Einhell BT-LS 65 U User Manual [de]

Originalbetriebsanleitung
Holzspalter
Original operating instructions
Wood Splitter
Mode d’emploi d’origine
Fendeur de bois
Spaccalegna
Original betjeningsvejledning Brændekløver
Original-bruksanvisning
Vedklyv
B
Originalne upute za uporabu
f
Sjekač drva
4
Originalna uputstva za upotrebu Cepač drva
j
Originální návod k obsluze
Štípačka dřeva
W
Originálny návod na obsluhu
Štiepačka dreva
Art.-Nr.: 34.321.60 I.-Nr.: 11021
BT-LS 65 U
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 1
2
1
3
5
2 174
6
2
11 12
8 9
10
13
14
15
3
16 16
17 18
19
20 21
26 28
27
22 23
24 25
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 2
3
5 6
4
19+20+21 26+27+28
21+20+19
28+20+19
19+20+21
13
18
14
16 17
21+20+19
12
11
815
10 9
23+24 23+2422 2215
24+25
24+25
22 22 8
15
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 3
4
10
4
9
7
8
16
17
17
18
11 12
B A
C
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 4
5
13 14
E
F
G
15 16
H
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 5
6
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuche
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1-3)
1. Spaltkeil
2. Stammführung
3. Stammschieber
4. Entlüftungsschraube
5. Handschutzblech
6. Motorschutzschalter
7. Motor
8. Querstrebe
9. Standfuß vorn - rechts
10. Standfuß vorn - links
11. Verbindungsstrebe vorn
12. Verbindungsstrebe hinten
13. Standfuß hinten - links
14. Standfuß hinten – rechts
15. Motorstützblech
16. Räder
17. Achsbolzen für Räder
18. Sicherungssplinte für Räder
19. 4 x Schrauben M10 x 60
20. 4 x Federring M 10
21. 4 x Beilagscheibe M 10
22. 2 x Schrauben M6 x 60
23. 2 x Schrauben M6 x 40
24. 4 x Beilagscheiben M6
25. 2 x selbstsichernde Muttern M6
26. 2 x Schrauben M8 x 50
27. 2 x Federring M8
28. 2 x Beilagscheibe M8
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist zum Spalten von Holz mit einer maximalen Länge von 520 mm und einem Durchmesser von 50-250 mm ausgelegt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V 50 Hz Aufnahmeleistung: 1500 W S2 20 min Leerlaufdrehzahl: 2950 min
-1
Isolationsklasse: B Schutzart: IP 54 Spaltkraft max: 5,5 t Spalthub: 390 mm Spaltgeschwindigkeit: 0,035 m/sec. Stammaufnahmekapazität: Durchmesser: 50-250 mm Länge max: 520 mm Ölmenge: 3,2 l Gewicht: 48 kg Schalldruckpegel LpA: 65 dB(A) Unsicherheit K
pA
1,5 dB
7
D
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 7
D
8
5. Vor Inbetriebnahme (siehe Bilder 4-
9)
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es komplett montiert ist. Bevor Sie das Motorstützblech (15) fixieren, muss dieses mit den Schrauben (22) gegen den Motor vorgespannt werden, um die Motorhalterung zu entlasten (Abb. 5-6).
6. Bedienung
6.1 Empfohlene Größe der zu spaltenden Stämme
Stammaufnahmekapazität: 520 mm (L) x (50—250) mm (Durchm.)
1. Der Stammdurchmesser ist lediglich ein Hinweis. Dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, falls es Astlöcher enthält oder die Fasern sehr stark sind. Ein dickeres Holz kann auch gespalten werden, wenn seine Fasern glatt und locker sind.
2. Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz zu schneiden. Überhitztes Öl kann unter Druck die Maschine beschädigen. Es ist sehr wichtig, daß die Maschine angehalten wird und nach 90°-Drehung der Stamm nochmals versucht wird, falls der Holzspalter nicht beim ersten Versuch spaltet. Falls das Holz immer noch nicht gespalten werden kann, bedeutet dies, daß die Härte des Holzes die Leistungsfähigkeit der Maschine übersteigt und es ausgesondert werden muß, damit der Holzspalter nicht beschädigt wird.
6.2 Betrieb
1. Planen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Arbeiten Sie sicher und sparen Sie Mühe, indem Sie zuerst Ihre Arbeitsumgebung planen. Positionieren Sie Ihre Stämme dort, wo sie leicht zu erreichen sind. Legen Sie einen Platz zum Stapeln des Spaltholzes fest oder laden Sie es auf einen danebenstehenden Lastkarren oder einen anderen Träger/Karren.
2. Die Stämme zum Spalten vorbereiten. Dieser Spalter nimmt Stämme auf, deren Länge max. 520 mm und Durchmesser 50-250 mm sind. Beim Schneiden von Ästen oder großen Abschnitten keine längeren Abschnitte als aufgelistet schneiden. Nicht versuchen grüne Stämme zu spalten. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und werden
sich nicht so oft festfressen wie grünes (nasses) Holz.
3. Verlegen Sie die Netzleitung. Legen Sie eine
geeignete Steckdose an, falls notwendig,auch eine geeignete Verlängerungsleitung.
4. Spalter sicher aufstellen. Der Spalter muss
waagrecht aufgestellt und gegen wegrollen gesichert werden.
5. Entlüften. (Bild 10). Lockern Sie die
Entlüftungsschraube (4) um 3-4 Umdrehungen, immer wenn der Spalter benutzt wird. Ziehen Sie die Schraube erst wieder an, wenn Sie mit dem Holzspalten fertig sind.
6. Stamm in den Holzspalter einlegen (Bild 1).
Legen Sie den Stamm der Länge nach und flach auf den Hauptrahmen des Spalters. Der Stamm muß flach auf dem Spalter liegen und muß durch die Stammführung umschlossen sein. Niemals versuchen, einen Stamm in einem Winkel zu spalten. Sicherstellen, daß der Keil (1) und der Stammschieber (3) den Stamm senkrecht an den Enden erfassen.
7. Zweihandbetrieb. Drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter des Elektromotors (Bild 11/Pos. A) ein. Warten Sie ein paar Sekunden während der Motor hoch läuft und sich in der Hydraulikpumpe Druck aufbaut. Nun schieben Sie mit der anderen Hand den Bediengriff (Bild 12/Pos. C) zur Seite. Der Stammschieber (Bild 1/Pos. 3) wird den Stamm andrücken, ihn gegen den Keil (Bild 1/Pos. 1) drücken, wobei der Stamm gespalten wird. Wenn der Stamm gespalten ist, lassen Sie den Bediengriff (Bild 12/Pos. C) los, wodurch der Stammschieber(Bild 1/Pos. 3) zurückfahren kann.
Achtung! Falls der Stamm nicht sofort gespalten wird, erzwingen Sie es nicht durch Aufrechterhalten des Schubs für mehr als ein paar Sekunden. Dies kann das Gerät beschädigen. Es ist besser zu versuchen, den Stamm neu auf dem Spalter zu positionieren oder den Stamm beiseite zu legen.
8. Stapeln Sie beim Arbeiten. Dadurch erhalten
Sie einen sichereren Arbeitsbereich, weil er frei bleibt, und die Stolpergefahr oder die Gefahr der Beschädigung der Stromleitung wird vermieden.
9. Vergessen Sie nicht die Entlüftungsschraube (Bild 10/Pos. 4) wieder anzuziehen, wenn Sie mit dem Holzspalten fertig sind.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 8
6.3 Wie ein festgeklemmter Stamm gelöst wird
1. Beide Bedienelemente loslassen, so daß der Stammschieber (Bild 1/Pos. 3) voll zurück­gefahren wird.
2. Einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm fügen und den Stammschieber einschalten, um den Keil unter den festgeklemmten Stamm zu drücken.
3. Diesen Vorgang mit immer größeren Keilen wiederholen, bis der festgeklemmte Stamm gelöst ist.
Achtung! Niemals auf den festgeklemmten Stamm hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten, wenn Sie ihn lösen wollen.
BEIM LÖSEN EINES FESTGEKLEMMTEN
STAMMES NIEMALS UM UNTERSTÜTZUNG DURCH EINE ANDERE PERSON BITTEN.
NICHT VERSUCHEN DEN STAMM DURCH
SCHLAGEN MIT EINEM WERKZEUG ZU LÖSEN.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.2.1 Schärfen des Keils
1. Nach langer Betriebsdauer und falls erforderlich, den Keil mit einer feinzahnigen Feile schärfen und sorgfältig Grate oder flache Stellen an der
Kante entfernen.
Achtung!
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das Gerät von der Stromversorgung trennen!
7.2.2 Wechsel des Hydrauliköls (Bild 13-16)
Das Hydrauliköl sollte alle 300 Betriebsstunden erneuert werden.
1. Stellen Sie sicher, daß der Stammschieber voll zurückgefahren ist.
2. Lösen Sie den Ölmeßstab (E). Achtung! Die Öldichtung (F) ist aus Gummi und kann sehr leicht beschädigt werden, wenn die Ölschraube zu fest angezogen wird. Überprüfen Sie die Öldichtung, wenn Sie den Ölmessstab heraus drehen.
3. Stellen Sie einen Behälter unter den Holzspalter, der mindestens 4 Liter Öl aufnehmen kann. Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den Behälter zu leeren.
4. Kippen Sie den Holzspalter so, dass die Ablassöffnung (G) nach oben zeigt. Füllen Sie mit Hilfe eines sauberen Trichters die passende Menge Hydrauliköl ein. (Stellen Sie sicher, daß ausschließlich sauberes und hochwertiges, speziell für diesen Einsatz hergestelltes Hydrauliköl verwendet wird.)
5. Säubern Sie den Ölmeßstab (E) und führen Sie ihn ein, um sicherzustellen, daß der Ölpegel zwischen den beiden Marken (H) am Ölmeßstab liegt.
6. Säubern Sie den Ölmeßstab (E) und die O-Ring Öldichtung (F) gründlich und installieren Sie diese. Seien Sie vorsichtig, damit das Gewinde des Aluminiumdeckels nicht beschädigt wird.
Empfohlenes Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrauliköle:
SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM Gf22 SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11 oder gleichwertiges
NICHT ANDERE ÖLSORTEN VERWENDEN
D
9
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 9
D
10
7.2.3 Motorschutzschalter (Bild 11 / Pos. B)
Wird der Motor längere Zeit überlastet, schaltet der Motorschutzschalter die Stromzufuhr automatisch ab. Nach ca. 1 Minute Wartezeit kann dieser durch Eindrücken zurückgesetzt werden und der Holzspalter ist wieder betriebsbereit.
7.3 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 10
D
11
Problem Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme
Motor startet nicht Motorschutzschalter hat ausgelöst Motor abkühlen lassen, und
Motorschutzschalter eindrücken
Stamm wird nicht gespalten Stamm nicht richtig positioniert
Stamm überschreitet zulässige Abmessungen
Keil schneidet nicht
Öl-Leck
Druckeinstellschraube wurde verstellt.
Postitionieren Sie den Stamm richtig
Reduzieren Sie die Stammgröße
Schärfen Sie den Keil. Entfernen Sie Grate und Kerben vom Keil
Kontaktieren Sie einen autorisierten Fachhändler
Kontaktieren Sie einen autorisierten Fachhändler
Der Stammschieber bewegt sich ruckelnd oder mit starken Vibrationen nach vorne
Luft im Öl-Kreislauf Überprüfen sie den Ölstand.
Nachfüllen falls nötig. Fall das Problem bestehen bleibt wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler
Öl tritt am Zylinder oder an anderen Punkten aus
Entlüftungsschraube während des Betriebes nicht gelöst
Entlüftungsschraube während Transport nicht festgezogen
Ölablassschraube nicht festgezogen
Öldichtung abgenutzt
Entlüftungsschraube lösen
Entlüftungsschraube immer vor Transport festziehen
Ölablassschraube festziehen
Kontaktieren Sie einen autorisierten Fachhändler
9. Fehlersuche
In der folgenden Tabelle sind Probleme, die bei der Nutzung des Holzspalters auftreten können und empfohlene Abhilfemaßnahmen aufgeführt.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 11
GB
12
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 12
GB
13
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied (Fig. 1-3)
1. Splitter
2. Trunk guide
3. Trunk pusher
4. Ventilation screw
5. Hand guard
6. Motor circuit breaker switch
7. Motor
8. Cross strut
9. Foot, front - right
10. Foot, front - left
11. Connecting strut front
12. Connecting strut, rear
13. Foot, rear - left
14. Foot, rear - right
15. Motor support plate
16. Wheels
17. Axle bolt for wheels
18. Securing split pins for wheels
19. 4 x screw M10 x 60
20. 4 x spring washer M 10
21. 4 x washer M 10
22. 2 x screw M6 x 60
23. 2 x screw M6 x 40
24. 4 x washer M6
25. 2 x self-locking nut M6
26. 2 x screw M8 x 50
27. 2 x spring washer M8
28. 2 x washer M8
3. Intended use
The wood splitter is designed for splitting wood with a maximum length of 520 mm and a diameter of 50 to 250 mm.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Voltage: 230 V 50 Hz Power rating: 1500 W S2 20 min Idle speed: 2950 rpm Insulation class: B Protection type: IP 54 Max. splitting force: 5.5 t Splitting lift: 390 mm Splitting speed: 0.035 m/sec Trunk holding capacity: Diameter: 50 - 250 mm Max. length: 520 mm Oil quantity: 3.2 l Weight: 48 kg LpAnoise level: 65 dB(A)
KpAuncertainty 1,5 dB
5. Before putting the equipment into operation (see Figures 4-9)
Important. Never use the equipment if it is not fully assembled. Before fixing the motor support plate (15), the plate must be pretensioned against the motor using the
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 13
GB
14
screws (22) in order to relieve the motor mount (Fig. 5-6).
6. Operation
6.1 Recommended size of the trunks for splitting
Trunk holding capacity: 520 mm (L) x (50 — 250) mm (diameter)
1. The trunk diameters given above are indicative only. Thin pieces of wood can be very difficult to split if they contain knot holes or have very tough fibers. On the other hand, it may be possible to split thicker pieces of wood if they have smooth and loose fibers.
2. Never attempt to force the wood splitter to split excessively hard pieces of wood under cylinder pressure for more than 5 seconds. Overheated oil under pressure may cause damage to the machine. It is very important that you stop the machine if the wood splitter fails to split the wood at the first attempt. Then turn the trunk through 90° and attempt to split it again. If the wood still fails to split this means that it is too hard for the capacity of the machine and must be removed to avoid damaging the wood splitter.
6.2 Operation
1. Plan your work area. To work in safety and save yourself a lot of effort, plan your work area in advance. Position the trunks where they are easy to reach. Allocate an area for stacking the split wood or load it onto a wheelbarrow or other means of transportation positioned to one side.
2. Prepare the trunks for splitting. This wood splitter can accommodate trunks with maximum lengths of 520 mm and diameters of 50 – 250 mm. If you cut branches or large logs, never cut any lengths which exceed those specified. Never attempt to split fresh trunks. Dried timber which has been in storage is much easier to split than fresh (moist) wood and will not stick so often.
3. Lay out the power cable. Make sure that you have a suitable socket outlet available and, if necessary, a suitable extension cable.
4. Stand the splitter securely in an upright
position. The splitter must be set-up horizontally and secured from rolling away.
5. Ventilate. (Fig. 10). Slacken the ventilation screw (4) by turning it 3 - 4 revolutions every time you use the splitter. Do not retighten the screw again until you have finished your wood splitting work.
6. Place the trunk in the wood splitter (Fig. 1).
Place the trunk lengthwise and flat on the main frame of the splitter. The trunk must lie flat on the splitter and be enclosed by the trunk guidance panels. Never attempt to split a trunk at an angle. Make sure that the wedge (1) and the trunk pusher (3) are aligned vertically to the ends of the trunk.
7. Two-hand operation. Press in the On/Off switch
on the electric motor (Fig. 11/Item A). Wait a few seconds for the motor to start up and air to be built up in the hydraulic pump. Now slide the operating handle (Fig. 12/Item C) sideways with the other hand. The trunk pusher (Fig. 1/Item 3) will then apply pressure to the trunk and press it against the wedge (Fig. 1/Item 1), thereby splitting the trunk. Once the trunk has been split, release the operating handle (Fig. 12/Item C) so that the trunk pusher (Fig. 1/Item 3) can be moved back again.
Important! If the trunk fails to split immediately, never attempt to force it to split by maintaining the pressure for more than a few seconds. This may damage the machine. It is far more advisable to try and reposition the trunk on the splitter or to remove the trunk altogether and place it to one side.
8. Stack while you are working. By doing this you
will make sure that you have a safe area in which to work because you will keep it clear of obstacles and prevent any risk of tripping over or of the power cable becoming damaged.
9. Do not forget to retighten the ventilation screw (Fig. 10/Item 4) when you have finished your splitting work.
6.3 HOW TO RELEASE A TRUNK WHICH GETS STUCK
1. Release both operating handles so that the trunk pusher (Fig. 1/Item 3) can move fully back.
2. Insert a triangular shaped wooden wedge under the trunk and then start the trunk pusher to press the wedge under the stuck trunk.
3. Repeat this process with larger and larger wedges until the stuck trunk is released.
Important! Never hammer against the stuck trunk or place your hands anywhere near the trunk when trying to release it.
NEVER ASK ANYONE ELSE TO HELP WHEN
TRYING TO RELEASE A TRUNK WHICH HAS BECOME STUCK.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 14
GB
15
NEVER ATTEMPT TO RELEASE THE TRUNK
BY HITTING IT WITH A TOOL.
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
7.2.1 Sharpening the wedge
1. Once it has been in use for some time, or as and when necessary, you should sharpen the wedge with a fine-toothed file and carefully remove any burrs or flat areas on the edge.
Important!
Always disconnect the device from the power supply before starting any maintenance work!
7.2.2 Changing the hydraulic oil (Fig. 13-16)
The hydraulic oil should be changed after every 300 hours of operation.
1. Make sure that the trunk pusher is fully retracted.
2. Unscrew the oil-level gauge (E). Important! The oil seal (F) is made of rubber and is very easily damaged if the oil screw is tightened too strongly. Check the oil seal when you unscrew the oil-level gauge. A replacement ring is included with the device.
3. Place a container with a capacity for at least 4 liters of oil beneath the wood splitter. Then tilt the machine to empty the oil into the container.
4. Tilt the wood splitter so that the drainage opening (G) faces upwards. Fill the machine with the amount of hydraulic oil required with the help of a clean funnel. (Make sure that you only use clean, high-quality hydraulic oil which is specifically intended for this purpose.)
5. Clean the oil-level gauge (E) and insert it to check that the oil level is between the two marks (H) on the oil-level gauge.
6. Thoroughly clean the oil-level gauge (E) and the oil seal O-ring (F) and fit them back in place. Be careful to avoid damaging the thread on the aluminium cover.
Recommended hydraulic oil
We recommend that you use one of the following makes of hydraulic oil for the hydraulic cylinder:
SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM Gf22 SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11 or an alternative of the same quality
NEVER USE ANY OTHER TYPES OF OIL
7.2.3 Motor circuit breaker switch (Fig. 11/ Item B)
If the motor is overloaded for a longer period the motor circuit breaker switch will shut off the power supply automatically. This can be reset by pressing it in after waiting approximately 1 minute. The wood splitter will then be ready for use again.
7.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 15
Problem Probable cause Remedy
Motor fails to start Motor circuit breaker has been
triggered
Allow the motor to cool down and press in the motor circuit breaker switch
Trunk fails to split Trunk is incorrectly positioned
Trunk exceeds permitted dimensions
Wedge fails to cut
Oil leak
Pressure setting screw has been displaced
Position the trunk correctly
Reduce the size of the trunk
Sharpen the wedge. Remove burrs and nicks from the wedge
Contact an authorized dealer
Contact an authorized dealer
The trunk pusher moves forward with jolts or heavy vibrations
Air in the oil circuit Check the oil level.
Top up if necessary. If the problem remains, contact an authorized dealer.
Escaping oil from the cylinder or other point.
Ventilation screw not unscrewed during operation.
Ventilation screw not screwed tight during transportation
Oil drainage screw not screwed tight
Oil seal is worn
Unscrew the ventilation screw
Always tighten the ventilation screw before transporting
Tighten the oil drainage screw
Contact an authorized dealer
9. Troubleshooting
The following table describes the possible problems which may arise when you use the wood splitter and provides recommended remedial measures for dealing with them.
GB
16
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 16
F
17
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Détection d’anomalies
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 17
F
18
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et volume de livraison (fig. 1-3)
1. Coin à refendre
2. Guide-bûche
3. Pousse-bûche
4. Vis de purge d’air
5. Tôle de protection de la main
6. Disjoncteur protecteur
7. Moteur
8. Entretoise
9. Pied avant - à droite
10. Pied avant - à gauche
11. Barre de raccord avant
12. Barre de raccord arrière
13. Pied arrière - à gauche
14. Pied arrière – à droite
15. Tôle de soutien du moteur
16. Roues
17. Boulons d’axe pour roues
18. Goupilles de sécurité pour roues
19. 4 x vis M10 x 60
20. 4 x rondelles-ressorts M 10
21. 4 x rondelles M 10
22. 2 x vis M6 x 60
23. 2 x vis M6 x 40
24. 4 x rondelles M6
25. 2 x écrous autobloquants M6
26. 2 x vis M8 x 50
27. 2 x rondelles-ressorts M8
28. 2 x rondelles M8
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le fendeur de bois est conçu pour fendre des morceaux de bois d’une longueur maximale de 520 mm et d’un diamètre de 50 à 250 mm.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 230 V 50 Hz Puissance absorbée: 1500 W S2 20 min Vitesse de rotation de marche à vide: 2950 tr/min Classe dʼisolation: B Type de protection: IP 54 Puissance maxi: 5,5 t Hauteur de fente: 390 mm Vitesse de fente 0,035 m/sec Capacité de logements de bûches: Diamètre: 50-250 mm Longueur maxi: 520 mm Quantité dʼhuile: 3,2 l Poids: 48 kg Niveau de pression acoustique LpA: 65 dB(A)
Imprécision K
pA
1,5 dB
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 18
F
19
5. Avant la mise en service (cf. figures 4-9)
Attention ! Utilisez l’appareil uniquement s’il est complètement monté. Avant de fixer la tôle de soutien du moteur (15), il faut la précontraindre d’abord avec les vis (22) contre le moteur, afin de soulager la fixation du moteur (fig. 5-
6).
6. Commande
6.1 Taille recommandée des bûches à fendre
Capacité de logements de bûches : 520 mm (L) x (50—250) mm (Diam.)
1. Le diamètre de bûche est uniquement une indication. Le bois mince peut être très difficile à fendre sʼil a des trous provenant de noeuds ou que ses fibres sont très solides. Il est possible aussi de fendre du bois épais si ses fibres sont lisses et lâches.
2. Ne jamais forcer le fendeur de bois avec une pression de cylindres de plus de 5 secondes dans le but de fendre du bois trop dur. Lʼhuile surchauffée peut endommager la machine sous pression. Il est très important dʼarrêter la machine et de refaire un essai après avoir tourné le bûche dʼenviron 90° lorsque le fendeur de bois ne réussit pas à fendre au premier essai. Sʼil est encore impossible de fendre le bois, cela signifie que la dureté du bois surpasse la capacité de la machine et quʼil faut donc retirer ce bois pour ne pas endommager le fendeur de bois.
6.2 Fonctionnement
1. Prévoyez lʼenvironnement de votre travail. Travaillez en toute sûreté et réservez vos forces en planifiant tout dʼabord lʼenvironnement de votre poste de travail. Positionnez les bûches à un endroit dans lequel vous pourrez facilement les prendre. Préparez lʼendroit dans lequel vous entasserez le bois fendu ou la brouette ou autre support sur lequel vous le transporterez.
2. Préparer les bûches à fendre. Ce fendeur convient à des bûches dʼune longueur max. de 520 mm et dʼun diamètre 50 à 250 mm. Lors de la découpe de nœuds ou de grands morceaux, ne coupez jamais de morceaux plus longs que ce qui est indiqué dans la liste. Ne pas essayer de fendre des bûches verts. Les bûches secs en
dépôt sont bien plus faciles à fendre et ne se coincent pas aussi souvent que le bois vert (humide).
3. Poser le câble réseau. Mettez une prise
appropriée en place, si nécessaire également un câble de rallonge en fonction.
4. Mettre le fendeur de bois de façon qu’il
tienne sûrement. Le fendeur doit être placé à l’horizontale et être bloqué pour l’empêcher de s’échapper en roulant.
5. Purge dʼair. (Figure 10). Desserrez la vis pour
purge dʼair (4) de 3-4 tours, dès que vous voulez utiliser le fendeur. Ne resserrez la vis que lorsque vous avez terminé de travailler avec le fendeur.
6. Déposez le bûche dans le fendeur de bois (figure 1). Placez le bûche dans la longueur en le posant à plat sur le cadre principal du fendeur. Le trombe à plat sur le fendeur et doit être entouré par les tôles de guidage des bûches. Nʼessayez jamais de fendre un bûche dans un angle. Assurez-vous que la coin à fendre(1) et le pousse-bûche (3) saisissent bien le bûche verticalement aux extrémités.
7. Service deux mains. Appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt du moteur électrique (fig. 11/pos. A). Patientez quelques secondes pendant que le moteur démarre et que la pression se constitue dans la pompe hydraulique. Poussez à présent la poignée de commande (fig. 12/pos. C) sur le côté avec l’autre main. Le pousse-bûche (fig. 1/pos. 3) pousse la bûche contre le coin à fendre (fig. 1/pos. 1) pendant que la bûche est fendue. Lorsque la bûche est fendue, relâchez la poignée (fig. 12/ pos. C) pour que le pousse-bûche (fig. 1/pos. 3) retourne à sa place.
Attention ! Si le bûche nʼest pas immédiatement fendu, nʼessayez pas de le forcer en maintenant la poussée plus de quelques secondes. Cela peut endommager lʼappareil. Est préférable dʼessayer de positionner le bûche autrement sur le fendeur ou de le mettre de côté.
8. Empiler les bûches pendant le travail. De la sorte, votre poste de travail sera sûr car il ne sera pas encombré, ainsi vous éviterez les risques de trébucher ou dʼendommager le câble.
9. Nʼoubliez pas de resserrer la vis de purge dʼair (fig. 10/pos. 4) lorsque vous aurez terminé de fendre le bois.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 19
F
20
6.3 COMMENT RETIRER UN BÛCHE COINCÉ
1. Relâcher les deux organes de commande de manière que le pousse-bûche (figure 1/pos. 3) retourne complètement à sa place.
2. Placez une coin à fendre triangulaire en bois sous le bûche et mettez le pousse-bûche en circuit afin de pousser le coin à fendre sous le bûche coincé.
3. Répétez cette manoeuvre en utilisant toujours des cales de plus en plus grandes jusquʼà ce que le bûche coincé se décoince.
Attention! Ne martelez jamais un bûche coincé et ne mettez jamais vos mains à proximité du bûche si vous voulez le décoincer.
LORSQUE VOUS ESSAYEZ DE DÉCOINCER
UN BÛCHE, NE DEMANDEZ JAMAIS DE LʼAIDE DʼUNE AUTRE PERSONNE.
NʼESSAYEZ SURTOUT PAS DE DÉCOINCER
LE BÛCHE EN TAPANT DESSUS AVEC UN OUTIL.
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
7.2.1 Affûter le coin à fendre
1. Après une longue durée de services et lorsque ceci est nécessaire, aiguisez le coin à fendre à lʼaide dʼune lime à dents fines et retirez précautionneusement les bavures ou les points plats des arêtes.
Attention !
Avant de réaliser des travaux dʼentretien, déconnectez lʼappareil de lʼalimentation en courant !
7.2.2 Changement dʼhuile hydraulique (figure 13-
16) Lʼhuile hydraulique doit être remplacée toutes les 300 heures de service.
1. Assurez-vous que le pousse-bûche retourne bien
complètement.
2. Desserrez la jauge de niveau dʼhuile (E).
Attention! Le joint étanche à lʼhuile (F) est en caoutchouc et peut être très facilement endommagé si le bouchon de lʼhuile est trop serré. Contrôlez le joint à huile lorsque vous desserrez la jauge de niveau dʼhuile pour la sortir. Vous trouverez une bague de rechange avec cet appareil.
3. Placez un conteneur sous le fendeur de bois. Il
doit pouvoir contenir au moins 4 litres dʼhuile. Faites ensuite basculer la machine afin de vider lʼhuile dans le conteneur.
4. Basculez le fendeur de bois de façon que lʼorifice
de vidange (G) soit tourné vers le haut. Remplissez dʼhuile à lʼaide dʼun entonnoir propre, en quantité suffisante. (Assurez-vous de nʼutiliser alors exclusivement de lʼhuile hydraulique propre et de grande qualité produite spécialement dans ce but.)
5. Nettoyez la jauge de niveau dʼhuile (E) et
introduisez-la dans lʼhuile afin de vérifier que le niveau dʼhuile se trouve bien entre les deux marques (H) su la jauge de niveau dʼhuile.
6. Nettoyez à fond la jauge de niveau dʼhuile (E) et
le joint torique dʼétanchéité à lʼhuile (F) et installez-les. Procédez avec précaution pour ne pas endommager le filet du couvercle en aluminium.
Huile hydraulique recommandée
Pour le vérin hydraulique, nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes:
SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM Gf22 SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11 ou équivalente
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 20
F
21
NE PAS UTILISER DʼAUTRES SORTES DʼHUILE
7.2.3 Disjoncteur-protecteur (figure 11 / pos. B)
Si le moteur est surchargé pendant une durée prolongée, le disjoncteur-protecteur déconnecte automatiquement lʼalimentation électrique. Au bout dʼenv. 1 minute dʼattente, on peut le remettre à zéro en lʼenfonçant. Le fendeur de bois est alors à nouveau prêt à lʼemploi.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 21
Problème Origine probable Mesure corrective
Moteur ne démarre pas Le disjoncteur-protecteur sʼest
déclenché
Laissez refroidir le moteur, et enfoncez le disjoncteur-protecteur
La bûche nʼest pas fendue La bûche nʼest pas correctement
positionnée
La bûche dépasse les dimensions autorisées
Le coin à fendre ne coupe pas
Fuite dʼhuile
La vis de réglage de la pression a été déréglée.
Positionnez la bûche correctement
Réduisez la taille de la bûche
Aiguisez le coin à fendre. Retirez les bavures et encoches du coin à
fendre
Contactez un distributeur autorisé
Contactez un distributeur autorisé
Le pousse-bûche bouge par saccades ou en vibrant fortement
De lʼair dans le circuit hydraulique Contrôlez le niveau dʼhuile.
Remplir si nécessaire. Si le problème persiste, veuillez vous adresser à un distributeur autorisé
De lʼhuile sʼéchappe sur le vérin ou à dʼautres endroits
La vis de purge dʼair nʼa pas été desserrée pendant le service
La vis de purge dʼair nʼa pas été serrée pendant le transport
Le bouchon de vidange dʼhuile nʼest pas resserré
Joint étanche à lʼhuile détérioré par lʼusage
Desserrer la vis de purge dʼair
Resserrer toujours la vis de purge dʼair avant le transport à fond
Resserrer le bouchon de vidange dʼhuile à fond
Contactez un distributeur autorisé
9. Recherche dʼerreurs
Dans le tableau suivant, des problèmes pouvant apparaître pendant lʼemploi du fendeur de bois sont indiqués ainsi que les possibilités dʼy remédier.
F
22
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 22
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Ricerca degli errori
I
23
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 23
I
24
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti (Fig. 1-3)
1. Cuneo
2. Guida
3. Spintore
4. Vite di sfiato
5. Lamiera protettiva
6. Salvamotore
7. Motore
8. Barra trasversale
9. Gamba anteriore - destra
10. Gamba anteriore - sinistra
11. Rinforzo di collegamento anteriore
12. Rinforzo di collegamento posteriore
13. Gamba posteriore - sinistra
14. Gamma posteriore - destra
15. Piastra sostegno del motore
16. Ruote
17. Perno dell’asse delle ruote
18. Copiglia di sicurezza delle ruote
19. 4 x viti M10 x 60
20. 4 x rosette elastiche M10
21. 4 x rosette M10
22. 2 x viti M6 x 60
23. 2 x viti M6 x 40
24. 4 x rosette M6
25. 2 x dadi autobloccanti M6
26. 2 x viti M8 x 50
27. 2 x rosette elastiche M8
28. 2 x rosette M8
3. Utilizzo proprio
Lo spaccalegna è concepito per spaccare legna con lunghezza massima di 520 mm e un diametro massimo di 50-250 mm.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V 50 Hz Potenza assorbita: 1500 W S2 20 min Numero di giri a vuoto: 2950 min
-1
Tipo di isolamento: B Tipo di protezione: IP 54 Forza di taglio max.: 5,5 t Corsa di taglio: 390 mm Velocità di lavoro 0,035 m/sec Capacità di alloggiamento tronco: diametro: 50-250 mm lunghezza max.: 520 mm Quantità di olio: 3,2 l Peso: 48 kg Livello di pressione acustica LpA: 65 dB (A)
Incertezza K
pA
1,5 dB
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 24
I
25
5. Prima della messa in esercizio (vedi Fig. 4-9)
Attenzione! Utilizzate l’apparecchio solo se interamente montato. Prima di fissare la piastra sostegno del motore (15), essa deve essere compressa con le viti (22) contro il motore per eliminare la sollecitazione dal supporto del motore (Fig. 5-6).
6. Uso
6.1 Dimensioni consigliate dei tronchi da spaccare
Capacità di alloggiamento tronco: 520 mm (L) x (50—250) mm (diam.)
1. Il diametro del tronco è solamente un valore indicativo. Può essere difficile spaccare la legna sottile se contiene nodi oppure se le fibre sono molto dure. È possibile anche spaccare un pezzo di legna grosso se le sue fibre sono lisce e poco rigide.
2. Non sottoponete mai lo spaccalegna ad uno sforzo eccessivo della pressione del cilindro per oltre 5 secondi al fine di tagliare legna eccessivamente dura. Lʼolio surriscaldato e sotto pressione può danneggiare la macchina. Se la legna non viene spaccata al primo colpo, è molto importante che lʼapparecchio venga fermato e che venga fatto un nuovo tentativo dopo avere ruotato il tronco di 90°. Se continua a non essere possibile spaccare la legna, ciò significa che la durezza del legno supera le capacità della macchina e quindi il tronco deve essere lasciato da parte per non rovinare lo spaccalegna.
6.2 Esercizio
1. Organizzazione della zona di lavoro Organizzando in precedenza la zona di lavoro lavorate in modo sicuro senza spreco di energie. Mettete i tronchi in un punto facile da raggiungere. Scegliete un posto per impilare la legna spaccata oppure caricatela su una carriola od un carretto vicino.
2. Preparazione dei tronchi da spaccare Questo spaccalegna è concepito per tronchi di lunghezza max. di 520 mm e diametro 50-250 mm. Nel tagliare rami o pezzi grossi non tagliate pezzi più lunghi di quanto indicato. Non cercate di tagliare tronchi verdi. I tronchi vecchi e secchi sono molto più facili da spaccare e non rimangono incastrati così spesso come la legna verde (umida).
3. Posa del cavo di alimentazione Predisponete
una presa adatta e, se necessario, anche un cavo di prolunga adeguato.
4. Installazione sicura dello spaccalegna. Lo
spaccalenga deve essere installato orizzontalmente e assicurato in modo che non si muova.
5. Sfiato. (Fig. 10) Allentate la vite di sfiato (4) di 3-
4 giri ogni volta che lo spaccalegna viene usato. Serrate di nuovo questa vite una volta terminato di spaccare la legna.
6. Inserimento del tronco nello spaccalegna (Fig. 1) Inserite il tronco piano e per il lato lungo sul telaio principale dello spaccalegna. Il tronco deve essere appoggiato piano sullo spaccalegna e deve essere circondato dalle lamiere di guida. Non cercate mai di spaccare un tronco in posizione obliqua. Accertatevi che il cuneo (1) e lo spingitore del tronco (3) prendano verticalmente il tronco alle estremità.
7. Esercizio a due mani Premete l’interruttore
ON/OFF del motore elettrico (Fig. 11/Pos. A).Attendete un paio di secondi finché il motore raggiunga i pieni giri e nella pompa idraulica si crei pressione. Con l’altra mano spostate ora lateralmente l’impugnatura di comando (Fig. 12/ Pos. C). Lo spintore (Fig. 1/Pos. 3) spingerà il tronco contro il cuneo (Fig. 1/Pos. 1) spaccandolo. Quando il tronco è spaccato, lasciate andare l’impugnatura di comando (Fig. 12/Pos. C), permettendo così allo spintore (Fig. 1/Pos. 3) di ritornare in posizione.
Attenzione! Se il tronco non si spacca subito, non cercate di farlo a tutti costi mantenendo la pressione per più di alcuni secondi. Ciò può danneggiare lʼapparecchio. È meglio provare a cambiare la posizione del tronco sullo spaccalegna oppure mettere il tronco da parte.
8. Impilamento della legna durate il lavoro. In questo modo avete una zona di lavoro sicura perché rimane libera e si evita il pericolo di inciampare o di danneggiare il cavo di alimentazione.
9. Non dimenticate di serrare di nuovo la vite si sfiato (Fig. 10/Pos. 4) una volta terminato di spaccare la legna.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 25
I
26
6.3 COME LIBERARE UN TRONCO RIMASTO INCASTRATO
1. Lasciate andare entrambi gli elementi di comando in modo che lo spingitore (Fig. 1/Pos.
3) possa ritornare completamente alla posizione di partenza.
2. Inserite un cuneo triangolare sotto il tronco ed attivate lo spingitore per premere il cuneo al si sotto del tronco incastrato.
3. Ripetete questa operazione con cunei sempre più grandi fino a quando il tronco incastrato si sia liberato.
Attenzione! Non date mai colpi di martello sul tronco incastrato né tenete le mani vicino al tronco se lo volete liberare.
NON RICORRETE MAI ALLʼAIUTO DI
UNʼALTRA PERSONA SE VOLETE LIBERARE UN TRONCO INCASTRATO.
NON CERCATE DI LIBERARE IL TRONCO
COLPENDOLO CON UN UTENSILE.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.2.1 Affilamento del cuneo
1. Dopo un uso prolungato e se necessario affilate il cuneo con una lima a denti sottili e togliete con cura bave o punti piatti sul bordo.
Attenzione!
Prima di eseguire lavori di manutenzione staccate lʼapparecchio dallʼalimentazione di corrente!
7.2.2 Cambio dellʼolio idraulico (Fig. 13-16)
Lʼolio idraulico dovrebbe essere sostituito ogni 300 ore di esercizio.
1. Accertatevi che lo spingitore sia ritornato completamente alla posizione di partenza.
2. Estraete lʼastina dellʼolio (E). Attenzione! La guarnizione dellʼolio (F) è di gomma e può essere facilmente danneggiata se la chiusura a vite viene serrata eccessivamente. Verificate la guarnizione dellʼolio quando estraete lʼastina dellʼolio. Un anello di ricambio è accluso allʼapparecchio.
3. Mettete sotto allo spaccalegna un recipiente che possa contenere almeno 4 litri. Inclinate quindi la macchina per svuotare lʼolio nel recipiente.
4. Inclinate lo spaccalegna in modo tale che lʼapertura di sfiato (G) sia diretta verso lʼalto. Con lʼaiuto di un imbuto pulito versate la quantità adatta di olio idraulico. (Accertatevi che venga usato solamente olio idraulico pulito e di qualità, prodotto esclusivamente per questo scopo).
5. Pulite lʼastina dellʼolio (E) e inseritela per controllare che il livello dellʼolio sia compreso tra le due marcature (H) su di essa.
6. Pulite a fondo lʼastina dellʼolio (E) e la guarnizione circolare (F) e montatele. Lavorate con cautela in modo che il filetto del coperchio in alluminio non venga danneggiato.
Olio idraulico consigliato
Per il cilindro idraulico consigliamo i seguenti tipi di olio:
SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM Gf22 SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11 o equivalenti
NON USARE ALTRI TIPI DI OLIO
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK1:_ 25.08.2011 13:43 Uhr Seite 26
Loading...
+ 58 hidden pages