Read instructions before use and retain for future reference.
Afin d'utiliser, lisez ce mode d'emploi. Conservez-le de façon à pouvoir le consulter en cas d'ennui.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Note: Whenever the power switch is in the OFF-state, the apparatus is still connected on AC line voltage.
Please be sure to unplug the cord when you leave home for, say, a vacation.
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
1. Handle the power supply cord carefully
Do not damage or deform the power supply cord. If it is damaged or deformed, it may cause electric shock or malfunction when used. When removing from wall outlet, be sure to remove by holding the plug attachment and not by pulling the cord.
2. Do not open bottom cover
In order to prevent electric shock, do not open the bottom cover. If problems occur, contact your DENON dealer.
Do not insert metal objects or spill liquid inside the record player, Electric shock or malfunction may result.
Model DP. _____ Serial No. _____ Please, record and retain the Model name and serial number of your set shown on the rating label.
N'abimez pas ou ne déformez pas le cordon d'alimentation. S'il est endommagé ou déformé, il risque de produire une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement lors de son utilisation. Lorsque vous le débranchez de la prise murale, assurez-vous de le faire en tenant la fiche et non en tirant le cordon.
Afin d'empêcher les décharges électriques, n'ouvrez pas le couvercle du fond. En cas de problème, contactez votre revendeur DENON .
N'insérez pas d'objets métalliques ou ne renversez pas de liquides à l'intérieur de l'appareil, sinon vous risquez de produire un choc électrique ou d'entrainer un mauvais fonctionnement.
Die Netzanschlußschnur nicht verbiegen oder beschädigen, da es sonst zu Gefährdung durch elektrischen Schlag oder zu Störungen des Geräts kommen kann. Die Schnur immer am Stecker aus der Steckdose ziehen und nicht durch direktes Ziehen an der Schnur.
Beim Öffnen des Gerätebodens besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Daher nicht selber öffnen, sondern bei Störungen den DENON-Händler zu Rate ziehen.
Keine Metallgegenstände in das Gerät einführen oder Flüssigkeit in das Geräteinnere gießen, da dies zu elektrischem Schlag oder Störungen führen kann.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
| PART NAMES AND FUNCTIONS 4 |
|---|
| ASSEMBLY |
| MOUNTING/REPLACEMENT OF CARTRIDGE 6 |
| STYLUS FORCE ADJUSTMENT 8 |
| CONNECTIONS |
| HOW TO PLAY |
| PARTS REPLACEMENT AND READJUSTMENT |
| WHEN TROUBLES ARISE |
| SPECIFICATIONS |
| DESIGNATION ET FONCTION DES COMMANDES | 5 |
|---|---|
| MONTAGE | 7 |
| MONTAGE ET REMPLACEMENT DE LA CELLULE PHONOLECTRICE | 7 |
| REGLAGE DE PRESSION DE POINTE DE LECTURE | 3 |
| BRANCHEMENTS | 9 |
| LECTURE DE DISQUE 11 | 1 |
| REMPLACEMENT DE PIECES ET REGLAGES | 3 |
| DEPANNAGE | 1 |
| FICHE TECHNIQUE | 7 |
| NOMENKLATUR UND FUNKTIONEN | . 5 |
|---|---|
| ZUSAMMENBAU | . 7 |
| EINSETZEN/AUSTAUSCH DES TONABNEHMERS | . 7 |
| EINSTELLUNG DER AUFLAGEKRAFT | . 9 |
| ANSCHLÜSSE | . 9 |
| ABSPIELBETRIEB | • 11 |
| AUSTAUSCH VON TEILEN UND NACHJUSTIERUNG | . 13 |
| FALLS EINE STÖRUNG AUFTRITT | . 14 |
| TECHNISCHE DATEN | 14 |
| . 18 |
This switch turns the power supply on (--) and off (-). When turning the power off, always return the tonearm to the arm rest and hold it in place with the clamp.
| Set to the size of record to be played. | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 30 cm records | • | "30" | (lamp lit) | |||||||
| 17 cm records | "17" | (lamp lit) | ||||||||
Set to the desired record speed.
33-1/3 rpm records ....................................
When the power is turned on, the lamp will light up. During play, the lamp will flicker until the proper turntable speed is reached. Once the proper speed is obtained, the lamp will, again, ' stay lit.
When playing the records repeatedly, switch it on (lamp lit).
This switch is used to raise and lower the arm during play or when playing the records manually. The lamp is lit when arm is up.
Press this switch when starting the records automatically.
Press this switch when stopping the record during play.
This knob is used to adjust the stylus force.
Cet interrupteur permet de mettre respectivement la table de lecture sous ( ...) et hors ( ...) tension. Lors de la mise hors tension, toujours ramener le bras de lecture sur son support et l'y immobiliser à l'aide du crochet de retenue.
Positionner en fonction du format du disque.
Disques de 30 cm ..... 30 (témoin allumé) Disques de 17 cm ..... 17 (témoin allumé)
Positionner en fonction de la vitesse nominale du disque.
Disques de 33-1/3 tr/mn . . 33 (témoin allumé) Disques de 45 tr/mn . 45 (témoin allumé)
Le témoin s'allume lorsque la table de lecture est sous tension. Pendant la lecture, il clignote jusqu'à ce que la vitesse de rotation convenable soit atteinte, après quoi il reste allumé sans interruption.
Mit diesem Schalter wird die Stromversorgung ein- ( 1 ) und ausgeschaltet ( 1 ). Vor dem Abschalten der Stromversorgung stets den Tonarm auf die Tonarmstütze zurückführen und mit der Klemme arretieren.
Der abzuspielenden Schallplatte entsprechend einstellen.
30 cm-Platten (LP) ....................................
Der abzuspielenden Schallplatte entsprechend einstellen.
Für 33-1/3 U/Min.-Platten ...... ..............................
Beim Einschalten der Stromversorgung leuchtet diese Anzeigelampe auf. Zunächst flimmert die Anzeige solange, bis die angemessene Plattenteller-Drehzahl erreicht ist. Sobald die richtige
Appuyer sur cette touche pour que la lecture du disque en place recommence à l'infini. Le témoin s'allume.
Cette touche sert à lever et à abaisser le bras pendant la lecture ou à lancer la lecture manuellement.
Appuyer sur cette touche pour lancer la lecture automatiquement.
Appuyer sur cette touche afin d'interrompre le processus de lecture en cours.
Ce disque sert à mettre la pression de la pointe de lecture au point.
Plattenteller-Drehzahl erreicht ist, hört die Anzeigelampe auf zu flimmern und brennt stattdessen stetig.
Um die Schallplatten-Wiedergabe zu wiederholen, betätigt man diesen Schalter (die Anzeigelampe leuchtet auf).
Dieser Schalter dient zum Heben und Senken des Tonarms während der automatischen Wiedergabe bzw. beim manuellen Abspielen von Schallplatten. Die Lampe leuchtet auf, wenn der Tonarm sich in gehobener Stellung befindet.
Diesen Schalter drücken, um den automatischen Abspielbetrieb zu starten.
Diesen Schalter drücken, um den Abspielvorgang abzubrechen.
Dieser Knopf dient zum Einstellen der Auflagekraft.
Take caution as not to scratch the magnetic coating on the inner surface of the turntable platter.
3. Attach the balance weight.
The acceptable cartridge weight range for this turntable is approximately 4.0 ~ 9.0 g (including the nuts and screws).
Then, refer to page 19 to mount the cartridge on the head shell
• The color designation of the lead wires are as follows. Please be cautious as not to make any misconnections.
| Red | Right channel (R) |
|---|---|
| White | Left channel (L) |
| Green | Right channel ground (RG) |
| Blue | Left channel ground (LG) |
Prière de vérifier si les pièces annexes qui doivent accompagner la table de lecture proprement dite sont bien présentes dans le carton.
Plateau Tapis plateau
3) Contrepoids
4) Centreur pour disques 45 tr/mn 5) Plaque d'alignement 6) Mode démploi
Attention à ne pas rayer le revêtement magnétique de la paroi inférieure du plateau!
3. Attacher le contrepoids.
Pour cette table de lecture, le poids de cellule acceptable va de 4 à 9 g, écrous et vis compris.
Puis voir la page 19 pour le montage de la cartouche sur la coquille.
Les couleurs des fils sont indiquées ci-après. Attention à ne pas faire d'erreurs de branchement!
Rouge ..... Canal droit (R)
Bleu . . Masse de canal gauche (LG)
Darauf achten, daß die magnetische Beschichtung der inneren Oberfläche des Plattentellers nicht verkratzt wird.
Der zulässige Tonabnehmer-Gewichtsbereich für diesen Plattenspieler beträgt ca. 4,0 bix 9,0 g (einschließlich Schrauben, Muttern).
Rot ..... Rechter Kanal (R)
Weiß ..... Linker Kanal (L)
Grün ..... Rechter Kanal (Masse) (RG)
Blau . Linker Kanal (Masse) (LG)
1. Release the arm clamp.
Hold the tonearm and move the arm clamp in the direction of the arrow.
Take the tonearm off the arm rest and position it above the turntable.
Rotate the balance weight until the tonearm remains parallel with the turntalbe when your hand is off.
Return the tonearm to the arm rest and hold it in place with the clamp.
If the recommended stylus force of the cartridge is 1.8 g for example, rotate the adjustment knob until "1.8" is aligned with marking.
• When adjusting the stylus force Read over the instruction manual for the cartridge carefully and set the knob to the proper stylus force setting.
Make parallel Amener en parallélisme Parallel ausrichten
Stylus force Force d'aqpui verticale Auflagekraft
1. Dégager le crochet de retenue du bras de lecture.
Tenir le bras de lecture et rabattre le crochet dans le sens de la flèche.
Dégager le bras de lecture de son support et 2. Den Tonarm hewegen l'amener au-dessus de plateau
Faire tourner le disque du contrepoids jusqu'à ce 3. que le bras de lecture soit parallèle à la surface du plateau une fois qu'on l'a lâché
Ramener le bras de lecture sur son support et l'immobiliser à l'aide du crochet de retenue
Si la pression recommandée pour la pointe de lecture utilisée est de 1.8 g. faire tourner le disque de réglage jusqu'à ce que le repère coïncide avec "1.8".
Hierzu den Tonarm festhalten und die Tonarmklemme in Pfeilrichtung bewegen.
Den Tonarm von der Tonarmauflage abheben und über dem Plattenteller positionieren.
Das Gegengewicht soweit drehen, bis der Tonarm mit dem Plattenteller parallel bleibt, wenn man die Hand von ihm löst.
Den Tonarm auf die Tonarmauflage zurückführen und mit der Sicherheitsklemme arretieren
Falls die für den Tonabnehmer empfohlene Auflagekraft z.B. 1.8 g beträgt, dreht man den Einstellknopf bis "1.8" mit der Bezugsmaskierung ausgerichtet ist.
Hierzu zunächst die Bedienungsanleitung für den Tonabnehmer sorafältig durchlesen und mit dem Knopf die angemessene Auflagekraft einstellen
33-1/3 rpm records ..... "33" (lamp lit) 45 rpm records .
2. Set the arm lifter switch to "down".
3. Press the start switch.
The tonearm will move over to the record and play will start. (Fig. A)
4. When the play finishes, the tonearm will return to the arm rest and the turntable will stop. (When the repeat switch is off.) (Fig. B) When the repeat switch is on, the record will be played again. (Fig. C)
Press the repeat switch on (lamp lit). The record will be played repeatedly until the repeat is disengaged. To disengage the repeat, press the repeat switch again.
The tonearm will rise above that position. The turntable will continue to rotate. (Fig. F)
DENON does not assume responsibility for performance losses or malfunctions caused by the use of other stylus.
Appuyer sur la touche de répétition. Le témoin correspondant s'allume. La lecture du disque recommence ainsi à l'infini jusqu'à ce que l'on actionne cette touche de nouveau.
Den Wiederholungs-Schalter drücken (Anzeigelampe leuchtet auf). Die Schallplatte wird wiederholt abgespielt, bis die Wiederholungsfunktion aufgehoben wird. Um den Wiederholungsbetrieb zu beenden, drückt man den Wiederholungs-Schalter nochmals.
In diesem Fall wird der Tonarm lediglich angehoben. Der Plattenteller dreht sich weiterhin. (Abb. F)
Für Leistungseinbußen oder Betriebsstörungen aufgrund der Verwendung von anderen Abtastnadeln kann DENON keine Haftung übernehmen.
(Zum Anschluß siehe Abschnitt "Einsetzen/ Austausch des Tonabnehmers" in dieser Anleitung)
The turntable does not start when the start switch is pressed.
| The t | onearm does not move. | ||
|---|---|---|---|
| • |
Is the power switch on ()?
Is the arm clamp released? |
Refer to page | 8 |
| The s | tylus does not lower onto the record. | ||
| • |
Is the arm lifter switch set to "down"?
Is the proper stylus force being applied? |
Refer to page | 8 |
| The s |
tylus does not lower on the desired position.
Is the cartridge properly mounted on the head shell? |
Refer to page | 6 |
| • | Is the turntable placed horizontally? | ||
| sour | a. | Defer to page | 6 |
| • | Is the tonearm and the cartridge connected properly? | Refer to page | 8 |
No
S
En cas de dérangement, commencer par vérifier les points énumérés ci-après avant de considérer qu'il s'agit d'une défaillance réelle.
L'appui sur la touche de lecture ne met pas la table de lecture en marche.
|
||
|---|---|---|
| Le crochet de retenue est-il dégagé? | Voir page 9 | |
|
Voir page 9 | |
|
Voir page 7 | |
|
Voir page 6 |
Trotz gedrückten Start-Schalters funktioniert der Plattenspieler nicht.
| Der T |
Fonarm bewegt sich nicht.
Ist der Netzschalter gedrückt ( Ist die Tonarm-Sicherungsklemme gelöst? |
9 |
|---|---|---|
| Der T |
Fonarm senkt sich nicht auf die Schallplatte.
Steht der Tonarmheber-Schalter auf "down"? Stimmt die Auflagekraft? |
9 |
| Die A |
Abtastnadel senkt sich nicht an der gewünschten Stelle.
Ist der Tonabnehmer richtig in der Tonabnehmer-Halterung angebracht? |
7 |
| in Toi |
n.
Ist der Tonabnehmer vorschriftsmäßig an den Tonarm angeschlossen? Siehe Seite |
6 |
Kei
|
2 |
| Hum noises. | ÷., |
|
|
| amplifier? Refer to page | 8 |
|
8 |
| The stylus jumps. | - |
|
8 |
| Is the record warped or scratched? | |
| • Are there any considerable amount of dust on the stylus tip? | |
| The arm does not move during play. | |
| Is the record scratched? | |
| Is something hitting the arm? | |
| Little sound. | |
|
3 |
| used? | |
| Le cordon de sortie est-il bien branché sur l'amplificateur? Voir page | 9 |
| Les commandes de l'amplificateur sont-elles convenablement positionnées? | |
| Bourdonnement: | |
| Le fil de masse de la table de lecture est-il bien branché sur l'amplificateur? Voir page | 9 |
| Le contact des fiches du cordon de sortie est-il convenable? | 9 |
| La pointe de lecture saute: | 9 |
| La disque p'est-il pas voilé et/ou ravé? | 0 |
|
|
| Le bras reste bloque en cours de lecture: | |
|
|
| Faible volume sonore: | |
| L'amplificateur est-il bien regle pour la cellule utilisée (sortie)? | |
| • Sind die Ausgangsleitungen richtig an den Verstärker angeschlossen? Siehe Seite | 9 |
| Sind alle Bedienungselemente am Verstärker richtig gewählt bzw. eingestellt? | |
| Fin Summton ist hörbar | |
| Ist die Erdungsleitung an den Ausgangsleitungen ordnungsgemäß an die | |
| Erdungsklemme des Verstärkers angeschlossen? | 9 |
| Sind die Ausgangsleitungen richtig angeschlossen? | 9 |
| Die Abtastnadel springt | |
| Ist die Auflagekraft richtig eingestellt? Siehe Seite | 9 |
| Hat die Schallplatte Kratzer, oder ist sie verwellt? | |
| Ist die Abtastnadel stark verkratzt? | |
| Während des Absnielens bewegt sich der Tonerm nicht weiter | |
| Ist die Schallplatte verkratzt? | |
|
|
Ist der Verstärker eingeschaltet und dem verwendeten Tonabnehmer entsprechend richtig angeschlossen?
| Phonomotor section | |
|---|---|
| Drive system: | Servo controlled direct drive |
| Turntable speeds: | 33-1/3, 45 rpm |
| Wow & flutter: | Below 0.02% wrms (servo system) |
| Below 0.03% wrms (JIS) | |
| S/N ratio: | Over 75 dB (DIN-B) |
| Rise time: | Normal speed within 2 seconds (at 33-1/3 rpm) |
| Platter: | Aluminum die-cast; 300 mm diameter |
| Motor: | Linear drive motor |
| Speed control system: | Speed servo by frequency detection, phase servo control |
| Speed deviation: | Below 0.002% |
| Load characteristics: | 0% (80 g stylus force; outermost groove) |
| General | |
| Power supply: | 50 – 60 Hz, Voltage is shown on rating label |
| Power consumption: | 7 W |
| Dimensions: | 105 x 434 x 360 mm (H x W x D) |
| Weight: | Approximately 5 kg |
| Tonearm section | |
| Arm type: | Dynamically balanced, straight tube tonearm |
| Effective length: | 220 mm |
| Overhang: | 16 mm |
| Tracking error: | Within 3° |
| Automatic mechanism: | Electronically controlled, fully automatic |
| Adjustable stylus force range: | 0 ~ 3.0 g (1 scale = 0.1 g) |
| Suitable cartridge weight range: | Approximately 4.0 ~ 9.0 g (including screws, nuts) |
DL-80MC Type: Output voltage: Frequency response: Stylus force:
Moving coil (MC) 1.6 mV 20 ~ 45 kHz 1.8 ±0.3 g
Above specifications and outward appearance may be altered in future for improvement. U.S. and Canadian models do not include cartridge.
Entraînement: Vitesses de rotation: Pleurage et scintillement:
Rapport S/B: Temps de montée à la vitesse nominale: Plateau: Moteur: Commande de vitesses:
Dérive de vitesse: Caractéristiques de charge:
Alimentation:
Consommation: Encombrement: Poids:
Direct asservi 33-1/3 et 45 tr/mn Moins de 0,03% Wrms (servo) Moins de 0,03% (JIS) Plus de 75 dB (DIN-B) 2 secondes pour 33 tr/mn Aluminium coulé, 300 mm de diamètre A commande linéaire Asservie par détection de fréquence et servo-commande de phase Inférieure à 0,002% 0%(80 g de force de pointe de lecture sur le sillon d'amorce)
50/60 Hz, tension signalée sur l'étiquette signalétique collée au dos 7 W 105 x 434 x 360 mm (H x L x P) Environ 5 kg
Type:Rectiligne tubulaire à équilibrage dynamiqueLongueur utile:220 mmValeur de dépassement:16 mmErreur de piste:Pas plus de 3°Mécanisme automatique:Intégralement automatique à commande électroniquePression d'appui de pointe de lecture:0 à 3 g (1 graduation: 0,1 g)Poids de cellule phonolectrice tolérable:Environ 4 à 9 g (vis et écrous compris)
DL-80MC Type: Tension de sortie: Réponse en fréquence: Pression de pointe de lecture:
Bobines mobiles 1,6 mV 20 Hz à 45 kHz 1,8 ±0,3 g
* Les caractéristiques ci-dessus ainsi que l'aspect extérieur sont susceptibles de subir des modifications sans avis préalable.
* Les modèles américain et canadien ne comportent pas de cellule.
| Phonomotor-Teil | |
|---|---|
| Antriebssystem: | servogeregelter Direktantrieb |
| Plattenteller-Drehzahlen: | 33-1/3, 45 U/Min. |
| Gleichlaufschwankungen: | unter 0,02% WRMS (Servo-System) |
| unter 0,03% WRMS (JIS) | |
| Rumpel-Geräuschspannungsabstand: | über 75 dB (DIN-B) |
| Anlaufzeit: | innerhalb 2 Sekunden auf normale Drehzahl |
| (bei 33-1/3 U/Min.) | |
| Plattenteller: | Aluminiumdruckguß, 300 mm Durchmesser |
| Motor: | Linearmotor |
| Drehzahlregelung: | Drehzahlregelung durch Frequenzerfassung, Phasen- |
| Servoregelung | |
| Drehzahlabweichungen: | unter 0,002% |
| Einfluß durch Belastung: | 0% (bei 80 g Auflagekraft auf den äußersten Rand) |
| Allgemeiner Teil | |
| Stromversorgung: | 50 – 60 Hz, Spannung ist auf dem Datenschild ausgewiesen |
| Leistungsaufnahme: | 7 W |
| Abmessungen: | 105 x 434 x 360 mm (B x H x T) |
| Gewicht: | ca. 5 kg |
| Tonarm-Teil | |
| Tonarm-Typ: | Dynamisch ausbalancierter Tonarm, mit geradem Tonarmrohr |
| Effektive Länge: | 220 mm |
| Überhang: | 16 mm |
| Spurfehlwinkel: | unter 3° |
| Automatik-Mechanismus: | elektronisch geregelt, vollautomatisch |
| Einstellbarer Auflagekraft-Bereich: | 0 – 3,0 g (1 Teilstrich = 0,1 g) |
| Zulässiges Tonabnehmergewicht: | ca. 4,0 – 9,0 g (einschließlich Schrauben, Muttern) |
| Tonabnehmer-Teil (gilt nur für Modelle m | it angebrachtem Tonabnehmer) |
| DL-80IVIC | * |
|---|---|
| Тур: | Drehspulentyp (MC |
| Ausgangsspannung: | 1,6 mV |
| Frequenzgang: | 20 Hz – 45 kHz |
| Auflagekraft: | 1,8 ±0,3 g |
Änderungen der Gestaltung und technischen Daten zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten.
How to use
14-14, AKASAKA 4-CHOME, MINATO-KU, TOKYO, JAPAN Telephone: Tokyo (584) 8111 Cable: NIPPONCOLUMBIA TOKYO Telex: JAPANOLA J22591




















Loading...