EINHELL BT-LS 810 D Operating Instructions Manual

Page 1
Art.-Nr.: 34.320.60 I.-Nr.: 01017
Bedienungsanleitung Holzspalter
Operating Instructions Wood Splitter
Manual de instrucciones Hendidora de troncos
X
Navodilo za uporabo Cepilni stroj za les
BT-LS 810 D
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 1
Page 2
2
1
2
14
6
13
11
2
3
21
3
11
11
1
10
12
9
7
5
5
13
3
11
A
B
C
14
13
2
4
8
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 2
Page 3
3
6
3
5
7
4
8
16
16
15
17
11
11
A
15
16
15
16
17
7
B
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 3
Page 4
4
9
11
10
12
20
2
20
12
18
13
O
A
I
0
8
10
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 4
Page 5
5
15
16
17
14
19
14
H L
18
21
14
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 5
Page 6
6
D
Inhaltsverzeichnis: Seite
1. Anwendungsbereich 7
2. Sicherheitshinweise und Symbole 7
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 7
4. Montage 7
5. Technische Daten 8
6. Empfohlene Größe der zu spaltenden Stämme 8
7. Betrieb 8
8. Transport und Lagerung 10
9. Schärfen des Spaltkeils 10
10. Wechsel des Hydrauliköls 10
11. Ersatzteilbestellung 10
12. Fehlersuchplan 11
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 6
Page 7
7
D
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
1. Anwendungsbereich
Der Holzspalter ist zum Spalten von Holz mit maximalen Längen von 520/780/1040 mm und einem Durchmesser von max. 320 mm ausgelegt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
2. Sicherheitshinweise und Symbole
Die entsprechenden Sicherheitshinweise und die Erklärung der Symbole auf dem Gerät entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Heftchen.
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1/2)
1. Spaltkeil
2. Stammauflage
3. Handschutzbleche
4. Betätigungshebel
5. Stammauflagehalter
6. Standfuß
7. Räder
8. Schalter- /Steckerkombination
9. Motor
10. Transportgriff
11. Stammhaltebleche
12. Sternmutter zum Einstellen der Spaltkeilhöhe
13. Befestigungsset für Stammhaltebleche
14. Öleinfüll-/Kontrollschraube
4. Montage
4.1. Montage der Betätigungshebel und Handschutzbleche (Abb. 3-6 )
Entfernen Sie die Sicherungssplinte (Abb. 3/Pos.
15), Bolzen (Abb. 4/Pos. 16) und Beilagscheiben (Abb. 4/Pos. 17)aus den Haltern. Führen Sie die Handschutzbleche samt Betätigungshebel wie in Abbildung 5 gezeigt von vorne in die Aufnahme, so dass die Enden der Betätigungshebel (Abb. 5/Pos. A) durch die dafür vorgesehenen Aussparungen im Betätigunsgestänge (Abb. 5/Pos. B) ragen (Abb. 5). Befestigen Sie die Handschutzbleche mit den zuvor entnommenen Bolzen (Abb. 5/Pos. 16). Die Beilagscheiben (Abb. 5/Pos. 17) dienen dabei als Auflagepunkt und werden zwischen Handschutzblech und Trägerplatte gelegt wie in Abb. 5 gezeigt. Abschließend sichern Sie die Bolzen mit den Sicherungssplinten (Abb. 6/Pos. 15).
4.2. Montage der Stammhaltebleche (Abb. 7-8)
Schieben Sie die Stammhaltebleche (Abb. 2/Pos. 11) durch die Führungsschlitze in den Handschutzblechen wie in Abb. 7 gezeigt. Achten Sie dabei darauf, dass die Langlöcher in den Stammhalteblechen deckungsgleich mit den Befestigungslöchern der Handschutzbleche sind. Sichern Sie diese mit dem Befestigungsset (Abb. 2/Pos. 13) wie in Abb. 8 dargestellt. Die Stammhaltebleche können nun im Bereich der Langlöcher entsprechend der Stammdicke justiert werden.
4.3. Montage der Stammauflage (Abb. 9-10)
Die Stammauflage kann in 3 unterschiedlichen Höhen montiert werden (Abb 2): Position A: max. Scheitlänge 520mm Position B: max. Scheitlänge 780mm Position C: max. Scheitlänge 1040mm
Hierfür sind 3 Aufhängevorrichtungen in unterschiedlichen Höhen am Holzspalter montiert. Um die Stammauflage einzusetzen müssen zuerst
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 7
Page 8
8
D
die Arretierhebel der entsprechenden Aufhängevorrichtung nach oben geklappt werden, so dass diese senkrecht stehen (Abb. 9). Daraufhin wird die Stammauflage von vorne in die Aufhängevorrichtung geschoben und durch Umlegen der Arretierhebel gesichert (Abb. 10). Ausserdem können Sie die Hubhöhe des Spaltkeils begrenzen. Lösen Sie dazu bei ausgeschalteter Maschine die Sternschraube (Abb. 12/Pos. 12) um ca. 2-3 Umdrehungen und ziehen Sie die Begren­zungsstange (Abb. 12/Pos. 18) auf die benötigte Höhe, in der Sie diese durch Festdrehen der Stern­schraube (Abb. 12/Pos. 12) fixieren.
4.4. Hydraulikölstand kontrollieren
Entfernen Sie Öleinfüll-/Kontrollschraube (Abb. 16/Pos.14). Säubern Sie den Ölmessstab an der Öleinfüllschraube und kontrollieren Sie den Ölstand indem Sie den Ölmessstab in die Öffnung der Öleinfüllschraube einstecken. Der Ölpegel muss sich zwischen den beiden Markierungen L und H (Abb.
17) befinden. Zum Nachfüllen bzw. Ölwechsel beachten Sie Punkt 10.
5. Technische Daten
Netzspannung: 400 V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung: 3500 W S6 40 % Leerlaufdrehzahl: 1440 min
-1
Schutzart: IP54 Spaltkraft max: 8 t Spalthub: 480 mm Spaltgeschwindigkeit Abwärts: 11,7 cm/s Aufwärts: 5,4 cm/s Stammdurchmesser: 120-320 mm Stammlänge: 150-1040 mm Ölmenge: 5 l Gewicht: 123 kg
6. Empfohlene Größe der zu spaltenden Stämme
Stammaufnahmekapazität: 120-320 mm (Ø) x 150-1040 mm (l)
1. Der Stammdurchmesser ist lediglich ein Hinweis.
Dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, falls es Astlöcher enthält oder die Fasern sehr stark sind. Ein dickeres Holz kann auch gespalten werden, wenn seine Fasern glatt und locker sind.
2. Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz zu schneiden. Überhitztes Öl kann unter Druck die Maschine beschädigen. Es ist sehr wichtig, daß die Maschine angehalten wird und nach 90°-Drehung des Stammes nochmals versucht wird den Stamm zu spalten, falls der Holzspalter nicht beim ersten Versuch spaltet. Falls das Holz immer noch nicht gespalten werden kann, bedeutet dies, daß die Härte des Holzes die Leistungsfähigkeit der Maschine übersteigt und es ausgesondert werden muß, damit der Holzspalter nicht beschädigt wird.
7. Betrieb
1. Planen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Arbeiten Sie sicher und sparen Sie Mühe, indem Sie zuerst Ihre Arbeitsumgebung planen. Positionieren Sie Ihre Stämme dort, wo sie leicht zu erreichen sind. Legen Sie einen Platz zum Stapeln des Spaltholzes fest oder laden Sie es auf einen danebenstehenden Lastkarren oder einen anderen Träger/Karren.
2. Die Stämme zum Spalten vorbereiten. Dieser Spalter nimmt Stämme auf, deren Länge max. 1040 mm und Durchmesser max. 320 mm sind. Beim Schneiden von Ästen oder großen Abschnitten keine längeren Abschnitte als aufgelistet schneiden. Nicht versuchen grüne Stämme zu spalten. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und werden sich nicht so oft festfressen wie grünes (nasses) Holz.
3. Verlegen Sie die Netzleitung. Legen Sie eine geeignete Steckdose an, falls notwendig auch eine geeignete Verlängerungsleitung.
4. Spalter sicher aufstellen. Der Holzspalter darf nur auf festem, ebenen Untergrund aufgestellt werden. Es empfiehlt sich einen Untergrund aus Beton oder Pflastersteinen zu wählen und die Räder mit Keilen zu blockieren. Der Holzspalter darf nur in Bodenhöhe betrieben werden. Es darf kein Material unter den Holzspalter gelegt werden um die Höhe des Geräts zu verändern oder um zu versuchen die Standfestigkeit zu erhöhen. Sollte der Holzspalter schief und/oder wackelig stehen muss er an einem anderen
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 8
Page 9
9
D
Standort aufgestellt werden. Ein Betrieb auf weichen Untergründen wie Rasen oder Kies ist nicht erlaubt, da das Gerät während des Betriebes einsinken bzw. kippen könnte.
5. Entlüften. Die Öleinfüllschraube (Abb. 16/Pos.
14) muss im Betrieb immer gelockert sein, um die einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen. Lösen Sie die Öleinfüllschraube vor jeder Inbetriebnahme um ca. 8-10 Umdrehungen und ziehen Sie diese nach Gebrauch des Holzspalters wieder an.
6. Stamm in den Holzspalter stellen. Es können
nur Hölzer gespalten werden die ebene Schnittkanten aufweisen. Positionieren Sie den zu spaltenden Holzstamm senkrecht und mittig auf der Stammauflage, so dass sich der Spaltkeil über der Mitte des Stammes befindet. Versuchen Sie niemals ein Stück Holz das nicht gesichert ist zu spalten, schräg zu spalten oder Hölzer mit schrägen Schnittkanten zu spalten. Dies kann zu Verletzungen des Benutzers und Schäden am Gerät führen!
7. Zweihandbetrieb. Öffnen Sie den Ein-Ausschal-
ter durch Drücken der Verriegelungstaste (Abb.13/Pos. A) und Hochklappen des Deckels. Schalten Sie das Gerät mit dem grünen Einschalter ein (Abb. 13/Pos. I).
Achtung! Überprüfen Sie, ob sich der Motor in die am Motorgehäuse (Abb. 1/Pos. 9) eingeprägte Drehrichtung dreht. Ist das nicht der Fall, schalten Sie das Gerät sofort aus und ändern Sie die Drehrichtung durch eine 180°-Drehung des Phasenwenders (Abb. 18/Pos. 21). Führen Sie anschließend eine erneute Überprüfung durch.
Klappen Sie beim Betrieb den Deckel über den Ein­/Ausschalter (Abb. 13) um die Not-Aus Funktion zu gewährleisten. Warten Sie einige Sekunden während der Elektromotor hochläuft und den erforderlichen Druck in der Hydraulikpumpe aufbaut. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der Spaltkeil vollständig ausgefahren ist.
Um den Stamm zu spalten verfahren Sie folgendermaßen:
Drücken Sie die Betätigungshebel zusammen,
so dass der zu spaltende Stamm fest von den Stammhalteblechen gefasst wird. (Abb. 14)
Drücken Sie nun beide Betätigungshebel
gleichzeitig nach unten (Abb. 14). Der Spaltkeil wird heruntergefahren und drückt das zu spaltende Stück Holz gegen die Stammauflage, wobei es gespalten wird. Wenn der Stamm gespalten ist, lassen Sie die Betätigungshebel los, der Spaltkeil fährt wieder hoch.
Achtung! Halten Sie hierbei das gespaltene Holz
mit den Stammhalteblechen weiterhin fest. Bei längeren Holzstücken kann es vorkommen, dass diese nicht komplett gespalten und vom Spaltkeil mit hochgezogen werden. Diese müssen in mehreren Schritten gespalten werden. Sie beginnen z.B. mit der Stammauflage in der untersten Position (Abb. 2/Pos. C), spalten das Holz in der mittleren Position (Abb. 2/Pos. B) weiter und in der höchsten Position (Abb. 2/Pos. A) wir der Stamm komplett durchgespalten.durchgespalten.
Schalten Sie nach erfolgter Arbeit oder zum Verstellen der Stammauflage das Gerät mit dem roten Ausschalter (Abb. 13/ Pos.O) aus.
Achtung! Falls der Stamm nicht sofort gespalten wird, erzwingen Sie es nicht durch Aufrechterhalten der max. Spaltkraft für mehr als 5 Sekunden. Dies kann das Gerät beschädigen. Es ist besser zu versuchen den Stamm neu auf dem Spalter zu positionieren oder den Stamm beiseite zu legen.
8. Stapeln Sie beim Arbeiten. Dadurch erhalten Sie einen sichereren Arbeitsbereich, weil er frei bleibt, und die Stolpergefahr oder die Gefahr der Beschädigung des Anschlusskabels wird vermieden.
9. Vergessen Sie nicht, die Öleinfüllschraube (Abb. 16/Pos. 14) wieder festzuziehen, wenn Sie mit dem Holzspalten fertig sind.
Lösen eines festgeklemmten Stammes:
1. Spaltkeil komplett ausfahren lassen.
2. Ein keilförmiges Holzstück auf der Stammauflage positionieren.
3. Spaltkeil abfahren lassen. Der verklemmte Stamm wird durch das keilförmige Holzstück nach vorne gedrückt.
4. Diesen Vorgang mit immer größeren Keilen wiederholen bis der verklemmte Stamm gelöst ist.
Achtung! Niemals auf den festgeklemmten Stamm hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten, wenn Sie ihn lösen wollen.
BEIM LÖSEN EINES FESTGEKLEMMTEN
STAMMES NIEMALS UM UNTERSTÜTZUNG DURCH EINE ANDERE PERSON BITTEN.
NICHT VERSUCHEN DEN STAMM DURCH
SCHLAGEN MIT EINEM WERKZEUG ZU LÖSEN.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 9
Page 10
10
D
8. Transport und Lagerung
Transport:
1. Spaltkeil ganz nach unten fahren
2. Holzspalter ausschalten und Netzleitung entfernen
3. Handschutzbleche zusammenklappen und mit beiliegendem Expander (Abb. 2/Pos. 21) sichern.
4. Den Holzspalter am Transportgriff an die gewünschte Position transportieren (Abb. 11).
Achtung! Der Holzspalter darf nur aufrecht transportiert werden. Bei waagrechtem Transport muss das Hydrauliköl abgelassen werden (Siehe Kapitel 10)
Lagerung:
Den Holzspalter nur in trockenen Räumen und in
aufrechter Position lagern
Spaltkeil zum Lagern ganz nach unten fahren
9. Schärfen des Spaltkeils
1. Nach langer Betriebsdauer und falls erforderlich, den Keil mit einer feinzahnigen Feile schärfen und sorgfältig Grate oder flache Stellen an der Kante entfernen.
Achtung!
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das Gerät von der Stromversorgung trennen!
10.Wechsel des Hydrauliköls
(Abb. 15-17)
Achtung ! Hydrauliköle werden beim Betrieb sehr heiß. Lassen Sie das Gerät etwas abkühlen bevor Sie mit dem Ölwechsel beginnen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil komplett eingefahren ist.
2. Entfernen Sie die Öleinfüllschraube (Abb. 16/Pos. 14)
3. Lockern Sie die Ölablassschraube (Abb. 15/Pos.
19) und stellen Sie ein Gefäß mit mindestens 8l Fassungsvermögen unter die Ölablassschraube.
4. Drehen Sie die Ölablassschraube mit der Hand ganz heraus, so dass das Öl in das Gefäß fließt.
5. Wenn das gesamte Öl abgelaufen ist, reinigen Sie die Ölablassschraube und schrauben Sie diese wieder ein.
6. Stecken Sie einen Trichter in die Öffnung der Öleinfüllschraube und füllen Sie 5 Liter
Hydrauliköl ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab an der Öleinfüllschraube und kontrollieren Sie den Ölstand indem Sie den Ölmessstab in die Öffnung der Öleinfüllschraube einstecken. Der Ölpegel muss sich zwischen den beiden Markierungen L und H am Ölmessstab (Abb. 17) befinden.
Achtung! Das Altöl muss gemäß den gültigen Bestimmungen entsorgt werden.
Empfohlenes Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrauliköle:
SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM GF22 MOBIL DTE11 BP Energol HLP-HM22 oder gleichwertiges
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 10
Page 11
11
D
12. Fehlersuche
In der folgenden Tabelle sind Probleme, die bei der Nutzung des Holzspalters auftreten können und empfohlene Abhilfemaßnahmen aufgeführt.
Problem Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme
Motor startet nicht Zuleitung stromlos
Falsches Versorgungskabel
Schalter defekt
Sicherung kontrollieren Verlängerungskabel kontrollieren
5-polige Zuleitung verwenden
Kontaktieren Sie einen autorisierten Fachhändler
Stamm wird nicht gespalten Stamm nicht richtig positioniert
Stamm überschreitet zulässige Abmessungen
Keil schneidet nicht
Öl-Leck
Postitionieren Sie den Stamm richtig
Reduzieren Sie die Stammgröße
Schärfen Sie den Keil. Entfernen Sie Grate und Kerben vom Keil
Kontaktieren Sie einen autorisierten Fachhändler
Der Stammschieber bewegt sich ruckelnd oder mit starken Vibrationen
Luft im Öl-Kreislauf Überprüfen sie den Ölstand.
Nachfüllen falls nötig. Fall das Problem bestehen bleibt wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler
Öl tritt am Zylinder oder an anderen Punkten aus
Entlüftungsschraube während des Betriebes nicht gelöst
Entlüftungsschraube während Transport nicht festgezogen
Ölablassschraube nicht festgezogen
Öldichtung abgenutzt
Entlüftungsschraube lösen
Entlüftungsschraube immer vor Transport festziehen
Ölablassschraube festziehen
Kontaktieren Sie einen autorisierten Fachhändler
Stammschieber bewegt sich nicht Drehrichtung des Motors falsch Motor sofort ausschalten.
Drehrichtung überprüfen, ggf. ändern (Siehe Punkt 7.7)
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 11
Page 12
Table of contents Page
1. Scope of use 13
2. Safety instructions and symbols used 13
3. Layout and items supplied 13
4. Assembly 13
5. Technical data 14
6. Recommended size of the trunks for splitting 14
7. Operation 14
8. Transport and storage 15
9. Sharpening the wedge 15
10. Changing the hydraulic oil 16
11. Ordering replacement parts 16
12. Troubleshooting 17
12
GB
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 12
Page 13
Packaging
The device is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.
Read the operating instructions carefully and
comply with them. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the unit, its proper use and safety regulations.
Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times.
If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions as well.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions.
1. Scope of use
The wood splitter is designed for splitting wood with maximum lengths of 520/780/1040 mm and a maximum diameter of 320 mm. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
2. Safety instructions and symbols
used
The applicable safety instructions and explanations of the symbols on the device are set out in the enclosed booklet.
3. Layout and items supplied (Fig. 1-2)
1. Splitter
2. Trunk support
3. Hand guards
4. Control lever
5. Trunk support holder
6. Supporting foot
7. Wheels
8. Switch/plug combination
9. Motor
10. Transport handle
11. Trunk holding plates
12. Star nut for adjusting the splitter height
13. Fastening set for trunk holding plates
14. Oil filler/gauge screw
4. Assembly
4.1. Fitting the control lever and hand guards (Fig. 3-6)
Remove the securing splint pins (Fig. 3/Item 15), bolts (Fig. 4/Item 16) and washers (Fig. 4/Item 17) from the holders. Push the hand guards and control lever, as shown in Figure 5, from the front into the mount so that the ends of the control lever (Fig. 5/Item A) project through the recesses provided for it in the control rod (Fig. 5/Item B) (Fig. 5). Fasten the hand guards with the bolts which you previously removed (Fig. 5/Item 16). The washers (Fig. 5/Item
17) provide a point of support and should be placed between the hand guard and the base plate as shown in Fig. 5. Then secure the bolts with the securing splint pins (Fig. 6/Item 15).
4.2. Fitting the trunk holding plates (Fig. 7-8)
Push the trunk holding plates (Fig. 2/Item 11) through the guide slots in the hand guards, as shown in Figure
7. As you do this, ensure that the oval holes in the trunk holding plates line up with the securing holes in the hand guards. Secure them with the fastening set (Fig. 2/Item 13) as shown in Fig. 8. The trunk holding plates can now be adjusted to the trunk thickness using the oval holes.
4.3 Fitting the trunk support (Fig. 9-10)
The trunk support can be installed at three different heights (Fig. 2): Position A: Max. log length 520 mm Position B: Max. log length 780 mm Position C: Max. log length 1040 mm
There are three attachment devices at different heights on the wood splitter for this purpose. To use the trunk support, the locking levers on the appropriate attachment device must be moved upwards (Fig. 9) so that they are vertical (Fig. 24). The trunk support must then be pushed into the attachment device from the front and secured by returning the locking levers to their original positions (Fig. 10).
In addition, you can also limit the lifting height of the splitter. To do so, turn the machine off and slacken the star screw (Fig. 12/Item 12) by 2-3 turns, then raise the limit bar to the required height and affix in position by tightening the star screw (Fig. 12/Item 12).
13
GB
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 13
Page 14
4.4. Checking the level of the hydraulic oil
Remove the oil filler/gauge screw (Fig. 16/Item 14). Clean the oil dipstick at the oil filler screw and check the oil level by inserting the dipstick into the opening in the oil filler screw. The oil level must be between the two marks L and H on the oil dipstick (Fig. 17). To top up or change the oil, please refer to section 10.
5. Technical data
Voltage: 400 V ~ 50 Hz Power rating: 3500 W S6 40% Idle speed: 1440 min
-1
Protection type: IP 54 Max. splitting force: 8 t Splitting lift: 480 mm Splitting speed Downwards: 11.7 m/s Upwards: 5.4 m/s
Trunk diameter: 120 – 320 mm Trunk length: 150 – 1,040 mm
Oil quantity: 5 l Weight: 123 kg
6. Recommended size of the trunks for
splitting
Trunk holding capacity: 100-320 mm (diameter) x 150-1040 mm (length)
1. The trunk diameters given above are indicative
only. Thin pieces of wood can be very difficult to split if they contain knot holes or have very tough fibers. On the other hand, it may be possible to split thicker pieces of wood if they have smooth and loose fibers.
2. Never attempt to force the wood splitter to split
excessively hard pieces of wood under cylinder pressure for more than 5 seconds. Overheated oil under pressure may cause damage to the machine. It is very important that you stop the machine if the wood splitter fails to split the wood at the first attempt. Then turn the trunk through 90° and attempt to split it again. If the wood still fails to split this means that it is too hard for the capacity of the machine and must be removed to avoid damaging the wood splitter.
7. Operation
1. Plan your work area. To work in safety and
save yourself a lot of effort, plan your work area in advance. Position the trunks where they are easy to reach. Allocate an area for stacking the split wood or load it onto a wheelbarrow or other means of transportation positioned to one side.
2. Prepare the trunks for splitting. This splitter
can hold trunks with a maximum length of 1040 mm and a maximum diameter of 320 mm. If you cut branches or large logs, never cut any lengths which exceed those specified. Never attempt to split fresh trunks. Dried timber which has been in storage is much easier to split than fresh (moist) wood and will not stick so often.
3. Lay out the power cable. Make sure that you
have a suitable socket outlet available and, if necessary, a suitable extension cable.
4. Stand the splitter securely in an upright position. The wood splitter may only be placed on a firm, flat surface. We recommend that you use a concrete or paved surface and that you chock the wheels. The wood splitter may only be operated at ground level. Do not place any material under the wood splitter to adjust the height of the machine or to attempt to improve its stability. If the wood splitter is on an angle and/or wobbly, move it to a different location. Do not operate the machine on soft surfaces such as a lawn or gravel since the machine could sink or tip over during operation.
5. Ventilating. The oil filler screw (Fig. 16/Item 14)
must always be undone during operation to ensure that the machine operates correctly. Unscrew the oil filler screw by 8-10 turns before you start the machine and then tighten it again after using the wood splitter.
6. Place the trunk in the wood splitter. Only wood that has flat edges can be split in the machine. Position the trunk you wish to split vertically and centrally on the trunk support so that the splitter is over the center of the trunk. Adjust the trunk holding plates using the knurled screws so that the trunk can be held perfectly. Never attempt to split a piece of wood that is not secure, to split it at an angle or to split wood with angled edges. This can result in injury to the user and damage to the machine.
7. Two-hand operation. Open the ON/OFF switch
by pressing the locking button (Fig. 13/Item A) and lifting up the cover. Switch on the machine using the green ON switch (Fig. 13/Item I).
14
GB
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 14
Page 15
Important! Check whether the motor turns in the direction of rotation shown embossed in the motor housing (Fig. 1/Item 9). If this should not be the case, switch off the machine immediately and change the direction of rotation by turning the phase converter through 180° (Fig. 18/Item 21). Then repeat the above check.
Move the cover over the ON/OFF switch (Fig. 13) during operation to ensure that the Emergency Stop function is active. Wait a few seconds whilst the electric motor gets up to speed and the required pressure builds up in the hydraulic pump. The machine is ready for use when the splitter is fully extended.
Proceed as follows to split the trunk
Press the control levers together so that the
trunk you wish to split is held secured by the trunk holding plates (Fig. 17)
Now push the two control levers down at the
same time (Fig. 14). The splitter moves downwards and presses the wood you wish to split against the trunk support, splitting it as it does so. When the trunk has been split, release the control levers and the splitter will move upwards again.
Important. Continue to hold the split wood with the trunk holding plates. It may be that long pieces of wood will not be split completely and will therefore move upwards with the splitter. These pieces of wood must therefore be split in several stages. You can start, for example, with the trunk support at its lowest position (Fig. 2 / Item C), continue by splitting the wood in the central position (Fig. 2 / Item B) and then finish splitting the wood with the trunk support in its highest position (Fig. 2 / Item A).
Switch off the machine at the red OFF switch (Fig. 13 / Item 0) after completing the work or to adjust the trunk support.
Important! If the trunk fails to split immediately, never attempt to force it to split by maintaining the pressure for more than a few seconds. This may damage the machine. It is far more advisable to try and reposition the trunk on the splitter or to remove the trunk altogether and place it to one side.
8. Stack while you are working. By doing this you
will make sure that you have a safe area in which to work because you will keep it clear of obstacles and prevent any risk of tripping over or
of the power cable becoming damaged.
9. Do not forget to retighten oil filler screw (Fig.
16/Item 14) when you have finished your wood splitting work.
Releasing a jammed trunk
1. Retract the splitter fully.
2. Position a wedge-shaped piece of wood on the trunk support.
3. Move the splitter downwards. The jammed trunk will be pushed forward by the wedge-shaped piece of wood.
4. Repeat this process with larger and larger wedges until the jammed is released.
Important! Never hammer against the stuck trunk or place your hands anywhere near the trunk when trying to release it.
NEVER ASK ANYONE ELSE TO HELP WHEN
TRYING TO RELEASE A TRUNK WHICH HAS BECOME STUCK.
NEVER ATTEMPT TO RELEASE THE TRUNK
BY HITTING IT WITH A TOOL.
8. Transport and storage
Transport
1. Move the splitter as far downwards as possible
2. Switch off the wood splitter and disconnect the mains lead
3. Fold the hand guards together and secure with
the supplied expander (Fig. 2/Item 21).
4. Transport the wood splitter using the transport handle in the required position (Fig. 11)
Important. The wood splitter may only be transported in an upright position. If it is transported in a horizontal position, the hydraulic oil must be drained (see section 10)
Storage
Only store the wood splitter in dry rooms and in
an upright position
Move the splitter as far downwards as possible
for storage
9. Sharpening the wedge
1. Once it has been in use for some time, or as and when necessary, you should sharpen the wedge with a fine-toothed file and carefully remove any burrs or flat areas on the edge.
15
GB
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 15
Page 16
Important!
Always disconnect the device from the power supply before starting any maintenance work!
10. Changing the hydraulic oil (Fig. 15-
17)
Important! Hydraulic oil gets very hot during operation. Always allow the machine to cool down for a while before you start to change the oil.
1. Make sure that the splitter is fully retracted.
2. Remove the oil filler screw (Fig. 16/Item 14).
3. Undo the oil drain screw (Fig. 15/Item 19) and place a vessel with a capacity of at least 8 liters under the oil drain screw.
4. Remove the oil drain screw fully by hand so that the oil drains into the vessel.
5. When all the oil has drained, clean the oil drain screw and screw it back into position.
6. Place a funnel in the opening in the oil filler screw and pour in 5 liters of hydraulic oil.
7. Clean the oil dipstick at the oil filler screw and check the oil level by inserting the dipstick into the opening in the oil filler screw. The oil level must be between the two marks on the oil dipstick (Fig. 17).
Important. Dispose of the old oil in accordance with current regulations
Recommended hydraulic oil
We recommend that you use one of the following makes of hydraulic oil for the hydraulic cylinder:
SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM GF22 SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11 or an alternative of the same quality
11. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
16
GB
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 16
Page 17
17
GB
Problem Probable cause Remedy
Motor fails to start
No power from power supply.
Incorrect power cable.
Defective switch.
Check the fuse. Check the extension cable.
Use a 5-pole power cable.
Contact an authorized dealer.
Trunk fails to split Trunk is incorrectly positioned
Trunk exceeds permitted dimensions
Wedge fails to cut
Oil leak
Position the trunk correctly
Reduce the size of the trunk
Sharpen the wedge. Remove burrs and nicks from the wedge
Contact an authorized dealer
The trunk pusher moves jerkily or with excessive vibrations
Air in the oil circuit Check the oil level.
Top up if necessary. If the problem remains, contact an authorized dealer.
Escaping oil from the cylinder or other point.
Ventilation screw not unscrewed during operation.
Ventilation screw not screwed tight during transportation
Oil drainage screw not screwed tight
Oil seal is worn
Unscrew the ventilation screw
Always tighten the ventilation screw before transporting
Tighten the oil drainage screw
Contact an authorized dealer
The trunk pusher does not move Incorrect direction of rotation of
motor.
Switch off the machine immediately. Check the direction of rotation and change if necessary (see section
7.7).
12. Troubleshooting
The following table describes the possible problems which may arise when you use the wood splitter and provides recommended remedial measures for dealing with them.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 17
Page 18
Índice de contenidos: Página
1. Campo de aplicación 19
2. Instrucciones de seguridad y símbolos utilizados 19
3. Descripción del aparato y volumen de entrega
19
4. Montaje 19
5. Características técnicas 20
6. Tamaño recomendado de los troncos a partir
20
7. Servicio 20
8. Transporte y almacenamiento 21
9. Como afilar la cuña 22
10. Cambio del aceite hidráulico 22
11. Pedido de piezas de recambio 22
12. Localización de averías 23
18
E
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 18
Page 19
Embalaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar sufrir lesiones o daños.
Es preciso observar atentamente estas
instrucciones de uso, así como sus advertencias. Utilizar este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las disposiciones de seguridad pertinentes.
Guardar esta información cuidadosamente para
poder consultarla en cualquier momento.
En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual ni las instrucciones de seguridad.
1. Campo de aplicación
La hendidora de troncos ha sido diseñada para partir madera con longitudes máximas de 520/780/1040 mm y un diámetro máx. de 320 mm. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
2. Instrucciones de seguridad y símbolos
Consultar las normas correspondientes de seguridad y la explicación de los símbolos del aparato en el folleto adjunto.
3. Descripción del aparato y volumen de entrega (fig. 1/2)
1. Cuña abridora
2. Apoyo del tronco
3. Chapas para protección de manos
4. Palanca de accionamiento
5. Soporte de apoyo del tronco
6. Pata de apoyo
7. Ruedas
8. Combinación enchufe-interruptor
9. Motor
10. Empuñadura para transporte
11. Chapas de retención del tronco
12. Tuerca de estrella para regular la altura de la cuña abridora
13. Juego de sujeción para las chapas de retención del tronco
14. Tornillo de control/para el llenado de aceite
4. Montaje
4.1. Montaje de la palanca de accionamiento y de
las chapas para la protección de manos (fig. 3-6)
Retirar los pasadores de aletas de seguridad (fig. 3/pos. 15), los pernos (fig. 4/pos. 16) y las arandelas (fig. 4/pos. 17) de los soportes. Según se indica en la figura 5, introducir por la parte delantera del alojamiento las chapas de protección de manos y la palanca de accionamiento de forma que los extremos de la palanca (fig. 5/pos. A) sobresalgan de las concavidades en los vástagos de accionamiento (fig. 5/pos. B) (fig. 5). Fijar las chapas de protección de manos con los pernos que se habían extraído previamente (fig. 5/pos. 16). Las arandelas (fig. 5/pos. 17) sirven de punto de apoyo y se deben colocar entre la chapa y la placa portadora según se indica en la fig. 5. A continuación, asegurar los pernos con los pasadores de aletas (fig. 6/pos. 15).
4.2. Montaje de las chapas de retención del
tronco (fig. 7-8)
Introducir las chapas de retención del tronco (fig. 2/pos. 11) a través de la ranura guía en las chapas para protección de manos según se indica en la fig 7. Para ello asegurarse que las perforaciones alargadas de las chapas de retención del tronco coincidan con las de las chapas para protección de manos. Asegurarlas con el juego de sujeción (fig. 2/pos. 13) según se ilustra en la fig. 8. Las chapas de retención del tronco se pueden adaptar al grosor del tronco con ayuda de las perforaciones longitudinales.
4.3 Montaje del apoyo del tronco (fig. 9-10)
El apoyo del tronco se puede montar en 3 alturas diferentes (fig. 22): Posición A: longitud máxima del tronco 520 mm Posición B: longitud máxima del tronco 780 mm Posición C: longitud máxima del tronco 1040 mm
Para ello la hendidora de troncos está provista de 3 dispositivos para colgar en alturas diferentes. Para colocar el apoyo del tronco, primero plegar hacia arriba la palanca de detención del dispositivo para colgar correspondiente (fig. 9) de forma que quede
19
E
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 19
Page 20
en posición vertical. A continuación, desplazar el apoyo del tronco por delante en el dispositivo para colgar (fig. 10) y asegurar cambiando de posición la palanca de detención (pos. 26).
Asimismo se puede limitar la altura de carrera de la cuña abridora. Para ello, simplemente desconectar la máquina, soltar unas 2 ó 3 vueltas el tornillo estrella (fig. 12/pos. 12) y tirar de la barra limitadora hasta la altura deseada; para fijarla, apretar de nuevo el tornillo estrella (fig. 12/pos. 12).
4.4. Controlar el nivel del aceite hidráulico
Retirar el tornillo de control o el de llenado de aceite (fig. 16/pos. 14). Limpiar la varilla del nivel de aceite en el tornillo para el llenado de aceite y controlar el nivel introduciendo la varilla en el orificio del tornillo. El nivel de aceite debe hallarse entre las dos marcas L y H (fig. 17). Observar el punto 10 a la hora de rellenar o cambiar el aceite.
5. Características técnicas
Tensión de red: 400 V ~ 50 Hz Consumo: 3500 W S6 40% Velocidad en vacío: 1440 min
-1
Tipo de protección: IP 54 Fuerza de corte máx.: 8 t Altura de corte: 480 mm Velocidad de corte Hacia abajo: 11,7 m/s Hacia arriba: 5,4 m/s
Diámetro del tronco: 120-320 mm Longitud del tronco: 150-1040 mm
Cantidad de aceite: 5 l Peso: 123 kg
6. Tamaño recomendado de los troncos a partir
Capacidad para alojar troncos: 100-320 mm (Ø) x 150-1040 mm
1. El diámetro del tronco es meramente indicativo. La madera delgada puede ser difícil de partir si presenta nudos de rama o es de fibrosidad dura. Por otra parte, una madera más gruesa también puede partirse si sus fibras son lisas y más sueltas.
2. A la hora de partir madera excesivamente dura, no forzar la hendidora con la presión de cilindro
más de 5 segundos. El aceite sobrecalentado puede dañar la máquina bajo presión. Si la hendidora no partió el tronco al primer intento, será imprescindible detener la máquina y después de girar el tronco en 90º, volver a intentarlo. Si la madera sigue sin poder partirse es debido a que la dureza de la madera es superior a la potencia de la máquina. A tal efecto, retirar la madera a fin de evitar ocasionar daños en la máquina.
7. Servicio
1. Organizar la zona de trabajo. Organizando
previamente la zona de trabajo podrá trabajar de forma segura y ahorrando esfuerzo. Colocar los troncos en el lugar al que se pueda acceder más fácilmente. Elegir un lugar para apilar la madera cortada o cargarla en una carreta colocada cerca o en otro soporte/carro.
2. Preparar los troncos para partir. Esta
hendidora aloja troncos con longitudes máx. de 1040 mm y diámetros máx. de 320 mm. Al cortar ramas o realizar grandes cortes, no partir nunca una longitud mayor de la indicada. No intentar partir troncos verdes. Los troncos secos y almacenados se cortan con mayor facilidad y no se atascan con tanta frecuencia como la madera verde (mojada).
3. Colocar el cable de red. Colocar una toma de
corriente adecuada y, en caso necesario, también una alargadera.
4. Colocar la hendidora de forma segura.
Colocar la hendidora de troncos solo sobre una base sólida y plana. Se recomienda elegir una base de hormigón o adoquines y bloquear las ruedas con cuñas. Utilizar la hendidora de troncos sólo a la altura del suelo. No colocar ningún material por debajo de la hendidora de troncos para modificar la altura del aparato o para intentar aumentar la estabilidad. Si la hendidora está inclinada o se tambalea, colocarla en otro lugar. No está permitido utilizar la hendidora sobre una base blanda como césped o gravilla puesto que el aparato se puede hundir o volcar durante su funcionamiento.
5. Purga de aire. Para asegurar que el aparato
funciona correctamente, el tornillo para el llenado de aceite (fig. 16/pos. 14) debe estar siempre suelto durante el funcionamiento. Antes de cada puesta en marcha, soltar el tornillo para el llenado de aceite unas 8 o 10 vueltas y volverlo a apretar una vez finalizado el uso de la hendidora.
6. Poner el tronco en la hendidora. Sólo se
20
E
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 20
Page 21
pueden partir maderas cuyos cantos de corte son planos. Colocar el tronco en posición vertical y centrado en el apoyo de forma que la cuña abridora se encuentra en la mitad del tronco. Ajustar las chapas de retención del tronco con ayuda de los tornillos moleteados de tal forma que se pueda sujetar correctamente el tronco. No intentar nunca partir una madera que no esté asegurada, partir en diagonal ni partir maderas con cantos de corte torcidos. Un tal intento podría causar un accidente con daños personales y materiales.
7. Modo bimanual. Abrir el interruptor ON/OFF
pulsando el botón de enclavamiento(fig. 13/pos. A) y plegando hacia arriba la tapa. Conectar el aparato con el interruptor ON verde (fig. 13/pos. I).
¡Atención! Comprobar si el motor gira en la dirección indicada en su carcasa (fig. 1/pos. 9). De no ser este el caso, desconectar de inmediato el aparato y modificar el sentido girando 180° el inversor de fase (fig. 18/pos. 21). A continuación, volver a comprobarlo.
Durante el funcionamiento plegar la cubierta sobre el interruptor ON/OFF (fig. 13) para garantizar la función de paro de emergencia. Esperar algunos segundos mientras se calienta el motor eléctrico y genera la presión necesaria en la bomba hidráulica. El aparato está listo para el funcionamiento cuando la cuña abridora ha salido por completo.
Para partir el tronco seguir los siguientes pasos:
Apretar la palanca de accionamiento de forma
que las chapas de retención sujeten el tronco. (fig. 14)
Pulsar hacia abajo y a la vez las dos palancas
de accionamiento (fig. 14). La cuña abridora se desplaza hacia abajo y presiona la madera contra el apoyo del tronco de forma que se parte. Una vez se ha partido el tronco, soltar la palanca de accionamiento y la cuña se vuelve a elevar.
¡Atención! Seguir sujetando la madera partida con las chapas de retención del tronco. Cuando las maderas son largas puede pasar que no se partan completamente y se levanten con la cuña abridora. Dichas maderas se deben partir en varias veces. Empezar, por ejemplo, con el apoyo del tronco en la posición inferior (fig. 2/pos. C), partir la madera en la mitad (fig. 2/pos. B) y seguir hasta que se parte por completo en la posición superior (fig. 2/pos. A).
Una vez finalizado el trabajo o para reajustar el apoyo del tronco, desconectar el aparato con el interruptor OFF rojo (fig. 13/pos. 0).
¡Atención! En caso de que el tronco no se parta de inmediato, no forzar el corte empujando durante más de dos segundos. Esto puede dañar el aparato. Es mejor intentar colocar de nuevo el tronco sobre la hendidora o dejarlo de lado sin partir.
8. Apilar los troncos mientras se trabaja. Ello
permite crear una área de trabajo más segura, dejándola libre y reduciendo así el peligro de tropezar o de dañar el cable eléctrico.
9. No olvidar apretar de nuevo el tornillo para el
llenado de aceite (fig. 16/pos. 14) una vez se terminen los trabajos con la hendidora de troncos.
Soltar un tronco encajado:
1. Dejar que la cuña abridora se eleve completamente.
2. Colocar en el apoyo del tronco una pieza en forma de cuña.
3. Dejar que la cuña abridora se desplace. La pieza en forma de cuña empuja hacia delante el tronco encajado.
4. Repetir este proceso con cuñas cada vez más grandes hasta que se suelte el tronco encajado.
¡Atención! No martillear nunca el tronco encajado ni acercar las manos a la madera que desea soltar.
A LA HORA DE SOLTAR UN TRONCO
ENCAJADO, NO PEDIR NUNCA LA AYUDA DE OTRA PERSONA.
NO INTENTAR SOLTAR EL TRONCO
GOLPEANDO CON UNA HERRAMIENTA.
8. Transporte y almacenamiento
Transporte:
1. Bajar completamente la cuña abridora
2. Desconectar la hendidora y desenchufarla
3. Plegar las chapas para protección de manos y
asegurarlas con el expansor adjunto (fig. 2/pos.
21).
4. Transportar la hendidora de troncos por la empuñadura a la posición deseada (fig. 11)
21
E
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 21
Page 22
¡Atención! Transportar la hendidora sólo en posición vertical. Para transportarla en posición horizontal, primero purgar el aceite hidráulico (véase capítulo 10)
Almacenamiento:
Guardar la hendidora sólo en salas secas y en
posición vertical
Para guardar el aparato, bajar por completo la
cuña abridora
9. Cómo afilar la cuña
1. Tras estar largo tiempo en servicio y en caso necesario, afilar la cuña con una lima de dientes finos y eliminar con cuidado las rebabas o partes planas en el canto.
¡Atención!
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento, desenchufar el aparato!
10. Cambio del aceite hidráulico (fig.
15-17)
¡Atención! Los aceites hidráulicos se calientan mucho durante el funcionamiento. Dejar que el aparato se enfríe antes de cambiar el aceite.
1. Asegurarse de que la cuña abridora esté completamente entrada.
2. Retirar el tornillo para el llenado de aceite (fig. 16/pos. 14).
3. Soltar el tornillo purgador de aceite (fig. 15/pos.
19) y poner debajo un recipiente con un volumen de recogida mínimo de 8 l.
4. Sacar el tornillo girándolo con la mano para que el aceite caiga en el recipiente.
5. Una vez haya salido todo el aceite, limpiar el tornillo y volver a apretarlo.
6. Introducir un embudo en el orificio del tornillo e introducir de 5 litros de aceite hidráulico.
7. Limpiar la varilla del nivel de aceite en el tornillo para el llenado de aceite y controlar el nivel de aceite introduciendo la varilla en el orificio del tornillo. El nivel de aceite se encuentra entre las dos marcas en la varilla del nivel (fig. 17).
¡Atención! Eliminar el aceite usado conforme a las disposiciones vigentes.
Aceite hidráulico recomendado
Recomendamos los siguientes aceites hidráulicos para el cilindro hidráulico:
SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM GF22 SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11 o de las mismas características
11. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
22
E
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 22
Page 23
23
E
Problema Posible causa Remedio
El motor no arranca
Conducto sin corriente
Cable de suministro equivocado
Interruptor defectuoso
Controlar el fusible Controlar la alargadera
Utilizar cable de 5 polos
Consultar con un distribuidor autorizado
No se logra partir el tronco Tronco mal posicionado
El tronco sobrepasa las dimensiones admisibles
La cuña no corta
Fuga de aceite
Posicionar el tronco correctamente
Reducir el tamaño de tronco
Afilar la cuña. Eliminar las rebabas y mellas de la cuña
Consultar con un distribuidor autorizado
El empujador se mueve con sacudidas o con fuertes vibraciones.
Aire en el circuito de aceite Rellenar en caso necesario.
Si el problema persiste, consultar con un distribuidor autorizado
El aceite se sale por el cilindro o por otras partes
No se ha aflojado el tornillo de purga de aire durante el servicio
No estaba apretado el tornillo de purga durante el transporte
No está apretado el tornillo purgador de aceite
Retén de aceite desgastado
Soltar el tornillo de purga
Apretar el tornillo de purga siempre antes del transporte
Apretar el tornillo purgador
Consultar con un distribuidor autorizado
El empujador de troncos no se mueve
Sentido de giro del motor incorrecto
Desconectar de inmediato el motor. Comprobar sentido de giro, en caso necesario cambiar (véase punto 7.7)
12. Localización de averías
En la tabla siguiente se exponen los problemas que pueden surgir al usar la hendidora y los remedios oportunos.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 23
Page 24
Vsebina: Stran
1. Področje uporabe 25
2. Varnostna navodila in simboli 25
3. Opis naprave in obseg dobave 25
4. Montaža 25
5. Tehnični podatki 26
6. Priporočana velikost debel za cepljenje
26
7. Delovanje 26
8. Transport in skladiščenje 27
9. Ostrenje zagozde 27
10. Zamenjava hidravličnega olja 28
11. Naročilo rezervnih delov 28
12. Iskanja napak 29
24
SLO
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 24
Page 25
Ovojnina
Naprava se nahaja zaradi zaščite med transportom nahaja v ovojnini. Ovojnine so surovine in jih kot take lahko ponovno uporabite ali pa jih predate v reciklažo.
Pri uporabi naprav se je potrebno držati nekaterih preventivnih varnostnih ukrepov, da bi tako preprečili poškodbe ali škodo:
Prosimo Vas, da skrbno preberete navodila za
uporabo in, da se po teh navodilih tudi ravnate. S pomočjo teh navodil za uporabo se seznanite z napravo, s pravilno uporabo te naprave kot tudi z varnostnimi navodili.
Ta navodila za uporabo dobro shranite tako, da
so Vam informacije vsak čas na voljo.
V primeru, da bi to napravo izročili tretji osebi,
Vas prosimo, da skupaj s to napravo izročite tudi ta navodila za uporabo.
Mi ne prevzemamo nobenega jamstva za škodo ali nesreče, ki nastanejo zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo.
1. Področje uporabe
Cepilnik za les je konstruirani za cepljenje lesa največ do dolžine 520/780/1040 mm in s premerom debla največ 320 mm. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za profesionalno uporabo v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti v primeru, da se naprava uporablja za profesionalne namene v obrtniških ali industrijskih obratih ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
2. Varnostna navodila in simboli
Ustrezna varnostna navodila in obrazložitev simbolov na napravi lahko razberete iz priloženega zvežčiča.
3. Opis naprave in obseg dobave (slike 1-2)
1. Cepilni klin
2. Polagalo za deblo
3. Zaščita za roke
4. Ročica za aktiviranje
5. Nosilec polagala za deblo
6. Stojalo
7. Kolesa
8. Stikalna/vtična kombinacija
9. Motor
10. Ročaj za transport
11. Držala za deblo
12. Zvezdasta matica za nastavitev višine cepilnega klina
13. Garnitura za pritrditev držal za deblo
14. Vijak za dolivanje in kontrolo olja
4. Montaža
4.1. Montaža sprožilne ročice in zaščite za roke
(Slika 3-6 )
Odstranite varovalno razcepko (Slika 3/Poz. 15), sornik (Slika 4/Poz. 16) in podložke (Slika 4/Poz. 17) iz držal. Kot prikazuje slika 5 vstavite zaščite za roke skupaj s prožilno ročico od spredaj v sprejemni del tako, da bodo konci sprožilnih ročic (Slika 5/Poz. A) štrleli skozi predvidene odprtine na sprožilni palici (Slika 5/Poz. B) (Slika 5). Pritrdite zaščite za roke s predhodno odvzetim sornikom (Slika 5/Poz. 16). Podložke (Slika 5/Poz. 17) služijo pri tem kot naležna točka in jih vstavite med zaščito za roke in nosilno ploščo kot je to prikazano na sliki 5. Na koncu zavarujte sornike z varovalnimi razcepkami (Slika 6/Poz. 15).
4.2. Montaža držal za deblo (Slika 7-8)
Potisnite držala za deblo (Slika 2/Poz. 11) skozi vodilno režo v zaščitah za roke kot je to prikazano na sliki 7. Pri tem pazite na to, da se bodo vzdolžne luknje na držalih za deblo prekrivale z luknjami za pritrditev zaščit za roke. Le-te zavarujte z garnituro za pritrditev (Slika 2/Poz. 13) kot je to prikazano na sliki
8. Držala za deblo je sedaj možno v območju
vzdolžnih lukenj nastavljati odgovarjajoče debelini debla.
4.3 Montaža polagala za deblo (Slike 9-10)
Polagalo za deblo lahko montirate na 3 različne višine (Slika 22): Položaj A: največja dolžina polena 520 mm Položaj B: največja dložina polena 780 mm Položaj C: največja dolžina polena 1040 mm
V ta namen so na cepilniku za les montirane 3 obesne priprave na različnih višinah. Da bi vstavili polagalo za deblo, morate najprej obrniti navzgor ročico za aretiranje odgovarjajoče obesne priprave tako, da se bo le-ta nahajala v navpičnem položaju (Slika 9). Potem potisnete polagalo za deblo od spredaj v obesno pripravo in zavarujete s preklopom ročice za aretiranje (Slika 10).
Poleg tega lahko omejite višino hoda cepilnega klina.
25
SLO
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 25
Page 26
V ta namen odvijte pri izključenem stroju zvezdasti vijak (Slika 12/Poz. 12) za približno 2-3 obrata in potegnite omejevalno palico na potrebno višino, kjer jo fiksirate s privijanjem zvezdastega vijaka (Slika 12/ Poz. 12).
4.4. Kontrola stanja napolnjenosti hidravličnega olja
Odstranite vijak za dolivanje / kontrolo olja (Slika 16/Poz. 14). Očistite merilno palčko za olje na vijaku za dolivanje olja in preverite stanje količine olja tako, da vstavite merilno palčko za olje v odprtino vijaka za dolivanje olja. Nivo napolnjenosti olja se mora nahajati med obema oznakama L in H (Slika 17). Za dolivanje oz. menjavo olja upoštevajte navodila pod točko 10.
5. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: 400 V ~ 50 Hz Sprejemna moč: 3500 W S6 40% Število vrtljajajev v prostem teku: 1440 min
-1
Vrsta zaščite: IP 54 Moč cepljenja max: 8 t Hod cepljenja: 480 mm Hitrost cepljenja Navzdol: 11,7 m/s Navzgor: 5,4 m/s
Premer debla: 120-320 mm Dolžina debla: 150-1040 mm
Količina olja: 5 l Teža: 123 kg
6. Priporočena velikost hlodov za cepljenje
Kapaciteta za sprejem debla: 120-320 mm (Ø) x 150-1040 mm (l)
1. Premer hloda je zgolj oporni podatek. Tanjši les je težko cepiti v primeru, da ima luknje od grč ali pa močna vlakna. Cepite lahko tudi debelejši les, če so njegova vlakna gladka in rahla.
2. Cepilnik za les nikoli ne silite več kot 5 sekund, da bi razcepili prekomerno trdi les. Pregreto olje lahko pod pritiskom poškoduje stroj. V primeru, da cepilnik za les v prvem poizkusu hloda ne razcepi, je zelo pomembno, da stroj ustavite in poizkusite še enkrat po tem, ko hlod zavrtite za
90°. V primeru, da lesa še vedno ne morete razcepiti, to pomeni, da trdota lesa presega zmogljivost stroja ter, da je ta kos potrebno izločiti, da ne bi poškodovali cepilni stroj za les.
7. Delovanje
1. Načrtujte Vašo delovno okolico. Delajte varno
in si prihranite trud tako, da prvo načrtujete Vašo delovno okolico. Hlode postavite tja, kjer Vam bodo z lahkoto dosegljivi. Določite mesto, na katerem boste zlagali razcepljeni les ali pa ga naložite na prikolico oz samokolnico.
2. Pripravite debla za cepljenje. Ta cepilnik za les
lahko sprejme debla, katerih dolžina je največ 1040 mm in premer največ 320 mm. Pri rezanju vej ali večjih odrezkov ne odrežite daljših kosov kot je navedeno. Ne poskušajte cepiti zelenih debel. Suha, skladiščena debla je mnogo lažje cepiti in se ne bodo tako pogosto zataknila kot zeleni (vlažni) les.
3. Položite električni kabel. Pripravite primerno
električno vtičnico in po potrebi tudi kabelski podaljšek.
4. Varna stabilna postavitev cepilnika. Cepilnik
za les smete postaviti samo na čvrsto, ravno podlago. Priporočamo, da izberete površino iz betona ali tlakovancev in blokirate kolesa z zagozdami. Cepilnik za les smete uporabljati samo v višini tal. Pod cepilnik za les ne smete podlagati nobenega materiala, da bi spreminjali višino naprave ali poskušali povečati stabilnost naprave. Če bi bil cepilnik za les postavljen poševno in/ali nestabilno, ga je potrebno prestaviti na drugo mesto. Uporaba cepilnika za les na mehki podlagi kot je travnata površina ali pesek, ni dovoljena, ker se lahko naprava med uporabo vgreza oziroma prevrne.
5. Zračenje. Vijak za dolivanje olja (Slika 16/Poz.
14) mora biti med uporabo stroja zmeraj rahlo nameščen, da bi lahko bilo zagotovljeno brezhibno delovanje naprave. Pred vsako uporabo odvijte vijak za dolivanje olja za približno 8-10 obratov in ga ponovno zategnite po končani uporabi cepilnika za les.
6. Vstavljanje debla v cepilnik za les. Možno je
cepiti samo les z ravnimi robovi. Leseno poleno, ki ga boste cepili, postavite navpično v sredino polagala za deblo tako, da se bo cepilni klin nahajal nad sredino debla. Držala za deblo namestite s pomočjo narebričenih vijakov tako, da bodo le-ta najbolje čvrsto držala deblo. Nikoli ne puskušajte cepiti kos lesa, ki ni varno postavljen in ga ne cepite poševno in ne cepite kosov lesa poševne oblike. To lahko povzroči
26
SLO
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 26
Page 27
poškodbe uporabnika in škodo na napravi!
7. Dvoročna uporaba. Odprite stikalo za
vklop/izklop s pritiskom na zapiralno tipko (Slika 13/Poz. A) in odprite pokrov navzgor in vključite napravo z zelenim stikalom za vklop (Slika 13/Poz. I).
Pozor! Preverite, če se motor vrti v smeri vrtenja, kot je vgravirano na ohišju motorja (Slika 1/Poz. 9). Če temu ni tako, takoj izključite napravo in spremenite smer vrtenja motorja za 180° obrata faznega obračalnika (Slika 18/Poz. 21). Potem izvršite ponovno preverjanje smeri vrtenja motorja.
Pri uporabi stroja obrnite pokrov nad stikalo za vklop/izklop (Slika 13), da zagotovite delovanje funkcije izklopa v sili. Počakajte nekaj sekund, da dobo elektromotor obrate in, da se vzpostavi potrebni tlak v hidravlični črpalki. Naprava je pripravljena za obratovanje, ko je cepilni klin popolnoma izprožen.
Pri cepljenju debla postopajte na sledeči način:
Stisnite skupaj ročice za aktiviranje tako, da
držala za deblo čvrsto primejo deblo, ki ga boste cepili. (Slika 14)
Sedaj potisnite obe ročici za aktiviranje
istočasno navzdol (Slika 14). Cepilni klin se pomakne navzdol in pritisne poleno, ki ga cepite, na polagalo za poleno in poleno se razcepi. Ko je poleno razcepljeno, spustite ročico za aktiviranje in cepilni klin se pomakne zopet navzgor.
Pozor! Še naprej čvrsto držite razcepljeni kos lesa z držali za deblo. Pri daljših kosih lesa se lahko zgodi, da se popolnoma ne razcepijo in jih cepilni klin dvigne navzgor. Takšne kose lesa je potrebno razcepiti z več koraki. Začnete lahko n. pr. s položajem polagala za deblo v najnižjem položaju (Slika 2/Poz. C), zopet razcepite les v srednjem položaju (Slika 2/Poz. B) in v najvišjem položaju (Slika 2/Poz. A) tako, da bo deblo v celoti razcepljeno.
Po končanem delu ali pred prestavljanjem polagala za deblo izključite napravo z rdečim stikalom za izklop (Slika 13/Poz. 0).
Pozor! V primeru, da se hlod ne razcepi takoj, ga ne prisilno ne potiskajte več kot nekaj sekund. To lahko stroj poškoduje. Bolje je, da poizkusite hlod ponovno nastaviti na cepilnem stroju ali pa ga odložiti na stran.
8. Zlagajte pri delu. S tem obdržite varno delovno
okolje, ker ostane prosto in se tako izognemo možnosti spotikanja ali poškodovanja električnega kabla.
9. Ne pozabite ponovno priviti vijaka za dolivanje
olja (Slika 16/Poz. 14), ko končate cepiti les.
Sprostitev zagozdenega debla:
1. Pustite, da se cepilni klin pomakne ven do konca.
2. Na polagalo za deblo postavite kos lesa v obliki klina.
3. Spustite cepilni klin navzdol. Zagozdeno deblo se potisne s klinastim kosom lesa naprej.
4. Ta postopek ponavljajte z zmeraj večjimi lesenimi klini dokler se zagozdeno deblo ne sprosti.
Pozor! Nikoli ne udarjajte na zagozden hlod in nikoli ne držite rok blizu hloda, če ga hočete sprostiti.
PRI SPROŠČANJU ZAGOZDENEGA HLODA
NIKOLI NE PROSITE ZA SODEOVANJE DRUGE OSEBE.
HLODA NE POIZKUŠAJTE SPROSTITI TAKO,
DA BI PO NJEM UDARJALI Z ORODJEM.
8. Transport in skladiščenje
Transport:
1. Cepilni klin pomaknite do konca navzdol.
2. Izključite cepilnik za les in odstranite električni priključni kabel.
3. Sklopite zaščite za roke in zavarujte s priloženim
ekspanderjem (Slika 2/Poz. 21).
4. Transportirajte cepilnik za les za transportni ročaj na želeno lokacijo (Slika 11).
Pozor! Cepilnik za les lahko transportirate samo v pokončnem položaju. Če ga transportirate v ležečem položaju, morate predhodno izpustiti hidravlično olje (Glej poglavje 10).
Skladiščenje:
Cepilnik za les skladiščite v suhih prostorih in v
pokončnem položaju.
Pri skladiščenju spustite cepilni klin do konca
navzdol.
27
SLO
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 27
Page 28
9. Ostrenje zagozde
1. Po daljšem obratovanju in po potrebi je potrebno skrbno odstraniti raze in ploske površine na robu zagozde ter jo naostriti s fino pilo.
Pozor!
Preden na napravi pričnete izvajati vzdrževalna dela je napravo potrebno ločiti od oskrbe z električnim tokom!
10. Zamenjava hidravličnega olja (Slike
15-17)
Pozor! Hidravlična olja postanejo med uporabo stroja zelo vroča. Pustite, da se naprava nekoliko ohladi preden začnete z menjavo olja.
1. Zagotovite, da bo cepilni klin pomaknjen ven v celoti.
2. Odstranite vijak za dolivanje hidravličnega olja (Slika 16/poz. 14).
3. Nekoliko odvijte vijak za izpust hidravličnega olja (Slika 15/poz. 19) in postavite pod vijak za izpust hidravličnega olja posodo s prostornino najmanj 8 litrov.
4. Do konca odvijte z roko vijak za izpust hidravličnega olja tako, da bo začelo olje iztekati v posodo.
5. Ko je hidravlično olje izteklo v celoti, očistite vijak za izpust olja in ga ponovno privijte.
6. V odprtino za dolivanje hidravličnega olja vstavite lijak in nalijte 5 litrov hidravličnega olja.
7. Očistite palčko za meritev nivoja olja na vijaku za dolivanje olja in preverite nivo olja tako, da potisnete merilno palčko v odprtino vijaka za dolivanje olja. Nivo napolnjenosti olja se mora nahajati med obema oznakama na merilni palčki (Slika 17).
Pozor! Staro olje morate odstranjevati v skladu z veljavnimi predpisi za odstranjevanje olja.
Priporočeno hidravlično olje
Za hidravlični cilinder priporočamo sledeča hidravlična olja:
SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM Gf22 SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11 ali enakovredno olje
11. Naročilo rezervnih delov
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip strojaŠtevilka artikla/strojaIdentifikacijska številka strojaŠtevilka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
28
SLO
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 28
Page 29
29
SLO
Problem Verjeten vzrok Ukrep za odpravo problema
Motor se ne zažene
Ni električnega napajanja
Napačni napajalni kabel
Stikalo v okvari
Preverite varovalko Preverite kabelski podaljšek
Uporabite 5-polni napajalni kabel
Obrnite se na pooblaščenega trgovca
Hlod se ne razcepi Hlod ni pravilno postavljen
Dimenzije hloda so večje, kot pa dopustne dimenzije, ki so navedene v navodilih
Zagozda ne cep
Naprava pušča olje .
Hlod postavite v pravilen položaj
Zmanjšajte velikost hloda
Naostrite zagozdo. Odstranite raze in zareze na zagozdi
Kontaktirajte avtoriziranega strokovnega prodajalca
Pomikalo hloda se premika naprej s sunki ali z močnimi vibracijami
Zrak v oljnem krogotoku. Preverite nivo olja.
Po potrebi dolijte. V primeru, da problem ostane se obrnite na avtoriziranega strokovnega prodajalca
Olje izteka na cilindru ali na drugih mestih
Vijak za odzračevanje med delovanjem ni odvit
Vijak za odzračevanje med transportiranjem stroja ni privit
Vijak za izpust olja ni privit
Obrabljena tesnilka za olje
Odvijte vijak za odzračevanje
Vijak za odzračevanje pred transportom vedno privijte
Privijte vijak za izpust olja
Kontaktirajte avtoriziranega strokovnega prodajalca
Pomikalo debla se ne premika Napačna smer vrtenja motorja Takoj izključite motor.
Preverite smer vrtenja, po potrebi jo spremenite (Glej točko 7.7)
12. Iskanje napak
V sledeči tabeli so navedeni problemi, ki lahko nastopijo pri uporabi cepilnega stroja za les, in ukrepi za odpravljanje teh problemov.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 29
Page 30
30
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Holzspalter BT-LS 810 D
Art.-Nr.: 34.320.60 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 3432060-28-4155050-07 Subject to change without notice
98/37/EG
2006/95/EG
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
X
X
X
EN 609-1; EN 60204-1; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 13.04.2007
Frank
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 30
Page 31
31
k
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz Z am Anschlusspunkt zum öffentlichen Netz größer als 0,421 Ω, können weitere Maßnahmen erforderlich sein bevor das Gerät an diesem Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann. Wenn nötig kann die Impedanz beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
t
Given unfavorable conditions in the power supply the equipment may cause the voltage to drop temporarily. If the supply impedance “Z” at the connection point to the public power supply exceeds 0,421 Ω it may be necessary to take further measures before the equipment can be used as intended from this power supply. If necessary, you can ask your local electricity supply company for the impedance value.
m
El aparato puede causar bajas de tensión en caso de que la alimentación de red sea desfavorable. Si la impedancia de red Z en el punto de conexión a la red pública es mayor de 0,421 Ω podrán ser necesarias otras medidas antes de poder operar el aparato como es debido en esta conexión. De ser necesario, consultar la impedancia al suministrador de energía eléctrica local.
X
Naprava lahko v neugodnih pogojih omrežja privede do prehodnih napetostnih padcev. Če je omrežna impedanca Z na priključni točki za javno omrežje večja kot 0,421 Ω je lahko potrebno izvajati dodatne ukrepe pred vključitvijo naprave v predpisano namensko obratovanje. Po potrebi se lahko o impedanci povpraša pri lokalnem podjetju za oskrbo z električno energijo.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 31
Page 32
32
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 32
Page 33
33
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Salvo modificaciones técnicas
X Tehnične spremembe pridržane.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 33
Page 34
34
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 34
Page 35
35
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke. V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:58 Uhr Seite 35
Page 36
36
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:59 Uhr Seite 36
Page 37
37
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:59 Uhr Seite 37
Page 38
38
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:59 Uhr Seite 38
Page 39
39
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:59 Uhr Seite 39
Page 40
EH 05/2007
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € /min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_BT_LS_810_D_SPK7:_ 05.09.2007 12:59 Uhr Seite 40
Page 41
Art.-Nr.: 45.013.90 I.-Nr.: 01029
RBK 4645
k
Originalbetriebsanleitung
Benzinmotor-Kettensäge
t
Original operating instructions
Petrol Chainsaw
p
Mode d’emploi d’origine
scie à chaîne à moteur essence
C
Istruzioni per l’uso originali
Motosega a benzina
lL
Original betjeningsvejledning
Kædesav med benzinmotor
U
Original-bruksanvisning Bensindriven motorsåg
Bf
Originalne upute za uporabu
lančane pile s benzinskim motorom
4
Originalna uputstva za upotrebu
lančane testere s benzinskim motorom
j
Originální návod k obsluze
Benzinová řetězová pila
W
Originálny návod na obsluhu
Reťazová píla s benzínovým motorom
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 1
Page 42
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 2
Page 43
3
2
6
1
17
15
4
16
13
12
1
2
B
A
3A
3D
3B
9
5
19
3
20
18
D
G
F
8
7
10
11
14
E
3C
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 3
Page 44
4
A
D
B
C
4A 4B
D
BCA
5 6
7A
8
7B
9A
B
A
C
I
A
0
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 4
Page 45
5
10 11
A
B
9B
9C
B
D
A
B
C
9D
13 14
12
A
B
16A 16B15
A
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 5
Page 46
6
17 18A
16C
19
18B
21A 21B
20
22
A
B
C
A
B
C
18C
D
A
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 6
Page 47
7
24
23
25
26
A
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 7
Page 48
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
D
8
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 8
Page 49
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb.1)
1. Leitschiene
2. Sägekette
3. Kettenspannschraube
4. Krallenanschlag
5. Kettenbremshebel/ vorderer Handschutz
6. Vorderer Griff
7. Startergriff
8. Zündkerze
9. Luftfilterabdeckung
10. Ein-/Ausschalter
11. Gashebelsperre
12. Öltankkappe
13. Lüftergehäuse
14. Treibstofftankkappe
15. Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe
16. Abdeckung der Leitschiene
17. Choke Hebel (Vergasereinstellung)
18. Schienenbefestigungsmuttern
19. Gashebel
20. Kettenfänger
Sicherheitsfunktionen (Abb.1) 2 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und diese besser abzufangen.
5 KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff abrutschen.
5 KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion
zur Minderung von Verletzungen auf Grund von Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette im Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 STOPPSCHALTER hält den Motor sofort an,
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu starten.
11 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige
Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist.
20 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder entgleiten. Der Kettenauffänger soll eine um sich schlagende Kette auffangen.
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren Teilen vertraut.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht wurde.
Restgefahren Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Werkzeuges können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
Kontakt mit der ungeschützten Sägekette
(Schnittverletzungen)
Hineingreifen in die laufende Sägekette
(Schnittverletzungen)
Unvorhergesehene, plötzliche Bewegung des
Sägenschwertes (Schnittverletzung)
Wegschleudern von Teilen der SägeketteWegschleudern von Teilen des Schneidgutes
9
D
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 9
Page 50
Schädigung des Gehöres, wenn kein
vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
Einatmen von Schneidgutpartikeln, Abgase vom
Verbrennungsmotor
Kontakt von Benzin auf der Haut
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motorhubraum 46 cm
3
Maximale Motorleistung 2 kW Schneidlänge 43 cm Schwertlänge 18” (45 cm) Kettenteilung (0,325”), 8,255 mm Kettenstärke (0,058”) 1,47 mm Leerlaufdrehzahl 3600 min
-1
Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur 10000 min
-1
Tankinhalt 550 ml Öltankinhalt 260 ml Antivibrierfunktion ja Zahnung Kettenrad 7 Zähne x 8,255 mm Kettenbremse ja Kupplung ja Automatische Kettenölung ja Kette mit geringen Rückschlag ja Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene
5,5 kg Nettogewicht (trocken) 7 kg Benzinverbaurch (spezifisch) 560 g/kWh Schalldruckpegel L
PA
104 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
116 dB(A)
Vibration ahv(vorderer Handgriff) max. 5,99 m/s
2
Unsicherheit (k) (vorderer Handgriff) max. 1,5 m/s
2
Vibration a
hv
(hinterer Handgriff) max. 7,54 m/s
2
Unsicherheit (k) (hinterer Handgriff) max. 1,5 m/s
2
Zündkerze LDL7T Type Kette
Carlton (K2L-BL, 72X), Oregon (21BP, 72X)
Type Schwert POH18-58SH
5. Vor Inbetriebnahme
Achtung: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Säge fertig montiert ist.
Achtung: Tragen Sie beim Umgang mit der
Kette stets Schutzhandschuhe.
5.1 Anbringen der Leitschiene
Damit die Schiene und die Kette mit Öl versorgt werden, VERWENDEN SIE NUR DIE ORIGINAL­SCHIENE. Das Ölungsloch (Abb. 2/Pos. A) muß frei von Verunreinigungen und Ablagerungen sein.
1. Stellen Sie sicher, dass der Kettenbremshebel zur Position ENTKUPPELT zurückgezogen ist (Abb. 3A).
2. Entfernen Sie die zwei Schienenbefestigungs­muttern (B). Nehmen Sie die Abdeckung ab (Abb. 3B).
3. Drehen Sie die Justierschraube (D) mit einem Schraubendreher ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, bis die ANGEL (E) (herausstehende Spitze) sich am Ende ihrer Schiebstrecke in Richtung Kupplungswalze und Zahnrad befindet (Abb. 3C).
4. Legen Sie das gekerbte Ende der Leitschiene über die Schienenbolzen (F). Richten Sie die Schiene so aus, dass die ANGEL in das Loch (G) in der Leitschiene passt (Abb. 3D).
5.2 Anbringen der Sägekette
1. Breiten Sie die Kette in einer Schlaufe aus, wobei die Schnittkanten (A) IM UHRZEIGERSINN um die Schlaufe herum ausgerichtet sind (Abb. 4A).
2. Schieben Sie die Kette um das Zahnrad (B) hinter der Kupplung (C) herum. Beachten Sie, dass die Glieder zwischen den Zähnen eingelegt sein müssen (Abb. 4B).
3. Führen Sie die Antriebsglieder in die Rille (D) und um das Ende der Schiene ein (Abb. 4B).
Hinweis: Die Sägekette könnte am unteren Teil der Schiene etwas herabhängen. Dies ist nomal.
10
D
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 10
Page 51
4. Ziehen Sie die Leitschiene nach vorne bis die Kette eng anliegt. Stellen Sie sicher, dass sich alle Antriebsglieder in der Rille der Schiene befinden.
5. Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und befestigen Sie sie mit 2 Schrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die Angel (Abb. 3C/Pos. E) in das Loch der Leitschiene (Abb. 3D/Pos. G) passt. Die Kette darf dabei nicht von der Schiene herunterrutschen. Ziehen Sie die 2 Muttern handfest an und folgen Sie den Anweisungen zum Einstellen der Spannung im Abschnitt EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG.
5.3 Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst wichtig und muss vor dem Starten und während aller Sägearbeiten überprüft werden. Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette ordnungsgemäß einzustellen, können Sie bessere Schnitte ausführen und die Lebenszeit der Kette verlängert sich.
Achtung: Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette oder beim Justieren der Kette stets hochfeste Handschuhe.
1. Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach oben und drehen Sie die Justierschraube (D) IM UHRZEIGERSINN, um die Spannung der Kette zu erhöhen. Drehen Sie die Schraube ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, lockert sich die Spannung der Kette. Prüfen Sie, ob die Kette ganz um die Leitschiene angelegt ist (Abb.
5).
2. Nach dem Justieren, die Spitze der Schiene ist weiterhin oben, ziehen Sie die Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die Kette ist dann richtig gespannt, wenn sie eng anliegt und sich von Hand ganz herumziehen lässt.
Hinweis: Wenn die Kette sich nur schwer um die Leitschiene drehen lässt oder sie blockiert, ist sie zu straff gespannt. Nehmen Sie folgende, kleine Einstellungen vor:
A. Lösen Sie die Schienenbefestigungsmuttern, bis
sie fingerfest sind. Lockern Sie die Spannung durch langsames Drehen der Justierschraube ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Ziehen Sie die Kette auf der Schiene vor und zurück. Tun Sie dies, bis die Kette sich reibungslos bewegen lässt, aber dennoch eng anliegt. Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die Justierschraube IM UHRZEIGERSINN drehen.
B. Wenn die Sägekette richtig gespannt ist, halten
Sie die Spitze der Schiene nach oben, und ziehen Sie die Schienenbefestigungsmuttern
fest an.
Vorsicht: Eine neue Sägekette dehnt sich, so
dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist bei neuen Ketten normal, und das Intervall künftiger Einstellungen nimmt zu.
Vorsicht: Wenn die Sägekette ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad, Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Abb. 6 informiert über die richtige Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B (warmer Zustand). Abb. C zeigt eine zu lockere Kette.
5.4 Mechanischer Test der Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die Verletzungen auf Grund von Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse akiviert sich, wenn Druck auf den Bremshebel ausgeübt wird, sofern, z.B. bei einem Rückschlag, die Hand der Bedienungsperson auf den Hebel schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die Kette abrupt an.
Achtung: Die Kettenbremse hat zwar den
Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie die Kettenbremse stets vor jedem Einsatz der Säge und regelmässig während der Arbeit.
Prüfen der Kettenbremse
1. Die Kettenbremse ist ENTKUPPELT (Kette kann sich bewegen), wenn der BREMSHEBEL NACH HINTEN GEZOGEN UND ARRETIERT IST (Abb. 7A).
2. Die Kettenbremse ist EINGEKUPPELT (Kette ist arretiert), wenn der Bremshebel nach vorne gezogen und der Mechanismus (Abb. 7B/Pos A) sichtbar ist. Die Kette sollte sich dann nicht bewegen lassen (Abb. 7B).
Hinweis: Der Bremshebel sollte in beiden Positionen einrasten. Wenn Sie einen starken Widerstand spüren, oder sich der Hebel nicht verschieben lässt, verwenden Sie die Säge nicht. Bringen Sie sie zur Reparatur zum autorisierten Kundendienst.
5.5 Treibstoff und Öl
Treibstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-Takt­Öl.
D
11
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 11
Page 52
Treibstoffmischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen.
Achtung: Verwenden Sie für diese Säge nie
reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.
Achtung: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für
luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs­verhältnis von 25:1 verwendet werden. Verwenden Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem Mischungsverhältnis von 100:1. Unzureichendes Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Empfohlene Treibstoffe
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoffangereicherten Benzinen. Verwenden Sie am besten bleifreies Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Treibstofftank mit Benzin aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Kettenöl zu verwenden.
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Achtung: Starten oder bedienen Sie die Säge
nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig montiert sind.
1. Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der richtigen Treibstoffmischung auf (Abb. 8).
2. Füllen Sie den Öltank (B) mit Kettenöl (Abb. 8).
3. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse (C) vor dem Anlassen des Motors entkuppelt ist (Abb. 8).
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden Sie hierfür kein Werkzeug.
6. Bedienung
6.1 Anlassen des Motors
1. Stellen Sie zum Anlassen den Ein-/Ausschalter (A) auf “Ein (I)“ (Abb. 9A)
2. Ziehen Sie den Drosselhebel (B) heraus (Abb. 9B) bis dieser einrastet.
3. Legen Sie die Säge auf eine feste, ebene Unterlage. Halten Sie die Säge wie abgebildet mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Starter schnell 2 Mal. Achten Sie auf die laufende Kette! (Abb. 9C).
4. Den Drosselhebel (B) bis zum Anschlag einschieben (Abb. 9B).
5. Halten Sie die Säge fest und ziehen Sie den Starter schnell 4 Mal. Der Motor sollte starten (Abb. 9C).
6. Wärmen Sie den Motor 10 Sekunden lang auf. Drücken Sie anschließend kurz den Gashebel (D), der Motor geht in “Leerlauf” über (Abb. 9D).
Achtung: Beim ersten Startversuch bzw. wenn
der Tank komplett leer war, kann es erforderlich sein, den Seilzugstarter mehrmals zu betätigen.
Wenn der Motor nicht startet, wiederholen Sie die obigen Schritte.
Achtung: Den Startseilzug immer langsam bis
zum ersten Widerstand herausziehen bevor dieser zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht zurückschleudern.
6.2 Erneutes Anlassen des warmen Motors
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf EIN gesetzt ist.
2. Ziehen Sie die Starterleine max 6 mal. Der Motor sollte starten.
6.3 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie, bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“, um den Motor zu stoppen.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
6.4 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden
Achtung: Das Fällen eines Baumes ist ohne
Ausbildung nicht erlaubt.
Fällen
Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes. Kleine
D
12
Benzin- und Ölmischung 25:1 Nur Öl
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 12
Page 53
Bäume mit einem Durchmesser von 15-18 cm werden gewöhnlich mit einem Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt werden. Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die der Baum fallen wird.
Achtung: Vor dem Schneiden sollte ein
Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt werden. Der Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie in Abb. 11 dargestellt ist.
Achtung: Beim Fällen eines Baumes an einem
Hang sollte sich die Bedienungsperson der Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges aufhalten, da der Baum nach dem Fällen höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder ­rutschen wird.
Hinweis: Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt bestimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden die Anordnung größerer Zweige und die natürliche Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes abzuschätzen (Abb. 11).
Achtung: Fällen Sie keinen Baum, wenn ein
starker oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht. Konsultieren Sie einen Fachmann für das Fällen von Bäumen. Fällen Sie keinen Baum, wenn er auf Leitungen treffen könnte. Verständigen Sie im Zweifelsfall das für die Leitung zuständige Amt bevor Sie den Baum fällen.
Allgemeine Richtlinien für das Fällen von Bäumen (Abb. 12)
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D). Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C) auf der Fallseite des Baumes (E). Achten Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu tief in den Baumstamm zu schneiden. Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt (F) in ausreichender Breite und Stärke erzeugt wird. Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fällen des Baumes so lange wie möglich zu kontrollieren.
Achtung: Treten Sie nie vor einen Baum, der
eingekerbt ist. Führen Sie den Fallschnitt (D) auf der anderen Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb der Kerbkante (C) aus.
Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch. Lassen Sie immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt F hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung nicht
mehr kontrollieren. Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in den Schnitt, noch bevor der Baum unstabil wird und sich zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann sich dann nicht im Fällschnitt verklemmen, wenn Sie die Fallrichtung falsch einschätzten. Verwehren Sie Zuschauern den Zutritt zum Fallbereich des Baumes, bevor Sie ihn umstoßen.
Achtung: Prüfen Sie vor Ausführung des
endgültigen Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.
Fällschnitt
1. Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das Fällen (Abb. 13).
2. Wenn der Durchmesser des zu schneidenden Holzes größer ist als die Schienenlänge, machen Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 14.
Achtung: Wenn der Fällschnitt sich dem
Ankerpunkt nähert, beginnt der Baum zu fallen. Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie den Motor, legen Sie die Kettensäge ab und verlassen Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Abb. 11).
Entfernen von Zweigen
Zweige werden vom gefällten Baum entfernt. Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der Stamm in Längen geschnitten ist (Abb. 15). Unter Spannung stehende Zweige müssen von unten herauf geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht verklemmt.
Achtung: Schneiden Sie nie Baumzweige ab,
während Sie auf dem Baumstamm stehen.
Zuschneiden der Länge
Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm der Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten Stand und stehen Sie oberhalb des Stammes, wenn Sie an einem Hang sägen. Der Stamm sollte, sofern möglich, abgestützt sein, damit das abzuschneidende Ende nicht auf dem Boden liegt. Wenn beide Enden des Stammes abgestützt sind und Sie in der Mitte schneiden müssen, machen Sie einen halben Schnitt von oben durch den Stamm und dann den Schnitt von unten nach oben. Dies verhindert ein Festklemmen der Schiene und der Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette beim Zuschneiden nicht in den Boden schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden immer auf der oberen Hangseite.
D
13
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 13
Page 54
1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt: Schneiden Sie von oben und achten Sie darauf, nicht in den Boden zu schneiden (Abb. 16A).
2. Stamm an einem Ende abgestützt: Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten nach oben, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von oben auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden (Abb. 16B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt: Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von oben nach unten, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden (Abb. 16C).
Hinweis: Die beste Methode einen Baumstamm der Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der Stamm mit Hilfe der Zweigstücke oder über Stützblöcke angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher abgestützt ist.
Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock (Abb. 17)
Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der Sägearbeiten ist die richtige Position für einen vertikalen Längenzuschnitt erforderlich. A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihrem Körper vorbei.
B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.
C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
Vorsicht: Achten Sie während der Sägearbeiten
stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene ausreichend geölt sind.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs­arbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Achtung: Alle Wartungsarbeiten an der
Kettensäge abgesehen der in dieser Anleitung aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden
7.2.1 Betriebstest der Kettenbremse
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert. Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach Wartungsarbeiten an der Kettenbremse.
Testen Sie die Kettenbremse wie folgt (Abb.10):
1. Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste und ebene Unterlage.
2. Lassen Sie den Motor an.
3. Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der rechten Hand.
4. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen Griff (B) fest [nicht den Kettenbremshebel (C)].
5. Drücken Sie den Gashebel auf 1/3 Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann sofort mit dem Daumen der linken Hand den Kettenbremshebel (C).
Achtung: Aktivieren Sie die Kettenbremse
langsam und mit Bedacht. Die Säge darf nichts berühren; die Säge darf vorne nicht herunterhängen.
6. Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie hiernach sofort den Gashebel los.
Achtung: Wenn die Kette nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zwecks Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert, schalten Sie den Motor aus und setzen Sie die Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT.
7.2.2 Luftfilter
Achtung: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den Luftfilter sauber! Der Luftfilter muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des Luftfilters (Abb. 18A/18B)
1. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem Sie die Befestigungsschraube (B) der Abdeckung
D
14
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 14
Page 55
entfernen. Die Abdeckung lässt sich dann abnehmen (Abb. 18a).
2. Heben Sie den Luftfilter (C) heraus (Abb. 18b).
3. Reinigen Sie den Luftfilter. Waschen Sie den Filter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocken werden.
Hinweis: Es ist ratsam, Ersatzfilter vorrätig zu haben.
4. Setzen Sie den Luftfilter ein. Setzen Sie die Abdeckung des Motors/Luftfilters auf. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung passgenau aufgesetzt ist. Ziehen Sie die Befestigungsschraube der Abdeckung an.
7.2.3 Treibstofffilter
Achtung: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Treibstofffilter. Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss der Treibstofffilter gereinigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie den Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter auswechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des Treibstofftanks und haken Sie den Treibstoffschlauch ein. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank heraus (Abb. 19).
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist, entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in die Tanköffnung. Vergewissern Sie sich, dass der Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff­gemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.
7.2.4 Zündkerze (Abb. 18C)
Achtung: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem Sie die Befestigungsschraube (B) der Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich dann abnehmen (Abb. 18A)
3. Entfernen Sie den Luftfilter (Abb. 18B/Pos. C)
4. Ziehen Sie das Zündkabel (D) durch Ziehen und gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze ab (Abb. 18C).
5. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Kerzensteckerschlüssel. VERWENDEN SIE KEIN ANDERES WERKZEUG.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
7.2.5 Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kundendienst.
7.2.6 Wartung der Leitschiene
Regelmäßiges Ölen der Leitschiene (Führungsschiene der Kette und der Zahnkette) ist erforderlich. Eine ausreichende Wartung der Leitschiene, wie im folgenden Abschnitt erklärt, ist wichtig, damit Ihre Säge eine optimale Leistung erzielen kann.
Vorsicht: Die Zahnung der neuen Säge ist
werkseitig im voraus geölt worden. Wenn Sie die Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt die Zahnschärfe und damit die Leistung ab, wodurch Sie den Garantieanspruch verlieren.
Werkzeuge für das Ölen
Eine Ölspritze wird zum Auftragen von Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen. Eine Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze erforderlich ist.
So ölen Sie die Zahnung
Die Zahnung sollte nach 10-stündigem Betrieb oder einmal pro Woche geölt werden. Vor dem Ölen müssen Sie die Zahnung der Leitschiene gründlich säubern.
Hinweis: Zum Ölen der Zahnung der Leitschiene braucht die Sägekette nicht entfernt zu werden. Das Ölen kann während der Arbeit, bei ausgeschaltetem Motor geschehen.
Achtung: Tragen Sie hochfeste
Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene und der Kette hantieren.
D
15
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 15
Page 56
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene.
3. Stecken Sie die Nadelspitze einer Ölspritze in das Ölungsloch und spritzen Sie das Öl hinein, bis es an der Aussenseite der Zahnung hervortritt (Abb. 20).
4. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand. Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte Zahnung geölt ist.
Die meisten Probleme mit der Leitschiene lassen sich vermeiden, wenn die Kettensäge gut gewartet wird. Eine unzureichend geölte Leitschiene und der Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene bei. Zur Verringerung der Schienenabnutzung werden folgende Schritte zur Wartung der Leitschiene empfohlen.
Achtung: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets
Schutzhandschuhe. Warten Sie die Säge nicht, wenn der Motor noch heiß ist.
Wenden der Leitschiene
Die Leitschiene muss alle 8 Arbeitsstunden umgekehrt werden, um eine gleichmäßige Abnutzung sicherzustellen. Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölungsloch stets mit einem Reiniger für Schienenrillen (Abb. 21A). Überprüfen Sie die Schienenriegel regelmäßig auf Abnutzung, entfernen Sie Grate und begradigen Sie die Riegel mit einer flachen Feile, sofern erforderlich (Abb. 21B).
Achtung: Befestigen Sie eine neue Kette nie auf
einer abgenutzten Leitschiene.
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der Schiene und der Kette während des Betriebs zu gewährleisten.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt sich leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein automatisches Ölsystem.
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen Ölsys­tem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es versorgt die Schiene und die Kette automatisch mit der richtigen Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt auch das Öl schneller zur Schienenplatte.
Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal ein­gestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich wer­den, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kunden­dienst.
Auf der Unterseite der Kettensäge befindet sich die Einstellschraube für die Kettenschmierung (Abb. 26/ Pos. A). Linksdrehen verringert die Kettenschmie­rung Rechtsdrehen erhöht die Kettenschmierung.
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Ketten­säge mit der Kette über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft werden.
7.2.7 Wartung der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim professionellen Kundendienst.
Kette schärfen (Abb. 22)
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und einer runden Feile, ø4,8 mm. Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen gerichteten Bewegungen (Abb. 23) und beachten Sie die Werte gemäß Abb. 22. Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder alle gleich breit und lang sein.
Achtung: Eine scharfe Kette erzeugt
wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt, muss sie geschärft werden.
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneiden müssen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen, und diese ggf. mit einer flachen Feile tiefer legen, und dann die vordere Ecke abrunden (Abb. 24).
Kettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung und stellen Sie bei Bedarf nach, damit die Kette eng an der Schiene anliegt, jedoch noch locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden zu können. (siehe hierzu auch Punkt 5.3)
D
16
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 16
Page 57
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen künftigen Nachstellungen werden größer.
Achtung: Entfernen Sie nie mehr als 3 Glieder
aus einer Kettenschlaufe. Die Zahnung könnte sonst beschädigt werden.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen stets gefüllten Öltank. Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit der Leitschiene zu verringern. Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.
7.3 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie eine Kettensäge nie
länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer (Abb. 25). Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen der Säge
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF UND ÖL.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
17
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 17
Page 58
D
18
9. Fehlersuchplan
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Der Motor startet nicht, oder er startet, aber läuft nicht weiter.
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.
Falsch eingestellte Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.
Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
Der Motor startet, aber er läuft nicht mit voller Leistung.
Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf
BETRIEB.
Verschmutzter Luftfilter Filter entfernen, reinigen und
erneut einsetzen.
Falsch eingestellte Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Motor stottert Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei Belastung Falsch eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.
Motor läuft sprunghaft Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Übermäßig viel Rauch. Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmischung.
Keine Leistung bei Belastung Kette stumpf
Kette locker
Kette schärfen oder neue Kette einlegen Kette spannen
Motor stirbt ab Benzintank leer
Kraftstofffilter im Tank falsch positioniert
Benzintank füllen Benzintank komplett auffüllen oder Kraftstofffilter im Benzintank anders positionieren
Ungenügend Kettenschmierung (Schwert und Kette werden heiß)
Kettenöltank leer Öldurchlässe verlegt
Kettenöltank auffüllen Ölungsloch im Schwert reinigen (Abb. 2/Pos. A) Rille des Schwertes reinigen
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 18
Page 59
19
GB
Table of contents:
1. Safety regulations
2. Layout
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 19
Page 60
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Chain bar
2. Saw chain
3. Chain tensioning screw
4. Stop claw
5. Chain brake lever / front hand guard
6. Front handle
7. Starter handle
8. Spark plug (under the air filter cover)
9. Air filter cover
10. Stop switch
11. Safety lock
12. Oil tank cap
13. Fan housing
14. Fuel tank cap
15. Rear handle / bootstrap
16. Chain guard
17. Choke / (carburetor setting)
18. Bar fastening nut
19. Throttle lever
20. Chain catch
Safety features (fig.1) 2 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly
reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed depth gauges and guard links.
5 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD protects
the operator’s left hand in the event it slips off the front handle while saw is running.
5 CHAIN BRAKE is a safety feature designed to
reduce the possibility of injury due to kickback by stopping a moving saw chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAKE lever.
10 STOP SWITCH immediately stops the engine
when tripped. Stop switch must be pushed to ON position to start or restart engine.
11 SAFETY TRIGGER prevents accidental
acceleration of the engine. Throttle trigger (19) cannot be squeezed unless the safety latch is depressed.
20 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in
the event saw chain breaks or derails during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain.
Note: Study your saw and be familiar with its parts.
3. Proper use
The chain is designed exclusively for sawing wood. You may only fell trees if you have received the appropriate training. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by improper or incorrect usage.
Residual hazards Even when the equipment is used properly, a certain residual hazard cannot be ruled out. The following potential dangers may arise in connection with the equipment’s design and construction:
Contact with the unguarded saw chain (injuries
through cutting)
Reaching into the saw chain while it is running
(injuries through cutting)
Unforeseen, sudden movement of the cutter rail
(injuries through cutting)
Catapulting of parts of the saw chainCatapulting of parts of the material being cutDamage to hearing if the compulsory hearing
protection is not used
Inhalation of particles from the material being cut,
emissions from the combustion engine
Skin contact with petrol
20
GB
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 20
Page 61
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine displacement 46 cm
3
Maximum engine capacity 2 kW Bar length 43 cm Cutter rail length 18” (45 cm) Chain pitch (0.325”), 8.255 mm Chain thickness (0.058”) 1.47 mm Idling speed 3600 rpm Maximum speed with cutting equipment 10000 rpm Tank capacity 550 ml Oil tank capacity 260 ml Anti-vibration function Yes Chain wheel teeth 7 x 8.255 mm Chain brake Yes Clutch Yes Automatic chain lubrication Yes Low-kickback chain Yes Net weight without chain and chain bar 5.5 kg Net weight (dry) 7 kg Fuel consumption (specific) 560 g / kWh LpAsound pressure level 104 dB(A) LWAsound power level 116 dB(A)
Vibration ahv(front handle) max. 5.99 m/s
2
Uncertainty (k) (front handle) max. 1.5 m/s
2
Vibration ahv(rear handle) max. 7.54 m/s
2
Uncertainty (k) (rear handle) max. 1.5 m/s
2
Chain type
Carlton (K2L-BL, 72X), Oregon (21BP, 72X)
Bar type POH18-58SH Spark plug LDL7T
5. Before starting the equipment
Important: Do not start the engine until the saw
is fully assembled.
Important: Wear protective gloves at all times
when handling the chain.
5.1 Fit the chain bar
To ensure that the bar and the chain are supplied with oil, USE ONLY THE ORIGINAL BAR. The oiling hole (Fig. 2/Item A) must be kept clear of dirt and any build-up of residue.
1. Make sure the Chain brake lever is pulled back into the DISENGAGED position (Fig. 3A).
2. Remove the two bar fastening nuts (B). Remove
the cover (Fig. 3B).
3. Using a screwdriver, run the adjustment screw (D) COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E) (projecting prong) is to the end of its travel toward the clutch drum and sprocket (Fig. 3C).
4. Fit the open end of the chain bar over the die bar
pins (F) (Fig. 3D).
5.2 To install saw chain
1. Spread chain out in a loop with cutting edges (A) pointing CLOCKWISE around loop (Fig. 4A).
2. Slip the chain around the sprocket (B) behind the clutch (C). Make sure the links fit between the sprocket teeth (Fig. 4B).
3. Guide the drive links into the groove (D) and around the end of the bar (Fig. 4B).
NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower part of bar. This is normal.
4. Pull the chain bar forward until the chain is closely seated. Make sure that all the drive links are in the groove of the bar.
5. Fit the clutch cover and fasten it with 2 screws.
Make sure that the pivot (Fig. 3C/Item E) fits into the chain bar (Fig. 3D/Item G). The chain must not slip off the bar when you do this. Tighten the two nuts by hand and then follow the instructions for adjusting the tension in ADJUSTING THE CHAIN TENSION.
5.3 Saw chain tension adjustment
Proper tension of saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during any cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life.
21
GB
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 21
Page 62
Warning: Always wear heavy duty gloves when
handling saw chain or making saw chain adjustments.
1. Hold nose of guide bar up and turn adjustment screw (D) CLOCKWISE to increase chain tension. Turning screw COUNTERCLOCKWISE will decrease amount of tension on chain. Ensure the chain fits snugly all the way around the guide bar (Fig. 5).
2. After making adjustment, and while still holding nose of bar in the uppermost position, tighten the bar retaining nuts securely. Chain has proper tension when it has a snug fit all around and can be pulled around by gloved hand.
NOTE: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires minor adjustment as follows:
A. Loosen the bar retaining nut so they are finger
tight. Decrease tension by turning the bar adjustment screw COUNTERCLOCKWISE slowly. Move chain back and forth on bar. Continue to adjust until chain rotates freely, but fits snugly. Increase tension by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension, hold nose of
bar in the uppermost position and tighten the bar retaining nut securely.
Caution: A new saw chain stretches, requiring
adjustment after as few as 5 cuts. This is normal with a new chain, and the interval between future adjustments will lengthen quickly.
Caution: If the saw chain is TOO LOOSE or TOO
TAUT, the drive wheel, chain bar, chain and crank shaft bearing will suffer premature wear. Fig. 6 shows the correct tension A (when cold) and tension B (when warm). Fig. C shows a chain that is too loose.
5.4 Chain break mechanical test
Your chain saw is equipped with a Chain brake that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is activated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever. When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.
Warning: The purpose of the chain brake is to
reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the intended measure of protection if the saw is operated carelessly. Always test the chain brake before using your saw and periodically while on the job.
To test chain brake
1. The Chain brake is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED (Fig. 7A).
2. The chain brake is ENGAGED (the chain is
locked) when the brake lever is pulled forward and the mechanism (Fig. 7B/Item A) can be seen. It should not be possible to move the chain (Fig. 7B).
NOTE: The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into either position, do not use your saw. Take it immediately to a professional Service Center for repair.
5.5 Fuel and lubrication
Fuel
Use regular grade unleaded gasoline mixed with 25:1 custom 2-cycle engine oil for best results.
Mixing fuel
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container. Shake container to ensure thorough mix.
Warning: Never use straight gasoline in your
unit. This will cause permanent engine damage and void the manufacturer’s warranty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.
Warning: If 2-cycle lubricant is to be used, it
must be a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines mixed at a 25:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recommended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine warranty for that occurrence.
Recommended fuels
Some conventional gasolines are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards. Your engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intended for automotive use including oxygenated gasolines. It is recommended to use unleaded petrol as fuel.
22
GB
Gasoline and Oil Mix 25:1 Oil Only
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 22
Page 63
Lubrication of chain and chain bar
Whenever you refill the fuel tank with petrol you must also top up the level of chain oil in the chain oil tank. It is recommended to use standard chain oil.
Engine pre-start checks
Warning: Never start or operate the saw unless
the bar and chain are properly installed.
1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture (Fig. 8).
2. Fill the oil tank (B) with chain oil (Fig. 8).
3. Be certain the chain brake is disengaged (C) before starting unit (Fig. 8).
Once you have filled the chain and oil tank, tighten the tank cover securely by hand. Do not use any tools to do so.
6. Operation
6.1 Starting the engine
1. Set the On/Off switch (A) to “On (I)” to start the machine (Fig. 9A).
2. Pull out the throttle lever (B) (Fig. 9B) until it
locks.
3. Place saw on a firm, flat surface. Hold saw firmly as shown. Pull starter rapidly 2 times. Beware of moving chain! (Fig.9C)
4. Push in the throttle lever (B) as far as it will go
(Fig. 9B).
5. Hold saw firmly and pull starter rapidly 4 times. Engine should start (Fig. 9C).
6. Let the engine run for 10 seconds to warm up. Press the throttle lever (D) briefly, the engine will go to “idling” speed (Fig. 9D).
Important: When you attempt to start up for the
first time or if the tank is completely empty, you may have to pull the cable pull start several times.
If engine failed to start, repeat these instructions.
Important: Always pull the starter cable slowly
until you feel the initial resistance before you then pull it quickly to start the engine. Do not allow the starter cable to whip back of its own accord.
6.2 Restarting a warm engine
1. Make sure the switch is in the ON position.
2. Pull the starter rope rapidly 6 times. The engine should start.
6.3 To stop engine
1. Release trigger and allow engine to return to idle speed.
2. Move STOP switch down to stop engine.
Note: To stop the engine in an emergency, activate the chain brake and switch the ON/OFF switch to “Stop (0)”.
6.4 General cutting instructions
IMPORTANT: Felling trees is prohibited without
the necessary training!
Felling
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall.
Warning: A retreat path (A) should be planned
and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in Fig. 11.
Warning: If felling a tree on sloping ground, the
chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
NOTE: Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall (Fig. 11).
Warning: Do not cut down a tree during high or
changing winds or if there is a danger to property. Consult a tree professional. Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making any cuts.
General guidelines for felling trees (Fig. 12)
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D). Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the felling direction (E). Be sure you don t make the lower cut too deep into the trunk. The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall of the tree for as long as possible.
Warning: Never walk in front of a tree that has
been notched. Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above the edge of the notch (C).
23
GB
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 23
Page 64
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, control over the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guidebar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the falling tree before you push it over.
Warning: Before making the final cut, always
recheck the area for bystanders, animals or obstacles.
Felling cut
1. Use wooden or plastic wedges (A) to prevent binding the bar or chain (B) in the cut. Wedges also control felling (Fig. 13).
2. When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Fig. 14).
Warning: As the felling cut gets close to the
hinge, the tree should begin to fall. When tree begins to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Fig.
11).
Limbing
Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig. 15). Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw.
Warning: Never cut tree limbs while standing on
tree trunk.
Bucking
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the log when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the log is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain. When bucking on a slope, always stand on the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Fig. 16A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom
(underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Fig. 16B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck
1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid pinching (Fig. 16C).
Note: The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.
Bucking using a sawhorse (Fig. 17)
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential (Fig. 17). A. Hold the saw firmly with both hands and keep the
saw to the right of your body while cutting.
B. Keep the left arm as straight as possible. C. Keep weight on both feet.
Caution: When working with the saw, always
make sure that the saw chain and chain bar are sufficiently lubricated.
7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
Disconnect the spark plug boot before doing any cleaning and maintenance work!
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
7.2 Maintenance
Warning: All maintenance work on the chainsaw
apart from the work described in this manual may only be carried out by authorized after-sales service personnel.
24
GB
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 24
Page 65
7.2.1 Chain brake operational test
Test the chain brake periodically to ensure proper function. Perform a chain brake test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any Chain brake service.
Test chain brake as follows (Fig. 10) :
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right hand.
4. With your left hand, hold the front handle (B) [not chain brake lever (C)] firmly.
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then immediately activate the chain brake lever (C).
Warning: Activate the chain brake slowly and
deliberately. Keep the chain from touching anything; don’t let the saw tip forward.
6. Chain should stop abruptly. When it does, immediately release the throttle trigger.
Warning: If chain does not stop, turn engine off
and take your unit to the nearest Talon Authorized Service Center for service.
7. If chain brake functions properly, turn the engine off and return the chain brake to the DISENGAGED position.
7.2.2 Air filter
Warning: Never operate saw without the air
filter. Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air filter clean! The air filter must be cleaned or replaced after every 20 hours of service.
Cleaning the air filter (Fig. 18A/18B)
1. Remove the top cover (A) by undoing the cover fastening screw (B) on the cover. You can then remove the cover (Fig. 18A).
2. Lift out the air filter (C) (Fig. 18B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm, soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry completely.
Note: It is advisable to have a supply of spare filters.
4. Insert the air filter. Fit the cover for the engine/air
filter. Make sure that the cover fits perfectly when you do so. Tighten the fastening screw for the cover.
7.2.3 Fuel filter
Warning:Never use the saw without a fuel filter.
After 100 hours in operation the fuel filter should be cleaned or, in case of damage, replaced. Be sure to empty the fuel tank before changing the filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your fingers.
Note: Do not pull hose completely out of tank.
4. Lift filter (A) out of tank (Fig. 19).
5. Pull off the filter with a twist and clean it; if the filter is damaged, dispose of it.
6. Insert a new filter. Place one end of the filter into the tank opening. Make sure that the filter is seated in the lower corner of the tank. If necessary, use a long screwdriver to move the filter to its correct position, taking care not to damage in the process.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section Fuel and Lubrication. Install fuel cap.
7.2.4 Spark plug (Fig. 18C)
Warning: To ensure that the saw’s engine
retains its power, the spark plug must be clean and have the correct electrode gap (0.6 mm). The spark plug must be cleaned or replaced after every 20 hours of service.
1. Set the On/Off switch to Stop (0)”.
2. Remove the top cover (A) by undoing the cover
fastening screw (B) on the cover. You can then remove the cover (Fig. 18A).
3. Remove the air filter (Fig. 18B/Item C).
4. Disconnect the ignition cable (D) from the spark plug by pulling and twisting it simultaneously (Fig. 18C).
5. Remove the spark plug using a spark plug wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOLS.
6. Clean the spark plug with a copper wire brush or fit a new one.
7.2.5 Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take the saw to your nearest authorized after-sales service outlet.
7.2.6 Chain bar maintenance
Regular lubrication of the chain bar (guide rail for the chain and teeth) is essential. The chain bar needs the maintenance described in the following section in order for the saw to work at an optimum level of performance.
25
GB
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 25
Page 66
Caution: The sprocket tip on your new saw has
been pre-lubricated at the factory. Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure, voiding the manufacturer’s warranty.
Tools for lubrication
The Lube Gun (optional) is recommended for applying grease to the guide bar sprocket tip. The Lube Gun is equipped with a needle nose tip which is necessary for the efficient application of grease to the sprocket tip.
To lubricate sprocket tip
Lubrication of the sprocket tip is recommended after 10 hours of use or once a week, which ever occurs first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip before lubrication.
Note: The saw chain does not have to be removed in order to lubricate the teeth of the chain bar. Lubrication is possible during work, with the engine switched off.
Warning: Wear heavy duty work gloves when
handling the bar and chain.
1. Set the On/Off switch to Stop (0)”.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using the Lube Gun (optional), insert needle nose into the lubrication hole and inject grease until it appears at outside edge of sprocket tip (Fig .20).
4. Rotate saw chain by hand. Repeat lubrication procedure until the entire sprocket tip has been greased.
Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained. Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear. To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance procedures are recommended.
Warning: Always wear protective gloves during
maintenance operations. Do not carry out maintenance when the engine is hot.
Turning the chain bar
The bar should be reversed every 8 working hours to ensure uniform wear. Keep the bar groove and lubrication hole clean using the bar groove cleaner supplied optional. (Fig. 21A) Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the burs and square-up the rails using the flat file. (Fig. 21B)
Warning: Never fit a new chain to a worn chain
bar.
Oil passages
Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during operation.
Note: The condition of the oil passages can be easily checked. If the passages are clear, the chain will automatically give off a spray of oil within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an automatic oiler system.
Automatic chain lubrication.
The chain saw is equipped with an automatic oil lubrication system with a toothed wheel drive. It automatically supplies the bar and the chain with the right quantity of oil. The moment the engine is accelerated, the oil also starts to flow through the bar plate more quickly as well.
The chain lubrication system has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take the saw to your nearest authorized after-sales service outlet.
A setting screw for adjusting the chain lubrication (Fig. 26/ Item A) is located on the underside of the chain saw. Turning the screw counter-clockwise increases the chain lubrication, turning it clockwise decreases the chain lubrication.
To check the chain lubrication, hold the chain saw, with the chain, over a piece of paper and run it at full speed for a few seconds. You will be able to judge the set amount of oil from the paper.
26
GB
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 26
Page 67
7.2.7 Chain maintenance
Chain sharpening
Chain sharpening requires special tools to ensure that cutters are sharpened at the correct angle and depth. For the inexperienced chain saw user, we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service Center. If you feel comfortable sharpening your own saw chain, special tools are available from the professional Service Center.
Chain sharpening (Fig. 23)
Sharpen the chain using protective gloves and a round file of ø3/16” (4.8mm). Always sharpen the cutters only with outward strokes (Fig. 23) observing the values given in Fig. 22. After sharpening, the cutting links must all have the same width and length.
Warning: A sharp chain produces well-defined
chips. When your chain starts to produce sawdust, it is time to sharpen.
After the blades have been sharpened 3-4 times, check the height of the depth limiter and if necessary lower it with a flat file and then round off the front corner (Fig. 24).
Chain tension
Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around by hand. (see also point 5.3)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.
Warning: Never have more than 3 links removed
from a loop of chain. This could cause damage to the sprocket.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil. Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.
7.3 Storage
Caution: Never put a chain saw into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difficult starting and result in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release any pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (7.2.4).
5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug (Fig. 25).
Note: Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
Puttig the saw back into operation
1. Remove spark plug (see also point 7.2.4).
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel and Lubrication Section.
27
GB
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 27
Page 68
28
GB
7.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 28
Page 69
29
GB
9. Troubleshooting guide
Problem Probable cause Corrective Action
Unit won’t start or starts but will not run.
Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User
Manual.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Fouled spark plug. Clean / gap or replace plug. Fuel filter plugged. Replace fuel filter.
Unit starts, but engine has low power.
Incorrect lever position on choke. Move to RUN position.
Dirty air filter. Remove, clean and reinstall filter. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Engine hesitates. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center. No power under load. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug. Runs erratically. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center. Smokes excessively. Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel .
Poor performance when operated Blunt chain
Loose chain
Sharpen or replace the chain
Tension the chain Engine dies Empty petrol tank
Fuel filter in the wrong position in the tank
Fill up the petrol tank
Completely fill the petrol tank or or
re-position the fuel filter in the
petrol tank Insufficient chain lubrication
(the cutter rail and chain get hot)
Empty oil tank for the chain Oil lubrication openings moved
Top up the oil tank for the chain
Clean the oil lubrication hole in the
cutter bar (Fig. 2/Item A)
Clean the groove in the cutter bar
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 29
Page 70
30
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 30
Page 71
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Glissière de guidage
2. Chaîne de scie
3. Vis tendeuse de chaîne
4. Griffe de butée
5. Levier de frein à chaîne/ protège-main avant
6. Poignée avant
7. Poignée de démarrage
8. Bougie d’allumage
(sous le recouvrement du filtre à air)
9. Couvercle du filtre à air
10. Pompe à carburant
11. L’Interrupteur d arret
12. Clapet du réservoir d’huile
13. Carter du ventilateur
14. Clapet du réservoir de carburant
15. Poignée arrière/lancement du système
16. Garde-chaîne
17. Manette d’étranglement/ (régulation du carburateur)
18. Ecrou de fixation de rail
19. Accélérateur
20. Guide-chaîne
Dispositifs de securite (fig.1) 2 Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement
conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE A «REBONDS REDUITS» aide à réduire les rebonds et leur intensité.
5 LE LEVIER DU CHAIN BRAKE (FREIN DE
CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège la main gauche de l’utilisateur si elle glisse de la poignée avant, pendant que la tronçonneuse est en opération.
5 CHAIN BRAKE est un dispositif de sécurité
conçu pour minimiser la possibilité de blessures causées par un rebond; le levier du CHAIN BRAKE arrête la tronçonneuse instantanément.
10 Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET stoppe
immédiatement le moteur. Pour faire redémarrer le moteur, il est nécessaire de mettre l’interrupteur sur la position «mise en marche» ON.
11 LA MANETTE DE SECURITE empêche
l’accélération involontaire du moteur. Il n’est pas possible d’appuyer sur la gâchette d’accélération (19) à moins que la gâchette de sécurité ne soit enclenchée.
20 LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de
blessures en cas de rupture ou de sortie de la chaîne. Le capteur de chaîne est conçu de manière à intercepter la chaîne.
Remarque : Examinez votre tronçonneuse et chacun de ses éléments.
3. Utilisation conforme à l’affectation
La chaîne sert, conformément à l’affectation, exclusivement à scier le bois. Seules les personnes dûment formées sont autorisées à couper des arbres. Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés par l’utilisation non conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
Risques résiduels Même lorsque l’outil est employé correctement, il reste toujours quelques risques résiduels impossibles à exclure. Les risques suivants peuvent provenir du type et de la construction de l’outil :
Contact avec la chaîne de scie non protégée
(blessures par coupures)
Intervention dans la chaîne de scie en marche
(blessures par coupures)
Mouvement imprévu ou soudain de la lame de la
scie (blessure par coupure)
Catapultage de pièces de la chaîne de scie
31
F
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 31
Page 72
Catapultage de morceaux de la pièce à usinerLésion de l’ouïe lorsque l’on ne porte pas de
casque anti-bruit
Inhalation de particules de la pièce à couper, gaz
d’échappement du moteur à combustion
Contact de l’essence sur la peau
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Cylindrée 46 cm
3
Puissance motrice maximale 2 kW Longueur de coupe 43 cm Longueur de lame 18” (45 cm) Pas de chaîne (0,325”), 8,255 mm Epaisseur de chaîne (0,058”) 1,47 mm Vitesse de rotation à vide 3600 tr/min Vitesse de rotation maximale avec outils de coupe
10000 tr/min Contenance du réservoir 550 ml Contenance du réservoir d’huile 260 ml Fonction anti-vibration oui Dentelure roue à chaîne 7 dents x 8,255 mm Frein à chaîne oui Embrayage oui Lubrification automatique de la chaîne oui Chaîne avec recul minime oui Poids net sans chaîne ni rail de guidage 5,5 kg Poids net (sec) 7 kg Consommation en essence (spécifique) 560 g/kWh Niveau de pression acoustique L
pA
104 dB(A)
Niveau acoustique L
WA
116 dB(A)
Vibration ahv(poignée avant) maxi. 5,99 m/s
2
Insécurité (k) (poignée avant) maxi. 1,5 m/s
2
Vibration ahv(poignée arrière) maxi. 7,54 m/s
2
Insécurité (k) (poignée arrière) maxi. 1,5 m/s
2
Type de chaîne
Carlton (K2L-BL, 72X), Oregon (21BP, 72X)
Type de lame POH18-58SH Bougie d’allumage LDL7T
5. Avant la mise en service
Attention : faites démarrer le moteur que lorsque
la scie est entièrement montée.
Attention : portez toujours de gants de
protection lorsque vous manipulez la chaîne.
5.1 Montage de la glissière de guidage
Pour alimenter le rail et la chaîne en huile, UTILISEZ EXCLUSIVEMENT LE RAIL D’ORIGINE. Le trou d’huilage (fig. 2/pos. A) doit être exempt d’impuretés et de dépôts.
1. Assurez-vous que le levier du CHAIN BRAKE n’est PAS ENGAGE. (Fig. 3A)
2. Enlevez les deux écrous de fixation des rails (B).
Enlevez le recouvrement (fig. 3B).
3. A l’aide d’un tournevis, tourner la vis de réglage (D) VERS LA GAUCHE jusqu’à ce que la vis de tension «LE TENON» (E) ne puisse plus avancer vers le tambour d’embrayage et le pignon. (Fig. 3C)
4. Placez l’extrémité entaillée de la glissière de
guidage au-dessus des tourillons de la chaîne (F) (fig. 3D).
5.2 Installation de la chaîne
1. Ecarter la chaîne en forme de cercle avec la face (A) tranchante VERS L’AVANT sur le dessus du guide (Figure 4A).
2. Faire passer la chaîne autour du pignon (B), derrière l’embrayage (C). S’assurer que les maillons s’engagent entre les «dents» du pignon (Figure 4B).
3. Engager les maillons d’entrainement dans la rainure (D) du guide-chaîne (Figure 4B).
Remarque : La chaîne de la tronçonneuse risque de pendre légèrement sur la partie inférieure du guide­chaîne. Ceci est normal.
4. Tirez la glissière de guidage en avant jusqu’à ce que la chaîne soit plaquée. Assurez-vous que tous les maillons d’entraînement se trouvent bien dans la rainure du rail.
32
F
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 32
Page 73
5. Montez le recouvrement de l’accouplement et fixez-le à l’aide de 2 vis. Veillez ce faisant à ce que la queue (fig. 3C/pos. E) soit adaptée au trou de la glissière de guidage (fig. 3D/pos. G). Ce faisant, la chaîne ne doit pas glisser hors du rail. Tirez les 2 écrous à la main et respectez les consignes de réglage de la tension dans la section REGLAGE DE LA TENSION DES CHAINES.
5.3 Reglage de la tension de la chaîne
La tension correcte d’une chaîne est très importante et doit être vérifiée avant et durant tout tronçonnage. Faire les réglages nécessaires est synonyme de bonne capacité de coupe et de longévité de votre outil.
Attention : Porter toujours des gants de
protection robustes pendant toute manipulation de la chaîne ou pendant tout réglage.
1. Tenir le guide-chaîne à l’horizontale et serrer la vis (D) en tournant A DROITE pour augmenter la tension de la chaîne. Pour diminuer la tension, tourner la vis de réglage VERS LA GAUCHE. S’assurer que la chaîne est bien ajustée tout au long du guide-chaîne (Fig. 5).
2. Après le réglage, en tenant toujours le «nez» du guide-chaîne vers le haut, resserrer fortement les écrous du guide-chaîne. La chaîne est tendue correctement quand elle est bien ajustée et ne pend donc plus sous le guide et peut être avancée à la main (gantée) sans difficulté.
Remarque : La chaîne est trop tendue s il est difficile de la faire tourner sur le guide-chaîne ou si elle accroche. Ceci n exige qu un réglage minime:
A. Desserrer les 2 écrous du guide-chaîne jusqu’à
ce qu ils puissent être serrés à la main. Diminuer la tension en tournant doucement la vis de réglage VERS LA GAUCHE. Faire avancer et reculer la chaîne. Continuer le réglage jusqu’à ce que la chaîne tourne librement mais soit bien ajustée. Augmenter la tension en tournant la vis de réglage VERS LA DROITE.
B. Quand la chaîne a une tension appropriée, tenir
le «nez» du guide-chaîne vers le haut et resserrer les 2 écrous.
Attention : La tension d’une chaîne neuve doit
être vérifiée fréquemment pendant son rodage, exigeant un réglage aprés aussi peu que 5 coupes. Il est normal qu’une nouvelle chaîne se détende, et les intervalles entre réglages s espaceront rapidement.
Attention : lorsque la chaîne de scie est TROP
LACHE ou TROP SERREE, la roue de commande, le
rail de guidage, la chaîne et le palier du vilebrequin s’usent plus rapidement. La fig. 6 indique la tension A correcte (état froid) et la tension B (état chaud). La fig. C montre une chaîne trop lâche.
5.4 Test mechanique du chaîne brake
Votre tronçonneuse comprend’un CHAIN BRAKE qui réduit les possibilités de blessures causées par les rebonds. Le frein fonctionne si une pression’est exercée sur le levier du frein, c’est à dire quand la main de l’utilisateur heurte le levier comme cela arrive en cas de rebonds. Quand le frein’est activé, la chaîne s’arrête abruptement.
Attention : Le but du CHAIN BRAKE est de
réduire les possibilités de blessures en cas de rebond en arrière; il ne peut cependant vous protéger si la tronçonneuse est utilisée imprudemment. Tester le CHAIN BRAKE avant toute utilisation et pérodiquement pendant le travail.
Test du Chaîne brake
1. Le CHAIN BRAKE est DECLENCHE (position de désengagement; la chaîne bouge) quand le LEVIER DE FREIN EST REPOUSSE VERS L’ARRIERE ET BLOQUE. (Fig. 7A)
2. Le frein à chaîne est ACCOUPLE (chaîne
arrêtée), lorsque le levier du frein est tiré en avant et que le mécanisme (fig. 7B/pos. A) est visible. On ne doit alors pas pouvoir faire bouger la chaîne (fig. 7B).
Remarque : La manette de frein devrait se mettre dans les deux positions d’un simple coup sec. Ne pas utiliser la tronçonneuse si une forte résistance est ressentie, ou si la manette ne se déplace dans aucune des deux positions.
5.5 Carburant et lubrification
Carburant
Pour une performance optimale, utiliser de l’essence ordinaire sans plomb mélangée à de l’huile spéciale 2 temps dans une proportion de 25:1.
Melange du carburant
Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps dans un récipient approprié. Agiter pour obtenir un mélange homogène.
Attention : Ne jamais utiliser d’essence pure
dans cet outil. Ceci causerait des dommages irréparables et entraînerait l’annulation de la garantie du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange entreposé depuis plus de 90 jours.
33
F
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 33
Page 74
Attention : Si un lubrifiant 2 temps est utilisé, le
produit doit être une huile de bonne qualité pour moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion de 25:1. N utiliser aucune huile 2 temps recommandant un mélange de proportion 100:1. La garantie du moteur est nullifiée pour cette occurrence si les dommages sont dus à une lubrification insuffisante.
Carburants recommandes
Certains carburants conventionnels sont mélangés avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther afin de se conformer aux standards pour la pureté de l’air. Votre moteur est conçu de manière à pouvoir utiliser toute essence pour automobile carburants avec oxydisants inclus, tout en vous procurant un fonctionnement satisfaisant.Utilisez de préférence de l’essence normale sans plomb.
Huiler les chaînes et rails de guidage
A chaque fois que l’on remplit le réservoir de carburant avec de l’essence, on doit également remplir le réservoir d’huile à chaîne. Il est conseillé d’utiliser de l’huile à chaîne courante sur le marché.
Verification du moteur
Attention : Ne jamais mettre en marche ou
utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le guide-chaîne ne soient correctement installés.
1. Remplir le réservoir à essence (A) avec le mélange de carburants approprié. (Fig. 8)
2. Remplissez le réservoir d’huile (B) d’huile à chaîne (Fig. 8).
3. S’assurer que CHAIN BRAKE est déclenché (C) avant de mettre l’outil en marche . (Fig. 8)
Après remplissage du réservoir d’huile et de chaîne, serrez à fond le bouchon de réservoir à la main. N’utilisez aucun outil.
6. Commande
6.1 Démarrer le moteur
1. Pour le démarrage, mettez l’interrupteur Marche / Arrêt (A) sur “MARCHE” (I) (fig. 9A)
2. Tirez la manette d’étranglement (B) (fig. 9B)
jusqu’à ce qu’elle s’encrante.
3. Poser la tronçonneuse sur une surface plane et solide. Tenir la tronçonneuse fermement comme indiqué sur l’illustration. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur 4 fois. Attention au mouvement de la chaîne!. (Fig.9C)
4. Introduisez la manette d’étranglement (B) jusqu’à
la butée (fig. 9B).
5. Tenir la tronçonneuse fermement et tirer rapidement sur le cordon du lanceur à 4 reprises. Le moteur devrait se mettre en marche. (Fig. 9C)
6. Faites chauffer le moteur pendant 10 secondes. Appuyez brièvement sur le levier de l’accélérateur (D), le moteur se met en marche “à vide” (fig. 9D).
Attention : Dans le cas d’un premier essai de
démarrage et/ou lorsque le réservoir était complètement vide, il peut être nécessaire d’actionner plusieurs fois le démarreur à câble.
Si le moteur ne démarre pas répéter les étapes.
Attention : tirez toujours lentement la corde de
lancement jusqu’à la première résistance avant de la tirer d’un coup sec pour faire démarrer. Ne laissez pas la corde de lancement s’enrouler rapidement après le démarrage.
6.2 Redemarrage d’un moteur chaud
1. S’assurer que l’interrupteur de contact est sur la position marche.
2. Tirer rapidement sur le cordon du lanceur à quatre reprises. Le moteur devrait démarrer.
6.3 Arret du moteur
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner au ralenti.
2. Pousser l’interrupteur vers la position ARRET (STOP).
Remarque : Pour arrêter le moteur en situation d’urgence, activez le frein à chaîne et placez l’interrupteur marche/arrêt sur « Stop (0) »
34
F
Mélange Essence Huile 25:1 Huile Seule
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 34
Page 75
6.4 Instructions pour la coupe
Attention : il est interdit d’abattre un arbre sans
formation !
Abattage
Abattage est le terme utilisé pour indiquer que l’on coupe (abat) un arbre. De petits arbres d environ 15 à 18cm (6-7 pouces) de diamètre sont généralement abattus en une coupe. Les arbres plus grands exigent des entailles d’abattage. Ces entailles déterminent la direction de la chute
Attention : Il est nécessaire de prévoir une
retraite (A) sûre, libre de tout obstacle avant d’entreprendre la coupe de l’arbre. Le chemin de dégagement devrait être situé à l’arrière et en diagonale de la direction de chute prévue; voir Figure
11.
Attention : Pour l’abattage d’un arbre sur une
pente, l’utilisateur de la tronçonneuse devrait se trouver du côté ascendant du terrain, car l’arbre roulera probablement vers le bas après sa chute.
Remarque : L’entaille d’abattage contrôle la direction de la chute (B). Avant toute entaille, prendre en considération l’emplacement des grosses branches et l’inclinaison naturelle de l’arbre pour déterminer la direction de la chute de l’arbre. (Fig. 11)
Attention : Eviter la coupe par mauvais temps,
fort vent, vent changeant ou si cela peut endommager une propriété. Consulter un professionnel du métier. Ne pas couper d’arbre s’il y a une possibilité de heurter des fils électriques ou autres. Prévenir les services publics appropriés avant toute coupe.
Regles generales a observer pour l’abattge (Fig. 12)
En principe, l’abattage se divise en 2 opérations: l’entaille (C) et le trait d’abattage (D). Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de l’entaille d’abattage (C), du côté choisi pour la chute de l’arbre (E). Eviter de scier trop profondément l’entaille horizontale (du bas). L’entaille d’abattage (C) doit être suffisamment ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de largeur suffisante et pour guider la chute de l’arbre aussí longtemps que possible.
Attention : Ne jamais marcher devant un arbre
entaillé. Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté du tronc, 3 à 5cm (1,5 à 2,0 po) au-dessus de l’entaille d’abattage (C).
Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours laisser une charnière. La charnière guide l’arbre. Si le troncest scié de part en part, l’arbre s’abattra de manière incontrôlée. Enfoncer des cales ou un levier d’abattage dans le trait sans attendre que l’arbre devienne instable et commence à bouger. Ceci évite le pincement de la pointe du guide-chaîne dans le trait d abattage au cas où la direction de la chute aurait été mal calculée. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de chute avant de donner l’impulsion finale.
Attention : Avant la dernière entaille, s’assurer
qu’il n’y ait aucun animal, obstacle ou individu dans les zones possibles de chute.
Trait d’abattage
1. Utiliser des cales de bois ou plastique (A) pour empêcher la chaîne ou le guide-chaîne (B) de se coincer dans le trait d’abattage. Les cales contrôlent aussi la chute (Figure 13).
2. Si le diamètre du tronc à couper est supérieur à la longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles comme indiqué sur l’illustration (Figure 14).
Attention : Lorsque le trait d’abattage se
rapproche de la charnière, l’arbre devrait commencer à tomber. A ce moment, enlever la tronçonneuse de la coupe, arrêter le moteur, déposer la tronçonneuse, et quitter les lieux, utilisant votre voie de retraite (Figure 11).
Ebranchage
Nous entendons par ébranchage le fait de débarrasser un arbre abattu de ses branches. Ne pas scier les branches de support (A) avant le tronçonnage de l’arbre (Figure 15). Les branches sous tension devraient être sciées de bas en haut pour éviter de coincer la chaîne.
Attention : Ne jamais scier de branches en se
tenant sur le tronc
Tronconnage
Nous entendons par tronçonnage la découpe d’un tronc abattu. S’assurer d’avoir une bonne assise et de se trouver derrière le tronc quand le terrain’est incliné. L’extrémité à scier devrait, si possible, ne pas reposer sur le sol, mais être supportée. Si le tronc est supporté aux deux extrémités et que la coupe doit se faire au milieu, faire une coupe vers le bas et jusqu’au milieu, puis faire la coupe par en-dessous. ceci empêche le bois de coincer la chaîne ou guide­chaîne. Faire attention à ne pas scier jusque dans le sol car la chaîne s’émoussera rapidement. Pour le tronçonnage sur pente, se placer toujours vers le haut.
35
F
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 35
Page 76
1. Si le tronc’est supporté sur toute sa longueur: Il peut être tronçonné à partir du
dessus. Eviter de plonger le guide-chaîne dans la terre (Fig. 16A).
2. Tronçonnage d’un tronc supporté à une extrémité: Effectuer d’abord une coupe par le dessous (sous-coupe) sur du diamètre, de manière à éviter l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessus (sur-coupe) pour joindre la première coupe et éviter tout coinçage (Fig. 16B).
3. Tronçonnage d’un tronc supporté aux deux extrémités: Effectuer d abord’une coupe par dessus sur du diamètre de façon à éviter l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessous (sous-coupe) pour joindre la première coupe et éviter tout coinçage. (Fig. 16C)
Remarque : Un chevalet est le meilleur support pour tronçonnage. Si cela n’est pas possible, soutenir le tronc par des bûches ou par les chicots des branches. S’assurer que le tronc à couper est bien supporté.
Tronconnage sur chevalet (Fig. 17)
Pour votre sécurité, et pour la facilité de coupe, une position correcte est essentielle lors de tout tronçonnage vertical. A. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux
mains et placer la tronçonneuse sur votre droite pendant la coupe.
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible. C. Votre poids doit reposer sur les deux pieds.
Attention : pendant les travaux de sciage, veillez
à ce que la chaîne de scie et le rail de guidage soient suffisamment huilés.
7. Nettoyage, maintenance, stockage
et commande de pièces de rechange
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
7.2 Maintenance
Attention : tous les travaux d’entretien de la scie
à chaîne -à part les points cités dans ce mode d’emploi- doivent exclusivement être réalisés par un service après vente dûment homologué.
7.2.1 Test operationnel du chaîne brake
Tester CHAIN BRAKE périodiquement pour en assurer son bon fonctionnement. Tester CHAIN BRAKE avant toute coupe, après tout abattage extensif, et surtout après toute réparation.
Etapes pour test de chaîne brake (Fig. 10)
1. Placer la tronçonneuse sur une surface dégagée, ferme et plane.
2. Faire démarrer le moteur.
3. Tenir fermement la poignée arrière (A) avec la main droite.
4. Tenir fermement la poignée avant (B) [pas la manette de CHAIN BRAKE (C) de la main gauche.
5. Appuyer sur la gâchette d’accélération jusqu’à la position 1/3 de gaz, puis déclencher immédiatement la manette de CHAIN BRAKE (C).
Attention : Déclencher le CHAIN BRAKE
doucement. La chaîne ne doit rien toucher aucune surface et doit rester à l’horizontale.
6. La chaine doit être bloquée instantanément; à ce moment, relâcher immédiatement la gâchette d’accélération.
Attention : Si la chaîne ne s’arrête pas, arrêter le
moteur et apporter la tronçonneuse au service après­vente McCulloch le plus proche
7. Si CHAIN BRAKE fonctionne correctement, arrêter le moteur et DECLENCHER CHAIN BRAKE.
7.2.2 Filtre a air
Attention : Ne jamais utiliser la tronçonneuse
sans filtre à air. Terre et poussières seraient aspirées à l’intérieur du moteur et l’abîmeraient. Garder le filtre à air propre! Le filtre à air doit être nettoyé ou remplacé toutes les 20 heures de service.
36
F
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 36
Page 77
Nettoyage du filtre (fig. 18A/18B)
1. Enlevez le recouvrement supérieur (A) en ôtant la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut alors enlever le recouvrement (fig. 18A).
2. Sortez le filtre à air (C) (fig. 18B).
3. Nettoyer le filtre a air. Laver le filtre à l’eau propre savonneuse. Rinser à l’eau fraîche. (Figure 18)
Remarque : Il est recommandé d’avoir des filtres de rechange.
4. Montez le filtre à air. Montez le recouvrement du
moteur/ filtre à air. Veillez à ce que le recouvrement soit exactement placé. Tirez la vis de fixation du recouvrement.
7.2.3 Filtre a essence
Attention : N’utilisez jamais la scie sans filtre á
carburant. Au bout de 100 heures de service à chaque fois, nettoyez le filtre à carburant ou remplacez-le s’il est endommagé. Videz complètement le réservoir de carburant avant de remplacer le filtre.
1. Enlever le bouchon du réservoir à essence.
2. Tordre un morceau de fil métallique souple comme indiqué.
3. Plonger le fil métallique à l’intérieur du réservoir d’essence, accrocher et remonter délicatement le tuyau d’essence vers l’ouverture jusqu’à ce que vous puissiez le tenir entre les doigts.
Remarque : Ne pas entièrement retirer le tuyau du réservoir.
4. Sortir le filtre (A) du réservoir (Figure 19).
5. Tirer avec un mouvement rotatif. Jeter le filtre.
6. Introduisez un nouveau filtre. Enfichez une extrémité du filtre dans l’orifice du réservoir. Assurez-vous que le filtre est bien placé dans le coin de filtre inférieur. Déplacez le filtre avec un tournevis, si nécessaire, jusqu’à ce qu’il se trouve au bon endroit mais ne l’abîmez pas
7. Remplir le réservoir d’un nouveau mélange huile / carburant. Voir Section 4, Carburant et Lubrification. Replacer le bouchon d’essence.
7.2.4 Bougie d’allumage (Fig. 18C)
Attention : pour que le moteur de la scie reste
performant, la bougie d’allumage doit être propre et avoir la bonne distance entre électrodes (0,6 mm). La bougie d’allumage doit être nettoyée ou remplacée toutes les 20 heures de service.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.
2. Enlevez le recouvrement supérieur (A), en ôtant
la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut
alors enlever le recouvrement (fig. 18A)
3. Enlevez le filtre à air (fig. 18b/pos. C)
4. Retirez le câble d’allumage (D) en tirant et en tournant simultanément la bougie d’allumage (fig. 18C).
5. Retirez la bougie d’allumage avec une clé à cosse. N’UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
6. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse à fils de cuivre ou mettez en une nouvelle.
7.2.5 Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une puissance optimale. Si des réglages ultérieurs sont nécessaires, apportez la scie à un service après vente homologué.
7.2.6 Maintenance de la glissiere de guidage
Il faut huiler régulièrement la glissière de guidage (rail de guidage de la chaîne et de la chaîne dentée). Une maintenance suffisante de la glissière de guidage, comme décrit au paragraphe suivant, est importante. Elle permettra à votre scie d’atteindre une performance optimale.
Attention : Si la roulette du guide-chaîne n’est
pas lubrifiée (voir ci-dessous) la tronçonneuse aura des secousses et une performance pauvre, tout en annulant la garantie du fabricant. La roulette du guide-chaîne de cette tronçonneuse a été graissé à l’usine.
Outils pour l’huilage
Il est recommandé d’utiliser un injecteur d’huile pour appliquer l’huile sur la dentelure de la glissière de guidage. Un injecteur d’huile présente une pointe d’aiguille qui est nécessaire pour appliquer l’huile sur la pointe dentelée.
Procédez ainsi pour huiler la dentelure
La dentelure doit être huilée après 10 heures de service ou une fois par semaine. Avant d’huiler, vous devez nettoyer à fond la dentelure de la glissière de guidage.
Remarque : Il n’est pas nécessaire de retirer la chaîne pour lubrifier la roulette. La lubrification peut se faire sur le site du travail le moteur étant hors circuit.
Attention : Portez des gants de travail très
résistants lorsque vous manipulez la glissière et la chaîne.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.
2. Nettoyer la roulette du guide-chaîne.
3. A l’aide du Lube Gun (optionnel), insérer le bec-
37
F
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 37
Page 78
aiguille dans le trou de lubrification et injecter le lubrifiant jusqu’à ce qu’il ressorte sur les côtés de la roulette (Figure 20).
4. Faire avancer la chaine à la main. Répéter le procédé de lubrification jusqu’à ce que toute la roulette ait été graissée.
La majorité des problèmes du guide-chaîne peuvent être évités par un simple bon entretien. Une lubrification insuffisante du guide-chaîne et l’utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne TROP AJUSTEE contribuent à l’usure rapide du guide-chaîne. Pour minimiser l’usure du guide-chaîne, nous recommandons l’entretien suivant.
Attention : Portez toujours des gants de
protection lors des travaux de maintenance. Ne procédez pas à l’entretien de la scie, lorsque le moteur est encore chaud.
Retournez la glissière de guidage
Le contre-rail doit être retourné toutes les 8 heures de travail pour assurer une usure uniforme. Nettoyez toujours la rainure du rail et le trou d’huilage en utilisant le nettoyant pour rainures de rails livré en option (fig. 21A). Contrôlez régulièrement si la barre du rail est usée, retirez les ébarbures et rectifiez la barre avec une lime plate, si nécessaire (fig. 21B).
Attention : ne fixez jamais une nouvelle chaîne
sur une glissière de guidage usée.
Passages d’huile
Les passages d’huile sur le guide-chaîne doivent être nettoyés pour assurer une lubrification adéquate du guide-chaîne et de la chaîne pendant leur fonctionnement.
Remarque : Les passages d’huile peuvent facilement être contrôlés. Si les passages sont propres, la chaîne fera automatiquement gicler un peu d’huile quelques secondes après la mise en marche de la tronçonneuse. Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique.
Graisssage automatique
Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique. Ce dernier fournit à la chaîne et au guide-chaîne une quantité adéquate d’huile. La coulée d’huile augmente avec l’accélération du moteur. On ne peut ajuster la coulée d’huile. Le réservoir d’huile et d’essence seront vides presque en même temps.
Graissage de chaînes automatique
La scie à chaîne est dotée d’un système d’huilage automatique avec commande par engrenage. Il alimente automatiquement le rail et la chaîne avec la bonne quantité d’huile. Dès que le moteur accélère, l’huile s’écoule également plus vite vers la plaque de rail.
La lubrification de chaîne a été réglée de façon optimale à l’usine. Si des réglages ultérieurs sont nécessaires, apportez la scie à un service après vente homologué.
Sur la face inférieure de la scie à chaîne se trouve la vis de réglage pour la lubrification de chaîne (fig. 26/pos. A). En tournant à gauche, vous augmentez la lubrification de chaîne. En tournant à droite, vous réduisez la lubrification de chaîne.
Pour vérifier la lubrification de chaîne, tenez la scie à chaîne avec la chaîne au-dessus d’une feuille de papier et mettez la pleine vitesse pendant quelques secondes. On peut vérifier la quantité d’huile réglée sur le papier.
7.2.7 Maintenance de la chaîne
Aiguiser la chaîne
Pour affûter la chaîne, il est nécessaire d’utiliser des outils spéciaux qui garantissent que les lames sont aiguisées au bon angle et à la bonne profondeur. Nous recommandons à l’utilisateur n’ayant pas d’expérience avec des tronçonneuses à chaîne de faire aiguiser la chaîne de scie par un spécialiste du service après-vente correspondant sur place. Si vous vous sentez en mesure d’aiguiser votre chaîne de scie, achetez les outils spéciaux auprès du service après-vente professionnel.
Aiguiser la chaîne (fig. 22)
Aiguisez la chaîne avec des gants de protection et avec une lime arrondie, ø 4,8 mm. Aiguisez les pointes uniquement avec des mouvements dirigés vers l’extérieur (fig. 23) et respectez les valeurs conformément à la fig. 22. Après aiguisage, tous les maillons de coupe doivent avoir la même longueur et la même largeur.
Attention : Une chaîne aiguisée produit des
copeaux bien formés. Lorsque la chaîne produit des sciures de bois, il faut l’aiguiser.
38
F
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 38
Page 79
39
F
Après avoir aiguisé 3 à 4 fois les lames, vous devez vérifier la hauteur des limiteurs de profondeur et, le cas échéant, les placer plus profondément avec une lime plate pour ensuite arrondir les coins avant (Fig.
24).
Tension de la chaîne
Vérifier fréquemment la tension de la chaîne et régler aussi souvent que nécessaire afin de garder la chaîne bien ajustée autour du guide-chaîne, mais suffisamment lâche pour pouvoir être avancée à la main. (cf. à ce propos le repère 5.3)
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne doivent être réajustés après aussi peu que cinq coupes. Ceci est normal pendant cette période de rodage; les intervalles entre les réglages s’espaceront rapidement.
Attention : Ne jamais enlever plus de 3 maillons
d’une chaîne. Cela pourrait endommager la roulette.
Lubrification de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage automatique fonctionne correctement. Garder le réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guide­chaîne et roulette. Une lubrification adéquate du guide-chaîne et chaîne pendant toute coupe est essentielle pour minimiser la friction. Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance et sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et userait rapidement le guide-chaîne à cause du surchauffage. Une décoloration du guide-chaîne et de la fumée sont des signes de manque d huile.
7.3 Stockage
Attention : ne rangez jamais votre scie à chaîne
pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes suivantes.
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le carburateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à du chewing gum. Ceci pourrait causer des difficultés de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
1. Enlever doucement le bouchon du réservoir à essence afin de laisser sortir toute pression. Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
2. Faire démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête afin de purger le carburateur de carburant.
3. Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
4. Enlevez la bougie d’allumage (voir 7.2.4)
5. Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à lubrifier les composants internes. Remonter la bougie (Figure 25).
Remarque : Mettre l’outil dans un abri sec et loin de toutes sources de combustion telles chaudière, chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
1. Retire la bougie. (voir 7.2.4)
2. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre de combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que la distance entre les électrodes sur la bougie d’allumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bougie d’allumage dont la distance entre les électrodes est correcte.
4. Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
5. Remplir le réservoir à carburant d’un mélange huile/essence approprié. Voir la section Carburant et Lubrification.
7.4 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 39
Page 80
40
F
9. Plan de recherche des erreurs
Probleme Cause probable Solution
l’outil ne démarre pas ou démarre et cale.
Procédure de démarrage incorrecte.
Voir les instructions du manuel d’utilisation.
Pauvais reglagle du carbureteur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Bougie noyée Nettoyer la bougie, réglar
l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le filtre à carburant
Le moteur démarre mais manque de puissance.
Position du starter incorrecte. Placer le starter su la position RUN
(MARCHE).
Filtre à air encrassé. Retirer le filtre, le nettoyer et el
replacer.
Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Manque de puissance sous la charge
Mauvais écartement des électrodes de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Fumée excessive. Mélange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat . Pas de puissance en cas d’effort Chaîne émoussée
Chaîne lâche
Aiguisez la chaîne ou insérez une nouvelle chaîne
Tendez a chaîne
Le moteur cale Réservoir à essence vide
Filtre à carburant mal positionné dans le réservoir
Remplissez le réservoir à essence Remplissez complètement le
réservoir à essence ou positionnez le filtre à carburant dans le réservoir à essence
Lubrification de chaîne insuffisante (lame et chaîne devient brûlantes)
Réservoir d’huile de chaîne épuisé
Sorties d’huile posées
Remplissez le réservoir d’huile de chaîne
Nettoyez le trou d’huilage dans la lame (fig. 2/pos. A) Nettoyez la rainure de la lame
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 40
Page 81
41
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 41
Page 82
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Barra di guida
2. Catena della sega
3. Vite di tensione della sega
4. Graffa di arresto
5. Leva del freno della catena / salvamano anteriore
6. Impugnatura anteriore
7. Impugnatura dello starter
8. Candela di accensione
(sotto la copertura del filtro dell’aria)
9. Copertura del filtro dell’aria
10. L’nterruttore di arresto
11. Bloccaggio di sicurezza
12. Tappo del serbatoio dell’olio
13. Rivestimento del ventilatore
14. Tappo del serbatoio del carburante
15. Impugnatura posteriore
16. Protezione della catena
17. Leva del gas/ (impostazione del carburatore)
18. Dado di fissaggio della barra di guida
19. Leva del gas
20. Fermacatena
Funzioni di sicurezza (Fig. 1) 2 LA MOTOSEGA CON CONTRACCOLPO
RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza creati appositamente ad assorbire la sua forza.
5 LA LEVA DEL FRENO DELLA CATENA / DISPO-
SITIVO SALVAMANO protegge la mano sinistra dell’utilizzatore, se con la motosega in funzione dovesse scivolare dall’impugnatura anteriore.
5 IL FRENO DELLA CATENA è una funzione di
sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei contraccolpi che arresta la catena in movimento nell’ambito di millisecondi. Essa viene attivata dalla LEVA DEL FRENO DELLA CATENA.
10 L’NTERRUTTORE DI ARRESTO ferma subito il
motore quando viene spento. L’interruttore di arresto deve essere posto su ON per avviare (di nuovo) il motore.
11 BLOCCO DI SICUREZZA
DELL’ACCELERATORE impedisce un’accelerazione accidentale del motore. La leva del gas (19) può essere premuta solo se il dispositivo di sicurezza è premuto.
20 IL FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni, se
la catena della sega con il motore in funzione dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il fermacatena ha il compito di trattenere la catena se questa si rompe e salta all’indietro.
Nota: familiarizzatevi con la sega e le sue parti.
3. Utilizzo proprio
La motosega è stata concepita esclusivamente per segare legno. L’abbattimento di alberi può essere eseguito solo se si è stati adeguatamente istruiti. Il produttore non è responsabile per danni causati da uso improprio o errato.
Pericoli residui Anche in caso di un corretto utilizzo dell’utensile resta comunque un certo rischio residuo che non può essere escluso. Visto il tipo ed il funzionamento dell’utensile si possono evincere i seguenti potenziali pericoli:
contatto con la catena della sega non protetta
(lesioni da taglio)
impigliamento nella catena della sega in
movimento (lesioni da taglio)
movimento imprevisto e improvviso del braccio
della sega (lesioni da taglio)
parti della catena della sega scagliate all’intornoparti dell’oggetto da segare scagliate all’intornodanni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore prescritte
42
I
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 42
Page 83
inalazione di trucioli e gas di scarico del motore a
combustione
contatto della pelle con benzina
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Cilindrata del motore 46 cm
3
Max. potenza del motore 2 kW Lunghezza di taglio 43 cm Lunghezza del braccio 18” (45 cm) Passo della catena (0,325”), 8,255 mm Spessore della catena (0,058”) 1,47 mm Numero di giri a vuoto 3600 min
-1
Numero massimo di giri con utensili da taglio
10000 min
-1
Volume serbatoio 550 ml Volume serbatoio olio 260 ml Funzione antivibrazione Sì Dentellatura rocchetto 7 denti x 8,255 mm Freno della catena Sì Accoppiamento Sì Lubrificazione automatica della catena Sì Catena con contraccolpo ridotto Sì Peso netto senza catena e barra di guida 5,5 kg Peso netto (secco) 7 kg Consumo benzina (specifico) 560 g/kWh Livello di pressione acustica L
pA
104 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
116 dB (A)
Vibrazione ahv(impugnatura anteriore):
max. 5,99 m/s
2
Incertezza (k) (impugnatura anteriore):
max. 1,5 m/s
2
Vibrazione ahv(impugnatura posteriore):
max. 7,54 m/s
2
Incertezza (k) (impugnatura posteriore):
max. 1,5 m/s
2
Tipo di catena
Carlton (K2L-BL, 72X), Oregon (21BP, 72X)
Tipo di braccio POH18-58SH Candela di accensione LDL7T
5. Prima della messa in esercizio
Attenzione: mettete in moto il motore solo
quando la sega è completamente montata.
Attenzione: nel maneggiare la catena portate
sempre guanti protettivi.
5.1 Montaggio della barra di guida
USATE SOLAMENTE LA BARRA DI GUIDA ORIGINALE per lubrificare la barra di guida e la catena. Il foro di lubrificazione (Fig. 2/Pos. A) deve essere pulito e privo di depositi.
1. Accertatevi che la leva del freno della sega sia posta all’indietro in posizione di SBLOCCATO (Fig. 3A).
2. Togliete i due dadi di fissaggio della barra di
guida (B). Togliete la copertura (Fig. 3B).
3. Ruotate la vite di regolazione (D) con un cacciavite IN SENSO ANTIORARIO, fino a quando il PERNO (E) (punta sporgente) si trova alla fine del suo tratto di scorrimento in direzione del rullo di accoppiamento e della ruota dentata (Fig. 3C).
4. Posate l’estremità intagliata della barra di guida
sui bulloni della guida (F) (Fig. 3D).
5.2 Montaggio della catena della sega
1. Distendete la catena ad ansa, con gli spigolo di taglio (A) allineati IN SENSO ORARIO attorno all’ansa (Fig. 4A).
2. Spingete la catena attorno alla ruota dentata (B) dietro l’accoppiamento (C). Badate che gli elementi tra i denti devono essere inseriti (Fig. 4B).
3. Inserite gli elementi di azionamento nella scanalatura (D) e attorno all’estremità della barra di guida (Fig. 4B).
Nota: la catena della sega potrebbe pendere leggermente sulla parte inferiore della guida. Ciò è normale.
4. Tirate in avanti la barra di guida finché la catena aderisce bene. Assicuratevi che tutti gli elementi di azionamento si trovino nella fessura della
43
I
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 43
Page 84
guida.
5. Applicate la copertura dell’accoppiamento e
fissatela con 2 viti. Fate attenzione che il perno (Fig. 3C/Pos. E) corrisponda al foro nella barra di guida (Fig. 3D/Pos.G). Durante questa operazione la catena non deve scivolare dalla guida. Serrate a mano i 2 dadi e seguite le istruzioni per l’impostazione della tensione nella sezione IMPOSTAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA.
5.3 Regolazione della tensione della catena
La corretta tensione della catena della sega è estremamente importante e deve essere controllata prima dell’inizio e durante tutti i lavori con la sega. Se vi prendete il tempo di regolare correttamente la catena della sega, potete eseguire tagli migliori e prolungare la durata della catena.
Attenzione: quando maneggiate o regolate la
catena della sega indossate sempre guanti resistenti.
1. Tenete la punta della barra di guida rivolta verso l’alto e ruotate la vite di regolazione (D) IN SENSO ORARIO per aumentare la tensione della catena. Se ruotate la vite IN SENSO ANTIORARIO, la tensione della catena si allenta. Controllate che la catena sia posata completamente sulla barra di guida (Fig. 5).
2. Dopo la regolazione, la punta della guida è ancora in alto, serrate saldamente i dadi di fissaggio della guida. La catena è tesa nel modo corretto se aderisce bene e, indossando i guanti, le si riesce a far compiere il giro manualmente.
Nota: se la catena gira solo a fatica attorno alla barra di guida o si blocca, è troppo tesa. Eseguite le seguenti piccole operazioni.
A. Allentate i 2 dadi di fissaggio della barra di guida
fino a che siano leggermente serrati. Allentate la tensione girando lentamente la vite di regolazione IN SENSO ANTIORARIO. Tirate avanti e indietro la catena sulla guida. Continuate fino a quando la catena si muova facilmente, pur rimanendo ben aderente. Aumentate la tensione girando la vite di regolazione IN SENSO ORARIO.
B. Quando la catena della sega è tesa al punto
giusto, tenete la punta della guida rivolta verso l’alto e fissate saldamente i 2 dadi di fissaggio della guida.
Attenzione: se la catena della sega è nuova si
espande in modo tale da dover essere regolata nuovamente dopo ca. 5 tagli. Ciò è normale nelle catene nuove e l’intervallo per le regolazioni future cresce.
Attenzione: se la catena della sega è TROPPO
ALLENTATA o TROPPO TESA, la ruota di azionamento, la barra di guida, la catena e il supporto dell’albero motore si consumano più rapidamente. La Fig. 6 dà informazioni sulla giusta tensione A (a freddo) e tensione B (a caldo). La Fig. C mostra una catena troppo allentata.
5.4 Prova Meccanica del freno della catena
La motosega è dotata di un freno della catena che riduce le lesioni causate dal pericolo di contraccolpi. Il freno si attiva quando viene esercita pressione sulla leva del freno, se, per es. durante un contraccolpo, la mano dell’utilizzatore va a toccare la leva. All’attivazione del freno la catena si arresta immediatamente.
Attenzione: il freno della catena ha lo scopo di
ridurre il pericolo di lesioni causate da contraccolpi; non offre tuttavia un’adeguata protezione quando si lavora con la sega senza la dovuta attenzione. Controllate sempre il freno della catena prima di ogni utilizzo della sega e regolarmente durante il lavoro.
Controllo del freno della catena
1. Il freno della catena è SBLOCCATO (la catena si può muovere), quando la LEVA DEL FRENO È TIRATA INDIETRO E BLOCCATA (Fig. 7A).
2. Il freno della catena è INNESTATO (la catena è
bloccata), quando la leva del freno è tirata in avanti e il meccanismo (Fig 7B/Pos. A) è visibile. La catena non si dovrebbe poi poter muovere (Fig. 7B).
Nota: la leva del freno deve scattare in entrambe le posizioni. Se percepite una forte resistenza o non riuscite a spostare la leva, non utilizzate la motosega. Portatela subito al servizio assistenza clienti professionale per farla riparare.
5.5 Carburante e olio
Carburante
Per ottenere i risultati migliori usate carburante normale senza piombo miscelato con olio speciale per motori a 2 tempi 25:1.
Miscela di carburante
Mescolate il carburante con olio per motori a 2 tempi in un contenitore idoneo. Scuotete il contenitore per mescolare tutto con attenzione.
Attenzione: per questa sega non utilizzate mai
carburante non diluito. Ciò infatti danneggia il motore e voi perdete il diritto alla garanzia per questo
44
I
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 44
Page 85
prodotto. Non impiegate una miscela di carburante che sia stata preparata più di 90 giorni prima.
Attenzione: se viene usato un olio per motori a 2
tempi diverso dall’olio speciale, si deve utilizzare un olio super per motori a 2 tempi raffreddati ad aria con un rapporto di miscela di 25:1. Non utilizzate oli per motori a 2 tempi con un rapporto di miscela di 100:1. Una quantità insufficiente di olio rovina il motore e voi perdete in questo caso il diritto di garanzia per il motore.
Carburanti consigliati
Alcune benzine normali sono mescolate con aggiunte di composti di alcol o etere, per rispondere alle norme per gas di scarico puliti. Il motore funziona in modo soddisfacente con tutti i tipi di benzina per propulsione, anche con benzine arricchite di ossigeno. Si consiglia di utilizzare benzina normale senza piombo.
Oliatura di catena e barra di guida
Ogni volta che il serbatoio del carburante viene riempito di benzina, deve venire riempito anche il serbatoio dell’olio della catena. Si consiglia a tal fine di impiegare olio per catena comunemente reperibile in commercio.
Verifiche prima dell’avio del motore
Attenzione: non avviate o utilizzate mai la
motosega se la barra di guida e la catena non sono applicate in modo corretto.
1. Riempite il serbatoio del carburante (A) con la giusta miscela di carburante (Fig. 8).
2. Riempite il serbatoio dell’olio (B) con olio per catene (Fig. 8).
3. Accertatevi che il freno della catena (C) sia disinnestato prima di avviare il motore (Fig. 8).
Dopo aver riempito il serbatoio della catena e dell’olio avvitate saldamente a mano il coperchio. Non usate utensili a tale scopo.
6. Uso
6.1 Avvio del motore
1. Per l’avvio posizionate l’interruttore ON/OFF (A) su ON (l) (Fig. 9A).
2. Tirate fuori (Fig. 9B) la leva del gas (B) finché
scatta in posizione.
3. Appoggiate la sega su una base piana e stabile. Tenete la sega saldamente come illustrato. Tirate lo starter velocemente 2 volte. Attenzione alla catena che scorre! (Fig. 9C)
4. Spingete la leva del gas (B) fino alla battuta (Fig.
9B).
5. Tenete la sega saldamente e tirate velocemente lo starter 4 volte. Il motore dovrebbe avviarsi (Fig. 9C).
6. Riscaldate il motore per 10 secondi. Premete brevemente l’acceleratore (D), il motore passa al minimo (Fig. 9D).
Attenzione: al primo tentativo di partenza,
ovvero quando il serbatoio era completamente vuoto, può essere necessario azionare più volte il comando a cavo flessibile.
Se il motore non si avvia ripetete le operazioni precedenti.
Attenzione: prima che la fune di avvio venga
tirata velocemente, estraetela sempre lentamente fino alla prima resistenza. Dopo aver avviato il motore non permettete che la fune di avvio si riavvolga in modo incontrollato.
6.2 Riavvio del Motore
1. Assicuratevi che l’interruttore sia posizionato su ON.
2. Tirate 6 volte la corda dello starter. Il motore dovrebbe avviarsi.
6.3 Arresto del Motore
1. Lasciate la leva del gas e aspettate che il motore si fermi.
2. Spingete l’interruttore di STOP verso il basso per fermare il motore.
Avvertenza: per fermare il motore in caso di emergenza, attivate il freno della catena e mettete l’interruttore ON/OFF su “Stop” (0).
6.4 Istruzioni generali per il taglio
Attenzione: non è permesso abbattere un albero
senza essere stati appositamente istruiti.
45
I
Miscela di benzina e olio 25:1 Solo olio
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 45
Page 86
Abbatimento
Abbattere un albero significa tagliarlo. Gli alberi piccoli con un diametro di 15-18 cm vengono solitamente abbattuti con un taglio. Per alberi più grandi si devono utilizzare intagli a tacche. Gli intagli a tacche determinano la direzione in cui l’albero cadrà.
Attenzione: prima di tagliare ci si deve
assicurare di non rimanere intrappolati quando l’albero cadrà (A). Questa zona libera dovrebbe trovarsi dietro, diagonalmente, rispetto al lato posteriore della prevista direzione di caduta, come rappresentato nella Fig. 11.
Attenzione: quando si abbatte un albero su di un
pendio, l’utilizzatore deve tenere la sega a catena verso il lato in salita del pendio stesso, poiché l’albero dopo l’abbattimento rotolerà o scivolerà molto probabilmente verso il basso.
Nota: la direzione di caduta (B) viene determinata dall’intaglio a tacche. Prima di tagliare prendete in considerazione la disposizione dei rami più grandi e l’inclinazione naturale dell’albero, per poterne valutare la via di caduta. (Fig. 11)
Attenzione: non abbattete alberi quando soffia
un vento forte o di direzione variabile o quando vi è il pericolo di provocare danni a cose. Rivolgetevi ad un esperto nell’abbattimento degli alberi. Non abbattete alberi quando potrebbero andare a toccare dei cavi e rivolgetevi prima all’ufficio competente per i rispettivi cavi aerei.
Direttive generali per l’abbattimento di alberi (Fig. 12)
Solitamente l’abbattimento consiste in 2 tagli principali: intaglio (C) e taglio di caduta (D). Iniziate con l’intaglio a tacche superiore (C) di fronte al lato di caduta dell’albero (E). Fate attenzione che il taglio inferiore non sia troppo profondo nel tronco dell’albero. La tacca (C) dovrebbe così profonda da produrre un punto di ancoraggio (F) di sufficiente larghezza e spessore. La tacca deve essere abbastanza larga da controllare la caduta dell’albero il più a lungo possibile.
Attenzione: non passate mai davanti ad un
albero intagliato. Eseguite il taglio di caduta (D) sull’altro lato dell’albero ca. 3-5 cm sopra il bordo della tacca (C).
Non segate mai il tronco dell’albero completamente. Lasciate sempre un punto di ancoraggio. Il punto di
ancoraggio trattiene l’albero. Se segate completamente il tronco, non potete più controllare la direzione di caduta. Inserite un cuneo o una leva nell’intaglio ancor prima che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi. La barra di guida non si può poi incastrare nel taglio nel caso che la direzione di caduta sia stata calcolata male. Proibite agli spettatori l’accesso all’area di caduta dell’albero prima di farlo cadere.
Attenzione: prima di eseguire il taglio definitivo
verificate che nell’area di caduta non ci siano spettatori, animali o ostacoli.
Taglio di caduta
1. Evitate con cunei di legno o plastica (A) che la barra di guida o la catena (B) rimangano incastrate nel taglio. I cunei controllano anche l’abbattimento (Fig. 13).
2. Se il diametro del legno da tagliare è maggiore della lunghezza della barra di guida, eseguite 2 tagli come illustrato (Fig. 14).
Attenzione: Quando il taglio di caduta si avvicina
al punto di ancoraggio, l’albero inizia a cadere. Appena l’albero inizia a cadere, togliete la sega dal taglio, spegnete il motore, posate la sega a catena e lasciate l’area attraverso la via di fuga (Fig. 11).
Eliminazione dei rami
I rami vengono tolti dall’albero abbattuto. Togliete i rami di appoggio (A) solo quando il tronco è tagliato in lungo (Fig. 15). I rami sotto tensione devono essere tagliati dal basso verso l’alto, in modo che la motosega non si incastri.
Attenzione: non tagliate mai i rami mentre vi
trovate sul tronco dell’albero.
Taglio della lunghezza
Tagliate il tronco di un albero caduto secondo la lunghezza. Assicuratevi di essere in una posizione sicura e state al di sopra del tronco se segate su di un pendio. Il tronco, se possibile, dovrebbe essere sorretto, in modo che l’estremità da tagliare non appoggi sul terreno. Se entrambe le estremità del tronco sono sorrette e voi dovete tagliare nel centro, eseguite un mezzo taglio nel tronco dall’alto verso il basso e poi il taglio dal basso verso l’alto. Questo evita che la barra di guida e la catena si incastrino nel tronco. Fate attenzione che, tagliando, la catena non tagli nel terreno poiché così perde il filo velocemente. Quando tagliate state sempre sul lato più alto del pendio.
1. Tronco appoggiato su sostegni su tutta la lunghezza: eseguite il taglio dall’alto e fate attenzione a non tagliare il terreno (Fig. 16A).
46
I
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 46
Page 87
2. Tronco appoggiato su sostegni ad un’estremità: tagliate prima 1/3 del diametro del
tronco dal basso verso l’alto per evitare che si formino delle schegge. Eseguite poi dall’alto il primo taglio per evitare che la motosega rimanga incastrata (Fig. 16B).
3. Tronco appoggiato su sostegni su ambedue le estremità: tagliate prima 1/3 del diametro del tronco dall’alto verso il basso per evitare che si formino delle schegge. Eseguite poi dal basso il primo taglio per evitare che la motosega rimanga incastrata (Fig. 16C).
Nota: il metodo migliore per tagliare un tronco in lunghezza è con l’aiuto di un cavalletto per segare. Se ciò non è possibile il tronco dovrebbe venire sollevato con l’aiuto di monconi di ramo o cavalletti di appoggio. Assicuratevi che il tronco da segare sia ben appoggiato.
Taglio della lunghezza su cavalletto (Fig. 17)
Per la vostra sicurezza e per facilitare i lavori di taglio è necessario assumere la posizione corretta per un taglio verticale in lunghezza. A. Tenete la motosega con tutte e due le mani e
nell’eseguire il taglio eseguite un movimento lungo il lato destro del corpo.
B. Tenete il braccio sinistro il più diritto possibile. C. Distribuite il peso su tutti e due i piedi. Fig. 17
Attenzione: durante i lavori con la sega fate
sempre attenzione che la catena e la guida siano oliate sufficientemente.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate il connettore della candela di accensione.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
7.2 Manutenzione
Attenzione: tutte le operazioni di manutenzione
della motosega, ad eccezione dei punti di manutenzione indicati in queste istruzioni per l’uso, devono essere eseguite solo dal servizio di assistenza autorizzato.
7.2.1 Prova di funzionamento del freno della catena
Controllate regolarmente che il freno della catena funzioni correttamente. Provate il freno della catena prima del primo taglio, dopo numerosi tagli e in ogni caso dopo lavori di manutenzione sul freno della catena.
Provate il Freno della catena nel modo seguente (Fig. 10)
1. Appoggiate la sega su una base piana, pulita e
stabile.
2. Avviate il motore.
3. Afferrate l’impugnatura posteriore (A) con la
mano destra.
4. Con la mano sinistra prendete saldamente
l’impugnatura anteriore (B) [non la leva del freno della catena (C)].
5. Premete la leva del gas a 1/3 della velocità e
attivate subito la leva del freno della catena (C).
Attenzione: attivate il freno della catena
lentamente e con attenzione. La sega non deve toccare niente; la sega non deve pendere in basso sul davanti.
6. La catena deve fermarsi immediatamente. Poi
mollate subito la leva del gas.
Attenzione: se la catena non si ferma, disinserite
il motore e portate la sega per la riparazione al locale servizio assistenza clienti autorizzato.
7. Se il freno della catena funziona in modo corretto,
disinserite il motore e posizionate nuovamente il freno della catena su SBLOCCATO.
7.2.2 Filtro dell’aria
Attenzione: non usate mai la motosega senza il
filtro dell’aria. Altrimenti la polvere e lo sporco vengono aspirati all’interno del motore danneggiandolo. Tenete pulito il filtro dell’aria! Il filtro dell’aria deve essere pulito e, se necessario, sostituito ogni 20 ore di esercizio.
47
I
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 47
Page 88
Pulizia del filtro dell’aria (Fig. 18A/18B)
1. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la vite di fissaggio (B) della copertura. È così possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).
2. Tirate fuori (Fig. 18B) il filtro dell’aria (C).
3. Pulite il filtro dell’aria. Lavate il filtro in acqua saponata pulita e tiepida. Fatelo asciugare completamente all’aria.
Nota: è consigliabile avere di riserva dei filtri di ricambio.
4. Inserite il filtro dell’aria. Mettete la copertura del
motore/del filtro dell’aria. Fate attenzione che la copertura sia messa esattamente nella sua posizione. Riavvitate la vite di fissaggio della copertura.
7.2.3 Filtro dell carburante
Attenzione: non usate mai la motosega senza il
filtro del carburante. ll filtro del carburante deve essere pulito o ,se danneggiato, sostituito dopo ogni 100 ore di esercizio. Svuotate completamente il serbatoio del carburante prima di sostituire il filtro.
1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.
2. Piegate un filo di ferro non troppo rigido.
3. Inseritelo nell’apertura del serbatoio del carburante e agganciatelo alla tubazione del carburante. Tirate piano la tubazione del carburante verso l’apertura fino a poterla afferrare con le dita.
Nota: non tirate fuori completamente la tubazione dal serbatoio.
4. Estraete il filtro (A) dal serbatoio (Fig. 19).
5. Sfilate il filtro con un movimento rotatorio e pulitelo. Se è danneggiato cambiatelo.
6. Inserite un nuovo filtro. Inserite un’estremità del filtro nell’apertura del serbatoio. Accertatevi che il filtro si trovi nell’angolo inferiore del serbatoio. Mettete il filtro nella posizione giusta, utilizzando un lungo cacciavite se necessario, ma senza danneggiarlo.
7. Riempite il serbatoio con carburante/olio pulito. Si veda il punto CARBURANTE E OLIO. Rimettete il tappo del serbatoio.
7.2.4 Candela di accensione (Fig. 18C)
Attenzione: per fare in modo che le prestazioni
del motore della motosega continuino ad essere buone la candela di accensione deve essere pulita ed avere la giusta distanza degli elettrodi (0,6 mm). La
candela deve essere pulita e, se necessario, sostituita ogni 20 ore di esercizio.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.
2. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la
vite di fissaggio (B) della copertura. È così possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).
3. Tirate fuori (Fig. 18B) il filtro dell’aria (C).
4. Staccate il cavo di accensione (D) dalla candela di accensione (Fig. 18C) tirandolo e ruotandolo allo stesso tempo.
5. Togliete la candela di accensione con la chiave apposita. NON USATE ALTRI UTENSILI.
6. Pulite la candela di accensione con una spazzola a setole di rame o mettetene una nuova.
7.2.5 Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato impostato in fabbrica per prestazioni ottimali. Se dovessero essere necessarie delle ulteriori regolazioni portate la motosega al servizio di assistenza autorizzato.
7.2.6 Manutenzione della barria di guida
Oliare regolarmente la barra di guida (guida della catena e della catena dentata). Una buona sufficiente della barra di guida come spiegato nel paragrafo seguente è importante per ottenere ottime prestazioni dalla sega.
Attenzione: la dentellatura di una nuova
motosega è già oliata in precedenza in fabbrica. Se non oliate la dentellatura come sopra indicato, diminuisce l’affilatura dei denti e quindi il rendimento ed inoltre perdete il diritto di garanzia.
Utensili per l’oliatura
Si consiglia l’oliatore (opzione) per l’applicazione di olio sulla dentellatura della barra di guida. L’oliatore dispone di una punta ad ago che è necessaria per l’applicazione di olio sulla punta dentata.
Applicazione dell’olio sulla dentellatura
La dentellatura dovrebbe essere oliata dopo 10 ore di esercizio o una volta la settimana. Prima dell’applicazione dell’olio si deve pulire a fondo la dentellatura della barra di guida.
Nota: per oliare la dentellatura della barra di guida non è necessario togliere la catena. L’oliatura può avvenire mentre si lavora, a motore spento.
Attenzione: indossate guanti da lavoro molto
robusti quando maneggiate la barra di guida e la catena.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.
2. Pulite la dentellatura della barra di guida.
48
I
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 48
Page 89
3. Inserite la punta dell’ago dell’oliatore (opzione) nel foro di oliatura e spruzzate all’interno l’olio fino a quando esce dalla parte esterna della dentellatura (Fig. 20).
4. Girate la catena a mano. Ripetete l’oliatura fino a quando tutta la dentellatura è oliata.
La maggior parte dei problemi con la barra di guida si può evitare se la manutenzione della motosega viene eseguita con cura. Una barra di guida non sufficientemente oliata e l’esercizio della motosega con una catena TROPPO TESA contribuiscono ad una rapida usura della barra di guida.
Per ridurre l’usura della barra di guida si consigliano le seguenti operazioni per la sua manutenzione.
Attenzione: portate sempre guanti protettivi
nell’eseguire la manutenzione. Non eseguite la manutenzione della sega se il motore è ancora caldo.
Girare la barra di guida
La barra di guida deve essere invertita ogni 8 ore di lavoro per garantire un’usura omogenea. Pulite sempre la scanalatura di guida ed il foro di lubrificazione con il l’utensile fornito come optional per la pulizia delle scanalature della barra (Fig. 21A). Controllate regolarmente che gli elementi della catena non presentino usura, togliete le sbavature e lisciate gli elementi con una lama piana, se necessario (Fig. 21B).
Attenzione: non montate mai una nuova catena
su una barra di guida consumata.
Fori di Lubrificazione
I fori di lubrificazione della barra dovrebbero essere puliti per garantire una regolare lubrificazione della barra e della catena durante l’esercizio.
Nota: è facile controllare lo stato delle aperture di lubrificazione. Se le aperture sono pulite la catena spruzza automaticamente l’olio alcuni secondi dopo essere stata messa in moto. La motosega dispone di un sistema automatico di oliatura.
Lubrificazione automatica della catena
La sega a catena è dotata di un sistema di lubrificazione automatico con azionamento a ruota dentata. Questo sistema fornisce automaticamente la giusta quantità di olio alla barra di guida e alla catena. Appena il motore viene accelerato, anche l’olio scorre più rapidamente verso la piastra di guida.
La lubrificazione della catena è stata impostata in modo ottimale in fabbrica. Se dovessero essere necessarie delle ulteriori regolazioni portate la motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Sul lato inferiore della motosega si trova la vite di regolazione per la lubrificazione della catena (Fig. 26/Pos. A). Ruotando verso sinistra si aumenta la lubrificazione della catena, verso destra la si diminuisce. Per controllare la lubrificazione della catena tenete la sega con la catena sopra un foglio di carta e fatela funzionare a pieno regime per qualche secondo. Sulla carta si può controllare la quantità di olio di volta in volta impostata.
7.2.7 Manutenzione della catena
Affilare la catena
Per affilare la catena sono necessari degli utensili speciali che garantiscono che le lame siano affilate nell’angolo e nella profondità corrette. All’utilizzatore inesperto di motoseghe a catena consigliamo di fare affilare la catena da un tecnico del locale servizio assistenza. Se pensate di essere in grado di affilare la catena della sega, potere acquistare gli utensili speciali presso il servizio assistenza clienti.
Affilare la catena
Affilate la catena con guanti protettivi ed una lima circolare, ø4,8 mm. Affilate le punte solo con movimenti rivolti verso l’esterno (Fig. 23) e tenete presenti i valori secondo la tabella di Fig. 22. Dopo l’affilatura gli elementi della catena devono presentare tutti la stessa lunghezza e larghezza.
Attenzione: una catena affilata produce trucioli
di forma regolare. Se la catena produce segatura deve essere affilata
Dopo aver affilato la catena 3 o 4 volte dovete controllare l’altezza dei limitatori di profondità ed eventualmente abbassarli con una lima piana; dopodiché arrotondate l’angolo anteriore (Fig. 24).
Tensione della catena
Controllate la tensione della catena e regolatela il più spesso possibile in modo che la catena sia ben aderente alla guida e comunque abbastanza lenta da poter essere tirata a mano. (si veda in merito anche il punto 5.3)
Rodaggio di una nuova catena
Una catena ed una barra di guida nuova devono essere regolate prima di avere eseguito 5 tagli. Ciò è
49
I
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 49
Page 90
normale durante il rodaggio e gli intervalli tra le regolazioni successive diventano maggiori.
Attenzione: Non togliete mai più di 3 elementi da
una catena, altrimenti potrebbe rovinarsi la dentellatura.
Oliare la catena
Accertatevi sempre che il sistema automatico di oliatura funzioni correttamente. Fate sempre attenzione che il serbatoio dell’olio sia sempre riempito di olio per catena, barra di guida e dentellatura. Durante le operazioni di taglio la barra di guida e la catena devono sempre essere oliate a sufficienza per ridurre l’attrito con la barra. La barra di guida e la catena devono essere sempre oliate. Se usate la sega a secco con troppo poco olio, il rendimento di taglio diminuisce, la durata della catena della sega si riduce, la catena si smussa e la barra di guida si consuma molto a causa del surriscaldamento. Lo sviluppo di fumo o il cambiamento di colore della barra di guida indicano che si sta usando troppo poco olio.
7.3 Conservazione
Attenzione: non riporre mai la motosega per
oltre 30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni:
Inattività della motosega
Se dovete riporre la motosega per oltre 30 giorni ci sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia un de-posito gommoso. Questo potrebbe rendere l’avvio più difficile e comportare la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio della benzina.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando la motosega si ferma per eliminare così il carburante dal carburatore.
3. Lasciate che il motore si raffreddi (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
7.2.4).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2 tempi nella camera di combustione. Tirate più volte piano la corda di avviamento perché l’olio si distribuisca sui componenti interni. Reinserite la candela di accensione (Fig. 25).
Nota: tenete la motosega in un luogo asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es. stufe, boiler a gas per l’acqua calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo della motosega
1. Togliete la candela di accensione. (vedi punto
7.2.4)
2. Tirate velocemente la corda di avviamento per eliminare l’olio eccedente dalla camera di combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di accensione, oppure inserite una nuova candela con la distanza giusta degli elettrodi.
4. Preparate la motosega per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di carburante/olio. Si veda il punto CARBURANTE E OLIO.
7.4 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
50
I
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 50
Page 91
51
I
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia, o si avvia ma non continua a funzionare.
Avviamento non eseguito correttamente.
Rispettate le istruzioni di questo manuale.
Miscela del carburatore non regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Candela di accensione sporca. Pulite/regolate o sostituite la
candela di accensione.
Filtro del carburante intasato. Sostituite il filtro del carburante.
Il motore si avvia, ma non lavora a piena potenza.
Posizione sbagliata della leva del choke.
Mettete la leva su OPEN.
Filtro dell’aria sporco. Togliete il filtro, pulitelo e
rimettetelo.
Miscela del carburatore non regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Il motore si inceppa. Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Poca potenza in caso di sollecitazione
Candela di accensione impostata in modo scorretto.
Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.
Il motore funziona in modo irregolare.
Miscela del carburatore non regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Troppo fumo. Miscela del carburante scorretta. Usate la giusta miscela di
carburante.
Poca potenza in caso di sollecitazione.
Catena non più affilata
Catena non tesa
Affilate la catena o sostituitela con una nuova
Tendete la catena
Il motore si spegne Serbatoio di benzina vuoto
Filtro del carburante posizionato male nel serbatoio
Riempite il serbatoio della benzina Riempite completamente il
serbatoio della benzina oppure posizionate diversamente il filtro del carburante
Lubrificazione insufficiente della catena (il braccio e la catena si surriscaldano)
Serbatoio dell’olio per la catena vuoto
Aperture per l’olio spostate
Riempite il serbatoio dell’olio per la catena
Pulite il foro di lubrificazione nel braccio (Fig. 2/Pos. A) Pulite la fessura del braccio
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 51
Page 92
52
DK/N
Indholdsfortegnelse:
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Oversigt over maskinen
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Tekniske data
5. Før ibrugtagning
6. Betjening
7. Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring og reservedelsbestilling
8. Bortskaffelse og genbrug
9. Fejlsøgningsskema
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 52
Page 93
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Savsværd
2. Savkæde
3. Kædestrammeskrue
4. Kloanslag
5. Kædebremsearm / forreste håndbeskyttelse
6. Greb foran
7. Starterhåndtag
8. Tændrør
9. Luftfilterskærm
10. Tænd/Sluk-knap
11. Spærreknap til gasregulator
12. Dæksel til olietank
13. Ventilationshus
14. Dæksel til brændstoftank
15. Bageste greb/ bootstrap
16. Overdækning til savsværd
17. Choker-arm (karburatorindstilling)
18. Møtrikker til sværdfastgøring
19. Gasregulator
20. Kædefanger
Sikkerhedsfunktioner (fig. 1) 2 SAVKÆDE MED REDUCERET TILBAGESLAG
hjælper dig ved brug af særligt udviklede sikkerhedsanordninger til at reducere tilbageslagskraften og bedre at absorbere den.
5 KÆDEBREMSEARM / HÅNDBESKYTTELSE
beskytter brugerens venstre hånd, hvis denne skulle glide af det forreste greb, mens saven kører.
5 KÆDEBREMSE er en sikkerhedsfunktion, som
mindsker risikoen for kvæstelser som følge af tilbageslag, idet en kørende savkæde standses inden for millisekunder. Den aktiveres af KÆDEBREMSEARMEN.
10 STOPKONTAKT standser øjeblikkeligt motoren,
når den kobles ud. Stopkontakten skal sættes på ON for at genstarte motoren.
11 SPÆRREKNAPPEN TIL GASREGULATOREN
forhindrer uforvarende acceleration af motoren. Gasregulatoren kan kun trykkes ind, når spærreknappen er presset ind.
20 KÆDEFANGER mindsker risikoen for kvæstelse,
hvis savkæden skulle briste eller glide af, mens motoren kører. Kædegriber til opsnapning af kæde, som rutscher af.
Bemærk: Gør dig fortrolig med saven og dens dele.
3. Formålsbestemt anvendelse
Kæden er udelukkende beregnet til savning af træ. Fældning af træer må kun foretages af person, som er uddannet heri. Producenten hæfter ikke for skader, der er opstået som følge af brug, der strider mod formålsbestemt anvendelse, eller fejlbetjening.
Tilbageværende risici Også ved korrekt anvendelse af værktøjet vil der stadig være en vis risiko tilbage, som ikke lader sig eliminere. Betinget af værktøjets type og konstruktion findes følgende potentielle faremomenter:
Kontakt med uafskærmet savkæde (snitskader)Indgreb i den roterende savkæde (snitskader)Uforudseelig, pludselig bevægelse af savsværdet
(snitskade)
Udslyngning af dele fra savkædenUdslyngning af dele fra saveemnetHøreskader ved manglende brug af høreværnIndånding af partikler fra saveemnet,
udstødningsgasser fra forbrændingsmotoren
Kontakt med benzin på huden
53
DK/N
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 53
Page 94
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Motorens slagvolumen 46 cm
3
Maksimal motoreffekt 2 kW Skærelængde 43 cm Sværdlængde 18” (45 cm) Kædedeling (0,325”), 8,255 mm Kædestyrke (0,058”) 1,47 mm Omdrejningstal, ubelastet 3600 min
-1
Maksimalt omdrejningstal med skæresæt
10000 min
-1
Tankindhold 550 ml Olietankindhold 260 ml Antivibreringsfunktion Ja Fortanding kædehjul 7 tænder x 8,255 mm Kædebremse Ja Kobling Ja Automatisk kædesmøring Ja Kæde med reduceret tilbageslag Ja Nettovægt uden kæde og savsværd 5,5 kg Nettovægt (tør) 7 kg Benzinforbrug (specifikt) 560 g/kWh Lydtryksniveau L
PA
104 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
116 dB(A)
Vibration ahv (forreste håndtag) Maks. 5,99 m/s
2
Usikkerhed (k) (forreste håndtag) Maks. 1,5 m/s
2
Vibration ahv (bageste håndtag) Maks. 7,54 m/s
2
Usikkerhed (k) (bageste håndtag) Maks. 1,5 m/s
2
Kædetype
Carlton (K2L-BL, 72X), Oregon (21BP, 72X) Sværdtype POH18-58SH Tændrør LDL7T
5. Før ibrugtagning
Vigtigt: Start først motoren, når saven er
komplet færdigsamlet.
Vigtigt: Brug altid sikkerhedshandsker, når du
håndterer kæden.
5.1 Montering af savsværd
For at sikre at sværdet og kæden tilføres olie er det vigtigt UDELUKKENDE AT ANVENDE DET ORIGINALE SVÆRD. Oliehullet (fig. 2/pos. A) skal være fri for urenheder og aflejringer.
1. Kontroller, at kædebremsearmen er trukket tilbage til position UDKOBLING (fig. 3A).
2. Fjern de to møtrikker til sværdfastgøring (B). Tag overdækningen af (fig. 3B).
3. Drej justerskruen (D) med en skruetrækkker IMOD URET, indtil ANGLEN (E) (fremspringende spids) i enden af sin vandring befinder sig i retning koblingscylinder og tandhjul (fig. 3C).
4. Læg den ende af savsværdet, som er forsynet med kærv, hen over sværdboltene (F). Ret sværdet ind således, at ANGLEN passer ind i hullet (G) i savsværdet (fig. 3D).
5.2 Montering af savkæde
1. Hold kæden ud, så den danner en løkke ­skærekanterne (A) skal rettes til hele vejen rundt om løkken I URETS RETNING (fig. 4A).
2. Pres kæden rundt omkring tandhjulet (B) bag ved koblingen (C). Bemærk, at leddene skal være lagt ind mellem tænderne (fig. 4B).
3. Før transmissionsleddene ned i rillen (D) og omkring enden af sværdet (fig. 4B).
Bemærk: Savkæden hænger evt. lidt ned på sværdets nederste del. Dette er helt normalt.
4. Træk savsværdet fremad, indtil kæden ligger tæt ind på. Kontroller, at alle transmissionsleddene befinder sig i rillen på savsværdet.
5. Sæt koblingsskærmen på, og fastgør den med 2 skruer. Vær opmærksom på, at anglen (fig. 3C/pos. E) skal passe ind i hullet i sværdet (fig. 3D/pos. G). Kæden må ikke glide ned af sværdet. Spænd de 2 møtrikker fast med hånden, og følg anvisningerne om kædespænding i afsnittet INDSTILLING AF KÆDESPÆNDING.
54
DK/N
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 54
Page 95
5.3 Indstilling af kædespænding
Det er yderst vigtigt, at savkæden er spændt rigtigt; spændingen skal kontrolleres, inden motorsaven startes og under savearbejdet. Hvis du giver dig tid til at indstille savkæden ordentligt, vil du kunne udføre et bedre savsnit, og kæden vil holde længere.
Vigtigt: Brug altid ekstra solide handsker, når du
håndterer savkæden, også når du justerer den.
1. Hold sværdspidsen opad, og drej justerskruen (D) I URETS RETNING for at øge kædens spænding. Drej skruen IMOD URETS RETNING for at slække kæden. Kontroller, at kæden ligger på hele vejen rundt om savsværdet (fig. 5).
2. Når justering er foretaget - sværdspidsen vender stadigvæk op - spænder du møtrikkerne til sværdfastgøring godt. Kæden er spændt rigtigt, når den ligger tæt ind på sværdet og lader sig trække hele vejen rundt med hånden.
Bemærk: Hvis kæden kun vanskeligt lader sig dreje rundt om sværdet, eller hvis kæden blokerer, sidder den for stramt. Foretag finjustering således:
A. Løsn møtrikkerne til sværdfastgøring, så de er
fingerstramme. Gør kæden slappere ved langsomt at dreje justerskruen IMOD URETS RETNING. Træk kæden frem og tilbage på sværdet. Fortsæt med det, indtil kæden kan bevæges uden friktion, men dog stadigvæk ligger tæt. Øg spændingen ved at dreje justerskruen I URETS RETNING.
B. Når savkæden har den rigtige spænding, holder
du sværdspidsen opad og spænder møtrikkerne til sværdfastgøring godt.
Forsigtig: En ny savkæde udvider sig og skal
efterjusteres efter ca. 5 snit. Dette er normalt ved nye kæder - tidsintervallet mellem efterfølgende indstillinger bliver længere.
Forsigtig: Hvis savkæden er FOR SLAP eller
FOR STRAM, vil drivhjul, savsværd, kæde og lejet til krumtapakslen hurtigere slides. Fig. 6 illustrerer den rigtige spænding A (kold tilstand) og spænding B (varm tilstand). Fig. C viser en for slap kæde.
5.4 Mekanisk test af kædebremse
Kædesaven er forsynet med en kædebremse, som mindsker risikoen for kvæstelse som følge af tilbageslag. Bremsen selvudløser, hvis der udøves tryk ind på bremsearmen, hvis - f.eks. ved et tilbageslag - at brugerens hånd rammer ind på armen. Når bremsen udløses, standser kæden øjeblikkeligt.
Vigtigt: Kædebremsen har til formål at mindske
risikoen for personskade som følge af tilbageslag; den yder dog ikke tilstrækkelig beskyttelse, hvis der arbejdes med saven uden den nødvendige forsigtighed. Kontroller kædebremsen hver gang, inden saven tages i brug og med jævne mellemrum under arbejdet.
Kontrol af kædebremse
1. Kædebremsen er UDKOBLET (kæde kan bevæge sig), når BREMSEARMEN ER TRUKKET BAGUD OG LÅST FAST (fig. 7A).
2. Kædebremsen er INDKOBLET (kæde er låst fast), når bremsearmen er trukket frem og mekanismen (fig. 7B/pos. A) er synlig. Kæden skal så ikke kunne bevæges (fig. 7B).
Bemærk: Bremsearmen skal kunne gå i indgreb i begge positioner. Hvis du mærker en kraftig modstand, eller hvis armen ikke kan flyttes, må saven ikke benyttes. Saven skal i så fald indleveres til reparation hos autoriseret kundeservice.
5.5 Brændstof og olie
Brændstof
For et optimalt resultat skal anvendes almindelig, blyfri benzin blandet med særlig 2-taktsolie.
Brændstofblanding
Bland brændstoffet med 2-taktsolie i en egnet beholder. Ryst beholderen, så det hele blandes godt.
Vigtigt: Undgå brug af ren benzin. Det vil
beskadige motoren, og garantien vil miste sin gyldighed. Brug ikke brændstofblandinger, som har stået lagret i mere end 90 dage.
Vigtigt: Til luftkølede 2-taktsmotorer skal
anvendes en særlig 2-taktsolie med et blandingsforhold på 25:1. Undgå brug af 2­taktsolieprodukter med et blandingsforhold på 100:1. Utilstrækkelig oliesmøring beskadiger motoren; i givet fald mister den del af garantien, der vedrører motoren, sin gyldighed.
55
DK/N
Benzin- og olieblanding 25:1 Kun olie
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 55
Page 96
Anbefalet brændstof
Nogle traditionelle benzintyper er blandet med tilsætninger, såsom alkohol- eller æterforbindelser for at imødekomme gældende standarder vedrørende miljøskånsomme udstødningsgasser. Motoren kører tilfredsstillende med alle benzintyper, også med benzintyper, som er beriget med ilt. Det anbefales at bruge almindelig blyfri benzin.
Oliéring af kæde og savsværd
Hver gang brændstoftanken fyldes op med benzin, skal også kædeolietanken fyldes op. Det anbefales her at bruge almindelig kædeolie.
Kontrolprocedurer før start af motor
Vigtigt: Start/Brug aldrig saven, hvis sværdet og
kæden ikke er sat rigtigt på.
1. Fyld brændstoftanken (A) op med den rigtige brændstofblanding (fig. 8).
2. Fyld olietanken (B) op med kædeolie (fig. 8).
3. Kontroller, at kædebremsen (C) er koblet ud, inden motoren startes (fig. 8).
Når kæde- og olietank er fyldt op, spændes tankdækslet fast med hånden. Dette skal ske uden brug af værktøj.
6. Betjening
6.1 Start af motor
1. Sæt tænd/sluk-knappen (A) på “On (I)“ (fig. 9A)
2. Træk gasspjældsarmen (B) ud (fig. 9B), indtil den går i indgreb.
3. Læg saven på et fast, plant underlag. Hold fast i saven med foden som vist. Træk ud i starteren 2 gange hurtigt efter hinanden. Pas på den kørende kæde! (Fig.9C).
4. Skub gasspjældsarmen (B) helt ind (fig. 9B).
5. Hold fast i saven, og træk ud i starteren 4 gange hurtigt efter hinanden. Nu skal motoren starte (fig. 9C).
6. Lad motoren varme op i 10 sekunder. Tryk herefter kort på gasregulatoren (D), motoren slår over i “tomgang” (fig. 9D).
Vigtigt: Ved det første startforsøg, eller hvis
tanken var helt tom, kan det være nødvendigt at aktivere startersnoren flere gange.
Hvis motoren ikke starter, gentager du ovennævnte handlingstrin, indtil motoren kører i tomgang.
VIgtigt: Træk altid startkablet langsomt ud, indtil
du møder den første modstand - herefter trækker du så hurtigt ud for at starte. Lad ikke startkablet smælde tilbage, når motoren er startet.
6.2 Genstart af varm motor
1. Tjek, at afbryderen står på ON.
2. Træk ud i startkablet højst 6 gange. Nu skal motoren starte.
6.3 Standsning af motor
1. Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren kører i tomgang.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“ for at stoppe motoren.
Bemærk: For at standse motoren i nødstilfælde skal du aktivere kædebremsen og sætte tænd/sluk­knappen på ”Stop (0)”.
6.4 Generelle anvisninger til savning
Vigtigt: Fældning af træ er ikke tilladt uden den
nødvendige uddannelse.
Fældning
Fældning betyder, at et stående træ saves over. Små træer med en diameter på 15-18 cm saves normalt over med et enkelt snit. Ved større træer skal der anlægges et forhug. Forhugget bestemmer den retning, som træet vil falde til.
Vigtigt: Inden savningen påbegyndes, skal du
rømme en flugtvej (A). Flugtvejen skal forløbe bagud og diagonalt med den modsatte side af den forventede faldretning, som vist på fig. 11.
Vigtigt: Ved fældning af træ på en skråning skal
brugeren af kædesaven opholde sig øverst på skråningen, da træet højst sandsynligt vil rulle/rutsche ned ad skråningen, når det falder.
Bemærk: Det er forhugget, der bestemmer faldretningen (B). Inden du begynder savningen, skal du tage bestik af placeringen af større grene og træets naturlige hældning for at vurdere, hvor og hvordan træet vil falde (fig. 11).
56
DK/N
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 56
Page 97
Vigtigt: Undgå træfældning under kraftig eller
skiftende vind, eller hvis der er fare for beskadigelse af ejendom. Søg råd hos en fagmand. Fæld ikke et træ, hvis der er fare for at ramme el-ledninger. I tvivlstilfælde kontaktes den ansvarlige myndighed.
Generelle retningslinjer for fældning af træer (fig. 12)
Træfældning omfatter normalt 2 hovedsnit: Forhug (C) og fældesnit (D). Begynd med den øverste del af forhugget (C) i træets faldside (E). Pas på ikke at lægge det nederste snit for dybt ind i træstammen. Det samlede forhug (C) skal være så dybt, at der skabes et ankerpunkt (F) med tilstrækkelig bredde og tykkelse. Forhugget skal være så bredt, at træets fald kan styres så længe som muligt.
Vigtigt: Stå aldrig foran et træ, efter at forhug er anlagt. Fældesnittet (D) skal udføres på den anden side af træet ca. 3-5 cm oven over kanten af forhugget (C).
Sav aldrig træstammen helt over. Sørg altid for at bevare et ankerpunkt. Det er ankerpunktet F, der holder træet. Hvis stammen saves helt over, vil du ikke være i stand til at styre faldretningen. Slå en kile eller et fældejern ind i fældesnittet, inden træet bliver ustabilt og begynder at bevæge sig. Så kan savsværdet ikke blive klemt fast i fældesnittet, hvis du fejlvurderer faldretningen. Tilskuere skal formenes adgang til træets faldområde; vent med at vælte træet om, til du er helt sikker på, at der ikke befinder sig personer i faldområdet.
Vigtigt: Inden du saver det sidste snit, skal du
sikre dig, at der ikke befinder sig personer eller dyr i træets faldområde.
Fældesnit
1. Ved hjælp af træ- eller plastikkiler (A) forhindres det, at sværdet eller kæden (B) klemmes fast i indsnittet. Kiler er også med til at styre faldet (fig.
13).
2. Hvis diameteren på det træ, der skal saves over, overstiger sværdets længde, skal du udføre 2 snit som vist på figur 14.
Vigtigt: Når fældesnittet nærmer sig
ankerpunktet, begynder træet at falde. Så snart træet begynder at falde, skal du trække saven ud af indsnittet, standse motoren, lægge kædesaven fra dig og forlade området ad flugtvejen (fig. 11).
Aftagning af grene
Grene skal fjernes fra træet, når det er væltet. Vent med at fjerne støttende grene (A), til stammen er bearbejdet i længden (fig. 15). Grene, som står i spænd, skal saves over nedefra og op, så kædesaven ikke sætter sig fast.
Vigtigt: Sav aldrig grene over stående på
træstammen.
Tilskæring af længde
En fældet træstamme skal tilskæres i længden. Sørg for en god kropsbalance og stå oven over stammen, hvis du saver på en skråning. Stammen bør så vidt muligt være understøttet, så den ende, der skal saves over, ikke ligger direkte på jorden. Hvis stammen er understøttet i begge ender, og du skal skære i midten af stammen, skal du først lægge et halvt snit ovenfra og ned gennem stammen og herefter save nedefra og op. Herved undgår du, at sværdet og kæden kommer i klemme i stammen. Pas på, at kæden ikke skærer ned i jorden ved tilskæringen, da dette vil gøre kæden stump. Stå altid på den øverste side af skråningen under tilskæringen.
1. Stamme understøttet i hele dens længde: Sav ovenfra, og pas på ikke at save ned i jorden (fig. 16A).
2. Stamme understøttet i den ene ende: Sav først 1/3 af stammens diameter nedefra og op for at undgå afsplintning. Herefter saver du oppefra og mod det første snit for at undgå fastklemning (fig. 16B).
3. Stamme understøttet i begge ender: Sav først 1/3 af stammens diameter oppefra og ned for at undgå afsplintning. Herefter saver du nedefra og ind mod det første snit for at undgå fastklemning (fig. 16C).
Bemærk: Den bedste måde at foretage længdetilskæring på er ved hjælp af en savbuk. Er dette ikke muligt, skal stammen hæves og støttes af ved hjælp af grenstykkerne eller støtteblokke. Kontroller, at den stamme, der skal saves i, er stabilt understøttet.
57
DK/N
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 57
Page 98
Længdetilskæring på savbuk (fig. 17)
Af hensyn til din sikkerhed og for at lette savearbejdet er det ved vertikal længdeopskæring nødvendigt med den helt rigtige position. A. Hold fast om saven med begge hænder, og før
den højre om forbi kroppen, når du saver. B. Hold den venstre arm så lige som muligt. C. Fordel vægten på begge fødder.
Forsigtig: Under savearbejdet skal du hele tiden
være opmærksom på, om der er nok olie på savkæden og savsværdet.
7. Rengøring, vedligeholdelse,
opbevaring og reservedelsbestilling
Træk tændrørshætten ud, inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller
opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge
maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan
trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Vigtigt: Vedligeholdelsesarbejde på kædesaven
er forbeholdt autoriseret kundeservice, med undtagelse af de punkter, der er nævnt i denne vejledning
7.2.1 Funktionstest af kædebremse
Afprøv kædebremsen regelmæssigt. Kædebremsen skal afprøves før det første snit og igen efter et vist antal snit; kædebremsen skal altid afprøves efter vedligeholdelse.
Sådan testes kædebremsen (fig.10):
1. Læg saven på et rent, fast og plant underlag.
2. Tænd for motoren.
3. Tag fat i det bageste greb (A) med højre hånd.
4. Hold fast i det forreste greb (B) med venstre
hånd [ikke kædebremsearmen (C)].
5. Tryk gasregulatoren ned til 1/3 hastighed, og
aktiver så øjeblikkeligt kædebremsearmen med
venstre hånds tommelfinger (C).
Vigtigt: Kædebremsen skal aktiveres langsomt
og besindigt. Saven må ikke berøre noget; saven må ikke hænge ned fortil.
6. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt. Slip herefter omgående gasregulatoren.
Vigtigt: Hvis kæden ikke stopper, skal du slukke
for motoren og indlevere saven til reparation hos en autoriseret kundeservice.
7. Hvis kædebremsen fungerer, som den skal, skal du slukke motoren og sætte kædebremsen på UDKOBLING igen.
7.2.2 Luftfilter
Vigtigt: Brug aldrig saven uden luftfilter. Ellers
vil støv og snavs trænge ind og beskadige motoren. Hold luftfiltret rent! Luftfiltret skal renses hver 20. driftstime og ved behov skiftes ud.
Rensning af luftfilter (fig. 18)
1. Tag den øverste overdækning (A) af, idet du fjerner fastspændingsskruen (B) til overdækningen. Tag overdækningen af (fig. 18a).
2. Løft luftfiltret (C) ud (fig. 18b).
3. Rens luftfiltret. Vask filtret i ren, varm sæbelud. Lad det tørre igennem i luften.
Bemærk: Det anbefales at have filtre klar i reserve.
4. Sæt luftfiltret i. Sæt overdækningen til motoren/luftfiltret på. Sørg for, at overdækningen sættes på, så den passer helt nøjagtigt. Spænd skruen til overdækningen fast.
7.2.3 Brændstoffilter
Vigtigt: Brug aldrig saven uden brændstoffiltret.
Brændstoffiltret skal renses i intervaller à 100 driftstimer og i øvrigt skiftes ud, hvis det er beskadiget. Tøm brændstoftanken helt, inden du skifter filter.
1. Tag dækslet til brændstoftanken af.
2. Tag en blød tråd, og bøj den til.
3. Stik den ind i åbningen på brændstoftanken, og hasp brændstofslangen på. Træk forsigtigt brændstofslangen hen til åbningen, indtil du kan tage fat i den med fingrene.
Bemærk: Træk ikke slangen helt ud af tanken.
4. Tag filtret (A) ud af tanken (fig. 19).
5. Træk filtret ud med en drejende bevægelse, og
58
DK/N
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 58
Page 99
rens det. Hvis det er beskadiget, skal filtret kasseres.
6. Isæt nyt eller renset filter. Stik den ene ende af filtret ned i tankåbningen. Kontroller, at filtret sidder i nederste tankhjørne. Ryk filtret hen på sin rette plads med en lang skruetrækker.
7. Fyld tanken op med en frisk brændstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG OLIE. Sæt dækslet på igen.
7.2.4 Tændrør (fig. 18C)
Vigtigt: For at savemotoren kan bevare sin
ydeevne, skal tændrøret være rent og have den rigtige elektrodeafstand (0,6 mm). Tændrøret skal renses hver 20. driftstime og ved behov skiftes ud.
1. Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“.
2. Tag den øverste overdækning (A) af, idet du fjerner fastspændingsskruen (B) til overdækningen. Tag overdækningen af (fig. 18A).
3. Fjern luftfiltret (fig. 18B/pos. C)
4. Træk tændrørskablet (D) ud af tændrøret, idet du trækker og drejer på samme tid (fig. 18C).
trækker og drejer på samme tid (fig. 18C).
5. Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle. BRUG IKKE ANDET VÆRKTØJ.
6. Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste, eller sæt et nyt i.
7.2.5 Karburatorindstilling
Kaburatoren er indstillet til optimal ydelse fra fabrikken. Skulle det blive nødvendigt at foretage efterjustering, skal saven indleveres til autoriseret kundeservice.
7.2.6 Vedligeholdelse af savsværd
Savsværdet (kædens og tandkædens føreskinne) skal jævnligt smøres med olie. Grundig vedligeholdelse af savsværdet, således som beskrevet i følgende afsnit, er vigtig, så saven kan bevare sin optimale ydeevne.
Forsigtig: Fortandingen på den nye sav er
smurt med olie fra fabrikken. Hvis du ikke smører fortandingen med olie som beskrevet, aftager tændernes skarphed, hvorved savens ydelse nedsættes. Endvidere vil garantien miste sin gyldighed.
Hjælpemidler til oliéring
Brug af oliesprøjte anbefales til påsmøring af olie på savsværdets fortanding. En oliesprøjte er forsynet med en nålespids, som er nødvendig for at kunne smøre olie på den fortandede spids.
Sådan smøres fortandingen med olie
Fortandingen skal smøres efter 10 timers drift eller en gang om ugen. Inden oliesmøring skal fortandingen på sværdet rengøres grundigt.
Bemærk: Det er ikke nødvendigt at tage savkæden af, når fortandingen på savsværdet skal smøres. Oliesmøringen kan foretages under arbejdet med motoren slukket.
Vigtigt: Bær ekstra solide arbejdshandsker, når
du håndterer sværdet og kæden.
1. Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“.
2. Rengør fortandingen på savsværdet.
3. Stik nålespidsen på oliesprøjten ind i oliehullet, og sprøjt olie ind, indtil det trænger frem på den udvendige side af fortandingen (fig. 20).
4. Drej savkæden med hånden. Gentag oliesmøringen, indtil hele fortandingen er smurt med olie.
De fleste problemer med savsværdet kan undgås gennem en ordentlig vedligeholdelse af kædesaven. Et savsværd, som mangler olie, og brug af saven med FOR STRAM kæde øger sliddet på sværdet. For at modvirke slitage på sværdet anbefales det at udføre følgende arbejdstrin til vedligeholdelse af sværdet.
Vigtigt: Bær altid sikkerhedshandsker under
vedligeholdelsesarbejde. Saven må ikke vedligeholdes, så længe motoren stadig er varm.
Vending af savsværd
Savsværdet skal vendes om hver 8. arbejdstime, så det slides jævnt. Sværdrillen og oliehullet skal renses med en særlig renseanordning til sværdriller (fig. 21A). Kontroller med jævne mellemrum sværdtakkerne for nedslidning, fjern grater, og ret om nødvendigt takkerne ud med en flad fil (fig. 21B).
Vigtigt: Sæt aldrig en ny kæde på et slidt
savsværd.
Oliekanaler
Oliekanaler på sværdet skal renses for at sikre en ordentlig oliesmøring af sværdet og kæden under brugen.
59
DK/N
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 59
Page 100
Bemærk: Oliekanalernes tilstand kan nemt kontrolleres. Hvis kanalerne er rene, frigiver kæden automatisk olie, få sekunder efter at saven er startet. Saven er udstyret med et automatisk oliesystem.
Automatisk kædesmøring
Kædesaven er udstyret med et automatisk oliesystem med tandhjulstræk. Smøreanordningen forsyner automatisk sværdet og kæden med den rigtige oliemængde. Når motoren accelereres, flyder også olien hurtigere ud til savsværdet.
Kædesmøringen er indstillet optimalt fra fabrikken. Skulle det blive nødvendigt at foretage efterjustering, skal saven indleveres til autoriseret kundeservice.
På undersiden af kædesaven sidder stilleskruen til kædesmøringen (fig. 26/ pos. A). Drejning til venstre mindsker kædesmøringen, drejning til højre øger kædesmøringen.
For at kontrollere kædesmøringen holdes kædesaven med kæden over et stykke papir, hvorefter der gives fuld gas et par sekunder. Den indstillede oliemængde kan aflæses af papiret.
7.2.7 Vedligeholdelse af kæde
Skærpning af kæde
Til skærpning af kæden benyttes specialværktøj, som sikrer, at knivene er skærpet i den rigtige vinkel og den rigtige dybde. For en uerfaren bruger af kædesave anbefaler vi at lade savkæden skærpe af en fagmand hos den lokale kundeservice. Hvis du selv ønsker at skærpe din savkæde, kan du få det fornødne specialværktøj hos en professionel kundeservice.
Skærpning af kæde (fig. 22)
Kæden skærpes med en rund fil, Ø 4,8 mm, iført sikkerhedshandsker. Spidserne må kun skærpes med udadgående bevægelser (fig. 23); bemærk værdierne, der følger af fig. 22. Efter skærpning skal skæreleddene alle være lige brede og lange.
Vigtigt: En skarp kæde giver velformede spån.
Hvis kæden frembringer savsmuld, skal den skærpes.
Når skærene er blevet skærpet 3-4 gange, skal du kontrollere højden på dybdestoppene og om nødvendigt lægge dem dybere med en flad fil og herefter afrunde det forreste hjørne (fig. 24).
Kædespænding
Kædens spænding skal kontrolleres regelmæssigt; efterjuster den ved behov, så at kæden ligger tæt ind på sværdet, men dog stadig er løs nok til at kunne trækkes i med hånden (se også punkt 5.3).
Tilkøring af ny savkæde
En ny kæde og skinne skal efterjusteres efter mindre end 5 snit. Dette er normalt under tilkøringsperioden, og tidsintervallet mellem efterfølgende indstillinger bliver længere.
Vigtigt: Fjern aldrig mere end 3 led fra en kæde.
Det vil kunne beskadige fortandingen.
Oliéring af kæden
Kontroller, at det automatiske oliesystem fungerer, som det skal. Sørg for, at olietanken altid er fyldt. Under savearbejdet skal sværdet og kæden altid være tilstrækkelig smurt for at nedsætte friktionen.
Sværdet og kæden skal altid være smurt ind i olie. Anvendes saven uden tilstrækkelig olieindsmøring, aftager skæreydelsen, savkædens holdbarhed reduceres, kæden bliver hurtig stump og sværdet slides hurtigt på grund af overophedning. Typiske tegn på, at saven mangler olie, er røgudvikling eller misfarvning af sværdet.
7.3 Opbevaring
Forsigtig: Skal kædesaven opmagasineres
længere end 30 dage, skal disse anvisninger følges:
Opmagasinering af kædesaven
Hvis kædesaven skal opmagasineres i mere end 30 dage, skal den forberedes. Ellers fordamper det resterende brændstof i karburatoren og efterlader et gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette kan besværliggøre start af motoren og evt. nødvendiggøre en omkostningstung reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af for at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm forsigtigt tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil saven standser for derved at fjerne brændstof fra karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
4. Tag tændrøret ud (se 7.2.4).
5. Put 1 teskefuld ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret (fig. 25). Træk flere gange langsomt i startsnoren for at overtrække de interne komponenter. Sæt tændrøret i igen.
60
DK/N
Anleitung_RBK_4645_SPK1:_ 14.12.2009 15:18 Uhr Seite 60
Loading...