DENON DP-30L, DP-30L(S) User Manual

DENON
OPERATING INSTRUCTIONS
SERVO-CONTROLLED DIRECT DRIVE RECORD PLAYER
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
DE PLATINE TOURNE-DISQUES
BEDIENUNGSANLEITUNG
PLATTENSPIELER MIT SERVO -GESTEUERTEM
DIREKTANTRIEB
DP-30L/DP-30L(S)
NIPPON COLUMBIA CO., LTD.
IMPORTANT TO SAFETY
Model DP. _____________________ Serial No.____________________
Please, record and retain the Model name and serial number of your set shown on the rating label.
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOIS­TURE.
Caution
1. Handle the power supply cord carefully
Do not damage or deform the power supply cord. If it is damaged or deformed, it may cause electric shock or malfunction when used. When removing from wall outlet, be sure to remove by holding the plug attach­ment and not by pulling the cord.
2. Do not open bottom cover
In order to prevent electric shock, do not open the bottom cover. If problems occur, contact your DENON dealer.
3. Do not insert anything inside
Do not insert metal objects or spill liquid inside the record player. Electric shock or malfunction may result.
Avertissements concernant la sécurité
1. Pour prévenir tout risque d'incendie ou d'électrocution, il est recommandé de ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l'humidité.
2. Manipulez avec soin le cordon d'alimentation
N'abimez pas et ne déformez pas le cordon d'alimentation, sinon vous risqueriez des chocs électriques ou un mauvais fonctionnement. Lorsque vous retirez la prise de courant, faites-le en tenant la fiche et ne tirez pas sur le cordon.
3. N'ouvrez pas le couvercle du fond
Afin d'éviter les chocs électriques, n'ouvrez pas le couvercle du fond. En cas de panne, consultez le magasin ou vous avez acheté votre appareil, le centre de dépannage ou le concessionnaire DENON le plus proche.
4. N'insérez rien dans l'appareil
N'insérez pas d'objets métalliques et ne renversez pas de liquide sur la platine, sinon vous risqueriez un choc électrique ou un mauvais fonctionnement.
Sicherheits-hinweis
1.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigket oder Nässe!
2.
Das Netzkabel vorsichtig behandein
Das Kabel darf nicht beschädigt oder deformiert werden. Ein beschädigtes oder deformiertes Kabel kann zu elektrischem Schlag oder Funktionsstiirungen führen. Beim Abziehen von der Netzsteckdose am Stecker und nicht direkt an der Schnur ziehen.
3.
Bodenplatte nicht abmontieren
Montieren Sie den Boden des Geräts nicht ab, da sonst die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht. Wenden Sie sich an lhren DENON-Händler.
4. Keine Gegenstände ins Geräteinnere fallen lasseu
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Geräteinnere fallen und verschütten Sie keine Flüssigkeiten da­rauf, da sonst die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht.
1
IMPORTANT
(BRITISH MODEL ONLY)
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green-and-yellow: Earth Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows. The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the safety earth symbol W or coloured green or green-and-yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
FOR YOUR SAFETY
(AUSTRALIAN MODEL ONLY)
To ensure safe operation, the three-pin plug supplied must be inserted only into a standard three-pin power point which is effectively earthed through the normal household wiring.
Extension cords used with the equipment must be three-core and be correctly wired to provide connection to earth. Wrongly wired extension cords are a major cause of fatalities.
The fact that the equipment operates satisfactorily does not imply that the power point is earthed and that the installation is completely safe. For your safety, if in any doubt about the effective earthing of the power point, contact a qualified electrician.
Model naming
Models DP-30L and DP-30L S are different only in the base color. The DP-30L is painted dark brown while the DP­30L(S) is painted silver. Except for the base color, all the description about the DP-30L applies to the DP-30L(S) as well. In some countries, either of the above models only is available.
Dénomination des modèles
Les modèles DP-30L et DP-30L(S) diffèrent seulement par la couleur de base. Le DP-30L est peint en marron foncé, tandis que le DP-30L(S) est peint en argent. A l'exception de la couleur de base, la description du DP-30L s'applique de même au DP-30L(S). Dans certains pays, l'un de ces deux modèles seulement est disponible.
Modellbezeichnung
Die Modelle DP-30L und DP-30L(S) unterscheiden sich nur in der Grundfarbe. Der DP-30L ist dunkelbraun in der Farbe, während der DP-30LS silberfarbig ist. Mit Ausnahme der Grundfarbe gilt die Beschreibung des DP-30L auch für den DP-30L(S). In einigen Ländern ist nur eines der beiden obigen Modelle erhältlich.
2
TABLE OF CONTENTS
FEATURES ...................................................................................................................................... 4
PRECAUTIONS FOR USAGE .............................................................................................................. 7
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS .................................................................................................. 9
HOW TO ASSEMBLE ....................................................................................................................... 12
HOW TO CONNECT ........................................................................................................................ 13
ADJUSTMENT ................................................................................................................................ 14
HOW TO PLAY ................................................................................................................................ 15
MALFUNCTION ? ........................................................................................................................... 24
MAIN SPECIFICATIONS .................................................................................................................. 26
INSTRUCTIONS FOR denon DL-8A STEREO CARTRIDGE ................................................................... 28
INSTRUCTIONS FOR SHURE M75B TYPE 2 CARTRIDGE .................................................................... 30
TABLE DES MATIÈRES
CARACTÉRISTIQUES ........................................................................................................................ 4
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION ......................................................................................................... 7
DÉSIGNATION DES PIÈCES ET FONCTIONNALITÉS .......................................................................... 10
MONTAGE ..................................................................................................................................... 16
CONNEXION .................................................................................................................................. 17
RÉGLAGES .................................................................................................................................... 18
LECTURE DU DISQUE .................................................................................................................... 19
UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT ? ................................................................................................. 24
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ................................................................................................. 26
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA TÊTE DE LECTURE DENON DL-8A ................................................. 29
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA TÊTE DE LECTURE SHURE M75B TYPE 2 ........................................ 30
INHALTSVERZEICHNIS
BESONDERHEITEN .......................................................................................................................... 5
SICHERHEITSHINWEISE .................................................................................................................. 8
BEZEICHNUNG DER TEILE UND REGLER .......................................................................................... 11
MONTAGE ..................................................................................................................................... 20
ANSCHLÜSSE ................................................................................................................................ 21
JUSTIEREN ................................................................................................................................... 22
WIEDERGABE ................................................................................................................................ 23
STÖRUNG? ................................................................................................................................... 25
WICHTIGSTE TECHNISCHE DATEN ................................................................................................. 27
INSTRUCTIONS FOR DL-8A STEREO CARTRIDGE ............................................................................. 28
INSTRUCTIONS FOR SHURE M75B TYPE 2 CARTRIDGE .................................................................... 30
3
FEATURES
1. Auto-lift mechanism with non-contact record-end sensor
The automatic arm lift (auto-lift) mechanism functions in such a way that when a record playback is finished, the tonearm is automatically lifted and the turntable rotation stops. This eliminates worry about unexpected wear of the stylus by leaving record at play. At the end of play, a non-contact record-end sensor senses the velocity change of the tonearm with an opto-electronic transducer, eliminating unnecessary load on the rec­ord or stylus, consequently sound quality is not impaired.
2. Newly developed angular control motor for arm lift
The arm lifting device employs a servo controlled angular control motor newly developed by DENON, result­ing in a smooth and silent up-and-down tonearm motion.
3. New material employed for base
Newly developed special compound, having larger specific mass and superior vibration damping characteristic than convention al aluminum diecasting is employed for the base. Direct sound pressure from speakers or vi­bration from floor are isolated and, thus acoustic feed-back is effectively eliminated.
4. Front panel operation provides more flexible operation
The operation buttons and controls are arranged outside the dust over. More over, the speed change-over, start/stop and up/down functions are electrically actuated allowing soft touch button controls.
5. Direct drive system featuring speed detection with magnetic recording and AC motor.
The turntable speed is detected by DENON's magnetic recording detection system having numerous features. An AC motor is employed which has less irregularity of torque and much smoother roatation than a DC mo­tor. Superb wow / flutter and rumble characteristics and stable rotation under various load or external condi­tions have been accomplished. This is the excellent direct drive system DENON proudly presents.
CARACTÉRISTIQUES
1. Mécanisme de lève-bras automatique employant un senseur de fin de disque sans contact.
Le mécanisme du lève-bras automatique (auto-lift) fonctionne de la façon suivante. A la fin de la lecture d'un disque, la pointe de lecture se soulève automatiquement et le plateau de lecture s'arrête. Ainsi la pointe de lecture ne s'use pas de façon immodérée lorsqu'on lit le disque.
Un senseur de fin de disque du type sans contact, qui analyse le changement de vitesse à l'aide d'un trans­metteur opto-électronique, est utilisé pour la détection de la fin du disque, évitant ainsi une surcharge sur le disque ou sur la pointe de lecture, et une détérioration du son.
2. Un moteur de commande angulaire, nouvellement mis au point, est utilisé pour soulever le bras.
Le système du lève-bras emploie un nouveau moteur de commande angulaire servocommandé développé par DENON; Il permet une course verticale régulière du bras de lecture.
3. Nouveau matériau utilisé pour le coffret
Un nouveau matériau spécialement mis au point, possédant une masse spécifique plus importante, et des ca­ractéristiques d'amortissement de vibrations supérieures au moulage en aluminium classique, est utilisé pour le support. La pression directe du son des hauts-parleurs et les vibrations du sol sont isolées, éliminant ainsi efficacement le couplage acoustique.
4. Le panneau avant permet une utilisation plus souple.
Les boutons et les commandes de fonctionnement sont disposés à l'extérieur de la housse. De plus les fonc­tions de changement de vitesse, de marche/arrêt et de haut/bas fonctionnent électriquement, grâce à des commandes à touches à effleurement.
5. Système de commande directe employant une détection de vitesse avec un enregistrement ma-
gnétique et un moteur AC.
La vitesse du plateau de lecture est détectée par le système de détection d'enregistrement magnétique de DENON qui possède de nombreuses caractéristiques. Un moteur à courant alternatif (AC), ayant théorique­ment un couple moins irrégulier et une rotation plus douce que le moteur à courant direct est utilisé. Ceci permet d'obtenir d'excellentes caractéristiques de pleurage et de vibrations à basse fréquence et une rotation stable, dans des conditions de charges diverses ou extérieures. DENON est fier de présenter ce superbe sys­tème à commande directe.
4
BESONDERHEITEN
1. Tonarmlift-Automatik mit kontaktloser Endabschaltung
Die Tonarmlift-Automatik (Autolift) hebt die Nadelspitze am Ende der Schallplatte von der Platte ab und stoppt den Plattenteller. Hierdurch wird verhindert, dag sich die Nadel vorzeitig abnutzt.
Ein kontaktloser Sensor für die Endabschaltung ermittelt das Ende der Schallplatte, indem er die Geschwindigkeitsänderung des Tonarms über einen optisch-elektronischen Umformer erfagt. Hierdurch wird eine unnötige Belastung der Platte und der Nadel vermieden und die Klangqualität aufrechterhalten.
2. Tonarmlift mit neu entwickeltem Spezialmotor
Der servogesteuerte Motor Sorgt für glattes Heben und Senken des Tonarms.
3. Untersatz aus neuem Werkstoff
Zur Herstellung des Untersatzes wurde eine neu entwickelte Spezialwerkstoffverbindung verwendet, die ein höheres spezifisches Gewicht und bessere schwingungsdampfende Eigenschaften als konventionelles Gufl aluminium aufweist. Direkter Schalldruck von der Lautsprecheranlage oder durch den Boden übertragene Schwingungen werden abgefangen, so dag keine akustische Rückkopplung auftreten kann.
4. Bedienungselemente an der Forntplatte
Alle Bedienungselemente sind auflerhalb der Staubschutzhaube angeordnet. Auβerdem werden die Funktio­nen Geschwindigkeitswahl, Start/Stop und Anheben/Senken durch leichte Berührung der Tasten elektronisch ausgelöst.
5. Direkt angetriebenes Laufwerk mit magnetischem Geschwindigkeitssensor und
Wechselstrommotor
Die Geschwindigkeit des Plattentellers wird über einen von DENON entwickelten magnetischen
Geschwindigkeitssensor erfaβt. Ein Wechselstrommotor, mit niedrigerer Drehmomentabweichung und
weniger Flutter als ein Gleichstrommotor, treibt das Laufwerk an. Hierdurch wurden Tonhöhenschwankungen und Rumpelgeräusche erheblich herabgesetzt und gleichmäβiger Betrieb unter den verschiedensten Belastungs- und Umgebungsbedingungen erzielt.
5
READ BEFORE USE
In order to use this record player in its optimum condition to perform its best, please read this instruction manual thoroughly and acquire full understanding of correct usage beforehand. For future reference in case of problems, be sure to retain this manual after you read.
ALTERATION OF THE RATED VOLTAGE AND FREQUENCY
The rated voltage and frequency for your set correspond to the main's voltage and frequency used in the country to which it is shipped. (The rated voltage and frequency are shown on the rating label on the set.) If it is neces­sary to alter the rated voltage and /or the rated frequency, CONTACT YOUR DENON DEALER.
LISEZ CE MANUEL AVANT L'EMPLOI
Afin de tirer les meilleures performances de cette platine, dans des conditions optimales, veuillez lire ce manuel d'instructions soigneusement. Cela vous permettra de vous familiariser avec cet appareil et de l'utiliser correcte­ment. Conservez-le après l'avoir lu, de façon à pouvoir le consulter en cas d'ennui.
MODIFICATION DE LA TENSION NOMINALE ET PERIODES
La tension nominale et, les périodes de votre appareil correspondent ä. la tension et périodes de secteur en usage dans les pays pour lesquels l'appareil est destiné. (La tension nominale et la fréquence du secteur sont indiqués sur la fiche nominale de l'appareil.) Si la tension nominale et/ou les périodes nominales doivent être modifiées, veuillez vous mettre en rapport avec votre distributeur DENON.
VOR INBETRIEBNAHME LESEN
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung vor lnbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, damit Sie es stets unter optimalen Verhältnissen betreiben können. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
STROMVERSORGUNG
Die Nennspannung und frequenz lhres Geräts entspricht der im Bestimmungsland üblichen Netzspannung und frequenz. (Siehe Typenschild) Falls es erforderlich sein sollte, die Nennspannung und/oder Nennfrequenz zu ändern. WENDEN SIE SICH AN IHREN D ENON-HÄNDLER.
5
6
PRECAUTIONS FOR USAGE
1. Handle the detecting head and magnetic coating with
care
The speed detection head is positioned with a very small gap to the magnetic coating surface Do not for any reason loosen the attaching screws. Also be very careful not to scratch the magnetic coating surface when attaching or detaching the turntable platter to or from the motor shaft. Do not bring a magnet near the magnetic coating nor wipe it with solvent such as paint thinner, trichlene, toluene, or the pulse signal for speed detection will be disturbed and accurate speed cannot be expected.
2. When moving tonearm
To provide high performance, the tonearm of this record player consists of many prision parts. Avoid impacts or twisting. Especially in mounting or removing the head-shell, do not forcibly move the tonearm more than the swing range in up-and-down or rotational directions.
3. Take care of the turntable platter
Do not turn the power ON while the turntable platter is re­moved, nor forcibly stall the platter. Problems may result.
4. Select a suitable location
As much as possible, avoid locations where the turntable is exposed directly to the sun, or where it is moist or dusty. Place it on a horizontal position with little vibration. Ris also recommended to place the speakers and the record player away from each other.
5. No lubrication needed
The motor bearings of this record player are filled with spe­cial oil, requiring no further lubrication.
6. In your absence
When the set is to be left unused for a long time, be sure to remove the power supply cord from the wall outlet.
7. Avoid insecticides and chemically treated cloth
Avoid insecticides, benzine or paint thinner since they can discolor or deform the cabinet or dust cover. When removing dust, wipe with soft cloth (such as Silicone cloth). Avoid using a chemically treated cloth since it can discolor or remove the paint.
8. If dust is accumulated on the turntable mat, wash it
away with water
1. Manipulez avec soin la tête de détection et le revête­ment magnétique.
La tête de détection de vitesse est placée avec un tout petit écartement, par rapport à la surface de revêtement magné­tique.
Ne desserrez les vis de fixation sous aucun prétexte. Faites aussi très attention à ne pas rayer la surface du revêtement magnétique, lorsque vous mettez ou enlevez le plateau de lecture sur l'arbre du moteur. Ne placez pas d'aimant à proximité du revêtement magnétique et ne l'essuyez pas avec un solvant ou un diluant de peinture, etc., sinon les si­gnaux d'impulsion pour la détection de la vitesse seront per­turbés et la vitesse perdra en précision.
2. Utilisation du bras de lecture.
Dans le but d'obtenir de hautes performances, le bras de lec­ture de cette platine est composé de nombreuses pièces de précision. Evitez les chocs mécaniques et les torsions. En par­ticulier, lorsque vous voulez installer ou démonter la coquille, ne forcez pas le bras de lecture au-delä de ses limites d'oscil­lation dans le sens vertical ou dans le sens de rotation.
3. Prenez soin du plateau de lecture.
Ne branchez pas votre appareil lorsque le plateau de lecture est enlevé, et ne bloquez pas non plus ce dernier, sinon vous risquerez d'avoir des ennuis.
4. Choisissez un endroit convenable pour l'installation.
Evitez d'exposer votre appareil directement au soleil ou dans les endroits humides ou poussiéreux. Placez-le en position horizontale à l'abri des vibrations. Il est aussi recommandé de séparer les enceintes de la platine.
5. Aucun graissage n'est nécessaire.
Les roulements du moteur de cette platine sont lubrifiés avec une huile spéciale ne nécessitant aucun graissage par la suite.
6. En votre absence.
Lorsque vous prévoyez une non-utilisation de votre appareil pendant un certain temps, n'oubliez pas de le débrancher.
7. Evitez les insecticides et les chiffons traités avec des
produits chimiques.
Eviter également la benzine ou les diluants de peinture com­merciaux, car ils risquent de décolorer ou de déformer le ca­binet ou la housse. Pour essuyer la poussière, utilisez un chif­fon doux (tel qu'un chiffon aux silicones). Evitez l'emploi de chiffons traités chimiquement, car ils risquent de produire une décoloration ou d'enlever la peinture.
8. Nettoyez à l'eau la poussière qui s'est accumulée sur le plateau du tourne-disque.
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
7
1. Den Sensorkopf unter dem Plattenteller und die Magnetbeschichtung innen, unter dem Teller, mit Vorsicht behandeln
Der Sensor liegt sehr nahe an der magnetisch beschichteten Oberfläche der Teller-Innenseite. Ldsen Sie die Befestigungsschrauben unter keinen Umständen. Achten Sie auch beim Aufsetzen bzw. Abnehmen des Plattentellers darauf, dag die magnetisch beschichtete Fläche nicht verkratzt wird. Bringen Sie keine magnetischen Gegenstände in die Nähe der Beschichtung und wischen Sie sie nicht mit Triehlor oder anderen Lösungsmitteln ab, da hierdurch das Pulssignal für die Geschwindigkeiteserfassung gestört werden und Geschwindigkeitsabweichung auftreten kann.
2. Bewegen des Tonarms
Der Tonarm dieses Lanfwerks besteht aus zahlreichen Präzisionsteilen, um dem hohen Inforderungen zu genügen. Vermeiden Sie es, ihn mechanischen Erschütterungen auszusetzen oder ihn zu verdrehen. Vor allem mug beim Befestigen bzw. Abnehmen des Tonkopfes darauf geachtet werden, dal der Tonarm nicht über seinen Bewegungsradius hinaus bewegt wird.
3. Plattenteller sorgsam behandeln
Schalten Sie niemals den Strom ein, wenn der Plattenteller nicht aufliegt und bringen Sie den Plattenteller nicht mit Gewalt zum Stillstand; dies führt zu emsten Störungen.
4. Wahl des passenden Aufstellungsorts
Vermeiden Sie es, das Gerät an Orten aufzustellen, wo es direkter Sonneneinstrahlung, Feunchtigkeit oder Staub aus­gesetzt ist. Stellen Sie es auf eine waagerechte, vibrations­freie Fläche. Achten Sie auch darauf, dal, die Lautsprecherbe­ten nicht in unmittelbarer Nähe des Plattenspielers aufgestellt werden.
5. Schmierung nicht erforderlich
Die Motorlager dieses Plattenspielers sind mit Spezialöl gefüllt und erfordern keine Schmierung.
6. Kein Betriebs über einen längeren Zeitraum
Wenn Sie auf Reisen gehen und das Gerät länger nicht in Betries genommen wird, sollte der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
7. Insektenspray und chemisch imprägnierte Tücher
vermeiden
Verspritzen Sie kein Insektenspray in der Nähe des Geräts und wischen Sie es nicht mit Verdünner ab, da dies zu einer Verfärbung des Gehäuses und der Staubschutzhaube führen kann. Stauben Sie es mit einem weichen Tuch ab (z.B. Sili­kontuch). Vermeiden Sie chemisch imprägnierte Lappen, da diese zu Verfärbungen oder Beschädigung des Lacks führen können.
8. Wenn die Gummiauflage des Plattentellers vers-
taubt ist, wischen Sie sie mit Wasser ab.
SICHERHEITSHINWEISE
8
( 1 ) Power switch
Turns the power ON ( ) and OFF ( ).
( 2 ) Speed selection button (Start button at the same
time)
When this button is pressed, the speed is selected, the platter starts protation and at the same time the arm lifter lowers. Press buttons, "33" for record at 33-1/3 rpm "45" for record at 45 rpm.
( 3 ) Speed control knob
Turn this knob left or right to vary speed.
( 4 ) Strobe viewing window
Minitor flow of strobe pattern while adjusting the speed.
( 5 ) Stop button
Press this button, and the arm lifter ascends and the motor stops. Because of inertia, the platter continues ro­tation for a while before it stops.
( 6 ) Anti-skating knob
In playback of record, an attraction force toward inside of record is introduced at the stylus. This force is varied by adjustment of this knob. Refer to page (14) for ad­justment.
( 7 ) Counterweight
The stylus force applied to the cartridge is adjusted by this weight. Refer to page (14) for adjustment.
NAME OF PARTS AND FUNCTIONS
9
Loading...
+ 23 hidden pages