OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
FOR ENGLISH READERSPAGE 004 ~ PAGE 013
FÜR DEUTSCHE LESERSEITE 014 ~ SEITE 023
POUR LES LECTEURS FRANCAISPAGE 024 ~ PAGE 033
PER IL LETTORE ITALIANOPAGINA 034 ~ PAGINA 043
PARA LECTORES DE ESPAÑOLPAGINA 044 ~ PAGINA 053
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 054 ~ PAGINA 063
FOR SVENSKA LÄSARESIDA064 ~ SIDA073
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous
voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC,
89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß
dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive
73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive
73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo
prodotto, al quale la nostra dichiarazione si
riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive
73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y
EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas
73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid
dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende
normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en
EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen
73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna
produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och
EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 93/68/EEC.
DEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
ENGLISH
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Do not let foreign objects in the set.
• Keep the set free from moisture, water,
• Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when
installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend
Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn
das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées.
Tenir compte d’une dispersion de chaleur
suffisante lors de l’installation sur une
étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature
alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata
dispersione del calore quando installate
l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas.
Permite la suficiente dispersión del calor
cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien
het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god
värmeavledning vid montering i ett rack.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel
um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn
Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec
précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du
cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con
cura.
Agite per la spina quando scollegate il
cavo dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte
el cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer
deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från eluttaget.
•
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths,
curtains, etc.
•
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
•
Please be care the environmental aspects of battery disposal.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
•
•
No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit,
Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité,
l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità,
dall’acqua e dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad,
agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in
het apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och
damm.
• Unplug the power cord when not using
the set for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, trennen Sie das
Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation
lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant
de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando
avete l’intenzione di non usare il filo di
alimentazione per un lungo periodo di
tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando
no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een
lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte
kommer att användas i lång tid.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht
verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet
worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät
kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans
l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è
inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del
equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit
apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger
in i apparaten.
• Do not let insecticides, benzene, and
thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden,
Benzin oder Verdünnungsmitteln in
Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides,
du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in
contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas,
gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen,
benzine of verfverdunner met dit apparaat
in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk,
bensen och thinner kommer i kontakt med
apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the set in
any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät
auseinander zu nehmen oder auf jegliche
Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil
d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità
in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de
ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op
andere wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte
bygga om den.
2
ENGLISH
q
w
e
rut y
i
o
!0 !1
!2
!3
!4!5
!6
!7
!8!9
@0
DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU AVANT
PANNELLO FRONTALE
TABLERO FRONTAL
VOORPANEEL
FRONT PANELEN
Le mécanisme horizontal utilisé sur le DRR-M33
est le type idéal de plateau pour des pièces
rotatives, la pièce la plus importante de la platine
cassette. Le fait de monter le mécanisme de
platine horizontalement faiblit les vibrations du
volant dans la direction de la poussée et réduit les
bruits de modulation.
2. Diverses fonctions d’édition et de lecture
• Mécanisme d’auto inversion pour
l’enregistrement et la lecture sur de longues
périodes.
• Sélecteur de bande automatique pour identifier
automatiquement le type de bande.
• Recherche musicale pour choisir jusqu’à 16
sélections dans n’importe quelle direction.
Système sont connectés..................................1
e
Liste des stations techniques agréees .............1
r
3. Fonctions de système pratiques
Le DRR-M33 est équipé pour des fonctions de
système permettant un enregistrement
synchronisé facile, la lecture/enregistrement de la
minuterie, la fonction automatique et la mise en
marche automatique lorsqu’il est utilisé avec les
RCD-M33/M35DAB.
De plus, les unités du système peuvent être
utilisées à l’aide de la télécommande du système
fournie avec l’unité récepteur CD (RCDM33/M35DAB).
.............................................. 33
ew
~32
................................ 33
2
AVANT L‘UTILISATION
Lisez attentivement ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
• Avant d’allumer l’appareil
Vérifiez de nouveau que toutes les connexions
33
sont correctes et qu’il n’y a pas de problème avec
les cordons de raccordement. Assurez-vous de
bien débrancher le cordon d’alimentation électrique
avant de brancher ou débrancher les cordons de
connexion.
•
Bouger l’appareil
Pour éviter les court-circuits ou d’endommager les
cordons de connexion, débranchez toujours le
cordon d’alimentation électrique et débranchez les
cordons de connexion entre tous les composants
audio avant de déplacer l’appareil.
• Condensation (rosée)
Des gouttelettes d’eau peuvent se former sur les
organes de fonctionnement internes si l’appareil
est déplacé d’un environnement extérieur froid à
une pièce chauffée ou bien si la pièce est chauffée
rapidement. Si cela se produit, il se peut que
l’appareil ne fonctionne pas correctement.
3
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
La platine cassette utilise un micro-ordinateur pour contrôler les circuits
électroniques internes.
Si le lecteur est utilisé alors qu’une radio ou une télévision située à
proximité est allumée, il se peut, bien que ce soit peu probable, que des
interférences apparaissent dans le son de la radio ou dans l’image de la
télévision. Pour éviter cela, veuillez prendre les précautions suivantes.
• Placez la platine cassette aussi loin que possible de la radio ou du
téléviseur.
• Gardez le câble d’alimentation et le câble de connexion de la platine
cassette à l’écart des fils d’antenne de la radio et du téléviseur.
• Des interférences apparaîssent facilement quand une antenne
intérieure ou une ligne d’apport de 300 Ω/ohms est employée; ainsi,
l’utilisation d’une antenne extérieure et d’un câble coaxial de 75
Ω/ohms est-elle recommandée pour l’antenne.
• Au cas où de la condensation se formerait
La condensation s’évaporera en une heure ou
moins et le système recommencera alors à
fonctionner normalement.
• Veuillez conserver ces instructions dans un
endroit sûr
Après les avoir lues, veuillez conserver ces
instructions avec la garantie dans un endroit sûr.
Veuillez remplir les éléments sur le carton arrière à
votre convenance.
• Illustrations dans ce manuel
Veuillez noter que certaines des illustrations
utilisées pour des explications dans ce manuel
peuvent être différentes de l’appareil réel.
Ligne d’apport de 300 Ω/ohms
Ligne d’apport de75 Ω/ohms
24
FRANCAIS
4
CONNEXIONS
Connexion à la RCD-M33/M35DAB
2 En cas de connexion à un récepteur autre que celui de
la RCD-M33/M35DAB, il n’est pas nécessaire de faire
la connexion 3. Noter que, dans ce cas, aucune des
fonctions de système (mise sous tension
automatique, etc.) n’est opérationnelle.
• Les opérations de système telles que la fonction de
mise sous tension automatique ne peuvent être
utilisées que si les câbles audio stéréo et de
système sont connectés entre tous les composants
de système. Toujours bien connecter tous les câbles
de raccordement entre toutes les unités.
• La déconnexion d’un câble de système pendant
l’opération de système peut entraîner un mauvais
fonctionnement. Toujours débrancher les câbles
d’alimentation avant de changer les connexions.
• Installer les composants de manière telle que les
trous d’aération du récepteur CD (RCDM33/M35DAB) ne soient pas obstrués.
• Utiliser les prises AC OUTLET seulement pour
des appareils audio. Ne jamais les utiliser pour
des sèche-cheveux ou d’autres appareils.
2
[Eléments juxtaposés]
DRR-M33
Installez l’appareil comme le montre l’un de
ces schémas. Dans tous les cas, assurez-vous
que les orifices de ventilation du récepteur CD
ne sont pas obstrués.
✽ L’illustration du récepteur CD sur le schéma ou la description de fonctionnement correspond au RCD-
M33/M35DAB.
RCD-M33/M35DAB
[Eléments empilés]
RCD-M33
/M35DAB
DRR-M33
1
4
Platine cassette
(DRR-M33)
Connectez les prises LINE OUT du DRR-M33aux prises
TAPE IN du récepteur CD à l’aide du cordon audio stéréo
1
fourni.
Connectez la prises LINE IN du DRR-M33 aux prises
TAPE OUT du récepteur CD à l’aide du cordon audio
2
stéréo fourni.
Connecter la prise SYSTEM CONNECTOR du DRR-M33 à
la prise SYSTEM CONNECTOR de en utilisant le câble de
3
système inclus.
Connecter le cordon d'alimentation de cette unité à la
4
prise CA sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
✽ Le DRR-M33 peut également être utilisé lorsque connecté à
un récepteur autre que celui de la série RCD-M33/M35DAB.
Dans ce cas, aucune des fonctions de système (mise sous
tension automatique, etc.) n’est opérationnelle.
✽ Certains récepteur autre que celui de la série RCD-
M33/M35DAB sont équipés pour être connectés à deux ou
plus lecteurs de cassettes, ce qui permet de copier des
cassettes.Lisez attentivement les instructions d’utilisation
de votre récepteur avant de l’utiliser.
Recommended System Installation
• Ne placez pas d’autre élément directement sur le dessus du
récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
• Pour assurer la stabilité, n’empilez pas plus de deux appareils.
REMARQUES:
• Ne pas brancher le cordon CA avant d’avoir effectuer toutes
les connexions.
• S’assurer de connecter les canaux gauche et droit
correctement (le gauche à gauche et le droit à droite).
• Insérer fermement les prises. Des connexions inachevées
risquent de générer du bruit.
• Noter que le fait de lier les cordons à fiches de jack mâles
ensemble ou de les placer à proximité d’un transformateur
de puissance entraînera un bourdonnement ou d’autres
bruits.
• Après avoir débranché le câble d’alimentation, attendre au
moins 5 secondes avant de le rebrancher.
CD receiver (RCD-M33/M35DAB)
(option)
Fiche d’alimentation
(pour le modèle pour le R.U.)
3
Fiche d’alimentation
CA 230 V,50 Hz
(Brancher dans une prise d’alimentation)
25
FRANCAIS
A
5
5
DESIGNATIONS DES PIECES ET FONCTIONS
Interrupteur de mise sous tension
q
(ON/STANDBY)
• L’enfoncer une fois pour mettre la platine
cassette sous tension, puis l’enfoncer à
nouveau pour régler le platine cassette en
mode d’attente.
• La couleur du voyant change comme suit, en
fonction de l’état du système:
Lorsque le système est sous tension: vert
Lorsque le système est en mode de veille
(STANDBY): rouge
Touche CD SRS
w
(
Système d’enregistrement
synchronisé
• Utilisez cette touche pour l’enregistrement
synchronisé de CD.
• Pour plus de détails, se reporter à la page 31.
Touche REC
e
• Cette touche est utilisée lors de l’enregistrement
ou de la création d’espaces vierges entre les
sélections. Si seulement la touche REC est
enfoncée, le mode de pause d’enregistrement
est réglé.
• Pour plus de détails, se reporter à la page 29.
REMARQUE:
• Si vous appuyer sur la touche
(lecture/pause) sur le récepteur CD (RCDM33/M35DAB) pendant le mode pause,
l’enregistrement du CD commence
automatiquement.
Interrupteur
r
Dolby NR
• L’utiliser pour sélectionner le mode Dolby NR
(ON ou OFF). Lors de la lecture d’une cassette,
régler le mode de Dolby NR au même mode
que lorsque la cassette était enregistrée.
Indicateur CD SRS
t
• Il s’allume pendant l’enregistrement synchronisé
du système d’un CD.
Indicateur REC
y
• Il s’allume pendant l’enregistrement.
Indicateur de mode Lecture (PLAY)
u
• La direction du voyage de bande et celle du
mode de lecture sont affichées ici.
Touche 01(sens)
i
• Appuyez pour inverser le sens de lecture ou
d’enregistrement de la cassette.
Touche 6 (rembobinage)
o
• Appuyer sur cette touche pour rembobiner la
face avant de la bande. (La face arrière de la
bande est alors avancée rapidement.) Utiliser
aussi cette touche pour chercher le début de le
sélection en cours lors de la lecture vers l’avant
1), ou pour chercher le début de la sélection
(
suivante lors de la lecture vers l’arrière (
)
de sélection du mode
1 / 3
0).
Interrupteur de sélection du mode
!0
inverse
• L’utiliser pour sélectionner la direction du
voyage de la bande.
• Pour plus de détails, se reporter à la page 27.
Touche 7 (avance rapide)
!1
• Appuyer sur cette touche pour avancer
rapidement la face avant de la bande. (La face
arrière de la bande est alors rembobinée.)
Utiliser également cette touche pour chercher
le début de la sélection suivante lors de la
lecture vers l’avant (
début de la sélection en cours lors de la lecture
vers l’arrière (
Touche 2 (arrêt)
!2
• Appuyez sur cette touche pour arrêter la
cassette.
Touche PLAY
!3
• Appuyer sur cette touche pour lire la bande.
Touche 5 (ouverture/fermeture)
!4
• L’enfoncer pour ouvrir et fermer le plateau
cassette.
• Lorsqu’elle est enfoncée en mode d’attente,
l’alimentation de la platine cassette est activée.
Plateau cassette
!5
• Le plateau cassette s’ouvre lorsque la touche 5
(ouverture/fermeture) est enfoncée. Charger la
cassette avec la face sur laquelle la bande ne
vous fait pas face. Pour fermer le plateau
cassette, appuyer à nouveau sur la touche
(ouverture/ fermeture). Pour plus de détails, se
reporter à la page 27.
Prises LINE OUT (sortie analogique)
!6
• Lorsque ces fiches sont connectées aux prises
d’entrée de bande sur récepteur, le son du
DRR-M33 peut être entendu via les enceintes
connectées.
✽ Lorsque vous connectez l’appareil à la RCD-
M33/M35DAB, connectez-le aux prises TAPE
IN sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
Prises LINE IN (entrée analogique)
!7
• Lorsque ces fiches sont connectées aux prises
de sortie de bande sur récepteur, le son
d’autres appareils connectés peut être
enregistré sur le DRR-M33.
✽ Lorsque vous connectez l’appareil à la RCD-
M33/M35DAB, connectez-le aux prises TAPE
OUT sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
Connecteur du systeme
!8
• Lors de l’utilisation des RCD-M33/M35DAB,
connecter ce connecteur au système sur un
autre appareil à l’aide du câble du connecteur
de système fourni.
(voir page 3)
1) ou pour chercher le
0).
Cordon d’alimentation
!9
• Connecter le cordon d’alimentation de cette
unité à la prise CA sur le récepteur CD (RCDM33/M35DAB).
6
INSTRUCTIONS POUR LA MANIPULATION DES
CASSETTES ET AVERTISSEMENTS
Précautions de manipulation des
cassettes
• Cassette C-120 et C-150
Les cassettes C-120 et C-150 utilisent une bande
très mince qui peut facilement s’emmêler dans les
cabestans et les galets presseurs. Il est
recommandé de ne pas utiliser des cassettes C-120
et C-150.
• Bande relâchée
Si la bande est relâchée, elle risque d’être emmêlée
dans le mécanisme et d’être endommagée. Tendre
toute bande relâchée avec un crayon, etc., avant de
charger la cassette.
5
Remarques sur la conservation des
cassettes
• Eviter de placer les cassettes dans les endroits
suivants:
1. Endroits chauds ou humides
2. Endroits poussiéreux
3. Endroits exposés en plein soleil
4. Près de sources magnétiques (téléviseurs,
enceintes, etc.)
• Ranger les cassettes dans leurs boîtiers avec les
butées pour éviter de relâcher la bande.
Prise CA (AC OUTLET)
@0
• Utiliser les prises AC OUTLET seulement pour
des appareils audio. (60 W MAX.)
Protection contre l’effacement accidentel
• Les cassettes ont des languettes pour la protection
contre l’effacement accidentel. Utiliser un tournevis
etc., pour briser les languettes de protection contre
l’effacement accidentel des enregistrements.
• Pour enregistrer sur une bande dont les languettes
ont été brisées, placer un morceau d’un cellophane
etc., sur les trous de la languette.
Löschschutzlasche für
Löschschutzlasche für
Seite A
Seite B
Seite A
Nettoyage des têtes
Certaines cassettes de nettoyage disponibles dans
le commerce sont très abrasives et risquent
d’endommager les têtes. Eviter d’utiliser de telles
cassettes de nettoyage.
• Si les têtes de la platine cassette sont sales, les
bandes ne peuvent pas être lues ou enregistrées
avec une bonne qualité sonore.
• Pour profiter pleinement de la performance de
cette platine cassette et assurer une bonne qualité
sonore, nettoyer les têtes régulièrement après 10
heures environ d’utilisation, en utilisant une
cassette de nettoyage disponible dans le
commerce.
• Nous recommandons d’utiliser une cassette de
nettoyage des têtes de type mouillé disponible
dans le commerce qui nettoie également le galet
presseur et le cabestan.
Démagnétisation des têtes
• Les têtes deviennent magnétisées après une
utilisation prolongée ou si elles sont exposées à
des objets magnétiques. Cela génère du bruit ou
une perte du son des aiguës.
• Si les têtes sont démagnétisées, utiliser un
démagnétiseur de tête pour cassettes disponible
dans le commerce pour démagnétiser les têtes.
REMARQUE:
• Réglez le volume de l’amplificateur sur le minimum
lorsque vous nettoyez et démagnétisez les têtes.
26
FRANCAIS
2,43
1
1,32
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
7
AVANT D’ENREGISTRER ET DE LIRE DES CASSETTES
(1) Chargement et retrait d’une cassette
Chargement
z
Mettre l’appareil sous tension.
1
Appuyer sur la touche
(ouverture/fermeture).
2
• Le tiroir à cassette s’ouvre.
Charger les cassettes avec la face sur laquelle
la bande est apparente face à l’appareil. Le
3
fait de les charger autrement risque de les
endommager.
Fermez le tiroir de cassette.
4
REMARQUES:
• Si un corps étranger est accroché au plateau cassette lors de la fermeture, appuyer simplement de
nouveau sur la touche
• Ne pas pousser le plateau cassette avec la main lorsque l’appareil est éteint. Ceci endommagerait
l’appareil.
• Ne pas placer de corps étrangers dans le plateau cassette. Ceci endommagerait l’appareil.
(2) Mécanisme de sélecteur automatique du type de bande
La chaîne DRR-M33 est équipée d’un mécanisme de sélecteur
automatique du type de bande qui utilise les trous de détection dans les
moitiés des cassettes pour détecter le type de bande et régle
automatiquement la polarisation d’enregistrement et d’égalisation
appropriées pour ce type de bande.
REMARQUE:
• Les bandes en métal peuvent seulement être utilisées pour la lecture.
5
5 (ouverture/fermeture) et le plateau s’ouvrira.
Retrait
x
Appuyer sur la touche 5
(ouverture/fermeture).
1
• Le tiroir à cassette s’ouvre.
Retirer la cassette.
2
Fermez le tiroir de cassette.
3
Trous de détection
Bande élevé (TYPE
(3) Utilisation de la fonction d’inversion automatique
2 Cette platine est équipée d’une fonction d’inversion automatique, aussi la bande peut être lue ou enregistrée
sur les deux faces ou lues en continu sans retirer la cassette.
Direction de défilement de bande
z
2 Vous pouvez commuter la lecture sur l’autre côté
de la cassette pendant la lecture en appuyant sur la
01(sens).
touche
Face avant de la
bande.
REMARQUE:
• Le schéma ci-dessous montre la relation entre
les indicateurs de sens de lecture et le sens de
déroulement de la cassette. Lors du
chargement de cassettes dans le plateau à
cassette, faites attention au sens de la cassette.
Touches enfoncées et direction de défilement de bande.
(Touche de
commande)
Face
avant
(Voyant de sens
de défilement)
(Touche de
commande)
Face
arrière
(Voyant de sens
de défilement)
II)
Mode d’inversion
x
Il existe trois modes d’inversion, comme décrit cidessous. Pour les instructions sur la commutation
des modes, se référer à la pages 27, 28.
• Mode d’enregistrement/lecture sur une face
()
Utiliser ce mode pour enregistrer ou lire seulement
la face avant ou arrière.
(Le mode d’arrêt est réglé automatiquement
lorsque la fin de cette face de la bande est atteinte.)
• Mode d’enregistrement/lecture sur deux faces
()
• Dans ce mode, lorsque la fin de la face avant de
la bande est atteinte pendant l’enregistrement ou
la lecture, la bande commute automatiquement à
la face arrière et la lecture ou l’enregistrement
continue.
(Le mode d’arrêt est réglé automatiquement
lorsque la fin de la bande sur la face arrière est
atteinte.)
• Mode de lecture en continu ()
Dans ce mode, la lecture
continue jusqu’à ce que la touche 2 (arrêt) soit
enfoncée.
Lorsque le
démarrage
commence
de la face
avant
Arrêt
ue
automatiq
Lorsque le
démarrage
commence
de la face
avant
Arrêt
automatique
✽ Lorsque le démarrage a commencéà partir de la face
inverse, seule la face inverse est enregistrée ou lue.
✽ Pendant l’enregistrement, la platine fonctionne
automatiquement de la même manière que pour le
mode d’enregistrement/lecture sur deux faces
().
Arrêt
automatique
Lorsque le
démarrage
commence
de la face
arrière
Inversion
InversionInversion
27
FRANCAIS
2,327
1546
1
1
2
1
2
8
LECTURE DE CASSETTES
(1) Démarrage de la reproduction
Mettre l’appareil sous tension.
1
Chargez la cassette que désirez
écouter.
✽ Chargez la cassette avec la face
2
A vers le haut.
✽ Se reporter à la page 27.
Appuyer sur la touche 5
(ouverture/ fermeture) pour fermer
3
le tiroir à cassette.
Activez le mode de retour.
4
✽ Se reporter à la page 27.
(2) Arrêt de la reproduction
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
2 (arrêt).
la touche
1
• La lecture s’arrête.
REMARQUE:
• Assurez-vous d’appuyer sur la touche
pour arrêter la lecture avant d’éteindre l’appareil
ou de débrancher le cordon d’alimentation
électrique.
2 (arrêt)
(3) Avance et retour rapides
Pour mettre la cassette en avance
z
rapide
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
1
2
✽ Pour arrêter l’avance rapide, appuyer
sur la touche
2 (arrêt).
la touche
Appuyer sur la touche
rapide).
2 (arrêt).
7(avance
Pour rembobiner la cassette
x
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
1
2
✽ Pour arrêter le retour rapide, appuyer
sur la touche
2 (arrêt).
la touche
Appuyer sur la touche
(rembobinage).
2 (arrêt).
6
Activez le mode de Dolby NR.
5
Appuyer sur la touche
6
pour changer le sens de la lecture.
Appuyer sur la touche PLAY.
• La lecture commence.
7
L’indicateur de mode de lecture
clignote lentement.
28
01(sens)
FRANCAIS
2,328
1 6 547
1
1
1
(4) Utilisation de la fonction de recherche musicale
Exemple 1:
Trouver le début de la 4ème sélection sur la Face
avant pendant la lecture de la 1ère sélection.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
7 (avance rapide).
la touche
Section
Section
vierge
3ème
sélection
Section
vierge
4ème
sélection
1st
selection
vierge
sélection
2ème
RechercheLecture
1
Appuyer trois fois sur
cette touche.
• La fonction de recherche de musique
détecte et compte le nombre de blancs
(espaces non enregistrés) entre les
sélections. Appuyer sur la touche
(avance rapide) un nombre de fois égal au
nombre de blancs qu’il y a entre la position
actuelle et la position désirée.
Exemple 2:
Trouver le début de la 2ème sélection sur la Face
avant pendant la lecture de la 4ème sélection.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur
la touche
sélection
1
• La fonction de recherche de musique
7
6 (rembobinage).
Section
vierge
sélection
Recherche
Section
vierge
3ème
sélection
Appuyer trois fois sur
cette touche.
4ème
6
Section
vierge
1ère
2ème
sélection
Lecture
détecte et compte le nombre de blancs
(espaces non enregistrés) entre les
sélections. Appuyer sur la touche
(rembobinage) rapide un nombre de fois
égal au nombre de blancs qu’il y a entre la
position actuelle et la position désirée.
Chargez la cassette sur laquelle
vous voulez faire l’enregistrement.
✽ Chargez la cassette avec la face
2
A vers le haut.
✽ Se reporter à la page 27.
Appuyer sur la touche
(ouverture/ fermeture) pour fermer
3
le tiroir à cassette.
Activez le mode de retour.
4
✽ Se reporter à la page 27.
Pour arrêter l’enregistrement,
appuyer sur la touche
1
• La lecture s’arrête.
REMARQUE:
• Assurez-vous d’appuyer sur la touche
arrêter l’enregistrement avant d’éteindre l’appareil
ou de débrancher le cordon d’alimentation
électrique.
5
2 (arrêt).
2 (arrêt) pour
Activez le mode de Dolby NR.
REMARQUE:
• La fonction de recherche musicale ne fonctionne
pas s’il y a des sections vierges d’au moins 4
secondes entre les sélections.
5
Appuyer sur la touche REC.
• Le mode de pause
6
d’enregistrement est activé.
Réglez l’indicateur de sens de
0 ou 1) du DRR-M33 sur
lecture (
7
le sens dans lequel vous souhaitez
enregistrer.
Appuyer sur la touche PLAY.
8
• L’enregistrement commence.
SLancez la lecture de la plage sur le récepteur
9
CD.
29
FRANCAIS
AUXTAPE
10
FONCTIONS DU SYSTEME
2 Le fonctionnement est encore plus simple lorsque les éléments de la RCD-M33/M35DAB est connectés au
DRR-M33 avec les connexions système. (Pour obtenir des instructions sur les connexions, référez-vous à la
section “CONNEXIONS” à la page 25 et référez-vous aux instructions d’utilisation du récepteur CD (RCDM33/M35DAB).)
2 Les fonctions du système ne fonctionneront que la RCD-M33/M35DAB est connectés. Ils ne fonctionneront
pas avec d’autres éléments. Pour utiliser les fonctions du système, connectez le récepteur CD (RCDM33/M35DAB).
(1) Commande à distance du système
2 Lorsque le DRR-M33 est utilisé dans un système avec des appareils de la RCD-M33/M35DAB, il peut être
commandé à l’aide de la commande à distance du système fourni avec le récepteur CD (RCDM33/M35DAB).
✽ L’illustration utilisée pour la description du fonctionnement correspond à la télécommande du système (RC-
999) fournie avec le RCD-M33/M35DAB.
2 Lorsque les connexions du système sont faites, tous les signaux de la commande à distance sont captés par
le capteur du RCD-M33/M35DAB.
2 Les touches situées sur la commande à distance fonctionne de la même façon que les touches
correspondantes situées sur l’appareil. (Se reporter à la section “DESIGNATIONS DES PIECES ET
FONCTIONS” aux page 26.)
2 Pour obtenir des instructions à propos de l’utilisation du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB),référez-vous à
leurs instructions d’utilisation respectives.
2 Les signaux des fonctions de système pour l’utilisation des composants de la série D-M33 sont tous délivrés
par le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). Ainsi, en faisant des connexions de système, toujours connecter
le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
2 Noms des touches de la commande à distance (section lecteur de cassettes)
Touche d’alimentation
Appuyez sur cette touche
pour changer la fonction
LINE.
L’entrée change dans
l’ordre suivant chaque fois
que vous appuyez sur cette
touche.
Touche 6 (rembobinage)
Appuyer sur cette touche
pour rembobiner la face
avant de la cassette. (La
face arrière de la cassette
subit une avance rapide.)
Utilisez également cette
touche pour rechercher le
début de la sélection
courante lorsque la lecture
se fait vers l’avant (
pour chercher le début de la
sélection suivante lorsque
la lecture se fait vers
l’arrière (
0).
Touche 0 (lecture arrière)
Appuyer sur cette touche
pour commencer la lecture
ou l’enregistrement en sens
inverse.
1), ou
Touche 7 (avance rapide)
Appuyer sur cette touche
pour faire une avance
rapide de la face avant de la
cassette. (La face arrière de
la cassette est rembobinée.)
Utilisez également cette
touche pour chercher le
début de la sélection
suivante lorsque la lecture
se fait vers l’avant (
pour rechercher le début de
la sélection courante lorsque
la lecture se fait vers l’arrière
(
0).
Touche 1 (lecture avant)
Appuyer sur cette touche
pour commencer la lecture
ou l’nregistrement vers
l’avant.
1), ou
30
Touche 2 (arrêt)
FRANCAIS
1
1
1
1
(2) Fonction de mise sous tension automatique (lorsque connecté à la RCD-
M33/M35DAB)
2 Lorsque le système est mis en mode de veille, vous pouvez lancer la lecture d’une cassette simplement en
appuyant sur la touche PLAY sur la télécommande du système.
RC-999 (Système télécommande)
Appuyer sur la touche PLAY.
• Le système est mis sous tension, et la
fonction du récepteur CD passe
automatiquement à “TAPE”.
Le TAPE commence alors à
jouer.
1
✽ La fonction de mise sous
tension automatique ne
fonctionne pas même si l'on
appuie sur la touche PLAY du DRR-M33.
✽ Lorsqu’un TAPE est chargé avec DRR-M33 en
mode d'attente, la platine cassette peut être
commencée par une simple pression sur la
touche PLAY du DRR-M33.
(RC-999)
(3) Sélection automatique de fonction (lorsque connecté à la RCD-M33/M35DAB)
2 Utiliser cette fonction pour commuter la fonction sur “TAPE” et lancer la lecture de la cassette simplement
en appuyant sur une touche.
DRR-M33 (Unité principale)
RC-999 (Système télécommande)
Appuyer sur la touche PLAY
lorsqu'une unité autre que le DRRM33 (Unité principale) joue.
• La lecture sur l'unité en cours
de lecture s'arrête.
1
Au même moment, la
fonction du récepteur CD
passe à “TAPE”, et le
platine cassette à jouer.
(DRR-M33)
(RC-999)
(4) Enregistrement synchronysé de CD (lorsque le RCD-M33/M35DAB sont
connectés)
2 Les CD peuvent être enregistrés facilement.
RCD-M33/M35DAB (Récepteur CD)
1
DRR-M33 (Unité principale)
6754
RC-999 (Système télécommande)
Mettre l’appareil sous
1
récepteur CD.
(RCD-M33/M35DAB) (RC-999)
Appuyer sur la touche 5
(ouverture/ fermeture) et charger
la cassette sur laquelle on veut
2
enregistrer dans le tiroir à
cassette.
Charger le CD dans le récepteur CD.
3
3
2
(DRR-M33)
(RCD-M33/M35DAB)
Réglez l’indicateur de sens de
0 ou 1) du DRR-M33 sur
lecture (
4
le sens dans lequel vous souhaitez
enregistrer.
Activez le mode de retour.
5
✽ Se reporter à la page 27.
Activez le mode de Dolby NR.
6
Appuyer sur la touche CD SRS.
• L’enregistrement commence
automatiquement.
✽ Une fois que toutes les
plages du CD ont été lues,
le récepteur CD passe automatiquement
en mode d’arrêt, un blanc de 5 secondes
est créé sur la cassette se trouvant dans le
DRR-M33 et le mode d'arrêt est activé.
✽ Veuillez vérifier que le récepteur CD a
7
terminé l’opération de lecture de la TOC du
CD avant d’appuyer sur la touche CD SRS.
La touche CD SRS ne fonctionne pas
pendant la lecture de la TOC (table des
matières) par le récepteur CD.
✽ Le DRR-M33 et le récepteur CD passent
automatiquement en mode d’arrêt si la
cassette est enregistrée complètement
avant la fin de la lecture du CD.
✽ Pour arrêter l’enregistrement en cours de route,
appuyer sur la touche
ou le récepteur CD pour arrêter la lecture du CD.
L’enregistrement synchronisé du CD continue si
l’on appuie sur toute autre touche.
REMARQUE:
• La fonction d'enregistrement de CD synchronisé
ne fonctionne pas lorsue le récepteur CD est
mis en mode de lecture programmée.
2 (arrêt) sur le DRR-M33
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
31
FRANCAIS
33
1
2
2
1
83
1
2
6754
1
8
(5) Enregistrement synchronisé (lorsque les RCD-M33/M35DAB sont connectés)
2 Mettre le DRR-M33 en mode de pause à l’enregistrement, puis appuyer sur la touche 1 / 3 (lecture/pause)
sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
RCD-M33/M35DAB
(Récepteur CD)
DRR-M33 (Unité principale)
RC-999 (Système télécommande)
Mettre l’appareil sous
1
récepteur CD.
(RCD-M33/M35DAB) (RC-999)
Appuyer sur la touche 5 (ouverture/
fermeture) et charger la cassette
2
sur laquelle on veut enregistrer
dans le tiroir à cassette.
Effectuez les réglages du récepteur de CD ou
3
de l’enregistreur.
Réglez l’indicateur de sens de
0 ou 1) du DRR-M33 sur
lecture (
4
le sens dans lequel vous souhaitez
enregistrer.
Activez le mode de retour.
5
✽ Se reporter à la page 27.
Activez le mode de Dolby NR.
6
Appuyer sur la touche REC du
DRR-M33 une fois pour activer le
7
mode de pause d’enregistrement.
Appuyer sur la touche
1 / 3 (lecture/pause)
sur le récepteur CD.
• L’enregistrement commence
8
automatiquement.
• Lorsque la lecture sur le récepteur CD prend
fin, le récepteur CD est mis automatiquement
en mode arrêt et le DRR-M33 est mis en
mode pause d’enregistrement.
✽ Pour arrêter l’enregistrement en cours de route,
appuyer sur la touche
CD pour arrêter la lecture du CD.
(RCD-M33/M35DAB)
2 (arrêt) sur le récepteur
32
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(DRR-M33)
(RC-999)
(6) Fonctions de la minuterie (lorsque le RCD-M33/M35DAB sont connectés)
2 Les fonctions minuterie du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB) peuvent être utilisées pour lire des cassettes
ou enregistrer des programmes radio (”Contrôle d’antenne”) à des heures prédéfinies.
• Référez-vous aux instructions d’utilisation fournies avec l’RCD-M33/M35DAB.
(7) Fonctions de mise au point (wenn RCD-M33/M35DAB angeschlossen sind)
2 Utilisez cette fonction pour mettre au point automatiquement les plages du CD pouvant figurer sur la
cassette pour les utiliser pour l’enregistrement.
2 La fonction de mise au point est commandée à partir de la commande à distance fournie avec le récepteur
CD (RCD-M33/M35DAB).
RCD-M33/M35DAB
(Récepteur CD)
DRR-M33
(Unité principale)
RC-999 (Système télécommande)
REMARQUES:
• La fonction d’édition n’est pas opérationnelle avec les disques contenant plus de 26 plages.
• Charger la cassette sur laquelle vous voulez enregistrer dans le plateau à cassette de la platine-cassette
avec la face A dirigée vers le haut avant de commencer l’enregistrement édité. Le début de la bande est
automatiquement trouvé avant que l’enregistrement ne commence.
• En cas d’utilisation d’une cassette enregistrée pour l’enregistrement édité, l’enregistrement s’arrête et
une section vierge est laissée sur la face B de la bande si celle-ci est plus longue que la durée fixée, donc
effacer à l’avance la bande.
• Lorsque la fonction d'édition est utilisée pour enregistrer, mettre le interrupteur REVERSE MODE sur
sinon il n'est pas possible d'enregistrer sur la face B après la face A.
• Dans certains cas, il se peut qu’il ne soit pas possible d’enregistrer toutes les pistes sur le disque, même
si la cassette est plus longue que le temps d’enregistrement du disque (à cause de la manière dont les
pistes sont divisées sur les faces A et B de la cassette). L’indicateur “OVER” sur le récepteur CD clignote
s’il y a des pistes qui ne peuvent pas être enregistrées.
• La touche REC, la touche
fermeture) ne fonctionneront pas pendant l'édition.
• Pour annuler le mode d'édition, appuyer sur la touche
pour arrêter la lecture du CD. Le mode d'édition n'est pas annulé si d'autres touches sont enfoncées.
67, la touche CD SRS, la touche 01(sens) et la touche 5 (ouverture/
Mettre l’appareil sous
1
récepteur CD.
(RCD-M33/M35DAB) (RC-999)
Appuyer sur la touche 5
(ouverture/ fermeture) et charger
la cassette sur laquelle on veut
2
enregistrer dans le tiroir à
cassette.
Charger le CD dans le récepteur CD.
3
(RCD-M33/M35DAB)
Maintenant, procédez comme il est décrit
dans la section “Fonction de mise au point”
4
du livret d’instructions d’utilisation fourni avec
le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB).
(arrêt) sur le DRR-M33 ou la récepteur de CD
2
(DRR-M33)
FRANCAIS
11
DEPANNAGE
Vérifiez les éléments suivants avant de conclure que votre Platine cassette stéréo ne fonctionne pas bien:
1. Toutes les connexions sont-elles correctes?
2. Tous les composants du système sont-ils utilisés correctement conformément aux instructions
d’utilisation?
3. Les enceintes et l’amplificateur/récepteur fonctionnent-ils correctement?
Si la platine cassette ne fonctionne toujours pas correctement, vérifier les symptômes énumérés ci-dessous.
Si le symptôme ne correspond pas à la liste de vérification, prière de contacter le revendeur DENON.
Symptôme
L’enregistrement ne
démarre pas lorsque
l’on appuie sur la touche
REC.
Le son est cassé ou
aucun son n’est produit
pendant l’enregistrement
et la lecture.
Un ronflement est
entendu pendant la
lecture des cassettes.
Le pleurage
(tremblement du son)
est important pendant
l’enregistrement ou la
lecture.
Les fonctions du
système ne
fonctionnent pas.
• Aucune cassette n’est chargée.
• Les languettes de protection
contre l’effacement accidentel
ont été brisées.
• Les têtes sont sales.
• La cassette est défectueuse.
• Bruit provenant d’un téléviseur.
(Du bruit risque d’être produit par
certains types de téléviseurs.)
• Les cabestans ou les galets
presseurs sont sales.
• La configuration du
(RCD-M33/M35DAB) n’est pas
correcte.
Cause
récepteur
RemèdePage
• Charger une cassette.
• Couvrir les trous des languettes
avec un ruban de cellophane.
• Nettoyer les têtes.
• Remplacer la cassette.
• Eloigner le téléviseur de la chaîne.
• Eteindre le téléviseur.
• Les nettoyer.
CD
• Configurez le
M33/M35DAB) correctement.
(Référez-vous à la section
“REGLAGE DE L’APPAREIL” des
instructions d’utilisation de l’RCDM33/M35DAB.)
récepteur
CD (RCD-
27
26
26
–
24
–
26
–
12
AUTRES INFORMATIONS
Nettoyage des têtesDémagnétisation des têtes
• Si les têtes de la platine cassette sont sales, les
bandes ne peuvent pas être lues ou enregistrées
avec une bonne qualité sonore.
• Pour profiter pleinement de la performance de
cette platine cassette et assurer une bonne qualité
sonore, nettoyer les têtes régulièrement après 10
heures environ d’utilisation, en utilisant une
cassette de nettoyage disponible dans le
commerce.
REMARQUE:
• Certaines cassettes de nettoyage disponibles
dans le commerce sont très abrasives et
risquent d’endommager les têtes. Eviter
d’utiliser de telles cassettes de nettoyage.
13
SPECIFICATIONS
Type:Platine cassette horizontale 4-pistes canaux stéréo
Têtes:1 tête d’enregistrement/lecture en Permalloy dur
Vitesse de bande:4,75 cm/s
Réduction du bruit:Dolby B NR
Bandes utilisables:Normal, Elevé (TYPE I, II)
Alimentation:CA 230 V, 50 Hz
Consommation:9 W
Dimensions externes maximales: 210 (L) x 95 (H) x 325 (P) mm
Poids:3,1 kg
* Les dimensions maximales comprennent les commandes, les prises et les couvercles.
(L) = largeur, (H) = hauteur, (P) = profondeur
• Les spécifications et les fonctions sont sujettes à modification sans préavis dans un but d’amélioration.
2 Fabriqués sous license de Dolby Laboratories.
2 DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories.
1 tête d’effacement en ferrite à double entrefer
Les bandes en métal (TYPE IV) peuvent seulement être utilisées pour
la lecture
(avec les pieds, les commandes et les prises)
• Les têtes deviennent magnétisées après une
utilisation prolongée ou si elles sont exposées à des
objets magnétiques. Cela génère du bruit ou une
perte du son des aiguës.
• Si les têtes sont démagnétisées, utiliser un
démagnétiseur de tête pour cassettes disponible
dans le commerce pour démagnétiser les têtes.
33
TOKYO, JAPAN
www.denon.com
Denon Brand Company, D&M Holdings Inc.
Printed in China 00D
511
4301
001
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.