Denon DRR-M33 User Manual

STEREO CASSETTE TAPE DECK
DRR-M33
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING
FOR ENGLISH READERS PAGE 004 ~ PAGE 013 FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 014 ~ SEITE 023 POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 024 ~ PAGE 033 PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 034 ~ PAGINA 043 PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 044 ~ PAGINA 053 VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 054 ~ PAGINA 063 FOR SVENSKA LÄSARE SIDA 064 ~ SIDA 073
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
DEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
ENGLISH
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Do not let foreign objects in the set.
• Keep the set free from moisture, water,
• Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées. Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas. Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el­uttaget.
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
Please be care the environmental aspects of battery disposal. The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Unplug the power cord when not using the set for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the set in any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
2
ENGLISH
q
w
e
r ut y
i
o
!0 !1
!2
!3
!4!5
!6
!7
!8 !9
@0
DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
FRONT PANEL FRONTPLATTE PANNEAU AVANT PANNELLO FRONTALE TABLERO FRONTAL VOORPANEEL FRONT PANELEN
REAR PANEL RÜCKWAND PANNEAU ARRIERE IL PANNELLO POSTERIORE PANEL TRASERO ACHTERPANEEL BAKSIDAN
3
FRANCAIS
TABLE DES MATIERES
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
z
AVANT L‘UTILISATION.....................................
x
PRECAUTIONS D’INSTALLATION.................... 24
c
CONNEXIONS
v
DESIGNATIONS DES PIECES ET
b
FONCTIONS...................................................... 26
INSTRUCTIONS POUR LA MANIPULATION DES
n
CASSETTES ET AVERTISSEMENTS................. 26
AVANT D’ENREGISTRER ET
m
DE LIRE DES CASSETTES................................ 27
ACCESSORIES
Vérifier que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton:
Mode d’emploi..................................................1
q
Cordon audio stéréo..........................................2
w
1
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
1. Chargement horizontal pour un voyage stable
Le mécanisme horizontal utilisé sur le DRR-M33 est le type idéal de plateau pour des pièces rotatives, la pièce la plus importante de la platine cassette. Le fait de monter le mécanisme de platine horizontalement faiblit les vibrations du volant dans la direction de la poussée et réduit les bruits de modulation.
2. Diverses fonctions d’édition et de lecture
• Mécanisme d’auto inversion pour l’enregistrement et la lecture sur de longues périodes.
• Sélecteur de bande automatique pour identifier automatiquement le type de bande.
• Recherche musicale pour choisir jusqu’à 16 sélections dans n’importe quelle direction.
................................................... 25
................ 24
LECTURE DE CASSETTES................................ 28
,
24
ENREGISTREMENT DE CASSETTES ............... 29
.
FONCTIONS DU SYSTEME........................ 30
⁄0
DEPANNAGE....................................................
⁄1
AUTRES INFORMATIONS
⁄2
SPECIFICATIONS
⁄3
Système sont connectés..................................1
e
Liste des stations techniques agréees .............1
r
3. Fonctions de système pratiques
Le DRR-M33 est équipé pour des fonctions de système permettant un enregistrement synchronisé facile, la lecture/enregistrement de la minuterie, la fonction automatique et la mise en marche automatique lorsqu’il est utilisé avec les RCD-M33/M35DAB. De plus, les unités du système peuvent être utilisées à l’aide de la télécommande du système fournie avec l’unité récepteur CD (RCD­M33/M35DAB).
.............................................. 33
ew
~32
................................ 33
2
AVANT L‘UTILISATION
Lisez attentivement ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’allumer l’appareil Vérifiez de nouveau que toutes les connexions
33
sont correctes et qu’il n’y a pas de problème avec les cordons de raccordement. Assurez-vous de bien débrancher le cordon d’alimentation électrique avant de brancher ou débrancher les cordons de connexion.
Bouger l’appareil
Pour éviter les court-circuits ou d’endommager les cordons de connexion, débranchez toujours le cordon d’alimentation électrique et débranchez les cordons de connexion entre tous les composants audio avant de déplacer l’appareil.
Condensation (rosée) Des gouttelettes d’eau peuvent se former sur les organes de fonctionnement internes si l’appareil est déplacé d’un environnement extérieur froid à une pièce chauffée ou bien si la pièce est chauffée rapidement. Si cela se produit, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas correctement.
3
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
La platine cassette utilise un micro-ordinateur pour contrôler les circuits électroniques internes. Si le lecteur est utilisé alors qu’une radio ou une télévision située à proximité est allumée, il se peut, bien que ce soit peu probable, que des interférences apparaissent dans le son de la radio ou dans l’image de la télévision. Pour éviter cela, veuillez prendre les précautions suivantes.
• Placez la platine cassette aussi loin que possible de la radio ou du téléviseur.
• Gardez le câble d’alimentation et le câble de connexion de la platine cassette à l’écart des fils d’antenne de la radio et du téléviseur.
• Des interférences apparaîssent facilement quand une antenne intérieure ou une ligne d’apport de 300 /ohms est employée; ainsi, l’utilisation d’une antenne extérieure et d’un câble coaxial de 75 /ohms est-elle recommandée pour l’antenne.
Au cas où de la condensation se formerait La condensation s’évaporera en une heure ou moins et le système recommencera alors à fonctionner normalement.
Veuillez conserver ces instructions dans un
endroit sûr
Après les avoir lues, veuillez conserver ces instructions avec la garantie dans un endroit sûr. Veuillez remplir les éléments sur le carton arrière à votre convenance.
Illustrations dans ce manuel Veuillez noter que certaines des illustrations utilisées pour des explications dans ce manuel peuvent être différentes de l’appareil réel.
Ligne d’apport de 300 /ohms
Ligne d’apport de75 /ohms
24
FRANCAIS
4
CONNEXIONS
Connexion à la RCD-M33/M35DAB
2 En cas de connexion à un récepteur autre que celui de
la RCD-M33/M35DAB, il n’est pas nécessaire de faire la connexion 3. Noter que, dans ce cas, aucune des fonctions de système (mise sous tension automatique, etc.) n’est opérationnelle.
• Les opérations de système telles que la fonction de mise sous tension automatique ne peuvent être utilisées que si les câbles audio stéréo et de système sont connectés entre tous les composants de système. Toujours bien connecter tous les câbles de raccordement entre toutes les unités.
• La déconnexion d’un câble de système pendant l’opération de système peut entraîner un mauvais fonctionnement. Toujours débrancher les câbles d’alimentation avant de changer les connexions.
• Installer les composants de manière telle que les trous d’aération du récepteur CD (RCD­M33/M35DAB) ne soient pas obstrués.
Utiliser les prises AC OUTLET seulement pour
des appareils audio. Ne jamais les utiliser pour des sèche-cheveux ou d’autres appareils.
2
[Eléments juxtaposés]
DRR-M33
Installez lappareil comme le montre lun de ces schémas. Dans tous les cas, assurez-vous que les orifices de ventilation du récepteur CD ne sont pas obstrués.
Lillustration du récepteur CD sur le schéma ou la description de fonctionnement correspond au RCD-
M33/M35DAB.
RCD-M33/M35DAB
[Eléments empilés]
RCD-M33 /M35DAB
DRR-M33
1
4
Platine cassette
(DRR-M33)
Connectez les prises LINE OUT du DRR-M33aux prises TAPE IN du récepteur CD à l’aide du cordon audio stéréo
1
fourni. Connectez la prises LINE IN du DRR-M33 aux prises
TAPE OUT du récepteur CD à l’aide du cordon audio
2
stéréo fourni. Connecter la prise SYSTEM CONNECTOR du DRR-M33 à
la prise SYSTEM CONNECTOR de en utilisant le câble de
3
système inclus.
Connecter le cordon d'alimentation de cette unité à la
4
prise CA sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
Le DRR-M33 peut également être utilisé lorsque connecté à
un récepteur autre que celui de la série RCD-M33/M35DAB. Dans ce cas, aucune des fonctions de système (mise sous tension automatique, etc.) n’est opérationnelle.
Certains récepteur autre que celui de la série RCD-
M33/M35DAB sont équipés pour être connectés à deux ou plus lecteurs de cassettes, ce qui permet de copier des cassettes.Lisez attentivement les instructions d’utilisation de votre récepteur avant de l’utiliser.
Recommended System Installation
• Ne placez pas d’autre élément directement sur le dessus du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
• Pour assurer la stabilité, n’empilez pas plus de deux appareils.
REMARQUES:
• Ne pas brancher le cordon CA avant d’avoir effectuer toutes les connexions.
• S’assurer de connecter les canaux gauche et droit correctement (le gauche à gauche et le droit à droite).
• Insérer fermement les prises. Des connexions inachevées risquent de générer du bruit.
• Noter que le fait de lier les cordons à fiches de jack mâles ensemble ou de les placer à proximité d’un transformateur de puissance entraînera un bourdonnement ou d’autres bruits.
• Après avoir débranché le câble d’alimentation, attendre au moins 5 secondes avant de le rebrancher.
CD receiver (RCD-M33/M35DAB)
(option)
Fiche d’alimentation
(pour le modèle pour le R.U.)
3
Fiche d’alimentation
CA 230 V,50 Hz (Brancher dans une prise d’alimentation)
25
FRANCAIS
A
5
5
DESIGNATIONS DES PIECES ET FONCTIONS
Interrupteur de mise sous tension
q
(ON/STANDBY)
Lenfoncer une fois pour mettre la platine cassette sous tension, puis lenfoncer à nouveau pour régler le platine cassette en mode dattente.
La couleur du voyant change comme suit, en fonction de l’état du système: Lorsque le système est sous tension: vert Lorsque le système est en mode de veille (STANDBY): rouge
Touche CD SRS
w
(
Système d’enregistrement
synchronisé
Utilisez cette touche pour lenregistrement synchronisé de CD.
Pour plus de détails, se reporter à la page 31.
Touche REC
e
Cette touche est utilisée lors de lenregistrement ou de la création despaces vierges entre les sélections. Si seulement la touche REC est enfoncée, le mode de pause denregistrement est réglé.
Pour plus de détails, se reporter à la page 29.
REMARQUE:
Si vous appuyer sur la touche (lecture/pause) sur le récepteur CD (RCD­M33/M35DAB) pendant le mode pause, lenregistrement du CD commence automatiquement.
Interrupteur
r
Dolby NR
Lutiliser pour sélectionner le mode Dolby NR (ON ou OFF). Lors de la lecture dune cassette, régler le mode de Dolby NR au même mode que lorsque la cassette était enregistrée.
Indicateur CD SRS
t
Il sallume pendant lenregistrement synchronisé du système dun CD.
Indicateur REC
y
Il sallume pendant lenregistrement.
Indicateur de mode Lecture (PLAY)
u
La direction du voyage de bande et celle du mode de lecture sont affichées ici.
Touche 01(sens)
i
Appuyez pour inverser le sens de lecture ou denregistrement de la cassette.
Touche 6 (rembobinage)
o
Appuyer sur cette touche pour rembobiner la face avant de la bande. (La face arrière de la bande est alors avancée rapidement.) Utiliser aussi cette touche pour chercher le début de le sélection en cours lors de la lecture vers lavant
1), ou pour chercher le début de la sélection
( suivante lors de la lecture vers larrière (
)
de sélection du mode
1 / 3
0).
Interrupteur de sélection du mode
!0
inverse
Lutiliser pour sélectionner la direction du voyage de la bande.
Pour plus de détails, se reporter à la page 27.
Touche 7 (avance rapide)
!1
Appuyer sur cette touche pour avancer rapidement la face avant de la bande. (La face arrière de la bande est alors rembobinée.) Utiliser également cette touche pour chercher le début de la sélection suivante lors de la lecture vers lavant ( début de la sélection en cours lors de la lecture vers larrière (
Touche 2 (arrêt)
!2
Appuyez sur cette touche pour arrêter la cassette.
Touche PLAY
!3
Appuyer sur cette touche pour lire la bande.
Touche 5 (ouverture/fermeture)
!4
Lenfoncer pour ouvrir et fermer le plateau cassette.
Lorsquelle est enfoncée en mode dattente, lalimentation de la platine cassette est activée.
Plateau cassette
!5
Le plateau cassette souvre lorsque la touche 5 (ouverture/fermeture) est enfoncée. Charger la cassette avec la face sur laquelle la bande ne vous fait pas face. Pour fermer le plateau cassette, appuyer à nouveau sur la touche (ouverture/ fermeture). Pour plus de détails, se reporter à la page 27.
Prises LINE OUT (sortie analogique)
!6
Lorsque ces fiches sont connectées aux prises dentrée de bande sur récepteur, le son du DRR-M33 peut être entendu via les enceintes connectées.
Lorsque vous connectez l’appareil à la RCD-
M33/M35DAB, connectez-le aux prises TAPE IN sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
Prises LINE IN (entrée analogique)
!7
Lorsque ces fiches sont connectées aux prises de sortie de bande sur récepteur, le son dautres appareils connectés peut être enregistré sur le DRR-M33.
Lorsque vous connectez l’appareil à la RCD-
M33/M35DAB, connectez-le aux prises TAPE OUT sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
Connecteur du systeme
!8
Lors de lutilisation des RCD-M33/M35DAB, connecter ce connecteur au système sur un autre appareil à l’aide du câble du connecteur de système fourni.
(voir page 3)
1) ou pour chercher le
0).
Cordon dalimentation
!9
Connecter le cordon dalimentation de cette unité à la prise CA sur le récepteur CD (RCD­M33/M35DAB).
6
INSTRUCTIONS POUR LA MANIPULATION DES CASSETTES ET AVERTISSEMENTS
Précautions de manipulation des cassettes
• Cassette C-120 et C-150
Les cassettes C-120 et C-150 utilisent une bande très mince qui peut facilement semmêler dans les cabestans et les galets presseurs. Il est recommandé de ne pas utiliser des cassettes C-120 et C-150.
• Bande relâchée
Si la bande est relâchée, elle risque d’être emmêlée dans le mécanisme et d’être endommagée. Tendre toute bande relâchée avec un crayon, etc., avant de charger la cassette.
5
Remarques sur la conservation des cassettes
Eviter de placer les cassettes dans les endroits suivants:
1. Endroits chauds ou humides
2. Endroits poussiéreux
3. Endroits exposés en plein soleil
4. Près de sources magnétiques (téléviseurs,
enceintes, etc.)
Ranger les cassettes dans leurs boîtiers avec les butées pour éviter de relâcher la bande.
Prise CA (AC OUTLET)
@0
Utiliser les prises AC OUTLET seulement pour des appareils audio. (60 W MAX.)
Protection contre l’effacement accidentel
Les cassettes ont des languettes pour la protection contre leffacement accidentel. Utiliser un tournevis etc., pour briser les languettes de protection contre leffacement accidentel des enregistrements.
Pour enregistrer sur une bande dont les languettes ont été brisées, placer un morceau dun cellophane etc., sur les trous de la languette.
Löschschutzlasche für
Löschschutzlasche für Seite A
Seite B
Seite A
Nettoyage des têtes
Certaines cassettes de nettoyage disponibles dans le commerce sont très abrasives et risquent dendommager les têtes. Eviter dutiliser de telles cassettes de nettoyage.
Si les têtes de la platine cassette sont sales, les bandes ne peuvent pas être lues ou enregistrées avec une bonne qualité sonore.
Pour profiter pleinement de la performance de cette platine cassette et assurer une bonne qualité sonore, nettoyer les têtes régulièrement après 10 heures environ dutilisation, en utilisant une cassette de nettoyage disponible dans le commerce.
Nous recommandons dutiliser une cassette de nettoyage des têtes de type mouillé disponible dans le commerce qui nettoie également le galet presseur et le cabestan.
Démagnétisation des têtes
Les têtes deviennent magnétisées après une utilisation prolongée ou si elles sont exposées à des objets magnétiques. Cela génère du bruit ou une perte du son des aiguës.
Si les têtes sont démagnétisées, utiliser un démagnétiseur de tête pour cassettes disponible dans le commerce pour démagnétiser les têtes.
REMARQUE:
Réglez le volume de lamplificateur sur le minimum lorsque vous nettoyez et démagnétisez les têtes.
26
FRANCAIS
2,43
1
1,32
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
7
AVANT DENREGISTRER ET DE LIRE DES CASSETTES
(1) Chargement et retrait dune cassette
Chargement
z
Mettre lappareil sous tension.
1
Appuyer sur la touche (ouverture/fermeture).
2
Le tiroir à cassette souvre.
Charger les cassettes avec la face sur laquelle la bande est apparente face à l’appareil. Le
3
fait de les charger autrement risque de les endommager.
Fermez le tiroir de cassette.
4
REMARQUES:
Si un corps étranger est accroché au plateau cassette lors de la fermeture, appuyer simplement de nouveau sur la touche
Ne pas pousser le plateau cassette avec la main lorsque lappareil est éteint. Ceci endommagerait lappareil.
Ne pas placer de corps étrangers dans le plateau cassette. Ceci endommagerait lappareil.
(2) Mécanisme de sélecteur automatique du type de bande
La chaîne DRR-M33 est équipée dun mécanisme de sélecteur automatique du type de bande qui utilise les trous de détection dans les moitiés des cassettes pour détecter le type de bande et régle automatiquement la polarisation denregistrement et d’égalisation appropriées pour ce type de bande.
REMARQUE:
Les bandes en métal peuvent seulement être utilisées pour la lecture.
5
5 (ouverture/fermeture) et le plateau souvrira.
Retrait
x
Appuyer sur la touche 5 (ouverture/fermeture).
1
Le tiroir à cassette souvre.
Retirer la cassette.
2
Fermez le tiroir de cassette.
3
Trous de détection
Bande élevé (TYPE
(3) Utilisation de la fonction dinversion automatique
2 Cette platine est équipée dune fonction dinversion automatique, aussi la bande peut être lue ou enregistrée
sur les deux faces ou lues en continu sans retirer la cassette.
Direction de défilement de bande
z
2 Vous pouvez commuter la lecture sur l’autre côté
de la cassette pendant la lecture en appuyant sur la
01(sens).
touche
Face avant de la bande.
REMARQUE:
Le schéma ci-dessous montre la relation entre les indicateurs de sens de lecture et le sens de déroulement de la cassette. Lors du chargement de cassettes dans le plateau à cassette, faites attention au sens de la cassette.
Touches enfoncées et direction de défilement de bande.
(Touche de commande)
Face avant
(Voyant de sens de défilement)
(Touche de commande)
Face arrière
(Voyant de sens de défilement)
II)
Mode dinversion
x
Il existe trois modes dinversion, comme décrit ci­dessous. Pour les instructions sur la commutation des modes, se référer à la pages 27, 28.
Mode d’enregistrement/lecture sur une face
()
Utiliser ce mode pour enregistrer ou lire seulement la face avant ou arrière. (Le mode darrêt est réglé automatiquement lorsque la fin de cette face de la bande est atteinte.)
Mode d’enregistrement/lecture sur deux faces
()
Dans ce mode, lorsque la fin de la face avant de la bande est atteinte pendant lenregistrement ou la lecture, la bande commute automatiquement à la face arrière et la lecture ou lenregistrement continue. (Le mode darrêt est réglé automatiquement lorsque la fin de la bande sur la face arrière est atteinte.)
Mode de lecture en continu ( )
Dans ce mode, la lecture continue jusqu’à ce que la touche 2 (arrêt) soit enfoncée.
Lorsque le démarrage commence de la face avant
Arrêt
ue
automatiq
Lorsque le démarrage commence de la face avant
Arrêt automatique
Lorsque le démarrage a commencé à partir de la face
inverse, seule la face inverse est enregistrée ou lue.
Pendant l’enregistrement, la platine fonctionne
automatiquement de la même manière que pour le mode denregistrement/lecture sur deux faces ().
Arrêt automatique
Lorsque le démarrage commence de la face arrière
Inversion
InversionInversion
27
FRANCAIS
2,32 7
1 5 46
1
1
2
1
2
8
LECTURE DE CASSETTES
(1) Démarrage de la reproduction
Mettre lappareil sous tension.
1
Chargez la cassette que désirez écouter.
Chargez la cassette avec la face
2
A vers le haut.
Se reporter à la page 27.
Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) pour fermer
3
le tiroir à cassette.
Activez le mode de retour.
4
Se reporter à la page 27.
(2) Arrêt de la reproduction
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
2 (arrêt).
la touche
1
La lecture sarrête.
REMARQUE:
Assurez-vous dappuyer sur la touche pour arrêter la lecture avant d’éteindre lappareil ou de débrancher le cordon dalimentation électrique.
2 (arrêt)
(3) Avance et retour rapides
Pour mettre la cassette en avance
z
rapide
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
1
2
Pour arrêter lavance rapide, appuyer
sur la touche
2 (arrêt).
la touche
Appuyer sur la touche rapide).
2 (arrêt).
7(avance
Pour rembobiner la cassette
x
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
1
2
Pour arrêter le retour rapide, appuyer
sur la touche
2 (arrêt).
la touche
Appuyer sur la touche (rembobinage).
2 (arrêt).
6
Activez le mode de Dolby NR.
5
Appuyer sur la touche
6
pour changer le sens de la lecture.
Appuyer sur la touche PLAY.
La lecture commence.
7
Lindicateur de mode de lecture clignote lentement.
28
01(sens)
FRANCAIS
2,32 8
1 6 5 47
1
1
1
(4) Utilisation de la fonction de recherche musicale
Exemple 1:
Trouver le début de la 4ème sélection sur la Face avant pendant la lecture de la 1ère sélection.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
7 (avance rapide).
la touche
Section
Section
vierge
3ème
sélection
Section
vierge
4ème
sélection
1st
selection
vierge
sélection
2ème
Recherche Lecture
1
Appuyer trois fois sur cette touche.
La fonction de recherche de musique détecte et compte le nombre de blancs (espaces non enregistrés) entre les sélections. Appuyer sur la touche (avance rapide) un nombre de fois égal au nombre de blancs quil y a entre la position actuelle et la position désirée.
Exemple 2:
Trouver le début de la 2ème sélection sur la Face avant pendant la lecture de la 4ème sélection.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche
sélection
1
La fonction de recherche de musique
7
6 (rembobinage).
Section
vierge
sélection
Recherche
Section
vierge
3ème
sélection
Appuyer trois fois sur cette touche.
4ème
6
Section
vierge
1ère
2ème
sélection
Lecture
détecte et compte le nombre de blancs (espaces non enregistrés) entre les sélections. Appuyer sur la touche (rembobinage) rapide un nombre de fois égal au nombre de blancs quil y a entre la position actuelle et la position désirée.
9
ENREGISTREMENT DE CASSETTES
(1) Commencer l’enregistrement (2) Arrêter l’enregistrement
Mettre lappareil sous tension.
1
Chargez la cassette sur laquelle vous voulez faire lenregistrement.
Chargez la cassette avec la face
2
A vers le haut.
Se reporter à la page 27.
Appuyer sur la touche (ouverture/ fermeture) pour fermer
3
le tiroir à cassette.
Activez le mode de retour.
4
Se reporter à la page 27.
Pour arrêter lenregistrement, appuyer sur la touche
1
La lecture sarrête.
REMARQUE:
Assurez-vous dappuyer sur la touche arrêter lenregistrement avant d’éteindre lappareil ou de débrancher le cordon dalimentation électrique.
5
2 (arrêt).
2 (arrêt) pour
Activez le mode de Dolby NR.
REMARQUE:
La fonction de recherche musicale ne fonctionne pas sil y a des sections vierges dau moins 4 secondes entre les sélections.
5
Appuyer sur la touche REC.
Le mode de pause
6
denregistrement est activé.
Réglez lindicateur de sens de
0 ou 1) du DRR-M33 sur
lecture (
7
le sens dans lequel vous souhaitez enregistrer.
Appuyer sur la touche PLAY.
8
Lenregistrement commence.
SLancez la lecture de la plage sur le récepteur
9
CD.
29
FRANCAIS
AUXTAPE
10
FONCTIONS DU SYSTEME
2 Le fonctionnement est encore plus simple lorsque les éléments de la RCD-M33/M35DAB est connectés au
DRR-M33 avec les connexions système. (Pour obtenir des instructions sur les connexions, référez-vous à la section CONNEXIONS” à la page 25 et référez-vous aux instructions dutilisation du récepteur CD (RCD­M33/M35DAB).)
2 Les fonctions du système ne fonctionneront que la RCD-M33/M35DAB est connectés. Ils ne fonctionneront
pas avec dautres éléments. Pour utiliser les fonctions du système, connectez le récepteur CD (RCD­M33/M35DAB).
(1) Commande à distance du système
2 Lorsque le DRR-M33 est utilisé dans un système avec des appareils de la RCD-M33/M35DAB, il peut être
commandé à laide de la commande à distance du système fourni avec le récepteur CD (RCD­M33/M35DAB).
Lillustration utilisée pour la description du fonctionnement correspond à la télécommande du système (RC-
999) fournie avec le RCD-M33/M35DAB.
2 Lorsque les connexions du système sont faites, tous les signaux de la commande à distance sont captés par
le capteur du RCD-M33/M35DAB.
2 Les touches situées sur la commande à distance fonctionne de la même façon que les touches
correspondantes situées sur lappareil. (Se reporter à la section DESIGNATIONS DES PIECES ET FONCTIONS aux page 26.)
2 Pour obtenir des instructions à propos de lutilisation du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB),référez-vous à
leurs instructions dutilisation respectives.
2 Les signaux des fonctions de système pour lutilisation des composants de la série D-M33 sont tous délivrés
par le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). Ainsi, en faisant des connexions de système, toujours connecter le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
2 Noms des touches de la commande à distance (section lecteur de cassettes)
Touche dalimentation
Appuyez sur cette touche pour changer la fonction LINE. Lentrée change dans lordre suivant chaque fois que vous appuyez sur cette touche.
Touche 6 (rembobinage)
Appuyer sur cette touche pour rembobiner la face avant de la cassette. (La face arrière de la cassette subit une avance rapide.) Utilisez également cette touche pour rechercher le début de la sélection courante lorsque la lecture se fait vers lavant ( pour chercher le début de la sélection suivante lorsque la lecture se fait vers larrière (
0).
Touche 0 (lecture arrière)
Appuyer sur cette touche pour commencer la lecture ou lenregistrement en sens inverse.
1), ou
Touche 7 (avance rapide)
Appuyer sur cette touche pour faire une avance rapide de la face avant de la cassette. (La face arrière de la cassette est rembobinée.) Utilisez également cette touche pour chercher le début de la sélection suivante lorsque la lecture se fait vers lavant ( pour rechercher le début de la sélection courante lorsque la lecture se fait vers larrière (
0).
Touche 1 (lecture avant)
Appuyer sur cette touche pour commencer la lecture ou lnregistrement vers lavant.
1), ou
30
Touche 2 (arrêt)
FRANCAIS
1
1
1
1
(2) Fonction de mise sous tension automatique (lorsque connecté à la RCD-
M33/M35DAB)
2 Lorsque le système est mis en mode de veille, vous pouvez lancer la lecture dune cassette simplement en
appuyant sur la touche PLAY sur la télécommande du système.
RC-999 (Système télécommande)
Appuyer sur la touche PLAY.
Le système est mis sous tension, et la fonction du récepteur CD passe automatiquement à “TAPE”. Le TAPE commence alors à jouer.
1
La fonction de mise sous
tension automatique ne fonctionne pas même si l'on
appuie sur la touche PLAY du DRR-M33.
Lorsqu’un TAPE est chargé avec DRR-M33 en
mode d'attente, la platine cassette peut être commencée par une simple pression sur la touche PLAY du DRR-M33.
(RC-999)
(3) Sélection automatique de fonction (lorsque connecté à la RCD-M33/M35DAB)
2 Utiliser cette fonction pour commuter la fonction sur “TAPE et lancer la lecture de la cassette simplement
en appuyant sur une touche.
DRR-M33 (Unité principale)
RC-999 (Système télécommande)
Appuyer sur la touche PLAY lorsqu'une unité autre que le DRR­M33 (Unité principale) joue.
La lecture sur l'unité en cours
de lecture s'arrête.
1
Au même moment, la fonction du récepteur CD passe à “TAPE, et le platine cassette à jouer.
(DRR-M33)
(RC-999)
(4) Enregistrement synchronysé de CD (lorsque le RCD-M33/M35DAB sont
connectés)
2 Les CD peuvent être enregistrés facilement.
RCD-M33/M35DAB (Récepteur CD)
1
DRR-M33 (Unité principale)
67 54
RC-999 (Système télécommande)
Mettre lappareil sous
1
récepteur CD.
(RCD-M33/M35DAB) (RC-999)
Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) et charger la cassette sur laquelle on veut
2
enregistrer dans le tiroir à cassette.
Charger le CD dans le récepteur CD.
3
3
2
(DRR-M33)
(RCD-M33/M35DAB)
Réglez lindicateur de sens de
0 ou 1) du DRR-M33 sur
lecture (
4
le sens dans lequel vous souhaitez enregistrer.
Activez le mode de retour.
5
Se reporter à la page 27.
Activez le mode de Dolby NR.
6
Appuyer sur la touche CD SRS.
Lenregistrement commence automatiquement.
Une fois que toutes les
plages du CD ont été lues, le récepteur CD passe automatiquement en mode d’arrêt, un blanc de 5 secondes est créé sur la cassette se trouvant dans le DRR-M33 et le mode d'arrêt est activé.
Veuillez vérifier que le récepteur CD a
7
terminé lopération de lecture de la TOC du CD avant dappuyer sur la touche CD SRS. La touche CD SRS ne fonctionne pas pendant la lecture de la TOC (table des matières) par le récepteur CD.
Le DRR-M33 et le récepteur CD passent
automatiquement en mode darrêt si la cassette est enregistrée complètement avant la fin de la lecture du CD.
Pour arrêter lenregistrement en cours de route,
appuyer sur la touche ou le récepteur CD pour arrêter la lecture du CD. Lenregistrement synchronisé du CD continue si lon appuie sur toute autre touche.
REMARQUE:
La fonction d'enregistrement de CD synchronisé ne fonctionne pas lorsue le récepteur CD est mis en mode de lecture programmée.
2 (arrêt) sur le DRR-M33
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
31
FRANCAIS
33
1
2
2
1
83
1
2
67 54
1
8
(5) Enregistrement synchronisé (lorsque les RCD-M33/M35DAB sont connectés)
2 Mettre le DRR-M33 en mode de pause à lenregistrement, puis appuyer sur la touche 1 / 3 (lecture/pause)
sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
RCD-M33/M35DAB (Récepteur CD)
DRR-M33 (Unité principale)
RC-999 (Système télécommande)
Mettre lappareil sous
1
récepteur CD.
(RCD-M33/M35DAB) (RC-999)
Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) et charger la cassette
2
sur laquelle on veut enregistrer dans le tiroir à cassette.
Effectuez les réglages du récepteur de CD ou
3
de lenregistreur.
Réglez lindicateur de sens de
0 ou 1) du DRR-M33 sur
lecture (
4
le sens dans lequel vous souhaitez enregistrer.
Activez le mode de retour.
5
Se reporter à la page 27.
Activez le mode de Dolby NR.
6
Appuyer sur la touche REC du DRR-M33 une fois pour activer le
7
mode de pause denregistrement.
Appuyer sur la touche
1 / 3 (lecture/pause)
sur le récepteur CD.
Lenregistrement commence
8
automatiquement.
Lorsque la lecture sur le récepteur CD prend fin, le récepteur CD est mis automatiquement en mode arrêt et le DRR-M33 est mis en mode pause denregistrement.
Pour arrêter lenregistrement en cours de route,
appuyer sur la touche CD pour arrêter la lecture du CD.
(RCD-M33/M35DAB)
2 (arrêt) sur le récepteur
32
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(RC-999)
(6) Fonctions de la minuterie (lorsque le RCD-M33/M35DAB sont connectés)
2 Les fonctions minuterie du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB) peuvent être utilisées pour lire des cassettes
ou enregistrer des programmes radio (Contrôle dantenne) à des heures prédéfinies.
Référez-vous aux instructions dutilisation fournies avec lRCD-M33/M35DAB.
(7) Fonctions de mise au point (wenn RCD-M33/M35DAB angeschlossen sind)
2 Utilisez cette fonction pour mettre au point automatiquement les plages du CD pouvant figurer sur la
cassette pour les utiliser pour lenregistrement.
2 La fonction de mise au point est commandée à partir de la commande à distance fournie avec le récepteur
CD (RCD-M33/M35DAB).
RCD-M33/M35DAB (Récepteur CD)
DRR-M33 (Unité principale)
RC-999 (Système télécommande)
REMARQUES:
La fonction d’édition nest pas opérationnelle avec les disques contenant plus de 26 plages.
Charger la cassette sur laquelle vous voulez enregistrer dans le plateau à cassette de la platine-cassette
avec la face A dirigée vers le haut avant de commencer lenregistrement édité. Le début de la bande est automatiquement trouvé avant que lenregistrement ne commence.
En cas dutilisation dune cassette enregistrée pour lenregistrement édité, lenregistrement sarrête et une section vierge est laissée sur la face B de la bande si celle-ci est plus longue que la durée fixée, donc effacer à lavance la bande.
Lorsque la fonction d'édition est utilisée pour enregistrer, mettre le interrupteur REVERSE MODE sur
sinon il n'est pas possible d'enregistrer sur la face B après la face A.
Dans certains cas, il se peut quil ne soit pas possible denregistrer toutes les pistes sur le disque, même si la cassette est plus longue que le temps denregistrement du disque (à cause de la manière dont les pistes sont divisées sur les faces A et B de la cassette). Lindicateur OVER sur le récepteur CD clignote sil y a des pistes qui ne peuvent pas être enregistrées.
La touche REC, la touche fermeture) ne fonctionneront pas pendant l'édition.
Pour annuler le mode d'édition, appuyer sur la touche pour arrêter la lecture du CD. Le mode d'édition n'est pas annulé si d'autres touches sont enfoncées.
67, la touche CD SRS, la touche 01(sens) et la touche 5 (ouverture/
Mettre lappareil sous
1
récepteur CD.
(RCD-M33/M35DAB) (RC-999)
Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) et charger la cassette sur laquelle on veut
2
enregistrer dans le tiroir à cassette.
Charger le CD dans le récepteur CD.
3
(RCD-M33/M35DAB)
Maintenant, procédez comme il est décrit dans la section Fonction de mise au point
4
du livret dinstructions dutilisation fourni avec le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
(arrêt) sur le DRR-M33 ou la récepteur de CD
2
(DRR-M33)
FRANCAIS
11
DEPANNAGE
Vérifiez les éléments suivants avant de conclure que votre Platine cassette stéréo ne fonctionne pas bien:
1. Toutes les connexions sont-elles correctes?
2. Tous les composants du système sont-ils utilisés correctement conformément aux instructions dutilisation?
3. Les enceintes et lamplificateur/récepteur fonctionnent-ils correctement?
Si la platine cassette ne fonctionne toujours pas correctement, vérifier les symptômes énumérés ci-dessous. Si le symptôme ne correspond pas à la liste de vérification, prière de contacter le revendeur DENON.
Symptôme
Lenregistrement ne démarre pas lorsque lon appuie sur la touche REC.
Le son est cassé ou aucun son nest produit pendant lenregistrement et la lecture.
Un ronflement est entendu pendant la lecture des cassettes.
Le pleurage (tremblement du son) est important pendant lenregistrement ou la lecture.
Les fonctions du système ne fonctionnent pas.
Aucune cassette nest chargée.
Les languettes de protection
contre leffacement accidentel ont été brisées.
Les têtes sont sales.
La cassette est défectueuse.
Bruit provenant dun téléviseur.
(Du bruit risque d’être produit par certains types de téléviseurs.)
Les cabestans ou les galets presseurs sont sales.
La configuration du (RCD-M33/M35DAB) nest pas correcte.
Cause
récepteur
Remède Page
Charger une cassette.
Couvrir les trous des languettes
avec un ruban de cellophane.
Nettoyer les têtes.
Remplacer la cassette.
Eloigner le téléviseur de la chaîne.
Eteindre le téléviseur.
Les nettoyer.
CD
Configurez le M33/M35DAB) correctement. (Référez-vous à la section REGLAGE DE LAPPAREIL des instructions dutilisation de lRCD­M33/M35DAB.)
récepteur
CD (RCD-
27 26
26
24
26
12
AUTRES INFORMATIONS
Nettoyage des têtes Démagnétisation des têtes
Si les têtes de la platine cassette sont sales, les
bandes ne peuvent pas être lues ou enregistrées avec une bonne qualité sonore.
Pour profiter pleinement de la performance de cette platine cassette et assurer une bonne qualité sonore, nettoyer les têtes régulièrement après 10 heures environ dutilisation, en utilisant une cassette de nettoyage disponible dans le commerce.
REMARQUE:
Certaines cassettes de nettoyage disponibles dans le commerce sont très abrasives et risquent dendommager les têtes. Eviter dutiliser de telles cassettes de nettoyage.
13
SPECIFICATIONS
Type: Platine cassette horizontale 4-pistes canaux stéréo Têtes: 1 tête denregistrement/lecture en Permalloy dur
Vitesse de bande: 4,75 cm/s Réduction du bruit: Dolby B NR Bandes utilisables: Normal, Elevé (TYPE I, II)
Alimentation: CA 230 V, 50 Hz Consommation: 9 W Dimensions externes maximales: 210 (L) x 95 (H) x 325 (P) mm
Poids: 3,1 kg
* Les dimensions maximales comprennent les commandes, les prises et les couvercles.
(L) = largeur, (H) = hauteur, (P) = profondeur
Les spécifications et les fonctions sont sujettes à modification sans préavis dans un but damélioration.
2 Fabriqués sous license de Dolby Laboratories. 2 DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories.
1 tête deffacement en ferrite à double entrefer
Les bandes en métal (TYPE IV) peuvent seulement être utilisées pour la lecture
(avec les pieds, les commandes et les prises)
Les têtes deviennent magnétisées après une utilisation prolongée ou si elles sont exposées à des objets magnétiques. Cela génère du bruit ou une perte du son des aiguës.
Si les têtes sont démagnétisées, utiliser un démagnétiseur de tête pour cassettes disponible dans le commerce pour démagnétiser les têtes.
33
TOKYO, JAPAN
www.denon.com
Denon Brand Company, D&M Holdings Inc.
Printed in China 00D
511
4301
001
Loading...