Einhell BG-PM 40 P User Manual [it]

Bedienungsanleitung Benzin-Rasenmäher
Assembly and Operating Instructions Petrol Lawn Mower
Instructions de montage et mode dʼemploi Tondeuse à gazon à essence
Összeszerelési - és használati utasítás Benzín-fűnyírógép
B
Upute za montažu i uporabu
f
benzinske kosilice za travu
j
Návod k montáži a obsluze Benzinová sekačka na trávu
W
Návod na montáž a obsluhu benzínovej kosačky
Art.-Nr.: 34.010.16 I.-Nr.: 01018
Art.-Nr.: 34.010.22 I.-Nr.: 01018
BG-PM 40 P BG-PM 46 P
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:25 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
j Aby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání
vrtání/vrtání s příklepem pouze ve vypnutém stavu.
W Aby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač
vŕtania/príklepového vŕtania prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:25 Uhr Seite 2
3
1
2
7
8
9
10
11
1
3
4
5
6
2
10
12 4
3
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:25 Uhr Seite 3
4
6
3
5
7
4
8
13
4
4
14
15
16
3
18
18
19
17
4
17
18
19
16
17
20
4
20 21
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 4
5
12
14
11
13
9 10
15
19
A
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 5
6
16
18
19 20
17
A
15
HL
A
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 6
7
22
24
25 26
23
21
1
2
3
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 7
8
28
1234
56
27
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 8
9
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 9
10
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Be­nutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinen­führer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuh­werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorge­sehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzu­füllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzin­verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkon­trolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Be­festigungsbolzen und die gesamte Schneidein­heit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Ver­meidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestig­ungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu ver­meiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heran­ziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Rasenmäher angekippt werden muß, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird.
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be­schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutz­gittern oder ohne angebaute Schutzeinricht­ungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfang­einrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprech­end den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 10
11
D
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muß bei dem Vorgang ange­hoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker ab:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopf­ungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Beim Abstellen des Motors ist der Gasregler auf Position “Stop” zu stellen. Der Benzinhahn ist zu schließen.
21. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
22. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in geschlossenen Räumen ab­stellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähig­keit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 28)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel (I=Motor an; 0=Motor aus)
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1 Motor Start-/Stop-Hebel (Motorbremse) 2 Regulierungshebel Motoreinstellung (Gashebel) 3 Oberer Schubbügel 4 Unterer Schubbügel 5 Benzintank 6 Luftfilter 7 Zündkerze 8 Ölmessstab 9 Klappe für Grasfangsack 10 Grasfangsack 11 Startseilzug 12 Rasenmäher mit Motor 13 Zündkerzenschlüssel 14 Bolzen für Zündkerzenschlüssel 15 Schraube für Kabelhalter 16 2x Schraube für Montage unterer Schubbügel 17 2x Schraube für Montage oberer Schubbügel 18 2x Sternmutter 19 Metallbügel zum Einhängen des Startseilzuges
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 11
12
D
20 2x Mutter 21 1x Kabelbinder
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobby­garten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht über­steigen und die vorwiegend für die Pflege von Gras­oder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge­brauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Ein­ebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfs­hügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
4. Technische Daten
BG-PM 40 P
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 118 ccm Motor-Leistung max.: 2,6 kW / 3,5 PS Arbeitsdrehzahl N0: 2800 min
-1
Kraftstoff: Normalbenzin bleifrei Tankinhalt: ca. 1,3 l Motoröl: ca. 0,4 l / 15W40 Zündkerze: F6RTC Elektrodenabstand: 0,6 mm Schnitthöhenverstellung: dezentral (32/46/62 mm) Schnittbreite: 400 mm Schalldruckpegel LpA: 75 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 96 dB(A) Vibration ahw: 5,73 m/s
2
Gewicht: 24 kg
BG-PM 46 P
Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 135 ccm Motor-Leistung max.: 2,75 kW / 3,75 PS Arbeitsdrehzahl N0: 2800 min
-1
Kraftstoff: Normalbenzin bleifrei Tankinhalt: ca. 1,3 l Motoröl: ca. 0,6 l / 15W40 Zündkerze: F6RTC Elektrodenabstand: 0,6 mm Schnitthöhenverstellung: dezentral (32/46/62 mm) Schnittbreite: 460 mm Schalldruckpegel LpA: 86 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 96 dB(A) Vibration ahw: 3,57 m/s
2
Gewicht: 25,7 kg
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 12
13
D
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin­weise beachtet werden Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungs­arbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werk­zeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
einen Gabelschlüssel Schlüsselweite 10einen Ringschlüssel Schlüsselweite 17eine Knarre, Verlängerung, 13er Nusseinen Gabelschlüssel Schlüsselweite 13eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)einen Benzinkanister ( 5 Liter sind ausreichend
für ca. 6 Betriebsstunden)
einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
1 l Motoröl 15W-40
Montage
1. Nehmen Sie den Rasenmäher und die Anbau­teile aus der Verpackung und überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind (Abb. 2-3).
2. Befestigen Sie die unteren Schubbügel an den Aufnahmen des Mähergehäuses (Abb 4-5).
3. Verschrauben Sie nun den oberen Schubbügel mit dem Unteren (Abb. 6-8). Führen Sie die Seilzüge oberhalb der Stern­mutter vorbei, damit diese beim Zusammen­klappen des Schubbügels nicht geknickt werden (Abb.7) und achten Sie darauf, dass die Start­seilzugführung (Abb. 8/ Pos. 19) rechts nach innen zeigt.
4. Hängen Sie den Startseilzug an der Seilzug­führung ein (Abb.9).
5. Befestigen Sie den Seilzughalter am unteren Schubbügel (Abb.10).
6. Befestigen Sie die Seilzüge mit dem beiliegen­den Kabelbinder am oberen Schubbügel (Abb.11)
7. Hängen Sie den Grasfangsack an den Aufnah­men des Gerätes ein (Abb. 15)
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befestigungsmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt dezentral,
es müssen alle 4 Räder unabhängig eingestellt werden Es können 3 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.(Auslieferungszustand: mittlere Schnitthöhe) Achtung: Es muss immer bei allen 4 Rädern die gleiche Schnitthöhe eingestellt werden.
1. Hebeln Sie die Radkappe mit Hilfe eines Schraubendrehers, in der dafür vorgesehenen Öffnung, vom Rad ab (Abb.20)
2. Öffnen Sie die Radschraube (Abb.21). Achtung: Die Radschrauben haben auf der rechten Seite ein Rechtsgewinde, auf der linken Seite ein Linksgewinde. Achtung: Zwischen Rad und Rasenmähergehäuse befindet sich eine Metallscheibe. Achten Sie darauf, dass diese Scheibe beim Zusammenbau wieder zwischen Rad und Gehäuse eingesetzt wird. Wir empfehlen die Räder erst auf einer Seite zu wechseln und anschliessend auf der anderen Seite.
3. Nehmen Sie das Rad ab und Schrauben es an der gewünschten Position wieder fest (Abb.22) Position 1: niedrige Schnitthöhe Position 2: mittlere Schnitthöhe (Auslieferungszustand (für normale Benutzung ausreichend)). Position 3: hohe Schnitthöhe
4. Stecken Sie nun die Radkappe wieder auf und stellen die übrigen 3 Räder mit der gleichen Vorgehensweise auf gleiche Höhe und Position ein.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 13
14
D
6. Bedienung
Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe­triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (15W40). Der Ölstand im Motor muß vor jedem Mähen überprüft werden. (siehe Kontrolle des Ölstandes).
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausge­stattet (Abb. 12/Pos. A), welche betätigt werden muß, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorbremshebels muß dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt.
Bevor Sie den Rasenmäher starten, öffnen Sie den Benzinhahn (Abb. 13, Pfeil = Benzinhahn offen). Stellen Sie den Gasregler (Abb. 14) in die Position “
N
”. Ziehen Sie den Motorbremshebel (Abb. 12/Pos. A) und ziehen Sie kräftig am Startseilzug. Mit dem Gasregler können Sie die Geschwindigkeit und die Umdrehungen des Messers regeln (Abb. 14). Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, daß alles korrekt funktioniert. Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vor­nehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeit den Motor ab.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 12/Pos. A): Verwenden Sie
den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn sie den Hebel loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser automatisch. Zum Mähen halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb. 12/Pos. A). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht gängig ist.
2. Gasregler (Abb. 14): Verschieben Sie ihn, um die
Motorgeschwindigkeit zu erhöhen oder zu verringern. (Schildkröte = langsam / Hase = schnell)
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert,
wenn der Motor gestartet wird. Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen, ob das Stopseil auch gut funktioniert. Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwin­digkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fang-
sack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausge­legt
4. Überprüfen Sie den Ölstand
5. Füllen Sie den Tank mit ca. 1,1 Liter Benzin, wenn er leer ist und verwenden Sie einen Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das Benzin sauber ist.
Beachte: Verwenden Sie nur bleifreies Benzin.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.
7. Rasten Sie den Gashebel auf Stellung “
N
” ein.
8. Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand soll am Motor-Start-/Stophebel sein. Die andere Hand soll am Startergriff sein.
9. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/ Pos.
11) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. Achtung! Den Seilzug nicht zurückschleudern lassen. Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
10. Bei betriebswarmen Motor kann dieser in der Stellung “Schildkröte” gestartet werden. Wichtig: Startversuche in der Stellung “
N
” können bei betriebswarmen Motor zum Nässen der Zündkerze des Motors führen. Machen sie Startversuche dann erst nach einigen Minuten wieder.
6.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuhwerk und keine Sandalen oder Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Be­nutzen sie einen Einfülltrichter und einen Meß­behälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 14
15
D
der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und auch gut funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtver­hältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor dem Mähen vom Boden auf.
6.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Gras­fangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits­abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs­änderungen an Böschungen und Hängen ist beson­dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr!
6.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla­gerungen erschweren den Startvorgang, beein­trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers läßt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsäch­lichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so daß maximal 4cm Rasen auf einmal abge­tragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge­führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, daß das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig be­festigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muß es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver­brennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 15
16
D
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit dienen.
11. Füllen sie niemals Benzin in den Motor, der noch heiß ist oder läuft
6.4 Entleeren des Grasfangsackes
Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben, muß der Fangsack entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 15). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Aus­wurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits­werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen ent­fernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten und von oben einhängen.
6.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaub­ten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben einer Gefahrenquelle abgestellt wird. Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen verwendet werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe ent­leeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen. Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen ge­prüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät
12. Wie man den Motor abstellt:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den Motor-Start-/Stophebel los (Abb. 12/Pos. A).
Schließen Sie den Benzinhahn und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der Motor startet. Überprüfen sie vor dem erneuten anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss ausge­wechselt werden.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 16
17
D
7. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach­werkstatt durchgeführt werden.
7.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher auf die linke Seite(gegenüber Öleinfüllstutzen) Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch­druckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
7.2 Wartung
7.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden. Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schrau­bendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder.
7.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 27)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kenn­zeichnung des Messers muss mit der in der Ersatz­teilliste angegebenen Nummer übereinstimmen. Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin­dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver­bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu ver­meiden sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
7.2.3 Ölstandskontrolle Achtung: Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen. Nur Motorenöl 15W40 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes:
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Den Ölmeßstab (Abb. 16/Pos. A) durch Linksdrehung abschrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben. Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen L und H des Ölmessstabes (Abb. 17) befinden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn (zusätzlich zu den Informationen des Serviceheft Benzin) bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.
Nur Motoröl (15W40) verwenden.Stellen Sie den Rasenmäher auf einen
Arbeitstisch, so dass das rechte vordere Rad (in Schieberichtung) freisteht.
Platzieren sie eine flache Ölauffangwanne unter
dem Rasenmäher.
Öleinfüllschraube(Abb. 16/ Pos. A) öffnen.Öffnen Sie die Ölablassschraube (Abb. 18).
Warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ablassen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
wieder schließen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des
Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,6l).
Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 17
18
D
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
7.2.4 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen.
7.2.5 Wartung des Luftfilters (Abb. 23-24)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regel­mäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter öfters zu überprüfen. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen.
7.2.6 Wartung der Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.25) mit
einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem
beiliegendem Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.7 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Repara­tur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauf­tragen sie einen Kundendienst oder einen autorisier­ten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zube­hörteile.
7.2.8 Betriebszeiten
Rasenmäher dürfen nur an Werktagen in der Zeit von 7.00 – 19.00 Uhr betrieben werden. Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können.
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin Absaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin ver­braucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder. Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt
7.3/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken (Abb. 1/Pos. 11) aus. Lösen Sie die Flügelmuttern und klappen den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknicket werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 18
19
D
7.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 19
20
D
9. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden. Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
Motor läuft nicht - Bremshebel nicht gedrückt
- Gashebel falsche Stellung
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Benzinhahn geschlossen
- Bremshebel drücken
- Einstellung prüfen
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
- Benzinhahn öffnen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Hebel auf max. stellen
Grasauswurf ist unsauber - Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen
- richtig einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 20
Table of contents:
1. Safety regulations
2. Layout
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning ,maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
21
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 21
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions for hand­operated lawn mowers
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize yourself with the settings and proper operation of the machine.
2. Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the mower. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age requirements for operating the mower.
3. Never mow in the direct vicinity of persons ­especially children - or animals. Always keep in mind that the operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property.
4. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
2. Check the grounds on which the machine will be used and remove all objects that could be caught up and violently flung out of the chute.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke during the refueling process.
- Always refuel the lawn mower
before
starting the engine. Always ensure that the fuel tank cap is closed when the engine is running and when the mower is hot; also do not refuel.
- If petrol has overflowed, do not under any circumstances attempt to start the engine. Instead, remove the machine from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the mower, visually inspect it to ensure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e. not worn out or damaged). To prevent any imbalance, replace worn out or damaged blades and mounting bolts as a set only (if applicable).
6. Please note that where a mower has more than one blade, the rotation of one of the blades can cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed areas, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit conditions. Avoid using the machine on wet grass as far as possible.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow
across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the blade has stopped rotating whenever the mower has to be tilted for transporting over areas other than lawns and whenever it has to be moved from or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety grilles are damaged, or without the attached guards, e.g. deflectors and/or grass catching devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed settings.
12. Release the engine brake before you start the engine.
13. Start the engine with care, in accordance with the manufacturerʼs instructions. Make sure that your feet are far enough away from the mower blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the engine unless the mower must raised off of the ground a little in order to start it. In the latter case, tilt the mower as little as absolutely necessary and only raise the side opposite to that of the user.
15. Never start the engine while standing in front of the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under
22
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 22
any rotating parts. Keep clear of the chute opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug boot:
- before you dislodge any blockages or clogs in the chute.
- before carrying out any checks, cleaning, maintenance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body, examine it for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work with the mower. If the lawn mower begins to experience exceptionally strong vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
20. When you switch off the engine, move the speed lever to the Off position. Close the petrol stopcock.
21. Operation of the machine at higher than normal speed can lead to an increased risk of accidents.
22. Take care when carrying out installation work on the machine, and avoid trapping fingers between the moving cutting tool and the fixed parts of the machine.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened securely and that the machine is in safe working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank) inside a building in which petrol fumes could come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the motor to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine, exhaust and the area around the fuel tank free from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged parts without delay.
7. If the fuel tank should require emptying this should only be done in the open air using a petrol suction pump (available from DIY shops).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the symbols on the machine (fig. 28):
1) Read the operating instructions
2) Important! Danger from catapulted parts. Keep a safe distance.
3) Important! Switch off the engine and pull the spark plug boot before doing any maintenance, repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine off)
2. Layout (Fig. 1-3)
1 Engine start/stop lever (engine brake) 2 Control lever for engine adjustment (throttle
lever) 3 Upper push bar 4 Lower push bar 5 Petrol tank 6 Air filter 7 Spark plug 8 Oil dipstick 9 Flap for the grass basket 10 Grass basket 11 Starter cord 12 Lawn mower with engine 13 Spark plug wrench 14 Bolts for spark plug wrench 15 Screw for cable holder 16 2x screws for installing the lower push bar 17 2x screws for installing the upper push bar 18 2x star nuts 19 Metal bracket for hooking on the starter cord 20 2x nuts 21 1x cable tie
3. Proper operation
The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
23
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 23
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions. Important! Due to the high risk of bodily injury to the user, the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
4. Technical data
BG-PM 40 P
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 118 ccm Engine power: 2.6 kW/3,5 HP Working speed: 2800 min
-1
Fuel: standard petrol Tank capacity: approx. 1.3 l Engine oil: approx. 0.4 l / 15W40 Spark plug: FG RTC Electrode spacing: 0.6 mm Cutting height adjustment: dezentral, (32/46/62 mm) Cutting width: 400 mm LpAsound pressure level: 75 dB(A) LWAsound power level: 96 dB(A) Vibration a
hw
5.73 m/s
2
Weight: 24 kg
BG-PM 46 P
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 135 ccm Engine power: 2.75 kW/3,75 HP Working speed: 2800 min
-1
Fuel: standard petrol Tank capacity: approx. 1.3 l Engine oil: approx. 0.6 l / 15W40 Spark plug: FG RTC Electrode spacing: 0.6 mm Cutting height adjustment: dezentral, (32/46/62 mm) Cutting width: 460 mm LpAsound pressure level: 86 dB(A) LWAsound power level: 96 dB(A) Vibration a
hw
3.57 m/s
2
Weight: 25,7 kg
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below. Important! You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for maintenance work:
An open-ended wrench (10 mm)A ring wrench (17 mm)A ratchet, extension, size 13 socketAn open-ended wrench (13 mm)A flat oil drip tray (for changing the oil)A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)A petrol can (5 liters is sufficient for approx. 6
operating hours)
A funnel (suitable for the tankʼs petrol filler neck)Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
1 liter of engine oil (15W-40)
Assembling the lawn mower
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present (Fig. 2-3).
2. Fasten the lower push bar to the mounts on the
mower housing (Fig. 4-5).
24
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 24
3. Now screw the upper push bar to the lower push bar (Fig. 6-8). Pull the cords over the star nut so that they do not get kinked when the push bar is swung down (Fig. 7) and make sure that the starter cord guide (Fig. 8/Item 20) on the right faces inwards.
4. Then hook the starter cord in the starter cord guide (Fig. 9)
5. Fasten the cord holder to the lower push bar (Fig. 10).
6. Secure the cords to the upper push bar with the supplied cable tie (Fig. 11)
7. Hook the grass basket into the mounts on the mower (Fig. 15).
5.2 Setting the cutting height
Important! Adjust the cutting height only when the engine is switched off and the plug boot has been pulled.
Before you begin to mow, check to ensure that
the blade is not blunt and that none of the fasteners are damaged. To prevent any imbalance, replace blunt and/or damaged blades as a set only (if applicable). To carry out this check, first switch off the engine and pull the spark plug boot.
The cutting height is not adjusted at a single
central point – instead, each of the 4 wheels have to be adjusted separately. Three different cutting heights are available. (As-delivered state: Medium cutting height) Caution: All 4 wheels have to be set to the same cutting height.
1. Lever out the wheel cap from the wheel by applying a screwdriver in the opening provided (Fig. 20)
2. Open the wheel bolt (Fig. 21). Important: The wheel bolts have a right-handed thread on the right-hand side and a left-handed thread on the left-hand side. Important: There is a metal washer between the wheel and the mower housing. Make sure that you fit this washer back in place between the wheel and the housing during reassembly. We recommend that you first change both wheels on one side followed by both wheels on the other side.
3. Remove the wheel and screw it back on tightly in the desired position (Fig. 22) Position 1: Low cutting height Position 2: Medium cutting height (As-delivered state (sufficient for normal use)). Position 3: High cutting height
4. Fit the wheel cap back on again and follow the
same procedures to adjust the other 3 wheels to the same height and position.
6. Operation
Important! The engine does not come with oil in it. Therefore, ensure that you add 0.6 liters of oil before starting it up. Use normal, multigrade oil (10W40). The oil level in the engine must be checked each time before mowing. (see Checking the oil level).
In order to avoid any unintentional start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an engine brake (Fig. 12/Item A) which must be pulled back before the engine can be started. When the engine control lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off.
Before you start the lawn mower, open the petrol cock (Fig. 13, arrow = petrol cock open). Move the speed lever (Fig. 14) to position “
N
”. Press the engine brake lever (Fig. 12/Pos. A) together and give the starter cord a vigorous pull. You can control the rotation speed of the blade using the speed lever (Fig. 14).
Before you start mowing, you should run through this operation several times in order to ensure that the machine is working properly. Whenever you need to perform any kind of adjust­ment and/or repair work on your lawn mower, wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out any adjustments, maintenance or repairs.
Note:
1. Engine brake (Fig. 12/Item A): Use the lever to
stop the engine. When you release the lever the engine and the blade stop automatically (Fig. 12/Pos. A). To mow, hold the lever in the working position. Before you start to mow, check the start/stop lever several times to be sure that it is working properly. Ensure that the tension cable can be smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
2. Speed lever (Fig. 14): Move this lever in order to
increase or decrease the engine speed. (Tortoise = Slow / Hare = Fast)
3. Caution: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
Important:
25
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 25
Before you start the engine, move the motor brake several times to be sure that the stop cable is properly working. Note: The engine is factory set to a speed that is optimal for cutting and blowing grass into the basket and is designed to provide many years of use.
4. Check the oil level.
5. Fill the tank with approx. 1.1 liters of petrol whenever empty, using a funnel and measuring jug to do so. Ensure that the petrol is free of any contaminants.
Note: Use only unleaded petrol as fuel. Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch off the engine before refueling and allow the engine to cool down for a few minutes.
6. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.
7. Move the speed lever to position “
N
”.
8. Stand behind the mower. Place one hand on the engine start/stop lever. Place the other hand on the starter handle.
9. Start the engine using the reversing starter (Fig. 1/Item 11). To do this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp pull. If the engine does not start, pull the handle again. Important! Never allow the starter cord to snap back. Note: In cold weather, it may be necessary to repeat the starting process several times.
10. When the engine is at working temperature it can be started in the “Tortoise” setting. Important: Attempting to start the engine when set at position “
N
” may cause the spark plug to become wet if the engine is at working temperature. Wait a few minutes before attempting to start the engine again.
6.1 Before mowing
Important information
1. Make sure that you are properly dressed when mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not wear sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. A blade that is bent or damaged in any other way must be immediately exchanged for a genuine Einhell replacement blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in the open. Use a filling funnel and a measuring jug. Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the operating manual as well as the information regarding the engine and accessory equipment.
Store the manual in a place where it can be readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that they are in good working order.
7. The machine should only be operated by persons who are well informed with the way it works, and who are in reasonably good physical condition.
8. It can be dangerous to mow the grass when it is wet. Try to ensure that you only mow the grass when it is dry.
9. Advise children and others to keep well away from the lawn mower.
10. Never mow the grass in poor visibility.
11. Remove all loose objects from the lawn before you start mowing the grass.
6.2 Tips for proper mowing
Important! Never open the chute flap when the catch bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass basket. Switch off the engine before emptying the grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the length of the long handles) is maintained between the user and the mower housing. Be especially careful when mowing and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the lawn mower. Tripping hazard!
6.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths should always overlap each other by a few centimeters in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it
26
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 26
more difficult to start the mower; they decrease the quality of the cut and make it harder for the machine to bag the grass. Always mow along inclines (not up and down). Slightly turning the front wheels up the hill while mowing will prevent the mower from sliding out of the straight line. Select the cutting height according to the length of the grass. If the lawn has grown quite a bit, mow over it several times so that no more than 4 cm of grass are cut at one time.
Switch off the engine before doing any checks on the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched off. Never attempt to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade strikes an object, immediately switch off the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into or over anything that could damage the mower. The lawn mower could be damaged and/or the machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the skin if touched. Thus, do not touch these parts unless the mower has been switched off for a while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and steep grades.
4. Insufficient daylight or even a sufficient level of artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if they have struck a foreign object or if the machine vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly next to a street or are close by one (traffic). Always keep the grass chute pointed away from the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have trouble gripping or mowing is unsafe in any other way. Before you back up, ensure that nobody is standing behind you (especially little children, who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the highest cutting level and mow at a slower speed. Before you remove any grass or blockages of any kind, switch off the engine and pull the plug
boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or is running.
6.4 Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn mower, it is time to empty the grass basket.
Important! Before taking off the grass basket, switch off the engine and wait until the blade has come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift up the chute flap and the other to grab onto the basket handle (Fig. 15). Remove the basket. For safety reasons, the chute flap automatically falls down after removing the grass basket and closes off the rear chute opening. If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approx. 1 meter.
Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the catch bag and especially the air grill must be cleaned after each use.
Reattach the catch bag only when the engine is switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top.
6.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before storing the mower. Do not place any objects on top of the mower.
3. Check all the screws and nuts once more before you start to use the lawn mower again. Tighten any loose screws.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use.
6. Ensure that you do not park the mower next to any source of danger. Petrol fumes can lead to explosions.
7. Only original parts or parts approved by the manufacturer may be used for repairs (see address on the warranty certificate).
8. If the lawn mower is not going to be used for an
27
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 27
extended period, empty the petrol tank using a petrol suction pump.
9. Tell your children not to use the mower. It is not a toy.
10. Never place petrol near an ignition source. Always use a can that is approved to store petrol. Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
12. How to switch off the engine:
All you have to do to switch off the engine is release the engine start/stop lever (Fig. 12/Item A). Close the petrol cock and pull the
spark plug boot from the spark plug boot in order to prevent the engine from restarting. Before you start the engine again, check the cord for the engine brake. Check that the cord is correctly fitted. If the cord is kinked or damaged, it should be replaced.
7. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare parts
Important:
Never work on or touch conducting parts on the ignition unit with the engine running. Always pull the spark plug boot from the spark plug before starting any work of care or maintenance. Never perform any work on the machine while it is running. Any work not described in these Operating Instructions must be performed by an authorized service workshop only.
7.1 Cleaning
The lawn mower should be thoroughly cleaned after every use, especially the underneath and the blade mount. To do so, tip the lawn mower onto its left side (the opposite side to the oil filling socket). Important: Before you tip the lawn mower onto its side, completely empty the fuel tank using a petrol suction pump. The lawn mower must never be tilted by more than 90 degrees. Dirt and grass is easiest to remove immediately after you have finished mowing the grass. Dried on grass and dirt can result in poorer mowing performance. Check that the grass chute is free of any residual grass. Remove any such residue. Never clean the lawn mower with a water jet or high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaner or petroleum ether.
7.2 Maintenance
7.2.1 Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season. To do so, remove the wheel caps with a screwdriver and
slacken the fastening screws on the wheels.
7.2.2 Blade
For safety reasons you should only ever have your blade sharpened, balanced and mounted by an authorized service workshop. For optimum results it is recommended that the blade should be inspected once a year.
Changing the blade (Fig. 27)
Only ever use original spare parts when having the blade replaced. The marking on the blade must be matched with the number given in the list of spare parts. Never have any other model of blade fitted.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come into contact with an obstruction, shut down the engine immediately and pull the spark plug boot. Tip the lawn mower onto its side and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never attempt to bend a bent blade back to straight again. Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade as this will cause vibrations and can lead to further damage to the lawn mower.
Important: There is a risk of injury if you work with a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal file. In order to avoid imbalance, the blade should be resharpened by an authorized service workshop.
7.2.3 Checking the oil level Important: Never run the engine with no or too little
oil. This could cause severe damage to the engine. Use only 15W40 engine oil.
Checking the oil level:
Stand the lawn mower on a flat level surface. Unscrew the oil dip stick (Abb. 16/Pos. A) by turning anticlockwise, pull out and wipe. Insert the dip stick back in the filling mount as far as the stop, but do not screw back in. Pull out the dip stick again and read off the oil level while holding horizontally. The oil level must be between the maximum (Fig. 17/Item H) and the minimum (Fig. 17/Item L). The moveable orange plastic part on the oil dip stick provides protection against oil foam.
Changing the oil
Change the engine oil every year before the start of the season (in addition to the information in the petrol service manual) when the engine is warm.
Use only engine oil (15W40).
28
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 28
Place a flat oil drip tray beneath the mower. Open the oil filler screw (Fig. 16/Item A). Open the oil drainage screw (18). Drain the
warm engine oil into a drip tray.
Close the drain screw again when all the used oil
has been drained.
Fill up with engine oil as far as the top mark on
the dipstick.
Important! Do not screw in the oil dipstick to
check the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with
applicable regulations.
7.2.4 Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they move easily.
7.2.5 Maintenance of the air filter (Fig. 23-24)
A soiled air filter will reduce the performance of the engine because it will prevent enough air getting to the carburetor. It is therefore imperative that regular checks are made. The air filter should be checked every 25 hours and cleaned if required. If the air is very dusty the air filter should be checked more regularly. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable cleaning agents. Clean the air filter with compressed air or simply by knocking out any soiling.
7.2.6 Maintenance of the spark plug
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot (Fig. 25) with a twist. Remove the spark plug with the supplied spark
plug wrench.
Assemble in reverse order.
7.2.7 Repairs
After any repair or maintenance work, check that all safety-related parts are in place and in proper working order. All parts which may cause injury must be kept where they are inaccessible to children or others. Important: In accordance with product liability legislation we are not liable for any damages caused by improper repairs or the use of spare parts that are not original spare parts or parts approved by us. In addition, we are also not liable for any damages arising from improper repairs. Such work should be performed by a customer services workshop or authorized specialist. The same applies to accessory parts.
7.2.8 Times of use
Lawn mowers are only permitted to be used on workdays between the hours of 7.00 a.m. and 7.00 p.m. Please comply with statutory regulations, which may vary from location to location.
7.3 Preparing the mower for long-term storage Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining petrol has been used up.
3. Change the oil at the end of every season. To do so, remove the used engine oil from a warm engine and refill with fresh oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head. Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can. Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing.
6. Be sure to clean the entire machine to protect the paint.
7. Store the machine in a well-ventilated place.
7.4 Preparing the mower for transportation
1. Empty the petrol tank (see item 7.3.1).
2. Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug boot from the spark plug.
5. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing.
6. Remove the start tension cable from the hook (Fig. 1/Pos. 11). Slacken the wing nuts and fold down the upper push bar.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard between the upper and lower push bars and the engine in order to prevent any chafing.
7.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
29
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 29
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
30
GB
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 30
31
GB
Fault
Loud while running, machine vibrates heavily
Engine does not start
Engine runs unsteadily
Uneven mowing results
Unsatisfactory bagging of the grass
Possible cause
- Screws are loose
- Blade fasteners are loose
- Blade is unbalanced
- Brake lever not pressed
- Speed lever in wrong position
- Spark plug is defective
- Fuel tank is empty
- Petrol stop cock is closed
- Air filter is soiled
- Spark plug is soiled
- Blade is blunt
- Cutting height is too low
- Engine speed is too low
- Engine speed is too low
- Cutting height is too low
- Blade is worn
- Basket is clogged
Remedy
- Check screws
- Check blade fasteners
- Replace blade
- Press brake lever
- Check setting
- Replace spark plug
- Refill with fuel
- Open petrol stop cock
- Clean the air filter
- Clean the spark plug
- Sharpen the blade
- Set correct height
- Set lever to max.
- Set speed lever to max.
- Set correct height
- Replace the blade
- Empty the basket
9. Faults and remedies for faults
Caution: Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment
work. Caution: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 31
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de lʼappareil
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande des pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
32
F
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 32
33
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la tondeuse à gazon commandée à la main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez à vous servir correctement de la machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres personnes nʼayant pas connaissance du mode dʼemploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des prescriptions locales peuvent déterminer lʼâge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres personnes, particulièrement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au fait que lʼopérateur/opératrice ou lʼutilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e responsable de tout accident sur dʼautres personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures solides et un pantalon long. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez employer la machine et retirez tous les objets pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : Lʼessence est extrêmement inflammable :
- conservez lʼessence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet
- faites le plein uniquement à lʼair libre et ne
fumez pas pendant le remplissage
- il faut remplir lʼessence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir la fermeture du réservoir et de remplir de
carburant.
- si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit sali dʼessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence soient complètement volatilisées
- pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et autres fermetures de réservoir dès quʼun endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant lʼutilisation, contrôlez toujours à vue si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour éviter tout déséquilibre, les pièces endommagées ou usées et les boulons de fixation doivent être uniquement remplacés par jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames, veillez au fait que lorsque lʼon tourne une lame, les autres commencent aussi à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde de carbone, dangereux, peut sʼemmagasiner.
2. Ne tondez quʼà la lumière du jour ou lorsque vous êtes bien éclairé artificiellement. Si possible, évitez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée sur les pentes.
4. Ne guidez la machine quʼau pas
5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter : tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en descente ou en montée.
6. Faites particulièrement attention lorsque vous changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsquʼil vous faut renverser la tondeuse à gazon en cas de transport par­dessus dʼautres surfaces que de lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon dʼune surface à tondre à une autre.
10. Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou dispositifs collecteurs dʼherbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 33
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le moteur.
13. Faites démarrer le moteur avec précaution, conformément aux instructions du producteur. Veillez à garder une distance suffisante entre vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon pendant le démarrage du moteur ou si vous le laissez allumé à moins que vous deviez soulever la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez que le côté caché à lʼutilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal dʼéjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie :
- avant de défaire le verrouillage ou dʼéliminer
des obturations du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer dessus des travaux
- lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements de la tondeuse à gazon et effectuez les réparations nécessaires avant de refaire démarrer la tondeuse à gazon et de travailler avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à vibrer fortement, un contrôle immédiat est indispensable.
19. Eteignez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir dʼessence.
20. Lorsque vous éteignez le moteur, mettez le régulateur de vitesse en position “Arrêt”. Le robinet dʼessence doit être fermé.
21. Le fait dʼexploiter la machine à une vitesse excédante peut augmenter les risques dʼaccident.
22. Soyez prudents pendant les travaux de réglage de la machine et évitez de vous faire coincer les doigts entre les outils de coupe en mouvement et des pièces rigides de lʼappareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis soient bien serrées et á ce que lʼappareil soit dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs dʼessence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le moteur, lʼéchappement et la zone entourant le réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu son aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant, faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction).
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles sur l’appareil (figure 28):
1) Lire le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Respecter la distance de sécurité
3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse
de bougie d’allumage avant l’entretien
4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en
service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur
(I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARR T)
2. Description de lʼappareil (figure 1-3)
1 Levier démarrage/arrêt du moteur (frein du
moteur)
2 Levier de régulation, réglage du moteur
(accélérateur)
3 Guidon supérieur 4 Guidon inférieur 5 Réservoir à essence 6 Filtre à air 7 Bougie dʼallumage 8 Jauge de niveau dʼhuile 9 Trappe du sac collecteur dʼherbe
34
F
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 34
35
F
10 Sac collecteur dʼherbe 11 Corde de lancement 12 Tondeuse à gazon avec moteur 13 Clé à bougie 14 Boulon pour clé à bougie 15 Vis pour porte-câble 16 2x vis pour montage du guidon inférieur 17 2x vis pour montage du guidon supérieur 18 2x écrou-étoile 19 Crochet métallique pour accrochage la corde de
lancement 20 2x écrou 21 1x serre-câble
3. Utilisation conforme
La tondeuse à gazon à essence convient à lʼemploi privé dans les jardins de maisons et de loisirs.
Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et de loisirs celles dont lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour lʼentretien de surfaces dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Le respect du mode dʼemploi joint par le fabricant est la condition préalable à une utilisation conforme de la tondeuse à gazon. Le mode dʼemploi comprend aussi les conditions dʼutilisation, de maintenance et dʼentretien.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la tondeuse à gazon ne doit pas servir aux travaux suivants : débroussaillement de buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme hacheuse pour concasser des tronçons dʼarbres et de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être employée comme moto-bêche pour araser des élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres.
4. Caractéristiques techniques
BG-PM 40 P
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 118 ccm Puissance du moteur : 2,6 KW / 3,5 CV Vitesse de travail : 2800 t/min Carburant : essence normale sans plomb Contenance du réservoir : env. 1,3 L Huile moteur : env. 0,4 L / 15W40 Bougie dʼallumage : FG RTC Distance entre les électrodes : 0,6 mm Réglage de la hauteur de coupe :
individuellement (32/46/62 mm) Largeur de coupe : 400 mm Niveau de pression acoustique LpA: 75 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA: 96 dB(A) Vibration ahw: 5,73 m/s
2
Poids : 24 kg
BG-PM 46 P
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 135 ccm Puissance du moteur : 2,75 KW / 3,75 CV Vitesse de travail : 2800 t/min Carburant : essence normale sans plomb Contenance du réservoir : env. 1,3 L Huile moteur : env. 0,6 L / 15W40 Bougie dʼallumage : FG RTC Distance entre les électrodes : 0,6 mm Réglage de la hauteur de coupe :
individuellement (32/46/62 mm)) Largeur de coupe : 460 mm Niveau de pression acoustique LpA: 86 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA: 96 dB(A) Vibration ahw: 3,57 m/s
2
Poids : 25,7 kg
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 35
5. Avant la mise en service
5.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées. Lʼassemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non compris dans la livraison :
une clé à fourche, ouverture de clé 10une clé polygonale dʼouverture de clé à fourche
17
Une clé à cliquet, rallonge, ouverture 13une cuve collectrice dʼhuile en position
horizontale (pour la vidange dʼhuile)
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile /
à lʼessence)
un bidon dʼessence (5 litres suffisent à 6 heures
de service)
un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
dʼhuile / dʼessence ; les remettre à une station dʼessence pour leur élimination)
une pompe dʼaspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)
une burette dʼhuile avec pompe à main (à
acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction)
1 l dʼhuile pour moteurs 15W-40
Assemblage de la tondeuse
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces de montage de lʼemballage et contrôlez si tous les constituants sont présents (fig. 2-3).
2. Fixez le bas du guidon dans les logements du carter de la tondeuse (fig. 4-5).
3. Vissez à présent le guidon supérieur au guidon inférieur (fig. 6-8). Faites passer les tirants à câble au-dessus de lʼécrou-étoile afin quʼil ne soient pas pliés lorsque vous rabattez le guidon (fig.7) et veillez à ce que le guidage de la corde de lancement (fig. 8/ pos. 20) soit tourné à droite vers lʼintérieur.
4. Pendez la corde de lancement au guidage de câble sous gaine(fig.9).
5. Fixez le support de câble sous gaine au bas du guidon (fig.10).
6. Fixez les tirants à câble avec le serre-câble joint au guidon supérieur (fig.11)
7. Pendez le sac collecteur dʼherbe aux logements de lʼappareil (fig. 15)
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Attention ! Le déplacement de la hauteur de coupe peut seulement être entrepris lorsque le moteur est arrêté et la cosse de bougie dʼallumage débranchée.
avant de commencer à tondre, vérifiez si les outils
de coupe ne sont pas émoussés ni leurs fixations endommagées. Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou endommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait sur
chacune des 4 roues indépendamment. Il est possible de régler 3 hauteurs de coupe différentes (état au moment de la livraison : hauteur de coupe moyenne) Attention : il faut toujours régler la même hauteur de coupe sur les 4 roues.
1. Retirez lʼenjoliveur de la roue à lʼaide dʼun tournevis en lʼintroduisant dans les orifices prévus à cet effet (fig.20)
2. Ouvrez le boulon brut à tête fraisée (fig.21). Attention : les boulons bruts à tête fraisée ont un filet droit sur le côté droit et un filet gauche sur le côté gauche. Attention : entre la roue et le carter de la tondeuse se trouve un disque en métal. Veillez à ce que ce disque soit bien placé à nouveau entre la roue et le carter lors de lʼassemblage. Nous recommandons de changer dʼabord les roues dʼun côté et ensuite de lʼautre côté.
3. Retirez la roue et vissez-la dans la position voulue à nouveau (fig. 22), position 1 : petite hauteur de coupe, position 2 : hauteur de coupe moyenne (état au moment de la livraison (suffit à un emploi normal), position 3 : grande hauteur de coupe
4. Enfichez à présent à nouveau lʼenjoliveur et réglez les 3 autres roues sur la même position et la même hauteur en procédant de la même manière.
6. Commande
Attention ! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, remplissez par conséquent absolument de 0,6 l dʼhuile. Utilisez de lʼhuile multigrade normale (15W40). Il faut contrôler le niveau dʼhuile du moteur avant chaque tonte. (voir Contrôle du niveau dʼhuile).
36
F
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 36
37
F
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en marche par mégarde, elle est dotée dʼun frein moteur (fig. 12/Pos. A) quʼil vous faut actionner avant de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque lʼon relâche le levier du frein moteur, il doit retourner dans sa position de départ et le moteur se met automatiquement hors circuit.
Avant de faire démarrer la tondeuse, ouvrez le robinet dʼessence (fig. 13, flèche = robinet dʼessence ouvert). Mettez le régulateur de vitesse (fig. 14) en position “N”. Serrez le levier du frein moteur (fig. 12/Pos. A) et tirez vigoureux le corde de lancement. Le régulateur de vitesse permet de régler la vitesse et les tours de la lame (fig. 14).
Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez cette opération plusieurs fois pour vous assurer que tout fonctionne correctement. A chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner. Mettez toujours le moteur hors circuit avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation.
Remarques :
1. Frein moteur (fig. 12/Pos. A) : Utilisez le levier pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur et les lames sʼarrêtent automatiquement. Pour tondre, maintenez le levier en position de travail (fig. 12/Pos. A). Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez plusieurs fois le levier de démarrage/dʼarrêt. Assurez-vous que le câble est bien accessible.
2. Régulateur de gaz (fig. 14) : déplacez-le pour augmenter ou réduire la vitesse du moteur. (tortue = lent / lièvre = rapide)
3. Note dʼavertissement : la lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre. Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le câble dʼarrêt fonctionne également correctement. A respecter : le moteur est conçu pour la vitesse de coupe de lʼherbe, et le rejet de lʼherbe dans le sac collecteur et pour un long cycle de vie du moteur.
4. Contrôlez le niveau dʼhuile
5. Remplissage le réservoir dʼenv. 1,1 litres dʼessence lorsquʼil est vide et utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Assurez-vous que lʼessence est bien propre.
A respecter : Utilisez exclusivement de lʼessence normale sans plomb Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un bidon dʼessence de sécurité. Ne fumez jamais en remplissant de carburant. Mettez le moteur hors circuit avant de remplis dʼessence et laissez le moteur refroidir quelques minutes.
6. Assurez-vous que le câble dʼallumage est bien raccordé à la bougie dʼallumage.
7. Encrantez lʼaccélérateur en position “N”.
8. Tenez-vous derrière la tondeuse à moteur. Une main doit être posée sur le levier de démarrage moteur/ dʼarrêt. Lʼautre sur la poignée de démarrage.
9. Faites démarrer le moteur avec le starter réversible (fig.1/pos. 11). Pour ce faire, sortez la poignée dʼenv. 10-15 cm (jusquʼà sentir une résistance), ensuite actionnez-la dʼun coup sec. Si le moteur nʼa pas démarré, réactionnez la poignée. Attention ! Ne laissez pas le câble de transmission revenir à toute vitesse. Attention : lorsquʼil fait froid, il peut être nécessaire de recommencer plusieurs fois le processus de démarrage.
10. Lorsque le moteur est à la température de service, il peut être démarré en position “tortue”. Important : les essais de démarrage en position “N” peuvent noyer la bougie dʼallumage du moteur lorsque celui-ci est à la température de service. Attendez quelques minutes avant de réessayer de démarrer.
6.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes chaussures, pas de sandales ni de tennis.
2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une lame courbe ou endommagée par une lame dʼorigine.
3. Remplissez le réservoir à essence à lʼair libre. Utilisez un entonnoir de remplissage et un récipient de mesure Essuyez lʼessence échappée.
4. Lisez et respectez le mode dʼemploi ainsi que toutes les remarques en rapport avec le moteur et les appareils rapportés. Conservez le mode dʼemploi dans un endroit accessible également pour dʼautres utilisateurs/utilisatrices de lʼappareil.
5. Les gaz dʼéchappement sont dangereux. Mettez le moteur en circuit uniquement à lʼair libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont bien présents et quʼils fonctionnent également bien.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 37
7. Lʼappareil doit uniquement être utilisée par une personne qualifiée.
8. La tonte dʼherbe mouillée peut être dangereuse. Tondez lʼherbe de préférence lorsquʼelle est sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants quʼelles doivent sʼéloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la tonte.
6.2 Consignes pour tondre le gazon correctement
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et que le moteur tourne. La lame en rotation peut entraîner des blessures.
Fixez le clapet dʼéjection et le sac collecteur dʼherbe toujours minutieusement. En cas dʼéloignement, arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du guidon entre le carter et lʼutilisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en modifiant la direction auprès de buissons et de pentes, veuillez faire particulièrement attention. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des chaussures à semelles anti­dérapantes et agrippantes et des pantalons longs. Tondez toujours transversalement par rapport à la pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des raisons de sécurité, pas être tondues avec la tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
6.3 La tonte
Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle façon que les brins dʼherbe ne soient pas effilochés et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se chevaucher de quelques centimètres pour quʼaucune bande ne reste sans tonte.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être gardée propre et les dépôts dʼherbe absolument éliminés. Les dépôts gênent le processus de démarrage, altèrent la qualité de
coupe et lʼéjection de lʼherbe. Sur les pentes, il faut suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est évité par une inclinaison vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois quʼau maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner quelques secondes après lʼarrêt du moteur. Nʼessayez jamais, dʼarrêter la lame. Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel nʼest pas le cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et attendez, que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite lʼétat de la lame et du porte-lame. En cas dʼendommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte :
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser dʼautres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente.
4. Une raison dʼinterruption de la tonte est le manque de lumière du jour ou dʼéclairage artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres pièces lorsque vous êtes passés sur un corps étranger ou lorsque lʼappareil vibre plus que la normale.
6. ne changez pas les réglages et nʼeffectuez aucune réparation sans avoir mis auparavant le moteur hors circuit. Tirez le câble dʼallumage.
7. Sur une route ou à proximité dʼune rue, attention à la circulation. Maintenez lʼéjection de lʼherbe éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assurez-vous quʼil nʼy a pas de petits enfants derrière vous.
9. Dans lʼherbe dense et haute, réglez le plus grand niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant dʼéliminer de lʼherbe ou dʼautres obturations, mettez le moteur hors circuit et déconnectez le câble dʼallumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais dʼessence dans un moteur encore chaud ou en fonctionnement.
38
F
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 38
39
F
6.4 Vidanger le sac collecteur dʼherbe
Dès que des restes dʼherbe restent sur le sol pendant la tonte, le sac collecteur doit être vidé.
Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur, arrêtez le moteur et attendez lʼarrêt de lʼoutil de coupe.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet dʼéjection avec une main, avec lʼautre main, prenez le sac collecteur par la poignée (Fig. 15). Conformément aux prescriptions de sécurité, le clapet dʼéjection se ferme au décrochage du sac collecteur et bouche lʼorifice dʼéjection arrière. Si des restes dʼherbe sont accrochés dans lʼouverture, mettez le moteur en marche lentement, et reculez la tondeuse à gazon dʼenviron 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur lʼoutil de travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied, mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou balayette. Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et surtout la grille dʼair doivent être nettoyées de lʼintérieur après utilisation. Nʼaccrochez le sac collecteur quʼaprès lʼarrêt du moteur et de lʼoutil de coupe.
Levez le clapet dʼéjection avec une main et avec lʼautre main maintenez le sac collecteur par la poignée et accrochez-le dʼen haut
6.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
2. Retirez lʼherbe, le graissage et lʼhuile avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur la tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur dʼherbe avant une nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie dʼallumage pour éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à proximité dʼune source de risques. Les vapeurs de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé dʼutiliser des pièces dʼorigine ou autorisées par le producteur pour les réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Lorsque vous nʼutilisez pas la tondeuse pendant une période prolongée, videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la tondeuse. Ce nʼest pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité dʼune source dʼétincelles. Utilisez toujours un bidon contrôlé. Conservez lʼessence hors de portée des enfants.
11. Huilez lʼappareil et effectuez-en la maintenance
12. Comment mettre le moteur hors circuit :
Pour arrêter le moteur, relâchez le levier de démarrage / dʼarrêt du moteur (fig. 12/pos. A).
Fermez le robinet dʼessence et tirez la cosse de la bougie dʼallumage afin dʼéviter que le moteur ne démarre. Contrôlez le câble de transmission du frein moteur avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de transmission est bien monté. Remplacez toujours un câble de sécurité plié ou endommagé.
7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande des pièces de rechange
Attention :
ne travaillez jamais lorsque le moteur est en marche sur des pièces conductrices de courant ou lʼinstallation dʼallumage. Ne les touchez pas non plus. Retirez avant tous travaux de maintenance et dʼentretien la cosse de bougie dʼallumage. Nʼeffectuez jamais de travaux quelconques sur un appareil en marche. Les travaux nʼétant pas décrits dans ce mode dʼemploi doivent uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
7.1. Nettoyer la tondeuse
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation. En particulier la face inférieure et le logement de lame. Renversez la tondeuse à gazon sur la gauche (face à la tubulure de remplissage dʼhuile) Nota : Avant de retourner la tondeuse à gazon de côté, videz le réservoir de carburant complètement à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence. Il est interdit de basculer la tondeuse à gazon de plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer lʼencrassement et lʼherbe juste après la tonte. Les restes dʼherbe et salissures sèches peuvent entraver au bon fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le canal dʼéjection de lʼherbe est bien exempt de restes dʼherbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse au jet dʼeau ni à lʼaide dʼun nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Il est interdit dʼutiliser des produits de nettoyage agressifs tels un nettoyant à froid ou de lʼéther de pétrole.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 39
7.2. Maintenance
7.2.1 Essieux et moyeux de roue
Doivent être légèrement graissé chaque saison. Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et desserrez les vis de fixation des roues.
7.2.2 lame
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser, équilibrer et monter votre lame exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 27)
Lorsque vous remplacez lʼoutil de coupe, seules des pièces de rechange dʼorigine doivent être employées. Le repère de la lame doit correspondre au numéro indiqué dans la liste des pièces de rechange. Ne montez jamais dʼautre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, mettez immédiatement le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage. Basculez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame nʼest pas endommagée. Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais avec une lame pliée ou très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner dʼautres endommagements de la tondeuse. Attention : Risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une lime en métal. Afin dʼéviter un balourd, faites effectuez le meulage exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé.
7.2.3 Contrôle du niveau dʼhuile Attention : ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu dʼhuile. Cela peut causer de graves dommages du moteur. Utilisez uniquement de lʼhuile pour moteur 15W40.
Contrôle du niveau dʼhuile :
Mettez la tondeuse à gazon sur une surface plane et droite. Dévissez la jauge de niveau dʼhuile (fig. 16/ pos A) en la tournant à gauche et essuyez la jauge. Renfilez la jauge jusquʼà la butée dans la tubulure de remplissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le niveau dʼhuile à lʼhorizontale. Le niveau dʼhuile doit se trouver entre L et H de la jauge de niveau dʼhuile (fig. 17)
Vidange dʼhuile
Il faut réaliser la vidange dʼhuile une fois par an, avant le début de la saison (en sus des informations du manuel de service Essence) à moteur chaud.
Utilisez exclusivement de lʼhuile pour moteur
(15W40).
Placez une cuve collectrice dʼhuile basse sous la
tondeuse à gazon.
Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (fig.
16/ pos. A).
Ouvrez le bouchon de vidange dʼhuile (fig. 18).
Faites couler lʼhuile pour moteur dans un récipient collecteur.
Une fois lʼhuile usée écoulée, refermez le
bouchon de vidange dʼhuile.
Remplissez dʼhuile pour moteur jusquʼau repère
supérieur de la jauge de niveau dʼhuile.
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau
dʼhuile pour contrôler le niveau dʼhuile, mais enfoncez-la uniquement jusquʼau filetage.
Lʼhuile usée doit être éliminée conformément aux
prescriptions en vigueur.
7.2.4 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez leur souplesse.
7.2.5 Maintenance du filtre à air (fig. 23-24)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison dʼune amenée dʼair au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si lʼai est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air. Attention : Ne nettoyez jamais le filtre à air à lʼessence ou avec du détergent combustible. Nettoyez le filtre à air uniquement à lʼair comprimé ou en tapotant dessus.
7.2.6 Maintenance de la bougie dʼallumage
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au but de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de service.
Retirez la cosse de la bougie dʼallumage (fig. 25)
dʼun mouvement rotatif.
Retirez la bougie dʼallumage avec la clé à bougie
jointe.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
7.2.7 Réparation
40
F
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 40
41
F
Assurez-vous après des réparations ou une maintenance que toutes les pièces relatives à la technique de sécurité sont bien montées et en état irréprochable. Conservez les pièces dangereuses hors de portée des autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité civile, nous ne répondons pas des dommages issus dʼune réparation non conforme aux règles de lʼart ou lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas originales ni des pièces autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non plus être tenus responsables de dommages issus de réparations non conformes aux règles de lʼart. Faites-les effectuer par un service après-vente ou unE spécialiste dûment autoriséE. De même également pour les accessoires.
7.2.8 Temps de service
Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter les règlements légaux pouvant différer en fonction de la localité.
7.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à gazon
Avertissement : Ne retirez pas lʼessence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration dʼessence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce que le restant dʼessence soit consommé.
3. Changez lʼhuile après chaque saison. Eliminez lʼancienne huile à moteur du moteur chaud et remplissez de nouvelle huile.
4. Retirez la bougie dʼallumage de la culasse. Remplissez avec une burette dʼhuile env. 20 ml huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que lʼhuile protège lʼintérieur du cylindre. Vissez à nouveau la bougie dʼallumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Nettoyez tout lʼappareil pour protéger la couleur du vernis.
7. Conservez lʼappareil dans un emplacement ou un lieu bien aéré.
7.4 Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le transport
1. Videz le réservoir à essence (voir Repère 7.3.1)
2. Faites tourner le moteur jusquʼà ce que le reste dʼessence soit consommé.
3. Videz lʼhuile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie dʼallumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Accrochez la corde de lancement sur le crochet (fig. 1/Pos. 11). Desserrez les écrous à oreilles et rabattez le guidon supérieur vers le bas. Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les tirants à câble pendant le rabattage.
7. Enroulez quelques couches de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur, afin dʼéviter des rayures.
7.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 41
42
F
Dérangement
Course irrégulière, fortes vibrations de lʼappareil
Moteur ne démarre pas
Le moteur fonctionne i irrégulièrement
Le gazon vire au jaune, coupe irrégulière
Lʼéjection dʼherbe nʼest pas propre
Cause probable
- vis desserrées
- fixation des lames desserrée
- lame non équilibrée
- levier du frein non appuyé
- mauvaise position de lʼaccélérateur
- bougie dʼallumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- robinet dʼessence fermé
- iltre à air encrassé
- bougie dʼallumage encrassée
- lame émoussée
- hauteur de coupe trop basse
- vitesse de rotation du moteur trop lente
- vitesse de rotation du moteur trop lente
- hauteur de coupe trop basse
- lame usée
- sac collecteur bouché
Dépannage
- contrôlez les vis
- contrôlez la fixation des lames
- remplacez la lame
- ppuyez sur le levier du frein
- contrôlez le paramétrage
- remplacez la bougie dʼallumage
- remplissez de carburant
- ouvrez le robinet dʼessence
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie dʼallumage
- aiguisez la lame
- régler la hauteur correcte
- mettez le levier sur maxi.
- mettez lʼaccélérateur sur maxi.
- réglez correctement
- remplacez la lame
- videz le sac collecteur
9. Dérangements et dépannage
Avertissement : Mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute
inspection ou ajustement. Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des brûlures.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 42
43
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dellʼapparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per lʼeliminazione delle anomalie
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 43
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba
condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso. Informatevi bene sulle impostazioni e sullʼuso appropriato dellʼapparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a bambini o ad altre persone che non conoscono le istruzioni per lʼuso. Lʼetà minima dellʼutilizzatore può essere definita da norme locali.
3. Non tagliate mai lʼerba se nelle vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali. Tenete presente che lʼutilizzatore è responsabile degli incidenti con altre persone o con cose di loro proprietà.
4. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia lʼerba si devono portare sempre scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non tagliate lʼerba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato lʼattrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente infiammabile:
- conservate la benzina solo negli appositi
contenitori
- riempite il serbatoio solo allʼaperto e non
fumate durante questa operazione
- la benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né mettete benzina quando il motore è acceso o il tosaerba è caldo.
- se la benzina trabocca non provare
assolutamente ad accendere il motore; procedere invece ad allontanare lʼattrezzo dalla
superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di accendere il motore fin a che i vapori della benzina non si siano dileguati
- per motivi di sicurezza in caso di danneggiamento è necessario sostituire il tappo della benzina o di altri serbatoi.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un controllo visivo per accertarsi che le lame, i bulloni di bloccaggio e tutta lʼunità di taglio non siano consumati o danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente che girando una lama possono iniziare a girare anche le altre lame.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate lʼerba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale. Se possibile evitate lʼuso dellʼapparecchio sullʼerba bagnata.
3. Sui pendii assicuratevi sempre di essere in posizione sicura.
4. Muovete lʼapparecchio solo a passo dʼuomo.
5. Nel caso di utensili su ruote: Su un pendio tagliate lʼerba in senso trasversale rispetto al pendio stesso, non verso lʼalto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate direzione su un pendio.
7. Non tagliate lʼerba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando girate il tosaerba o lo tirate verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso e quando questo deve essere portato da e verso la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le griglie di protezione sono danneggiati o senza tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera e/o dispositivi per raccogliere lʼerba.
11. Non modificate lʼimpostazione standard del motore o non fatelo andare fuori giri.
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il
motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba venire sollevato durante lʼoperazione. In tal caso inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e sollevatelo solo dalla parte opposta
44
I
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 44
45
I
allʼutilizzatore.
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza dallʼapertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con il motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della candela:
- prima di allentare il bloccaggio o di eliminare le
ostruzioni nel canale di scarico
- prima di controllare o pulire il tosaerba, prima di
effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo
- nel caso si sia incontrato un corpo estraneo.
Controllate che non ci siano danni sul tosaerba ed effettuate le riparazioni necessarie prima di azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte ed in maniera insolita è necessario procedere ad un controllo immediato.
19. Spegnete il motore:
- se vi allontanate dal tosaerba
- prima di mettere benzina.
20. Quando spegnete il motore, mettete lʼacceleratore sulla posizione OFF. Chiudete il rubinetto della benzina.
21. Lʼuso dellʼapparecchio a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di infortuni.
22. Siate prudenti durante le operazioni di regolazione, badate che le dita non rimangano incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i componenti fissi dellʼapparecchio.
Manutenzione e magazzinaggio
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati e che lʼapparecchio sia sempre in uno stato tale da permetterne il funzionamento sicuro.
2. Non tenete mai lʼutensile con benzina nel serbatoio allʼinterno di un edificio dove i vapori della benzina potrebbero venire a contatto con fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo scappamento e lʼarea intorno al serbatoio del carburante libera da erba, foglie o grasso fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di raccolta non presenti segni di usura o di perdita della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio, lʼoperazione va compiuta allʼaria aperta con una
pompa di aspirazione della benzina (disponibile nei centri del fai-da-te).
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio (Fig. 28):
1) Leggete le istruzioni per lʼuso.
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate allʼingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Fate attenzione alle lame affilate - Prima di eseguire lavori di manutenzione sfilate il connettore della candela.
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento)
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1-3)
1 Leva di avvio/arresto motore (freno motore) 2 Leva di regolazione impostazione motore
(acceleratore) 3 Impugnatura superiore 4 Impugnatura inferiore 5 Serbatoio della benzina 6 Filtro dellʼaria 7 Candela 8 Astina di misurazione dellʼolio 9 Sportello per sacco di raccolta 10 Sacco di raccolta erba 11 Fune di avvio 12 Tosaerba con motore 13 Chiave della candela di accensione 14 Bullone per chiave della candela di accensione 15 Vite per portacavo 16 2 x vite per montaggio impugnatura inferiore 17 2 x vite per montaggio impugnatura superiore 18 2x dado a stella 19 Gancio in metallo per agganciare la fune di avvio 20 2x dado 21 1x serracavo
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 45
3. Uso corretto
Il tosaerba a benzina è adatto allʼuso privato nei giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per lʼuso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore lʼanno e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfici erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal produttore è una condizione per lʼuso corretto del tosaerba. Le istruzioni per lʼuso contengono anche condizioni per lʼesercizio, la manutenzione e la riparazione.
Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore, il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori: per regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare piante rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa e per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
4. Caratteristiche tecniche
BG-PM 40 P
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 118 ccm Potenza del motore: 2,6 kW / 3,5 PS Numero di giri: 2800 min
-1
Carburante: benzina normale senza piombo Volume serbatoio: ca. 1,3 l Olio del motore: ca. 0,4 l / 15W40 Candela di accensione: FG RTC
Distanza degli elettrodi: 0,6 mm Regolazione dellʼaltezza di taglio:
decentrale (32/46/62 mm) Larghezza di taglio: 400 mm Livello di pressione acustica LpA: 75 dB(A) Livello di potenza acustica LWA: 96 dB(A) Vibrazioni ahw: 5,73 m/s
2
Peso: 24 kg
BG-PM 46 P
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 135 ccm Potenza del motore: 2,75 kW / 3,75 PS Numero di giri: 2800 min
-1
Carburante: benzina normale senza piombo Volume serbatoio: ca. 1,3 l Olio del motore: ca. 0,6 l / 15W40 Candela di accensione: FG RTC Distanza degli elettrodi: 0,6 mm
Regolazione dellʼaltezza di taglio:
decentrale (32/46/62 mm)) Larghezza di taglio: 460 mm Livello di pressione acustica LpA: 86 dB(A) Livello di potenza acustica LWA: 96 dB(A) Vibrazioni ahw: 3,57 m/s
2
Peso: 25,7 kg
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Assemblaggio dei componenti
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. Lʼassemblaggio è facile quando si osservano le seguenti avvertenze Attenzione! Per lʼassemblaggio e per lavori di manutenzione avete bisogno anche dei seguenti utensili non compresi negli elementi forniti:
una chiave fissa da 10una chiave ad anello da 17un trapano a cricco, prolunga, adattatore per
chiave da 13
una bacinella di raccolta dellʼolio piatta (per il
cambio dellʼolio)
un misurino da 1 litro (resistente allʼolio / alla
benzina)
una tanica di benzina (5 litri sono sufficienti per
ca. 6 ore dʼesercizio)
un imbuto (adatto per il bocchettone di
46
I
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 46
47
I
riempimento del serbatoio)
dei panni (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
una pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
un oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
1 l di olio per motori 15W-40una chiave fissa da 13
Assemblaggio del tosaerba
1. Prendete dallʼimballo il tosaerba e gli elementi da montare e controllate se ci sono tutti i pezzi (Fig. 2-3).
2. Fissate le impugnature inferiori nelle sedi della carcassa del tosaerba (Fig. 4-5).
3. Avvitate adesso lʼimpugnatura superiore con quella inferiore (Fig. 6-8). Portate i cavi flessibili al di sopra del dado a stella in modo che questi non vengano piegati quando lʼimpugnatura viene ribaltata verso il basso (Fig. 7) e fate attenzione che la guida della fune di avvio (Fig. 8/Pos. 19) a destra sia rivolta verso lʼinterno.
4. Agganciate la fune di avvio alla relativa guida (Fig. 9).
5. Fissate il supporto del cavo flessibile allʼimpugnatura inferiore (Fig. 10).
6. Fissate ora i cavi flessibili allʼimpugnatura superiore con il fermacavi accluso (Fig. 11).
7. Agganciate il sacco di raccolta erba negli alloggiamenti dellʼapparecchio (Fig. 15).
5.2 Impostazione dellʼaltezza di taglio
Attenzione! La regolazione dellʼaltezza di taglio deve venire eseguita solamente a motore spento e con connettore della candela staccato.
Prima di iniziare a tagliare lʼerba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di fissaggio non siano danneggiati. Sostituite eventualmente le lame consumate e/o danneggiate in set completo per evitare degli squilibri. Durante questa verifica spegnete il motore ed togliete il connettore della candela.
Lʼimpostazione dellʼaltezza di taglio avviene in
modo decentrale, si devono regolare tutte e 4 le ruote una alla volta. Si possono impostare 3 diverse altezze di taglio (impostazione alla consegna: altezza di taglio media). Attenzione: deve essere sempre impostata la stessa altezza di taglio su tutte e 4 le ruote.
1. Togliete il coprimozzo dalla ruota facendo leva
con un cacciavite nellʼapertura prevista (Fig. 20).
2. Allentate la vite della ruota (Fig. 21).
Attenzione: le viti hanno sul lato destro un filetto destrorso, sul lato sinistro un filetto sinistrorso. Attenzione: tra la ruota e la scocca del tosaerba si trova un disco metallico. Badate che questo disco durante lʼassemblaggio venga rimontato tra la ruota e la scocca. Consigliamo di cambiare le ruote prima da un lato e poi dallʼaltro.
3. Togliete la ruota e riavvitatela bene sulla posizione desiderata (Fig. 22). Posizione 1: altezza di taglio bassa Posizione 2: altezza di taglio media (impostazione alla consegna (sufficiente per uso normale)). Posizione 3: altezza di taglio alta
4. Reinserite ora il coprimozzo e regolate le altre 3 ruote sulla stessa altezza seguendo lo stesso procedimento.
6. Uso
Attenzione! Il motore viene fornito senza olio. Prima della messa in esercizio si devono mettere assolutamente 0,6 l di olio. A questo scopo usate normale olio multigrade (15W40). Il livello dellʼolio nel motore deve venire controllato ogni volta prima di tagliare lʼerba. (vedi controllo del livello dellʼolio).
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo è dotato di un freno motore (Fig. 12/Pos. A) che deve essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva del freno motore, se viene mollata, deve ritornare nella posizione di partenza ed il motore si spegne automaticamente.
Prima di avviare il tosaerba, aprite il rubinetto della benzina (Fig. 13, freccia = rubinetto della benzina aperto). Portate lʼacceleratore (Fig. 14) in posizione “I\I”. Comprimete la leva del freno motore (Fig. 12/Pos. A) e tirate con forza la fune di avvio. Con lʼacceleratore potete regolare la velocità e le rotazioni delle lame (Fig. 14).
Prima di iniziare a tagliare lʼerba dovreste eseguire alcune volte questa operazione per essere sicuri che tutto funzioni correttamente. Ogni volta che dovete eseguire operazioni di regolazione e/o di riparazione al tosaerba, aspettate fino a quando le lame non si muovano più.
Prima di ogni operazione di impostazione, manutenzione e riparazione spegnete il motore.
Per la messa in esercizio
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 47
Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 12/Pos. A) Usate la leva per spegnere il motore. Se mollate la leva, il motore e le lame si arrestano automaticamente. Per tagliare lʼerba tenete la leva in posizione di lavoro (Fig. 12/Pos. A). Prima di iniziare effettivamente a tagliare lʼerba dovreste controllare più volte la leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune flessibile sia muova facilmente.
2. Acceleratore (Fig. 14): spostatelo per aumentare o diminuire la velocità del motore. (tartaruga = lento / lepre = veloce)
3. Avvertenza: le lame iniziano a ruotare quando il motore viene avviato. Importante: prima di avviare il motore muovete più volte il freno motore per controllare che la fune di arresto funzioni correttamente. Nota bene Il motore è dimensionato per una velocità a passo dʼuomo per lʼerba e per lo scarico dellʼerba nel sacco di raccolta e per una lunga durata.
4. Controllate il livello dellʼolio
5. Riempite il serbatoio con ca. 1,1 litri di benzina quando è vuoto e utilizzate un imbuto e un misurino. Accertatevi che la benzina sia pulita.
Nota bene Utilizzate solamente della benzina normale senza piombo. Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la benzina. Spegnete il motore prima di mettere la benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
6. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela.
7. Portate lʼacceleratore in posizione “I\I”.
8. Mettetevi dietro al tosaerba. Una mano deve trovarsi sulla leva di avvio/arresto. Lʼaltra deve essere sullʼimpugnatura dello starter.
9. Avviate il motore con lʼavviatore autoavvolgente (Fig. 1/ Pos. 11). A tal fine tirate fuori lʼimpugnatura di circa 10-15 cm (fino a quando potete sentire una certa resistenza) e poi tirate di colpo con forza. Se il motore non dovesse essersi avviato, tirate di nuovo afferrando lʼimpugnatura. Attenzione! Non fate riavvolgere il cavo flessibile in modo incontrollato. Attenzione: se fa freddo, può essere necessario ripetere più volte lʼoperazione di accensione.
10. A motore caldo si può avviare il tosaerba in posizione “tartaruga”. Importante: i tentativi di avvio in posizione “I\I” con motore ancora caldo possono causare un eccesso di carburante sulla candela. Continuate con i tentativi di avvio allora soltanto dopo
qualche minuto.
6.1 Prima di tagliare lʼerba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate delle scarpe robuste, non portate sandali o scarpe da tennis.
2. Controllate le lame. Le lame con deformazioni o che presentino altri danni devono venire sostituite con lame originali.
3. Riempite il serbatoio di benzina allʼaperto. Utilizzate un imbuto e un misurino. Asciugate con un panno la benzina che sia traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e anche le avvertenze relativamente al motore e agli attrezzi complementari. Conservate le istruzioni in modo che siano accessibili anche per gli altri utilizzatori dellʼattrezzo.
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore solo allʼaperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza siano montati e ben funzionanti.
7. Lʼattrezzo deve venire usato solo da una persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dellʼerba bagnata può essere pericoloso. Tagliate lʼerba solo quando è il più asciutta possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano lontani dal tosaerba.
10. Tagliate lʼerba solamente in condizioni di sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove volete tagliare lʼerba.
6.2 Avvertenze per tagliare lʼerba in modo corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta ed il motore è ancora in moto. Le lame rotanti possono causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dellʼerba. Disinserite il motore prima di toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data dallʼimpugnatura tra la scocca della lama e lʼutilizzatore. Nel tagliare lʼerba e nel cambiare il senso di direzione su scarpate e pendii si deve prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate lʼerba sempre in senso trasversale rispetto al pendio. Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su
48
I
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 48
49
I
pendii con unʼinclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi allʼindietro e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
6.3 Tagliare lʼerba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto stato in modo che gli steli dʼerba non si sfilaccino ed il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così formate si devono sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I depositi rendono più difficile lʼoperazione di avvio e influiscono negativamente sulla qualità del taglio e sullo scarico dellʼerba. Sui pendii le corsie formate dal taglio devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso lʼalto. Scegliete lʼaltezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama.
Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata, in buono stato e ben affilata. In caso contrario affilatele o sostituitele. Se le lame in movimento vanno a battere con un oggetto, fermare il tosaerba e attendere fino a quando le lame siano completamente ferme. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti.
Avvertenze per tagliare lʼerba
1. Fate attenzione ai corpi estranei. Potrebbero danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o lʼazionamento sono caldi possono causare ustioni. Quindi non toccarli.
3. Tagliare lʼerba con cautela in caso di pendii o di terreni in forte pendenza.
4. Se vengono a mancare la luce diurna o quella artificiale si deve smettere di tagliare lʼerba.
5. Controllate il tosaerba, le lame e le altre parti se avete incontrato un corpo estraneo o se
lʼattrezzo vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite riparazioni senza avere prima spento il motore. Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate attenzione al traffico. Fate in modo che lʼerba tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più presa o il lavoro sia insicuro. Prima di muovervi allʼindietro accertatevi che non ci siano bambini piccoli alle vostre spalle.
9. Se lʼerba è folta ed alta impostate il livello di taglio maggiore e tagliate lʼerba più lentamente. Prima di togliere lʼerba o altre ostruzioni, spegnete il motore e staccate il cavo di accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la sicurezza.
11. Non riempite mai la benzina se il motore è ancora caldo o in funzione.
6.4 Svuotare il sacco di raccolta dellʼerba
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato mentre si sta tagliando, si deve svuotare il dispositivo di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il dispositivo di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata.
Per togliere il dispositivo di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra estraete il dispositivo dallʼimpugnatura (Fig. 15). Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il dispositivo, chiudendo anche lʼapertura posteriore di scarico. Se nellʼapertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e dallʼutensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che lʼerba venga raccolta bene, sia il sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dellʼaria devono venire puliti dopo lʼuso.
Agganciate il dispositivo di raccolta solo a motore disinserito e con lʼutensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra agganciate dallʼalto il dispositivo di raccolta, tenendolo per lʼimpugnatura.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 49
6.5 Dopo avere tagliato lʼerba
1. Lasciare sempre prima raffreddare il motore prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliere sempre erba, foglie, lubrificante e olio. Non depositare altri oggetti sul tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i dadi. Le viti allentate devono venire serrate bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dellʼerba prima di usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare lʼuso da parte di persone non autorizzate.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni di gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione in caso di inattività prolungata.
9. Istruire i bambini di non usare il tosaerba. Non è un giocattolo.
10. Non tenere mai la benzina vicino ad una sorgente di calore. Usate sempre una tanica omologata. Tenete la benzina fuori della portata dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura lʼattrezzo.
12. Come spegnere il motore
Per spegnere il motore mollate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 12/Pos. A).
Chiudete il rubinetto della benzina e staccate il connettore della candela di accensione per evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere il motore controllate il cavo flessibile del freno motore. Controllate che il cavo flessibile sia montato correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o danneggiato deve venire sostituito.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione:
non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dellʼimpianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con lʼapparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per lʼuso devono essere eseguiti esclusivamente da unʼ officina specializzata e autorizzata.
7.1 Pulizia del tosaerba
Dopo ogni uso il tosaerba deve essere pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede delle lame. A questo scopo inclinare il tosaerba sul lato sinistro (opposto al bocchettone di riempimento dellʼolio). Nota: prima di inclinare il tosaerba sul lato svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tosaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi. Eʼ più facile togliere lo sporco e lʼerba subito dopo aver tagliato lʼerba. Resti dʼerba essiccati e sporco possono pregiudicare lʼesercizio del tosaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il tosaerba con un getto dʼacqua o unʼidropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare, non devono venire utilizzati.
7.2 Manutenzione
7.2.1 Assali delle ruote e mozzi di ruota
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione. A questo scopo togliete i coprimozzo con un cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
7.2.2 Lame
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e montare le lame esclusivamente da unʼofficina specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro ottimale consigliamo di far controllare le lame una volta lʼanno.
Sostituzione delle lame (Fig. 27)
Per la sostituzione delle lame si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice delle lame deve corrispondere con il numero indicato nellʼelenco dei pezzi di ricambio. Non montare mai lame diverse.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese le lame entrano in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela. Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che le lame non siano danneggiate. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddrizzare mai una lama deformata. Non lavorare mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tosaerba.
Attenzione: il lavoro con lame danneggiate può causare il pericolo di lesioni.
50
I
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 50
51
I
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima metallica. Per evitare degli squilibri, lʼaffilatura dovrebbe essere eseguita esclusivamente da unʼofficine specializzata.
7.2.3 Controllo del livello dellʼolio
Attenzione: non usate mai il motore senza olio o
con olio insufficiente. Ciò può causare gravi danni al motore. Usate solo olio per motori 15W40.
Controllo del livello dellʼolio
Appoggiate il tosaerba su una superficie piana e dritta. Svitate lʼastina dellʼolio (Fig. 16/Pos. A) ruotandola verso sinistra e pulite lʼastina di misura. Reinserite lʼastina fino alla battuta nel bocchettone di riempimento, non avvitatela. Estraete lʼastina e leggete il livello dellʼolio in posizione orizzontale. Il livello dellʼolio deve trovarsi tra L e H dellʼastina di misurazione (Fig. 17).
Cambio dellʼolio
Il cambio dellʼolio del motore deve essere fatto ogni anno prima dellʼinizio della stagione (in aggiunta alle informazioni del libretto di manutenzione sul tema benzina) a motore caldo.
Usate solo olio per motore (15W40).Posizionate una bacinella piatta di raccolta
dellʼolio sotto il tosaerba.
Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig.
16/Pos. A).
Svitate il tappo a vite di scarico dellʼolio (Fig. 18).
Scaricate lʼolio caldo del motore in un recipiente di raccolta.
Dopo lo scarico del vecchio olio richiudete il
tappo a vite.
Riempite lʼolio per motore fino alla tacca
superiore dellʼastina dellʼolio.
Attenzione! Non avvitate lʼastina dellʼolio per il
controllo del livello di esso, ma inseritela solo fino al filetto.
Lʼolio vecchio deve essere smaltito in base alle
norme vigenti.
7.2.4 Cura e impostazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si muovano liberamente.
7.2.5 Manutenzione del filtro dellʼ aria (Fig. 23-24)
Filtri dellʼaria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria verso il carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dellʼaria dovrebbe venire controllato ogni 25 ore e pulito se necessario. In caso di aria molto polverosa il filtro dellʼaria deve venire controllato più spesso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dellʼaria con benzina o solventi infiammabili. Pulite i filtri dellʼaria soltanto con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul filtro.
7.2.6 Manutenzione della candela
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 25) con
un movimento rotatorio.
Togliete la candela di accensione facendo uso
dellʼapposita chiave in dotazione.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
7.2.7 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti tecniche di sicurezza siano montate e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di terzi e bambini. Attenzione: secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale per gli accessori.
7.2.8 Tempi di esercizio
I tosaerba devono venire utilizzati soltanto nei giorni feriali dalle 7.00 alle 19.00. Rispettate le disposizioni di legge che possono variare a seconda del luogo.
7.3 Preparazione in caso di inattività del tosaerba
Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi
o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni ed incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dellʼolio dopo ogni stagione. A tale scopo togliete lʼolio vecchio del motore dal motore ancora caldo e sostituitelo.
4. Togliete la candela di accensione dalla testa del cilindro. Versate ca. 20 ml di olio con un barattolo apposito nel cilindro. Tirate lentamente lʼimpugnatura dello starter in modo che lʼolio protegga lʼinterno del cilindro. Riavvitate la candela.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 51
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la scocca.
6. Pulite tutto lʼattrezzo in modo da proteggere la vernice.
7. Tenete lʼattrezzo in un ambiente o in un luogo ben areato.
7.4 Preparazione del tosaerba durante il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina (vedi punto
7.3.1)
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sia consumata la benzina restante.
3. Svuotate lʼolio del motore dal motore ancora caldo.
4. Tirate il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro e la scocca.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 1/Pos.
11). Svitate i dadi ad alette e piegate verso il basso lʼimpugnatura superiore. Nel ribaltare lʼimpugnatura fate attenzione che i cavi flessibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manubrio inferiore ed il motore per evitare che sfreghino lʼuno contro lʼaltro.
7.5 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
52
I
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 52
53
I
Anomalia
Giro irregolare, forte vibrazione dellʼapparecchio
Il motore non funziona
Il motore funziona in modo irregolare
Il prato ingiallisce, taglio irregolare
Scarico dellʼerba eseguito male
Possibile causa
- Viti allentate
- Serraggio delle lame allentato
- Lame squilibrate
- Leva del freno non premuta
- Posizione sbagliata della leva dellʼacceleratore
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Rubinetto della benzina chiuso
- Filtro dellʼaria sporco
- Candela sporca
- Lame non affilate
- Altezza del taglio insufficiente
- Numero di giri del motore insufficiente
- Numero di giri del motore insufficiente
- Altezza del taglio insufficiente
- Lame consumate
- Sacco di raccolta ostruito
Soluzione
- Controllare le viti
- Controllare il serraggio delle lame
- Sostituire le lame
- Premere la leva del freno
- Controllare lʼimpostazione
- Sostituire la candela
- Riempire di carburante.
- Aprire il rubinetto della benzina
- Pulizia del filtro dellʼaria
- Pulire la candela
- Affilare le lame
- Impostare lʼaltezza corretta
- Portare la levetta su max.
- Portare la leva del gas su max.
- impostare correttamente
- Sostituire le lame
- Svuotare il sacco di raccolta
9. Anomalie e soluzione di eventuali problemi
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni. Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 53
54
H
Tartalomjegyzék:
1. Biztonsági utasítások
2. A készülék leírása
3. Rendeltetésszerűi használat
4. Technikai adatok
5. Beüzemeltetés előtt
6. Kezelés
7. Tisztítás, karbantartás, raktározás, szállítás és pótalkatrészmegrendelés
8. Megsemmisítés és újrahasznosítás
9. Hibakeresési terv
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 54
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket. Olvassa ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek átadná a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások a kézzel
vezetett fűnyírógépekhez
Utasítások
1. Olvassa gondosan el a használati utasítást. Ismerkedjen meg a gép beállításokkal és annak helyes használatával.
2. A fűnyírógépet ne engedje használni sohasem gyerekeknek vagy olyan személyeknek, akik nem ismerik a használati utasítást. A helyi határozatok megszabhatják a kezelő alsó korhatárát.
3. Ne nyirja a füvet addig sohasem, amig személyek, főleg ha gyerekek vagy állatok vannak a közelben. Gondoljon arra, hogy a gépet vezető személy vagy a használó felelős a balesetekért más személyekkel vagy azok tulajdonával szemben.
4. Ha más személyeknek átadná a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást is.
Előkészítő intézkedések:
1. A fűnyírás idej alatt mindig szilárd lábbelit és egy hosszú nadrágot kell hordani. Ne nyírja a füvet mezítláb vagy könnyű szandálban.
2. Ellenőrizze le azt a területet ahol használni fogja a gépet és távolítson el minden olyan tárgyat amelyet el tudna kapni és kihajítani.
3. Figyelmeztetés: A benzin magasfokúan lobbanékony:
- Tárolja a benzint az arra előrelátott
tartályokban
- Csak a szabadban feltankolni és ne
dohányozzon a betöltés ideje alatt
- A benzint a motor beindítása előtt kell
betölteni. A motor járása alatt, vagy egy forró fűnyírónál nem szabad kinyitni a tartály zárat, vagy benzint utánnatölteni.
- Ha túlfolyt a benzin, akkor nem szabad megpróbálni a motort begyujtani. Ahelyett el kell távolítani a készüléket a benzin által szennyezett felülettől. Minden gyujtási próbát el kell addig kerülni, amig a benzinpárák el nem párologtak.
- Biztonsági okokból megrongálódások esetén ki kell cserélni a benzintartályt és más tartályzárakat.
4. Cserélye ki a károsult hangtompítókat
5. Használat előtt mindig egy szemmeli vizsgálattal meg kell vizsgálni, hogy a vágószerszámok, rögzítő csapszegek és az egész vágóegység el van e használódva vagy meg vannak e sérülve. Annak érdekében, hogy elkerüljön egy kiegyensúlyozatlanságot, az elhasznált vagy megsérült vágószerszámokat és rögzítő csapszegeket csak készletekként szabad kicserélni.
6. Több késsel rendelkező készülékeknél vegye figyelmbe, hogy egy késnek a forgása által a másik kések is elkezdhetnek forogni.
Kezelés
1. Ne hagyja a motort olyan zárt termekben futni, ahol veszélyes szén-monoxid gyülhet össze
2. Csak napfénynél vagy jó mesterséges megvilágításnál nyírni a füvet. Ha lehetséges, akkor el kell kerülni a készülék nedves fűnél történő használatát.
3. Ügyeljen a hegyoldalakon mindig egy biztos állásra.
4. A gépet csak lépéstempóba vezetni.
5. Kerekeken levő gépeknél a következő érvényes: a lejtőhöz mindig keresztbe dolgozni, sohasem felfelé vagy lefelé.
6. Legyen különösen óvatos, ha a lejtőn megváltoztatja a menetirányt.
7. Ne vágjon füvet túlságosan meredek lejtőkön.
8. Legyen különösen óvatos, ha megfordítsa vagy magához húzza a fűvágó gépet.
9. Állítsa le a vágókéseket, ha meg kell dönteni a fűvágó gépet, valamint ha más felületek felett kell szállítani mint fű és ha a fűvágót a fűnyírásra előrelátott felületekről el vagy felületekhez szállítaná.
10. Ne használja sohasem a fűnyírógépet megsérült védőberendezésekkel vagy védőrácsokkal vagy a felrakott védőberendezések mint például ütközési pléh és/vagy fűfelfogó berendezés nélkül.
11. Ne állítsa el a motor normális beállításait és ne pörgesse túl a motort.
12. A motort óvatosan indítani a gyártó rendelkezései szerint. Ügyeljen a lábak elegendő
55
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 55
távolságára a vágószersámokhoz.
13. A motor indításánál vagy begyujtásánál nem szabad a fűnyírógépet megdönteni, csak esetleg akkor, ha az eljárásnál meg kell emelni a fűnyírógépet. Ebben az esetben csak annyira döntse meg amennyire okvetlenül szükséges, és csak a használótol elfordított oldalt felemelni.
14. Ne indítsa be a motort, ha a kidobáló kanális előtt áll.
15. Ne vezesse sohasem a kezeit vagy a lábait a forgó részekre vagy alájuk. A kidobáló nyíllástól mindig távol tartózkodni.
16. Ne emelje vagy hordja sohasem a fűnyírógépet futó motorral
17. Állítsa le a motort és húzza le a gyertyadugót:
- mielőtt kieresztené a blokkolásokat vagy pedig
eltávolítaná a kidobáló kanálisban levő eldugulásokat.
- mielőtt leellenőizné, tisztítaná vagy
munkálatokat végezne el a fűnyírógépen.
- ha egy idegen testet talált el. Keresse meg a
sérüléseket a fűnyírógépen és végezze el a szükséges javításokat mielőtt újból indítaná és a fűnyírógéppel dolgozna. Ha elkezdene a fűnyírígép erőssen vibrálni, akkor egy azonnali leellenőrzés szükséges.
18. Állítsa le a motort:
- mielőtt eltávolodna a fűvágó géptől
- mielőtt utánna tankolna.
19. A motor leállításánál a gázszabályozó (ábra 14) a KI pozicíóba kell állítani. Le kell zárni a benzín csapot (ábra 13).
20. A gépnek a túlságos nagy sebességek meletti üzemeltetése megnövelheti a baleset veszélyét.
21. Legyen óvatos a gépen történő beállítási munkálatoknál és kerülje el az ujjaknak a mozgó vágószerszámok és a merev készülékrészek közötti beszorulását.
Karbantartás és tárolás:
1. Gondoskodjon arról, hogy minden anya, csapszeg és csavar feszesen meg legyen húzva és hogy a készülék egy biztonságos üzemállapotban legyen.
2. Ne tárolja sohasem a fűnyírógépet benzinnel a tartályban egy olyan épületen belül, ahol a benzinpára esetleg nyílt tűzzel vagy szikrával érintkezésbe kerülhet.
3. Engedje a motort lehülni, mielőtt zárt termekben leállítaná a fűnyírógépet.
4. A tűzveszély elkerülés erdekében, a motort, a kipufogót és az üzemanyagtartály körüli teret fű, levél valamint kiáramló zsír (olaj) mentesen tartani.
5. Ellenőrizze rendszeresen le a fűfelfogó berendezést annak kopására vagy
működőképesség vesztésére.
6. Biztonsági okokból cserélje ki az elhasznált és megsérült részeket.
7. Ha ki kellene üríteni az üzemanyagtartályt, akkor ennek a szabadban egy benzín-leszívó szivattyú (barkácsboltban kapható) segítségével kellene történnie.
A készüléken található jelzőtábla magyarázata (28-as kép)
1) Elolvasni a használati utasítást
2) Figyelem! Veszély a kihajított részek által. Betartani a biztonsági távolságot
3) Figyelem! Éles kések elöl – minden karbantartási, rendbehozatali, tisztítási és beállítási munkálat előtt leállítani a motort és lehúzni a gyújtógyertya dugót.
4) Üzembehelyezés előtt olajat és üzemanyagot betölteni
5) Vigyázat Zajcsökkentő fülvédőt és védőszemüveget hordani
6) Motorstart / Motorstop kar (I=Motor be; 0=Motor ki)
2. A készülék leírása (képek 1-től – 3-ig)
1 Motor Strat-/Stop-kar (motorfék) 2 Motorteljesítmény szabályozókar (gázszabályozó
kar)
3 Felülső tolófül 4 Alsó tolófül 5 Benzíntartály 6 Légszűrő 7 Gyújtógyertya 8 Olajmérőpálca 9 Csapóajtó a fűfelfogózsákhoz 10 Fűfelfogózsák 11 Start kötélhúzó szerkezet 12 Fűnyírógép motorral 13 Gyújtógyertyakulcs 14 Csapszeg a gyújtógyertyakulcshoz 15 Csavar a kábeltartónak 16 2x csavar az alsó tolófül felszereléséhez 17 2x csavar a felső tolófül felszereléséhez 18 2x csillaganya 19 Fémfül a start kötélhúzó szerkezet
beakasztásához
20 2x anya 21 1x kábelkötő
56
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 56
3. Rendeltetésszerűi használat
A benzín fűnyírógép házi- és hobbykerti privát használatra alkalmas.
Olyan fűnyírógépet tekintünk házi- és hobbykertinek, amelynek az évi használata rendszeresen nem haladja meg az 50 órát és elsősorban a fű- és pázsitfelületek ápolására van használva, nem pedig a nyilvános parkosított területekre, parkokra, sporthelyekre valamint a mező- és az erdőgazdaságban.
A fűnyírógép rendeltetés szerüi haszálatának a feltétele a gyártó által mellékelt használati utasításnak a betartása. A használati utasítás tartalmaza az üzemi-, karbantartási- és gondozási feltételeket is.
Figyelem! A használó testi veszélyeztetése miatt nem szabad a fűnyírógépet a következő munkálatokra használni: bokrok, sövények és bozótok trimmelésére, valamint a tetői beültetéseken vagy a balkoni virágládákban levő kúszónövények és fűvek vágására és aprítására valamint a járdák tisztítására (leszívás) úgymint rotációs szárzúzóként az ágak és a sövénydarabok eldarabolásánál. Továbbá nem szabad a fűnyírógépet motorkapaként használni és nem szabad használni a talajemelkedés elegyengetéséhez, mint például vakondtúrás. Biztonsági okokból nem szabad a fűnyírógépet más munkaszerszámok és bármilyen fajta szerszámkészlet meghajtó aggregátumaként használni.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
BG-PM 40 P
Motortípus:
egyhengeres-négyütemű motor 118 ccm Motor-teljesítmény: 2,6 kW / 3,5 PS Munkafordulatszám: 2800 perc
-1
Üzemanyag: Normálbenzín ólommentes Tartálytartalom: cca. 1,3 l Motorolaj: cca. 0,4 l / 15W40 Gyújtógyertya: F6 RTC Elektrodatávolság: 0,6 mm Vágásmagasságelállítás: Decentrális (32/46/62 mm) Vágási szélesség: 400 mm Hangnyomásmérték LpA: 75 dB(A) Hangteljesítménymérték LWA: 96 dB(A) Vibrálás ahv: 5,73 m/s
2
Tömeg: 24 kg
BG-PM 46 P
Motortípus:
egyhengeres-négyütemű motor 135 ccm Motor-teljesítmény: 2,75 kW / 3,75 PS Munkafordulatszám: 2800 perc
-1
Üzemanyag: Normálbenzín ólommentes Tartálytartalom: cca. 1,3 l Motorolaj: cca. 0,6 l / 15W40 Gyújtógyertya: F6 RTC Elektrodatávolság: 0,6 mm Vágásmagasságelállítás: Decentrális (32/46/62 mm) Vágási szélesség: 460 mm Hangnyomásmérték LpA: 86 dB(A) Hangteljesítménymérték LWA: 96 dB(A) Vibrálás ahv: 3,57 m/s
2
Tömeg: 25,7 kg
57
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 57
5. Beüzemeltetés előtt
5.1 A komponensek összeszerelése
A szállításnál egyes részek szét vannak szerelve. Az összeszerelés egyszerű, ha figyelembe veszi a következő utasításokat. Figyelem! Az összeszerelésnél és a karbantartási munkálatoknál a következő kiegészítő szerszámokra van szükség, amelyek nincsennek a szállítás terjedelmében:
Egy villás kulcsra, kulcsbőség 10 Egy csillagkulcsra kulcsbőség 17Egy kilincsműre, hosszabbításra, 13-as csuklóEgy villás kulcsra, kulcsbőség 13 Egy olajfelfogó kádra, lapos (az olajcseréhez)Egy merőpohárra 1 liter (olaj / benzínálló)Egy benzínkaniszterre ( 5 liter cca. 6 üzemórára
elegendő)
Egy tölcsérre (a tartály benzíntöltőcsonkjára
illőre)
Háztartási törlőrongyokra ( az olaj /
benzínmaradékok feltörölésére a benzínkútnál)
Egy benzín leszívószivattyúra
(plasztikkivitelezés, kapható a barkácsboltokban)
Egy olajkannára kéziszivattyúval (kapható a
barkácsboltokban)
1 l motorolaj 15W-40
A fűnyírógép összeszerelése
1. Vegye ki a fűnyírógépet és a felszerelendő részeket a csomagolásból és ellenőrízze le, hogy minden rész meg e van (ábrák 2-3-ig).
2. Erősitse az alsó tolófület a fűnyírógépház befogadójaira (ábrák 4-5-ig).
3. Csavarja most össze a felső tolófület az alsóval (ábra 6-8-ig). A kötélhúzó szerkezeteket vezese a csillaganya felett el, azért hogy ezek a tolófül összehajtásánál (7-es ábra) ne törődjönek meg és ügyeljen arra, hogy a start kötélhúzó szerkezetek (8-as ábra / 19-as pozíció) jobbra, befelé mutasanak.
4. Akassza be a start kötélhúzó szerkezetet a kötélhúzó szerkezet vezetőbe (9-es ábra).
5. Erősítse fel a kötélhúzó szerkezetet az alsó tolófülön (10-es ábra).
6. Erősítse fel a kötélhúzó szerkezetet a mellélkelt kábelkötőkkel a felső tolófüre (11-es ábra)
7. Akassza be a fűfelfogózsákot a készülék befogadójaiba (15-ös ábra)
5.2 A vágási magasság beállítása
Figyelem! A nyírási magasság elállítását csak leállított motor és a kihúzott hálózati kábel mellett szabad elvégezni.
A vágási magasság beállítása decentrálisan
történik, mind a 4 kereket egymástól függetlenül be kell állítani. 3 különböző vágási magasságot lehet beállítani. (leszállítási állapot: közepes vágási magasság) Figyelem: Mindig mind a 4 keréknél ugyanazt a vágási magasságot kell beállítani.
1. Emelje le a kerékről, az arra előrelátott nyíllásba tett csavarhajtó segítségével a keréksapkát (20­as ábra)
2. Nyissa ki az olajleengedő csavart (21-es ábra). Figyelem: A kerékcsavarok a jobb oldalon jobbmenettel rendelkeznek, a bal oldalon balmenettel. Figyelem: A kerék és a fűnyírógépház között egy fémkorong található. Ügyeljen arra, hogy ez a korong az összeszerelésnél ismét a kerék és a gépház közé legyen betéve. Ajánljuk a kerekeket elősször az egyik oldalon lecserélni és azután a másik oldalon.
3. Vegye le a kereket és csavarozza a kívánt helyen ismét feszesre (22-es ábra) Pozíció 1: alacsony vágási magasság Pozíció 2: középső vágási magasság (leszállítási állapot (elegendő a normális használatra)). Pozíció 3: magas vágás magasság
4. Dugja ezután a keréksapkát ismét rá és álítsa a többi 3 kereket ugyanezzel az eljárással ugyanarra a magasságra és pozícióra be.
6. Kezelés
Figyelem! A motor olaj nélkül van kiszállítva. Ezért az üzembe vétel előtt okvetlenül olajat betölteni. Használjon ehhez többterület olajat (15W 40). A motor olajállását minden fűvágás előtt le kell ellenőrizni. (lásd az olajállás leellenőrzése).
A fűnyírógép akaratlan indulásának az elkerüléséhez, egy motorfékkel van ellátva ( ábra 12 poz. A), amelyet üzemeltetni kell mielőtt elindítaná a fűnyírót. A motorfékkar elengedése esetén ennek a kiindulási helyzetbe muszálj visszatérnie és a motor automatikussan ki lesz kapcsolva.
58
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 58
Mielőtt beindítaná a fűnyírógépet, nyissa meg a benzíncsapot (13-as ábra, nyíl = benzíncsapot nyitva). Állítsa a gázszabályozót (14-es ábra) az „I\I” pozícióba. Üzemeltese a motorfékkart (12-es ábra/poz. A) és húzza meg erőssen a start kötélhúzó szerkezetet. A gázszabályozóval tudja a kés sebességét és fordulatszámát szabályozni (14-es ábra).
Mielőtt elkezdené nyírni a füvet, töbször el kellene végeznie ezt az operációt, azért hogy biztos legyen benne, hogy minden helyesen működik. Mindig, amikor valamilyen beállítási és/vagy javítási munkákat kell hogy elvégezzen a fűnyírógépén, akkor várja meg amig a kés nem forog tovább.
Állítsa le a motort minden beállítási, karbantartási és javítási munka előtt.
Utasítások:
1. Motorfék (12-es ábra/ poz. A): Használja a kart a motor leállításához. Ha elengedi a kart, akkor a motor és a vagókések automatikusan leállnak. A fűnyíráshoz tartsa a kart a munkaállásban (12-es ábra/poz. A). A tulajdonképpeni fűnyírás előtt, töbszörösen le kellene hogy ellenőrizze a strat­/stopkart. Győződjön meg arról, hogy a vonókötél könnyű járatú.
2. Gázszabályozó (14-es ábra): A motorsebesség megnöveléséhez vagy lecsökkentéséhez tolja azt el. („teknősbéka” = lassú / „nyúl” = gyors)
3. Figyelmeztetési utasítások: A motor indításánál forgnak a vágókések. Fontos: A motor indítása előtt mozgassa töbszörösen a motorféket, azért hogy leellenőrizze, hogy a stopkötél is jól működik-e. Figyelembe venni: A motor fűvágási sebességre, fűkidobásra a felfogózsákba és aegy hosszú motorélettartamra lett méretezve.
4. Ellenőrizze le az olajállást
5. Töltse fel a tartályt cca. 1,1 liter benzínnel, ha üres és használjon egy tölcsért és mérőtartályt. Győződjön meg arról, hogy a benzín tiszta.
Figyelembe venni: Csak ólommentes normálbenzínt használni. Figyelmeztetés: Mindig csak egy biztonsági benzínkanisztert használni. Ne dohányozzon a benzín betöltésénél. A benzín betöltése előtt kapcsolja ki a motort és hagyja a motort egy pár percig lehülni.
6. Győződjön meg arról, hogy gyújtókábel rá van csatlakoztatva a gyújtógyertyára.
7. Reteszelje be a gázszabályozó karta az „I\I” állásba.
8. Álljon a motorfűnyírógép mögött. Az egyik kéznek a motor-start-/stop-karon kell lennie. A másiknak az indítófogantyún kell lennie.
9. A motort a reverzálókapcsoló (1-es ábra/poz. 11) által indítani. Ehhez a fogantyút cca. 10-15 cm­re (amig ellenállást nem érez) kihúzni, majd erősen egy rántással meghúzni. Ha nem indult volna meg a motor, akkor mégegyszer a figantyúnál fogva meghúzni. Figyelem! Ne hagyja az kötélhúzó szerkezetet visszacsapódni. Figyelem: Hideg időnél szükséges lehet az indító eljárást töbször megismételni.
10. Az üzemmeleg motornál, lehet a „teknősbéka” állásban indítani. Fontos: Az „I\I” állásban történő indítások akkor a motor gyújtógyertyájának a nedvesítéséhez vezethetnek. Akkor az indítási próbálkozásokat csak egy pár perc után megismételni.
6.1 A fűvágás előtt
Fontos utasítások:
1. Öltözködjön rendesen fel. Hordjon jó lábbelit és ne szandálokat vagy teniszcipőket.
2. Ellenőrizze le a vágókéseket. Egy kést, amely el van görbülve vagy más valahogyan meg van sérülve, ki kell cserélni egy originális kés ellen.
3. A benzíntartályt a szabadban feltölteni. Használjon ehez egy betöltő tölcsért és egy mérőedényt. Törölje le a túlfolyt benzínt.
4. Olvassa el és vegye figyelembe az üzemeltetési utasításokat úgymint a motorral és a kiegészítő készülékekkel kapcsolatos utasításokat. Az utasításokat a készüléket használó más személyek számára is hozzáférhetően megőrizni.
5. A kipugogógázok veszélyesek. A motort csak a szabadban beindítani.
6. Bizonyosodjon meg arról, hogy minden biztonsági berendezés meg van és hogy jól is működnek.
7. A készüléket csak egy olyan személy által kellene üzemeltetni, aki alkalmas is arra.
8. A fű nyírása veszélyes lehet. A füvet lehetőleg szárazon nyírni.
9. Parancsoljon más személyekre és gyerekekre, hogy tartozkodjanak távol a fűnyírótól.
10. Ne nyírja a füvet sohasem rossz látási viszonyok melett.
11. A fűnyírás előtt szedje fel a szanaszét heverő, egyes tárgyakat a földről.
59
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 59
6.2 Utasítás a helyes fűnyíráshoz
Figyelem! Ne nyissa ki sohasem a kidobó csapóajtót, ha kiüríti a felfogóberendezést és a motor még fut. A forgó kés sérülésekhez vezethet.
A kidobó csapóajtót és a felfogózsákot mindig gondosan felerősíteni. Eltávolításánál kapcsolja előtte ki a motort. Mindig be kell tartani a késgépház és a használó közötti, a vezetőnyelek által megadott biztonsági távolságot. Különös vigyázatra van szükség a lejtőkön és a dombhajlatokon való fűnyírásnál és irányváltoztatásnál. Ügyeljen egy biztos állásra, viseljen nem csúszós, tapadó talpú cipőket és hosszú nadrágot. A dombhajlatokon mindig keresztbe nyírni a füvet.
Á fűnyírógéppel biztonsági okokból nem szabad 15 foknál magasabb lejtésű dombhajlatokat nyírni.
Legyen különösen óvatos a hátrafeléi mozgásoknál és a fűnyíró húzásánál. Megbotlás veszélye!
6.3 A fűnyírás
Csakis éles, kifogástalan késekkel vágni, azért hogy a fűszálak ne rojtolódjanak ki és hogy a pázsit ne legyen sárga.
Egy tiszta vágási kép elérésének az érdekében, a fűnyírógépet egy lehetőleg egyenes pályán vezetni. Ennél ezeknek a pályáknak lehetőleg fedniük kellene egymást egy pár centiméterrel, azért hogy ne maradjanak csíkok hátra.
Tartsa a fűnyírógépházának az alulsó oldalát tisztán és távolítsa okvetlenül el a fűlerakódásokat. A lerakódások megnehezítik az indítási folyamatot, befolyásolják a vágás minőségét és a fű kidobálását. A dombhajlatokon a vágási pályákat a dombhajlathoz keresztbe kell fektetni. A fűnyíró lecsuszását a felfelé irányított ferde állásával lehet megakadályozni.
Válassza ki a vágási magasságot, a valódi fűhosszúságtól függően. Végezzen töbszöri fordulót el, úgyhogy egyszerre maximálisan 4 cm füvet vágjon le.
Állítsa le a motort, mielőtt bármilyen fajta kontrollát végezne el a késen. Gondoljon arra, hogy a motor lekapcsolása után a kés még egy pár másodpercet utánnaforog. Ne próbálja meg sohasem leállítani a kést.
Ellenőrizze rendszeresen le, hogy a kés rendesen oda van e erősítve, jó állapotba van és hogy jól van e csiszolva. Ellenkező esetben csiszolja meg, vagy pedig cserélje ki. Ha a fűnyíróban levő kés egy tárgyba ütődne, akkor állítsa le a fűnyírógépet és várja meg amig a kés teljesen le áll. Ellenőrizze ezután le a kés és a késtartó állapotát. Ha meglenne sérülve, akkor ki muszáj cserélni.
Utasítások a fűnyíráshoz:
1. Ügyeljen a szilárd tárgyakra. Megsérülhet a fűnyírógép vagy pedig testi sérülések keletkezhetnek.
2. Egy forró motor, kipufogó vagy meghajtóegység égési sebeket okozhat. Tehát, ne érjen hozzá.
3. Óvatosan nyírja a füvet a dombhajlatoknál vagy meredeken eső terepeknél.
4. A hiányzó nappali fény vagy a nem elegendő mesterséges megvilágítás egy ok a fűnyírás befejezéséhez.
5. Ellenőrizze le a fűnyírógépet, a kést és a többi részt, ha nekimegy egy idegen testnek vagy ha a készülék erősebben vibrál mint normálisan.
6. Ne végezzen el beállítási változtatásokat vagy javításokat anélkül hogy előtte leállította volna a motort. Húzza le a gyújtókábeldugót.
7. Utakon vagy utak közelében ügyeljen az utcai forgalomra. Tartsa a kidobott fűvet távol az úttól.
8. Kerüljön el olyan helyeket, ahol nem fognak tovább a kerekek vagy ahol a fűnyírás nem biztonságos. A hátrafeléi mozgás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy nincsennek kicsi gyerekek mögötte.
9. Sűrű, magas fűnél állítsa a legmagasabb vágási fokot be és nyírja lasabban a füvet. A fű vagy más eldugulások eltávolításánál, állítsa le a motort és vegye le a gyújtókábelt.
10. Ne távolítson sohasem olyan részeket el, amelyek a biztonságra szolgálnak.
11. Ne töltsön sohasem benzínt olyan motorba, amely még forró vagy amely még fut.
6.4 A fűfelfogózsák kiürítése
A felfogózsákot azonnal ki kell cserélni, miután a fűnyírás ideje alatt fűmaradékok maradnak hátra.
Figylelem! A felfogózsák levétele előtt állítsa le a motort és várja meg a vágószerszám nyugalmi állapotát.
A felfogózsák levételéhez az egyik kézzel megemelni a kidobó csapóajtót, a másik kézzel a felfogózsákot a hordozó fogantyúnál fogva kivenni (15-ös ábra). A biztonsági előírásnak megfelelően a felfogózsák kiakasztása után becsapódik a kidobó csapóajtó és bezárja a hátulsó kidobónyíllást. Ha ennél
60
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 60
fűmaradékok maradnak lógva a nyíllásban, akkor a motor könnyebb indításához célszerű, a fűnyírógépet körülbelül 1 m-t hátrahúzni.
Ne távolítsa el kézzel a fűnyírógépházában vagy a munkaszerszámon maradt vágási javak maradékait, hanem egy megfelelő segítőeszközzel, mint például kefével vagy kézi seprűvel.
Egy jó összegyüjtés garantálásának az érdekében használat után ki kell tisztítani a felfogózsákot és különössen a levegőrácsot belülről.
A felfogózsákot csak kikapcsolt motornál és nyugalmi helyzetben levő vágószerszámoknál beakasztani.
A kidobó csapóajtót az egyik kézzel megemelni és a másik kézzel a fefogózsákot a hordozó fogantyúnál megfogni és felülről beakasztani.
6.5 A fűnyírás után
1. A motort mindig elősször lehülni hagyni, mielőtt leállítaná a fűnyírógépet egy zárt terembe.
2. Távolítsa el a füvet, avart, kenőanyagot és olajat mielőtt beraktározná. Ne tároljon más tárgyakat a fűnyírógépen.
3. Az újboli használat előtt ellenőrizzen le minden csavart és anyát. Meglazult csavarokat ismét feszesre kell húzni.
4. Az újboli használat előtt ürítse ki a fűfelfogó zsákot.
5. Vegye le a gyújtógyertya dugót, azért hogy megakadályozza a nem engedélyezett használatot.
6. Ügyeljen arra, hogy a fűnyírógép ne legyen egy veszélyforrás mellett leállítva. Gázkigőzölgések robbanáshoz vezethetnek.
7. Csak originális részeket vagy a gyártó által engedélyezett részeket szabad a javításnál felhasználni ( a címet lásd a szavatossági okmányban).
8. A fűnyírógép hosszabb nemhasználata esetén, kiüríteni a benzítartályt egy benzínleszívó szivattyú segítségével.
9. A gyerekeknek megparancsolni, hogy ne használják a fűnyírógépet. Ez nem játék.
10. Ne tároljon sohasem benzínt szikraforrás közelében. Használjon mindig egy ellenőrzött kannisztert. Tartsa a benzínt a gyerekektől távol.
11. Olajozza és tartsa karban a készüléket.
12. Hogyan kell a motort leállítani:
A motor leállításához, engedje el a motort­start./stopkart (ábra 12/A). Húzza le a
gyújtógyertyadugót a gyújtógyertyáról, azért
hogy megakadályozza a motor indítását. Újboli indítás előtt ellenőrizze le a motorfék kötélhúzó szerkezetét. Kontrollálja, hogy helyesen van e felszerelve a kötélhúzó szerkezet. Egy megtört vagy károsult leállítókötelet ki kellen cserélni.
7. Tisztítás, karbantartás, raktározás, szállítás és pótalkatrészmegrendelés
Figyelem:
Ne dolgozzon sohasem a gyújtóberendezés áramot vezető részein futó motornál valamint ne érintse őket meg. Minden karbantartási és ápolási munkálat előtt húzza le a gyújtógyertyadugót. Ne végezzen sohasem bármilyen fajta munkálatot a futó készüléken. Olyan munkálatokat, amelyek nem lettek ebben a használati utasításban leírva, csak egy felhatalmazott szakműhelynél kellene elvégeztetni.
7.1 A fűnyírógép tisztítása
Minden használat után alaposan meg kellene tisztítani a fűnyírógépet. Különösen a késbefogadó alulsó oldalát. Döntse ehhez a fűnyírógépet a bal oldalára (az olajbetöltő csonkokkal szembe). Utasítás: Mielőtt oldalra döntené a fűnyírógépet, ürítse ki teljesen az üzemanyag tartályt egy banzínleszívó szivattyúval. Nem szabad a fűnyírógépet 90 foknál tovább megdönteni. A piszkot és a füvet legjobban azonnal a fűnyírás után lehet eltávolítani. Odaszáradt fűmaradék és piszok a fűnyírási üzem befolyásához vezethet. Ellenőrizze le, hogy a fűkidobó kanális fűmaradék mentes e és szükség esetén távolítsa ezeket el. Ne tisztítsa a fűnyírógépet sohasem egy vízsugárral vagy nagynyomású tisztítóval. A motornak száraznak kell maradnia. Nem szabad használni agressziós tisztítószerek mint hidegtisztítót vagy mosóbenzínt.
7.2 Karbantartás
7.2.1 Keréktengely és kerékagy
Szezononként egyszer be kellene enyhén kenni. Vegye ehhez egy csavarhúzóval le a keréksapkát és engdeje meg a kerekek rögzítő csavarjait.
7.2.2 Kés
Biztonsági okoból hagyja a kését csak egy autorizált szakműhely által élesíteni, kiegyensúlyoztatni és felszerelni. Egy optimális munkaeredmény elérése érdekében, ajánlatos egyszer évente leellenőriztetni a kést.
61
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 61
A kés kicserélése (27- os ábra)
A vágószerszám kicserélésénél csak originális –pótalkatrészeket szabad használni. A kés jegyzésének meg muszáj egyeznie a pótalkatrészlistában megadott számmal. Ne építsen sohasem egy másik kést be.
Megrongált kés
Ha minden óvatosság ellenére mégis érintkezésbe kerülne a kés egy akadállyal, motort azonnal leállítani és lehúzni a gyujtógyertya dugót. Oldalra dönteni a fűnyírógépet és leellenőrizni a kést sérülésekre. A megsérült vagy elgörbült késeket azonnal ki muszáj cserélni. Ne görbítsen sohasem egy elgörbült kést ismét egyenesbe. Ne dolgozzon sohasem egy elgörbült késsel vagy egy erősen elkopott késsel, ez vibrációkat hoz létre és következménye a fűnyírógép további rongálódása lehet.
Figyelem: Egy sérült késsel való dolgozásnál sérülés veszélye áll fenn.
Utáncsiszolni a kést
A kések élét egy fémreszelővel utána lehet élesíteni. Egy kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében a köszörülést csak egy autorizált szakműhelynek kellene elvégeznie.
7.2.3 Olajállás leellenőrzés
Figyelem: Ne üzemeltese a motort sohasem olaj
nélkül vagy túl kevés olajjal. Ez nagy károkat okozhat a motoron. Csak 15W40-es motorolajat használni.
Az olajállás leelleőrzése:
Állítsa a fűnyírógépet egy síma, egyenes felületre. Egy balracsavarás által lecsavarni az olajmérő pálcát (16-os ábra/poz. A) és letörölni a mérőpálcát. A mérőpálcát ismét ütközésig bedugni a betöltőcsonkba, ne csavarja be. Kihúzni a mérőpálcát és vízszintes állásban leolvasni az olajállást. Az olajállásnak az olajmérő pálca (17-es ábra) L és H jelzése között kell lennie.
Olajcsere
A motorolajcserét évente kell az évadkezdet előtt (kiegészítően a szervízfüzetecske benzín információjaihoz), üzemmeleg motornál elvégezni.
Csak motorolajat (15W40) használni.Állítsa a fűnyírógépet egy munkaasztalra, úgy
hogy a jobb első kereke (a tolási irányba) szabadon álljon.
Helyezen egy lapos olajfelfogó kádat a
fűnyírógép alá.
Megnyitni az olajbetöltő csavart (16-os ábra/
poz. A).
Nyissa ki az olajleengedő csavart (18-as ábra).
Leengedni a meleg motorolajat egy felfogó tartályba.
A fáradt olaj kifolyása után ismét bezárni az
olajleeresztőcsavart.
Motorolajat az olajmérő pálca felső jelzéséig
betölteni.
Figyelem! Az olajmérő pálcát az olajállás
leellenőrzéséhez ne csvarja be, hanem csak dugja be a menetig.
A fáradt olajat az érvényes rendeltetéseknek
megfelelően kell megsemmisíteni.
7.2.4 A kötélhúzó szerkezetek ápolása és beállítása
A kötélhúzó szerkezeteket rendszeresen beolajozni és leellenőrizni könnyű járatúságukra.
7.2.4.1 A motorfék kötélhúzó szerkezetének a beállítása
Ha alábbhagy a motorfék hatása, akkor utánna kell állítani a kötélhúzó szerkezetet (19-es ábra / poz. A).
7.2.5 A légszűrő karbantartása (23-24-es ábra)
Szennyezett légszűrők, a karburátor túl kevés levegőellátása által lecsökkentik a motorteljesítményt. Rendszeres ellenőrzése ezért elengedhetetlen. A légszűrőt minden 25 üzemóra után le kellen ellenőrizni és szükség esetén megtisztítani. Nagyon poros levegő esetén sűrűbben le kell ellenőrizni a légszűrőt. Figyelem: Ne tisztítsa a légszűrőt sohasem benzínnel vagy gyullékony oldószerekkel. A légszűrőt csak présléggel vagy kiporolás által tisztítani.
7.2.6 A gyújtógyertya karbantartása
A gyújtógyertyát elősször 10 üzemóra után leellenőrizni szennyeződésekre és tisztítsa őket adott esetben egy rézdrótkefével meg. Azután a gyújtógyertyákat minden 50 üzemóra után kell karbantartani.
Húzza egy csavarófordulattal le a
gyújtógyertyadugót (25-ös ábra).
Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal a
gyújtógyertyát.
Az összeszerlés az ellenkező sorrendben
történik.
7.2.7 Javítás
Javítási vagy karbantartási munka után, győzödjön meg arról, hogy minden biztonságtechnikai rész fel van e szerelve és hogy kifogástalan állapotban van. Sérülésveszélyeztető részeket más személyek és
62
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 62
gyerekek részére hozzáférhetetlenül tárolni. Figyelem: A termékszavatossági törvény szerint nem felelünk olyan károkért amelyek a szakszerűtlen javítás által lettek okozva vagy pedig ha a pótalkatrészeknél nem eredeti részek vagy általunk engedélyezett részek lettek használva. Úgyanúgy nem felelünk a szakszerűtlen javítások káraiért. Bízzon meg egy vevőszolgáltatást vagy pedig egy autorizált szakembert. Ugyanezek érvényesek a tartozékrészekre is.
7.2.8 Üzemidők
A fűnyírógépeket csak munkanapokon szabad 7.00 – 19.00 óráig üzemeltetni. Vegye figyelembe a törvényi határozatokat, amelyek helyenként különbözőek lehetnek.
7.3 A fűnyírógép előkészítése a
beraktározáshoz
Figyelmeztetés: Ne távolítsa a benzínt zárt
termekben, tüzek közelében vagy dohányzás mellett el. A gázpárák robbanásokat vagy tüzet okozhatnak.
1. A benzintartályt egy benzínelszívó szivattyúval kiüríteni.
2. Indítsa be a motort és hagyja addig futni a motort, amig a hátramaradt benzín el nem fogyott.
3. Csináljon minden szezon után egy olajcserét. Távolítsa ahhoz el a fáradt motorolajat a meleg motorból és töltsön újat utánna.
4. Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengerfejről. Töltsön egy olajkannával cca. 20 ml olajat a hengerbe. Húzza lassan az indító fogantyút, úgyhogy az olaj belülről védje a hengert. Csavarja ismét be a gyújtógyertyát.
5. Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a gépházat.
6. Tisztítsa meg az egész készüléket, azért hogy védje a lakkfestéket.
7. A készüléket mindig egy jól szellőztetett helyen vagy helységben megőrizni.
7.4 A fűnyírógép előkészítése a
szállításhoz
1. Ürítse ki a benzíntartályt (lásd a 7.3/1-es pontot)
2. Hagyja a motort addig futni, amig a hátramaradt benzín el nincs fogyasztva.
3. Ürítse ki meleg motorból a motorolajat.
4. Távolítsa el a gyújtógyertyadugód a gyújtógyertyáról.
5. Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a gépházat.
6. Akassza ki az indító kötélhúzó szerkezetet a
kampón (ábra 1/11). Eressze meg a szárnyas anyákat és hajtsa le a felső tolófület (ábra T).
7. Csavarjon egy pár réteg hullámpapírlemezt a felső valamint az alsó tolófül és a motor közé, azért hogy elkerülje a feldörzsölést.
7.5 Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
8. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
63
H
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 63
64
H
9. Smetnje i uklanjanje kvarova
Upozorenje: pre inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabl za paljenje. Upozorenje: kad nakon justiranja ili popravke motor radi još nekoliko minuta, imajte u vidu da su izduvni
otvor i drugih delovi još vrući. Dakle, ne dotičite ih kako biste izbegli opekotine.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje uredjaja
- labavi zavrtnji
- Olabavljen nož
- Neuravnotežen nož
- Proveriti zavrtnje
- Proveriti učvršćenost noža
- Zameniti nož
Motor ne radi - Nije pritisnuta poluga kočnice
- Gas-poluga u pogrešnom položaju
- Neispravna svećica
- Rezervoar za gorivo je prazan
- Zatvoren ventil za benzin
- Pritisnuti polugu kočnice
- Proveriti podešenost
- Zameniti svećicu
- Sipati gorivo
- Otvoriti ventil za benzin
Motor radi nemirno - Zaprljan filter za vazduh
- Zaprljana svećica
- Očistiti filter za vazduh
- Očistiti svećicu
Nepravilno rezanje trave - Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj obrtaja motora
- Nabrusiti nož
- Podesiti pravu visinu
- Polugu staviti na maks.
Nedovoljno izbacivanje trave - Premali broj obrtaja motora
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Kesa za sakupljanje trave je začepljena
- Gas-polugu staviti na maks.
- Tačno podesiti
- Zameniti nož
- Isprazniti sabirnu kesu
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:26 Uhr Seite 64
65
HR/ BIH
Sadržaj:
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Prije puštanja u pogon
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova
8. Zbrinjavanje i recikliranje
9. Plan traženja grešaka
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 65
66
HR/ BIH
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne upute za kosilicu trave vodjenu rukom
Napomene
1. Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Upoznajte se s podešavanjem i pravilnom uporabom stroja.
2. Nikad ne dopustite djeci ili drugim osobama koje nisu upoznate s uputama za uporabu da koriste kosilicu za travu. Lokalne odredbe mogu utvrditi minimalnu starost korisnika.
3. Nikad ne kosite ako su u blizini druge osobe, naročito djeca ili životinje. Imajte na umu da je korisnik stroja odgovoran za sve nezgode s drugim osobama ili njihovim vlasništvom.
4. U slučaju da uređaj trebate predati nekoj drugoj osobi, uručite joj zajedno s njime i ove upute za uporabu.
Pripremne mjere
1. Tijekom košenja uvijek nosite čvrstu obuću i duge hlače. Ne kosite bosonogi ili u laganim sandalama.
2. Provjerite teren na kojem ćete koristiti stroj i uklonite sve predmete koje bi on mogao zahvatiti ili bi se od njega mogli odbiti.
3. Upozorenje: benzin je jako zapaljiv.
-čuvajte benzin samo u za to predvidjenim posudama,
-točite ga samo na otvorenom i ne pušite tijekom postupka punjenja,
-Benzin treba napuniti prije pokretanja motora. tijekom rada motora ili kad se kosilica zagrije, ne smije se otvarati zatvarač rezervoara niti naknadno puniti benzin,
-u slučaju da se prelije višak benzina, ne pokušavajte pokrenuti motor Umjesto toga obrišite površine oko uredjaja natopljene benzinom. Izbjegavajte svaki pokušaj pokretanja sve dok ne ishlape benzinske pare.
-zbog sigurnosnih razloga u slučaju oštećenja morate zamijeniti spremnik benzina i druge
čepove spremnika.
4. Zamijenite neispravne prigušnike buke
5. Prije uporabe morate vizualnom kontrolom provjeriti jesu li rezaći alati, pričvrsni vijci i cijela rezaća jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste spriječili neuravnoteženost morate istrošene ili oštećene rezaće alate kao i pričvrsne svornjake zamijeniti u kompletima.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to da se zbog okretanja jednog noža mogu početi okretati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorijevanjem ne smije raditi u zatvorenim prostorijama jer se u njima može nakupiti ugljični monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svjetla ili kod dobre umjetne rasvjete. Po mogućnosti treba izbjegavati korištenje uredjaja na mokroj travi.
3. Uvijek pripazite na dobar položaj kod rada na kosinama.
4. Uredjaj vodite postupno.
5. Kod strojeva na kotačima vrijedi: kosite poprečno na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini mijenjate smjer vožnje.
7. Ne kosite na prekomjerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož ako kosilicu treba naginjati zbog transporta, kad se prelaze površine koje nisu travnjaci i kad se s njom prilazi površini za rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad ne koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim napravama ili zaštitnim rešetkama, ili bez ugradjenih zaštitnih naprava npr. udarnih limova i/ili uredjaja za sakupljanje trave.
11. Ne mijenjajte regulacijsko podešavanje motora i ne prekoračujte njegov broj okretaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu prije nego pokrenete motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, u skladu s uputama proizvodjača. Obratite pažnju na dostatan razmak nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne smijete naginjati nego bi se tom prilikom morala podići. U tom slučaj nagnite je samo koliko je nužno potrebno i podignite je samo na suprotnoj strani korisnika.
15. Na pokrećite motor ako stojite ispred kanala za izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad ne stavljajte na ili ispod dijelova koji se okreću. Uvijek budite podalje od otvora za izbacivanje.
17. Kosilicu nikad ne podižite niti ne nosite kad motor radi.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 66
67
HR/ BIH
18. Isključite motor i izvucite utikač svjećice:
- prije nego otpustite blokade ili uklonite začepljenja u kanalu za izbacivanje
- prije nego kontrolirate, čistite ili provodite radove na kosilici
- ako kosilica zahvati neko strano tijelo. Potražite oštećenja na kosilici i obavite potrebne popravke prije nego je iznova pokrenete i počnete s njom raditi. U slučaju da kosilica počinje neobično jako vibrirati; potrebno je odmah obaviti kontrolu.
19. Isključite motor.
- kad se udaljavate od kosilice,
- prije nego ponovno točite benzin.
20. Kod isključivanja motora regulator gasa treba staviti u položaj Isključeno Pipac za benzin treba zatvoriti.
21. Rad stroja s prekomjernom brzinom može povećati opasnost od nezgode.
22. Budite oprezni prilikom radova podešavanja na stroju i pazite da vam se prsti ne prikliješte između pokretnog rezaćeg alata i krutih dijelova uređaja.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvijek budu pričvršćene sve matice, svornjaci i svi vijci, kako biste bili sigurni da je uredjaj u sigurnom pogonskom stanju.
2. Uredjaj nikad ne držite s napunjenim spremnikom za gorivo u zgradi gdje bi benzinske pare mogle doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrom i pritom se zapalile
3. Ostavite motor da se ohladi prije nego ćete ga odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbjegli opasnost od požara iz motora ne smije izlaziti mast (ulje), a ispušni otvor treba biti očišćen od biljnog materijala.
5. Redovito kontrolirajte istrošenost ili gubitak funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili oštećene dijelove.
7. Treba li isprazniti spremnik za gorivo, učinite to na otvorenom pomoću pumpe za isisavanje goriva (može se nabaviti u dućanima s gradjevinskim potrepštinama).
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
Tumačenje simbola na uređaju (silka 28):
1) Pročitajte upute za uporabu
2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj izbacuje.Održavajte sigurnosni razmak
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih radova održavanja, popravaka, čišćenja i podešavanja ugasite motor i izvucite utikač svjećice
4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora (I=motor uključen; 0=motor isključen)
2. Opis uređaja (slika 1-3)
1 Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(kočnica motora) 2 Poluga za podešavanje motora (poluga gasa) 3 Gornja potisna petlja 4 Donja potisna petlja 5 Tank za benzin 6 Filtar za zrak 7 Svjećica 8 Šipka za mjerenje ulja 9 Poklopac na sabirnoj vreći 10 Sabirna vreća za travu 11 Sajla za pokretanje 12 Kosilica s motorom 13 Ključ za svjećicu 14 Svornjak za ključ svjećice 15 Vijak za držač kabela 16 2x vijak za montažu donje potisne petlje 17 2x vijak za montažu gornje potisne petlje 18 2x zvjezdasta matica 19 Metalna petlja za vješanje sajle za pokretanje 20 2x matica 21 1x kabelska spojnica
3. Pravilna uporaba
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za privatno korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobi­vrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba u pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno koriste za njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 67
68
HR/ BIH
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu je pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa za uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete rada, uvjete održavanja i popravaka.
Pažnja! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti za šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za čišćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne smije koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
4. Tehnički podaci
BG-PM 40 P
Tip motora:
Jednocilindrični četverotaktni motor 118 ccm Snaga motora maks.: 2,6 kW/ 3,5 PS Radni broj okretaja: 2800 min
-1
Gorivo: bezolovni benzin Sadržaj tanka: oko 1,3 l Motorno ulje: oko 0,4 l / 15W40 Svjećica: FG RTC Razmak elektroda: 0,6 mm Korekcija visine rezanja:
centralna (32/46/62 mm) Širina rezanja: 400 mm Razina zvučnog tlaka LpA: 75 dB (A) Razina snage buke LWA: 96 dB (A) Vibracije a
hw
5,73 m/s
2
Težina: 24 kg
BG-PM 46 P
Tip motora:
Jednocilindrični četverotaktni motor 135 ccm Snaga motora maks.: 2,75 kW/ 3,75 PS Radni broj okretaja: 2800 min
-1
Gorivo: bezolovni benzin
Sadržaj tanka: oko 1,3 l Motorno ulje: oko 0,6 l / 15W40 Svjećica: FG RTC Razmak elektroda: 0,6 mm Korekcija visine rezanja:
centralna (32/46/62 mm) Širina rezanja: 460 mm Razina zvučnog tlaka LpA: 86 dB (A) Razina snage buke LWA: 96 dB (A) Vibracije a
hw
3,57 m/s
2
Težina: 25,7 kg
5. Prije puštanja u pogon
5.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su demontirani neki dijelovi. Montaža je jednostavna ako se pridržavate sljedećih napomena. Pažnja! Prilikom montaže i radova održavanja potreban Vam je sljedeći dodatni alat koji nije sadržan u opsegu isporuke:
viljuškasti ključ veličine 10prstenasti ključ veličine 17čegrtaljka, produžetak, 13-dijelna izmjenjiva
glava
viljuškasti ključ veličine 13plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
ulja)
mjerna posuda od 1 litre (ulje/otporna na benzin)kanistar za benzin (5 litara je dovoljno za oko 6
sati rada)
lijevak (odgovara nastavku za punjenje benzina
na spremniku)
krpe za brisanje (za brisanje ulja/ostataka
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
pumpa za usisavanje benzina (plastična izvedba,
može se kupiti u dućanima s građevinskim potrepštinama)
kantica za ulje s ručnom pumpom (može se
kupiti u dućanima s građevinskim potrepštinama)
1 l motorno ulje 15W-40
Montaža kosilice
1. Izvadite sastavne dijelove kosilice iz ambalaže i
provjerite cjelovitost svih dijelova (sl. 2-3).
2. Pričvrstite donju potisnu petlju na prihvatnike
kućišta kosilice (sl. 4-5).
3. Sad pričvrstite vijcima gornju potisnu petlju s
donjom (sl. 6-8). Vodite sajle iznad zvjezdaste matice tako da se prilikom preklapanja potisne
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 68
69
HR/ BIH
petlje ne presaviju (sl. 7) i pripazite na to da vodilica sajle za pokretanje bude okrenuta udesno prema unutra (sl.8/poz. 19).
4. Objesite sajlu za pokretanje na vodilicu (sl. 9).
5. Pričvrstite držač sajle na donju potisnu petlju (sl.
10).
6. Pričvrstite sajle pomoću priložene spojnice kabela na gornju potisnu petlju (sl. 11)
7. Objesite sabirnu vreću na prihvatnike uređaja (sl.
15)
5.2 Podešavanje visine rezanja
Pažnja! Korekcija visine rezanja može se provesti samo kad motor ne radi i kad je izvučen utikač svjećice.
Prije nego počnete kositi, provjerite je li rezaći
alat oštar i nisu li oštećena sredstva za pričvršćivanje. Zamijenite tupe i/ili oštećene rezaće alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti. Prilikom kontrole isključite motor i izvucite utikač svjećice.
Podešavanje visine rezanja obavlja se
decentralno, sva 4 kotača moraju se podesiti neovisno. Mogu se podesiti 3 različite visine rezanja (Stanje prilikom isporuke: srednja visina rezanja.). Pažnja: Pri sva 4 kotača mora se podesiti jednaka visina rezanja.
1. Izdignite naplatak pomoću odvijača tako da ga stavite u za to predviđeni otvor na kotaču (sl. 20)
2. Odvrnite vijke kotača (sl. 21). Pažnja: Vijci kotača imaju na desnoj strani desni navoj a na lijevoj lijevi navoj. Pažnja: Između kotača i kućišta kosilice nalazi se metalna pločica. Pripazite na to da prilikom montaže ponovno stavite pločicu između kotača i kućišta. Preporučujemo da prvo zamijenite kotače na jednoj pa zatim na drugoj strani.
3. Skinite kotač i zatim ga pričvrstite na željenu poziciju (sl. 22) Pozicija 1: mala visina rezanja Pozicija 2: srednja visina rezanja (Stanje prilikom isporuke (dostatno za normalno korištenje). Pozicija 3: velika visina rezanja
4. Sad ponovno nataknite naplatak i podesite preostala 3 kotača na isti način i na istu visinu i poziciju.
6. Rukovanje
Pažnja! Motor se isporučuje bez ulja. Prije puštanja u pogon obavezno napunite 0,6 l ulja. U tu svrhu koristite normalno višenamjensko ulje (15W40). Razina ulja u motoru mora se provjeriti prije svakog košenja. (vidi Kontrolu razine ulja).
Da bi se spriječilo neželjeno pokretanje kosilice za travu, ona ima kočnicu motora (sl. 12/poz. A) koja se mora aktivirati prije pokretanja kosilice. Kod otpuštanja poluge kočnice motora ona se mora vratiti u početni položaj i automatski ugasiti motor.
Prije nego pokrenete kosilicu, otvorite pipac za benzin (sl. 13, strelica = pipac za benzin otvoren). Regulator gasa (sl. 14) stavite u položaj “N”. Stegnite polugu kočnice motora (s. 12/poz. A) i snažno povucite sajlu za pokretanje. Pomoću regulatora gasa možete regulirati brzinu i okretaje noža (sl. 14).
Prije nego počnete kositi, možete nekoliko puta isprobati postupak da budete sigurni da sve ispravno funkcionira. Svaki put kad morate poduzeti bilo kakvo podešavanje i/ili popravak, pričekajte da se nož potpuno zaustavi.
Prije svakog podešavanja, održavanja ili popravka isključite motor.
Priprema za puštanje u pogon Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 12/poz. A): Da biste ugasili motor, upotrijebite polugu. Kad otpustite polugu, automatski se zaustavljaju motor i nož. Za košenje držite polugu u radnom položaju (sl. 12/poz. A). Prije stvarne košnje treba više puta provjeriti polugu za pokretanje/zaustavljanje. Provjerite je li sajla lako pokretljiva.
2. Regulator gasa (sl. 14): pomičite ga da biste povećali ili smanjili brzinu motora. (kornjača = polagano / zec = brzo)
3. Upozorenje: Kad se motor pokrene, nož rotira. Važno: Prije pokretanja motora više puta pokrenite kočnicu motora da biste provjerili funkcionira li dobro sajla za zaustavljanje. Obratite pažnju: Motor je konstruiran za brzinu rezanja trave, izbacivanje trave u sabirnu vreću i tako da ima dugi vijek trajanja.
4. Provjerite razinu ulja
5. Kad je tank prazan, napunite ga s oko 1,1 litara benzina pri čemu koristite lijevak i mjernu posudu. Provjerite je li benzin čist.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 69
70
HR/ BIH
Obratite pažnju: koristite samo bezolovni, normal benzin.
Upozorenje: uvijek koristite samo jedan sigurnosni kanistar za benzin. Ne pušite prilikom punjenja benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
6. Provjerite je li kabel za paljenje priključen na svjećicu.
7. Polugu gasa stavite u položaj “N”.
8. Stojite iza motorne kosilice. Jedna ruka mora biti na poluzi za pokretanje/zaustavljanje motora. Druga ruka treba biti na ručki startera.
9. Motor pokrenite pomoću reverzivnog pokretača (sl. 1/ poz. 11). U tu svrhu izvucite ručku na oko 10-15cm (tako da osjetite otpor) i zatim je povucite uz snažan trzaj. Ako se motor ne pokrene, još jednom povucite ručku. Pažnja! Sajla se ne smije ubrzano vratiti u početni položaj. Obratite pažnju: kod hladnog vremena potrebno je više puta ponoviti postupak pokretanja.
10. Kad je motor na radnoj temperaturi, može se pokrenuti u položaju “kornjače”. Važno: pokušaji pokretanja u položaju “N” mogli bi uzrokovati vlaženje svjećice motora. U tom slučaju pokušaj pokretanja ponovite tek nakon nekoliko minuta.
6.1 Prije košnje
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću, nipošto sandale ili tenisice.
2. Provjerite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na neki drugi način morate zamijeniti originalnim nožem.
3. Tank za benzin punite na otvorenom. Koristite lijevak za punjenje i mjernu posudu. Obrišite benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na upute za uporabu kao i na napomene u vezi motora i dodatnih uredjaja. Upute trebaju biti dostupne i za druge korisnike uredjaja.
5. Ispušni plinovi su opasni. Motor pokrećite samo na otvorenom.
6. Provjerite postoje li sigurnosni uredjaji i funkcioniraju li dobro.
7. Uredjajem treba rukovati samo jedna, za to osposobljena osoba.
8. Košnja mokre trave može biti opasna. Kosite po mogućnosti suhu travu.
9. Ostalim osobama i djeci napomenite da se drže podalje od kosilice.
10. Nikad ne kosite kod loše vidljivosti.
11. Prije košnje podignite predmete koji leže na tlu.
6.2 Napomene za pravilno rezanje
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac ako se sabirna naprava prazni i motor još radi. Rotirajući nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za izbacivanje odnosno vreću za sakupljanje trave. Kod uklanjanja prethodno isključite motor.
Izmedju kućišta noža i korisnika uvijek se treba održavati sigurnosni razmak koji je odredjen prečkom za vodjenje. Poseban oprez je potreban kod košnje i promjena smjera vožnje na strminama i kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele s djonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge hlače. Uvijek kosite poprečno na kosinu.
Zbog sigurnosnih razloga ovom kosilicom ne smiju se kositi kosine od preko 15 stupnjeva.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje dizalice natrag ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja!
6.3 Košnja
Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima da se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio.
Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu što ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitetu rezanja i izbacivanja trave. Na kosinama staza rezanja treba biti poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može se spriječiti kosim položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini trave. Prolazite više puta tako da se odjednom obuhvati maksimalno 4cm trave.
Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža, ugasite motor. Imajte na umu da se nakon isključenja motora nož okreće još nekoliko sekundi. Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož. Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen, je li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Provjerite stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen, morate ga zamijeniti.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 70
71
HR/ BIH
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete! Kosilica se može oštetiti ili može doći do ozljedjivanja.
2. Vrući motor, ispušni otvor ili pogon mogu uzrokovati opekline.
3. Prema tome, ne dirajte ih.
4. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
5. Slabo danje svjetlo ili umjetno svjetlo razlog su da prekinete košnju.
6. Kad uredjaj naleti na strano tijelo ili vibrira jače nego inače, provjerite kosilicu, nož i druge dijelove.
7. Ne mijenjajte podešenost i ne provodite popravke a da prethodno niste isključili motor. Izvucite utikač kabela za svjećicu
8. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni promet. Liniju izbacivanja trave držite podalje od ceste.
9. Izbjegavajte mjesta koja kotači ne mogu zahvatiti ili je na njima kosilica nestabilna. Prije nego izvedete kretnju kosilicom unatrag provjerite jesu li iza Vas mala djeca.
10. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stupanj rezanja i režite polaganije. Prije nego ćete ukloniti travu ili ostala začepljenja iz kosilice, ugasite motor i izvadite kabel za paljenje.
11. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove.. Nikad ne punite motor koji je još vruć ili radi.
6.4 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave
Čim tijekom košnje ostaju na zemlji ostaci odrezane trave, znači da se mora isprazniti vreća za skupljanje trave.
Pažnja! Prije skidanja vreće za sakupljanje, morate isključiti motor i pričekati da se zaustavi rezaći alat.
Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje trave, a drugom skinite vreću s nosača (sl. 15). Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora za izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće i zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje motora svrsishodno je povući kosilicu unatrag za oko 1m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu ne uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama.
Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate nakon korištenja vreću za sakupljanje, a naročito mrežu, očistiti iznutra.
Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je
motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite je odozgo.
6.5 Nakon košnje
1. Motor uvijek prvo ostavite da se ohladi prije nego ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Prije skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Prije ponovne uporabe prekontrolirajte sve vijke i matice. Olabavljene vijke treba pritegnuti.
4. Prije ponovne uporabe ispraznite vreću za sakupljanje trave.
5. Da biste spriječili nedopuštenu uporabu, skinite utikač svjećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pored nekog izvora opasnosti. Oblak plina može uzrokovati eksploziju.
7. Kod popravaka smiju se koristiti samo originalni dijelovi ili oni koje je odobrio proizvodjač (vidi adrese u jamstvenom listu).
8. Kod dužeg nekorištenja kosilice, tank za benzin ispraznite pomoću pumpe za isisavanje benzina.
9. Upozorite djecu da ne koriste kosilicu. Ona nije igračka.
10. Nikad ne čuvajte benzin u blizini izvora iskrenja. Uvijek koristite samo jedan provjeren kanistar. Držite benzin podalje od djece.
11. Podmazujte i održavajte uredjaj
12. Kako se isključuje motor:
Da biste isključili motor, otpustite polugu za pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 12/poz. A). Zatvorite pipac za benzin i odvojite utikač
svjećice kako biste spriječili pokretanje motora. Prije ponovnog pokretanja provjerite sajlu kočnice motora. Prekontrolirajte je li sajla ispravno montirana. Presavijenu ili oštećenu sajlu za zaustavljanje treba zamijeniti.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i narudžba rezervnih dijelova
Pažnja:
Nikad ne radite na provodljivim dijelovima uredjaja za paljenje niti ih ne dodirujte kad motor radi. Prije svih radova održavanja i njege odvojite utikač od svjećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad uredjaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim uputama za uporabu treba provoditi samo ovlašten servis.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 71
72
HR/ BIH
7.1. Čišćenje kosilice
Nakon svake uporabe kosilicu treba temeljito očistiti. Naročito treba očistiti donju stranu i prihvatnik noža. U tu svrhu kosilicu prevrnite na lijevu stranu (preko nastavka za punjenje ulja) Napomena: prije nego kosilicu prevrnete u stranu potpuno ispraznite tank za gorivo pomoću pumpe za isisavanje. Kosilicu ne smijete prevrnuti za više od 90 stupnjeva. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i travu odmah nakon košnje. Sasušeni ostaci trave i nečistoće mogu ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte je li kanal za izbacivanje trave slobodan i po potrebi ga očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza vode ili uredjajem za pranje mlazom pod pritiskom. Motor mora ostati suh. Ne smijete koristiti čistila kao što je hladno sredstvo za čišćenje ili benzin za čišćenje.
7.2 Održavanje
7.2.1 Osovine i glavčine kotača
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni. U tu svrhu skinite pomoću odvijača naplatke i otpustite pričvrsne vijke kotača.
7.2.2 Nož
Zbog sigurnosnih razloga oštrenje i balansiranje noža prepustite ovlaštenom servisu. Da biste postigli optimalni rezultat rada, preporučujemo da jednom godišnje provjerite nož.
Zamjena noža (sl. 27)
Kod zamjene rezaćeg alata smiju se koristiti samo originalni rezervni dijelovi. Oznaka noža mora odgovarati broju navedenom na popisu rezervnih dijelova. Nikad ne ugradjujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož unatoč svom oprezu dodje u dodir s nekom zaprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač svjećice. Kosilicu prevrnite bočno i provjerite oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju se zamijeniti. Savinute noževe nikad ne izravnavajte. Nikad ne radite savinutim ili jako istrošenim nožem jer takav uzrokuje vibracije i može uzrokovati ostala oštećenja na kosilici.
Pažnja: Kod radova s oštećenim nožem postoji opasnost od ozljedjivanja.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno se mogu nabrusiti pomoću metalne turpije. Da bi se izbjegla neuravnoteženost, brušenje smije obaviti samo ovlašten servis.
7.2.3 Kontrola razine ulja
Pažnja: motor nikad ne pogonite bez ili s premalo
ulja. To može uzrokovati teška oštećenja motora. Koristite samo motorno ulje 15W40.
Kontrola razine ulja:
Kosilicu postavite na ravnu površinu. Odvrnite šipku (sl. 16/poz. A)za mjerenje ulja okretanjem ulijevo i obrišite šipku. Šipku za mjerenje ulja ponovno utaknite u nastavak za punjenje do graničnika, ne uvrćite je. Izvadite mjernu šipku i u vodoravnom položaju očitajte razinu ulja. Ona mora biti izmedju maksimuma (sl. 17/poz. H) i minimuma.
Zamjena ulja
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obaviti jednom godišnje prije početka sezone (dodatak informaciji Benzin, u servisnoj knjižici) na radnoj temperaturi motora.
Koristite samo motorno ulje (15W40). Stavite plitku posudu za sakupljanje ulja ispod
kosilice.
Odvrnite vijak za punjenje ulja (sl. 16/poz. A). Odvrnite vijak za ispuštanje ulja (sl. 18). Toplo
motorno ulje ispustite u spremnik za sakupljanje ulja.
Kad staro ulje isteče, ponovno uvrnite vijak za
ispuštanje ulja.
Napunite motorno ulje do gornje oznake na
mjernoj šipci.
Pažnja! Mjernu šipku za kontrolu razine ulja
nemojte uvrtati nego je samo utaknite do početka navoja.
Staro ulje mora se zbrinuti u skladu s važećim
odredbama.
7.2.4 Njega i podešavanje sajle
Češće podmazujte sajlu i provjeravajte njezinu pokretljivost.
7.2.5 Održavanje filtra za zrak (sl. 23-24)
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak potrebno je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti. Pažnja: filtar za zrak nikad ne čistite benzinom ili zapaljivim otapalima. Filtar za zrak očistite komprimiranim zrakom ili ga istresite.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 72
73
HR/ BIH
7.2.6 Održavanje svjećice
Zaprljanost svjećice provjerite prvi put nakon 10 sati rada i po potrebi je očistite četkicom od bakrene žice. Nakon toga svjećicu održavajte svakih 50 radnih sati.
Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 25). Priloženim ključem odvrnite svjećicu. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
7.2.7 Popravak
Nakon popravka ili održavanja provjerite jesu li stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u besprijekornom stanju. Dijelove koji bi mogli uzrokovati ozljedjivanja čuvajte na mjestu nepristupačnom djeci i drugim osobama.
Pažnja: prema zakonu o jamstvu ne jamčimo za štete koje nastanu na proizvodu zbog nestručnog popravka ili ako se ne koriste originalni rezervni dijelovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako ne jamčimo za štete koje nastanu zbog nestručnih popravaka. Za popravak potražite pomoć servisne službe ili ovlaštenog stručnjaka. Isto vrijedi i za dijelove pribora.
7.2.8 Vrijeme rada
Kosilicama za travu smije se tijekom radnih dana kositi u vremenu od 7.00 – 19.00 sati. Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe koje se lokalno mogu razlikovati.
7.3 Pripreme za skladištenje kosilice za travu
Upozorenje: ne spremajte benzin u zatvorene
prostorije, u blizini vatre ili dima. Pare plina mogu uzrokovati eksplozije ili vatru.
1. Ispraznite tank za benzin pomoću pumpe za isisavanje.
2. Pokrenite motor i pustite da radi tako dugo dok se ne potroši ostatak benzina.
3. Svake sezone zamijenite ulje. U tu svrhu uklonite staro motorno ulje iz toplog motora i napunite novim.
4. Uklonite svjećicu s glave cilindra. Kanticom za ulje napunite oko 20 ml ulja u cilindar. Polako povucite ručku startera tako da ulje iznutra štiti cilindar. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište.
6. Očistite cijeli uredjaj da biste zaštitili lak.
7. Uredjaj čuvajte na dobro prozračenom mjestu.
7.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite tank za benzin (vidi točku 7.3.1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne potroši ostatak benzina.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Odvojite utikač od svjećice.
5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište.
6. Objesite sajlu za pokretanje na kuku (sl. 1/poz.
11). Otpustite sve krilate matice i preklopite gornju potisnu petlju prema dolje.
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona izmedju gornje i donje potisne petlje i motora da biste spriječili smicanje.
7.5 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 73
74
HR/ BIH
9. Smetnje i uklanjanje kvara
Upozorenje: prije inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabel za paljenje. Upozorenje: Kad nakon justiranja ili popravka motor radi još nekoliko minuta, imajte na umu da su ispušni
otvor i drugih dijelovi još vrući. Dakle, ne dodirujte ih da biste izbjegli opekline.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje uredjaja
- labavi vijci
- olabavljen nož
- neuravnotežen nož
- provjeriti vijke
- provjeriti pričvršćenost noža
- zamijeniti nož
Motor ne radi - nije pritisnuta poluga kočnice
- poluga za gas u pogrešnom položaju
- neispravna svjećica
- tank za gorivo je prazan
- zatvoren pipac za benzin
- pritisnuti polugu kočnice
- provjeriti podešenost
- zamijeniti svjećicu
- napuniti gorivo
- otvoriti pipac za benzin
Motor radi nemirno - zaprljan filtar za zrak
- zaprljana svjećica
- očistiti filtar za zrak
- očistiti svjećicu
Nepravilno rezanje trave - nož je tup
- premala visina rezanja
- premali broj okretaja motora
- nabrusiti nož
- podesiti pravu visinu
- polugu staviti na maks
Nedovoljno izbacivanje trave - premali broj okretaja motora
- premala visina rezanja
- nož je istrošen
- sabirna vreća je začepljena
- polugu gasa staviti na maks.
- točno podesiti
- zamijeniti nož
- isprazniti sabirnu vreću
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 74
75
CZ
Obsah:
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů
8. Likvidace a recyklace
9. Plán vyhledávání chyb
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 75
76
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k
obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny pro ručně ovládané sekačky na trávu
Pokyny
1. Pečlivě si přečtěte návod k použití. Seznamte se s nastaveními a se správným užíváním stroje.
2. Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které neznají návod knovit minimální věk uživatele.
3. Nikdy nesečte, pokud jsou v blízkosti jiné osoby, především děti, nebo zvířata. Pamatujte, že osoba řídící sekačku nebo uživatel jsou odpovědni za nehody s jinými osobami nebo za nehody na jejich vlastnictví.
4. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze.
Přípravná opatření
1. Během sečení vždy noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesečte bosi nebo v lehkých sandálech.
2. Zkontrolujte terén, na kterém budete stroj používat, a odstraňte veškeré předměty, které lze uchopit a odnést.
3. Pozor: Benzín je za vysokých teplot hořlavý:
- Skladujte benzín pouze v nádobách pro něj
určených.
- Tankujte pouze venku a během tankování
nekuřte.
- Před spuštěním motoru se musí nalít benzín.
Během běhu motoru nebo u horké sekačky nesmí být benzínový uzávěr otevřen nebo benzín doplňován.
- Přetekl-li benzín, nikdy nezkoušejte motor
nastartovat. Místo toho odstraňte ze stroje veškeré plochy znečištěné benzínem. Jakýkoli pokus nastartovat motor je zakázán, než se odpaří benzinové výpary.
- Zž na benzín a jiné benzínové uzávěry vyměnit.
4. Nahraďte poškozené tlumiče hluku.
5. Před použitím se vždy zrakem přesvědčte, zda nejsou opotřebené nebo poškozené řezné
nástroje, upínací svorníky a celkové řezné ústrojí. Aby se zabránilo nevyváženosti, smějí být opotřebené nebo poškozené řezné nástroje a upínací svorníky vyměňovány pouze v sadách.
6. U přístrojů s větším počtem nožů prosím dbejte na to, že se otáčením jednoho nože mohou začít otáčet také ostatní nože.
Manipulace
1. Nikdy nenechte spalovací motor běžet v uzavřených prostorách, ve kterých se může hromadit nebezpečný oxid uhelnatý.
2. Sečte pouze za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení. Je-li možné, nepoužívejte přístroj na sečení mokré trávy.
3. Dbejte vždy na správné postavení na svazích.
4. Veďte stroj pouze v krokovém tempu.
5. U strojů na kolečkách platí: Sečte příčně ke svahu, nikdy ne nahoru a dolů.
6. Buďte zvlášť opatrní, měníte-li na svahu směr jízdy.
7. Nikdy nesečte na příliš strmých svazích.
8. Buďte zvlášť opatrní, obracíte-li sekačku nebo ji k sobě přitahujete.
9. Zastavte nůž, jestliže musí být sekačka překlopena, musí-li být přepravena přes jiné plochy než trávu a dopravujete-li sekačku k sekané ploše a od ní.
10. Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými ochrannými zařízeními nebo ochrannými mřížemi nebo bez namontovaných ochranných zařízení, např. zarážek a/nebo sběrných zařízení na trávu.
11. Nikdy neměňte regulační nastavení motoru nebo motor nepřetáčejte.
12. Motor startujte opatrně, dle pokynů výrobce. Dbejte na dostatečný odstup nohou od nože.
13. Při startu nebo spouštění motoru nesmí být sekačka nakloněná, ledaže by musela být sekačka při chodu nadzdvihnuta. V tomto případě ji nakloňte pouze tak, jak je bezpodmínečně nutné, a nadzvedněte pouze stranu odvrácenou od uživatele.
14. Nikdy nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím kanálem.
15. Nikdy nedávejte ruce nebo nohy na nebo pod točící se části. Vždy se zdržujte ve vzdálenosti od vyhazovacího otvoru.
16. Nikdy sekačku nezdvihejte nebo nepřenášejte se zapnutým motorem.
17. Vypněte motor a vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu:
- před uvolněním zablokování nebo před
odstraňováním nánosů ve vyhazovacím kanále;
- před kontrolou, čištěním nebo prováděním
prací na sekačce;
- při nárazu na cizí těleso. Vyhledejte poškození
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 76
77
CZ
na sekačce a před opětovným spuštěním sekačky a prací s ní proveďte požadované opravy. Začne-li sekačka neobvykle silně vibrovat, je nutná okamžitá kontrola.
18. Vypněte motor:
- když se vzdálíte od sekačky,
- před dotankováním.
19. Při vypnutí motoru se musí dát regulátor plynu na pozici Vypnuto. Benzínový kohout se musí zavřít.
20. Používání stroje při nadměrné rychlosti může zvýšit nebezpečí úrazu.
21. Buďte opatrní při nastavovacích pracích na stroji a vyvarujte se přiskřípnutí prstů mezi pohybující se řezný nástroj a nepoddajné součásti přístroje
Údržba a skladování
1. Dbejte na to, aby veškeré matice, svorníky a šrouby byly pevně utaženy a aby byl přístroj v bezpečném pracovním stavu.
2. Nikdy neskladujte sekačku uvnitř budovy sí, ve které by se mohly benzínové výpary dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
3. Než uložíte sekačku do uzavřených prostor, nechte vychladnout motor.
4. Aby se zabránilo nebezpečí požáru, udržujte motor, výfuk a oblast kolem palivové nádrže prosté trávy, listů nebo vystupujícího tuku (oleje).
5. Pravidelně kontrolujte sběrné zařízení na trávu z hlediska otěru nebo ztráty funkčnosti.
6. Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebené nebo poškozené díly.
7. Musíte-li vyprázdnit palivovou nádrž, musí tato činnost probíhat venku, za pomoci odsávacího čerpadla na benzín (k dostání v prodejnách se stavebním materiálem).
2. Popis přístroje (obr. 1-3)
1 Páčka spuštění/vypnutí motoru (motorová brzda) 2 Regulační páčka nastavení motoru (páčka plynu) 3 Horní vodicí rukojeť 4 Spodní vodicí rukojeť 5 Palivová nádrž 6 Vzduchový filtr 7 Zapalovací svíčka 8 Měrka oleje 9 Klapka sběracího koše 10 Sběrací koš 11 Startovací lanko 12 Sekačka s motorem 13 Klíč na zapalovací svíčky 14 Čep pro klíče na svíčky 15 Šroub držáku kabelu 16 2x šroub pro montáž spodní vodicí rukojeti
17 2x šroub pro montáž horní vodicí rukojeti 18 2x hvězdicová matice 19 Kovový držák na zavěšení startovacího lanka 20 2x matice 21 1x kabelová úchytka
3. Použití podle účelu určení
Benzinová sekačka na trávu je vhodná pro soukromé používání na zahradách a zahrádkách.
Za sekačky na trávu pro soukromé zahrady a zahrádky jsou považovány ty, jejichž roční použití zpravidla nepřesáhne 50 hodin a které jsou převážně používány pro péči o trávu nebo trávníky, nikoliv však na veřejných plochách, v parcích, na sportovištích a také ne v zemědělství a lesním hospodářství.
Dodržování návodu koužití obsahuje i podmínky provozu, údržby a opravy.
Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se nesmí sekačka na trávu používat k vysázených na střechách nebo v balkónových truhlících a k čištění (odsávání) chodníků a jako sekačka ke zmenšování segmentů stromů a živých plotů. Dále se sekačka na trávu nesmí používat jako motorová plečka pro zarovnávání vyvýšenin jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů se nesmí sekačka používat jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a sady nástrojů jakéhokoli druhu.
4. Technické údaje
BG-PM 40 P
Typ motoru: jednoválcový čtyřdobý motor 118 ccm Výkon motoru max.: 2,6 kW/3,5 PS Pracovní otáčky: 2800 min
-1
Palivo: běžný benzín bezolovnatý Objem nádrže: cca 1,3 l Motorový olej: cca 0,4 l / 15W40 Zapalovací svíčka: F6 RTC Odstup elektrod: 0,6 mm Nastavení výšky sekání: decentrálně (32/46/62 mm) Šíře řezu: 400 mm Hladina hluku LWM: 75 dB (A) Hladina hluku LWA: 96 dB (A) Vibrace ahw: 5,73 m/s
2
Hmotnost: 24 kg
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 77
78
CZ
BG-PM 46 P
Typ motoru: jednoválcový čtyřdobý motor 135 ccm Výkon motoru max.: 2,75 kW/3,75 PS Pracovní otáčky: 2800 min
-1
Palivo: běžný benzín bezolovnatý Objem nádrže: cca 1,3 l Motorový olej: cca 0,6 l / 15W40 Zapalovací svíčka: F6 RTC Odstup elektrod: 0,6 mm Nastavení výšky sekání: decentrálně (32/46/62 mm) Šíře řezu: 460 mm Hladina hluku LWM: 86 dB (A) Hladina hluku LWA: 96 dB (A) Vibrace ahw: 3,57 m/s
2
Hmotnost: 25,7 kg
5. Před uvedením do provozu
5.1 Montáž komponent
Při dodávce jsou některé komponenty demontovány. Montáž je jednoduchá, pokud jsou dodržovány následující pokyny. Pozor! Pro montáž a údržbu potřebujete následující dodatečné nářadí, které není v rozsahu dodávky:
rozvidlený klíč, otvor klíče 10očkový klíč, otvor klíče 17ráčna, prodloužení, ořech 13 mmrozvidlený klíč, otvor klíče 13záchytná vana na olej, mělká (pro výměnu oleje)odměrka 1 litr (odolná proti oleji/benzínu)kanystr na benzín (5 litrů vystačí na cca 6
provozních hodin)
nálevka (vhodná pro plnicí hrdlo nádrže)papírové utěrky (na otření zbytků oleje/benzínu;
likvidace u čerpací stanice)
sací čerpadlo na benzín (provedení z plastu, k
dostání ve stavebních marketech)
konev na olej s ručním čerpadlem (k dostání ve
stavebních marketech)
1 l motorový olej 15W-40
Montáž sekačky
1. Vyjměte sekačku a dodatečné díly z balení a zkontrolujte, zda žádné díly nechybí (obr. 2-3).
2. Spodní vodicí rukojeť upevněte do upínání na tělese sekačky (obr. 4-5).
3. Nyní sešroubujte horní vodicí rukojeť se spodní (obr. 6-8). Lanka veďte nad hvězdicovou maticí tak, aby nebyla při sklopení vodicí rukojeti zlomena (obr. 7) a dbejte na to, aby vedení startovacího lanka (obr. 8/pol. 19) vpravo
ukazovalo směrem dovnitř.
4. Zavěste startovací lanko do vedení lanka (obr.
9).
5. Držák lanka upevněte na spodní vodicí rukojeti (obr. 10).
6. Lanka upevněte pomocí přiložených kabelových úchytek na horní vodicí rukojeti (obr. 11).
7. Sběrací koš zavěste do upínání přístroje (obr.
15).
5.2 Nastavení výšky sekání
Pozor! Nastavení výšky sekání smí být prováděno pouze při vypnutém motoru a stažené nástrčce zapalovací svíčky.
Nastavení výšky sekání se provádí decentrálně,
je třeba nezávisle na sobě nastavit všechna 4 kolečka. Nastavit lze 3 různé výšky sekání (Při expedici je nastavena střední výška sekání.). Pozor: U všech 4 koleček musí být vždy nastavena stejná výška sekání.
1. Pomocí šroubováku, v otvoru určeném pro tyto účely, odstraňte z kolečka kryt kolečka (obr. 20).
2. Povolte šroub k upevnění kolečka (obr. 21). Pozor: Šrouby k upevnění koleček mají na pravé straně pravý závit, na levé straně levý závit.. Pozor: Mezi kolečkem a tělesem sekačky se nalézá kovová podložka. Dbejte na to, aby byla tato podložka při montáži mezi kolečko a těleso sekačky opět namontována. Doporučujeme vyměnit kolečka nejdříve na jedné straně a poté na straně druhé.
3. Sejměte kolečko a opět ho přišroubujte v požadované poloze (obr. 22). Poloha 1: nízká výška sekání Poloha 2: střední výška sekání
(Stav při expedici (dostačující pro normální používání)). Poloha 3: vysoká výška sekání
4. Kryt kolečka opět nastrčte a u ostatních 3 koleček nastavte stejným způsobem stejnou výšku a polohu.
6. Obsluha
Pozor! Motor je dodáván bez oleje. Před uvedením do provozu proto bezpodmínečně doplňte oleje. Používejte běžný univerzální olej (15W 40). Před každým sečením musí být zkontrolován stav oleje v motoru (viz Kontrola stavu oleje).
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 78
79
CZ
Pro zabránění nechtěnému startu sekačky je sekačka vybavena motorovou brzdou (obr. 12/A), která musí být stisknuta, než se sekačka nastartuje. Při uvolnění páky motorové brzdy se tato páka musí vrátit do výchozí pozice a motor se automaticky vypne.
Než sekačku nastartujete, otevřete benzínový kohout (obr. 13, šipka = benzínový kohout otevřený). Regulační páčku plynu (obr. 14) nastavte do polohy “I\I”. Zmáčkněte páčku motorové brzdy (obr.12/pol. A) a silně zatáhněte za startovní lanko. Pomocí regulační páčky plynu můžete regulovat rychlost a otáčky nože (obr. 14).
Před začátkem sečení byste měli tuto operaci několikrát provést, abyste se ujistili, že vše správně funguje. Pokaždé, když musíte provádět jakékoli práce týkající se nastavení a/nebo oprav na Vaší sekačce, vyčkejte, až se nůž nebude točit. Před jakýmkoli nastavováním, údržbou nebo opravou vypněte motor.
Pokyny:
1. Motorová brzda (obr. 12/pol. A): Tuto páčku používejte na zastavení motoru. Pokud tuto páčku pustíte, zastaví se automaticky motor a nože. Při sekání držte páčku v pracovní poloze (obr. 12/pol. A). Před vlastním sekáním byste měli páčku spuštění/vypnutí motoru několikrát přezkoušet. Přesvědčte se, zda je zajištěn lehký chod tažného lanka.
2. Regulační páčka plynu (obr. 14): Posouvejte ji, pokud chcete zvýšit nebo snížit rychlost motoru. (“želva” = pomalu / ”zajíc” = rychle)
3. Varování: Nůž rotuje, jakmile je spuštěn motor. Důležité: Před spuštěním motoru několikrát pohněte motorovou brzdou, abyste se přesvědčili, zda lanko zastavení také dobře funguje. Dbát: Motor je koncipován pro rychlost sekání trávy, vyhazování trávy do sběracího koše a pro dlouhou životnost motoru.
4. Překontrolujte stav oleje.
5. Pokud je nádrž prázdná, naplňte do ní cca 1,1 litru benzínu za použití odměrky a nálevky. Překontrolujte, zda je benzín čistý.
Dbát: Používejte pouze normální bezolovnatý benzín. Varování: Vždy používejte bezpečnostní kanystr na benzín. Při plnění benzínu nekuřte. Před doplňováním benzínu motor vypněte a nechte ho pár minut ochladit.
6. Přesvědčte se, zda je kabel zapalování připojen
na svíčku.
7. Páčku plynu nastavte do polohy “I\I”.
8. Stůjte za sekačkou. Jedna ruka by měla být na páčce spuštění/vypnutí motoru. Druhá ruka na rukojeti startéru.
9. Motor spustit pomocí reverzního startéru (obr. 1/pol. 11). K tomu rukojeť vytáhnout cca 10-15 cm (až je citelný odpor), poté silně jedním tahem zatáhnout. Pozor! Lanko nenechat vymrštit zpět. Pozor: Při chladném počasí je eventuálně potřeba spuštění několikrát opakovat.
10. Pokud je motor zahřátý na provozní teplotu, může být spuštěn v poloze “želva”. Důležité: Pokusy o spuštění motoru v poloze “I\I” (obr. 14) mohou vést k tomu, že je svíčka mokrá od benzínu. Opakujte proto spouštění teprve po několika minutách.
6.1 Před sečením
Důležité pokyny:
1. Správně se oblečte. Noste vhodnou obuv a ne sandály nebo tenisové boty.
2. Zkontrolujte nože. Nůž, který je ohnutý nebo jinak poškozený, musí být vyměněn za originální nůž.
3. Natankujte nádrž na benzín venku. Používejte plnicí trychtýř a odměrku. Přeteklý benzín otřete.
4. Přečtěte si a dodržujte návod k provozu a také pokyny týkající se motoru a přídavných zařízení. Uschovejte návod přístupný i pro jiné uživatele.
5. Výfukové plyny jsou nebezpečné. Nechte běžet motor pouze venku.
6. Ujistěte se, že jsou k dispozici veškerá bezpečnostní zařízení a také dobře fungují.
7. Přístroj by měl být obsluhován pouze osobou, která je k tomu způsobilá.
8. Sečení mokré trávy může být nebezpečné. Sečte trávu co možná nejsušší.
9. Poučte jiné osoby nebo děti, aby se nezdržovaly v blízkosti sekačky.
10. Nikdy nesečte za špatné viditelnosti.
11. Před sečením odstraňte ze země okolo ležící, volné předměty.
6.2 Pokyny ke správnému sečení
Pozor! Nikdy neotvírejte uzávěr vyhazovacího otvoru, když se bude vyprazdňovat sběrné zařízení a motor ještě běží. Točící nůž může vést ke zraněním.
Vždy pečlivě upevněte uzávěr vyhazovacího otvoru a sběrný vak na trávu. Při odstraňování napřed vypněte motor.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 79
80
CZ
Musí se vždy dodržovat bezpečnostní odstup daný vodícími madly mezi krytem nože a uživatelem. Obzvláště se musí dávat pozor při sečení a změně směru jízdy na stráních a svazích. Dbejte na bezpečný stav, noste obuv s protiskluzovou drsnou podrážkou a dlouhé kalhoty. Vždy sečte příčně ke svahu.
Svahy se šikmostí nad 15 stupňů se nesmějí z bezpečnostních důvodů sekačkou na trávu nikdy sekat.
Buďte obzvláště opatrní při zpětných pohybech a při tažení sekačky. Nebezpečí zakopnutí!
6.3 Sečení
Sečte pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se stébla trávy netřepila a tráva nežloutla.
Pro dosažení čistého řezu veďte sekačku věly vždy o několik centimetrů překrývat, aby nezůstávaly pruhy. Spodní stranu těla sekačky udržujte čistou a bezpodmínečně odstraňujte veškeré nánosy trávy.
Nánosy trávy ztěžují startovací proces, poškozují kvalitu řezu a vyhazování trávy. Na svazích musí být řezná dráha příčně ke svahu. Skluzu sekačky se nechá zabránit šikmým postavením směrem nahoru. Zvolte výšku řezu, vždy podle skutečné délky trávy. Proveďte více záběrů tak, aby byly najednou odnášeny max. 4 cm trávy.
Před jakoukoli kontrolou nože vypněte motor. Pamatujte, že se nůž po vypnutí motoru ještě několik vteřin točí. Nikdy nezkoušejte nůž zastavit. Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevněn, je v pohybující se nůž na předmět, zastavte sekačku a vyčkejte, až se nůž zcela zastaví. Následně zkontrolujte stav nože a držáku nože. Je-li nůž poškozen, musí být vyměněn.
Pokyny pro sečení:
1. Dávejte pozor na pevné předměty. Sekačka by mohla být poškozena nebo by mohlo dojít ke zraněním.
2. Horký motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit popáleniny. Nedotýkejte se jich.
3. Na svazích nebo strmě zkoseném terénu sečte opatrně.
4. Chybějící denní světlo nebo nedostatečné umělé osvětlení jsou důvodem pro zastavení sečení.
5. Zkontrolujte sekačku, nůž a jiné díly, jestliže jste najeli na cizí těleso nebo stroj vibruje silněji než normálně.
6. Neprovádějte žádné změny nastavení nebo opravy, aniž byste vypnuli motor. Vytáhněte
koncovku zapalovacího kabelu.
7. Na silnici nebo v blízkosti silnice dávejte pozor na silniční dopravu. Udržujte vyhazování trávy ve vzdálenosti od silnice.
8. Vyhněte se místům, kde kolečka již nezabírají nebo je sečení nebezpečné. Při zpětném pohybu se ujistěte, zda za Vámi nejsou malé děti.
9. V husté, vysoké trávě nastavte nejvyšší stupeň řezu a sečte pomalu. Před odstraňováním trávy nebo jiných zanesení vypněte motor a uvolněte zapalovací kabel.
10. Nikdy neodstraňujte díly, které slouží k bezpečnosti.
11. Nikdy neplňte benzín do motoru, který je ještě horký nebo běží.
6.4 Vyprázdnění sběrného vaku na trávu
Jakmile zůstávají během sekání ležet na zemi zbytky trávy, musí se sběrný vak vyprázdnit. Pozor! Před sejmutím sběrného vaku vypněte motor a vyčkejte, až se zastaví řezný nástroj.
Na sejmutí sběracího koše jednou rukou nadzvednout vyhazovací klapku, druhou rukou pomocí rukojeti vyjmout sběrací koš (obr. 15). Odpovídajíc bezpečnostním předpisům se klapka po vyjmutí sběracího koše zaklapne a uzavře tak zadní vyhazovací otvor. Pokud při tom zůstanou v otvoru zachyceny zbytky trávy, je pro lehčí spuštění motoru vhodné popojet se sekačkou zhruba o 1 m dozadu.
Zbytky po sečení ve skeletu sekačky nebo na pracovním nástroji neodstraňujte rukou nebo nohou, ale za pomoci vhodných pomocných prostředků, např. kartáče nebo ručního smetáčku.
Pro zaručení dobrého sběru musí být sběrný vak a zvlášť vzduchová mříž zevnitř po použití vyčištěny.
Sběrný vak zavěšte pouze při vypnutém motoru a vho nástroje.
Uzávěr vyhazovacího otvoru nadzdvihněte jednou rukou a druhou rukou držte sběrný vak na rukojeti a seshora zavěšte.
6.5 Po sečení
1. Před odstavením sekačky do uzavřené místnosti nechte motor vždy nejdříve vychladnout.
2. Před uskladněním odstraňte trávu, listí, mazivo a olej. Na sekačce neskladujte žádné jiné předměty.
3. Před opětovným použitím zkontrolujte všechny šrouby a matice. Volné šrouby pevně utáhněte.
4. Před opětovným použitím vyprázdněte sběrný
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 80
81
CZ
vak.
5. Uvolněte koncovku zapalovacího kabelu, abyste zabránili nedovolenému použití.
6. Dejte pozor, abyste sekačku neodstavili vedle zdroje nebezpečí. Zplodiny plynu mohou vést k výbuchu.
7. Při opravách smějí být používány pouze originální díly nebo díly schválené výrobcem (viz adresa záručního listu).
8. Při delším nepoužívání sekačky vyprázdněte nádrž na benzín pomocí odsávacího čerpadla na benzín.
9. Poučte děti, aby sekačku nepoužívaly. Není to hračka.
10. Nikdy neskladujte benzín ve benzín v dosahu dětí.
11. Olejujte a udržujte přístroj.
12. Jak se vypne motor:
Abyste vypnuli motor, uvolněte páku start/stop motoru (obr. 12/A). Vytáhněte
koncovku zapalovacího kabelu ze zapalovací svíčky, abyste zabránili nastartování motoru. Před opětovným spuštěním zkontrolujte tažné lanko motorové brzdy. Zkontrolujte, zda je tažné lanko správně namontováno. Zlomené nebo poškozené zastavovací lanko by mělo být vyměněno.
7. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů
Pozor:
Nikdy při zapnutém motoru nepracujte na vodivých částech zapalovacího zařízení nebo se jich nedotýkejte. Před jakoukoli údržbou a péčí vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu ze zapalovací svíčky. Nikdy neprovádějte jakékoli práce na běžícím stroji. Práce, které nejsou popsány vváděny pouze u autorizované dílny.
7.1 Čištění sekačky
Po každém použití by měla být sekačka důkladně vyčištěna. Především spodní strana a uchycení nože. Za tímto účelem překlopte sekačku na levou stranu (proti plnicímu hrdlu oleje). Pokyn: Před překlopením sekačky na stranu zcela vyprázdněte palivovou nádrž pomocí odsávacího čerpadla na benzín. Sekačka nesmí být překlopena přes 90 stupňů. Nejsnadněji odstraníte nečistoty a trávu ihned po sekání. Zaschlé zbytky trávy a nečistoty mohou vést kzání. Zkontrolujte, zda je vyhazovací kanál na trávu prostý zbytků trávy a při potřebě je odstraňte. Sekačku nikdy nečistěte proudem vody nebo vysokotlakými čističi. Motor
musí zůstat suchý. Agresivní čistidla jako čistidla pro čištění za studena a čisticí benzín nesmějí být používána.
7.2 Údržba
7.2.1 Osy kol a hlavy kol
by měly být jednou za sezónu lehce promazány. Sejměte kryty kola pomocí šroubováku a uvolněte upevňovací šrouby kol.
7.2.2 Nůž
Nůž nechte zrizovanou dílnou. Pro dosažení optimálního pracovního výsledku doporučujeme nůž nechat zkontrolovat jednou za rok.
Výměna nože (ob. 27) Při výměně řezného nástroje smějí být používány pouze originální náhradní díly. Značení nože musí souhlasit sa seznamu náhradních dílů. Nikdy nemontujte jiný nůž.
Poškozené nože
Dostane-li se nůž i přes veškerou opatrnost do styku s překážkou, ihned vypněte motor a vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu. Sekačku bočně překlopte a zkontrolujte nůž, není-li poškozen. Poškozené nebo zohýbané nože musejí být vyměněny. Nikdy ohnutý nůž nenarovnávejte. Nikdy nepracujte se zohýbaným nebo silně opotřebovaným nožem, ten způsobuje vibrace a může mít za následek další poškození sekačky.
Pozor: Při práci s vzniká nebezpečí zranění.
Dobroušení nože
Nože mohou být dobroušeny kovovým pilníkem. Aby se zabránilo nevyváženosti, měla by broušení provádět pouze autorizovaná dílna.
7.2.3 Kontrola stavu oleje
Pozor: Motor nikdy neprovozujte bez oleje nebo sálo olejem. To může způsobit těžká poškození motoru. Používejte pouze motorový olej 15W40.
Kontrola stavu oleje:
Sekačku postavit na rovnou plochu. Měrku oleje (obr. 16/pol. A) otáčením doleva vyšroubovat a otřít ji. Měrku oleje opět až na doraz zastrčit do plnicího hrdla, nezašroubovat. Měrku vytáhnout a ve vodorovné poloze odečíst stav oleje. Stav oleje se musí nalézat mezi značkami L a H měrky oleje (obr.
17).
Výměna oleje
Výměna oleje by se měla provádět každý rok před začátkem sezóny (dodatečně k informacím servisní
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 81
82
CZ
brožurky Benzín) u zahřátého motoru.
Používat pouze motorový olej (15W40).Postavte sekačku na pracovní stůl tak, aby
pravé přední kolečko (ve směru pojezdu) stálo volně.
Postavte pod sekačku mělkou záchytnou vanu
na olej.
Otevřít plnicí šroub oleje (obr. 16/ pol. A).Otevřete vypouštěcí šroub oleje (obr. 18). Teplý
motorový olej vypustit do záchytné vany.
Po vytečení použitého oleje vypouštěcí šroub
oleje opět zavřít.
Motorový olej naplnit až po horní značku měrky
oleje.
Pozor! Měrku oleje ke kontrole stavu oleje
nezašroubovat, ale pouze zastrčit po závit.
Použitý olej musí být zlikvidován příslušně podle
platných předpisů.
7.2.4 Péče o lanka a jejich nastavení
Lanka pravidelně olejovat a kontrolovat jejich lehký chod.
7.2.4.1 Nastavení lanka motorové brzdy
Pokud účinek motorové brzdy klesne, musí být lanko (obr. 19/pol. A) dodatečně nastaveno.
7.2.5 Údržba vzduchového filtru (obr. 23-24)
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru sníženým přívodem vzduchu do karburátoru. Pravidelná kontrola je proto nevyhnutelná. Vzduchový filtr by měl být kontrolován každých 25 provozních hodin a v případě potřeby vyčištěn. V případě velmi prašného prostředí je třeba vzduchový filtr kontrolovat častěji. Pozor: Vzduchový filtr nikdy nečistit benzínem nebo hořlavými rozpouštědly. Vzduchový filtr čistit stlačeným vzduchem nebo ho vyklepat.
7.2.6 Údržba zapalovací svíčky
Svíčku poprvé zkontrolujte po 10 provozních hodinách, zda není znečištěna, a v případě potřeby ji vyčistěte pomocí měděného drátěného kartáče. Poté provádět údržbu každých 50 provozních hodin.
Otáčením sundejte nástrčku zapalovací svíčky
(obr. 25).
Přiloženým klíčem na svíčky odstraňte
zapalovací svíčku.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
7.2.7 Oprava
Po opravě nebo údržbě se ujistěte, že veškeré bezpečnostně-technické díly jsou umístěny a jsou v bezvadném stavu. Díly ohrožující zdraví jiných osob a dětí uchovávejte nepřístupné. Pozor: Dle zákona o ručení za výrobek neručíme za
vady, které jsou způsobeny neodbornou manipulací nebo když se u náhradních dílů nepoužívají originální díly nebo námi schválené díly. Také neručíme za škody způsobené neodbornou opravou. Pověřte jí zákaznickou službu nebo autorizovaného odborníka. To samé platí i pro díly příslušenství.
7.2.8 Provozní doba
Sekačky smějí být provozovány pouze v pracovní dny v době od 7.00 – 19.00 hodin. Dodržujte prosím zákonná ustanovení, která mohou být místně odlišná.
7.3 Příprava pro uskladnění sekačky Výstražné upozornění: Neodstraňujte benzín
v uzavřených místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření. Výpary plynu mohou způsobit explozi nebo požár.
1. Vyprázdněte nádrž na benzín pomocí benzinového odsávacího čerpadla.
2. Spusťte motor a nechte motor běžet tak dlouho, až se spotřebuje zbylý benzín.
3. Po každé sezóně proveďte výměnu oleje. Pro tento účel odstraňte starý motorový olej z teplého motoru a nalijte nový.
4. Zte cca 20 ml oleje do válce. Pomalu táhněte startovací rukojeť tak, aby olej chránil válec zevnitř. Poté opět našroubujte zapalovací svíčku.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a skelet.
6. Vyčistěte celý přístroj, aby se chránila lakovaná barva.
7. Skladujte přístroj na dobře větraném místě.
7.4 Příprava sekačky pro přepravu
1. Vyprázdněte nádrž na benzín (viz bod 7.3/1).
2. Nechte motor běžet tak dlouho, až se spotřebuje zbylý benzín.
3. Vyprázdněte motorový olej z teplého motoru.
4. Odstraňte koncovku zapalovacího kabelu od zapalovací svíčky.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a skelet.
6. Vyvěste spouštěcí tažné lanko na hák (obr. 1/11). Uvolněte křídlatou matici a sklapněte horní rukojeť dolů.
7. Naviňte několik vrstev vlnité lepenky mezi horní a dolní rukojeť a motor, aby se zabránilo oděru.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 82
83
CZ
7.5 Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc­gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 83
84
CZ
9. Poruchy a odstraňování vad
Výstražné upozornění: Před kontrolou nebo seřizováním nejdříve vypněte motor a vytáhněte zapalovací
kabel. Výstražné upozornění: Když po seřízení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že výfuk a jiné díly jsou horké. Takže se jich nedotýkejte, aby nedošlo ke spálení.
Porucha Možná příčina Odstranění
Neklidný běh, silné vibrování přístroje
- volné šrouby
- volné upevnění nože
- nevyvážený nůž
- zkontrolovat šrouby
- zkontrolovat upevnění nože
- nahradit nůž
Motor neběží - páka brzdy nestisknuta
- páka plynu chybná pozice
- poškozená zapalovací svíčka
- palivová nádrž prázdná
- uzavřen benzínový kohout
- stisknout páku brzdy
- zkontrolovat nastavení
- obnovit zapalovací svíčku
- doplnit palivo
- otevřít benzinový kohout
Motor běží neklidně - znečištěný vzduchový filtr
- znečištěná zapalovací svíčka
- vyčistit vzduchový filtr
- vyčistit zapalovací svíčku
Nepravidelně osekaná tráva - nůž není ostrý
- výška řezu příliš malá
- otáčky motoru příliš malé
- nabrousit nůž
- nastavit správnou výšku
- páku nastavit na maximum
Nedostatečné vyhazování trávy - otáčky motoru příliš malé
- výška řezu příliš malá
- nůž opotřebovaný
- ucpaný sběrný vak
- páku nastavit na maximum
- správné nastavení
- vyměnit nůž
- vyprázdnit sběrný vak
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 84
85
SK
Obsah:
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Čistenie, údržba, skladovanie, transport
a objednanie náhradných dielov
8. Likvidácia a recyklácia
9. Plán na hľadanie chyby
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 85
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny pre ručne
vedenú kosačku
Upozornenia
1. Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s nastavovaním a správnym používaním tohto prístroja.
2. V žiadnom prípade nedovoľte deťom ani iným
osobám, ktoré nepoznajú tento návod na obsluhu, používať túto kosačku. Miestne predpisy môžu určovať minimálny vek pre používanie tohto prístroja.
3. V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa v blízkosti
nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým deti alebo zvieratá. Myslite na to, že osoba obsluhujúca stroj alebo používateľ stroja je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo za škody spôsobené na ich majetku.
4. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím
osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu.
Prípravné opatrenia
1. Počas kosenia je vždy potrebné použitie pevnej
obuvi a dlhých nohavíc. Nikdy nekoste naboso alebo v ľahkých sandáloch.
2. Skontrolujte priestranstvo, na ktorom chcete
stroj použiť a odstráňte z priestranstva všetky predmety, ktoré by mohli byť strojom zachytené a odvrhnuté.
3. Výstraha: Benzín je extrémne horľavý:
- skladujte benzín len v nádobách, ktoré sú na to určené,
- plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí a nefajčite počas procesu plnenia paliva,
- benzín sa musí naplniť pred naštartovaním motora. Počas prevádzky motora alebo v prípade, že je kosačka horúca, sa nesmie kryt
benzínovej nádrže otvárať alebo dopĺňať benzín.
- v prípade, že dôjde k preliatiu benzínu, sa nesmiete pokúšať štartovať motor. Namiesto toho je potrebné vyčistiť benzínom znečistenú plochu na stroji. Vyvarujte sa akémukoľvek pokusu o zapálenie, až kým sa neodparia benzínové výpary
- z bezpečnostných dôvodov sa musí pri poškodení vymeniť benzínová nádrž a iné nádržové uzávery
4. Vymeňte defektný tlmič výfuku.
5. Pred použitím sa musí vždy vizuálne skontrolovať, či nie sú opotrebované alebo poškodené rezacie nástroje, upevňovacie čapy a celková rezacia jednotka. Z dôvodu zabránenia nevyváženosti sa smú opotrebované alebo poškodené rezacie nástroje a upevňovacie čapy vymieňať vždy len v celých sadách.
6. Pri zariadeniach s viacerými nožmi dávajte pozor, pretože pri otočení jedného noža sa môžu začať otáčať aj ostatné nože.
Manipulácia
1. Nenechajte bežať spaľovací motor v zatvorených miestnostiach, v ktorých sa môže nazbierať nebezpečný kysličník uhoľnatý.
2. Koste trávnik len pri dennom svetle alebo pri dostatočnom umelom osvetlení. Ak je to možné, vystríhajte sa použitiu prístroja na mokrej tráve.
3. Dbajte vždy na bezpečný postoj pri práci vo svahu.
4. Veďte prístroj len pomalým krokovým tempom.
5. U strojoch na kolesách platí: Koste vždy kolmo na svah, nikdy smerom nahor alebo nadol.
6. Buďte obzvlášť opatrný, keď meníte smer jazdy vo svahu.
7. Nekoste na nadmerne strmých svahoch.
8. Buďte obzvlášť opatrný, keď obraciate kosačku alebo keď ju približujete k sebe.
9. V prípade, že musíte naklopiť kosačku pri transporte cez iné plochy ako trávu a keď vediete kosačku k ploche určenej na kosenie, je potrebné aby ste vypli strihacie nože.
10. Nepoužívajte kosačku nikdy s poškodenými ochrannými zariadeniami alebo ochranných mreží alebo bez nainštalovaných ochranných zariadení, ako sú napr. nárazníkové plechy a/alebo zachytávacie ústrojenstvo na trávu.
11. Nemeňte nastavenie regulácie motora a ani ho nepretáčajte.
12. Naštartujte motor opatrne podľa pokynov výrobcu. Dbajte na dostatočný odstup vašich nôh od strihacích nožov.
13. Pri štarte alebo zapínaní motora nesmie byť kosačka naklonená, iba ak by to bolo potrebné,
86
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 86
musí byť kosačka pri tomto procese nadvihnutá. V takomto prípade nakloňte prístroj iba do takej miery, ako nevyhnutne potrebné, a dvihnite iba tu stranu prístroja, ktorá smeruje preč od obsluhujúcej osoby.
14. Motor neštartujte, ak strojíte pred vyhadzovacím kanálom.
15. Nikdy neprikladajte ruky alebo nohy k alebo pod rotujúce časti prístroja. Vždy sa zdržiavajte mimo vyhadzovacieho otvoru prístroja.
16. Nikdy nedvíhajte ani neprenášajte kosačku s bežiacim motorom.
17. Motor vypnite a vytiahnite sviečkový konektor:
- pred tým, než budete uvoľňovať zablokovanie
alebo odstraňovať upchatie vyhadzovacieho kanálu.
- pred tým, než budete kosačku kontrolovať,
čistiť alebo vykonávať na prístroji iné práce
- ak bol zasiahnutý cudzí predmet. Vyhľadajte
poškodenie na kosačke a vykonajte potrebnú opravu pred tým, než opätovne naštartujete a začnete znovu s kosačkou pracovať. Keď kosačka začne nezvyčajne silno vibrovať, je potrebná okamžitá kontrola.
18. Vypnite motor:
- keď sa vzdialite od kosačky
- predtým než dotankujete.
19. Pri odstavení motora sa musí plynový regulátor (obr. 14) postaviť do pozície Vyp. Benzínový
ventil (obr. 13) sa musí zatvoriť.
20. Prevádzkovanie stroja pri nadmernej rýchlosti môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
21. Buďte opatrní pri nastavovacích prácach na stroji a zabráňte vsunutiu prstov medzi pohybujúci sa rezný nástroj a pevné časti prístroja.
Údržba a skladovanie
1. Postarajte sa o to, aby boli všetky matice, čapy a skrutky pevne dotiahnuté a prístroj v bezpečnom stave pre prácu.
2. Nikdy neskladujte kosačku s benzínom v nádrži vo vnútri budovy, v ktorej by mohli prípadne prísť benzínové výpary do kontaktu s otvoreným ohňom alebo iskrami.
3. Pred uložením kosačky v uzatvorených priestoroch je potrebné nechať motor dostatočne vychladnúť.
4. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku požiaru, je potrebné udržiavať motor, výfuk a oblasť okolo palivovej nádrže čistú od trávy, lístia alebo vystupujúcej mastnoty (oleja).
5. Pravidelne kontrolujte zachytávacie ústrojenstvo na trávu, či nie je opotrebované alebo nestratilo svoju funkčnosť.
6. Z bezpečnostných dôvodov vymieňajte opotrebované alebo poškodené súčiastky.
7. Ak sa musí vyprázdniť palivová nádrž, mala by sa vyprázdňovať vo vonkajšom prostredí pomocou benzínovej odsávacej pumpy (možné zakúpiť v špecializovaných obchodoch).
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji (pozri obr. 28)
1) Prečítajte si návod na obsluhu
2) Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku vymrštených častí. Dodržiavať bezpečnostný odstup.
3) Pozor! Ostré nože - Pred všetkými údržbovými prácami, pred ošetrovaním, čistením a nastavovaním vypnite motor a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
4) Pred uvedením do prevádzky naplňte olej a palivo.
5) Opatrnosť! Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare.
6) Páčka pre naštartovanie/zastavenie motora (I=motor zap; 0=motor vyp)
2. Popis prístroja (obr. 1-3)
1 Motor štart / stop páčka (motorová brzda) 2 Regulačná páčka nastavenia motoru (plynová
páčka)
3 Horné posuvné držadlo 4 Dolné posuvné držadlo 5 Benzínová nádrž 6 Vzduchový filter 7 Zapaľovacia sviečka 8 Mierka na olej 9 Klapka na vrece na zachytávanie trávy 10 Vrece na zachytávanie trávy 11 Štartovacie lanko 12 Kosačka s motorom 13 Sviečkový kľúč 14 Čap na sviečkový kľúč 15 Skrutka pre držiak kábla 16 2x skrutka pre montáž dolného posuvného
držadla
17 2x skrutka pre montáž horného posuvného
držadla
18 2x hviezdicová matica 19 Kovové držadlo pre zavesenie štartovacieho
lanka
20 2x matica 21 1x káblový viazač
87
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 87
3. Správne použitie prístroja
Benzínová kosačka trávnika je určená pre súkromné používanie v domácej záhrade a rekreačných záhradách.
Za kosačku pre súkromné použitie v domácich a rekreačných záhradách sa považujú také kosačky, ktorých ročné použitie spravidla neprekračuje 50 hodín a ktoré sa používajú na ošetrovanie trávnatých plôch alebo trávnikov, nie však na verejných priestranstvách, v parkoch, na športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojeného výrobcom k tomuto prístroju je predpokladom pre správne použitie kosačky. Návod na obsluhu obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku, ošetrovanie a údržbu prístroja.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej osoby sa kosačka nesmie použiť na nasledujúce práce: na zastrihovanie krovín, živých plotov a kríkov, na rezanie a drvenie pergolových porastov alebo na kosenie trávnika na strešných porastoch alebo balkónových kvetináčoch a na čistenie (odsávanie) chodníkov a ani ako drvička na drvenie vetiev a konárov stromov a zo živého plota. Ďalej nesmie byť kosačka používaná ako motorová plečka a ani na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako napr. krtincov. Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť kosačka používaná ako hnací agregát pre iné pracovné nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
BG-PM 40 P
Typ motora: jednovalcový štvortaktný motor
118 ccm Výkon motora max.: 2,6 kW/3,5 PS Pracovné otáčky: 2800 min
-1
Palivo: bezolovnatý benzín normál Objem nádrže: cca 1,3 l Motorový olej: cca 0,4 l / 15W40
Zapaľovacia sviečka: F6 RTC Odstup elektródy: 0,6 mm Nastavenie výšky rezu:
decentralizovane (32/46/62 mm) Šírka rezu: 400 mm Hladina akustického tlaku LpA: 75 dB (A) Hladina akustického výkonu LWA: 96 dB (A) Vibrácia ahv: 5,73 m/s
2
Hmotnosť: 24 kg
BG-PM 46 P
Typ motora: jednovalcový štvortaktný motor
135 ccm Výkon motora max.: 2,75 kW/3,75 PS Pracovné otáčky: 2800 min
-1
Palivo: bezolovnatý benzín normál Objem nádrže: cca 1,3 l Motorový olej: cca 0,6 l / 15W40 Zapaľovacia sviečka: F6 RTC Odstup elektródy: 0,6 mm Nastavenie výšky rezu:
decentralizovane (32/46/62 mm) Šírka rezu: 460 mm Hladina akustického tlaku LpA: 86 dB (A) Hladina akustického výkonu LWA: 96 dB (A) Vibrácia ahv: 5,73 m/s
2
Hmotnosť: 25,7 kg
5. Pred uvedením do prevádzky
5.1 Skladanie komponentov
Pri zakúpení sú v objeme dodávky niektoré diely demontované. Skladanie je jednoduché, v prípade že sa dodržiavajú nasledujúce pokyny. Pozor! Pri skladaní a za účelom údržbových prác potrebujete nasledujúce dodatočné nástroje, ktoré nie sú súčasťou dodávky:
vidlicový kľúč veľkosť 10očkový kľúč veľkosť 17ráčna, predĺženie, 13-stka orechvidlicový kľúč veľkosť 13plochá olejová zachytávacia vaňa (na výmenu
oleja)
odmerka 1 liter (vhodná pre olej/benzín)benzínový kanister (5 litrov stačí na cca 6
prevádzkových hodín)
lievik (vhodný pre vloženie do plniaceho hrdla
benzínovej nádrže)
bežné utierky (pre utieranie zvyškov
oleja/benzínu; znečistené utierky odstrániť na čerpacích staniciach)
88
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 88
benzínová odsávacia pumpa (umelohmotné
vyhotovenie, možné zakúpiť v špecializovaných obchodoch)
olejová kanvica s ručnou pumpou (možné
zakúpiť v špecializovaných obchodoch)
1 l motorového oleja 15W-40
Zloženie kosačky
1. Vyberte kosačku a prídavné diely von z obalu a skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely (obr. 2-3).
2. Pripevnite spodné posuvné držadlo na uloženia na telese kosačky (obr. 4-5).
3. Zoskrutkujte teraz horné posuvné držadlo so spodným držadlom (obr. 6-8). Prevlečte lankové vedenie ponad hviezdicovú maticu, aby sa pri spojení posuvného držadla nezlomilo (obr. 7) a dbajte na to, aby privádzanie štartovacieho lanka (obr. 8/pol. 19) ukazovalo vpravo smerom dovnútra.
4. Zaveste štartovacie lanko na privádzanie štartovacieho lanka (obr. 9).
5. Pripevnite držiak lankového vedenia na spodné posuvné držadlo (obr. 10).
6. Pripevnite lankové vedenia pomocou priloženého káblového viazača na horné posuvné držadlo (obr. 11).
7. Zaveste zachytávacie vrece na trávu na držiaky prístroja (obr. 15).
5.2 Nastavenie výšky rezu
Pozor! Nastavovanie výšky kosenia sa smie vykonávať len v prípade, že je vypnutý motor a vytiahnutá koncovka zapaľovacej sviečky.
Nastavenie výšky rezu sa vykonáva
decentralizovane, musia sa nezávisle od seba nastaviť všetky 4 kolesá. Je možné nastaviť 3 rôzne výšky rezu (v dodanom stave nastavená: stredná výška rezu). Pozor: Je nutné nastaviť vždy na všetkých 4 kolesách rovnakú výšku rezu.
1. Nadvihnite veko kolesa pomocou skrutkovača smerom od kolesa, pričom ho zasuňte do príslušného otvoru (obr. 20)
2. Povoľte kolesovú skrutku (obr. 21). Pozor: Kolesové skrutky majú na pravej strane pravotočivý závit, na ľavej strane ľavotočivý závit. Pozor: Medzi kolesom a telesom kosačky sa nachádza kovová platňa. Dbajte na to, aby bola táto platňa pri skladaní vložená opäť medzi kolesom a telesom. Odporúčame vymeniť kolesá najskôr na jednej strane a potom na druhej strane.
3. Zložte koleso a znovu ho naskrutkujte na
požadovanú polohu (obr. 22). Poloha 1: nízka výška rezu Poloha 2: stredná výška rezu (dodaný stav (postačuje pre normálne použitie)). Poloha 3: vysoká výška rezu
4. Opäť nasaďte veko kolesa a nastavte ostatné 3 kolesá tým istým spôsobom na rovnakú výšku a polohu.
6. Obsluha
Pozor! Motor sa dodáva bez oleja. Pred uvedením do prevádzky preto bezpodmienečne naplňte oleja. Používajte nato normálny univerzálny olej (15W
40). Stav oleja v motore sa musí skontrolovať
pred každým kosením. (pozri kapitolu Kontrola stavu oleja).
Aby sa zabránilo nechcenému štartu kosačky, musí byť kosačka vybavená motorovou brzdou (obr. 12/A), ktorá sa musí stlačiť pred štartovaním kosačky. Po uvoľnení páčky motorovej brzdy sa musí brzda vrátiť do východiskovej polohy a motor sa automaticky zastaví.
Pred tým než budete štartovať kosačku, otvorte benzínový ventil (obr. 13, šípka = benzínový ventil otvorený). Nastavte plynový regulátor (obr. 14) do pozície “I\I”. Stlačte páčku motorovej brzdy (obr. 12/pol. A) a silno potiahnite za štartovacie lanko. S plynovým regulátorom môžete regulovať rýchlosť a otáčky noža (obr. 14).
Pred tým, než začnete s kosením trávy, mali by ste tieto operácie niekoľkokrát zopakovať, aby ste sa presvedčili o tom, že všetko správne funguje. Vždy, keď budete musieť vykonať akékoľvek nastavovacie práce alebo opravy na Vašej kosačke, počkajte, kým sa nezastaví otáčanie noža. Pred všetkými nastavovacími, údržbovými prácami a opravami vypnite motor.
Upozornenia:
1. Motorová brzda (obr. 12/pol. A): Použite páčku na vypnutie motora. Keď pustíte páčku, automaticky sa zastaví motor a rezací nôž. Počas kosenia držte páčku v pracovnej polohe (obr. 12/pol. A). Pred samotným kosením by ste mali niekoľkokrát skontrolovať funkciu páčky štart/stop. Ubezpečte sa, že je chod lanka ľahký.
2. Plynový regulátor (obr. 14): Posuňte ho za účelom zvýšenia alebo zníženia rýchlosti motora. („korytnačka“ = pomaly/„zajac“ = rýchlo)
89
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 89
3. Bezpečnostné upozornenie: Rezný nôž rotuje,
keď sa naštartuje motor. Dôležité: Pred štartom motora viackrát pohnite motorovou brzdou, aby ste skontrolovali, či správne funguje zastavovacie lanko. Nezabudnite: Motor je dimenzovaný na rýchlosť rezania pre trávu, vyhadzovanie trávy do zachytávacieho vreca a na dlhú životnosť motora.
4. Skontrolujte stav oleja
5. Naplňte nádrž s cca 1,1 litra benzínu, keď je prázdna a použite lievik a odmerku. Ubezpečte sa, že je použitý benzín čistý.
Nezabudnite: Používajte len bezolovnatý benzín normál. Pozor: Používajte vždy len bezpečnostný benzínový kanister. Pri napĺňaní benzínu nefajčite. Pred plnením benzínu vypnite motor a nechajte motor niekoľko minút vychladnúť.
6. Presvedčite sa o tom, že je kábel zapaľovania správne zapojený na zapaľovacích sviečkach.
7. Nastavte plynovú páčku do polohy “I\I”.
8. Postavte sa za motorovú kosačku. Jedna ruka musí byť na páčke štart/stop motora. Druhá ruka musí byť na štartovacej rukoväti.
9. Naštartovať motor pomocou reverzného štartéra (obr.1/pol.11). K tomu potiahnuť rukoväť cca 10­15 cm (kým nepocítite odpor), potom silno zatiahnuť trhnutím. Ak motor nenaštartuje, znovu zatiahnuť rukoväť. Pozor! Lankové vedenie nenechať odskočiť. Pozor: Pri chladnom počasí môže byť potrebné, zopakovať proces štartovania aj niekoľko krát.
10. Ak je motor zohriaty na prevádzkovú teplotu, môže sa štartovať v polohe „korytnačka“. Dôležité: Štartovacie pokusy v polohe “I\I” (obr.
14) môžu potom viesť k zmočeniu zapaľovacej sviečky motora. V tom prípade urobte ďalší pokus o naštartovanie až po niekoľkých minútach.
6.1 Pred kosením
Dôležité pokyny:
1. Oblečte si vhodné oblečenie. Noste pri práci s prístrojom dobrú obuv, žiadne sandále ani tenisky.
2. Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý alebo iným spôsobom poškodený, sa musí vymeniť za nový originálny nôž.
3. Naplňte benzínovú nádrž vo vonkajšom prostredí. Použite plniaci lievik a odmerku. Utrite prípadný pretečený benzín.
4. Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu
ako aj pokyny ohľadne motora a prídavných prístrojov. Uschovajte návod tak, aby bol prístupný aj pre ďalších používateľov prístroja.
5. Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte len vo vonkajšom prostredí.
6. Ubezpečte sa, že sú všetky bezpečnostné zariadenia prítomné a správne fungujú.
7. Prístroj by mal byť obsluhovaný len jednou osobou, ktorá je takejto obsluhy schopná.
8. Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné. Trávu koste pokiaľ to je možné v suchom stave.
9. Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa zdržiavali v dostatočnej vzdialenosti od kosačky.
10. Nikdy nekoste pri zlých podmienkach viditeľnosti.
11. Zdvihnite voľne ležiace predmety pred kosením z trávy.
6.2 Pokyny pre správne kosenie
Pozor! V žiadnom prípade neotvárajte vyhadzovaciu klapku počas vyprázdňovania zachytávacieho zariadenia a pokiaľ motor beží. Rotujúci nôž môže viesť k zraneniam.
Vyhadzovaciu klapku a zachytávacie vrece na trávu vždy starostlivo upevnite. Pri odstraňovaní je potrebné vypnúť motor.
Bezpečnostný odstup medzi krytom noža a obsluhujúcou osobou determinovaný vodiacim držadlom sa musí vždy dodržiavať. Pri kosení a zmene smeru pohybu na svahoch a plochách so sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť. Dbajte na bezpečný postoj, používajte obuv z protišmykovými, profilovanými podrážkami a dlhé nohavice. Koste vždy kolmo na svah.
Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú byť z bezpečnostných dôvodov kosené pomocou tejto kosačky.
Pri pohybe späť a pri ťahaní kosačky smerom vzad je potrebná zvýšená opatrnosť. Nebezpečenstvo zakopnutia!
6.3 Kosenie
Koste vždy len pomocou ostrých, bezchybných nožov, aby sa nepoškodzovali steblá trávy a aby tak trávnik nezožltol. Pre dosiahnutie čistého obrazu kosenia trávnika je potrebné viesť kosačku, pokiaľ to je možné, v čo najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto dráhy prekrývať vždy niekoľkými centimetrami, aby neostali nepokosené pásy.
90
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 90
Udržujte spodnú stranu krytu kosačky vždy čistú a zbavujte ju od zvyškov trávy po kosení. Zvyšky trávy sťažujú proces naštartovania a ovplyvňujú kvalitu kosenia a vyhadzovania trávy. Na svahoch sa musia dráhy kosenia viesť kolmo na svah. Zošmyknutiu sa kosačky je možné predísť šikmým postavením smerom nahor.
Zvoľte si výšku rezu v závislosti od skutočnej dĺžky trávy. Uskutočnite viaceré postupy kosenia, aby sa na jedenkrát skosilo maximálne 4 cm trávnika.
Pred tým, než budete vykonávať akékoľvek kontroly nožov, je potrebné vypnúť motor. Nezabudnite na to, že sa nôž po vypnutí motora ešte niekoľko sekúnd krúti. V žiadnom prípade sa nepokúšajte nôž zastaviť. Pravidelne kontrolujte, či je nôž riadne upevnený, v dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom prípade nôž nabrúsiť resp. vymeniť. Ak narazí nôž, ktorý je pri pohybe veľmi citlivý, na nejaký predmet, vypnite kosačku trávnika a počkajte, kým sa nôž úplne nezastaví. Skontrolujte potom stav noža a nožového uloženia. Ak je poškodený, je potrebná jeho výmena.
Pokyny pre kosenie:
1. Dávajte pozor na pevné predmety. Kosačka by sa mohla poškodiť alebo by mohlo dôjsť k zraneniam.
2. Horúci motor, výfuk alebo pohon môže spôsobiť popálenie. Preto sa ich nedotýkať.
3. Pri svahoch alebo strmo klesajúcom teréne kosiť opatrne.
4. Chýbajúce denné svetlo alebo nedostatočné umelé osvetlenie sú dôvodom pre prerušenie kosenia.
5. Skontrolujte kosačku, nôž a ostatné diely, keď narazíte na cudzie teleso alebo keď prístroj nadmerne vibruje.
6. Nerobte žiadne zmeny nastavenia ani opravy bez toho aby ste odstavili motor. Vytiahnite koncovku kábla zapaľovacej sviečky.
7. Na ceste alebo v jej blízkosti dbajte na cestnú premávku. Smerujte vyhadzovanie trávy preč od cesty.
8. Vystríhajte sa miestam, kde kolesá už nemajú kontakt alebo kde je kosenie nebezpečné. Pred pohybom späť sa presvedčite o tom, že za Vami nie sú malé deti.
9. V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením trávy alebo iného upchatia odstavte motor a uvoľnite zapaľovací kábel.
10. Nikdy neodstraňujte diely, ktoré slúžia ako bezpečnostné zariadenia.
11. Nikdy nenapĺňajte benzín do motora, ktorý je ešte horúci alebo beží.
6.4 Vyprázdňovanie vreca na zachytávanie trávy
V prípade, že počas kosenia trávnika začnú ostávať za kosačkou zvyšky trávy, musí sa vyprázdniť zachytávacie vrece.
Pozor! Pred odobratím zachytávacieho vreca je potrebné vypnúť motor a počkať do úplného zastavenia strihacieho ústrojenstva.
Pri vyberaní zachytávacieho vreca nadvihnite jednou rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou vyberte zachytávacie vrece za nosnú rukoväť (obr. 15). V súlade s bezpečnostnými predpismi zapadne vyhadzovacia klapka pri vybraní zachytávacieho vreca a uzatvorí zadný vyhadzovací otvor. V prípade, že pritom ostanú na otvore visieť zvyšky trávy, je potrebné z dôvodu ľahkého štartu motora, kosačku potiahnuť približne o 1 m smerom späť.
Zvyšky kosenej trávy v kryte kosačky ako aj na pracovnom nástroji neodstraňujte rukou alebo nohami, ale používajte pre ich odstránenie vhodné pomôcky, ako napr. kefu alebo metličku.
Na zaručenie dobrého zbierania sa musí zachytávacie vrece a predovšetkým vzduchová mriežka vyčistiť zvnútra po každom použití.
Zachytávacie vrece zavesovať len vtedy, ak je motor vypnutý a rezacie ústrojenstvo nie je v pohybe.
Vyhadzovaciu klapku dvihnite jednou rukou a druhou rukou držte zachytávacie vrece na rukoväti a zaveste ho pohybom zhora nadol.
6.5 Po kosení
1. Motor nechať vždy najskôr dostatočne vychladnúť pred tým, než sa kosačka odstaví v uzatvorenej miestnosti.
2. Odstráňte trávu, lístie, mastnotu a olej pred uskladnením. Na kosačku neukladajte žiadne iné predmety.
3. Skontrolujte pred opätovným použitím všetky skrutky a matice. Uvoľnené skrutky sa musia pevne dotiahnuť.
4. Pred opätovným použitím vyprázdnite vrece na zachytávanie trávy.
5. Uvoľnite koncovku zapaľovacej sviečky, aby ste zabránili nedovolenému používaniu.
6. Dbajte na to, aby nestála kosačka v blízkosti zdroja nebezpečenstva. Plynový výpary by mohli viesť k explózii.
7. Pri opravách smú byť používané len originálne diely a také diely, ktoré sú schválené výrobcom
91
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 91
(pozri adresu na záručnom liste).
8. Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdniť benzínovú nádrž pomocou benzínovej odsávacej pumpy.
9. Poučte deti, že nesmú používať kosačku. Nie je to žiadna hračka.
10. Nikdy neskladujte benzín v blízkosti zdroja iskrenia. Používajte vždy certifikovaný benzínový kanister. Zabráňte deťom prístup k benzínu.
11. Naolejujte a udržiavajte prístroj.
12. Ako sa vypína motor:
Aby sa vypol motor, pustite páčku štart/stop motora (obr. 12/A). Vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky zo zapaľovacej sviečky, aby ste tak zabránili naštartovaniu motora. Skontrolujte lankové vedenie motorovej brzdy predtým, než budete znovu štartovať motor. Skontrolujte, či je lankové vedenie správne namontované. Prehnuté alebo poškodené brzdné lanko by sa malo vymeniť.
7. Čistenie, údržba, skladovanie, transport a objednanie náhradných dielov
Pozor:
Ak motor beží, nikdy nepracujte na dieloch zapaľovacieho ústrojenstva, ktoré vedú elektrický prúd, a ani sa ich nedotýkajte. Pred všetkými údržbovými prácami a ošetrovaním odpojte koncovku zapaľovacej sviečky. Nikdy nevykonávajte žiadne práce na bežiacom prístroji. Práce, ktoré nie sú popísané v tomto návode na obsluhu, by mali byť vykonané len v autorizovanom servise.
7.1 Čistenie kosačky
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne vyčistiť. Obzvlášť je potrebné vyčistiť spodnú stranu a uloženie noža. Za týmto účelom preklopte kosačku na ľavú stranu (oproti hrdla na plnenie oleja). Upozornenie: Pred preklopením kosačky na stranu úplne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou benzínovej odsávacej pumpy. Kosačka nesmie byť preklopená viac ako o 90 stupňov. Najľahšie sa odstraňuje nečistota a tráva ihneď po kosení. Vyschnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu mať za následok obmedzenie účinnosti kosenia. Skontrolujte preto, či je vyhadzovací kanál na trávu voľný od zvyškov trávy a prípadne odstráňte vyskytujúce sa zvyšky. Nečistite kosačku nikdy pomocou prúdu vody alebo vysokotlakovým čistiacim zariadením. Motor by mal ostať vždy suchý. Nesmú sa používať agresívne čistiace prostriedky ako odstraňovač vodného kameňa alebo čistiaci benzín.
7.2 Údržba
7.2.1 Osi kolies a náboje kolies
Mali by byť ľahko naolejované raz za sezónu. Pritom odoberte kryty kolies pomocou skrutkovača a uvoľnite upevňovacie skrutky kolies.
7.2.2 Nôž
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame nechať nôž brúsiť, vyvažovať a montovať len v autorizovanom servise. Aby sa dosiahol optimálny pracovný výsledok, odporúča sa, aby sa nôž jeden krát ročne skontroloval.
Výmena noža (obr. 27)
Pri výmene rezacieho ústrojenstva smú byť používané len originálne náhradné diely. Označenie noža sa musí zhodovať s číslom uvedeným v zozname náhradných dielov. Nikdy nemontujte iný nôž.
Poškodený nôž
Ak by sa napriek vynaloženej opatrnosti dostal nôž do kontaktu s prekážkou, ihneď vypnite motor a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Kosačku naklopte na stranu a skontrolujte prípadné poškodenie noža. Poškodené alebo ohnuté nože musia byť vymenené. Nikdy sa nepokúšajte vyrovnávať ohnutý nôž. Nikdy nepracujte s ohnutým alebo silne opotrebeným nožom, ktorý spôsobuje vibrácie a môže mať za následok ďalšie poškodenie kosačky.
Pozor: Pri práci s poškodeným nožom existuje nebezpečenstvo poranenia.
Brúsenie noža
Ostrie noža môže byť naostrené kovovým pilníkom. Aby sa zabránilo nevyváženosti, malo by byť brúsenie vykonané len v autorizovanom servise.
7.2.3 Kontrola stavu oleja Pozor: Motor nikdy nepoužívajte bez oleja alebo s
nedostatočným množstvom oleja. Môže to spôsobiť ťažké poškodenia na motore. Používať len motorový olej 15W40.
Kontrola úrovne oleja:
Kosačku postavte na tvrdú, rovnú plochu. Olejovú mierku (obr. 16/pol. A) odskrutkujte ľavotočivým otáčaním a mierku utrite. Mierku zasuňte až na doraz do plniaceho hrdla, neskrutkovať. Mierku vytiahnite von a vo vodorovnej polohe odčítajte stav oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať medzi značkami L a H na olejovej mierke (obr. 17).
92
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 92
Výmena oleja
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť raz ročne pred začiatkom sezóny (dodatočne k informáciám benzínovej servisnej knižky) pri prevádzkovej teplote motora.
Používať len motorový olej (15W40).Postavte kosačku na pracovný stôl tak, aby
voľne stálo pravé predné koleso (v smere posuvu).
Umiestnite plochú olejovú zachytávaciu vaňu
pod kosačku.
Otvoriť olejovú plniacu skrutku (obr. 16/pol. A).Otvorte olejovú vypúšťaciu skrutku (obr. 18).
Teplý motorový olej vypúšťajte do zachytávacej nádoby.
Po vypustení starého oleja znovu zatvoriť olejovú
vypúšťaciu skrutku.
Naplniť motorový olej až po hornú značku
olejovej mierky.
Pozor! Na skontrolovanie stavu oleja
neskrutkovať olejovú mierku, ale ju len zasunúť na doraz po závit.
Starý olej musí byť odstránený podľa platných
predpisov.
7.2.4 Ošetrovanie a nastavenie lankových vedení
Lankové vedenia sa musia pravidelne olejovať a kontrolovať ich ľahký chod.
7.2.4.1 Nastavenie lankového vedenia brzdy
motora
V prípade zhoršenia účinku motorovej brzdy, je potrebné znovu nastaviť lankové vedenie (obr. 19/pol. A).
7.2.5 Údržba vzduchového filtra (obr. 23-24)
Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora kvôli nedostatočnému prívodu vzduchu do karburátora. Pravidelná kontrola je preto bezpodmienečne nutná. Vzduchový filter by mal byť kontrolovaný každých 25 prevádzkových hodín a v prípade potreby čistený. Pri veľmi prašnom vzduchu sa musí vzduchový filter kontrolovať častejšie. Pozor: Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom ani horľavými rozpúšťadlami. Vzduchový filter čistite len stlačeným vzduchom alebo vyklepaním.
7.2.6 Údržba zapaľovacích sviečok
Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky po prvý krát po 10 prevádzkových hodinách a vyčistite ju v prípade potreby medenou drôtenou kefkou. Potom čistite zapaľovaciu sviečku každých 50 prevádzkových hodín.
Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky (obr.
25) otočným pohybom.
Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
priloženého sviečkového kľúča.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
7.2.7 Oprava
Po oprave alebo údržbe sa presvedčite o tom, že sú všetky bezpečnostné zariadenia namontované a že sa nachádzajú v bezchybnom stave. Diely s ohrozením poranenia skladovať mimo dosahu iných osôb a detí. Pozor: Podľa zákona o ručení za výrobky neručíme za škody, ktoré sú spôsobené neodpornou opravou alebo ak sa pri náhradných dieloch nepoužili originálne diely alebo diely, ktoré sú našou spoločnosťou schválené. Rovnako neručíme za škody spôsobené neodbornými opravami. Objednajte si opravu v zákazníckom servise alebo u autorizovaného odborníka. Rovnako to platí pre diely príslušenstva.
7.2.8 Prevádzkové doby
Kosačky sa smú používať len počas pracovných dní v čase od 7.00 do 19.00 hod. Prosím dbajte na zákonné predpisy, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
7.3 Príprava pre uskladnenie kosačky Bezpečnostné upozornenie: Neodstraňujte benzín
v uzatvorených miestnostiach, v blízkosti ohňa ani počas fajčenia. Benzínové výpary by mohli spôsobiť explózie alebo požiar.
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž vhodnou benzínovou odsávacou pumpou.
2. Naštartujte motor a nechajte motor bežať tak dlho, aby sa úplne spotreboval zvyškový benzín.
3. Po každej sezóne urobte výmenu oleja. Za týmto účelom odstráňte starý motorový olej zo zahriateho motora a doplňte nový olej.
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku z hlavy valca. Naplňte olejovou kanvou cca 20 ml oleja do valca. Pomaly potiahnite štartovaciu rukoväť, tak aby mohol roznesený olej chrániť vnútro valca. Zapaľovaciu sviečku znovu naskrutkujte.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso prístroja.
6. Vyčistite celý prístroj, aby ste tak ochránili lakovaný povrch.
7. Prístroj skladujte v dobre vetranej miestnosti alebo mieste.
93
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 93
94
SK
7.4 Príprava kosačky pre transport
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž (pozri bod 7.3/1).
2. Nechajte motor bežať tak dlho, aby sa úplne spotreboval zvyškový benzín.
3. Vyprázdnite motorový olej z teplého motora.
4. Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso prístroja.
6. Zveste štartovacie lanko z háku (obr. 1/11). Uvoľnite krídlové matice a sklopte horné posuvné rameno smerom dole.
7. Namotajte niekoľko vrstiev kartónu medzi horné a spodné posuvné rameno a motor, aby ste tak zabránili odieraniu.
7.5 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na www.isc­gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 94
95
9. Poruchy a odstraňovanie závad
Bezpečnostné upozornenie: Najskôr vypnite motor a vytiahnite zapaľovací kábel, pred vykonávaním
inšpekcie alebo nastavovania. Bezpečnostné upozornenie: Ak po nastavovaní alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to, že je výfuk ako aj iné diely horúci. Preto sa ich nedotýkajte, aby ste zabránili popáleniu.
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy
Nekľudný chod, silné vibrovanie prístroja
- voľné skrutky
- uvoľnené uloženie noža
- nôž nevyvážený
- skontrolovať skrutky
- skontrolovať upevnenie noža
- nahradiť nôž
Motor nebeží - nie je stlačená brzdná páčka
- plynová páčka v nesprávnej polohe
- zapaľovacia sviečka defektná
- palivová nádrž prázdna
- zatvorený benzínový ventil
- stlačiť brzdnú páčku
- skontrolovať nastavenie
- obnoviť zapaľovaciu sviečku
- doplniť palivo
- otvoriť benzínový ventil
Motor beží nekľudne - vzduchový filter znečistený
- zapaľovacia sviečka znečistená
- vyčistiť vzduchový filter
- vyčistiť zapaľovaciu sviečku
Strih trávy je nepravidelný - nôž je neostrý
- príliš nízka výška rezu
- príliš nízke otáčky motora
- nôž naostriť
- nastaviť správnu výšku
- páčku nastaviť na max.
Nedostatočné vyhadzovanie trávy - príliš nízke otáčky motora
- príliš malá výška rezu
- opotrebovaný nôž
- upchaté zachytávacie vrece
- plynovú páčku nastaviť na max.
- správne nastaviť
- nôž vymeniť
- zachytávacie vrece vyprázdniť
SK
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 95
96
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor-Rasenmäher BG-PM 40 P
EN 836; EN 55012; EN 61000-6-1;
TÜV Rheinland Product Safety GmbH; KBV VI
Landau/Isar, den 26.08.2008
Frank
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
X
LWM= 93 dB; LWA= 96 dB P = 2,6 kW; Ø = 40 cm
e1*97/68SN3-IIA*2004/26*0386*00
Art.-Nr.: 34.010.16 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 3401015-20-4155050 Subject to change without notice
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 96
97
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor-Rasenmäher BG-PM 46 P
EN 836; EN ISO 14982:1998;
TÜV SÜD Industrie Service GmbH; KBV VI
Landau/Isar, den 26.08.2008
Frank
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
X
LWM= 93 dB; LWA= 96 dB P = 2,75 kW; Ø = 46 cm
e1*97/68SN3-IIA*2004/26*0386*00
Art.-Nr.: 34.010.22 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 3401021-22-4155050 Subject to change without notice
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 97
98
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 98
99
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 99
100
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_BG_PM_40P_46P_SPK1:_ 02.10.2008 14:27 Uhr Seite 100
Loading...