CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous
voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC,
89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß
dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive
73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive
73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo
prodotto, al quale la nostra dichiarazione si
riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive
73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y
EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas
73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid
dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende
normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en
EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen
73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna
produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och
EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 93/68/EEC.
DEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
ENGLISH
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Do not let foreign objects in the set.
• Keep the set free from moisture, water,
• Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when
installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend
Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn
das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées.
Tenir compte d’une dispersion de chaleur
suffisante lors de l’installation sur une
étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature
alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata
dispersione del calore quando installate
l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas.
Permite la suficiente dispersión del calor
cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien
het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god
värmeavledning vid montering i ett rack.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel
um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn
Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec
précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du
cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con
cura.
Agite per la spina quando scollegate il
cavo dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte
el cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer
deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från eluttaget.
•
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths,
curtains, etc.
•
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
•
Please be care the environmental aspects of battery disposal.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
•
•
No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit,
Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité,
l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità,
dall’acqua e dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad,
agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in
het apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och
damm.
• Unplug the power cord when not using
the set for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, trennen Sie das
Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation
lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant
de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando
avete l’intenzione di non usare il filo di
alimentazione per un lungo periodo di
tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando
no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een
lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte
kommer att användas i lång tid.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht
verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet
worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät
kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans
l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è
inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del
equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit
apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger
in i apparaten.
• Do not let insecticides, benzene, and
thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden,
Benzin oder Verdünnungsmitteln in
Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides,
du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in
contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas,
gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen,
benzine of verfverdunner met dit apparaat
in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk,
bensen och thinner kommer i kontakt med
apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the set in
any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät
auseinander zu nehmen oder auf jegliche
Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil
d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità
in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de
ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op
andere wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte
bygga om den.
2
FRANCAIS
TABLE DES MATIERES
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
z
AVANT L‘UTILISATION.....................................
x
PRECAUTIONS D’INSTALLATION.................... 24
c
CONNEXIONS
v
DESIGNATIONS DES PIECES ET
b
FONCTIONS...................................................... 26
INSTRUCTIONS POUR LA MANIPULATION DES
n
CASSETTES ET AVERTISSEMENTS................. 26
AVANT D’ENREGISTRER ET
m
DE LIRE DES CASSETTES................................ 27
•
ACCESSORIES
Vérifier que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton:
Mode d’emploi..................................................1
q
Cordon audio stéréo..........................................2
w
1
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
1. Chargement horizontal pour un voyage stable
Le mécanisme horizontal utilisé sur le DRR-M33
est le type idéal de plateau pour des pièces
rotatives, la pièce la plus importante de la platine
cassette. Le fait de monter le mécanisme de
platine horizontalement faiblit les vibrations du
volant dans la direction de la poussée et réduit les
bruits de modulation.
2. Diverses fonctions d’édition et de lecture
• Mécanisme d’auto inversion pour
l’enregistrement et la lecture sur de longues
périodes.
• Sélecteur de bande automatique pour identifier
automatiquement le type de bande.
• Recherche musicale pour choisir jusqu’à 16
sélections dans n’importe quelle direction.
................................................... 25
................ 24
LECTURE DE CASSETTES................................ 28
,
24
ENREGISTREMENT DE CASSETTES ............... 29
.
FONCTIONS DU SYSTEME........................ 30
⁄0
DEPANNAGE....................................................
⁄1
AUTRES INFORMATIONS
⁄2
SPECIFICATIONS
⁄3
Système sont connectés..................................1
e
Liste des stations techniques agréees .............1
r
3. Fonctions de système pratiques
Le DRR-M33 est équipé pour des fonctions de
système permettant un enregistrement
synchronisé facile, la lecture/enregistrement de la
minuterie, la fonction automatique et la mise en
marche automatique lorsqu’il est utilisé avec les
RCD-M33/M35DAB.
De plus, les unités du système peuvent être
utilisées à l’aide de la télécommande du système
fournie avec l’unité récepteur CD (RCDM33/M35DAB).
.............................................. 33
ew
~32
................................ 33
2
AVANT L‘UTILISATION
Lisez attentivement ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
• Avant d’allumer l’appareil
Vérifiez de nouveau que toutes les connexions
33
sont correctes et qu’il n’y a pas de problème avec
les cordons de raccordement. Assurez-vous de
bien débrancher le cordon d’alimentation électrique
avant de brancher ou débrancher les cordons de
connexion.
•
Bouger l’appareil
Pour éviter les court-circuits ou d’endommager les
cordons de connexion, débranchez toujours le
cordon d’alimentation électrique et débranchez les
cordons de connexion entre tous les composants
audio avant de déplacer l’appareil.
• Condensation (rosée)
Des gouttelettes d’eau peuvent se former sur les
organes de fonctionnement internes si l’appareil
est déplacé d’un environnement extérieur froid à
une pièce chauffée ou bien si la pièce est chauffée
rapidement. Si cela se produit, il se peut que
l’appareil ne fonctionne pas correctement.
3
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
La platine cassette utilise un micro-ordinateur pour contrôler les circuits
électroniques internes.
Si le lecteur est utilisé alors qu’une radio ou une télévision située à
proximité est allumée, il se peut, bien que ce soit peu probable, que des
interférences apparaissent dans le son de la radio ou dans l’image de la
télévision. Pour éviter cela, veuillez prendre les précautions suivantes.
• Placez la platine cassette aussi loin que possible de la radio ou du
téléviseur.
• Gardez le câble d’alimentation et le câble de connexion de la platine
cassette à l’écart des fils d’antenne de la radio et du téléviseur.
• Des interférences apparaîssent facilement quand une antenne
intérieure ou une ligne d’apport de 300 Ω/ohms est employée; ainsi,
l’utilisation d’une antenne extérieure et d’un câble coaxial de 75
Ω/ohms est-elle recommandée pour l’antenne.
• Au cas où de la condensation se formerait
La condensation s’évaporera en une heure ou
moins et le système recommencera alors à
fonctionner normalement.
• Veuillez conserver ces instructions dans un
endroit sûr
Après les avoir lues, veuillez conserver ces
instructions avec la garantie dans un endroit sûr.
Veuillez remplir les éléments sur le carton arrière à
votre convenance.
• Illustrations dans ce manuel
Veuillez noter que certaines des illustrations
utilisées pour des explications dans ce manuel
peuvent être différentes de l’appareil réel.
Ligne d’apport de 300 Ω/ohms
Ligne d’apport de75 Ω/ohms
24
FRANCAIS
4
CONNEXIONS
Connexion à la RCD-M33/M35DAB
2 En cas de connexion à un récepteur autre que celui de
la RCD-M33/M35DAB, il n’est pas nécessaire de faire
la connexion 3. Noter que, dans ce cas, aucune des
fonctions de système (mise sous tension
automatique, etc.) n’est opérationnelle.
• Les opérations de système telles que la fonction de
mise sous tension automatique ne peuvent être
utilisées que si les câbles audio stéréo et de
système sont connectés entre tous les composants
de système. Toujours bien connecter tous les câbles
de raccordement entre toutes les unités.
• La déconnexion d’un câble de système pendant
l’opération de système peut entraîner un mauvais
fonctionnement. Toujours débrancher les câbles
d’alimentation avant de changer les connexions.
• Installer les composants de manière telle que les
trous d’aération du récepteur CD (RCDM33/M35DAB) ne soient pas obstrués.
• Utiliser les prises AC OUTLET seulement pour
des appareils audio. Ne jamais les utiliser pour
des sèche-cheveux ou d’autres appareils.
2
[Eléments juxtaposés]
DRR-M33
Installez l’appareil comme le montre l’un de
ces schémas. Dans tous les cas, assurez-vous
que les orifices de ventilation du récepteur CD
ne sont pas obstrués.
✽ L’illustration du récepteur CD sur le schéma ou la description de fonctionnement correspond au RCD-
M33/M35DAB.
RCD-M33/M35DAB
[Eléments empilés]
RCD-M33
/M35DAB
DRR-M33
1
4
Platine cassette
(DRR-M33)
Connectez les prises LINE OUT du DRR-M33aux prises
TAPE IN du récepteur CD à l’aide du cordon audio stéréo
1
fourni.
Connectez la prises LINE IN du DRR-M33 aux prises
TAPE OUT du récepteur CD à l’aide du cordon audio
2
stéréo fourni.
Connecter la prise SYSTEM CONNECTOR du DRR-M33 à
la prise SYSTEM CONNECTOR de en utilisant le câble de
3
système inclus.
Connecter le cordon d'alimentation de cette unité à la
4
prise CA sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
✽ Le DRR-M33 peut également être utilisé lorsque connecté à
un récepteur autre que celui de la série RCD-M33/M35DAB.
Dans ce cas, aucune des fonctions de système (mise sous
tension automatique, etc.) n’est opérationnelle.
✽ Certains récepteur autre que celui de la série RCD-
M33/M35DAB sont équipés pour être connectés à deux ou
plus lecteurs de cassettes, ce qui permet de copier des
cassettes.Lisez attentivement les instructions d’utilisation
de votre récepteur avant de l’utiliser.
Recommended System Installation
• Ne placez pas d’autre élément directement sur le dessus du
récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
• Pour assurer la stabilité, n’empilez pas plus de deux appareils.
REMARQUES:
• Ne pas brancher le cordon CA avant d’avoir effectuer toutes
les connexions.
• S’assurer de connecter les canaux gauche et droit
correctement (le gauche à gauche et le droit à droite).
• Insérer fermement les prises. Des connexions inachevées
risquent de générer du bruit.
• Noter que le fait de lier les cordons à fiches de jack mâles
ensemble ou de les placer à proximité d’un transformateur
de puissance entraînera un bourdonnement ou d’autres
bruits.
• Après avoir débranché le câble d’alimentation, attendre au
moins 5 secondes avant de le rebrancher.
CD receiver (RCD-M33/M35DAB)
(option)
Fiche d’alimentation
(pour le modèle pour le R.U.)
3
Fiche d’alimentation
CA 230 V,50 Hz
(Brancher dans une prise d’alimentation)
25