuelne zra
blazinice in bo naprava lahko brezhibno delovala.
Staro olje ali iztekajoče olje natočite v
posebno posodo in ga predajte na mestu za
odstranjevanje starega olja!
6. Dviganje vozil (Slika 1)
Pred dviganjem Vašega vozila se prepričajte,
če se Vaše vozilo nahaja na čvrsti podlagi tako,
da se ne bo dvigalka pri vzdignjenem bremenu
pogreznila v zemljo. Pri poletnih temperaturah se
lahko zgodi, da se na katranastih površinah lahko
dvigalka pogrezne in s tem zdrsne v stran.
V vozilu morate seveda zategniti ročno zavoro
in po možnosti dodatno zavarovati vozilo s
podstavnimi kladami. Potem postavite dvigalko
pod vozilo tako, da bo lahko podložni krožnik
(5) dvigalke pritiskal na podlago na stabilnem
mestu. Pri starejših vozilih z zarjavelimi deli
podvozja obstaja nevarnost preboja skozi pod.
Izpustni vijak (1) mora biti zaprt. Z dvigalno palico
(8) črpajte sedaj dvigalno ročico (4) tako daleč
visoko, da ravno ne bo še pritiskala na vozilo.
Sedaj imate še možnost natančnega uravnavanja
tako, da se bo vozilo lahko dvignilo pravilno in
varno.
Dvignjeno vozilo je potrebno zaradi varnosti
praviloma dodatno zavarovati z najmanj enim
podstavkom, v kolikor dvigate samo eno
kolo.
Po opravljenem delu najprej vzemite ven
podstavek in z dvigalno palico (8) z rahlim
odvijanjem izpustnega vijaka (1) ponovno spustite
dvigalno ročico (4). Hitrost izpusta lahko sami
regulirate z manj ali več odvijanja izpustnega
vijaka (1). Dvigalka je opremljena z ventilom
za primer preobremenitve. Ventil se nahaja ob
strani na hidravlični črpalki. Ta ventil je tovarniško
nastavljen tako, da ni možno dvigati več od max.
dopustnega bremena.
Tega ventila samovoljno ne prestavljajte, ker
v nasprotnem v primeru poškodb ugasne
pravica do garancijskega zahtevka.
Ko dvigalna ročica (4) doseže svoj najvišji
položaj, hidravlika več ne bo izvajala pritiska tudi
pri nadaljnjem črpanju zaradi varnostnega ventila
oziroma opreme zoper prekomerni pretok.
Potrebne sile prekoračijo 400 N in jih je treba
zmanjšati s pritegnitvijo dodatnih oseb.
7. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Dvižne naprave je treba vzdrževati in popravljati
v skladu z navodili izdelovalca. Vzdrževanje in
popravila morajo izvajati strokovnjaki.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele.
7.1 Vzdrževanje
Glede na uporabo dvigalke, je potrebno vsakega
četrt leta do pol leta namazati vse gibljive zglobe
ali vstaviti mazivo v valjčne ležaje krmilnih kolesc.
Vsaka hidravlika je opremljena s tesnilnimi
O-obročki ali s tesnilnimi manšetami, ki se s
časoma obrabijo.
V ta namen lahko dobite v naši servisni delavnici
nadomestne komplete za popravilo.
Dolivajte samo hidravlično olje, ki ne vsebuje
kislin, tako da se tesnila ne bodo poškodovala.
Staro olje ali iztekajoče olje natočite v
posebno posodo in ga predajte na mestu za
odstranjevanje starega olja!
Ko hidravlične dvigalke ne uporabljate, se mora
hidravlika (bati) nahajati zmeraj v položaju
mirovanja (bati pomaknjeni noter). To zaščiti
precizno izdelane površine bata in batnice pred
korozijo.
Da bi dosegli dobro delovanje Vaše dvigalke,
morate uporabljati samo kakovostno hidravlično
olje. V nobenem primeru medsebojno ne mešajte
različnih vrst olj ! Nikoli ne uporabljajte zavorne
tekočine, alkohola, glicerina, umazanega olja, itd.
7.2 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
Dviganega bremena
ni možno dvigniti s
hidravlično dvigalko
Hidravlična
dvigalka ne more
držati bremena
v dvignjenem
položaju.
Hidravlike ni možno
pomakniti do
največje višine
Hidravlike ni možno
spustiti do konca
navzdol.
- Izpustni vijak ni bil čvrsto zategnjen
- Premajhna količina olja
- Izpustni vijak ni bil čvrsto zategnjen
- Premajhna količina olja
- Hidravlični sistem se je zamašil
zaradi umazanih delov
- Izpustni vijak ni bil čvrsto zategnjen
- Premajhna količina olja
- V hidravličnem sistemu se nahaja
zrak.
- Povratna vzmet je razvlečena ali je
izpadla iz svojega položaja.
- Zategnite izpustni vijak v smeri
urinega kazalca.
- Nalijte olje po navodilih
- Zategnite izpustni vijak v smeri
urinega kazalca
- Nalijte olje po navodilih
- Najprej zaprite izpustni ventil in
potem odprite odzračevalni vijak/
odzračevalni čep (Slika 2/Poz. 11).
Na sprednje kolo stopite z nogo
in z roko dvignite dvigalno ročico
navzgor do največje višine.
Potem spustite dvigalno ročico in
ponovno poskusite dvigniti breme.
- Zategnite izpustni vijak.
- Nalijte olje po navodilih.
- Odprite odzračevalni vijak/
odzračevalni čep (Slika 2/Poz. 11)
in odstranite zrak iz hidravličnega
sistema z večkratnim črpanjem in
spuščanjem dvigalke kot je opisano
v navodilih.
- Vzmet ponovno vpnite. Če je vzmet
preveč obrabljena, jo zamenjajte.
Ustrezno nadomestno vzmet dobite
pri naši službi za stranke (glejte
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A teher megemelése előtt vizsgálja meg,
•
hogy a leeresztőcsavar feszesen be van e
zárva.
Teher megemelésekor az emelőt mindig
•
szilárd, egyenes alaptalajra állítani.
Ne dolgozzon soha sem olyan megemelt
•
teher alatt, amelyik csak egy emelővel van
alátámasztva. A megemelt járműveken vagy
járművek alatt csak akkor szabad dolgozni,
ha ezek felbillenés és lecsúszás ellen,
elegendően biztosítva és alátámasztva
vannak.
Az emelő csak terhek emelésére van
•
tervezve.
A teher megemelése után ezt rögtön legalább
•
egy alátámasztó bakkal alá kell támasztani.
Járművek megemelése esetén, biztosítsa
ezeket a megemelés előtt elegendően
elgurulás ellen. Emelésre ne állítsa soha sem
ferdén, vagy döltve oda az emelőt. Helyezze
a járműn az emelőt csak a járműelőállító által
megadott helyre.
Ügyeljen arra, hogy ne döljön neki senki
•
sem a megemelt járműnek vagy a megemelt
tehernek.
Szükséges, hogy a kezelő személy minden
•
mozgásnál figyelni tudja az emelő készüléket
és a tehert.
Szükséges az eredeti állapot megtartását
•
illető készülék jelzéseknek a leellenőrzése.
Nem szabad olyan változtatásokat végezni el
•
az emelő készüléken, amelyek kedvezőtlenül
hatnak ki az emelő készüléknek ezzel a
normával (EN 1494) való megegyezésére.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1)
1. Leeresztőcsavar
2. Emelőrúdbefogadó
3. Hordófül
4. Emelőkar
5. Felfekvő tányér
6. Orsó
7. Terelő görgő
8. Emelőrúd (2-részes)
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
•
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Eredeti használati utasítás
•
3. Rendeltetésszerűi használat
A hidraulikus kocsi emelőművek az EU 1494:
2000+A1: 2008. Ezek, -20°C foktól +50°C fokig
terjedő környezeti hőmérsékletnél terhek, kiváltképpen személygépkocsik emelésére vannak
meghatározva.
különleges szabályzatok alá eső üzemek
( mint például erős mágneses terek,
robbanékony környezetek, bányák, tengeri
hajók);
direkt kontaktus élelmiszerekkel;
•
személyek emelése.
•
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Emelő (hordozó) erő ............................... 2000 kg
Min. magasság........................................ 135 mm
max. magasság ....................................... 330 mm
nem fedi.
Ezek után a gummidugót újra tömören a nyílásba
dugni.
b) Légtelenítés (2-es kép)
Legalább minden olaj utántöltés után légteleníteni
kell a hidraulikát.
Akkor is keletkezhetnek légkamrák a
hidraulikvezetékekben ha az emelő hoszabb
ideig nincs használva. Ezt abból lehet észrevenni,
hogy a megemelésnél, a félig vagy csak
részben megemelt teher zökkenésszerűen
visszaereszkedik.
A légtelenítéshez pupálja az emelőkart
tehernélkül cca. félig fel. Most nyomja a lábával
az emelőkart, azért hogy a hidraulikában egy kis
ellennyomás keletkezzen. Az emelő-leengedőcsavarnak természetesen zárva kell lennie.
Nyomja a gummidugót egy csavarhúzóval
gyengén oldalra amig ki nem engedi a levegőt.
Ezután engedje le az emelőt a leengedőcsavar
kinyitása által és ismétlje meg ezt az eljárást cca.
2 - 3 szor.
Ugyanígy lehet a leeresztőcsavaron keresztül
légteleníteni. Az ilyenkor esetleg cseppenként
kilépő olajnak nincsen jelentősége az emelő
további működését illetően. Ezáltal Ön biztosítja,
hogy kinyomja az esetleges légkamrákat az
olajvezetékekből és a gép kifogástalanul műkődik.
5. Beüzemeltetés előtt
Csvarozza egymással össze a kétrészes
emelőrudat (csavarkulcs SW 8).
Az emelő hoszabb ideig tartó nem használata
esetén, megtörténhet, hogy a hidraulika
olajvezetékeiben légkamrák keletkeznek,
vagypedig hogy a kezdettől fogva túl kevés olaj
van a hidraulikában.
Mind a két esetben a következő képpen járjon el:
a) Olajat utántölteni (2-es kép)
A fedőlemezt levenni. A hidraulika cilinderjén
látható egy gummidugó, amelyik az olajtöltő
lyukat zárja. Vegye le a gummidugót azáltal hogy
oldalról egy csavarhúzóval benyomja. Ehhez az
emelőt vízszintessen a talajra állítani. Ezen a
nyíláson keresztül kell a hidraulikolajat (Típus:
HLP 32 Iso vagy ennek megfelelő) betölteni.
Kérjük töltsön szükség esetén annyi olajat bele,
amig a bennelevő látható cilindereket az olaj el
A fáradt olajat vagy a kifolyt olajat egy
speciális tartályba összegyüjteni és egy
fáradt olaj feldolgozó helyen leadni!
6. Járművek megemelése (képek 1)
Mielőtt megemelné a járművét, bizonyosodjon
meg arról, hogy a járműje szilárd talajon áll,
azért hogy a megemelt tehernél az emelő ne
nyomódjon be a talajba. Nyári hőmérsékleteknél
könnyen előfordul, hogy a kátrányos felületeken
az emelő besülyed és ezáltal oldalra elcsúszhat.
A járműben természetesen a kéziféket be kell
húzni és lehetőség szerint a járművet még
kiegészítően tuskóval biztosítani. Ezután állítsa az
emelőt úgy a jármű alá, hogy az emelő felfekvéső
tányérja egy stabil helyre gyakoroljon nyomást.
Megrozsdásodott alvázú öregebb járműveknél
könnyen fenn áll az áttörés veszélye.
A leengedő csavarnak zárva kell lennie. Ezután az emelő rúddal annyira pumpálja fel az
emelőkart, hogy ez még éppen hogy nem nyomó-
- 67 -
H
dig a járműhöz. Most mégegyszer lehetősége van
a pontos beállításra, hogy a járművet rendesen és
biztosan fel lehessen emelni.
A felemelt járműnek elvileg, a saját biztonságának érdekében, legalább egy
kiegészítő alátámasztó bakkal biztosítva kell
lennie, amennyiben csak egy kereket emel
fel.
Az elvégzett munka után vegye elősször az
alátámasztó bakot ki és engedje ezután az
emelőkarral, a leengedőcsavar enyhe kicsavarása által az emelőkart újra le. A leengedés sebességét a leengedőcsavar erősebb vagy gyengébb
kicsavarása által lehet szabályozni. Az emelő egy
túlterhelés elleni szeleppel van felszerelve. A szelep a hidraulikapumpának az oldalán található. Ez
a szelep üzemileg úgy lett beállítva, hogy a max.
terhet nem lehet túlemelni.
Ne állítsa el önkényesen ezt a szelepet, mert
különben a gép meghibásodása esetén a
szavatosság érvényét veszíti.
Ha az emelőkar elérte a legmagasabb állását,
akkor a biztonsági szelep illetve egy áteresztő
berendezés által, a hidraulika a további pumpálás
esetén sem kerül magasabb nyomás alá.
A szükséges erők meghaladják a 400 N értéket
és ezt pótlólagos személyek bevonásával kell
csökkenteni.
Csak savmentes hidraulikaolajat töltsön utána,
azért hogy a tömítők ne károsodjanak.
A fáradt olajat vagy a kifolyt olajat egy
speciális tartályba összegyüjteni és egy
fáradt olaj feldolgozó helyen leadni!
Ha a hidraulikus emelő nincs üzemben, akkor
a hidraulikának (dugattyú) mindig a nyugalmi
állapotban kell lennie (dugattyú behajtva). Ez védi
a dugattyú precízióssan előállított felületeit és a
dugattyúrúdat a korróziótól.
A gép jó müködésének elérés érdekében, csak
kiváló minőségű hidraulikolajat használjon.
Semiljen körülmények közepette sem keverjen
különböző minőségű olajakat egymással! Ne
használjon sohasem fékfolyadékot, alkoholt,
glicerínt, szenyezett olajat, stb.
7.2 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
8. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
7. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Az emelő készülékeket a gyártó utasításainak
megfelelően kell karbantartani és javítani. Egy
ilyen karbantartást és javítást egy szakértőnek
kell elvégeznie.
Csak originális pótalkatrészeket szabad
használni.
7.1 Karbantartás
Minden mozgatható csuklót, a használattól
függően minden negyedtől félévig terjedő
időszakban meg kell olajozni vagy be kell
zsírozni a vezető kerekek görgőscsapágyait.
Minden hidraulik tömítő-O-gyűrűkkel vagy
tömítő karmantyúkkal van felszerelve, amelyek
a használlatól függően elhasználódnak.
Ön ehhez javítókészleteket kaphat a gyári
vevőszolgáltatásunknál.
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
- 68 -
H
9. Hibaforrások
HibaforrásokOkok és a hibák elhárítása
A megemelendő terhet nem lehet a hidraulikus
emelő segítségével megemelni.
A hidraulika nem tudja tartani a terhet a megmelt
állásban.
Nem lehet a hidraulikát a teljes magasságba
kihajtani.
Nem lehet a hidraulikát teljessen leengedni.A visszahúzó rugó kíakadt, vagy ki van ynúlva.
A leengedőcsavar nem lett feszesen meghúzva
Húzza meg a csavart feszesen, az óramutató
forgási irányával megegyezően.
Túl kevés az olajmennyiség.
Töltse fel az olajat, az utasítás szerint.
Hasonlítsa össze a 1.-es és a 2.-as pontot
Szennyező részecskék eldugaszolták a
hidraulikus rendszert
Zárja elősször be a leengedő szelepet és azután
nyissa meg a légtelenítő csavart
Tegye az egyik lábát az első kerékre és húzza fel
az emelőkart kézzel a teljes magsságáig.
Azután engedje le az emelőkart és próbálja újra
meg a terhet megemelni.
Hasonlítsa össze a 1.-es és a 2.-as pontot
Levegő van a hidraulikarendszerben.
Nyissa ki a légtelenítő csavat és távolítsa el a
levegőt a hidraulikás rendszerből a töbszörös fel
és lepumpálás által, úgy ahogyan az utasításban
le van írva.
Akassza ismét be a rugót. Ha túlságosan ki van
nyúlva a rugó, akkor cserélje azt ki. A megfelelő
pótrugó a vevőszolgálatunknál kapható (lásd ba
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
αυτές
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Πριντηνανύψωσητουφορτίουνα
•
ελέγχετε, εάν είναι καλά κλεισμένη η βίδα
εκκένωσης.
Να τοποθετείτε τον γρύλο κατά την
•
ανύψωση φορτίου πάντα σε στερεή και ίσια
επιφάνεια.
Ποτέ μην εργάζεστε κάτω από αιωρούμενα
•
φορτία που υποστηρίζονται μόνο από τον
γρύλο. Κάτω από τα ανυψωμένα οχήματα
επιτρέπεται η εργασία μόνο, εφόσον τα
αυτοκίνητα αυτά είναι ασφαλισμένα και
καλά υποστηριγμένα κατά πτώσης και
ολίσθησης.
Αυτός ο γρύλος έχει κατασκευαστεί μόνο
•
για ανύψωση φορτίων. Αφού ανυψωθεί ένα
φορτίο, πρέπει να υποστηριχθεί το φορτίο
αμέσως με τουλάχιστον μία βάση. Κατά
την ανύψωση οχημάτων, να τα ασφαλίζετε
πριν την ανύψωση επαρκώς ώστε να
μην κυλίσουν. Ποτέ μην τοποθετείτε τον
ανυψωτή λοξά.
Να τοποθετείτε τον γρύλο στο όχημα μόνο
•
στα σημεία που συνιστά ο κατασκευαστής.
Να προσέχετε να μην στηρίζεται κανείς
•
πάνω σε ανυψωμένο όχημα ή σε
ανυψωμένο φορτίο.
O χειριστήςπρέπειναείναισεθέσηνα
•
μπορεί να επιβλέπει το ανυψωτικό και
το φορτίο κατά τη διάρκεια όλων των
κινήσεων.
Απαιτείται ο έλεγχος της σήμανσης της
•
συσκευής ως προς την διατήρηση της
πρωτότυπης κατάστασης.
Δεν επιτρέπεται η εκτέλεση οποιωνδήποτε
•
τροποποιήσεων στο ανυψωτικό που θα
μπορούσαν να επιδράσουν αρνητικά
στην ανταπόκριση του ανυψωτικού με το
πρότυπο αυτό (ΕΝ 1494).
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Βίδαεκκένωσης
2. Υποδοχή ανυψωτικής ράβδου
3. Χειρολαβή
4. Βραχίοναςανύψωσης
5. Βάσηεναπόθεσης
6. Ρολό
7. Πδηγηττικόςτροχός
8. Ανυψωτικήράβδος (πουαποτελείται από 2
τμήματα)
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
Oι υδραυλικοί γρύλοι ανταποκρίνονται στο
πρότυπο ΕΝ 1494: 2000+A1: 2008. Προορίζονται
για την ανύψωση φορτίων, κατά προτίμηση
ΕΙΧ, σε θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως
+50°C.
Απογορεύεται;:
Η λειτουργία υπό δυσχερείς συνθήκες
•
που ρυθμίζεται από ειδικούς κανόνες )
π/ χ. ισχυρά μαγνητικά πεδία, εκρηκτική
ατμόσφαιρα, ορυχεία, πλοία)
άμεση επαφή με τρόφιμα
•
Ανύψωσηατόμων.
•
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
οι συσκευές
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ικανότητα φορτίου διδαρομής εμβόλου .2000 kg
Ύψος ελάχ. ........................................... 135 mm
Ύψος μέγ. ............................................. 330 mm
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Βιδώστεταδύοτμήματαμεταξύτους (κατσαβίδι
SW8).
Εάν ο γρύλος δεν χρησιμοποιήθηκε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, δεν αποκλείεται
να δημιουργηθούν αεροστρώματα στους
αγωγούς λαδιού του υδραυλικού συστήματος
ή να υπάρχει εξαρχής πολύ λίγο λάδι στο
υδραυλικό σύστημα.
Και στις δύο περιπτώσεις ακολουθήστε τα εξής
βήματα:
α) Συμπληρώστε λάδι (εικ.2)
Αφαιρέστε
στον υδραυλικό κύλινδρο (10) ένα λαστιχένιο
πώμα (11) που κλείνει την τρύπα πλήρωσης
λαδιού (12). Αφαιρέστε το λαστιχένιο πώμα (11)
πιέζοντάς το πλευρικά με ένα κατσαβίδι. Τότε
τοποθετείται ο γρύλος οριζόντια στο έδαφος.
Από το στόμιο αυτό γεμίζετε υδραυλικό λάδι
(τύπου: HLP 32 Iso ή παρόμοιο).
παρακαλούμε να γεμίσετε, όταν χρειαστεί, τόσο
λάδι,
βρίσκεται μέσα (13).
Τώρα βάλτε το λαστιχένιο πώμα (11) και πάλι
εφαρμοστά στο στόμιο (12).
β) Εξαερισμός (εικ. 2)
Τουλάχιστον μετά από κάθε συμπλήρωση λαδιού
πρέπει να εξαερίζεται το υδραυλικό σύστημα.
Και μετά από μεγαλύτερο διάστημα μη
χρήσης του γρύλου μπορούν να σχηματιστούν
αεροστρώματα στους αγωγούς του
συστήματος.
Αυτό τοα αντιλαμβάνεστε όταν κατά την
ανύψωση πέφτε απότομα προς τα πίσω το
φορτίο που δεν έχει ανυψωθεί ακόμη τελείως.
Για τον αερισμό αντλήστε τον βραχίονα
ανύψωσης χωρίς φορτίο περ. μέχρι τη μ΄σεη.
Τώρα πιέστε με το πόδι σας τον βραχίονα
ανύψωσης για να δημιουργηθεί αντιπίεση. Η
βίδα
κλειστή.
Με ένα κατσαβίδι πιέστε το λαστιχένιο πώμα
(11) ελαφρά προς το πλαϊ, μέχρι να αποβληθεί
αέρας.
Τώρα χαμηλώστε τον γρύλο με άνοιγμα της
βίδας εκκένωσης (14) και επαναλάβετε τη
διαδικασία αυτή 2-3 φορές.
Με τον ίδιο τρόπο γίνεται και ο εξαερισμός της
βίδας εκκένωσης (14). Το λάδι
στάγδην με τον τρόπο αυτό δεν παίζει κανένα
ρόλο για την λειτουργία του γρύλου. Έτσι
εξασφαλίζετε πως θα εκπιεσθούν ενδεχόμενα
αεροστρώματα από τα κανάλια του λαδιού και
πως η συσκευή θα λειτουργήσει άψογα.
Συλλέξτε το μεταχειρισμένο ή εξερχόμενο
λάδι σε ειδική λεκάνη και παραδώστε το
σε κέντρο περισυλλογής μεταχειρισμένου
λαδιού!
Προτού ανυψώσετε το αυτοκίνητό σας,
βεβαιωθείτε εάν το αυτοκίνηρτό σας στέκεται
σε στερεή επιφάνεια, έτσι ώστε ο γρύλος να
μην βουλιάξει στο έδαφος, όταν ανυψωθεί το
φορτίο. Το καλοκαίρι σε υψηλές θερμοκρασίες ο
γρύλος συχνά βουλιάζει σε σημεία με πίσσα και
έτσι δεν απιοκλείεται να κυλίσει προς το πλαϊ.
Στο αυτοκίνητο
χειρόφρενο και να ασφαλίσετε το αυτοκίνητο
με σφήνες. Τοποθετήστε το γρύλο κάτω από
το αυτοκίνητο έτσι ώστε ο δίσκος εναπόθεσης
(5) του γρύλου να πιέζει σε σταθερί σημείο.
Σε παλαιότερα αυτοκίνητα με σκουριές στην
κάτω πλευρά, με σκουριασμένη κάτω πλευρά
υφίσταται κίνδυνος θραύσης. Η βίδα εκκένωσης
(1) πρέπει να είναι κλειστή. Με το έμβολο (8)
αντλε΄τιε τον βραχίονα ανύψωσης (4) τόσο προς
τα πάνω, μέχρι το σημείο που να μην πιέζει
ακόμη το αυτοκ΄νιητο. Τώρα έχετε και πάλι τη
δυνατότητα ακριβέστερης ρύθμισης, ώστε να
μπορεί να ανασηκωθεί το όχημα σωστά και με
απόλυτη ασφάλεια.
Το ανυψωμένο αυόκίνητο, πρέπει, για
τη δική σας ασφάλεια, να ασφαλίζεται
τουλάχιστον με μία βάση-στήριγμα, εφόσον
ανυψώνεται μόνο ένας τροχός.
Μετά από την εργασία, αφαιρέστε πρώτα
τη βάση-στήριγμα και χαμηλώστε πάλι
τον βραχίονα ανύψωσης (4) με το έμβολο
(8) και με ελαφρύ ξεβίδωμα της βίδας
εκκένωσης (1). Μπορείτε να ρυθμίσετε
εσείς οι ίδιοι την ταχύτητα εκκένωσης
λιγότερο ή περισς΄τοερο ξεβίδωμα της βίδας
εκκένωσης (1). Ο γρύλος διαθέτει κα ιβαλβίδα
υπερφόρτωσης. Η βαλβίδα βρίσκεται στο πλαϊ
της υδραυλικής αντλάις. Αυτή η βαλβίδα έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο έτσι, ώστε να
ώστε να μη γίνεται υπέρβαση του μέγιστου
επιτρεπτού βάρους.
Μην αλλάζετε τη ρύθμιση αυτής της
βαλβίδας, διότι
αξίωση εγγύησης σε περίπτωση βλάβης
της συσκευής.
Όταν ο βραχίονας ανύψωσης (4) φτάσει
την ανώτερή του θέση, χάρη στη βαλβίδα
ασφαλείας ή χάρη σε σύστημα υπερροής δεν
τίθεται πλέον υπό πίεση το υδραυλικό σύστημα,
ακόμη και με συνέχιση του χειρισμού της
αντλίας.
πρέπειφυσικάνατραβήξετετο
με
διαφορετικά εκπίπτει η
Οι απαιτούμενες δυνάμεις υπερβαίνουν 400
Ν και πρέπει
πρόσθετων ατόμων.
να μειωθούν με υποστήριξη
7. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Οι ανυψωτικές συσκευές πρέπει να
συντηρούνται και να επισκευάζονται σύμφωνα
με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η συντήρηση
και επισκευή πρέπει να εκτελείται από
ειδικευμένα άτομα.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών.
7.1 Συντήρηση
Όλες οι κινητές αρθρώσεις να λαδώνονται,
ανάλογα με τη χρήση, κάθε τρίμηνο έως κάθε
εξάμηνο ή να λιπαίνονται τα
οδήγησης. Κάθε υδραυλικό σύστημα διαθέτει
στεγανοδακτυλίους σε σχήμα Ο, οι οποίο
φθείρονται ανάλογα με τη χρήση.
Στο τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών
προσφέρουμε σετ επισκευής.
Να συμπληρώνετε μόνο υδραυλικό λάδι
χωρίς οξέα για να μην καταστραφούν οι
στεγανοποιητικές διατάξεις.
Συλλέξτε το μεταχειρισμένο ή εξερχόμενο
λάδι σε ειδική λεκάνη
σε κέντρο περισυλλογής μεταχειρισμένου
λαδιού!
Μόλις τεθεί εκτός λειτουργίας ο υδραυλικός
γρύλος, το υδραυλικό σύστημα (έμβολο) να
ακινητοποιείται (ανάσυρση του εμβόλου).
Έτσι προστατεύονται οι με απόλυτη ακρτίβεια
κατασκευασμένες επιφάνειες του εμβόλου και
του βάκτρου του εμβόλου από διάβρωση.
Για να πετύχετε μία άψογη λειτουργία της
συσκευής σας, να
υδραυλικό λάδι υψίστης ποιότητας. Με
κανένα τρόπο μην αναμιγνύετε μεταξύ τους
διαφορετικά λάδια. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
υγρ΄’ο φρένων, αλκοόλη, γλυκερίνη, λερωμένο
λάδι κλπ.
7.2 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
Δεν είναι δυνατόν
να ανυψωθεί
το φορτίο με
τη βοήθεια του
υδραυλικού γρύλου
Ο υδραυλικός
γρύλος δεν μπορεί
να κρατήσει το
φορτίο στην
ανυψωμένη θέση.
Το υδραυλικό
σύστημα δεν
εξάγεται πλήρως.
Δεν χαμηλώνει
τελείως το
υδραυλικό σύστημα
- Δεν σφίχτηκε καλά η βίδα
εκκένωσης
- Πολύ μικρή ποσότητα λαδιού.
σφίχτηκε καλά η βίδα
- Δεν
εκκένωσης
- Πολύμικρήποσότηταλαδιού.
- Βούλωσετουδραυλικόσύστημααπόακαθαρσίες.
- Δενσφίχτηκεκαλάηβίδα
εκκένωσης
- Πολύμικρήποσότηταλαδιού.
- Υπάρχει αέρας στο υδραυλικό σύστημα.
- Έχει λασκάρει το ελατήριο ή έχει
βγει από τη θέση
του
- Σφίξτετηβίδαεκκένωσηςστρίβοντάςτηνδεξιόστροφα.
- ΣυμπληρώστελάδισύμφωναμετηνΟδηγία
- Σφίξτετηβίδαεκκένωσηςστρίβοντάςτηνδεξιόστροφα.
- ΣυμπληρώστελάδισύμφωναμετηνΟδηγία
- Κλείστεπρώτατηβαλβίδα
εκκένωσης και ανοίξτε κατόπιν
τη βίδα εξαερισμού/ πώμα
εξαερισμού (εικ. 2/αρ. 11). Βάλτε
το ένα πόδι σε ένα
τροχό και τραβήξτε το βραχίονα
ανύψωσης με το χέρι μέχρι το
μέγιστο ύψος του.
Κατόπιν χαμηλώστε τον βραχίονα
ανύψωσης και πριοσπαθήστε πάλι
να ανυψώσετε το φορτίο.
- Σφίξτε
τηβίδαεκκένωσης
στρίβονταςδεξιόστροφα.
- ΣυμπληρώστελάδισύμφωναμετηνΟδηγία
- Ανοίξτε τη βίδα εξαερισμού/ πώμαεξαερισμού (εικ. 2/αρ.
11) καιαφαιρέστετοναέρα
από το υδραυλικό σύστημα με
επανειλημμένη άντληση, όπως
περιγράφεται στην Οδηγία
- Κρεμάστε πάλι το ελατήριο. Εάν
έχει χαλαρώσει πολύ το ελατήριο,
να το αντικαταστήσετε. Θα βρείτε
το κατάλληλο ανταλλακτικό στο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
(βλέπε 7.2).
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχισωστήεγκατάσταση, μητήρησητωνοδηγιώνχρήσης (όπωςπ.χ
. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής
ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για τηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμεναδηλώσετετηνελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετε μαζί σας
την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
υπόσχεται ο
συνεπάγεται
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
зазначенунижчевідповідністьвиробу
Standard references: EN 1494: 2000+A1: 2008
Landau/Isar, den 03.07.2018
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR019401
Art.-No.: 20.117.79 I.-No.: 11028 Documents registrar: Landauer Josef
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar